1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 00:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-01 09:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
35 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
51 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
53 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
55 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
60 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "Ключ бібліографії"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Стиль посилання на джерело"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Типовий (числа)"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
96 "parameters in document class options."
98 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
99 "параметри у полі параметрів класу документа."
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 msgstr "Використовувати &Natbib"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
106 msgid "Natbib &style:"
107 msgstr "Ст&иль Natbib:"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
110 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
111 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 msgstr "Використовувати &Jurabib"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
118 msgid "Bibliography Style"
119 msgstr "Стиль бібліографії"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
122 msgid "Default st&yle:"
123 msgstr "Типовий с&тиль:"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
126 msgid "Define the default BibTeX style"
127 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
130 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
131 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
134 msgid "S&ectioned bibliography"
135 msgstr "Бібліографія за &розділами"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
139 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
141 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
145 msgid "Bibliography Generation"
146 msgstr "Створення списку літератури"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
154 msgid "Select a processor"
155 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
165 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
166 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
169 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
170 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
174 msgid "Scan for new databases and styles"
175 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
180 msgstr "&Пересканувати"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
192 msgid "Enter BibTeX database name"
193 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
196 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
205 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
212 msgid "The BibTeX style"
213 msgstr "Стиль BibTeX"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
220 msgid "Choose a style file"
221 msgstr "Оберіть стильовий файл"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Налаштування бібліографії"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
232 msgid "all cited references"
233 msgstr "всі цитовані посилання"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
237 msgid "all uncited references"
238 msgstr "всі нецитовані посилання"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
241 msgid "all references"
242 msgstr "всі посилання"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
276 msgid "Move the selected database downwards in the list"
277 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
280 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
281 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
286 msgid "Move the selected database upwards in the list"
287 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
296 msgid "BibTeX database to use"
297 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
304 msgid "Add a BibTeX database file"
305 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
312 msgid "Remove the selected database"
313 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
316 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
321 msgid "Type and Size"
322 msgstr "Тип і розмір"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
329 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
334 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
335 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
342 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
345 msgid "Inner box type"
346 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
353 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
366 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
368 msgstr "Міністорінка"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
371 msgid "Check this if the box should break across pages"
372 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
375 msgid "Allow &page breaks"
376 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
384 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
386 msgstr "Вирівнювання"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
389 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
390 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
394 msgstr "По горизонталі"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
397 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
398 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
402 msgstr "По вертикалі"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
409 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
410 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
448 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
459 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
466 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
473 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
483 msgid "Decoration box types"
484 msgstr "Типи панелі декорацій"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
487 msgid "Thickness value"
488 msgstr "Значення товщини"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
491 msgid "&Line thickness:"
492 msgstr "Тов&щина лінії:"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
495 msgid "Separation value"
496 msgstr "Значення відступу"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
499 msgid "Box s&eparation:"
500 msgstr "Ві&дступ панелі:"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
507 msgid "&Shadow size:"
508 msgstr "Розмір ті&ні:"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
512 msgstr "Значення розміру"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
527 msgid "&Available branches:"
528 msgstr "&Доступні версії:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
531 msgid "Select your branch"
532 msgstr "Вибрати версію"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
535 msgid "&New:[[branch]]"
536 msgstr "&Нова:[[branch]]"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
540 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
543 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
547 msgid "Filename &Suffix"
548 msgstr "С&уфікс назви файла"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
551 msgid "Show undefined branches used in this document."
552 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
555 msgid "&Undefined Branches"
556 msgstr "Н&евизначені гілки"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
559 msgid "A&vailable Branches:"
560 msgstr "До&ступні версії:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
563 msgid "Toggle the selected branch"
564 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
567 msgid "(&De)activate"
568 msgstr "(&Де)активувати"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
571 msgid "Add a new branch to the list"
572 msgstr "Додати нову версію до списку"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
575 msgid "Define or change background color"
576 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
579 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
580 msgid "Alter Co&lor..."
581 msgstr "&Інші кольори…"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
584 msgid "Remove the selected branch"
585 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
588 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
589 #: src/Buffer.cpp:4392
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
594 msgid "Change the name of the selected branch"
595 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
599 msgstr "Пере&йменувати…"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
602 msgid "Add the selected branches to the list."
603 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
606 msgid "&Add Selected"
607 msgstr "&Додати позначені"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
610 msgid "Add all unknown branches to the list."
611 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
618 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
619 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
620 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
622 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
623 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
624 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
627 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
628 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
640 msgid "Undefined branches used in this document."
641 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
644 msgid "&Undefined Branches:"
645 msgstr "&Невизначені гілки:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
657 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
661 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
728 msgstr "Велетенський"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
736 msgid "&Custom bullet:"
737 msgstr "&Особлива позначка:"
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
744 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
748 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
749 msgid "Go to previous change"
750 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
752 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
753 msgid "&Previous change"
754 msgstr "&Попередня зміна"
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
757 msgid "Go to next change"
758 msgstr "Перейти до наступної"
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
762 msgstr "&Наступна зміна"
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
765 msgid "Accept this change"
766 msgstr "Прийняти зміну"
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
773 msgid "Reject this change"
774 msgstr "Відкинути зміну"
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
783 msgstr "Гарнітура шрифту"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
792 msgstr "Нарис шрифту"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
801 msgstr "Серія шрифтів"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
806 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
807 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
808 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
817 msgstr "Колір шрифту"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
820 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
822 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
835 msgid "Never Toggled"
836 msgstr "Ніколи не перемикаються"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
841 msgstr "Розмір шрифту"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
845 msgid "Other font settings"
846 msgstr "Інші параметри шрифтів"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
849 msgid "Always Toggled"
850 msgstr "Завжди Перемикаються"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
857 msgid "toggle font on all of the above"
858 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
862 msgstr "&Перемкнути все"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
865 msgid "Apply each change automatically"
866 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
869 msgid "Apply changes &immediately"
870 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
873 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
876 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
880 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
885 msgstr "&Застосувати"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
892 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
898 msgid "A&vailable Citations:"
899 msgstr "До&ступні посилання:"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
902 msgid "S&elected Citations:"
903 msgstr "П&означені посилання:"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
906 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
908 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
909 "позначене бібліографічне джерело до списку"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
912 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
914 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
915 "бібліографічне посилання зі списку"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
918 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
919 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
922 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
923 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
926 msgid "&Search Citation"
927 msgstr "По&шук посилання"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
935 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
937 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
940 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
942 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
950 msgid "Search &field:"
951 msgstr "П&оле пошуку:"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
959 msgid "Regular e&xpression"
960 msgstr "&Формальний вираз"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
963 msgid "Case se&nsitive"
964 msgstr "З &урахуванням регістру"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
967 msgid "Entry t&ypes:"
968 msgstr "Типи з&аписів:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
971 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
972 msgid "All entry types"
973 msgstr "Всі типи записів"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
976 msgid "Search as you &type"
977 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
981 msgstr "&Форматування"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
984 msgid "Citation st&yle:"
985 msgstr "Стиль &цитування:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
988 msgid "Natbib citation style to use"
989 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
992 msgid "Text &before:"
993 msgstr "Текст &перед:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
996 msgid "Text to place before citation"
997 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
1000 msgid "&Text after:"
1001 msgstr "&Текст після:"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1004 msgid "Text to place after citation"
1005 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1008 msgid "List all authors"
1009 msgstr "Список всіх авторів"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1012 msgid "&Full author list"
1013 msgstr "Повний список авт&орів"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1016 msgid "Force upper case in citation"
1017 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1020 msgid "Force u&pper case"
1021 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1034 msgstr "&Застосувати"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1038 msgstr "Кольори шрифтів"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1042 msgstr "Основний текст:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1046 msgid "Click to change the color"
1047 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1055 msgid "Revert the color to the default"
1056 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1064 msgid "Greyed-out notes:"
1065 msgstr "Висірені примітки:"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1074 msgid "Background Colors"
1075 msgstr "Кольори тла"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1082 msgid "Shaded boxes:"
1083 msgstr "Затінені панелі:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1086 msgid "Compare Revisions"
1087 msgstr "Порівняння версій"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1090 msgid "&Revisions back"
1091 msgstr "П&опередні версії"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1094 msgid "&Between revisions"
1095 msgstr "&Між версіями"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1106 msgid "&New Document:"
1107 msgstr "&Новий документ:"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1110 msgid "&Old Document:"
1111 msgstr "С&тарий документ:"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1118 msgid "Copy Document Settings from:"
1119 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1122 msgid "N&ew Document"
1123 msgstr "Н&овий документ"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1126 msgid "Ol&d Document"
1127 msgstr "С&тарий документ"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1131 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1132 "resulting document"
1134 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1135 "остаточному документі"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1138 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1139 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1142 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1147 msgid "Match delimiter types"
1148 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1151 msgid "&Keep matched"
1152 msgstr "&Однакові дужки"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1159 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1160 msgid "Insert the delimiters"
1161 msgstr "Вставити обмежувачі"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1168 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1169 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1172 msgid "Use Class Defaults"
1173 msgstr "Використовувати типове для класу"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1176 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1177 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1180 msgid "Save as Document Defaults"
1181 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1188 msgid "Show ERT button only"
1189 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1196 msgid "Show ERT contents"
1197 msgstr "Показувати вміст ERT"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1204 msgid "For more information, refer to the complete log."
1205 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1212 msgid "Description:"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1216 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1217 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1220 msgid "View Complete &Log..."
1221 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1224 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1228 msgid "Show Output &Anyway"
1229 msgstr "Показати результат &попри все"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1233 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1234 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
1243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1246 msgstr "Назва файла"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1256 msgid "Select a file"
1257 msgstr "Оберіть файл"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1268 msgid "Available templates"
1269 msgstr "Доступні шаблони"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1273 msgid "LaTe&X and LyX options"
1274 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1277 msgid "LaTeX Options"
1278 msgstr "Параметри LaTeX"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1290 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1291 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1293 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1294 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1298 msgid "&Show in LyX"
1299 msgstr "&Показувати в LyX"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1305 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1306 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1309 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1310 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1313 msgid "Si&ze and Rotation"
1314 msgstr "Р&озмір і обертання"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1325 msgid "Angle to rotate image by"
1326 msgstr "Кут повороту зображення"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1332 msgid "The origin of the rotation"
1333 msgstr "Центр обертання"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1350 msgid "Height of image in output"
1351 msgstr "Висота зображення у виводі"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1356 msgid "Width of image in output"
1357 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1360 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1361 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1365 msgid "&Maintain aspect ratio"
1366 msgstr "&Зберігати пропорції"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1374 msgid "Clip to bounding box values"
1375 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1379 msgid "Clip to &bounding box"
1380 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1384 msgid "&Left bottom:"
1385 msgstr "&Лівий нижній:"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1394 msgstr "&Правий верхній:"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1398 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1399 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1403 msgid "&Get from File"
1404 msgstr "&Отримати значення з файла"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1419 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1424 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1425 msgid "Replace &with:"
1426 msgstr "Замін&ити на:"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1429 msgid "Perform a case-sensitive search"
1430 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1433 msgid "Case &sensitive"
1434 msgstr "З &урахуванням регістру"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1437 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1438 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1443 msgstr "Знайти &далі"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1446 msgid "Restrict search to whole words only"
1447 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1450 msgid "W&hole words"
1451 msgstr "&Лише цілі слова"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1454 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1455 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1465 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1466 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1470 msgid "Search &backwards"
1471 msgstr "Зворотній &пошук"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1474 msgid "Replace all occurences at once"
1475 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1480 msgid "Replace &All"
1481 msgstr "Замінити &всі"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1488 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1489 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1496 msgid "C&urrent document"
1497 msgstr "Пото&чний документ"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1501 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1504 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1508 msgid "&Master document"
1509 msgstr "&Головний документ"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1512 msgid "All open documents"
1513 msgstr "Всі відкриті документи"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1516 msgid "&Open documents"
1517 msgstr "&Відкриті документи"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1520 msgid "&All manuals"
1521 msgstr "Всі пі&дручники"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1525 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1526 "and paragraph style"
1528 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1529 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1532 msgid "I&gnore format"
1533 msgstr "І&гнорувати формат"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1537 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1540 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1544 msgid "&Preserve first case on replace"
1545 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1548 msgid "&Expand macros"
1549 msgstr "&Розгорнути макрос"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1552 msgid "Restrict search to math environments only"
1553 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1556 msgid "Search on&ly in maths"
1557 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1567 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1570 msgid "Use &default placement"
1571 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1574 msgid "Advanced Placement Options"
1575 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1578 msgid "&Top of page"
1579 msgstr "&Верх сторінки"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1582 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1583 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1586 msgid "Here de&finitely"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1590 msgid "&Here if possible"
1591 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1594 msgid "&Page of floats"
1595 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1598 msgid "&Bottom of page"
1599 msgstr "&Низ сторінки"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1602 msgid "&Span columns"
1603 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1606 msgid "&Rotate sideways"
1607 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1615 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1618 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1619 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1622 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1624 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1627 msgid "&Default family:"
1628 msgstr "&Типова гарнітура:"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1631 msgid "Select the default family for the document"
1632 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1636 msgstr "&Базовий розмір:"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1639 msgid "LaTe&X font encoding:"
1640 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1643 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1644 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1651 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1652 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1655 msgid "&Sans Serif:"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1659 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1660 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1664 msgstr "М&асштаб (%):"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1667 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1669 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1672 msgid "&Typewriter:"
1673 msgstr "&Машинопис:"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1676 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1677 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1681 msgstr "Мас&штаб (%):"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1684 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1686 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1691 msgstr "&Математика:"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1694 msgid "Select the math typeface"
1695 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1702 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1704 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1708 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1710 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1713 msgid "Use true s&mall caps"
1714 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1717 msgid "Use old style instead of lining figures"
1718 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1721 msgid "Use &old style figures"
1722 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1726 msgstr "&Зображення"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1729 msgid "Select an image file"
1730 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1734 msgstr "Розмір виведення"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1737 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1739 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1743 msgid "Set &height:"
1744 msgstr "Встановити &висоту:"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1747 msgid "&Scale graphics (%):"
1748 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1751 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1753 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1758 msgstr "Встановити &ширину:"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1761 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1763 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1767 msgid "Rotate Graphics"
1768 msgstr "Обертати рисунок"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1771 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1772 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1775 msgid "Ro&tate after scaling"
1776 msgstr "П&оворот після масштабування"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1783 msgid "A&ngle (degrees):"
1784 msgstr "&Кут (у градусах):"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1788 msgid "File name of image"
1789 msgstr "Назва файла з зображенням"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1807 msgid "Additional LaTeX options"
1808 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1811 msgid "LaTeX &options:"
1812 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1816 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1817 "at application level (see Preferences dialog)."
1819 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1820 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1823 msgid "Sho&w in LyX"
1824 msgstr "Пока&зати у LyX"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1827 msgid "Sca&le on screen (%):"
1828 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1831 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1832 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1835 msgid "Graphics Group"
1836 msgstr "Група зображень"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1839 msgid "A&ssigned to group:"
1840 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1843 msgid "Click to define a new graphics group."
1844 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1847 msgid "O&pen new group..."
1848 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1851 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1852 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1856 msgstr "Чорновий режим"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1860 msgstr "&Чорновий режим"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1863 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1864 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1867 msgid "..............."
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1875 msgid "<-----------"
1876 msgstr "<-----------"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1879 msgid "----------->"
1880 msgstr "----------->"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1883 msgid "\\-----v-----/"
1884 msgstr "\\-----v-----/"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1887 msgid "/-----^-----\\"
1888 msgstr "/-----^-----\\"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1895 msgid "Supported spacing types"
1896 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1903 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1904 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1907 msgid "&Fill Pattern:"
1908 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1912 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1915 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1916 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1927 msgstr "&Призначення:"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1931 msgid "Name associated with the URL"
1932 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1936 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1941 msgid "Specify the link target"
1942 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1946 msgstr "Тип посилання"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1949 msgid "Link to the web or to every other target"
1950 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1957 msgid "Link to an email address"
1958 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1965 msgid "Link to a file"
1966 msgstr "Посилання на файл"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1973 msgid "Listing Parameters"
1974 msgstr "Параметри тексту програм"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1979 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1980 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1985 msgid "&Bypass validation"
1986 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1997 msgid "Mo&re parameters"
1998 msgstr "Ін&ші параметри"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2001 msgid "Underline spaces in generated output"
2002 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2005 msgid "&Mark spaces in output"
2006 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2009 msgid "Show LaTeX preview"
2010 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2013 msgid "&Show preview"
2014 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2017 msgid "File name to include"
2018 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2021 msgid "&Include Type:"
2022 msgstr "&Тип включення:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2038 msgid "Program Listing"
2039 msgstr "Текст програми"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2042 msgid "Edit the file"
2043 msgstr "Змінити файл"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2050 msgid "A&vailable Indexes:"
2051 msgstr "До&ступні покажчики:"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2054 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2055 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2059 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2061 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2066 msgid "Index Generation"
2067 msgstr "Створення покажчика"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2070 msgid "Define program options of the selected processor."
2071 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2074 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2076 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2080 msgid "&Use multiple indexes"
2081 msgstr "&Декілька покажчиків"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2084 msgid "&New:[[index]]"
2085 msgstr "&Новий:[[index]]"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2089 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2091 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2095 msgid "Add a new index to the list"
2096 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2105 msgid "Remove the selected index"
2106 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2109 msgid "Rename the selected index"
2110 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2114 msgstr "Пере&йменувати…"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2117 msgid "Define or change button color"
2118 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2121 msgid "Information Type:"
2122 msgstr "Тип відомостей:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2125 msgid "Information Name:"
2126 msgstr "Назва відомостей:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2129 msgid "Inset Parameter Configuration"
2130 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2133 msgid "Update dialog when moving context"
2134 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2137 msgid "S&ynchronize Dialog"
2138 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2141 msgid "Apply settings immediately"
2142 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2146 msgid "I&mmediate Apply"
2147 msgstr "&Застосувати негайно"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2150 msgid "Restore initial values in dialog"
2151 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2154 msgid "Push new inset into the document"
2155 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2159 msgstr "Створити вставку"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2162 msgid "Document &Class"
2163 msgstr "К&лас документа"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2166 msgid "Click to select a local document class definition file"
2167 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2170 msgid "&Local Layout..."
2171 msgstr "&Локальний формат…"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2174 msgid "Class Options"
2175 msgstr "Параметри класу"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2178 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2180 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2183 msgid "&Predefined:"
2184 msgstr "Попередньо &визначений:"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2188 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2191 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2192 "вибрати або скасувати вибір."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2196 msgstr "Нет&иповий:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2199 msgid "&Graphics driver:"
2200 msgstr "&Графічний драйвер:"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2203 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2204 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2207 msgid "Select de&fault master document"
2208 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2215 msgid "Enter the name of the default master document"
2216 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2219 msgid "&Suppress default date on front page"
2220 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2223 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2224 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2227 msgid "&Quote style:"
2228 msgstr "Тип &лапок:"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2235 msgid "Language &default"
2236 msgstr "&Типова мова"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2243 msgid "Language pac&kage:"
2244 msgstr "Мовний &пакунок:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2248 msgid "Select which language package LyX should use"
2249 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2254 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2256 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2263 msgid "Value of the vertical line offset."
2264 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2267 msgid "Value of the line width."
2268 msgstr "Значення ширини лінії."
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2275 msgid "Value of the line thickness."
2276 msgstr "Значення товщини ліній."
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2279 msgid "Input here the listings parameters"
2280 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2284 msgid "Feedback window"
2285 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2289 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2291 msgstr "Текст програми"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2294 msgid "&Main Settings"
2295 msgstr "&Основні параметри"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2299 msgstr "Розташування"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2302 msgid "Check for inline listings"
2303 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2306 msgid "&Inline listing"
2307 msgstr "&Вбудований текст програми"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2310 msgid "Check for floating listings"
2311 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2319 msgstr "Р&озташування:"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2322 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2323 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2326 msgid "Line numbering"
2327 msgstr "Нумерування рядків"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2334 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2335 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2342 msgid "Difference between two numbered lines"
2343 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2347 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2350 msgid "Choose the font size for line numbers"
2351 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2360 msgstr "Розмір шри&фту:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2363 msgid "The content's base font size"
2364 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2367 msgid "Font Famil&y:"
2368 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2371 msgid "The content's base font style"
2372 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2375 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2376 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2379 msgid "&Break long lines"
2380 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2383 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2384 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2387 msgid "S&pace as symbol"
2388 msgstr "П&робіл як символ"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2391 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2392 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2395 msgid "Space i&n string as symbol"
2396 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2399 msgid "Tab&ulator size:"
2400 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2403 msgid "Use extended character table"
2404 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2407 msgid "&Extended character table"
2408 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2415 msgid "Select the programming language"
2416 msgstr "Оберіть мову програмування"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2423 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2424 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2431 msgid "Fi&rst line:"
2432 msgstr "Пер&ший рядок:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2435 msgid "The first line to be printed"
2436 msgstr "Перший рядок для друку"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2440 msgstr "&Останній рядок:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2443 msgid "The last line to be printed"
2444 msgstr "Останній рядок для друку"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2451 msgid "More Parameters"
2452 msgstr "Інші параметри"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2455 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2457 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2461 msgid "Document-specific layout information"
2462 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2466 msgstr "&Перевірити"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2470 msgid "Errors reported in terminal."
2471 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2475 msgstr "Перетворити"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2478 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2479 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2483 msgstr "&Тип журналу:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2486 msgid "Update the display"
2487 msgstr "Оновити екран"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2495 msgid "&Open Containing Directory"
2496 msgstr "&Відкрити каталог"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2503 msgid "Jump to the next warning message."
2504 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2507 msgid "Next &Warning"
2508 msgstr "Наступне п&опередження"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2511 msgid "Jump to the next error message."
2512 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2516 msgstr "Наступна &помилка"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2519 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2520 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2523 msgid "&Default margins"
2524 msgstr "&Типові поля"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2536 msgstr "&Зсередини:"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2544 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2547 msgid "Head &height:"
2548 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2552 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2555 msgid "&Column sep:"
2556 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2559 msgid "Master Document Output"
2560 msgstr "Виведення головного документа"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2563 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2564 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2567 msgid "Include only &selected children"
2568 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2572 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2575 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2576 "(робити збирання тривалішим)"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2579 msgid "&Maintain counters and references"
2580 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2583 msgid "Include all subdocuments in the output"
2584 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2587 msgid "&Include all children"
2588 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2594 msgid "Number of rows"
2595 msgstr "Кількість рядків"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2606 msgid "Number of columns"
2607 msgstr "Кількість стовпчиків"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2612 msgstr "&Стовпчиків:"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2616 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2617 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2620 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2621 msgid "Vertical alignment"
2622 msgstr "Верт. вирівнювання"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2626 msgstr "&Вертикальний:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2629 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2630 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2633 msgid "&Horizontal:"
2634 msgstr "&Горизонтальний:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2641 msgid "decoration type / matrix border"
2642 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2645 msgid "All packages:"
2646 msgstr "Всі пакунки:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2649 msgid "Load A&utomatically"
2650 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2653 msgid "Load Alwa&ys"
2654 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2657 msgid "Do &Not Load"
2658 msgstr "&Не завантажувати"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2662 msgstr "До&ступні версії:"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2666 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2679 msgid "Nomenclature"
2680 msgstr "Номенклатура"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2684 msgstr "Сортувати &як:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2687 msgid "&Description:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2699 msgid "LyX internal only"
2700 msgstr "Внутрішнє використання"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2704 msgstr "&Примітка LyX"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2707 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2708 msgstr "Експортувати без друку"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2715 msgid "Print as grey text"
2716 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2723 msgid "&List in Table of Contents"
2724 msgstr "&Список у Змісті"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2731 msgid "Output Format"
2732 msgstr "Формат виводу"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2735 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2736 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2739 msgid "De&fault output format:"
2740 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2743 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2745 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2746 "(наприклад, SyncTeX)"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2749 msgid "S&ynchronize with output"
2750 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2753 msgid "C&ustom macro:"
2754 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2757 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2758 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2761 msgid "XHTML Output Options"
2762 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2765 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2766 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2769 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2770 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2773 msgid "&Math output:"
2774 msgstr "Виведення &формул:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2777 msgid "Format to use for math output."
2778 msgstr "Формат для виведення формул."
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2792 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2793 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2795 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2801 msgid "Math &image scaling:"
2802 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2805 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2806 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2809 msgid "Write CSS to File"
2810 msgstr "Записати CSS до файла"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2813 msgid "&Use hyperref support"
2814 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2821 msgid "Header Information"
2822 msgstr "Відомості шапки"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2826 msgstr "&Заголовок:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2838 msgstr "&Ключові слова:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2842 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2844 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2848 msgid "Automatically fi&ll header"
2849 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2852 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2853 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2856 msgid "Load in &fullscreen mode"
2857 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2861 msgstr "&Гіперпосилання"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2864 msgid "Allows link text to break across lines."
2865 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2868 msgid "B&reak links over lines"
2869 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2872 msgid "No &frames around links"
2873 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2876 msgid "C&olor links"
2877 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2880 msgid "Bibliographical backreferences"
2881 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2884 msgid "B&ackreferences:"
2885 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2892 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2893 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2896 msgid "&Numbered bookmarks"
2897 msgstr "&Нумеровані закладки"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2900 msgid "&Open bookmark tree"
2901 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2904 msgid "Number of levels"
2905 msgstr "Кількість рівнів"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2908 msgid "Additional O&ptions"
2909 msgstr "&Додаткові параметри"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2912 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2913 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2916 msgid "Paper Format"
2917 msgstr "Формат паперу"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2926 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2927 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2930 msgid "&Orientation:"
2931 msgstr "&Орієнтація:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2944 msgstr "Формат сторінки"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2947 msgid "Page &style:"
2948 msgstr "Стиль с&торінки:"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2951 msgid "Style used for the page header and footer"
2952 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2955 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2956 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2959 msgid "&Two-sided document"
2960 msgstr "&Двосторонній документ"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2964 msgstr "Ширина мітки"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2968 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2969 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2972 msgid "Lo&ngest label"
2973 msgstr "&Найдовша мітка"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2976 msgid "Line &spacing"
2977 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
2998 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3006 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3011 msgid "&Indent Paragraph"
3012 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3024 msgstr "По&середині"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3031 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3033 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3036 msgid "Paragraph's &Default"
3037 msgstr "Використовувати &типове"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3040 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3041 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3048 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3049 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3052 msgid "&Horizontal Phantom"
3053 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3056 msgid "Vertical space of the phantom content"
3057 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3060 msgid "&Vertical Phantom"
3061 msgstr "&Вертикальний фантом"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3068 msgid "&Use system colors"
3069 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3073 msgstr "У математичних об’єктах"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3077 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3080 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3081 "математичному режимі."
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3084 msgid "Automatic in&line completion"
3085 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3088 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3089 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3092 msgid "Automatic p&opup"
3093 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3096 msgid "Autoco&rrection"
3097 msgstr "Авт&овиправлення"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3105 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3108 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3112 msgid "Automatic &inline completion"
3113 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3116 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3118 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3121 msgid "Automatic &popup"
3122 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3126 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3129 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3130 "доступне автоматичне доповення."
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3133 msgid "Cursor i&ndicator"
3134 msgstr "І&ндикатор курсора"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3137 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3143 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3144 "if it is available."
3146 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3147 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3150 msgid "s inline completion dela&y"
3151 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3155 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3156 "if it is available."
3158 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3159 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3162 msgid "s popup d&elay"
3163 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3167 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3170 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3171 "доповнюватимуться."
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3174 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3175 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3179 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3180 "It will be shown right away."
3182 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3183 "буде: підказку буде показано негайно."
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3186 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3187 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3190 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3191 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3194 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3195 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3199 msgstr "Пере&творювач:"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3202 msgid "E&xtra flag:"
3203 msgstr "&Додатково:"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3206 msgid "&From format:"
3207 msgstr "&З формату:"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3225 msgid "Converter Defi&nitions"
3226 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3229 msgid "Converter File Cache"
3230 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3237 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3238 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3241 msgid "Display &graphics"
3242 msgstr "Показувати &рисунки"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3245 msgid "Instant &preview:"
3246 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3262 msgid "Preview si&ze:"
3263 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3266 msgid "Factor for the preview size"
3267 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3270 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3271 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3274 msgid "&Mark end of paragraphs"
3275 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3278 msgid "Session Handling"
3279 msgstr "Робота з сеансами"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3282 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3283 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3286 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3287 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3290 msgid "Restore cursor &positions"
3291 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3294 msgid "&Load opened files from last session"
3295 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3298 msgid "&Clear all session information"
3299 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3302 msgid "Backup && Saving"
3303 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3306 msgid "Backup &original documents when saving"
3307 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3310 msgid "&Backup documents, every"
3311 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3319 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3320 "format by default.\n"
3321 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3324 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3325 "бінарному форматі.\n"
3326 "Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі (стиснутому або "
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3330 msgid "&Save new documents compressed by default"
3331 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3335 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3337 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3340 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3342 "Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до іншої теки "
3343 "відшукати включені до нього файли."
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3346 msgid "Save the &document directory path"
3347 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3350 msgid "Windows && Work Area"
3351 msgstr "Вікна і робоча область"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3354 msgid "Open documents in &tabs"
3355 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3359 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3360 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3362 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3363 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3364 "перезапустіть LyX)"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3367 msgid "Use s&ingle instance"
3368 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3371 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3373 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3374 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3377 msgid "Displa&y single close-tab button"
3378 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3381 msgid "Closing last &view:"
3382 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3385 msgid "Closes document"
3386 msgstr "Закриває документ"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3389 msgid "Hides document"
3390 msgstr "Ховає документ"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3393 msgid "Ask the user"
3394 msgstr "Запитати у користувача"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3398 msgstr "Редагування"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3401 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3402 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3406 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3407 "width used when set to 0."
3409 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3410 "курсора буде визначено автоматично."
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3413 msgid "Cursor width (&pixels):"
3414 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3417 msgid "Scroll &below end of document"
3418 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3421 msgid "Skip trailing non-word characters"
3422 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3425 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3426 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3429 msgid "Sort &environments alphabetically"
3430 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3433 msgid "&Group environments by their category"
3434 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3437 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3438 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3441 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3442 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3445 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3447 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3451 msgstr "На повний екран"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3454 msgid "&Hide toolbars"
3455 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3458 msgid "Hide scr&ollbar"
3459 msgstr "Сховати панель &гортання"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3462 msgid "Hide &tabbar"
3463 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3466 msgid "Hide &menubar"
3467 msgstr "Сховати смужку &меню"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3470 msgid "Hide sta&tusbar"
3471 msgstr "Сховати панель с&тану"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3474 msgid "&Limit text width"
3475 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3478 msgid "Screen used (&pixels):"
3479 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3490 msgid "&Document format"
3491 msgstr "Формат &документа"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3494 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3496 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3500 msgid "Sho&w in export menu"
3501 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3504 msgid "Vector &graphics format"
3505 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3508 msgid "S&hort name:"
3509 msgstr "С&корочена назва:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3512 msgid "E&xtensions:"
3513 msgstr "Роз&ширення:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3521 msgstr "Скороч&ення:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3529 msgstr "&Переглядач:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3536 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3537 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3540 msgid "Default Output Formats"
3541 msgstr "Типові формати виведення"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3544 msgid "With &TeX fonts:"
3545 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3548 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3550 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3554 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3555 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3558 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3559 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3563 msgstr "&Ел. пошта:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3570 msgid "Your E-mail address"
3571 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3578 msgid "Use &keyboard map"
3579 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3596 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3597 "time LyX is launched."
3599 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3600 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3603 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3604 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3611 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3612 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3616 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3617 "speed it up, low values slow it down."
3619 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3620 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3624 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3626 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3627 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3630 msgid "&Middle mouse button pasting"
3631 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3634 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3635 msgstr "Масштабування коліщатком"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3654 msgid "User &interface language:"
3655 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3658 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3659 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3662 msgid "Language &package:"
3663 msgstr "Мовний &пакунок:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3669 msgstr "Автоматично"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3673 msgid "Always Babel"
3674 msgstr "Завжди Babel"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3678 msgid "None[[language package]]"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3682 msgid "Command s&tart:"
3683 msgstr "Команда &початку:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3686 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3687 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3690 msgid "Command e&nd:"
3691 msgstr "Команда &закінчення:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3694 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3695 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3698 msgid "Default decimal &separator:"
3699 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3702 msgid "Default length &unit:"
3703 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3707 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3708 "the language package)"
3710 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3711 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3714 msgid "Set languages &globally"
3715 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3719 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3722 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3723 "починати командою перемикання мови"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3727 msgstr "Автоматично &починати"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3731 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3734 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3735 "завершувати командою перемикання мови"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3739 msgstr "Автоматично &завершувати"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3742 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3744 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3748 msgid "Mark &foreign languages"
3749 msgstr "Мітити &інші мови"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3752 msgid "Right-to-Left Language Support"
3753 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3756 msgid "Cursor movement:"
3757 msgstr "Пересування курсора:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3769 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3771 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3772 "за допомогою fontenc)"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3775 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3776 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3779 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3780 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3783 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3785 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3788 msgid "BibTeX command and options"
3789 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3793 msgid "Processor for &Japanese:"
3794 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3797 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3798 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3807 msgstr "П&араметри:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3810 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3811 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3814 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3815 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3818 msgid "&Nomenclature command:"
3819 msgstr "Команда &номенклатури:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3822 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3823 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3826 msgid "Chec&kTeX command:"
3827 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3830 msgid "CheckTeX start options and flags"
3831 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3835 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3837 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3839 "Warning: Your changes here will not be saved."
3841 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3842 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3843 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3844 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3845 "не буде збережено."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3848 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3849 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3852 msgid "Set class options to default on class change"
3853 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3856 msgid "R&eset class options when document class changes"
3857 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3860 msgid "Forward Search"
3861 msgstr "Прямий пошук"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3864 msgid "DV&I command:"
3865 msgstr "Кома&нда DVI:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3868 msgid "&PDF command:"
3869 msgstr "&Команда PDF:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3872 msgid "Dvips Options"
3873 msgstr "Параметри dvips"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3876 msgid "Paper t&ype:"
3877 msgstr "&Тип паперу:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3880 msgid "Paper si&ze:"
3881 msgstr "Розмір &паперу:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3888 msgid "Other Options"
3889 msgstr "Інші параметри"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3892 msgid "Output &line length:"
3893 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3897 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3898 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3899 "paragraphs are separated by a blank line."
3901 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3902 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3903 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3906 msgid "&Date format:"
3907 msgstr "Формат &дати:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3910 msgid "Date format for strftime output"
3911 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3914 msgid "&Overwrite on export:"
3915 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3918 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3919 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3922 msgid "Ask permission"
3923 msgstr "Спитати дозволу"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3926 msgid "Main file only"
3927 msgstr "Лише основний файл"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3934 msgid "&PATH prefix:"
3935 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3939 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3941 "Use the OS native format."
3943 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3944 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3947 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3948 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3952 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3953 "environment variable.\n"
3954 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3956 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3957 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3958 "який використано у вашій операційній системі."
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3972 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3973 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3976 msgid "&Temporary directory:"
3977 msgstr "Тим&часова тека:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3980 msgid "Ly&XServer pipe:"
3981 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3984 msgid "&Backup directory:"
3985 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3988 msgid "&Example files:"
3989 msgstr "&Файли прикладів:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3992 msgid "&Document templates:"
3993 msgstr "&Шаблони документів:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3996 msgid "&Working directory:"
3997 msgstr "&Тека користувача:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4000 msgid "H&unspell dictionaries:"
4001 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4004 msgid "Sans Seri&f:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4008 msgid "T&ypewriter:"
4009 msgstr "&Машинописний:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4017 msgstr "Мас&штаб %:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4021 msgstr "Розміри шрифтів"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4033 msgstr "&Найбільший:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4037 msgstr "Ве&личезний:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4041 msgstr "&Гігантський:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4045 msgstr "&Мініатюрний:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4053 msgstr "М&аленький:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4061 msgstr "Мал&юсінький:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4065 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4068 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4069 "шрифтів на екрані."
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4072 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4073 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4081 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4084 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4085 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4088 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4090 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4094 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4095 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4098 msgid "&Spellchecker engine:"
4099 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4102 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4103 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4106 msgid "Accept compound &words"
4107 msgstr "Припускати складені &слова"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4110 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4111 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4114 msgid "S&pellcheck continuously"
4115 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4118 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4120 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4123 msgid "&Escape characters:"
4124 msgstr "К&ерівні символи:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4127 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4128 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4131 msgid "Al&ternative language:"
4132 msgstr "&Інша мова:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4135 msgid "General Look && Feel"
4136 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4139 msgid "&User interface file:"
4140 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4144 msgstr "&Набір піктограм:"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4148 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4149 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4151 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4152 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4156 msgid "Use icons from system's &theme"
4157 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4160 msgid "Context Help"
4161 msgstr "Контекстна довідка"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4165 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4166 "the main work area of an edited document"
4168 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4169 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4172 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4173 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4180 msgid "&Maximum last files:"
4181 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4189 msgid "Nomenclature settings"
4190 msgstr "Параметри номенклатури"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4194 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4195 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4198 msgid "&List Indentation:"
4199 msgstr "&Відступ списку:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4202 msgid "Custom &Width:"
4203 msgstr "Нетипова &ширина:"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4206 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4207 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4210 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4212 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4217 msgstr "П&ідпокажчик"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4220 msgid "A&vailable indexes:"
4221 msgstr "До&ступні покажчики:"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4224 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4225 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4237 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4238 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4241 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4242 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4245 msgid "&Clear automatically"
4246 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4249 msgid "Debug messages"
4250 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4253 msgid "Display no debug messages"
4254 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4261 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4262 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4269 msgid "Display all debug messages"
4270 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4277 msgid "Display statusbar messages?"
4278 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4281 msgid "&Statusbar messages"
4282 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4297 msgid "Enter string to filter the label list"
4298 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4301 msgid "Filter case-sensitively"
4302 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4305 msgid "Case-sensiti&ve"
4306 msgstr "З &урахуванням регістру"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4310 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4311 "sensitive option is checked)"
4313 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4314 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4318 msgstr "&Впорядкувати"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4321 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4322 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4325 msgid "Cas&e-sensitive"
4326 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4329 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4330 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4337 msgid "&Go to Label"
4338 msgstr "&Перейти до мітки"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4341 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4342 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4346 msgstr "<посилання>"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4349 msgid "(<reference>)"
4350 msgstr "<посилання>"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4357 msgid "on page <page>"
4358 msgstr "на сторінці <номер>"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4361 msgid "<reference> on page <page>"
4362 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4365 msgid "Formatted reference"
4366 msgstr "форматоване посилання"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4369 msgid "Textual reference"
4370 msgstr "Текстуальний відповідник"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4373 msgid "Update the label list"
4374 msgstr "Оновити список міток"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4377 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4378 msgstr "З &урахуванням регістру"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4381 msgid "Match w&hole words only"
4382 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4385 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4387 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4390 msgid "&Export formats:"
4391 msgstr "&Формати експорту:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4394 msgid "&Send exported file to command:"
4395 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4398 msgid "Edit shortcut"
4399 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4402 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4403 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4406 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4407 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4411 msgstr "&Вилучити клавішу"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4414 msgid "Clear current shortcut"
4415 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4424 msgstr "С&корочення:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4432 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4433 "the 'Clear' button"
4435 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4436 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4439 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4440 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4441 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4442 msgid "Spell Checker"
4443 msgstr "Перевірка правопису"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4447 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4449 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4452 msgid "Unknown word:"
4453 msgstr "Невідоме слово:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4456 msgid "Current word"
4457 msgstr "Поточне слово"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4461 msgstr "Знайти &далі"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4464 msgid "Re&placement:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4468 msgid "Replace with selected word"
4469 msgstr "Замінити вибраним словом"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4472 msgid "Replace word with current choice"
4473 msgstr "Замінити слово на вибране"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4476 msgid "S&uggestions:"
4477 msgstr "П&ропозиції:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4480 msgid "Ignore this word"
4481 msgstr "Пропустити це слово"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4485 msgstr "&Ігнорувати"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4488 msgid "Ignore this word throughout this session"
4489 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4493 msgstr "І&гнорувати всі"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4496 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4497 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4501 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4504 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4505 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4509 msgstr "Ка&тегорія:"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4512 msgid "Select this to display all available characters at once"
4513 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4516 msgid "&Display all"
4517 msgstr "&Показати всі"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4520 msgid "Current cell:"
4521 msgstr "Поточна комірка:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4524 msgid "Current row position"
4525 msgstr "Поточний рядок"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4528 msgid "Current column position"
4529 msgstr "Поточний стовпчик"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4532 msgid "&Table Settings"
4533 msgstr "&Налаштування таблиці"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4537 msgstr "Параметр рядка"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4540 msgid "Merge cells of different rows"
4541 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4545 msgstr "Б&агаторядкова"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4548 msgid "&Vertical Offset:"
4549 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4552 msgid "Optional vertical offset"
4553 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4556 msgid "Cell setting"
4557 msgstr "Параметри комірки"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4560 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4561 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4565 msgid "rotation angle"
4566 msgstr "кут обертання"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4574 msgid "Table-wide settings"
4575 msgstr "Налаштування таблиці"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4582 msgid "Verti&cal alignment:"
4583 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4586 msgid "Vertical alignment of the table"
4587 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4590 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4591 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4598 msgid "Column settings"
4599 msgstr "Параметри стовпчиків"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4602 msgid "&Horizontal alignment:"
4603 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4606 msgid "Horizontal alignment in column"
4607 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4615 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4616 msgid "At Decimal Separator"
4617 msgstr "За десятковим роздільником"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4620 msgid "&Decimal separator:"
4621 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4624 msgid "Fixed width of the column"
4625 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4628 msgid "&Vertical alignment in row:"
4629 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4633 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4636 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4640 msgid "Merge cells of different columns"
4641 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4644 msgid "Mu<icolumn"
4645 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4648 msgid "LaTe&X argument:"
4649 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4652 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4653 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4661 msgstr "Встановити рамки"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4664 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4665 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4672 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4673 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4677 msgstr "&Встановити"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4680 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4681 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4684 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4686 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4691 msgstr "Фо&рмальний"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4694 msgid "Use default (grid-like) border style"
4695 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4702 msgid "Additional Space"
4703 msgstr "Додатковий пробіл"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4706 msgid "T&op of row:"
4707 msgstr "В&ерх рядка:"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4710 msgid "Botto&m of row:"
4711 msgstr "Ни&з рядка:"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4714 msgid "Bet&ween rows:"
4715 msgstr "&Між рядками:"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4718 msgid "&Multi-page table"
4719 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4722 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4723 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4726 msgid "&Use multi-page table"
4727 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4730 msgid "Row settings"
4731 msgstr "Параметри рядка"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4738 msgid "Border above"
4739 msgstr "Лінія згори"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4742 msgid "Border below"
4743 msgstr "Лінія знизу"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4754 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4755 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4762 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4778 msgid "First header:"
4779 msgstr "Перша шапка:"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4782 msgid "This row is the header of the first page"
4783 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4786 msgid "Don't output the first header"
4787 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4799 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4800 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4803 msgid "Last footer:"
4804 msgstr "Останній підвал:"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4807 msgid "This row is the footer of the last page"
4808 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4811 msgid "Don't output the last footer"
4812 msgstr "Не виводити останній підвал"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4819 msgid "Set a page break on the current row"
4820 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4823 msgid "Page &break on current row"
4824 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4827 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4828 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4831 msgid "Multi-page table alignment"
4832 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4835 msgid "Close this dialog"
4836 msgstr "Закрити це вікно"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4839 msgid "Rebuild the file lists"
4840 msgstr "Перебудувати список файлів"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4844 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4846 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4847 "показано з повним шляхом."
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4854 msgid "Selected classes or styles"
4855 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4858 msgid "LaTeX classes"
4859 msgstr "Класи LaTeX"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4862 msgid "LaTeX styles"
4863 msgstr "Стилі LaTeX"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4866 msgid "BibTeX styles"
4867 msgstr "Стилі BibTeX"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4870 msgid "BibTeX databases"
4871 msgstr "Бази даних BibTeX"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4874 msgid "Toggles view of the file list"
4875 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4879 msgstr "Показати &шлях"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4882 msgid "Paragraph Separation"
4883 msgstr "Відокремлення абзаців"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4886 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4887 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4890 msgid "&Indentation:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4894 msgid "Size of the indentation"
4895 msgstr "Розміри відступу"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4898 msgid "&Vertical space:"
4899 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4902 msgid "Size of the vertical space"
4903 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4910 msgid "&Line spacing:"
4911 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4914 msgid "Spacing type"
4915 msgstr "Тип інтервалу"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4918 msgid "Number of lines"
4919 msgstr "Кількість рядків"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4922 msgid "Format text into two columns"
4923 msgstr "Форматується документ…"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4926 msgid "Two-&column document"
4927 msgstr "Дво&колонковий документ"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4931 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4932 "justified in the output)"
4934 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4935 "остаточному документі)"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4938 msgid "Use &justification in LyX work area"
4939 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4942 msgid "Language of the thesaurus"
4943 msgstr "Мова тезауруса"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4947 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4951 msgstr "&Ключове слово:"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4954 msgid "Word to look up"
4955 msgstr "Слово для пошуку"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4963 msgid "The selected entry"
4964 msgstr "Вибраний запис"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4971 msgid "Replace the entry with the selection"
4972 msgstr "Замінити запис вибраним"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4975 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4976 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4983 msgid "Enter string to filter contents"
4984 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4988 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4989 "tables, and others)"
4991 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4995 msgid "Update navigation tree"
4996 msgstr "Оновити дерево навігації"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5005 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5006 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5009 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5010 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5013 msgid "Move selected item down by one"
5014 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5017 msgid "Move selected item up by one"
5018 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5022 msgstr "Впорядкувати"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5025 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5026 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5033 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5034 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5037 msgid "LyX: Enter text"
5038 msgstr "LyX: Введіть текст"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5041 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5043 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5046 msgid "&Do not show this warning again!"
5047 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5050 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5051 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5057 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
5061 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
5065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
5069 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5071 msgstr "Вертикальний клей"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5077 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5078 msgid "Select the output format"
5079 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5082 msgid "Show the source as the master document gets it"
5083 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5086 msgid "Master's perspective"
5087 msgstr "З точки зору головного документа"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5090 msgid "Automatic update"
5091 msgstr "Автоматичне оновлення"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5094 msgid "Current Paragraph"
5095 msgstr "Поточний абзац"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5098 msgid "Complete Source"
5099 msgstr "Все джерело"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5102 msgid "Preamble Only"
5103 msgstr "Лише преамбула"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5110 msgid "Unit of width value"
5111 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5114 msgid "number of needed lines"
5115 msgstr "кількість потрібних рядків"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5118 msgid "use number of lines"
5119 msgstr "використовувати кількість рядків"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5123 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5126 msgid "Outer (default)"
5127 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5134 msgid "use overhang"
5135 msgstr "використовувати виступ"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5142 msgid "Overhang value"
5143 msgstr "Значення виступу"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5146 msgid "Unit of overhang value"
5147 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5150 msgid "Check this to allow flexible placement"
5151 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5154 msgid "Allow &floating"
5155 msgstr "Дозволити &пересування"
5157 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5158 msgid "American Economic Association (AEA)"
5159 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5162 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5163 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5165 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5167 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5168 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5169 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5170 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5171 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5172 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5173 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5174 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5175 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5176 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5178 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5179 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5180 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5181 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5182 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5184 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5186 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5187 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5188 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5189 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5190 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5191 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5196 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5198 msgstr "Короткий заголовок"
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5201 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5203 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5204 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5207 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5208 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5209 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5210 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5213 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5216 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5217 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5218 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5219 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5220 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5221 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5222 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5223 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5224 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5225 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5226 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5227 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5228 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5229 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5230 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5231 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5232 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5233 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5234 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5235 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5236 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5237 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5238 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5243 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5244 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/foils.layout:166
5245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5252 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5253 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5254 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5255 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5256 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5257 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5258 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5259 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5260 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5261 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5262 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:41
5264 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5265 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5267 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5268 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5269 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5272 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5273 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5274 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/amsdefs.inc:96
5277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5278 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5279 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5280 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5281 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5282 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5283 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5284 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5289 msgid "Publication Month"
5290 msgstr "Місяць видання"
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5293 msgid "Publication Month:"
5294 msgstr "Місяць видання:"
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5297 msgid "Publication Year"
5298 msgstr "Рік видання"
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5301 msgid "Publication Year:"
5302 msgstr "Рік видання:"
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5305 msgid "Publication Volume"
5306 msgstr "Том видання"
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5309 msgid "Publication Volume:"
5310 msgstr "Том видання:"
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5313 msgid "Publication Issue"
5314 msgstr "Число видання"
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5317 msgid "Publication Issue:"
5318 msgstr "Число видання:"
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5329 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5330 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5331 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5332 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5335 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5336 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5337 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5339 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5340 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5341 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5342 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5343 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5344 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5346 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5348 msgstr "Ключові слова"
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5352 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5354 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5355 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:180
5356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5358 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5360 msgstr "Ключові слова:"
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5363 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5364 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5365 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5366 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5368 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5369 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5370 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5371 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5372 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5374 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5376 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5377 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5378 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5379 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5381 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
5382 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5383 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5385 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5386 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5387 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5388 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5389 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5391 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5392 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5393 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5398 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5399 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5400 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5401 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5412 msgid "Acknowledgement"
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5418 msgid "Acknowledgement."
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5422 msgid "Figure Notes"
5423 msgstr "Нотатки до рисунків"
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5427 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5428 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5429 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5430 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5431 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5435 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5436 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5438 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5439 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5440 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5441 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5443 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5444 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5445 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5446 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5447 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5448 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5449 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5450 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5451 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5453 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5455 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5457 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5458 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5459 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5460 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5461 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5462 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5463 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5465 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5469 msgstr "Нотатка до рисунка"
5471 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5472 msgid "Text of a note in a figure"
5473 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5482 msgstr "Нотатки до таблиць"
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5486 msgstr "Нотатка до таблиці"
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5489 msgid "Text of a note in a table"
5490 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5494 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5508 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5509 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5510 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5512 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5517 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5518 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5519 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5548 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5549 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5558 msgid "Case \\thecase."
5559 msgstr "Випадок \\thecase."
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5562 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5564 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5576 #: lib/layouts/theorems.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:293
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:296 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5578 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
5624 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139
5625 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5626 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5632 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5634 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5645 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5646 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5647 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5667 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5668 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5679 #: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182
5680 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5681 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5693 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5698 #: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199
5699 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5705 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5719 #: lib/layouts/theorems.inc:224 lib/layouts/theorems.inc:233
5720 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5721 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5726 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5727 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5729 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5735 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5740 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5741 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5747 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5768 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
5773 #: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216
5774 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5780 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5788 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
5793 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121
5794 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5795 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
5812 #: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276
5813 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5814 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5822 msgid "Remark \\theremark."
5823 msgstr "Примітка \\theremark."
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5826 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5832 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
5837 #: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250
5838 #: lib/layouts/theorems.inc:253
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5845 msgid "Solution \\thesolution."
5846 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5849 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5850 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5852 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
5853 #: lib/layouts/fixme.module:192
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5878 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5880 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5881 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5882 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5884 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5886 msgstr "На коректуру"
5888 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5889 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5890 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5892 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5893 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5894 msgid "Standard in Title"
5895 msgstr "Стандартний у заголовку"
5897 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5898 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5899 msgid "Author Footnote"
5900 msgstr "Примітка до поля автора"
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5904 msgstr "Примітка до поля автора"
5906 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5907 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5908 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5909 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5911 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5912 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5913 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5914 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5916 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5917 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5918 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5921 msgid "IEEE Transactions"
5924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5925 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5926 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5927 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5928 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5929 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5930 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5931 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5932 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5934 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5937 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5938 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5939 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5940 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5941 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5942 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5943 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5945 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5946 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5948 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5949 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5950 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5953 msgstr "Стандартний"
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5959 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5961 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5962 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5963 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5964 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5966 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5968 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5969 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5970 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5972 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5973 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
5977 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5980 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5981 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5986 msgid "IEEE membership"
5987 msgstr "Членство у IEEE"
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5991 msgstr "Нижній регістр"
5993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5995 msgstr "нижній регістр"
5997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5998 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
6000 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6001 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
6002 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6003 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6004 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6005 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6007 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6009 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6010 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6011 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6012 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6013 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6014 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6015 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6018 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6019 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6024 msgid "Short Author|S"
6025 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6028 msgid "A short version of the author name"
6029 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6033 msgstr "Ім’я автора"
6035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6037 msgstr "Ім’я автора"
6039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6040 msgid "Author Affiliation"
6041 msgstr "Місце роботи автора"
6043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6044 msgid "Author affiliation"
6045 msgstr "Місце роботи автора"
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6049 msgstr "Позначка автора"
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6053 msgstr "Позначка автора"
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6056 msgid "Special Paper Notice"
6057 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6060 msgid "After Title Text"
6061 msgstr "Текст після заголовка"
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6064 msgid "Page headings"
6065 msgstr "Заголовки сторінки"
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6072 msgid "Left side of the header line"
6073 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6081 msgid "Publication ID"
6082 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6086 msgstr "Анотація---"
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6089 msgid "Index Terms---"
6090 msgstr "Записи в покажчику---"
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6093 msgid "Paragraph Start"
6094 msgstr "Початок абзацу"
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6098 msgstr "Перший символ"
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6101 msgid "First character of first word"
6102 msgstr "Перший символ першого слова"
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6113 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6114 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6116 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6117 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6120 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6121 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6122 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6123 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6124 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6125 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6127 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6128 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6129 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6130 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6135 msgid "Peer Review Title"
6136 msgstr "Заголовок рецензії"
6138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6139 msgid "PeerReviewTitle"
6140 msgstr "Заголовок рецензії"
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6145 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6150 #: lib/layouts/jss.layout:119
6152 msgstr "Короткий заголовок"
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6155 msgid "Short title for the appendix"
6156 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6159 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6161 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6162 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6163 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6165 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6166 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6167 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6168 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6169 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6170 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6171 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6172 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6173 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6174 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6176 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6178 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6180 msgid "Bibliography"
6181 msgstr "Список літератури"
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6186 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6188 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6189 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6190 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6191 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6192 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6194 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6195 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6208 msgid "Optional photo for biography"
6209 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6212 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6213 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6215 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6221 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6227 msgid "Name of the author"
6228 msgstr "Ім’я автора"
6230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6231 msgid "Biography without photo"
6232 msgstr "Біографія без фотографії"
6234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6235 msgid "BiographyNoPhoto"
6236 msgstr "БіографіяБезФото"
6238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6239 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6240 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6241 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6243 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6246 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6248 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6253 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6254 msgid "Alternative Proof String"
6255 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6258 msgid "An alternative proof string"
6259 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6262 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6263 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6264 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6265 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6269 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6273 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6274 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6275 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6276 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6280 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6281 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6283 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6284 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6288 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6289 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6290 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6292 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6293 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6295 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6296 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6297 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6300 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6305 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6306 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6307 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6308 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6310 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6311 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6312 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6313 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6315 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6317 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6321 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6325 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6326 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6330 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6331 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6332 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6333 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6334 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6336 msgstr "Гігантський"
6338 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6339 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6340 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6341 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6342 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6344 msgstr "Більший за гігантський"
6346 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6347 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6348 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6349 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6350 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6352 msgstr "Найбільший гігантський"
6354 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6355 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6356 msgid "Giant Snippet"
6357 msgstr "Гігантський фрагмент"
6359 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6360 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6361 msgid "More Giant Snippet"
6362 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6364 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6365 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6366 msgid "Most Giant Snippet"
6367 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
6369 #: lib/layouts/aa.layout:3
6370 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6371 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6373 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6375 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6377 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6378 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6381 msgstr "Підзаголовок"
6383 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6384 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6386 msgstr "Окремий відбиток"
6388 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6389 msgid "Offprint Requests to:"
6390 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6392 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6393 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6397 #: lib/layouts/aa.layout:140
6398 msgid "Correspondence to:"
6399 msgstr "Відповідність:"
6401 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6402 msgid "Acknowledgements."
6405 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6406 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6407 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6408 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6410 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6411 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6412 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6413 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6415 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
6416 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6418 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6419 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6420 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6421 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6422 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6423 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6427 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6428 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6429 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6430 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6432 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6433 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6434 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6435 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6436 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
6437 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6438 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6439 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6440 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6441 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6442 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6446 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6448 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6449 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6451 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6452 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6453 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6454 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
6455 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6456 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6457 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6459 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6460 msgid "Subsubsection"
6461 msgstr "Підпідрозділ"
6463 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6464 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6467 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6468 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6470 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6471 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6472 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6475 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6477 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6478 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6479 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6480 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6484 #: lib/layouts/aa.layout:239
6485 msgid "institutemark"
6486 msgstr "позначкаустанови"
6488 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6489 msgid "Institute Mark"
6490 msgstr "Позначка установи"
6492 #: lib/layouts/aa.layout:262
6493 msgid "Abstract (unstructured)"
6494 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
6496 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6500 #: lib/layouts/aa.layout:296
6501 msgid "Abstract (structured)"
6502 msgstr "Резюме (структуроване)"
6504 #: lib/layouts/aa.layout:300
6508 #: lib/layouts/aa.layout:301
6509 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6510 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
6512 #: lib/layouts/aa.layout:305
6516 #: lib/layouts/aa.layout:306
6517 msgid "Aims of your work"
6518 msgstr "Мета вашої роботи"
6520 #: lib/layouts/aa.layout:310
6524 #: lib/layouts/aa.layout:311
6525 msgid "Methods used in your work"
6526 msgstr "Методи, які використано у роботі"
6528 #: lib/layouts/aa.layout:315
6532 #: lib/layouts/aa.layout:316
6533 msgid "Results of your work"
6534 msgstr "Результати вашої роботи"
6536 #: lib/layouts/aa.layout:337
6538 msgstr "Ключові слова."
6540 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6541 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6543 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6547 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6552 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6553 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6554 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6556 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6557 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6558 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6559 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6560 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6564 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6565 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6566 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6567 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6568 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6572 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6573 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6574 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6576 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6577 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6582 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6583 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6584 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6585 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6587 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6588 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6589 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6592 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6594 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6595 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6596 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6597 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6602 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6608 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6609 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6612 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6613 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6614 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6615 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6616 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6619 msgstr "Місце роботи"
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6622 msgid "Altaffilation"
6623 msgstr "Додмісцероботи"
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6631 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6632 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6635 msgid "Alternative affiliation:"
6636 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6650 msgid "altaffilmark"
6651 msgstr "altaffilmark"
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6654 msgid "altaffiliation mark"
6655 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6658 msgid "Subject headings:"
6659 msgstr "Предметні заголовки:"
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6662 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6663 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6664 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6665 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6666 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6667 msgid "Acknowledgements"
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6671 msgid "[Acknowledgements]"
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6676 msgstr "Розташування зображення"
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6679 msgid "Place Figure here:"
6680 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6684 msgstr "Розташування таблиці"
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6687 msgid "Place Table here:"
6688 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6696 msgstr "MathLetters"
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6699 msgid "NoteToEditor"
6700 msgstr "NoteToEditor"
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6703 msgid "Note to Editor:"
6704 msgstr "Примітка для редактора:"
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6711 msgid "References. ---"
6712 msgstr "Посилання: ---"
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6715 msgid "TableComments"
6716 msgstr "Коментар до таблиці"
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6720 msgstr "Примітка. ---"
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6724 msgstr "Примітка до таблиці"
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6728 msgstr "Примітка до таблиці:"
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6731 msgid "tablenotemark"
6732 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6735 msgid "tablenote mark"
6736 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6740 msgstr "Підпис до зображення"
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6747 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6748 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6760 msgstr "Назваоб'єкта"
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6767 msgid "Recognized Name"
6768 msgstr "Розпізнана назва"
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6771 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6772 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6776 msgstr "Набір даних"
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6780 msgstr "Набір даних:"
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6783 msgid "Separate the dataset ID from text"
6784 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6786 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6787 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6788 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6790 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6791 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6794 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6795 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6797 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6800 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6801 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6803 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6804 msgid "Short Title|S"
6805 msgstr "Короткий заголовок|К"
6807 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6808 msgid "Short title which will appear in the running header"
6809 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6811 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6813 msgstr "Скорочене ім’я"
6815 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6816 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6818 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6821 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6822 msgid "Alt Affiliation"
6823 msgstr "Інше місце роботи"
6825 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6826 msgid "Also Affiliation"
6827 msgstr "Ще одне місце роботи"
6829 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6830 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6831 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6836 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6837 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6838 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6843 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6847 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6848 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6852 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6853 msgid "Abbreviations"
6856 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6857 msgid "Abbreviations:"
6858 msgstr "Скорочення:"
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6864 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6865 msgid "List of Schemes"
6866 msgstr "Список схем"
6868 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6873 msgid "List of Charts"
6874 msgstr "Список діаграм"
6876 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6877 msgid "Graph[[mathematical]]"
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6881 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6882 msgstr "Список графіків"
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6885 msgid "SupplementalInfo"
6886 msgstr "Додаткова інформація"
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6889 msgid "Supporting Information Available"
6890 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6892 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6894 msgstr "Пункт змісту"
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6897 msgid "Graphical TOC Entry"
6898 msgstr "Графічний пункт змісту"
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6902 msgstr "Бібліографічна примітка"
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6906 msgstr "бібліографічна примітка"
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6916 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6917 #: lib/languages:719
6921 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6922 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6923 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
6925 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6926 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6927 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6930 msgid "ACM SIGGRAPH"
6931 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6934 msgid "TOG online ID"
6935 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
6937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6939 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
6941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6946 msgid "Volume number:"
6947 msgstr "Номер тому:"
6949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6954 msgid "Article number:"
6955 msgstr "Номер статті:"
6957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6958 msgid "TOG article DOI"
6959 msgstr "Код DOI статті TOG"
6961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6962 msgid "Article DOI:"
6963 msgstr "DOI статті:"
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6966 msgid "TOG project URL"
6967 msgstr "Адреса проекту TOG"
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6970 msgid "Project URL:"
6971 msgstr "Адреса проекту:"
6973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6974 msgid "TOG video URL"
6975 msgstr "Адреса відео TOG"
6977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6979 msgstr "Адреса відео:"
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6982 msgid "TOG data URL"
6983 msgstr "Адреса даних TOG"
6985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6987 msgstr "Адреса даних:"
6989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6990 msgid "TOG code URL"
6991 msgstr "Адреса коду TOG"
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6995 msgstr "Адреса коду:"
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7010 msgid "Teaser image:"
7011 msgstr "Зображення рекламки:"
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7014 msgid "CR categories"
7015 msgstr "Категорії CR"
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7018 msgid "CR Categories:"
7019 msgstr "Категорії CR:"
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7027 msgstr "Категорія CR"
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7034 msgid "Number of the category"
7035 msgstr "Номер категорії"
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7039 msgstr "Підкатегорія"
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7043 msgstr "Третій рівень"
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7046 msgid "Third-level of the category"
7047 msgstr "Третій рівень категоризації"
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7051 msgstr "Коротке посилання"
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7055 msgstr "Коротке посилання"
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7064 #: lib/layouts/jss.layout:181
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7069 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7070 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7071 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7072 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7073 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7075 #: lib/layouts/spie.layout:91
7076 msgid "Acknowledgments"
7079 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7080 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7081 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
7083 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7084 msgid "Articles (DocBook)"
7085 msgstr "Статті (DocBook)"
7087 #: lib/layouts/agums.layout:3
7088 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7089 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7091 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7092 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7093 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7095 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7099 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7100 msgid "Affiliation Mark"
7101 msgstr "Позначка місця роботи"
7103 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7104 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7105 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
7107 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7108 msgid "Author affiliation:"
7109 msgstr "Місце роботи автора:"
7111 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7112 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7113 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7115 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
7116 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7117 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7118 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7120 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7124 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7125 msgid "Acknowledgments."
7128 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7129 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7130 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7132 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7134 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7135 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7140 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7141 msgid "SpecialSection"
7142 msgstr "Особливий-розділ"
7144 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7145 msgid "SpecialSection*"
7146 msgstr "Особливий-розділ*"
7148 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7150 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7153 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7154 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7156 msgstr "Без нумерації"
7158 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7160 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7161 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7162 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7166 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7168 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7169 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7170 msgid "Subsubsection*"
7171 msgstr "Підпідрозділ*"
7173 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7174 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7175 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
7177 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7178 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7179 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7180 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7181 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7182 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7183 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7187 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7188 msgid "Chapter Exercises"
7189 msgstr "Вправи до глави"
7191 #: lib/layouts/apa.layout:3
7192 msgid "American Psychological Association (APA)"
7193 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7195 #: lib/layouts/apa.layout:54
7197 msgstr "Заголовок праворуч"
7199 #: lib/layouts/apa.layout:63
7200 msgid "Right header:"
7201 msgstr "Заголовок праворуч:"
7203 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7207 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7208 msgid "Short title:"
7209 msgstr "Короткий заголовок:"
7211 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7215 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7216 msgid "ThreeAuthors"
7217 msgstr "Троє авторів"
7219 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7221 msgstr "Чотири автори"
7223 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7224 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7225 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7226 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7227 msgid "Affiliation:"
7228 msgstr "Місце роботи:"
7230 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7231 msgid "TwoAffiliations"
7232 msgstr "TwoAffiliations"
7234 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7235 msgid "ThreeAffiliations"
7236 msgstr "ThreeAffiliations"
7238 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7239 msgid "FourAffiliations"
7240 msgstr "FourAffiliations"
7242 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7243 msgid "Acknowledgements:"
7246 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7248 msgstr "Товста лінія"
7250 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7254 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7257 msgstr "стандартний"
7259 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7260 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7262 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7263 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7265 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7269 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7273 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7274 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7275 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7276 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7277 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7278 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7279 msgid "Subparagraph"
7280 msgstr "Підпараграф"
7282 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7283 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7285 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7286 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7287 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7288 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7289 msgid "Custom Item|s"
7290 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7292 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7293 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7295 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7296 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7297 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7298 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7299 msgid "A customized item string"
7300 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7302 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7306 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7307 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7309 msgid "(\\alph{enumii})"
7310 msgstr "(\\alph{enumii})"
7312 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7313 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7314 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
7316 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7320 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7324 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7328 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7329 msgid "Left header:"
7330 msgstr "Ліва шапка:"
7332 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7333 msgid "FiveAffiliations"
7334 msgstr "Місце роботи 5"
7336 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7337 msgid "SixAffiliations"
7338 msgstr "Місце роботи 6"
7340 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7342 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7343 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7347 #: lib/layouts/fixme.module:107
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7363 msgstr "ПриміткаАвтора"
7365 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7366 msgid "Author Note:"
7367 msgstr "Примітка щодо автора:"
7369 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7373 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7374 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7378 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7382 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7387 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7391 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7392 msgid "Arabic Article"
7393 msgstr "Арабська стаття"
7395 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7396 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7397 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
7399 #: lib/layouts/article.layout:3
7400 msgid "Article (Standard Class)"
7401 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
7403 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7405 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7406 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7407 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7408 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7409 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7413 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7414 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7415 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7424 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7425 #: lib/layouts/slides.layout:4
7426 msgid "Presentations"
7427 msgstr "Презентації"
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7436 msgid "Overlay Specifications|v"
7437 msgstr "Специфікації накладки|С"
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7441 msgid "Overlay specifications for this list"
7442 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7446 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7447 msgid "Item Overlay Specifications"
7448 msgstr "Специфікації накладки пункту"
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7456 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7462 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7463 msgid "Overlay specifications for this item"
7464 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7467 msgid "Mini Template"
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7471 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7473 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7476 msgid "Longest label|s"
7477 msgstr "Найдовша мітка|Н"
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7480 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7481 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7485 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7486 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7487 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7488 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
7489 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
7490 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7492 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
7493 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
7494 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7495 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7496 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7511 msgid "Mode Specification|S"
7512 msgstr "Специфікація режиму|С"
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7518 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7520 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7523 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7524 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7525 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7526 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7529 msgid "Section \\arabic{section}"
7530 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7534 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7535 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7536 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7539 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7540 msgid "\\Alph{section}"
7541 msgstr "\\Alph{section}"
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7544 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7545 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7548 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7549 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7552 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7553 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7557 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7559 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7563 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7564 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7567 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7568 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7590 msgid "Overlay specifications for this frame"
7591 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7594 msgid "Default Overlay Specifications"
7595 msgstr "Специфікації типової накладки"
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7598 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7599 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7603 msgid "Frame Options"
7604 msgstr "Параметри кадру"
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
7609 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
7610 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
7611 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
7612 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
7613 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7619 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7620 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7624 msgstr "Заголовок кадру"
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7627 msgid "Enter the frame title here"
7628 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7632 msgstr "Звичайний кадр"
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7635 msgid "Frame (plain)"
7636 msgstr "Кадр (звичайний)"
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7639 msgid "FragileFrame"
7640 msgstr "Крихкий кадр"
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7643 msgid "Frame (fragile)"
7644 msgstr "Кадр (крихкий)"
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7651 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7657 msgid "Repeat frame with label"
7658 msgstr "Повторити кадр з міткою"
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7662 msgstr "Заголовок кадру"
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7674 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7675 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7678 msgid "Short Frame Title|S"
7679 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7682 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7683 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7686 msgid "FrameSubtitle"
7687 msgstr "FrameSubtitle"
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7701 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7702 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7705 msgid "Column Options"
7706 msgstr "Параметри стовпця"
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7709 msgid "Column options (see beamer manual)"
7710 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7713 msgid "Column Placement Options"
7714 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7717 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7718 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7721 msgid "ColumnsCenterAligned"
7722 msgstr "ColumnsCenterAligned"
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7725 msgid "Columns (center aligned)"
7726 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7729 msgid "ColumnsTopAligned"
7730 msgstr "ColumnsTopAligned"
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7733 msgid "Columns (top aligned)"
7734 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7747 msgid "Pause number"
7748 msgstr "Число паузи"
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7751 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7753 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7756 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7757 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7764 msgid "Overprint Area Width"
7765 msgstr "Ширина наддрукованої області"
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7768 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7769 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7774 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7775 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7779 msgstr "Область перекриття"
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7783 msgstr "Область перекриття"
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7786 msgid "Overlay Area Width"
7787 msgstr "Ширина області накладки"
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7790 msgid "The width of the overlay area"
7791 msgstr "Ширина області накладки"
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7794 msgid "Overlay Area Height"
7795 msgstr "Висота області накладки"
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7798 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7803 msgid "The height of the overlay area"
7804 msgstr "Висота області накладки"
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7812 msgid "Uncovered on slides"
7813 msgstr "Розкрите на слайдах"
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7821 msgid "Only on slides"
7822 msgstr "Тільки на слайдах"
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7837 msgid "Action Specification|S"
7838 msgstr "Специфікація дії|ц"
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7842 msgstr "Заголовок блоку"
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7845 msgid "Enter the block title here"
7846 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7849 msgid "ExampleBlock"
7850 msgstr "ExampleBlock"
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7853 msgid "Example Block:"
7854 msgstr "Блок прикладів:"
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7861 msgid "Alert Block:"
7862 msgstr "Блок попереджень:"
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7871 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7872 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7875 msgid "Title (Plain Frame)"
7876 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7879 msgid "Short Subtitle|S"
7880 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7883 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7885 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7888 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7889 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7892 msgid "Short Institute|S"
7893 msgstr "Скорочена установа|С"
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7896 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7897 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7900 msgid "InstituteMark"
7901 msgstr "Позначка установи"
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7904 msgid "Short Date|S"
7905 msgstr "Скорочена дата|С"
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7908 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7909 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7912 msgid "TitleGraphic"
7913 msgstr "TitleGraphic"
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7916 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7917 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7922 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7923 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7928 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
7933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7943 msgid "Action Specifications|S"
7944 msgstr "Специфікації дії|ц"
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7949 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
7950 msgid "Additional Theorem Text"
7951 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
7955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7956 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
7957 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7958 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7960 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
7961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7963 msgstr "Визначення."
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7970 msgid "Definitions."
7971 msgstr "Визначення."
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
7989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
7991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
7992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
7994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
7995 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157
7996 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7997 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8001 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8016 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8025 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8031 msgstr "Виокремлений"
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8039 msgstr "Попередження"
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8042 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8043 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8048 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8058 msgstr "Альтернатива"
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8061 msgid "Default Text"
8062 msgstr "Типовий текст"
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8065 msgid "Enter the default text here"
8066 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8070 msgstr "Нотатка beamer"
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8073 msgid "Note Options"
8074 msgstr "Параметри note"
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8077 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8078 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8082 msgstr "РежимСтатті"
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8089 msgid "PresentationMode"
8090 msgstr "РежимПрезентації"
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8093 msgid "Presentation"
8094 msgstr "Презентація"
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8097 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8098 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8099 #: src/insets/Inset.cpp:100
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8104 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8105 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8106 msgid "List of Tables"
8107 msgstr "Список таблиць"
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8110 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8115 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8117 msgid "List of Figures"
8118 msgstr "Список малюнків"
8120 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8121 msgid "Beamerposter"
8122 msgstr "Плакат beamer"
8124 #: lib/layouts/book.layout:3
8125 msgid "Book (Standard Class)"
8126 msgstr "Книга (стандартний клас)"
8128 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8132 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8136 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8140 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8142 msgstr "Розповідний"
8144 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8146 msgstr "Австралійська столична територія"
8148 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8149 msgid "ACT \\arabic{act}"
8150 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
8152 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8156 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8157 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8158 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
8160 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8164 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8168 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8172 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8173 msgid "Parenthetical"
8174 msgstr "Ввідне слово"
8176 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8180 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8184 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8188 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8189 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8190 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8191 msgid "Right Address"
8192 msgstr "Адреса праворуч"
8194 #: lib/layouts/chess.layout:3
8198 #: lib/layouts/chess.layout:36
8202 #: lib/layouts/chess.layout:43
8206 #: lib/layouts/chess.layout:62
8210 #: lib/layouts/chess.layout:66
8214 #: lib/layouts/chess.layout:72
8215 msgid "SubVariation"
8218 #: lib/layouts/chess.layout:75
8219 msgid "Subvariation:"
8220 msgstr "Підваріант:"
8222 #: lib/layouts/chess.layout:81
8223 msgid "SubVariation2"
8224 msgstr "Підваріант2"
8226 #: lib/layouts/chess.layout:84
8227 msgid "Subvariation(2):"
8228 msgstr "Підваріант(2):"
8230 #: lib/layouts/chess.layout:90
8231 msgid "SubVariation3"
8232 msgstr "Підваріант3"
8234 #: lib/layouts/chess.layout:93
8235 msgid "Subvariation(3):"
8236 msgstr "Підваріант(3):"
8238 #: lib/layouts/chess.layout:99
8239 msgid "SubVariation4"
8240 msgstr "Підваріант4"
8242 #: lib/layouts/chess.layout:102
8243 msgid "Subvariation(4):"
8244 msgstr "Підваріант(4):"
8246 #: lib/layouts/chess.layout:108
8247 msgid "SubVariation5"
8248 msgstr "Підваріант5"
8250 #: lib/layouts/chess.layout:111
8251 msgid "Subvariation(5):"
8252 msgstr "Підваріант(5):"
8254 #: lib/layouts/chess.layout:118
8258 #: lib/layouts/chess.layout:123
8262 #: lib/layouts/chess.layout:128
8264 msgstr "Шахова дошка"
8266 #: lib/layouts/chess.layout:132
8267 msgid "[chessboard]"
8268 msgstr "[Шахова дошка]"
8270 #: lib/layouts/chess.layout:141
8271 msgid "BoardCentered"
8272 msgstr "BoardCentered"
8274 #: lib/layouts/chess.layout:146
8275 msgid "[centered board]"
8276 msgstr "[центроване]"
8278 #: lib/layouts/chess.layout:156
8282 #: lib/layouts/chess.layout:161
8286 #: lib/layouts/chess.layout:176
8290 #: lib/layouts/chess.layout:181
8294 #: lib/layouts/chess.layout:187
8298 #: lib/layouts/chess.layout:192
8300 msgstr "KnightMove:"
8302 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8303 msgid "Springer cl2emult"
8304 msgstr "Springer cl2emult"
8306 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8307 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8308 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
8310 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8311 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8312 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
8314 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8315 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8316 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8323 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8325 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8335 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8336 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8338 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8339 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8353 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8355 msgstr "Поштові дані"
8357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8358 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8360 msgid "Send To Address"
8361 msgstr "Адреса призначення"
8363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8364 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8365 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8367 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8368 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8375 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8381 msgid "Sender Address:"
8382 msgstr "Адреса адресанта:"
8384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8385 msgid "Return address"
8386 msgstr "Зворотня адреса"
8388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8390 msgid "Backaddress:"
8391 msgstr "Зворотня адреса:"
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8394 msgid "Postal comment"
8395 msgstr "Поштовий коментар"
8397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8398 msgid "Postal Remark:"
8399 msgstr "Поштова примітка:"
8401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8403 msgstr "Спосіб поводження"
8405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8407 msgstr "Спосіб поводження:"
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8413 msgstr "Ваше посилання"
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8418 msgstr "Ваше посилання:"
8420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8429 msgstr "Наше посилання:"
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8440 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8443 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8452 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8459 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8465 msgstr "Текст внизу"
8467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8468 msgid "Bottom text:"
8469 msgstr "Текст внизу:"
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8473 msgstr "Код області"
8475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8477 msgstr "Код області:"
8479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8480 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8487 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8488 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8505 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8506 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8524 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8528 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8539 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8543 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8558 msgid "Here you can insert a signature scan"
8559 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
8561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8562 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8568 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8574 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8581 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8591 msgid "Post Scriptum:"
8592 msgstr "Post Scriptum:"
8594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8595 msgid "SenderAddress"
8596 msgstr "АдресаАдресанта"
8598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8601 msgstr "Зворотня адреса"
8603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8604 msgid "RetourAdresse"
8605 msgstr "Зворотня адреса"
8607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8613 msgstr "Postvermerk"
8615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8617 msgstr "Постскриптум"
8619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8626 msgstr "Ваша поштова адреса"
8628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8629 msgid "IhrSchreiben"
8630 msgstr "IhrSchreiben"
8632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8634 msgstr "MeinZeichen"
8636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8637 msgid "Unterschrift"
8638 msgstr "Unterschrift"
8640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8645 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8668 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8710 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8711 msgid "DocBook Book (SGML)"
8712 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8714 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8715 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8716 msgid "Books (DocBook)"
8717 msgstr "Книги (DocBook)"
8719 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8720 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8721 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8723 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8724 msgid "DocBook Section (SGML)"
8725 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8727 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8728 msgid "DocBook Article (SGML)"
8729 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8731 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8732 msgid "Inderscience A4 Journals"
8733 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
8735 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8736 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8737 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8739 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8740 msgid "Econometrica"
8741 msgstr "Econometrica"
8743 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8747 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8748 msgid "Running Title:"
8749 msgstr "Альтернативна назва:"
8751 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8755 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8756 msgid "Running Author:"
8757 msgstr "Альтернативний запис автора:"
8759 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8760 msgid "Address Option"
8761 msgstr "Параметр адреси"
8763 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8764 msgid "Optional argument for the address"
8765 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
8767 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8768 msgid "E-Mail Option"
8769 msgstr "Параметр електронної пошти"
8771 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8772 msgid "Optional argument for the e-mail"
8773 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
8775 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8776 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8780 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8784 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8785 msgid "Web address:"
8786 msgstr "Веб-адреса:"
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8789 msgid "Authors Block"
8790 msgstr "Блок авторів"
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8793 msgid "Authors Block:"
8794 msgstr "Блок авторів:"
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8798 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8801 msgstr "Ключове слово"
8803 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8805 msgstr "Текст подяки"
8807 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8808 msgid "Thanks \\theThanks:"
8809 msgstr "Подяки \\theThanks:"
8811 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8812 msgid "Thanks Reference"
8813 msgstr "Посилання подяки"
8815 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8817 msgstr "Посилання подяки"
8819 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8820 msgid "Internet Address Reference"
8821 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
8823 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8824 msgid "Internet Addess Ref"
8825 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
8827 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8828 msgid "Corresponding Author"
8829 msgstr "Автор для листування"
8831 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8832 msgid "Name (First Name)"
8833 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
8835 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8839 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8840 msgid "Name (Surname)"
8841 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
8843 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8844 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8851 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8852 msgid "By Same Author (bib)"
8853 msgstr "Того самого автора (bib)"
8855 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8857 msgstr "того самого автора"
8859 #: lib/layouts/egs.layout:3
8860 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8861 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8863 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8867 #: lib/layouts/egs.layout:289
8869 msgstr "Заголовок LaTeX"
8871 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8875 #: lib/layouts/egs.layout:333
8879 #: lib/layouts/egs.layout:368
8883 #: lib/layouts/egs.layout:377
8887 #: lib/layouts/egs.layout:391
8891 #: lib/layouts/egs.layout:401
8893 msgstr "Перший автор"
8895 #: lib/layouts/egs.layout:414
8896 msgid "1st_author_surname:"
8897 msgstr "прізвище_першого_автора:"
8899 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8906 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8911 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8912 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8916 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8917 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8921 #: lib/layouts/egs.layout:467
8925 #: lib/layouts/egs.layout:480
8926 msgid "reprint_reqs_to:"
8929 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8930 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8931 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
8933 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8934 msgid "Author Option"
8935 msgstr "Параметр author"
8937 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8938 msgid "Optional argument for the author"
8939 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
8941 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8942 msgid "Author Address"
8943 msgstr "Адреса автора"
8945 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8946 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8947 msgid "Author Email"
8948 msgstr "Email автора"
8950 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8951 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8955 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8956 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8958 msgstr "Адреса сторінки автора"
8960 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8961 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8965 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8966 msgid "Thanks Option"
8967 msgstr "Параметр thanks"
8969 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8970 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8971 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
8973 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8974 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8975 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
8977 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8981 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8982 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8983 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8985 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8986 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8987 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8989 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8990 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8991 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8993 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8994 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8995 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8997 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8998 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8999 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
9001 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9002 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9003 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
9005 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9006 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9007 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
9009 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9010 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9011 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
9013 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9014 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9015 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
9017 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9018 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9019 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
9021 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9022 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9023 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
9025 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9026 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9027 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
9029 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9030 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9031 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
9033 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9034 msgid "Case \\arabic{case}"
9035 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
9037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9042 msgid "BeginFrontmatter"
9043 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
9045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9046 msgid "Begin frontmatter"
9047 msgstr "Початок збірного листа"
9049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9050 msgid "EndFrontmatter"
9051 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
9053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9054 msgid "End frontmatter"
9055 msgstr "Кінець збірного листа"
9057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9058 msgid "Titlenotemark"
9059 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9062 msgid "Titlenote mark"
9063 msgstr "Позначка примітки заголовка"
9065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9066 msgid "Title footnote"
9067 msgstr "Примітка заголовка"
9069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9070 msgid "Footnote Label"
9071 msgstr "Мітка зноски"
9073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9074 msgid "Label you refer to in the title"
9075 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
9077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9078 msgid "Title footnote:"
9079 msgstr "Примітка заголовка:"
9081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9082 msgid "Author Label"
9083 msgstr "Мітка автора"
9085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9086 msgid "Label you will reference in the address"
9087 msgstr "Мітка посилання у адресі"
9089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9091 msgstr "Позначкаавтора"
9093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9094 msgid "Author footnote"
9095 msgstr "Примітка до поля автора"
9097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9098 msgid "Author footnote:"
9099 msgstr "Примітка про автора:"
9101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9102 msgid "Author Footnote Label"
9103 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
9105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9106 msgid "Label you refer to for an author"
9107 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
9109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9110 msgid "CorAuthormark"
9111 msgstr "CorAuthormark"
9113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9114 msgid "CorAuthor mark"
9115 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
9117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9118 msgid "Corresponding author"
9119 msgstr "Автор для листування"
9121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9122 msgid "Corresponding author text:"
9123 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
9125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9126 msgid "Address Label"
9127 msgstr "Мітка адреси"
9129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9130 msgid "Label of the author you refer to"
9131 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
9133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9138 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9140 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
9143 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9144 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9145 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9147 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9149 msgstr "Ключові слова:"
9151 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9152 msgid "Europass CV (2013)"
9153 msgstr "Europass CV (2013)"
9155 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9156 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9157 msgid "Curricula Vitae"
9160 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9161 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9166 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9168 msgstr "Назва підвалу"
9170 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9171 msgid "Name (footer):"
9172 msgstr "Назва (підвал):"
9174 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9178 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9179 msgid "Mobile phone number"
9180 msgstr "Номер мобільного телефону"
9182 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9183 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9185 msgstr "Домашня сторінка"
9187 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9189 msgstr "Домашня сторінка:"
9191 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9192 msgid "InstantMessaging"
9193 msgstr "Обмін повідомленнями"
9195 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9196 msgid "Instant Messaging:"
9197 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
9199 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9201 msgstr "Тип обміну:"
9203 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9204 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9205 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
9207 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9209 msgstr "Дата народження"
9211 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9212 msgid "Date of birth:"
9213 msgstr "Дата народження:"
9215 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9219 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9220 msgid "Nationality:"
9223 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9227 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9231 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9232 msgid "BeforePicture"
9233 msgstr "До зображення"
9235 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9236 msgid "Space before picture:"
9237 msgstr "Інтервал до зображення:"
9239 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9243 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9245 msgstr "Зображення:"
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9248 msgid "Resize photo to this width"
9249 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
9251 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9252 msgid "AfterPicture"
9253 msgstr "Після зображення"
9255 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9256 msgid "Space after picture:"
9257 msgstr "Інтервал після зображення:"
9259 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9260 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9261 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9262 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9263 msgid "Vertical Space"
9264 msgstr "Вертикальний проміжок"
9266 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9267 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9268 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9269 msgid "Additional vertical space"
9270 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9273 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9277 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9278 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9279 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
9281 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9282 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9286 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9288 msgstr "Панель пункту"
9290 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9294 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9296 msgstr "Пункт заголовка"
9298 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9300 msgstr "Пункт заголовка:"
9302 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9304 msgstr "Рівень заголовка"
9306 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9307 msgid "Title level:"
9308 msgstr "Рівень заголовка:"
9310 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9311 msgid "Text (right side)"
9312 msgstr "Текст (правий бік)"
9314 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9316 msgstr "Синій пункт"
9318 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9320 msgstr "Синій пункт:"
9322 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9323 msgid "BlueItemInset"
9324 msgstr "Панель синього підпункту"
9326 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9327 msgid "Blue subitems"
9328 msgstr "Сині підпункти"
9330 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9332 msgstr "Великий пункт"
9334 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9336 msgstr "Великий пункт:"
9338 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9342 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9343 msgid "MotherTongue"
9346 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9347 msgid "Mother Tongue:"
9348 msgstr "Рідна мова:"
9350 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9354 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9355 msgid "Language Header:"
9356 msgstr "Шапка мови:"
9358 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9362 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9363 msgid "Name of the language"
9366 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9368 msgstr "Розпізнавання на слух"
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9371 msgid "Level how good you think you can listen"
9372 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
9374 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9378 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9379 msgid "Level how good you think you can read"
9380 msgstr "Рівень якості знань для читання"
9382 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9386 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9387 msgid "Level how good you think you can conversate"
9388 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
9390 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9392 msgstr "Виробництво"
9394 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9395 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9396 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
9398 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9399 msgid "LastLanguage"
9402 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9403 msgid "Last Language:"
9404 msgstr "Остання мова:"
9406 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9410 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9411 msgid "Language Footer:"
9412 msgstr "Підвал мови:"
9414 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9418 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9420 msgstr "Кінець резюме"
9422 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9424 msgstr "Підсвічування"
9426 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9428 msgstr "Європейське резюме"
9430 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9431 msgid "Footer name:"
9432 msgstr "Назва підвалу:"
9434 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9436 msgstr "Мобільний телефон"
9438 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9442 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9443 msgid "Size the photo is resized to"
9444 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
9446 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9450 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9451 msgid "The title as it appears in the header"
9452 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
9454 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9455 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9456 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9458 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9459 msgid "BulletedItem"
9460 msgstr "ПозначенийПункт"
9462 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9463 msgid "Bulleted Item:"
9464 msgstr "Позначений пункт:"
9466 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9470 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9472 msgstr "Початок резюме"
9474 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9475 msgid "PersonalInfo"
9476 msgstr "ПерсональнаІнформація"
9478 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9479 msgid "Personal Info"
9480 msgstr "Персональна інформація"
9482 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9483 msgid "VerticalSpace"
9484 msgstr "Вертикальний інтервал"
9486 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9487 msgid "Vertical space"
9488 msgstr "Вертикальний інтервал"
9490 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9491 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9492 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9494 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9495 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9496 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9498 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9499 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9500 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9502 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9503 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9504 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9506 #: lib/layouts/foils.layout:3
9510 #: lib/layouts/foils.layout:44
9514 #: lib/layouts/foils.layout:64
9515 msgid "ShortFoilhead"
9516 msgstr "ShortFoilhead"
9518 #: lib/layouts/foils.layout:70
9519 msgid "Rotatefoilhead"
9520 msgstr "Rotatefoilhead"
9522 #: lib/layouts/foils.layout:76
9523 msgid "ShortRotatefoilhead"
9524 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9526 #: lib/layouts/foils.layout:85
9530 #: lib/layouts/foils.layout:101
9534 #: lib/layouts/foils.layout:105
9538 #: lib/layouts/foils.layout:121
9542 #: lib/layouts/foils.layout:165
9544 msgstr "Мій логотип"
9546 #: lib/layouts/foils.layout:174
9548 msgstr "Мій логотип:"
9550 #: lib/layouts/foils.layout:183
9554 #: lib/layouts/foils.layout:187
9555 msgid "Restriction:"
9558 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9559 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9563 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
9564 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9565 msgid "Left Header:"
9566 msgstr "Ліва шапка:"
9568 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9569 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9570 msgid "Right Header"
9571 msgstr "Заголовок праворуч"
9573 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
9574 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9575 msgid "Right Header:"
9576 msgstr "Права шапка:"
9578 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9579 msgid "Right Footer"
9580 msgstr "Підвал праворуч"
9582 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9583 msgid "Right Footer:"
9584 msgstr "Підвал праворуч:"
9586 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
9587 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9591 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
9592 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9596 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
9597 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9598 msgid "Corollary #."
9599 msgstr "Наслідок #."
9601 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
9602 msgid "Proposition #."
9603 msgstr "Твердження #."
9605 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
9606 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9607 msgid "Definition #."
9608 msgstr "Визначення #."
9610 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
9611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9615 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
9616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9620 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
9621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9625 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
9626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9627 msgid "Proposition*"
9628 msgstr "Твердження*"
9630 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
9631 msgid "Proposition."
9634 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
9635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9637 msgstr "Визначення*"
9639 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9640 msgid "French Letter (frletter)"
9641 msgstr "Французький лист (frletter)"
9643 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9644 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9645 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9647 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9651 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9656 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9660 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9664 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9672 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9677 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9681 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9682 msgid "ReturnAddress"
9683 msgstr "Зворотня адреса"
9685 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9686 msgid "ReturnAddress:"
9687 msgstr "Зворотня адреса:"
9689 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9690 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9694 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9695 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9699 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9701 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9703 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9707 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9711 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9715 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9719 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9723 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9727 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9731 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9735 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9739 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9743 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9745 msgstr "Банківський код"
9747 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9749 msgstr "Банківський код:"
9751 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9753 msgstr "Банківський рахунок"
9755 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9756 msgid "BankAccount:"
9757 msgstr "Банківський рахунок:"
9759 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9761 msgid "PostalComment"
9762 msgstr "PostalComment"
9764 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9765 msgid "PostalComment:"
9766 msgstr "PostalComment:"
9768 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9772 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9777 msgid "G-Brief (V. 2)"
9778 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9838 msgstr "AddressRowA"
9840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9841 msgid "AddressRowA:"
9842 msgstr "AddressRowA:"
9844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9846 msgstr "AddressRowB"
9848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9849 msgid "AddressRowB:"
9850 msgstr "AddressRowB:"
9852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9854 msgstr "AddressRowC"
9856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9857 msgid "AddressRowC:"
9858 msgstr "AddressRowC:"
9860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9862 msgstr "AddressRowD"
9864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9865 msgid "AddressRowD:"
9866 msgstr "AddressRowD:"
9868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9870 msgstr "AddressRowE"
9872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9873 msgid "AddressRowE:"
9874 msgstr "AddressRowE:"
9876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9878 msgstr "AddressRowF"
9880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9881 msgid "AddressRowF:"
9882 msgstr "AddressRowF:"
9884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9885 msgid "TelephoneRowA"
9886 msgstr "TelephoneRowA"
9888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9889 msgid "TelephoneRowA:"
9890 msgstr "TelephoneRowA:"
9892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9893 msgid "TelephoneRowB"
9894 msgstr "TelephoneRowB"
9896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9897 msgid "TelephoneRowB:"
9898 msgstr "TelephoneRowB:"
9900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9901 msgid "TelephoneRowC"
9902 msgstr "TelephoneRowC"
9904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9905 msgid "TelephoneRowC:"
9906 msgstr "TelephoneRowC:"
9908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9909 msgid "TelephoneRowD"
9910 msgstr "TelephoneRowD"
9912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9913 msgid "TelephoneRowD:"
9914 msgstr "TelephoneRowD:"
9916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9917 msgid "TelephoneRowE"
9918 msgstr "TelephoneRowE"
9920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9921 msgid "TelephoneRowE:"
9922 msgstr "TelephoneRowE:"
9924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9925 msgid "TelephoneRowF"
9926 msgstr "TelephoneRowF"
9928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9929 msgid "TelephoneRowF:"
9930 msgstr "TelephoneRowF:"
9932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9933 msgid "InternetRowA"
9934 msgstr "InternetRowA"
9936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9937 msgid "InternetRowA:"
9938 msgstr "InternetRowA:"
9940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9941 msgid "InternetRowB"
9942 msgstr "InternetRowB"
9944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9945 msgid "InternetRowB:"
9946 msgstr "InternetRowB:"
9948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9949 msgid "InternetRowC"
9950 msgstr "InternetRowC"
9952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9953 msgid "InternetRowC:"
9954 msgstr "InternetRowC:"
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9957 msgid "InternetRowD"
9958 msgstr "InternetRowD"
9960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9961 msgid "InternetRowD:"
9962 msgstr "InternetRowD:"
9964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9965 msgid "InternetRowE"
9966 msgstr "InternetRowE"
9968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9969 msgid "InternetRowE:"
9970 msgstr "InternetRowE:"
9972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9973 msgid "InternetRowF"
9974 msgstr "InternetRowF"
9976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9977 msgid "InternetRowF:"
9978 msgstr "InternetRowF:"
9980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10028 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10029 msgid "Hebrew Article"
10030 msgstr "Стаття на івриті"
10032 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10034 msgstr "Твердження #."
10036 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10040 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10042 msgstr "Зауваження #."
10044 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10047 msgstr "Доведення:"
10049 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10050 msgid "Hebrew Letter"
10051 msgstr "Лист івритом"
10053 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10057 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10061 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10065 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10069 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10073 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10077 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10081 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10082 msgid "(continuing)"
10085 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10089 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10090 msgid "TITLE OVER:"
10091 msgstr "TITLE_OVER:"
10093 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10097 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10098 msgid "INTERCUT WITH:"
10099 msgstr "INTERCUT WITH:"
10101 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10105 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10110 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10111 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10114 msgid "Author Names"
10115 msgstr "Імена авторів"
10117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10118 msgid "Author names that will appear in the header line"
10119 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
10121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10135 msgstr "Перевірено"
10137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10138 msgid "Classification Codes"
10139 msgstr "Коди класифікації"
10141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10142 msgid "TableCaption"
10143 msgstr "Назва_таблиці"
10145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10146 msgid "Table caption"
10147 msgstr "Назва таблиці"
10149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10151 msgstr "ЦитованеПосилання"
10153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10154 msgid "Cite reference"
10155 msgstr "Цитоване посилання"
10157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10159 msgstr "СписокЗПозначками"
10161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10163 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
10165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10166 msgid "Numbering Scheme"
10167 msgstr "Схема нумерації"
10169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10171 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10174 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
10175 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
10177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
10181 msgid "Theorem \\thetheorem."
10182 msgstr "Теорема \\thetheorem."
10184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
10186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10188 msgid "Corollary \\thecorollary."
10189 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
10191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
10193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10195 msgid "Lemma \\thelemma."
10196 msgstr "Лема \\thelemma."
10198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
10200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10202 msgid "Proposition \\theproposition."
10203 msgstr "Твердження \\theproposition."
10205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10206 #: lib/layouts/llncs.layout:405
10207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10226 msgid "Question \\thequestion."
10227 msgstr "Питання \\thequestion."
10229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
10231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10232 msgid "Claim \\theclaim."
10233 msgstr "Вимога \\theclaim."
10235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10239 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10240 msgstr "Припущення \\theconjecture."
10242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10245 msgstr "Властивість"
10247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10248 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10249 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10252 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10253 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10257 msgstr "Комбінація"
10259 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10260 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10261 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10263 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10264 msgid "Short title that will appear in header line"
10265 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
10267 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10269 msgstr "Рецензування"
10271 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10275 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10280 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10284 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10286 msgstr "Попередній текст"
10288 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10292 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10293 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10294 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10298 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10299 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10300 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
10302 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10306 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10307 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10308 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
10310 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10314 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10315 msgid "submit to paper:"
10316 msgstr "подати до видання:"
10318 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10319 msgid "Bibliography (plain)"
10320 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
10322 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10323 msgid "Bibliography heading"
10324 msgstr "Заголовок бібліографії"
10326 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10327 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10328 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10330 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10334 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10336 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
10338 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10340 msgstr "Довіреність"
10342 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10343 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10346 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10347 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10348 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
10350 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10351 msgid "\\thesection."
10352 msgstr "\\thesection."
10354 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10355 msgid "\\thesection"
10356 msgstr "\\thesection"
10358 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10359 msgid "\\thesubsection."
10360 msgstr "\\thesubsection."
10362 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10363 msgid "\\thesubsubsection."
10364 msgstr "\\thesubsubsection."
10366 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10367 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10372 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10373 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10378 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10379 msgid "Main Author"
10380 msgstr "Основний автор"
10382 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10383 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10384 msgid "Affiliation Key"
10385 msgstr "Місце роботи"
10387 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10388 msgid "Affiliation key of the author"
10389 msgstr "Місце роботи автора"
10391 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10392 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10396 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10400 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10404 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10405 msgid "Affiliation key of the co-author"
10406 msgstr "Місце роботи співавтора"
10408 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10409 msgid "Short Author"
10410 msgstr "Скорочений запис автора"
10412 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10413 msgid "Short author:"
10414 msgstr "Скорочений запис автора:"
10416 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10417 msgid "Affiliation key"
10418 msgstr "Місце роботи"
10420 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10422 msgstr "Ключове слово:"
10424 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10428 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10430 msgstr "Біографія:"
10432 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10433 msgid "PDB reference"
10434 msgstr "Посилання PDB"
10436 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10437 msgid "PDB reference:"
10438 msgstr "Посилання PDB:"
10440 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10441 msgid "Optional name"
10442 msgstr "Необов’язкова назва"
10444 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10445 msgid "NDB reference"
10446 msgstr "Посилання NDB"
10448 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10449 msgid "NDB reference:"
10450 msgstr "Посилання NDB:"
10452 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10454 msgstr "Короткий опис"
10456 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10457 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10458 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10460 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10461 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10462 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10464 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10465 msgid "Alternative Affiliation"
10466 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10468 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10469 msgid "Affiliation Prefix"
10470 msgstr "Префікс місця роботи"
10472 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10473 msgid "A prefix like 'Also at '"
10474 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10476 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10477 msgid "PACS numbers:"
10478 msgstr "Номери PACS:"
10480 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10481 msgid "Preprint number"
10482 msgstr "Номер препринта"
10484 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10485 msgid "Preprint number:"
10486 msgstr "Номер препринта:"
10488 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10489 msgid "Online citation"
10490 msgstr "Інтерактивне цитування"
10492 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10493 msgid "Japanese Book (jbook)"
10494 msgstr "Японська книга (jbook)"
10496 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10497 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10498 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10500 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10501 msgid "Japanese Report (jreport)"
10502 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10504 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10505 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10506 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
10508 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10509 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10510 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10512 #: lib/layouts/jss.layout:3
10513 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10514 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
10516 #: lib/layouts/jss.layout:107
10517 msgid "Plain Keywords"
10518 msgstr "Звичайні ключові слова"
10520 #: lib/layouts/jss.layout:110
10521 msgid "Plain Keywords:"
10522 msgstr "Звичайні ключові слова:"
10524 #: lib/layouts/jss.layout:113
10525 msgid "Plain Title"
10526 msgstr "Звичайний заголовок"
10528 #: lib/layouts/jss.layout:116
10529 msgid "Plain Title:"
10530 msgstr "Звичайний заголовок:"
10532 #: lib/layouts/jss.layout:122
10533 msgid "Short Title:"
10534 msgstr "Скорочений заголовок:"
10536 #: lib/layouts/jss.layout:125
10537 msgid "Plain Author"
10538 msgstr "Звичайний автор"
10540 #: lib/layouts/jss.layout:128
10541 msgid "Plain Author:"
10542 msgstr "Звичайний автор:"
10544 #: lib/layouts/jss.layout:131
10548 #: lib/layouts/jss.layout:133
10552 #: lib/layouts/jss.layout:156
10556 #: lib/layouts/jss.layout:158
10560 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10561 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10567 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10571 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10573 msgstr "Фрагмент коду"
10575 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10577 msgstr "Введення коду"
10579 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10580 msgid "Code Output"
10581 msgstr "Виведення коду"
10583 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10587 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10588 msgid "AddressForOffprints"
10589 msgstr "Адрес не для друку"
10591 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10592 msgid "Address for Offprints:"
10593 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10595 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10596 msgid "RunningTitle"
10597 msgstr "RunningTitle"
10599 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10600 msgid "Running title:"
10601 msgstr "Альтернативна назва:"
10603 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10604 msgid "RunningAuthor"
10605 msgstr "RunningAuthor"
10607 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10608 msgid "Running author:"
10609 msgstr "Running author:"
10611 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10612 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10613 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
10615 #: lib/layouts/letter.layout:3
10616 msgid "Letter (Standard Class)"
10617 msgstr "Лист (стандартний клас)"
10619 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10620 msgid "French Letter (lettre)"
10621 msgstr "Французький лист (lettre)"
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10624 msgid "NoTelephone"
10625 msgstr "НемаєТелефону"
10627 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10628 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10630 msgstr "НемаєФаксу"
10632 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10633 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10635 msgstr "НемаєМісця"
10637 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10638 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10642 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10643 msgid "Post Scriptum"
10644 msgstr "Постскриптум"
10646 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10647 msgid "EndOfMessage"
10648 msgstr "КінецьПовідомлення"
10650 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10652 msgstr "КінецьФайла"
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10655 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10657 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10658 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10662 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10666 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10670 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10674 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10676 msgstr "НомерТелефону"
10678 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10679 msgid "EndOfMessage."
10680 msgstr "КінецьПовідомлення."
10682 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10684 msgstr "КінецьФайла."
10686 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10690 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10691 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10692 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
10694 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10695 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10696 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10697 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10698 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10699 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10703 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10704 msgid "Running LaTeX Title"
10705 msgstr "Running_LaTeX_Title"
10707 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10709 msgstr "Назва «Змісту»"
10711 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10713 msgstr "Назва «Змісту»:"
10715 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10716 msgid "Author Running"
10717 msgstr "Author Running"
10719 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10720 msgid "Author Running:"
10721 msgstr "Author Running:"
10723 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10725 msgstr "Автор змісту"
10727 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10728 msgid "TOC Author:"
10729 msgstr "Автор змісту:"
10731 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10733 msgstr "Варіант #."
10735 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10738 msgstr "Твердження."
10740 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10741 msgid "Conjecture #."
10742 msgstr "Припущення #."
10744 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10746 msgstr "Приклад #."
10748 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10749 msgid "Exercise #."
10752 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10754 msgstr "Примітка #."
10756 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10760 #: lib/layouts/llncs.layout:392
10761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10765 msgstr "Властивість"
10767 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10768 msgid "Property #."
10769 msgstr "Властивість #."
10771 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10772 msgid "Question #."
10773 msgstr "Питання #."
10775 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10777 msgstr "Зауваження #."
10779 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10780 msgid "Solution #."
10781 msgstr "Розв'язок #."
10783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10787 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10791 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10792 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10793 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10794 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10795 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10796 msgid "Short Title (TOC)|S"
10797 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10799 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10800 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10801 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10803 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10804 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10805 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10806 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10807 msgid "Short Title (Header)"
10808 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10810 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10811 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10812 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10814 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10815 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10819 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10820 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10821 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10823 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10824 msgid "The section as it appears in the running headers"
10825 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10827 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10828 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10829 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10831 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10832 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10833 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10835 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10836 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10837 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10839 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10840 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10841 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10843 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10844 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10845 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10847 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10848 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10849 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10851 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10852 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10853 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10855 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10856 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10857 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10859 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10860 msgid "Chapterprecis"
10861 msgstr "Chapterprecis"
10863 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10867 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10868 msgid "Epigraph Source|S"
10869 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10871 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10875 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10876 msgid "The source/author of this epigraph"
10877 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10879 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10881 msgstr "НазваПоеми"
10883 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10884 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10885 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10887 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10888 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10889 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10891 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10893 msgstr "НазваПоеми*"
10895 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10899 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10901 msgstr "Сучасне резюме"
10903 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10905 msgstr "Стиль біографії"
10907 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10909 msgstr "Стиль біографії:"
10911 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10912 msgid "Style Options"
10913 msgstr "Параметри стилю"
10915 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10916 msgid "Options for the CV style"
10917 msgstr "Параметри стилю CV"
10919 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10921 msgstr "Колір біографії"
10923 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10924 msgid "CV Color Scheme:"
10925 msgstr "Схема кольорів біографії:"
10927 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10929 msgstr "Піктограми CV"
10931 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10932 msgid "CV Icon Set:"
10933 msgstr "Набір піктограм CV:"
10935 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10936 msgid "CVColumnWidth"
10937 msgstr "Ширина стовпчика CV"
10939 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10940 msgid "Column Width:"
10941 msgstr "Ширина стовпчика:"
10943 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10944 msgid "PDF Page Mode"
10945 msgstr "Режим сторінки PDF"
10947 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10948 msgid "PDF Page Mode:"
10949 msgstr "Режим сторінки PDF:"
10951 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10955 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10959 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10963 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10964 msgid "Family Name:"
10967 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10971 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
10972 msgid "Optional address line"
10973 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
10975 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10979 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10981 msgstr "Тип телефону"
10983 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10984 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10985 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
10987 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10989 msgstr "Соціальна мережа"
10991 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10993 msgstr "Соціальна мережа:"
10995 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10996 msgid "Name of the social network"
10997 msgstr "Назва соціальної мережі"
10999 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11001 msgstr "Додаткова інформація"
11003 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11004 msgid "Extra Info:"
11005 msgstr "Додаткова інформація:"
11007 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11011 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11012 msgid "Height the photo is resized to"
11013 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
11015 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11019 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11020 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11021 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
11023 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11024 msgid "EmptySection"
11025 msgstr "ПорожнійРозділ"
11027 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11028 msgid "Empty Section"
11029 msgstr "Порожній розділ"
11031 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11032 msgid "CloseSection"
11033 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
11035 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11037 msgstr "Стовпчики:"
11039 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11040 msgid "Optional width"
11041 msgstr "Необо’язкова ширина"
11043 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11047 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11048 msgid "Header content"
11049 msgstr "Вміст шапки"
11051 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11055 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11059 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11063 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11067 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11068 msgid "ItemWithComment"
11069 msgstr "Пункт з коментарем"
11071 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11072 msgid "Item with Comment:"
11073 msgstr "Пункт з коментарем:"
11075 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11079 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11081 msgstr "ПунктСписку"
11083 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11085 msgstr "Пункт списку:"
11087 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11089 msgstr "ПодвійнийПункт"
11091 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11092 msgid "Double Item:"
11093 msgstr "Подвійний пункт:"
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11096 msgid "Left Summary"
11097 msgstr "Резюме ліворуч"
11099 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11100 msgid "Left summary"
11101 msgstr "Резюме ліворуч"
11103 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11105 msgstr "Текст ліворуч"
11107 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11109 msgstr "Текст ліворуч"
11111 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11112 msgid "Right Summary"
11113 msgstr "Резюме праворуч"
11115 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11116 msgid "Right summary"
11117 msgstr "Резюме праворуч"
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11120 msgid "DoubleListItem"
11121 msgstr "Пункт подвійного списку"
11123 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11124 msgid "Double List Item:"
11125 msgstr "Пункт подвійного списку:"
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11129 msgstr "Перший пункт"
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11133 msgstr "Перший пункт"
11135 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11140 msgid "MakeCVtitle"
11141 msgstr "Вставка заголовка біографії"
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11144 msgid "Make CV Title"
11145 msgstr "Вставити заголовок біографії"
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11148 msgid "MakeLetterTitle"
11149 msgstr "Вставка заголовка листа"
11151 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11152 msgid "Make Letter Title"
11153 msgstr "Вставити заголовок листа"
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11156 msgid "MakeLetterClosing"
11157 msgstr "Завершення листа"
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11160 msgid "Close Letter"
11161 msgstr "Завершення листа"
11163 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11167 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11168 msgid "Company Name"
11169 msgstr "Назва фірми"
11171 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11172 msgid "Company name"
11173 msgstr "Назва фірми"
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11179 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11180 msgid "Alternative Name"
11181 msgstr "Інша назва"
11183 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11184 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11185 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
11187 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11189 msgstr "Включення:"
11191 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11192 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11193 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
11195 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11196 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11197 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
11199 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11200 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11201 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
11203 #: lib/layouts/paper.layout:3
11204 msgid "Paper (Standard Class)"
11205 msgstr "Праця (стандартний клас)"
11207 #: lib/layouts/paper.layout:152
11209 msgstr "Підзаголовок"
11211 #: lib/layouts/paper.layout:164
11212 msgid "Institution"
11215 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11220 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11222 msgstr "Титульний слайд"
11224 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11225 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11229 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11233 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11234 msgid "Slide Option"
11235 msgstr "Параметр slide"
11237 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11238 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11239 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
11241 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11243 msgstr "КінецьСлайда"
11245 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11249 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11251 msgstr "ШирокийСлайд"
11253 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11255 msgstr "ПорожнійСлайд"
11257 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11258 msgid "Empty slide:"
11259 msgstr "Порожній слайд:"
11261 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11262 msgid "\\arabic{section}"
11263 msgstr "\\arabic{section}"
11265 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11266 msgid "Section Option"
11267 msgstr "Параметр section"
11269 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11270 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11271 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
11273 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11274 msgid "Itemize Type"
11275 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
11277 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11278 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11279 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
11281 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
11282 #: lib/layouts/paralist.module:29
11283 msgid "Itemize Options"
11284 msgstr "Параметри itemize"
11286 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11287 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11288 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11289 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11290 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11292 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11293 msgid "ItemizeType1"
11294 msgstr "ItemizeType1"
11296 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11297 msgid "Enumerate Type"
11298 msgstr "Тип нумерації"
11300 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11301 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11302 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
11304 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
11305 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
11306 msgid "Enumerate Options"
11307 msgstr "Параметри enumerate"
11309 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11310 msgid "EnumerateType1"
11311 msgstr "EnumerateType1"
11313 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11315 msgstr "Два стовпчики"
11317 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11318 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11319 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
11321 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11322 msgid "Left Column"
11323 msgstr "Лівий стовпчик"
11325 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11326 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11327 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
11329 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11330 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11331 msgid "List of Algorithms"
11334 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11336 msgstr "На слайдах"
11338 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11340 msgstr "На слайдах"
11342 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11343 msgid "Overlay Specification|S"
11344 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
11346 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11347 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11348 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
11350 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11354 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11358 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11359 msgid "Recipe Book"
11360 msgstr "Книга рецептів"
11362 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11363 msgid "\\thechapter"
11364 msgstr "\\thechapter"
11366 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11370 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11374 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11375 msgid "Ingredients"
11378 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11379 msgid "Ingredients Header"
11380 msgstr "Шапка складових"
11382 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11383 msgid "Specify an optional ingredients header"
11384 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
11386 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11387 msgid "Ingredients:"
11390 #: lib/layouts/report.layout:3
11391 msgid "Report (Standard Class)"
11392 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
11394 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11395 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11396 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
11398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11399 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11400 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11403 msgid "Affiliation (alternate)"
11404 msgstr "Місце роботи (інше)"
11406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11407 msgid "Affiliation (alternate):"
11408 msgstr "Місце роботи (інше):"
11410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11411 msgid "Alternate Affiliation Option"
11412 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
11414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11415 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11416 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
11418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11419 msgid "Affiliation (none)"
11420 msgstr "Місце роботи (немає)"
11422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11423 msgid "No affiliation"
11424 msgstr "Немає місця роботи"
11426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11427 msgid "Electronic Address:"
11428 msgstr "Електронна адреса:"
11430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11431 msgid "Electronic Address Option|s"
11432 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
11434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11435 msgid "Optional argument to the email command"
11436 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
11438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11439 msgid "Author URL Option"
11440 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
11442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11443 msgid "Optional argument to the homepage command"
11444 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
11446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11447 msgid "Collaboration"
11450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11451 msgid "Collaboration:"
11452 msgstr "Співпраця:"
11454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11459 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11460 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11463 msgid "acknowledgments"
11466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11467 msgid "Ruled Table"
11468 msgstr "Форматована таблиця"
11470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11473 msgstr "Спеціальні"
11475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11477 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11481 msgstr "Широкий текст"
11483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11488 msgid "List of Videos"
11489 msgstr "Список відео"
11491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11493 msgstr "Рухоме посилання"
11495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11497 msgstr "Рухоме посилання"
11499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11500 msgid "lowercase text"
11501 msgstr "текст нижнім регістром"
11503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11504 msgid "Online cite"
11505 msgstr "Інтерактивне цитування"
11507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11508 msgid "online cite"
11509 msgstr "інтерактивне цитування"
11511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11512 msgid "Text behind"
11513 msgstr "Текст нижче"
11515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11516 msgid "text behind the cite"
11517 msgstr "текст поза посиланням"
11519 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11520 msgid "REVTeX (V. 4)"
11521 msgstr "REVTeX (версія 4)"
11523 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11524 msgid "AltAffiliation"
11525 msgstr "Додмісцероботи"
11527 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11531 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11532 msgid "PACS number:"
11533 msgstr "Номер PACS:"
11535 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11539 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11541 msgstr "Конференція"
11543 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11545 msgstr "Лівий логотип"
11547 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11549 msgstr "Лівий логотип:"
11551 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11553 msgstr "Розмір логотипа"
11555 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11556 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11557 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
11559 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11561 msgstr "Правий логотип"
11563 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11564 msgid "Right logo:"
11565 msgstr "Правий логотип:"
11567 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11568 msgid "Caption Width"
11569 msgstr "Ширина підпису"
11571 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11572 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11573 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
11575 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11576 msgid "KOMA-Script Article"
11577 msgstr "Стаття KOMA-Script"
11579 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11580 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11581 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
11583 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11584 msgid "KOMA-Script Book"
11585 msgstr "Книга KOMA-Script"
11587 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11588 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11589 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11592 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11593 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11596 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11597 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11615 msgstr "Розташування:"
11617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11618 msgid "Specialmail"
11619 msgstr "Specialmail"
11621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11622 msgid "Specialmail:"
11623 msgstr "Specialmail:"
11625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11627 msgstr "Заголовок:"
11629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11631 msgstr "Ваше посилання"
11633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11635 msgstr "Ваша поштова адреса"
11637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11638 msgid "Your letter of:"
11639 msgstr "Ваш лист від:"
11641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11650 msgid "Customer no.:"
11651 msgstr "Номер замовника:"
11653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11658 msgid "Invoice no.:"
11659 msgstr "Номер рахунку:"
11661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11662 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11663 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
11665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11666 msgid "NextAddress"
11667 msgstr "НаступнаАдреса"
11669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11670 msgid "Next Address:"
11671 msgstr "Наступна Адреса:"
11673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11674 msgid "Sender Name:"
11675 msgstr "Ім'я адресанта:"
11677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11678 msgid "Sender Phone:"
11679 msgstr "Телефон адресанта:"
11681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11682 msgid "Sender Fax:"
11683 msgstr "Факс адресанта:"
11685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11686 msgid "Sender E-Mail:"
11687 msgstr "Ел. пошта відправника:"
11689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11690 msgid "Sender URL:"
11691 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
11693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11706 msgid "End of letter"
11707 msgstr "Кінець листа"
11709 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11710 msgid "KOMA-Script Report"
11711 msgstr "Звіт KOMA-Script"
11713 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11717 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11718 msgid "LandscapeSlide"
11719 msgstr "LandscapeSlide"
11721 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11722 msgid "Landscape Slide"
11723 msgstr "Альбомний слайд"
11725 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11726 msgid "PortraitSlide"
11727 msgstr "Слайд портрет"
11729 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11730 msgid "Portrait Slide"
11731 msgstr "Портретний слайд"
11733 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11734 msgid "SlideHeading"
11735 msgstr "Заголовок слайда"
11737 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11738 msgid "SlideSubHeading"
11739 msgstr "Підзаголовок слайда"
11741 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11742 msgid "ListOfSlides"
11743 msgstr "Перелік слайдів"
11745 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11746 msgid "List of Slides"
11747 msgstr "Список слайдів"
11749 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11750 msgid "SlideContents"
11751 msgstr "Вміст слайда"
11753 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11754 msgid "Slide Contents"
11755 msgstr "Вміст слайда"
11757 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11758 msgid "ProgressContents"
11759 msgstr "ProgressContents"
11761 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11762 msgid "Progress Contents"
11763 msgstr "Вміст поступу"
11765 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11766 msgid "Landscape Slide:"
11767 msgstr "Альбомний слайд:"
11769 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11770 msgid "Portrait Slide:"
11771 msgstr "Портретний слайд:"
11773 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11777 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11778 msgid "[List Of Slides]"
11779 msgstr "[Список слайдів]"
11781 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11782 msgid "[Slide Contents]"
11783 msgstr "[Вміст слайда]"
11785 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11786 msgid "[Progress Contents]"
11787 msgstr "[Вміст поступу]"
11789 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11790 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11791 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11793 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11795 msgid "Conjecture*"
11796 msgstr "Припущення*"
11798 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11804 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11808 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11809 msgid "The title as it appears in the running headers"
11810 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11812 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11813 msgid "Subjectclass"
11814 msgstr "Subjectclass"
11816 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11817 msgid "AMS subject classifications:"
11818 msgstr "AMS-класифікація тем:"
11820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11821 msgid "ACM SIGPLAN"
11822 msgstr "ACM SIGPLAN"
11824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11825 msgid "Name of the conference"
11826 msgstr "Назва конференції"
11828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11829 msgid "Conference:"
11830 msgstr "Конференція:"
11832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11833 msgid "CopyrightYear"
11834 msgstr "Рік авторського права"
11836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11837 msgid "Copyright year:"
11838 msgstr "Рік авторського права:"
11840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11841 msgid "Copyrightdata"
11842 msgstr "Дата авторського права"
11844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11845 msgid "Copyright data:"
11846 msgstr "Дата авторського права:"
11848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11849 msgid "TitleBanner"
11850 msgstr "Банер заголовка"
11852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11853 msgid "Title banner:"
11854 msgstr "Банер заголовка:"
11856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11857 msgid "PreprintFooter"
11858 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
11860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11861 msgid "Preprint footer:"
11862 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
11864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11869 msgid "Digital Object Identifier:"
11870 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
11872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11873 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11874 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
11876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11884 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11886 msgstr "Просте резюме"
11888 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11892 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11893 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11894 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
11896 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11897 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11898 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
11900 #: lib/layouts/slides.layout:107
11902 msgstr "Новий Слайд:"
11904 #: lib/layouts/slides.layout:129
11908 #: lib/layouts/slides.layout:144
11909 msgid "New Overlay:"
11910 msgstr "Нове Перекриття:"
11912 #: lib/layouts/slides.layout:184
11914 msgstr "Створити примітку:"
11916 #: lib/layouts/slides.layout:209
11917 msgid "InvisibleText"
11918 msgstr "Невидимий текст"
11920 #: lib/layouts/slides.layout:216
11921 msgid "<Invisible Text Follows>"
11922 msgstr "<Невидимий текст>"
11924 #: lib/layouts/slides.layout:233
11925 msgid "VisibleText"
11926 msgstr "Видимий текст"
11928 #: lib/layouts/slides.layout:240
11929 msgid "<Visible Text Follows>"
11930 msgstr "<Видимий текст>"
11932 #: lib/layouts/spie.layout:3
11933 msgid "SPIE Proceedings"
11934 msgstr "SPIE Proceedings"
11936 #: lib/layouts/spie.layout:56
11938 msgstr "Інформація про автора"
11940 #: lib/layouts/spie.layout:68
11941 msgid "Authorinfo:"
11942 msgstr "Інформація про автора:"
11944 #: lib/layouts/spie.layout:96
11945 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11948 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11949 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11950 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
11952 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11953 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11955 msgstr "Примітка в шапці"
11957 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11958 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11959 msgid "Headnote (optional):"
11960 msgstr "Headnote (бажано):"
11962 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11963 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11964 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11968 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11969 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11973 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11974 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11975 msgid "Institute #"
11976 msgstr "Установа #"
11978 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11979 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11980 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
11984 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11985 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
11986 msgid "Dedication:"
11989 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11990 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11991 msgid "Corr Author:"
11992 msgstr "Corr Author:"
11994 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11995 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11997 msgstr "Окремі відбитки"
11999 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12000 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12002 msgstr "Окремі відбитки:"
12004 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12005 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12006 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
12008 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12012 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12013 msgid "Mathematics Subject Classification"
12014 msgstr "Mathematics Subject Classification"
12016 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12021 msgid "CR Subject Classification"
12022 msgstr "CR Subject Classification"
12024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12025 msgid "Solution \\thesolution"
12026 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
12028 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12029 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12030 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12032 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12033 msgid "Springer SV Mono"
12034 msgstr "Springer SV Mono"
12036 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12038 msgstr "Коректура(QED)"
12040 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12041 msgid "Proof(smartQED)"
12042 msgstr "Коректура(smartQED)"
12044 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12045 msgid "Springer SV Mult"
12046 msgstr "Springer SV Mult"
12048 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12050 msgstr "Заголовок*"
12052 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12054 msgstr "Заголовок*: "
12056 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12057 msgid "Contributors"
12058 msgstr "Співавтори"
12060 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12061 msgid "List of Contributors"
12062 msgstr "Список співавторів"
12064 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12065 msgid "Contributor List"
12066 msgstr "Список співавторів"
12068 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12069 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12070 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12071 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12072 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12073 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12074 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12075 msgid "For editors"
12076 msgstr "Для редакторів"
12078 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12079 msgid "PartBacktext"
12080 msgstr "PartBacktext"
12082 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12083 msgid "Running Chapter"
12084 msgstr "Альтернативна назва глави"
12086 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12088 msgstr "Автор глави"
12090 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12091 msgid "ChapSubtitle"
12092 msgstr "Підзаголовок глави"
12094 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12098 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12100 msgstr "Додаткова глава"
12102 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12103 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12107 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12108 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12112 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12116 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12117 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12118 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12120 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12121 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12122 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
12124 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12125 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12126 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
12128 #: lib/layouts/treport.layout:3
12129 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12130 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
12132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12134 msgstr "Книга Tufte"
12136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12137 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12138 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12139 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
12141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12143 msgstr "Бічна примітка"
12145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12147 msgstr "бічна примітка"
12149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12151 msgstr "Примітка на полях"
12153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12155 msgstr "примітка на полях"
12157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12159 msgstr "Нова думка"
12161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12162 msgid "new thought"
12163 msgstr "нова думка"
12165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12167 msgstr "Всі капітеллю"
12169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12171 msgstr "всі капітеллю"
12173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12175 msgstr "Мала капітель"
12177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12179 msgstr "мала капітель"
12181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12183 msgstr "Максимальна ширина"
12185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12186 msgid "MarginTable"
12187 msgstr "MarginTable"
12189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12190 msgid "MarginFigure"
12191 msgstr "MarginFigure"
12193 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12194 msgid "Tufte Handout"
12195 msgstr "Проспект Tufte"
12197 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12201 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12205 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12206 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12207 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
12209 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12210 msgid "General terms:"
12211 msgstr "Загальні терміни:"
12213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12224 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12231 msgstr "Виокремлюваний"
12233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12235 msgstr "Скорочення"
12237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12239 msgid "Citation-number"
12240 msgstr "Посилання-номер"
12242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12255 msgid "Issue-number"
12256 msgstr "Номер-випуску"
12258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12260 msgstr "День-випуску"
12262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12263 msgid "Issue-months"
12264 msgstr "Місяць-випуску"
12266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12267 msgid "Subsubparagraph"
12268 msgstr "Підпідпараграф"
12270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12271 msgid "-- Header --"
12272 msgstr "-- Шапка --"
12274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12275 msgid "Special-section"
12276 msgstr "Особливий-розділ"
12278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12279 msgid "Special-section:"
12280 msgstr "Особливий-розділ:"
12282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12283 msgid "AGU-journal"
12284 msgstr "AGU-журнал"
12286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12287 msgid "AGU-journal:"
12288 msgstr "AGU-журнал:"
12290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12291 msgid "Citation-number:"
12292 msgstr "Посилання-номер:"
12294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12299 msgid "AGU-volume:"
12302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12304 msgstr "AGU-випуск"
12306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12308 msgstr "AGU-випуск:"
12310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12312 msgstr "Авторські права:"
12314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12315 msgid "Index-terms"
12316 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12319 msgid "Index-terms..."
12320 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12324 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12327 msgid "Index-term:"
12328 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12332 msgstr "Cross-term"
12334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12335 msgid "Cross-term:"
12336 msgstr "Cross-term:"
12338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12339 msgid "Supplementary"
12342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12343 msgid "Supplementary..."
12346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12348 msgstr "Примітка до зведення"
12350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12351 msgid "Sup-mat-note:"
12352 msgstr "Sup-mat-note:"
12354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12356 msgstr "Cite-other"
12358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12359 msgid "Cite-other:"
12360 msgstr "Cite-other:"
12362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12364 msgstr "Перевірено:"
12366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12371 msgid "Ident-line:"
12374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12376 msgstr "Альтернативна назва"
12378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12380 msgstr "Альтернативна назва:"
12382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12383 msgid "Published-online:"
12384 msgstr "Online публікація:"
12386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12388 msgstr "Посилання на джерело"
12390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12392 msgstr "Посилання на джерело:"
12394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12395 msgid "Posting-order"
12396 msgstr "Posting-order"
12398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12399 msgid "Posting-order:"
12400 msgstr "Posting-order:"
12402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12408 msgstr "AGU-pages:"
12410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12436 msgstr "Бази даних"
12438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12440 msgstr "Бази даних:"
12442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12456 msgstr "Заголовок SS"
12458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12468 msgstr "Підрозділ установи"
12470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12472 msgstr "Назва установи"
12474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12476 msgstr "Поштовий код"
12478 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12479 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12483 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12487 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12491 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12495 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12499 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12501 msgstr "АдресаАвтора"
12503 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12504 msgid "Author Address:"
12505 msgstr "Адреса автора:"
12507 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12508 msgid "SlugComment"
12509 msgstr "SlugComment"
12511 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12512 msgid "Slug Comment:"
12515 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12519 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12521 msgstr "Planotable"
12523 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12528 msgid "Short title which appears in the running headers"
12529 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12532 msgid "Current Address"
12533 msgstr "Поточна адреса"
12535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12536 msgid "Current address:"
12537 msgstr "Поточна адреса:"
12539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12540 msgid "E-mail address:"
12541 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12544 msgid "Key words and phrases:"
12545 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12549 msgstr "У якості присвяти"
12551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12553 msgstr "Перекладач"
12555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12556 msgid "Translator:"
12557 msgstr "Перекладач:"
12559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12560 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12561 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12569 msgstr "Комбінація-клавіш"
12571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12580 msgid "GuiMenuItem"
12581 msgstr "Пункт меню"
12583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12589 msgstr "Вибір у меню"
12591 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12595 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12596 msgid "Subparagraph*"
12597 msgstr "Підпараграф*"
12599 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12600 msgid "Authorgroup"
12601 msgstr "Група авторів"
12603 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12604 msgid "RevisionHistory"
12605 msgstr "Історія версій"
12607 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12608 msgid "Revision History"
12609 msgstr "Журнал версій"
12611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12613 msgstr "Модифікація"
12615 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12616 msgid "RevisionRemark"
12617 msgstr "Замітки про версію"
12619 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12621 msgstr "Фрагмент ##"
12623 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12624 msgid "Literate programming"
12625 msgstr "Буквальне програмування"
12627 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12631 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12632 msgid "\\arabic{chapter}"
12633 msgstr "\\arabic{chapter}"
12635 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12636 msgid "\\Alph{chapter}"
12637 msgstr "\\Alph{chapter}"
12639 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12640 msgid "\\arabic{footnote}"
12641 msgstr "\\arabic{footnote}"
12643 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12644 msgid "\\Roman{section}."
12645 msgstr "\\Roman{section}."
12647 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12648 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12649 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12651 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12652 msgid "\\Alph{subsection}."
12653 msgstr "\\Alph{subsection}."
12655 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12656 msgid "\\arabic{subsection}."
12657 msgstr "\\arabic{subsection}."
12659 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12660 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12661 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12663 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12664 msgid "\\alph{subsubsection}."
12665 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12667 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12668 msgid "\\alph{paragraph}."
12669 msgstr "\\alph{paragraph}."
12671 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12672 msgid "\\alph{enumii})"
12673 msgstr "\\alph{enumii})"
12675 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12677 msgstr "Додчастина"
12679 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12683 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12687 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12691 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12693 msgstr "ДодРозділ*"
12695 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12697 msgstr "Мінірозділ"
12699 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12703 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12705 msgstr "Шапка заголовку"
12707 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12708 msgid "Uppertitleback"
12709 msgstr "Uppertitleback"
12711 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12712 msgid "Lowertitleback"
12713 msgstr "Lowertitleback"
12715 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12717 msgstr "Додатковий заголовок"
12719 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12723 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12727 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12731 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12735 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12739 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12740 msgid "Dictum Author"
12741 msgstr "Автор вислову"
12743 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12744 msgid "The author of this dictum"
12745 msgstr "Автор вислову"
12747 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12749 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12751 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12755 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12759 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12763 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12767 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12772 msgid "\\Roman{part}"
12773 msgstr "\\Roman{part}"
12775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12776 msgid "Part \\Roman{part}"
12777 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12789 msgid "Paragraph ##"
12790 msgstr "Параграф ##"
12792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12793 msgid "\\arabic{enumi}."
12794 msgstr "\\arabic{enumi}."
12796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12797 msgid "\\roman{enumiii}."
12798 msgstr "\\roman{enumiii}."
12800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12801 msgid "\\Alph{enumiv}."
12802 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12805 msgid "Equation ##"
12806 msgstr "Рівняння ##"
12808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12809 msgid "Footnote ##"
12812 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12813 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12814 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12829 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12834 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12835 msgstr "Тексти програм"
12837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
12838 msgid "Listings[[inset]]"
12839 msgstr "Текст програм"
12841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12857 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12861 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12862 msgid "Part \\thepart"
12863 msgstr "Частина \\thepart"
12865 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12866 msgid "Chapter \\thechapter"
12867 msgstr "Глава \\thechapter"
12869 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12870 msgid "Appendix \\thechapter"
12871 msgstr "Додаток \\thechapter"
12873 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12874 msgid "Front Matter"
12875 msgstr "Вступна частина"
12877 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12878 msgid "--- Front Matter ---"
12879 msgstr "--- Вступна частина ---"
12881 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12882 msgid "Main Matter"
12883 msgstr "Основна частина"
12885 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12886 msgid "--- Main Matter ---"
12887 msgstr "--- Основна частина ---"
12889 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12890 msgid "Back Matter"
12893 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12894 msgid "--- Back Matter ---"
12895 msgstr "--- Апарат ---"
12897 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12899 msgstr "Заголовок частини"
12901 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12902 msgid "Title of this part"
12903 msgstr "Заголовок цієї частини"
12905 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12906 msgid "Run-in headings"
12907 msgstr "Додаткові заголовки"
12909 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12910 msgid "Sub-run-in headings"
12911 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12913 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12914 msgid "Author data:"
12915 msgstr "Дата автора:"
12917 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12919 msgstr "Назва «Змісту»:"
12921 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12922 msgid "TOC author:"
12923 msgstr "Автор змісту:"
12925 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12926 msgid "Running Title"
12927 msgstr "Альтернативна назва"
12929 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12930 msgid "Running Author"
12931 msgstr "Альтернативний запис автора"
12933 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12934 msgid "Running chapter:"
12935 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12937 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12938 msgid "Running Section"
12939 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12941 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12942 msgid "Running section:"
12943 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12945 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12949 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12950 msgid "Abstract* (not printed)"
12951 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12953 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12954 msgid "Alternative name"
12955 msgstr "Інша назва"
12957 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12958 msgid "Longest Description Label"
12959 msgstr "Найдовша мітка опису"
12961 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12962 msgid "Longest description label"
12963 msgstr "Найдовша мітка опису"
12965 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12969 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
12974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
12975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
12976 msgid "Definitions & Theorems"
12977 msgstr "Означення і теореми"
12979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
12980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
12982 msgid "Fact \\thefact."
12983 msgstr "Факт \\thefact."
12985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
12986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
12988 msgid "Definition \\thedefinition."
12989 msgstr "Означення \\thedefinition."
12991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
12992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
12994 msgid "Example \\theexample."
12995 msgstr "Приклад \\theexample."
12997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
12998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
13000 msgid "Problem \\theproblem."
13001 msgstr "Задача \\theproblem."
13003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
13004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
13006 msgid "Exercise \\theexercise."
13007 msgstr "Вправа \\theexercise."
13009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
13010 msgid "Corollary \\thetheorem."
13011 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
13013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
13014 msgid "Lemma \\thetheorem."
13015 msgstr "Лема \\thetheorem."
13017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
13018 msgid "Proposition \\thetheorem."
13019 msgstr "Твердження \\thetheorem."
13021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
13022 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13023 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
13026 msgid "Fact \\thetheorem."
13027 msgstr "Факт \\thetheorem."
13029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
13030 msgid "Definition \\thetheorem."
13031 msgstr "Означення \\thetheorem."
13033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
13034 msgid "Example \\thetheorem."
13035 msgstr "Приклад \\thetheorem."
13037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
13038 msgid "Problem \\thetheorem."
13039 msgstr "Задача \\thetheorem."
13041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
13042 msgid "Exercise \\thetheorem."
13043 msgstr "Вправа \\thetheorem."
13045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
13046 msgid "Solution \\thetheorem."
13047 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
13049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
13050 msgid "Remark \\thetheorem."
13051 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
13053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
13054 msgid "Claim \\thetheorem."
13055 msgstr "Вимога \\thetheorem."
13057 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13058 msgid "Case \\arabic{casei}."
13059 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
13061 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13062 msgid "Case \\roman{caseii}."
13063 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
13065 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13066 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13067 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
13069 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13070 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13071 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
13073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
13077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
13081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
13085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
13089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13091 msgstr "Зауваження*"
13093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
13097 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13098 msgid "Alternative proof string"
13099 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
13101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
13102 msgid "Conjecture."
13103 msgstr "Припущення."
13105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
13109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
13113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
13117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13119 msgstr "Розв’язування."
13121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13123 msgstr "Зауваження."
13125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
13127 msgstr "Назва/Заголовок"
13129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
13130 msgid "Alternative optional name or title"
13131 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
13133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
13134 msgid "Prop \\theprop."
13135 msgstr "Властивість \\theprop."
13137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
13141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
13143 msgstr "\\theprob."
13145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
13149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
13150 msgid "# [number of Prob]"
13151 msgstr "№ [number of Prob]"
13153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
13154 msgid "Label of Problem"
13155 msgstr "Мітка задачі"
13157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
13158 msgid "Label of the corresponding problem"
13159 msgstr "Мітка відповідної задачі"
13161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
13162 msgid "Property \\theproperty."
13163 msgstr "Властивість \\theproperty."
13165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13167 msgid "Note \\thenote."
13168 msgstr "Примітка \\thenote."
13170 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13171 msgid "Algorithm2e"
13172 msgstr "Algorithm2e"
13174 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13176 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13177 "brewed algorithm floats."
13179 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
13180 "вставок алгоритмів LyX."
13182 #: lib/layouts/basic.module:2
13183 msgid "Default (basic)"
13184 msgstr "Типовий (основний)"
13186 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13187 #: lib/layouts/natbib.module:9
13188 msgid "Citation engine"
13189 msgstr "Рушій посилань на джерело"
13191 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13192 #: lib/layouts/natbib.module:44
13194 msgstr "не цитується"
13196 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13197 #: lib/layouts/natbib.module:45
13198 msgid "Add to bibliography only."
13199 msgstr "Додати лише до бібліографії."
13201 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13202 msgid "Multilingual Captions"
13203 msgstr "Багатомовні підписи"
13205 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13207 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13208 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13210 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
13211 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
13213 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13214 msgid "Caption setup"
13215 msgstr "Налаштування підписів"
13217 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13219 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13221 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
13224 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13225 msgid "Caption setup:"
13226 msgstr "Налаштування підписів:"
13228 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13232 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13236 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13237 msgid "Main Language Short Title"
13238 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
13240 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13241 msgid "Short title for the main(document) language"
13242 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
13244 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13245 msgid "Main Language Text"
13246 msgstr "Текст основною мовою"
13248 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13249 msgid "Text in the main(document) language"
13250 msgstr "Текст основною мовою документа"
13252 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13253 msgid "Second Language Short Title"
13254 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13256 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13257 msgid "Short title for the second language"
13258 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13260 #: lib/layouts/braille.module:2
13262 msgstr "Шрифт Брайля"
13264 #: lib/layouts/braille.module:6
13266 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13269 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
13270 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
13272 #: lib/layouts/braille.module:22
13273 msgid "Braille (default)"
13274 msgstr "Брайль (типовий)"
13276 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13280 #: lib/layouts/braille.module:45
13281 msgid "Braille (textsize)"
13282 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
13284 #: lib/layouts/braille.module:68
13285 msgid "Braille (dots on)"
13286 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
13288 #: lib/layouts/braille.module:83
13289 msgid "Braille_dots_on"
13290 msgstr "Braille_dots_on"
13292 #: lib/layouts/braille.module:92
13293 msgid "Braille (dots off)"
13294 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
13296 #: lib/layouts/braille.module:107
13297 msgid "Braille_dots_off"
13298 msgstr "Braille_dots_off"
13300 #: lib/layouts/braille.module:116
13301 msgid "Braille (mirror on)"
13302 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
13304 #: lib/layouts/braille.module:131
13305 msgid "Braille_mirror_on"
13306 msgstr "Braille_mirror_on"
13308 #: lib/layouts/braille.module:140
13309 msgid "Braille (mirror off)"
13310 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
13312 #: lib/layouts/braille.module:155
13313 msgid "Braille_mirror_off"
13314 msgstr "Braille_mirror_off"
13316 #: lib/layouts/braille.module:163
13318 msgstr "Панель Брайля"
13320 #: lib/layouts/braille.module:167
13321 msgid "Braille box"
13322 msgstr "Панель Брайля"
13324 #: lib/layouts/changebars.module:2
13325 msgid "Change bars"
13326 msgstr "Лінійки змін"
13328 #: lib/layouts/changebars.module:7
13330 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13331 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13333 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
13334 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
13336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13337 msgid "Custom Header/Footerlines"
13338 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
13340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13342 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13343 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13344 "Page Layout to 'fancy'!"
13346 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
13347 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
13348 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
13350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13351 msgid "Header/Footer"
13352 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
13354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13355 msgid "Even Header"
13356 msgstr "Шапка парних"
13358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13359 msgid "Alternative text for the even header"
13360 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
13362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13363 msgid "Center Header"
13364 msgstr "Шапка посередині"
13366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13367 msgid "Center Header:"
13368 msgstr "Шапка посередині:"
13370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13371 msgid "Left Footer"
13372 msgstr "Підвал ліворуч"
13374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13375 msgid "Left Footer:"
13376 msgstr "Підвал ліворуч:"
13378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13379 msgid "Center Footer"
13380 msgstr "Підвал посередині"
13382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13383 msgid "Center Footer:"
13384 msgstr "Підвал посередині:"
13386 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13388 msgstr "Зауваження"
13390 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13392 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13393 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13395 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
13396 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
13397 "кінцеві примітки."
13399 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13401 msgstr "Кінцева примітка ##"
13403 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13405 msgstr "кінцева примітка"
13407 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13408 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13409 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13411 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13413 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13414 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13416 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13417 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13418 "Підручника користувача."
13420 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13421 msgid "Description Options"
13422 msgstr "Параметри description"
13424 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13425 msgid "Enumerate-Resume"
13426 msgstr "Неперервна нумерація"
13428 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13429 msgid "Number Equations by Section"
13430 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13432 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13434 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13435 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13437 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13438 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13440 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13441 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13442 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13444 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13445 msgid "Number Figures by Section"
13446 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13448 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13450 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13451 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13453 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13454 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13456 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13458 msgstr "Виправлення cm"
13460 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13462 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13463 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13464 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13466 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13467 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13468 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13469 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13471 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13473 msgstr "Виправлення LaTeX"
13475 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13477 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13478 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13479 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13480 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13481 "may provide more bugfixes in future versions."
13483 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13484 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13485 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13486 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13487 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13489 #: lib/layouts/fixme.module:2
13493 #: lib/layouts/fixme.module:11
13495 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13496 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13497 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13498 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13499 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13500 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13501 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13502 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13505 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
13506 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
13507 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
13508 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
13509 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
13510 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
13511 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду \\"
13512 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
13513 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
13514 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
13516 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13520 #: lib/layouts/fixme.module:23
13521 msgid "List of FIXMEs"
13522 msgstr "Список FIXME"
13524 #: lib/layouts/fixme.module:37
13525 msgid "[List of FIXMEs]"
13526 msgstr "[Список FIXME]"
13528 #: lib/layouts/fixme.module:53
13530 msgstr "Нотатка fixme"
13532 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13533 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13534 msgid "Fixme Note Options|s"
13535 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
13537 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13538 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13539 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13541 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
13543 #: lib/layouts/fixme.module:74
13544 msgid "Fixme Warning"
13545 msgstr "Попередження fixme"
13547 #: lib/layouts/fixme.module:76
13549 msgstr "Попередження"
13551 #: lib/layouts/fixme.module:80
13552 msgid "Fixme Error"
13553 msgstr "Помилка fixme"
13555 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
13557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
13558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
13562 #: lib/layouts/fixme.module:86
13563 msgid "Fixme Fatal"
13564 msgstr "Критична помилка fixme"
13566 #: lib/layouts/fixme.module:88
13568 msgstr "Критична помилка"
13570 #: lib/layouts/fixme.module:97
13571 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13572 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
13574 #: lib/layouts/fixme.module:99
13575 msgid "Fixme (Targeted)"
13576 msgstr "Fixme (з призначенням)"
13578 #: lib/layouts/fixme.module:109
13579 msgid "Fixme Note|x"
13580 msgstr "Нотатка Fixme|а"
13582 #: lib/layouts/fixme.module:111
13583 msgid "Insert the FIXME note here"
13584 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
13586 #: lib/layouts/fixme.module:116
13587 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13588 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
13590 #: lib/layouts/fixme.module:118
13591 msgid "Warning (Targeted)"
13592 msgstr "Попередження (з призначенням)"
13594 #: lib/layouts/fixme.module:122
13595 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13596 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
13598 #: lib/layouts/fixme.module:124
13599 msgid "Error (Targeted)"
13600 msgstr "Помилка (з призначенням)"
13602 #: lib/layouts/fixme.module:128
13603 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13604 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
13606 #: lib/layouts/fixme.module:130
13607 msgid "Fatal (Targeted)"
13608 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
13610 #: lib/layouts/fixme.module:139
13611 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13612 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
13614 #: lib/layouts/fixme.module:141
13615 msgid "Fixme (Multipar)"
13616 msgstr "Fixme (Multipar)"
13618 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13619 msgid "Fixme Summary"
13620 msgstr "Резюме fixme"
13622 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13623 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13624 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
13626 #: lib/layouts/fixme.module:159
13627 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13628 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
13630 #: lib/layouts/fixme.module:161
13631 msgid "Warning (Multipar)"
13632 msgstr "Попередження (Multipar)"
13634 #: lib/layouts/fixme.module:165
13635 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13636 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
13638 #: lib/layouts/fixme.module:167
13639 msgid "Error (Multipar)"
13640 msgstr "Помилка (Multipar)"
13642 #: lib/layouts/fixme.module:171
13643 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13644 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
13646 #: lib/layouts/fixme.module:173
13647 msgid "Fatal (Multipar)"
13648 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
13650 #: lib/layouts/fixme.module:182
13651 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13652 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
13654 #: lib/layouts/fixme.module:184
13655 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13656 msgstr "Fixme (для MP)"
13658 #: lib/layouts/fixme.module:200
13659 msgid "Annotated Text"
13660 msgstr "Анотований текст"
13662 #: lib/layouts/fixme.module:202
13663 msgid "Annotated Text|x"
13664 msgstr "Анотований текст|т"
13666 #: lib/layouts/fixme.module:203
13667 msgid "Insert the text to annotate here"
13668 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
13670 #: lib/layouts/fixme.module:208
13671 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13672 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
13674 #: lib/layouts/fixme.module:210
13675 msgid "Warning (MP Targ.)"
13676 msgstr "Попередження (для MP)"
13678 #: lib/layouts/fixme.module:214
13679 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13680 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
13682 #: lib/layouts/fixme.module:216
13683 msgid "Error (MP Targ.)"
13684 msgstr "Помилка (для MP)"
13686 #: lib/layouts/fixme.module:220
13687 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13688 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
13690 #: lib/layouts/fixme.module:222
13691 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13692 msgstr "Критична помилка (для MP)"
13694 #: lib/layouts/fixme.module:232
13698 #: lib/layouts/fixme.module:236
13702 #: lib/layouts/fixme.module:240
13706 #: lib/layouts/fixme.module:244
13708 msgstr "FxWarning*"
13710 #: lib/layouts/fixme.module:248
13714 #: lib/layouts/fixme.module:252
13718 #: lib/layouts/fixme.module:256
13722 #: lib/layouts/fixme.module:260
13726 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13727 msgid "Foot to End"
13728 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13730 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13732 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13733 "code where you want the endnotes to appear."
13735 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13736 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13738 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13739 msgid "GraphicBoxes"
13740 msgstr "Графічні панелі"
13742 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13743 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13744 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13746 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13748 msgstr "Панель віддзеркалення"
13750 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13752 msgstr "Масштабована панель"
13754 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13756 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13758 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13759 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13760 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13762 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13764 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13766 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13767 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13768 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13770 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13772 msgstr "Панель зміни розмірів"
13774 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13775 msgid "Width of the box"
13776 msgstr "Ширина панелі"
13778 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13779 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13781 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13783 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13785 msgstr "Панель обертання"
13787 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13791 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13792 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13793 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13795 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13799 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13800 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13801 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13803 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13805 msgstr "Підвішений"
13807 #: lib/layouts/hanging.module:6
13809 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13810 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13813 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13814 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13817 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13818 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13819 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
13821 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13823 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13824 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13825 "in LyX's examples folder."
13827 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
13828 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
13829 "у теці прикладів LyX."
13831 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13835 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13836 msgid "H-P statement"
13837 msgstr "H-P-формулювання"
13839 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13840 msgid "Statement Text"
13841 msgstr "Текст формулювання"
13843 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13844 msgid "Text for statements that require some information"
13845 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13847 #: lib/layouts/initials.module:2
13851 #: lib/layouts/initials.module:6
13853 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13854 "manual for a detailed description."
13856 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13857 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13859 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13860 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13861 #: lib/layouts/initials.module:39
13865 #: lib/layouts/initials.module:35
13866 msgid "Option(s) for the initial"
13867 msgstr "Параметри буквиці"
13869 #: lib/layouts/initials.module:40
13870 msgid "Initial letter(s)"
13873 #: lib/layouts/initials.module:44
13874 msgid "Rest of Initial"
13875 msgstr "Решта буквиця"
13877 #: lib/layouts/initials.module:45
13878 msgid "Rest of initial word or text"
13879 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13881 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13885 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13886 msgid "bibliography entry"
13887 msgstr "запис бібліографії"
13889 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13890 msgid "Bibliography entry."
13891 msgstr "Запис бібліографії."
13893 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13897 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13898 msgid "short title"
13899 msgstr "короткий заголовок"
13901 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13902 msgid "Rnw (knitr)"
13903 msgstr "Rnw (knitr)"
13905 #: lib/layouts/knitr.module:6
13907 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13908 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13909 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13911 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13912 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13913 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13914 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13915 "http://yihui.github.com/knitr"
13917 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13918 #: lib/layouts/sweave.module:6
13922 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13923 msgid "Sweave Options"
13924 msgstr "Параметри Sweave"
13926 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13927 msgid "Sweave opts"
13928 msgstr "Параметри Sweave"
13930 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13931 msgid "S/R expression"
13934 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13938 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13939 msgid "LilyPond Book"
13940 msgstr "Книга LilyPond"
13942 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13944 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13945 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13947 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13948 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13951 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13952 #: lib/external_templates:320
13956 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13957 msgid "LilyPond Options"
13958 msgstr "Параметри LilyPond"
13960 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13962 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13965 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13966 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13969 msgid "Linguistics"
13970 msgstr "Лінгвістика"
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13974 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13975 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13978 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13979 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13983 msgid "Numbered Example (multiline)"
13984 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13991 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13992 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13999 msgid "Custom Numbering|s"
14000 msgstr "Нетипова нумерація|т"
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14003 msgid "Customize the numeration"
14004 msgstr "Налаштовування нумерації"
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14008 msgstr "Підприклад"
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14011 msgid "Subexample:"
14012 msgstr "Підприклад:"
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14019 msgid "Translation"
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14023 msgid "Glosse Translation|s"
14024 msgstr "Переклад глоси|г"
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14027 msgid "Add a translation for the glosse"
14028 msgstr "Додати переклад глоси"
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14035 msgid "Structure Tree"
14036 msgstr "Дерево структури"
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:196
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:198
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:211
14067 msgid "GroupGlossedWords"
14068 msgstr "Групувати слова глос"
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14079 msgid "List of Tableaux"
14080 msgstr "Список табло"
14082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14083 msgid "Logical Markup"
14084 msgstr "Логічна розмітка"
14086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14088 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14091 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
14094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14096 msgstr "стильсимволів"
14098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14102 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14106 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14118 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14119 msgid "Minimalistic"
14120 msgstr "Minimalistic"
14122 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14123 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14125 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
14127 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14128 msgid "Multiple Columns"
14129 msgstr "Багатоколонковість"
14131 #: lib/layouts/multicol.module:7
14133 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14134 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14135 "detailed description of multiple columns."
14137 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
14138 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
14139 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
14142 #: lib/layouts/multicol.module:19
14143 msgid "Number of Columns"
14144 msgstr "Кількість стовпчиків"
14146 #: lib/layouts/multicol.module:20
14147 msgid "Insert the number of columns here"
14148 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14150 #: lib/layouts/multicol.module:26
14151 msgid "An optional preface"
14152 msgstr "Необов’язковий вступ"
14154 #: lib/layouts/multicol.module:29
14155 msgid "Space Before Page Break"
14156 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
14158 #: lib/layouts/multicol.module:30
14160 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14163 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
14164 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
14166 #: lib/layouts/natbib.module:2
14170 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14174 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14176 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14177 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14178 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14180 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
14181 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
14182 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
14183 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
14185 #: lib/layouts/noweb.module:2
14189 #: lib/layouts/noweb.module:5
14190 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14192 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
14194 #: lib/layouts/paralist.module:2
14195 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14196 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
14198 #: lib/layouts/paralist.module:9
14200 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14201 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14202 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14203 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14204 "extended to use a similar optional argument."
14206 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
14207 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
14208 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
14209 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
14210 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
14213 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14214 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14215 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14216 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14217 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14218 #: lib/layouts/paralist.module:133
14219 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14220 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
14222 #: lib/layouts/paralist.module:47
14223 msgid "AsParagraphItem"
14224 msgstr "Пункт як абзац"
14226 #: lib/layouts/paralist.module:51
14227 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14228 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
14230 #: lib/layouts/paralist.module:56
14231 msgid "InParagraphItem"
14232 msgstr "Пункт у абзаці"
14234 #: lib/layouts/paralist.module:60
14235 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14236 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
14238 #: lib/layouts/paralist.module:65
14239 msgid "CompactItem"
14240 msgstr "Компактний ненумерований"
14242 #: lib/layouts/paralist.module:72
14243 msgid "Compact Itemize Options"
14244 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
14246 #: lib/layouts/paralist.module:77
14247 msgid "AsParagraphEnum"
14248 msgstr "Нумерований як абзац"
14250 #: lib/layouts/paralist.module:81
14251 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14252 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
14254 #: lib/layouts/paralist.module:86
14255 msgid "InParagraphEnum"
14256 msgstr "Нумерований у абзаці"
14258 #: lib/layouts/paralist.module:90
14259 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14260 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
14262 #: lib/layouts/paralist.module:95
14263 msgid "CompactEnum"
14264 msgstr "Компактний нумерований"
14266 #: lib/layouts/paralist.module:102
14267 msgid "Compact Enumerate Options"
14268 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
14270 #: lib/layouts/paralist.module:107
14271 msgid "AsParagraphDescr"
14272 msgstr "Опис як абзац"
14274 #: lib/layouts/paralist.module:111
14275 msgid "As Paragraph Description Options"
14276 msgstr "Параметри опису як абзацу"
14278 #: lib/layouts/paralist.module:116
14279 msgid "InParagraphDescr"
14280 msgstr "Опис у абзаці"
14282 #: lib/layouts/paralist.module:120
14283 msgid "In Paragraph Description Options"
14284 msgstr "Параметри опису у абзаці"
14286 #: lib/layouts/paralist.module:125
14287 msgid "CompactDescr"
14288 msgstr "Компактний опис"
14290 #: lib/layouts/paralist.module:132
14291 msgid "Compact Description Options"
14292 msgstr "Параметри компактного опису"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14295 msgid "PDF Comments"
14296 msgstr "Коментарі PDF"
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14300 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14301 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14302 "and the package documentation for details."
14304 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14305 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14306 "comment.lyx та документації до пакунка."
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14309 msgid "Define Avatar"
14310 msgstr "Визначити аватар"
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14313 msgid "PDF-comment"
14314 msgstr "PDFComment"
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14317 msgid "PDF-comment avatar:"
14318 msgstr "Аватар PDFComment:"
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14321 msgid "Name of the Avatar"
14322 msgstr "Назва аватара"
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14325 msgid "Define PDF-Comment Style"
14326 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14329 msgid "PDF-comment style:"
14330 msgstr "Стиль PDFComment:"
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14333 msgid "Name of the style"
14334 msgstr "Назва стилю"
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14337 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14338 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14341 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14342 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14345 msgid "Name of the list style"
14346 msgstr "Назва стилю списку"
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14349 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14350 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14353 msgid "PDF-comment list style:"
14354 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14357 msgid "PDF-Comment-Setup"
14358 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14361 msgid "PDF (Setup)"
14362 msgstr "PDF (налаштування)"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14365 msgid "PDF-Comment setup options"
14366 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14374 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14376 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14380 msgid "PDF-Annotation"
14381 msgstr "Анотація PDF"
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14388 msgid "PDFComment Options"
14389 msgstr "Параметри PDFComment"
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14392 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14393 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14400 msgid "PDF (Margin)"
14401 msgstr "PDF (поле)"
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14405 msgstr "Розмітка PDF"
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14408 msgid "PDF (Markup)"
14409 msgstr "PDF (розмітка)"
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14412 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14413 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14416 msgid "PDF-Freetext"
14417 msgstr "Довільний текст PDF"
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14420 msgid "PDF (Freetext)"
14421 msgstr "PDF (довільний текст)"
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14425 msgstr "Квадрат PDF"
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14428 msgid "PDF (Square)"
14429 msgstr "PDF (квадрат)"
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14436 msgid "PDF (Circle)"
14437 msgstr "PDF (коло)"
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14445 msgstr "PDF (лінія)"
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14448 msgid "PDF-Sideline"
14449 msgstr "Бічна лінія PDF"
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14452 msgid "PDF (Sideline)"
14453 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14456 msgid "Insert the comment here"
14457 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14461 msgstr "Відповідь PDF"
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14464 msgid "PDF (Reply)"
14465 msgstr "PDF (відповідь)"
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14468 msgid "PDF-Tooltip"
14469 msgstr "Підказка PDF"
14471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14472 msgid "PDF (Tooltip)"
14473 msgstr "PDF (підказка)"
14475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14476 msgid "Tooltip Text"
14477 msgstr "Текст підказки"
14479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14484 msgid "Insert the tooltip text here"
14485 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14488 msgid "List of PDF Comments"
14489 msgstr "Список коментарів PDF"
14491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14492 msgid "[List of PDF Comments]"
14493 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14496 msgid "List Options|s"
14497 msgstr "Параметри списку|к"
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14500 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14501 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14509 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14510 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14511 "documentation of hyperref for details."
14513 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14514 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14515 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14518 msgid "Begin PDF Form"
14519 msgstr "Початок форми PDF"
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14526 msgid "PDF Form Parameters"
14527 msgstr "Параметри форми PDF"
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14534 msgid "Insert PDF form parameters here"
14535 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14538 msgid "End PDF Form"
14539 msgstr "Кінець форми PDF"
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14542 msgid "PDF Link Setup"
14543 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14546 msgid "PDF link setup"
14547 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14551 msgstr "Текстове поле"
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14555 msgstr "Кнопка варіанта"
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14559 msgstr "Меню вибору"
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14566 msgid "Insert the label here"
14567 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14574 msgid "SubmitButton"
14575 msgstr "Кнопка надсилання"
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14578 msgid "ResetButton"
14579 msgstr "Кнопка скидання"
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14586 msgid "The name of the PDF action"
14587 msgstr "Назва дії PDF"
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14590 msgid "Text Field Style"
14591 msgstr "Стиль текстового поля"
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14594 msgid "Default text field style"
14595 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14598 msgid "Submit Button Style"
14599 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14602 msgid "Default submit button style"
14603 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14606 msgid "Push Button Style"
14607 msgstr "Стиль кнопки"
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14610 msgid "Default push button style"
14611 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14614 msgid "Check Box Style"
14615 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14618 msgid "Default check box style"
14619 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14621 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14622 msgid "Reset Button Style"
14623 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14626 msgid "Default reset button style"
14627 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14629 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14630 msgid "List Box Style"
14631 msgstr "Стиль панелі списку"
14633 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14634 msgid "Default list box style"
14635 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14637 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14638 msgid "Combo Box Style"
14639 msgstr "Стиль спадного списку"
14641 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14642 msgid "Default combo box style"
14643 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14645 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14646 msgid "Popdown Box Style"
14647 msgstr "Стиль спадного списку"
14649 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14650 msgid "Default popdown box style"
14651 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14653 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14654 msgid "Radio Box Style"
14655 msgstr "Стиль списку варіантів"
14657 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14658 msgid "Default radio box style"
14659 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14662 msgid "Risk and Safety Statements"
14663 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14667 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14668 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14669 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14671 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14672 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14673 "зберігається у теці прикладів LyX."
14675 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14679 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14683 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14684 msgid "Safety phrase"
14685 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14687 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14688 msgid "Phrase Text"
14689 msgstr "Текст фрази"
14691 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14692 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14693 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14695 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14699 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14700 msgid "Section Boxes"
14701 msgstr "Панелі розділів"
14703 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14705 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14707 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14710 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14712 msgstr "Панель розділу"
14714 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14715 msgid "Section Box"
14716 msgstr "Панель розділу"
14718 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14719 msgid "Section Box Width|S"
14720 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14722 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14723 msgid "Width of the section Box"
14724 msgstr "Ширина панелі розділу"
14726 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14730 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14731 msgid "Section Box Heading"
14732 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14734 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14735 msgid "Insert the section box header here"
14736 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14738 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14739 msgid "SubsectionBox"
14740 msgstr "Панель підрозділу"
14742 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14743 msgid "Subsection Box"
14744 msgstr "Панель підрозділу"
14746 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14747 msgid "SubsubsectionBox"
14748 msgstr "Панель підпідрозділу"
14750 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14751 msgid "Subsubsection Box"
14752 msgstr "Панель підпідрозділу"
14754 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14755 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14756 msgstr "Нетипові форми абзаців"
14758 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14760 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14761 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14762 "standard Paragraph Shapes'."
14764 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
14765 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
14766 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
14767 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
14769 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14771 msgstr "Наліпка компакт-диска"
14773 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14774 msgid "ShapedParagraphs"
14775 msgstr "Абзаци з формою"
14777 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14781 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14785 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14789 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14791 msgstr "Шестикутник"
14793 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14797 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14801 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14805 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14809 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14811 msgstr "Крапля вниз"
14813 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14815 msgstr "Крапля вгору"
14817 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14821 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14822 msgid "Triangle up"
14823 msgstr "Трикутник вниз"
14825 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14826 msgid "Triangle down"
14827 msgstr "Трикутник вниз"
14829 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14830 msgid "Triangle left"
14831 msgstr "Трикутник ліворуч"
14833 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14834 msgid "Triangle right"
14835 msgstr "Трикутник праворуч"
14837 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14841 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14842 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14843 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
14845 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14846 msgid "Shape specification"
14847 msgstr "Специфікація форми"
14849 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14850 msgid "Specification of the shape"
14851 msgstr "Специфікація форми"
14853 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14857 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14861 #: lib/layouts/sweave.module:6
14863 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14864 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14866 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
14867 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
14868 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
14870 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14871 msgid "Sweave Input File"
14872 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
14874 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14875 msgid "Number Tables by Section"
14876 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
14878 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14880 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14881 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14883 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
14884 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
14886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14887 msgid "Fancy Colored Boxes"
14888 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
14890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14892 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14893 "the tcolorbox documentation for details."
14895 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
14896 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
14898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14900 msgstr "Пенал кольорів"
14902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14903 msgid "Color Box Options"
14904 msgstr "Параметри кольорової панелі"
14906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14907 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14909 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
14911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14912 msgid "Dynamic Color Box"
14913 msgstr "Динамічна кольорова панель"
14915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14916 msgid "Color Box (Dynamic)"
14917 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
14919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14920 msgid "Fit Color Box"
14921 msgstr "Заповнена кольорова панель"
14923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14924 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14925 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
14927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14928 msgid "Raster Color Box"
14929 msgstr "Растрова кольорова панель"
14931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14932 msgid "Subtitle Options"
14933 msgstr "Параметри підзаголовка"
14935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14936 msgid "Insert the options here"
14937 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14940 msgid "Color Box Separator"
14941 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
14943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14944 msgid "Color Boxes"
14945 msgstr "Кольорові панелі"
14947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14952 msgid "Color Box Line"
14953 msgstr "Лінія кольорової панелі"
14955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14956 msgid "Color Box Setup"
14957 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
14959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14960 msgid "New Color Box Type"
14961 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
14963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14964 msgid "New Box Options"
14965 msgstr "Параметри нової панелі"
14967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14968 msgid "Options for the new box type (optional)"
14969 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
14971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14972 msgid "Name of the new box type"
14973 msgstr "Назва нового типу панелі"
14975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14980 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14981 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
14983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14984 msgid "Default Value"
14985 msgstr "Типове значення"
14987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14988 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14989 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
14991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14992 msgid "Custom Color Box 1"
14993 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
14995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14996 msgid "More Color Box Options"
14997 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
14999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15000 msgid "Insert more color box options here"
15001 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15004 msgid "Custom Color Box 2"
15005 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15008 msgid "Custom Color Box 3"
15009 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15012 msgid "Custom Color Box 4"
15013 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15016 msgid "Custom Color Box 5"
15017 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15020 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15021 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15025 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15026 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15027 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15028 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15029 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15030 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15031 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15032 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15034 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15035 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15036 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15037 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15038 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15039 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15040 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15041 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15044 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15045 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15049 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15050 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15051 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15052 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15053 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15054 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15055 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15057 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15058 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15059 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
15060 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
15061 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
15062 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
15063 "3, припущення 4…)."
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15066 msgid "Criterion \\thecriterion."
15067 msgstr "Критерій \\thecriterion."
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15080 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15081 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15089 msgid "Axiom \\theaxiom."
15090 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15103 msgid "Condition \\thecondition."
15104 msgstr "Умова \\thecondition."
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15127 msgid "Notation \\thenotation."
15128 msgstr "Позначення \\thenotation."
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15133 msgstr "Позначення*"
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15138 msgstr "Позначення."
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15141 msgid "Summary \\thesummary."
15142 msgstr "Резюме \\thesummary."
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15155 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15156 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15160 msgid "Acknowledgement*"
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15164 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15165 msgstr "Висновок \\theconclusion."
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15169 msgid "Conclusion*"
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15174 msgid "Conclusion."
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15188 msgstr "Припущення"
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15191 msgid "Assumption \\theassumption."
15192 msgstr "Припущення \\theassumption."
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15196 msgid "Assumption*"
15197 msgstr "Припущення*"
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15201 msgid "Assumption."
15202 msgstr "Припущення."
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15215 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15216 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15220 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15221 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15222 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15223 "in both numbered and non-numbered forms."
15225 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15226 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15227 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
15228 "варіантах з зірочкою і без."
15230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15231 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15232 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15233 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15238 msgid "Criterion \\thetheorem."
15239 msgstr "Критерій \\thetheorem."
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15242 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15243 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15246 msgid "Axiom \\thetheorem."
15247 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15250 msgid "Condition \\thetheorem."
15251 msgstr "Умова \\thetheorem."
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15254 msgid "Note \\thetheorem."
15255 msgstr "Примітка \\thetheorem."
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15258 msgid "Notation \\thetheorem."
15259 msgstr "Позначення \\thetheorem."
15261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15262 msgid "Summary \\thetheorem."
15263 msgstr "Резюме \\thetheorem."
15265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15266 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15267 msgstr "Подяка \\thetheorem."
15269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15270 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15271 msgstr "Висновок \\thetheorem."
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15274 msgid "Assumption \\thetheorem."
15275 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15278 msgid "Question \\thetheorem."
15279 msgstr "Питання \\thetheorem."
15281 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15282 msgid "Theorems (AMS)"
15283 msgstr "Теореми (AMS)"
15285 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15287 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15288 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15289 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15290 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15292 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
15293 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
15294 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
15295 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15297 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15298 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15299 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
15301 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15303 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15304 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15305 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15306 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15307 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15308 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15309 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15311 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
15312 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
15313 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
15314 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
15315 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
15316 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
15317 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15320 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15321 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
15323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15325 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15326 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15327 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15328 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15329 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15331 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15332 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15333 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15334 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15335 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15336 "початку у кожній з глав."
15338 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15339 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15340 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
15342 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15344 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15345 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15346 "chapter environment."
15348 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
15349 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
15350 "документів з середовищем «chapter»."
15352 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15353 msgid "Named Theorems"
15354 msgstr "Іменовані теореми"
15356 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15358 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15359 "'Additional Theorem Text' argument."
15361 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
15362 "«Додатковий текст теореми»."
15364 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15365 msgid "Named Theorem"
15366 msgstr "Іменована теорема"
15368 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15369 msgid "Named Theorem."
15370 msgstr "Іменована теорема."
15372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15373 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15374 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
15376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15378 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15379 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15380 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15381 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15382 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15384 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15385 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15386 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15387 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15388 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15389 "початку у кожному з розділів."
15391 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15392 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15393 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
15395 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15397 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15400 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
15401 "кожного з розділів окремо)."
15403 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15404 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15405 msgstr "Теореми (без нумерації)"
15407 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15409 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15410 "using the extended AMS machinery."
15412 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
15413 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
15415 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15419 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15421 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15422 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15423 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15425 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
15426 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
15427 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15429 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15431 msgstr "Нотатки TODO"
15433 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15435 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15436 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15437 "provides a paragraph style."
15439 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
15440 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
15441 "особливий тип абзацу."
15443 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15447 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15448 msgid "List of TODOs"
15449 msgstr "Список TODO"
15451 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15452 msgid "[List of TODOs]"
15453 msgstr "[Список TODO]"
15455 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15456 msgid "List of TODOs Heading|s"
15457 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
15459 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15460 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15461 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
15463 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15464 msgid "TODO Note (Margin)"
15465 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
15467 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15468 msgid "TODO (Margin)"
15469 msgstr "TODO (на полях)"
15471 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15472 msgid "TODO Note Options|s"
15473 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
15475 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15476 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15477 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
15479 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15480 msgid "TODO Note (inline)"
15481 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
15483 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15484 msgid "TODO (Inline)"
15485 msgstr "TODO (рядкова)"
15487 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15488 msgid "Missing Figure"
15489 msgstr "Пропущений рисунок"
15491 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15492 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15493 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
15495 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15496 msgid "Todo[Inline]"
15497 msgstr "Todo[рядкова]"
15499 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15500 msgid "Todo[margin]"
15501 msgstr "Todo[на полях]"
15503 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15504 msgid "MissingFigure"
15505 msgstr "Пропущений рисунок"
15507 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15508 msgid "Variable-width Minipages"
15509 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
15511 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15513 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15514 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15515 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15516 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15517 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15519 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
15520 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
15521 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
15522 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
15523 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
15525 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15526 msgid "Minipage (Var. Width)"
15527 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
15529 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15530 msgid "Minipage (var.)"
15531 msgstr "Міністорінка (змінна)"
15533 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15534 msgid "Vert. Adjustment"
15535 msgstr "Верт. вирівнювання"
15537 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15538 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15539 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
15541 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15543 msgstr "Макс. ширина"
15545 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15546 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15547 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
15549 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15550 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15552 msgstr "Ігнорувати"
15554 #: lib/languages:106
15556 msgstr "Південноафриканська"
15558 #: lib/languages:114
15562 #: lib/languages:123
15563 msgid "English (USA)"
15564 msgstr "Англійська (США)"
15566 #: lib/languages:135
15567 msgid "Greek (ancient)"
15568 msgstr "Грецька (давня)"
15570 #: lib/languages:152
15571 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15572 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
15574 #: lib/languages:163
15575 msgid "Arabic (Arabi)"
15576 msgstr "Арабська (Arabi)"
15578 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15580 msgstr "Вірменська"
15582 #: lib/languages:184
15583 msgid "English (Australia)"
15584 msgstr "Англійська (Австралія)"
15586 #: lib/languages:196
15587 msgid "German (Austria, old spelling)"
15588 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
15590 #: lib/languages:208
15591 msgid "German (Austria)"
15592 msgstr "Німецька (Австрія)"
15594 #: lib/languages:218
15596 msgstr "Індонезійська"
15598 #: lib/languages:228
15602 #: lib/languages:237
15606 #: lib/languages:251
15608 msgstr "Білоруська"
15610 #: lib/languages:260
15611 msgid "Portuguese (Brazil)"
15612 msgstr "Португальська (Бразилія)"
15614 #: lib/languages:270
15616 msgstr "Бретонська"
15618 #: lib/languages:279
15619 msgid "English (UK)"
15620 msgstr "Англійська (Великобританія)"
15622 #: lib/languages:289
15624 msgstr "Болгарська"
15626 #: lib/languages:300
15627 msgid "English (Canada)"
15628 msgstr "Англійська (Канада)"
15630 #: lib/languages:311
15631 msgid "French (Canada)"
15632 msgstr "Французька (Канада)"
15634 #: lib/languages:321
15636 msgstr "Каталонська"
15638 #: lib/languages:333
15639 msgid "Chinese (simplified)"
15640 msgstr "Китайська (спрощена)"
15642 #: lib/languages:343
15643 msgid "Chinese (traditional)"
15644 msgstr "Китайська (традиційна)"
15646 #: lib/languages:353
15650 #: lib/languages:360
15652 msgstr "Хорватська"
15654 #: lib/languages:369
15658 #: lib/languages:379
15662 #: lib/languages:390
15663 msgid "Divehi (Maldivian)"
15664 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
15666 #: lib/languages:397
15668 msgstr "Голландська"
15670 #: lib/languages:408
15672 msgstr "Англійська"
15674 #: lib/languages:420
15678 #: lib/languages:429
15682 #: lib/languages:443
15686 #: lib/languages:457
15690 #: lib/languages:468
15692 msgstr "Французька"
15694 #: lib/languages:484
15696 msgstr "Галісійська"
15698 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15700 msgstr "Грузинська"
15702 #: lib/languages:507
15703 msgid "German (old spelling)"
15704 msgstr "Німецька (старий правопис)"
15706 #: lib/languages:518
15710 #: lib/languages:533
15711 msgid "German (Switzerland)"
15712 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
15714 #: lib/languages:547
15715 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15716 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
15718 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15723 #: lib/languages:570
15724 msgid "Greek (polytonic)"
15725 msgstr "Грецька (політонічна)"
15727 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15731 #: lib/languages:598
15735 #: lib/languages:616
15737 msgstr "Ісландська"
15739 #: lib/languages:627
15740 msgid "Interlingua"
15741 msgstr "Інтерлінгва"
15743 #: lib/languages:636
15745 msgstr "Ірландська"
15747 #: lib/languages:645
15749 msgstr "Італійська"
15751 #: lib/languages:660
15755 #: lib/languages:673
15756 msgid "Japanese (CJK)"
15757 msgstr "Японська (CJK)"
15759 #: lib/languages:682
15763 #: lib/languages:692
15767 #: lib/languages:701
15771 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15775 #: lib/languages:729
15777 msgstr "Латвійська"
15779 #: lib/languages:742
15783 #: lib/languages:753
15784 msgid "Lower Sorbian"
15785 msgstr "Нижньолужицька"
15787 #: lib/languages:762
15791 #: lib/languages:773
15795 #: lib/languages:783
15797 msgstr "Монгольська"
15799 #: lib/languages:792
15800 msgid "English (New Zealand)"
15801 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
15803 #: lib/languages:802
15804 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15805 msgstr "Норвезька (букмол)"
15807 #: lib/languages:812
15808 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15809 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
15811 #: lib/languages:823
15813 msgstr "Оксітанська"
15815 #: lib/languages:841
15819 #: lib/languages:852
15821 msgstr "Португальська"
15823 #: lib/languages:862
15827 #: lib/languages:872
15831 #: lib/languages:883
15833 msgstr "Північносаамська"
15835 #: lib/languages:892
15839 #: lib/languages:899
15841 msgstr "Шотландська"
15843 #: lib/languages:908
15847 #: lib/languages:920
15848 msgid "Serbian (Latin)"
15849 msgstr "Сербська (латиниця)"
15851 #: lib/languages:930
15855 #: lib/languages:940
15857 msgstr "Словенська"
15859 #: lib/languages:949
15863 #: lib/languages:963
15864 msgid "Spanish (Mexico)"
15865 msgstr "Іспанська (Мексика)"
15867 #: lib/languages:975
15871 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15873 msgstr "Тамільська"
15875 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15879 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15881 msgstr "Таїландська"
15883 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15887 #: lib/languages:1031
15891 #: lib/languages:1046
15893 msgstr "Туркменська"
15895 #: lib/languages:1056
15897 msgstr "Українська"
15899 #: lib/languages:1067
15900 msgid "Upper Sorbian"
15901 msgstr "Верхньолужицька"
15903 #: lib/languages:1088
15905 msgstr "В'єтнамська"
15907 #: lib/languages:1099
15911 #: lib/latexfonts:82
15912 msgid "AE (Almost European)"
15913 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
15915 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15917 msgstr "Bera Serif"
15919 #: lib/latexfonts:104
15923 #: lib/latexfonts:110
15924 msgid "Concrete Roman"
15925 msgstr "Concrete Roman"
15927 #: lib/latexfonts:116
15928 msgid "Zapf Chancery"
15929 msgstr "Zapf Chancery"
15931 #: lib/latexfonts:122
15932 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15933 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15935 #: lib/latexfonts:128
15936 msgid "Computer Modern Roman"
15937 msgstr "Computer Modern Roman"
15939 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15940 msgid "URW Garamond"
15941 msgstr "URW Garamond"
15943 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15947 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15948 msgid "Latin Modern Roman"
15949 msgstr "Latin Modern Roman"
15951 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15952 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15953 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15955 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15956 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15957 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15959 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15960 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15961 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15963 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15965 msgstr "Minion Pro"
15967 #: lib/latexfonts:273
15968 msgid "New Century Schoolbook"
15969 msgstr "New Century Schoolbook"
15971 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
15972 #: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
15976 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
15977 #: lib/latexfonts:339
15978 msgid "Times Roman"
15979 msgstr "Times Roman"
15981 #: lib/latexfonts:345
15982 msgid "TeX Gyre Bonum"
15983 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15985 #: lib/latexfonts:351
15986 msgid "TeX Gyre Chorus"
15987 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15989 #: lib/latexfonts:357
15990 msgid "TeX Gyre Pagella"
15991 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15993 #: lib/latexfonts:363
15994 msgid "TeX Gyre Schola"
15995 msgstr "TeX Gyre Schola"
15997 #: lib/latexfonts:369
15998 msgid "TeX Gyre Termes"
15999 msgstr "TeX Gyre Termes"
16001 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
16002 #: lib/latexfonts:401
16003 msgid "Utopia (Fourier)"
16004 msgstr "Utopia (Fourier)"
16006 #: lib/latexfonts:412
16007 msgid "Avant Garde"
16008 msgstr "Avant Garde"
16010 #: lib/latexfonts:418
16014 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16018 #: lib/latexfonts:444
16022 #: lib/latexfonts:451
16023 msgid "Computer Modern Sans"
16024 msgstr "Computer Modern Sans"
16026 #: lib/latexfonts:457
16030 #: lib/latexfonts:465
16034 #: lib/latexfonts:472
16035 msgid "Iwona (Light)"
16036 msgstr "Iwona (світлий)"
16038 #: lib/latexfonts:479
16039 msgid "Iwona (Condensed)"
16040 msgstr "Iwona (ущільнений)"
16042 #: lib/latexfonts:486
16043 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16044 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
16046 #: lib/latexfonts:493
16050 #: lib/latexfonts:500
16051 msgid "Kurier (Light)"
16052 msgstr "Kurier (світлий)"
16054 #: lib/latexfonts:507
16055 msgid "Kurier (Condensed)"
16056 msgstr "Kurier (ущільнений)"
16058 #: lib/latexfonts:514
16059 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16060 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
16062 #: lib/latexfonts:521
16063 msgid "Latin Modern Sans"
16064 msgstr "Latin Modern Sans"
16066 #: lib/latexfonts:528
16067 msgid "TeX Gyre Adventor"
16068 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16070 #: lib/latexfonts:534
16071 msgid "TeX Gyre Heros"
16072 msgstr "TeX Gyre Heros"
16074 #: lib/latexfonts:540
16075 msgid "URW Classico (Optima)"
16076 msgstr "URW Classico (Optima)"
16078 #: lib/latexfonts:552
16082 #: lib/latexfonts:560
16083 msgid "CM Typewriter Light"
16084 msgstr "CM Typewriter Light"
16086 #: lib/latexfonts:567
16087 msgid "Computer Modern Typewriter"
16088 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16090 #: lib/latexfonts:573
16094 #: lib/latexfonts:580
16095 msgid "Libertine Mono"
16096 msgstr "Libertine Mono"
16098 #: lib/latexfonts:587
16099 msgid "Latin Modern Typewriter"
16100 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16102 #: lib/latexfonts:594
16106 #: lib/latexfonts:601
16107 msgid "TeX Gyre Cursor"
16108 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16110 #: lib/latexfonts:607
16111 msgid "TX Typewriter"
16112 msgstr "TX Typewriter"
16114 #: lib/latexfonts:619
16118 #: lib/latexfonts:625
16119 msgid "URW Garamond (New TX)"
16120 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
16122 #: lib/latexfonts:633
16123 msgid "Iwona (Math)"
16124 msgstr "Iwona (математичний)"
16126 #: lib/latexfonts:646
16127 msgid "Kurier (Math)"
16128 msgstr "Kurier (математичний)"
16130 #: lib/latexfonts:659
16131 msgid "Libertine (New TX)"
16132 msgstr "Libertine (новий TX)"
16134 #: lib/latexfonts:667
16135 msgid "Minion Pro (New TX)"
16136 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
16138 #: lib/latexfonts:676
16139 msgid "Times Roman (New TX)"
16140 msgstr "Times Roman (новий TX)"
16142 #: lib/encodings:31
16143 msgid "Unicode (utf8)"
16144 msgstr "Unicode (utf8)"
16146 #: lib/encodings:36
16147 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16148 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
16150 #: lib/encodings:40
16151 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16152 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
16154 #: lib/encodings:43
16155 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16156 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
16158 #: lib/encodings:46
16159 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16160 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
16162 #: lib/encodings:49
16163 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16164 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
16166 #: lib/encodings:52
16167 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16168 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
16170 #: lib/encodings:55
16171 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16172 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
16174 #: lib/encodings:59
16175 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16176 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
16178 #: lib/encodings:63
16179 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16180 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
16182 #: lib/encodings:66
16183 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16184 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
16186 #: lib/encodings:69
16187 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16188 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
16190 #: lib/encodings:73
16191 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16192 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
16194 #: lib/encodings:76
16195 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16196 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
16198 #: lib/encodings:79
16199 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16200 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
16202 #: lib/encodings:82
16203 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16204 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
16206 #: lib/encodings:85
16207 msgid "DOS (CP 437)"
16208 msgstr "DOS (CP 437)"
16210 #: lib/encodings:89
16211 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16212 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16214 #: lib/encodings:92
16215 msgid "Western European (CP 850)"
16216 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
16218 #: lib/encodings:95
16219 msgid "Central European (CP 852)"
16220 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
16222 #: lib/encodings:98
16223 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16224 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
16226 #: lib/encodings:101
16227 msgid "Western European (CP 858)"
16228 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
16230 #: lib/encodings:104
16231 msgid "Hebrew (CP 862)"
16232 msgstr "Іврит (CP 862)"
16234 #: lib/encodings:107
16235 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16236 msgstr "Північні мови (CP 865)"
16238 #: lib/encodings:110
16239 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16240 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
16242 #: lib/encodings:113
16243 msgid "Central European (CP 1250)"
16244 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
16246 #: lib/encodings:116
16247 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16248 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
16250 #: lib/encodings:120
16251 msgid "Western European (CP 1252)"
16252 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
16254 #: lib/encodings:123
16255 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16256 msgstr "Іврит (CP 1255)"
16258 #: lib/encodings:127
16259 msgid "Arabic (CP 1256)"
16260 msgstr "Арабське (CP 1256)"
16262 #: lib/encodings:130
16263 msgid "Baltic (CP 1257)"
16264 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
16266 #: lib/encodings:133
16267 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16268 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
16270 #: lib/encodings:136
16271 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16272 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
16274 #: lib/encodings:139
16275 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16276 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
16278 #: lib/encodings:142
16279 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16280 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
16282 #: lib/encodings:153
16283 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16284 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
16286 #: lib/encodings:163
16287 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16288 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
16290 #: lib/encodings:170
16291 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16292 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
16294 #: lib/encodings:174
16295 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16296 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
16298 #: lib/encodings:178
16299 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16300 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
16302 #: lib/encodings:182
16303 msgid "Korean (EUC-KR)"
16304 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
16306 #: lib/encodings:186
16307 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16308 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16310 #: lib/encodings:190
16311 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16312 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
16314 #: lib/encodings:194
16315 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16316 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
16318 #: lib/encodings:201
16319 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16320 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
16322 #: lib/encodings:203
16323 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16324 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
16326 #: lib/encodings:205
16327 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16328 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
16330 #: lib/encodings:207
16331 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16332 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
16334 #: lib/encodings:214
16335 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16336 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
16338 #: lib/encodings:219
16339 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16340 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16342 #: lib/encodings:223
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16347 msgid "Array Environment|y"
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16351 msgid "Cases Environment|C"
16352 msgstr "Блок варіантів|т"
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16355 msgid "Aligned Environment|l"
16356 msgstr "Середовище Aligned|е"
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16359 msgid "AlignedAt Environment|v"
16360 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16363 msgid "Gathered Environment|h"
16364 msgstr "Середовище Gathered|и"
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16367 msgid "Split Environment|S"
16368 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16371 msgid "Delimiters...|r"
16372 msgstr "Обмежувачі…|ж"
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16375 msgid "Matrix...|x"
16376 msgstr "Матриця…|я"
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16383 msgid "AMS align Environment|a"
16384 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16387 msgid "AMS alignat Environment|t"
16388 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16391 msgid "AMS flalign Environment|f"
16392 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16395 msgid "AMS gather Environment|g"
16396 msgstr "Середовище AMS gather|g"
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16399 msgid "AMS multline Environment|m"
16400 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16403 msgid "Inline Formula|I"
16404 msgstr "Рядкова формула|ф"
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16407 msgid "Displayed Formula|D"
16408 msgstr "Виключна формула|ю"
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16411 msgid "Eqnarray Environment|E"
16412 msgstr "Блок рівнянь|л"
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16415 msgid "AMS Environment|A"
16416 msgstr "Середовище AMS|о"
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16419 msgid "Number Whole Formula|N"
16420 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16423 msgid "Number This Line|u"
16424 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16427 msgid "Equation Label|L"
16428 msgstr "Мітка рівняння|р"
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16431 msgid "Copy as Reference|R"
16432 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16435 msgid "Split Cell|C"
16436 msgstr "Розділити комірку|к"
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16440 msgstr "Вставити|В"
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16443 msgid "Add Line Above|o"
16444 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16447 msgid "Add Line Below|B"
16448 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16451 msgid "Delete Line Above|v"
16452 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16455 msgid "Delete Line Below|w"
16456 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16459 msgid "Add Line to Left"
16460 msgstr "Додати рядок ліворуч"
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16463 msgid "Add Line to Right"
16464 msgstr "Додати рядок праворуч"
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16467 msgid "Delete Line to Left"
16468 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16471 msgid "Delete Line to Right"
16472 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16475 msgid "Show Math Toolbar"
16476 msgstr "Показати математичну панель"
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16479 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16480 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16483 msgid "Show Table Toolbar"
16484 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16487 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16488 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16491 msgid "Next Cross-Reference|N"
16492 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16495 msgid "Go to Label|G"
16496 msgstr "Перейти до мітки|м"
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16499 msgid "<Reference>|R"
16500 msgstr "<Посилання>|П"
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16503 msgid "(<Reference>)|e"
16504 msgstr "(<Посилання>)|о"
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16508 msgstr "<Сторінка>|т"
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16511 msgid "On Page <Page>|O"
16512 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16515 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16516 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16519 msgid "Formatted Reference|t"
16520 msgstr "Форматоване посилання|а"
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16523 msgid "Textual Reference|x"
16524 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
16539 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16540 msgid "Settings...|S"
16541 msgstr "Налаштувати…|Н"
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16545 msgstr "Перейти назад|н"
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16548 msgid "Copy as Reference|C"
16549 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16552 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16553 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16556 msgid "Open Inset|O"
16557 msgstr "Відкрити вставку|В"
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16560 msgid "Close Inset|C"
16561 msgstr "Закрити вставку|З"
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16565 msgid "Dissolve Inset|D"
16566 msgstr "Анулювати вставку|у"
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16569 msgid "Show Label|L"
16570 msgstr "Показати мітку|м"
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16573 msgid "Frameless|l"
16574 msgstr "Без рамки|Б"
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16577 msgid "Simple Frame|F"
16578 msgstr "Проста рамка|р"
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16581 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16582 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16585 msgid "Oval, Thin|a"
16586 msgstr "Овальна, вузька|О"
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16589 msgid "Oval, Thick|v"
16590 msgstr "Овальна, широка|в"
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16593 msgid "Drop Shadow|w"
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16597 msgid "Shaded Background|B"
16598 msgstr "Затінене тло|л"
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16601 msgid "Double Frame|u"
16602 msgstr "Подвійна рамка|д"
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16606 msgstr "LyX-примітка|п"
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16610 msgstr "Коментар|К"
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16613 msgid "Greyed Out|G"
16614 msgstr "Висірене|В"
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16617 msgid "Open All Notes|A"
16618 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16621 msgid "Close All Notes|l"
16622 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16629 msgid "Horizontal Phantom|H"
16630 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16633 msgid "Vertical Phantom|V"
16634 msgstr "Вертикальний фантом|В"
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16637 msgid "Interword Space|w"
16638 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16641 msgid "Protected Space|o"
16642 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16645 msgid "Visible Space|a"
16646 msgstr "Видимий інтервал|н"
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16649 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16650 msgid "Thin Space|T"
16651 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16654 msgid "Negative Thin Space|N"
16655 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16658 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16659 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16662 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16663 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16666 msgid "Quad Space|Q"
16667 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16670 msgid "Double Quad Space|u"
16671 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16674 msgid "Horizontal Fill|F"
16675 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16678 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16679 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16682 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16683 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16686 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16687 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16690 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16691 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16694 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16695 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16698 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16699 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16702 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16703 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16706 msgid "Custom Length|C"
16707 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16710 msgid "Medium Space|M"
16711 msgstr "Середній пробіл|д"
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16714 msgid "Thick Space|h"
16715 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16718 msgid "Negative Medium Space|u"
16719 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16722 msgid "Negative Thick Space|i"
16723 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16730 msgid "SmallSkip|S"
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16735 msgstr "Середній|С"
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16747 msgstr "Нетиповий|е"
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16750 msgid "Settings...|e"
16751 msgstr "Налаштування…|Н"
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16755 msgstr "Включення|к"
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16763 msgstr "Дослівно|Д"
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16766 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16767 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16771 msgstr "Текст програми|п"
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16774 msgid "Edit Included File...|E"
16775 msgstr "Змінити включений файл…|З"
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16779 msgstr "Нова сторінка|Н"
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16782 msgid "Page Break|a"
16783 msgstr "Розрив сторінки|о"
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16786 msgid "Clear Page|C"
16787 msgstr "Порожня сторінка|с"
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16790 msgid "Clear Double Page|D"
16791 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16794 msgid "Ragged Line Break|R"
16795 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16798 msgid "Justified Line Break|J"
16799 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16802 msgid "Plain Separator|P"
16803 msgstr "Звичайний роздільник|р"
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16806 msgid "Paragraph Break|B"
16807 msgstr "Розрив абзацу|Р"
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1362
16811 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1367
16817 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1308
16823 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16828 msgid "Paste Recent|e"
16829 msgstr "Вставити недавній|е"
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16832 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16833 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16836 msgid "Forward Search|F"
16837 msgstr "Пошук вперед|п"
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16840 msgid "Move Paragraph Up|o"
16841 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16844 msgid "Move Paragraph Down|v"
16845 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16848 msgid "Promote Section|r"
16849 msgstr "Підняти розділ|н"
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16852 msgid "Demote Section|m"
16853 msgstr "Знизити розділ|н"
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16856 msgid "Move Section Down|D"
16857 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16860 msgid "Move Section Up|U"
16861 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16864 msgid "Insert Regular Expression"
16865 msgstr "Вставити формальний вираз"
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16868 msgid "Accept Change|c"
16869 msgstr "Прийняти зміну|р"
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16872 msgid "Reject Change|j"
16873 msgstr "Відкинути зміну|к"
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16876 msgid "Apply Last Text Style|A"
16877 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16880 msgid "Text Style|x"
16881 msgstr "Стиль тексту|ь"
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16884 msgid "Paragraph Settings...|P"
16885 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16888 msgid "Fullscreen Mode"
16889 msgstr "Повноекранний режим"
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16892 msgid "Close Current View"
16893 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16900 msgid "Anything Non-Empty|o"
16901 msgstr "Будь-які непорожні|я"
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16905 msgstr "Будь-яке слово|о"
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16908 msgid "Any Number|N"
16909 msgstr "Будь-яке число|ч"
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16912 msgid "User Defined|U"
16913 msgstr "Визначено користувачем|к"
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16916 msgid "Append Argument"
16917 msgstr "Додати параметр"
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16920 msgid "Remove Last Argument"
16921 msgstr "Вилучити останній параметр"
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16924 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16925 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16928 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16929 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16932 msgid "Insert Optional Argument"
16933 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
16936 msgid "Remove Optional Argument"
16937 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
16940 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16941 msgstr "Додати усування параметрів справа"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
16944 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16945 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
16948 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16949 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16953 msgstr "Перезавантажити|П"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
16957 msgid "Edit Externally...|x"
16958 msgstr "Редагувати зовні…|з"
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
16974 msgstr "Праворуч|П"
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
16982 msgstr "Посередині|с"
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16986 msgstr "Праворуч|а"
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16993 msgid "Multicolumn|u"
16994 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16998 msgstr "Багаторядкова|а"
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17001 msgid "Append Row|A"
17002 msgstr "Додати рядок|Д"
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17005 msgid "Delete Row|D"
17006 msgstr "Вилучити рядок|р"
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17010 msgstr "Копіювати рядок|о"
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17013 msgid "Move Row Up"
17014 msgstr "Пересунути рядок вище"
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17017 msgid "Move Row Down"
17018 msgstr "Пересунути рядок нижче"
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17021 msgid "Append Column|p"
17022 msgstr "Додати стовпчик|т"
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17025 msgid "Delete Column|e"
17026 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17029 msgid "Copy Column|y"
17030 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17033 msgid "Move Column Right|v"
17034 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17037 msgid "Move Column Left"
17038 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17041 msgid "Multi-page Table|g"
17042 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17045 msgid "Formal Style|m"
17046 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17053 msgid "Alignment|i"
17054 msgstr "Вирівняти|В"
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17057 msgid "Columns/Rows|C"
17058 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17073 msgid "File Revision|R"
17074 msgstr "Модифікація файла|М"
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17077 msgid "Tree Revision|T"
17078 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17081 msgid "Revision Author|A"
17082 msgstr "Автор модифікації|д"
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17085 msgid "Revision Date|D"
17086 msgstr "Дата модифікації|а"
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17089 msgid "Revision Time|i"
17090 msgstr "Час модифікації|м"
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17093 msgid "LyX Version|X"
17094 msgstr "Версія LyX|я"
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17097 msgid "Document Info|D"
17098 msgstr "Дані щодо документа|Д"
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17101 msgid "Copy Text|o"
17102 msgstr "Копіювати текст|К"
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17105 msgid "Activate Branch|A"
17106 msgstr "Активовувати гілку|А"
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17109 msgid "Deactivate Branch|e"
17110 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17113 msgid "Activate Branch in Master|M"
17114 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17117 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17118 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17121 msgid "Add Unknown Branch|w"
17122 msgstr "Додати невідому гілку|у"
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17125 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17126 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17129 msgid "All Indexes|A"
17130 msgstr "Всі покажчики|В"
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17134 msgstr "Підпокажчик|і"
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17137 msgid "Reject Change|R"
17138 msgstr "Відкинути зміну|к"
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17141 msgid "Promote Section|P"
17142 msgstr "Підняти розділ|н"
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17145 msgid "Demote Section|D"
17146 msgstr "Знизити розділ|н"
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17149 msgid "Move Section Down|w"
17150 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17153 msgid "Select Section|S"
17154 msgstr "Вибрати розділ|б"
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17157 msgid "Wrap by Preview|y"
17158 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17166 msgstr "Перегляд|е"
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17178 msgstr "Документ|о"
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17182 msgstr "Інструменти|І"
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17190 msgstr "Створити|С"
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17193 msgid "New from Template...|m"
17194 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17198 msgstr "Відкрити…|В"
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17201 msgid "Open Recent|t"
17202 msgstr "Відкрити недавній|а"
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17210 msgstr "Закрити всі"
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17214 msgstr "Зберегти|б"
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17217 msgid "Save As...|A"
17218 msgstr "Зберегти як…|я"
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17222 msgstr "Зберегти все|г"
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17225 msgid "Revert to Saved|R"
17226 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17229 msgid "Version Control|V"
17230 msgstr "Керування версіями|К"
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17234 msgstr "Імпортувати|І"
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17238 msgstr "Експортувати до…|Е"
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17242 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17245 msgid "New Window|W"
17246 msgstr "Нове вікно|о"
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17249 msgid "Close Window|d"
17250 msgstr "Закрити вікно|р"
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17257 msgid "Register...|R"
17258 msgstr "Зареєструвати…|р"
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17261 msgid "Check In Changes...|I"
17262 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17265 msgid "Check Out for Edit|O"
17266 msgstr "Пошукати редакції|р"
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17270 msgstr "Копіювати|К"
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17274 msgstr "Перейменувати|й"
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17277 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17278 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17281 msgid "Revert to Repository Version|v"
17282 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17285 msgid "Undo Last Check In|U"
17286 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17289 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17290 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17293 msgid "Show History...|H"
17294 msgstr "Показати журнал…|ж"
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17297 msgid "Use Locking Property|L"
17298 msgstr "Використати властивість блокування|б"
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17301 msgid "Export As...|s"
17302 msgstr "Експортувати як…|к"
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17305 msgid "More Formats & Options...|r"
17306 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17310 msgstr "Скасувати|С"
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17314 msgstr "Повторити|П"
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17317 msgid "Paste Special"
17318 msgstr "Спеціальне вставлення"
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17321 msgid "Select Whole Inset"
17322 msgstr "Позначити всю вставку"
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17326 msgstr "Позначити все"
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17329 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17330 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17333 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17334 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17337 msgid "Text Style|S"
17338 msgstr "Стиль тексту|ь"
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17346 msgstr "Математичні формули|а"
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17349 msgid "Rows & Columns|C"
17350 msgstr "Рядки & Колонки|К"
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17353 msgid "Increase List Depth|I"
17354 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17357 msgid "Decrease List Depth|D"
17358 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17361 msgid "Dissolve Inset"
17362 msgstr "Анулювати вкладку"
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17365 msgid "TeX Code Settings...|C"
17366 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17369 msgid "Float Settings...|a"
17370 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17373 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17374 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17377 msgid "Note Settings...|N"
17378 msgstr "Налаштування приміток…|п"
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17381 msgid "Phantom Settings...|h"
17382 msgstr "Параметри фантома…|ф"
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17385 msgid "Branch Settings...|B"
17386 msgstr "Налаштування версій…|в"
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17389 msgid "Box Settings...|x"
17390 msgstr "Налаштування панелей…|л"
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17393 msgid "Index Entry Settings...|y"
17394 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17397 msgid "Index Settings...|x"
17398 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17401 msgid "Info Settings...|n"
17402 msgstr "Параметри відомостей…|о"
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17405 msgid "Listings Settings...|g"
17406 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17409 msgid "Table Settings...|a"
17410 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17413 msgid "Paste from HTML|H"
17414 msgstr "Вставити з HTML|H"
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17417 msgid "Paste from LaTeX|L"
17418 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17421 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17422 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17425 msgid "Paste as PDF"
17426 msgstr "Вставити як PDF"
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17429 msgid "Paste as PNG"
17430 msgstr "Вставити як PNG"
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17433 msgid "Paste as JPEG"
17434 msgstr "Вставити як JPEG"
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17437 msgid "Paste as EMF"
17438 msgstr "Вставити як EMF"
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17441 msgid "Plain Text|T"
17442 msgstr "Звичайний текст|ч"
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17445 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17446 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17449 msgid "Selection|S"
17450 msgstr "Позначене|о"
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17453 msgid "Selection, Join Lines|i"
17454 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17457 msgid "Dissolve Text Style"
17458 msgstr "Анулювати стиль тексту"
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17461 msgid "Customized...|C"
17462 msgstr "Особливе…|О"
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17465 msgid "Capitalize|a"
17466 msgstr "Прописними|р"
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17469 msgid "Uppercase|U"
17470 msgstr "Верхній регістр|В"
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17473 msgid "Lowercase|L"
17474 msgstr "Нижній регістр|Н"
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17477 msgid "Formal Style|F"
17478 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17481 msgid "Multicolumn|M"
17482 msgstr "Багатоколонковість|Б"
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17486 msgstr "Багаторядкова|а"
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17490 msgstr "Лінія згори|г"
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17493 msgid "Bottom Line|B"
17494 msgstr "Лінія внизу|н"
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17497 msgid "Left Line|L"
17498 msgstr "Лінія ліворуч|л"
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17501 msgid "Right Line|R"
17502 msgstr "Лінія праворуч|п"
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17522 msgstr "Додати рядок|Д"
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17525 msgid "Add Column|u"
17526 msgstr "Додати стовпчик|т"
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17529 msgid "Copy Column|p"
17530 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17533 msgid "Change Limits Type|L"
17534 msgstr "Змінити тип границь|г"
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17537 msgid "Macro Definition"
17538 msgstr "Визначення макросу"
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17541 msgid "Change Formula Type|F"
17542 msgstr "Змінити вид формули|ф"
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17545 msgid "Text Style|T"
17546 msgstr "Стиль тексту|С"
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17549 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17550 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17553 msgid "Add Line Above|A"
17554 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17557 msgid "Delete Line Above|D"
17558 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17561 msgid "Delete Line Below|e"
17562 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17565 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17566 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17569 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17570 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17582 msgstr "Всередині|с"
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17585 msgid "Math Normal Font|N"
17586 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17589 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17590 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17593 msgid "Math Formal Script Family|o"
17594 msgstr "Математичний формальний|Ф"
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17597 msgid "Math Fraktur Family|F"
17598 msgstr "Математичний фрактур|ф"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17601 msgid "Math Roman Family|R"
17602 msgstr "Математичний прямий|р"
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17605 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17606 msgstr "Математичний рублений|у"
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17609 msgid "Math Bold Series|B"
17610 msgstr "Жирний математичний|Ж"
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17613 msgid "Text Normal Font|T"
17614 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17617 msgid "Text Roman Family"
17618 msgstr "Прямий шрифт"
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17621 msgid "Text Sans Serif Family"
17622 msgstr "Рублений шрифт"
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17625 msgid "Text Typewriter Family"
17626 msgstr "Машинописний шрифт"
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17629 msgid "Text Bold Series"
17630 msgstr "Жирний шрифт"
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17633 msgid "Text Medium Series"
17634 msgstr "Нормальний шрифт"
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17637 msgid "Text Italic Shape"
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17641 msgid "Text Small Caps Shape"
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17645 msgid "Text Slanted Shape"
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17649 msgid "Text Upright Shape"
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17661 msgid "Mathematica|a"
17662 msgstr "Mathematica|a"
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17665 msgid "Maple, Simplify|S"
17666 msgstr "Maple, Simplify|S"
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17669 msgid "Maple, Factor|F"
17670 msgstr "Maple, Factor|F"
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17673 msgid "Maple, Evalm|E"
17674 msgstr "Maple, Evalm|E"
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17677 msgid "Maple, Evalf|v"
17678 msgstr "Maple, Evalf|v"
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17681 msgid "Open All Insets|O"
17682 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17685 msgid "Close All Insets|C"
17686 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17689 msgid "Unfold Math Macro|n"
17690 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17693 msgid "Fold Math Macro|d"
17694 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17697 msgid "Outline Pane|u"
17698 msgstr "Панель структури|у"
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17701 msgid "Source Pane|S"
17702 msgstr "Панель джерела|д"
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17705 msgid "Messages Pane|g"
17706 msgstr "Панель повідомлень|м"
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17710 msgstr "Панелі інструментів|н"
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17713 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17714 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17717 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17718 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17721 msgid "Close Current View|w"
17722 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17725 msgid "Fullscreen|l"
17726 msgstr "На весь екран|е"
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17730 msgstr "Математичні записи|а"
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17733 msgid "Special Character|p"
17734 msgstr "Спеціальний символ|ц"
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17737 msgid "Formatting|o"
17738 msgstr "Форматування|р"
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17741 msgid "List / TOC|i"
17742 msgstr "Списки та зміст|С"
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17746 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17750 msgstr "Примітка|і"
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17757 msgid "Custom Insets"
17758 msgstr "Нетипові вставки"
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17765 msgid "Box[[Menu]]|x"
17766 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17769 msgid "Citation...|C"
17770 msgstr "Посилання на джерело…|д"
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17773 msgid "Cross-Reference...|R"
17774 msgstr "Перехресне посилання…|х"
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17781 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17782 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17786 msgstr "Таблиця…|Т"
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17789 msgid "Graphics...|G"
17790 msgstr "Зображення…|З"
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17797 msgid "Hyperlink...|k"
17798 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17805 msgid "Marginal Note|M"
17806 msgstr "Примітка на полях|л"
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17813 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17814 msgstr "Текст програми"
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17818 msgstr "Попередній перегляд|я"
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17821 msgid "Symbols...|b"
17822 msgstr "Символи…|л"
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17826 msgstr "Багатокрапка|Б"
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17829 msgid "End of Sentence|E"
17830 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17833 msgid "Ordinary Quote|Q"
17834 msgstr "Звичайна лапка|З"
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17837 msgid "Single Quote|S"
17838 msgstr "Одинарна лапка|О"
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17841 msgid "Protected Hyphen|y"
17842 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17845 msgid "Breakable Slash|a"
17846 msgstr "Розбивна риска|а"
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17849 msgid "Visible Space|V"
17850 msgstr "Видимий інтервал|и"
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17853 msgid "Menu Separator|M"
17854 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17857 msgid "Phonetic Symbols|P"
17858 msgstr "Фонетичні символи|н"
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17862 msgstr "Логотипи|Л"
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17866 msgstr "Логотип LyX|Л"
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17870 msgstr "Логотип TeX|т"
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17873 msgid "LaTeX Logo|a"
17874 msgstr "Логотип LaTeX|о"
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17877 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17878 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17881 msgid "Superscript|S"
17882 msgstr "Верхній індекс|х"
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17885 msgid "Subscript|u"
17886 msgstr "Нижній індекс|ж"
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17889 msgid "Protected Space|P"
17890 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17893 msgid "Horizontal Space...|o"
17894 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17897 msgid "Horizontal Line...|L"
17898 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17901 msgid "Vertical Space...|V"
17902 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17909 msgid "Hyphenation Point|H"
17910 msgstr "М’який перенос|М"
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17913 msgid "Ligature Break|k"
17914 msgstr "Розрив лігатури|у"
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17917 msgid "Display Formula|D"
17918 msgstr "Виключна формула|В"
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17921 msgid "Numbered Formula|N"
17922 msgstr "Нумерована формула|Н"
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17925 msgid "Figure Wrap Float|F"
17926 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17929 msgid "Table Wrap Float|T"
17930 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17933 msgid "Table of Contents|C"
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17937 msgid "List of Listings|L"
17938 msgstr "Список текстів програм|т"
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17941 msgid "Nomenclature|N"
17942 msgstr "Номенклатура|Н"
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17945 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17946 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17949 msgid "LyX Document...|X"
17950 msgstr "Документ LyX…|X"
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17953 msgid "Plain Text...|T"
17954 msgstr "Звичайний текст…|т"
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17957 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17958 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17961 msgid "External Material...|M"
17962 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17965 msgid "Child Document...|d"
17966 msgstr "Дочірній документ…|Д"
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17970 msgstr "Коментар|К"
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17973 msgid "Insert New Branch...|I"
17974 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17977 msgid "Change Tracking|C"
17978 msgstr "Змінити слідкування|в"
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17981 msgid "Build Program|B"
17982 msgstr "Створити програму|т"
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17985 msgid "LaTeX Log|L"
17986 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17989 msgid "Start Appendix Here|x"
17990 msgstr "Почати додаток тут|д"
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17993 msgid "View Master Document|M"
17994 msgstr "Переглянути головний документ|г"
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17997 msgid "Update Master Document|a"
17998 msgstr "Оновити головний документ|г"
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18001 msgid "Compressed|o"
18002 msgstr "Стиснутий|т"
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18005 msgid "Disable Editing|E"
18006 msgstr "Вимкнути редагування|р"
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18009 msgid "Track Changes|T"
18010 msgstr "Стежити за змінами|т"
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18013 msgid "Merge Changes...|M"
18014 msgstr "Накласти зміни…|Н"
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18017 msgid "Accept Change|A"
18018 msgstr "Прийняти зміну|П"
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18021 msgid "Accept All Changes|c"
18022 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18025 msgid "Reject All Changes|e"
18026 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18029 msgid "Show Changes in Output|S"
18030 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18033 msgid "Bookmarks|B"
18034 msgstr "Закладки|З"
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18037 msgid "Next Note|N"
18038 msgstr "Наступна примітка|п"
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18041 msgid "Next Change|C"
18042 msgstr "Наступна зміна|т"
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18045 msgid "Next Cross-Reference|R"
18046 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18049 msgid "Go to Label|L"
18050 msgstr "Перейти до мітки|м"
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18053 msgid "Save Bookmark 1|S"
18054 msgstr "Створити закладку 1|т"
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18057 msgid "Save Bookmark 2"
18058 msgstr "Створити закладку 2"
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18061 msgid "Save Bookmark 3"
18062 msgstr "Створити закладку 3"
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18065 msgid "Save Bookmark 4"
18066 msgstr "Створити закладку 4"
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18069 msgid "Save Bookmark 5"
18070 msgstr "Створити закладку 5"
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18073 msgid "Clear Bookmarks|C"
18074 msgstr "Очистити закладки|О"
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18077 msgid "Navigate Back|B"
18078 msgstr "Перейти назад|н"
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18081 msgid "Spellchecker...|S"
18082 msgstr "Перевірка правопису…|П"
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18085 msgid "Thesaurus...|T"
18086 msgstr "Тезаурус…|з"
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18089 msgid "Statistics...|a"
18090 msgstr "Статистичні дані…|д"
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18093 msgid "Check TeX|h"
18094 msgstr "Перевірити TeX|X"
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18097 msgid "TeX Information|I"
18098 msgstr "Інформація про TeX|X"
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18101 msgid "Compare...|C"
18102 msgstr "Порівняти…|р"
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18105 msgid "Reconfigure|R"
18106 msgstr "Переконфігурувати|к"
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18109 msgid "Preferences...|P"
18110 msgstr "Налаштувати…|Н"
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18113 msgid "Introduction|I"
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18118 msgstr "Підручник|П"
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18121 msgid "User's Guide|U"
18122 msgstr "Підручник користувача|к"
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18125 msgid "Additional Features|F"
18126 msgstr "Додаткові можливості|м"
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18129 msgid "Embedded Objects|O"
18130 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18133 msgid "Customization|C"
18134 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18137 msgid "Shortcuts|S"
18138 msgstr "Скорочення|ч"
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18141 msgid "LyX Functions|y"
18142 msgstr "Функції LyX|Ф"
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18145 msgid "LaTeX Configuration|L"
18146 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18149 msgid "Specific Manuals|p"
18150 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18153 msgid "About LyX|X"
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18157 msgid "Beamer Presentations|B"
18158 msgstr "Презентації Beamer|B"
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18165 msgid "Colored boxes|r"
18166 msgstr "Кольорові панелі|н"
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18169 msgid "Feynman-diagram|F"
18170 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18178 msgstr "LilyPond|P"
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18181 msgid "Linguistics|L"
18182 msgstr "Лінгвістика|Л"
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18185 msgid "Multilingual Captions|C"
18186 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18190 msgstr "Paralist|t"
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18193 msgid "PDF comments|D"
18194 msgstr "Коментарі PDF|К"
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18197 msgid "PDF forms|o"
18198 msgstr "Форми PDF|Ф"
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18201 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18202 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18213 msgid "New document"
18214 msgstr "Новий документ"
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18217 msgid "Open document"
18218 msgstr "Відкрити документ"
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18221 msgid "Save document"
18222 msgstr "Зберегти документ"
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18225 msgid "Check spelling"
18226 msgstr "Перевірити правопис"
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18229 msgid "Spellcheck continuously"
18230 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18241 msgid "Find and replace"
18242 msgstr "Знайти і замінити"
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18245 msgid "Find and replace (advanced)"
18246 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18249 msgid "Navigate back"
18250 msgstr "Перейти назад"
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18253 msgid "Toggle emphasis"
18254 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18257 msgid "Toggle noun"
18258 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18262 msgstr "Застосувати останнє"
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18265 msgid "Insert math"
18266 msgstr "Вставити математичне"
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18269 msgid "Insert graphics"
18270 msgstr "Вставити зображення"
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18273 msgid "Insert table"
18274 msgstr "Вставити таблицю"
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18277 msgid "Toggle outline"
18278 msgstr "Перемкнути режим структури"
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18281 msgid "Toggle math toolbar"
18282 msgstr "Перемкнути математичну панель"
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18285 msgid "Toggle table toolbar"
18286 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18289 msgid "View/Update"
18290 msgstr "Переглянути або оновити"
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18301 msgid "View master document"
18302 msgstr "Переглянути головний документ"
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18305 msgid "Update master document"
18306 msgstr "Оновити головний документ"
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18309 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18310 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18313 msgid "View other formats"
18314 msgstr "Переглянути інші формати"
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18317 msgid "Update other formats"
18318 msgstr "Оновити інші формати"
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18325 msgid "Numbered list"
18326 msgstr "Нумерований список"
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18329 msgid "Itemized list"
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18333 msgid "Increase depth"
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18337 msgid "Decrease depth"
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18341 msgid "Insert figure float"
18342 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18345 msgid "Insert table float"
18346 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18349 msgid "Insert label"
18350 msgstr "Вставити мітку"
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18353 msgid "Insert cross-reference"
18354 msgstr "Вставити перехресне посилання"
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18357 msgid "Insert citation"
18358 msgstr "Вставити посилання"
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18361 msgid "Insert index entry"
18362 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18365 msgid "Insert nomenclature entry"
18366 msgstr "Додати елемент номенклатури"
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18369 msgid "Insert footnote"
18370 msgstr "Вставити зноску"
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18373 msgid "Insert margin note"
18374 msgstr "Вставити примітку на полях"
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18377 msgid "Insert LyX note"
18378 msgstr "Вставити примітку LyX"
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18382 msgstr "Вставити панель"
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18385 msgid "Insert hyperlink"
18386 msgstr "Вставити гіперпосилання"
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18389 msgid "Insert TeX code"
18390 msgstr "Вставити код TeX"
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18393 msgid "Insert math macro"
18394 msgstr "Вставити математичний макрос"
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18397 msgid "Include file"
18398 msgstr "Вставити файл"
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18402 msgstr "Стиль тексту"
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18405 msgid "Paragraph settings"
18406 msgstr "Налаштування абзацу"
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18410 msgstr "Додати рядок"
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18414 msgstr "Додати стовпчик"
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18418 msgstr "Вилучити рядок"
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18421 msgid "Delete column"
18422 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18425 msgid "Move row up"
18426 msgstr "Пересунути рядок вище"
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18429 msgid "Move column left"
18430 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18433 msgid "Move row down"
18434 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18437 msgid "Move column right"
18438 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18441 msgid "Set top line"
18442 msgstr "Намалювати верхню"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18445 msgid "Set bottom line"
18446 msgstr "Намалювати нижню"
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18449 msgid "Set left line"
18450 msgstr "Намалювати ліву"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18453 msgid "Set right line"
18454 msgstr "Намалювати праву"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18457 msgid "Set border lines"
18458 msgstr "Встановити рамки"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18461 msgid "Set all lines"
18462 msgstr "Встановити всі рамки"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18465 msgid "Unset all lines"
18466 msgstr "Прибрати всі рамки"
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18470 msgstr "Притиснути ліворуч"
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18473 msgid "Align center"
18474 msgstr "Посередині"
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18477 msgid "Align right"
18478 msgstr "Притиснути праворуч"
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18481 msgid "Align on decimal"
18482 msgstr "Вирівняти до цілого"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18486 msgstr "Притиснути догори"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18489 msgid "Align middle"
18490 msgstr "Вирівняти посередині"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18493 msgid "Align bottom"
18494 msgstr "Притиснути донизу"
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18497 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18498 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18501 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18502 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18505 msgid "Set multi-column"
18506 msgstr "Багатоколонкова"
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18509 msgid "Set multi-row"
18510 msgstr "Багаторядкова"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18514 msgstr "Математика"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18517 msgid "Set display mode"
18518 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18522 msgstr "Нижній індекс"
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18525 msgid "Superscript"
18526 msgstr "Верхній індекс"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18529 msgid "Insert square root"
18530 msgstr "Вставити квадратний корінь"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18533 msgid "Insert root"
18534 msgstr "Вставити корінь"
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18537 msgid "Insert standard fraction"
18538 msgstr "Додати звичайний дріб"
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18542 msgstr "Вставити знак суми"
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18545 msgid "Insert integral"
18546 msgstr "Вставити таблицю"
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18549 msgid "Insert product"
18550 msgstr "Вставити знак множення"
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18554 msgstr "Вставити ( )"
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18558 msgstr "Вставити [ ]"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18562 msgstr "Вставити { }"
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18565 msgid "Insert delimiters"
18566 msgstr "Додати обмежувачі"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18569 msgid "Insert matrix"
18570 msgstr "Вставити матрицю"
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18573 msgid "Insert cases environment"
18574 msgstr "Блок варіантів"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18577 msgid "Toggle math panels"
18578 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18581 msgid "Math Macros"
18582 msgstr "Математичні макроси"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18585 msgid "Remove last argument"
18586 msgstr "Вилучити останній параметр"
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18589 msgid "Append argument"
18590 msgstr "Додати параметр"
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18593 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18594 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18597 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18598 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18601 msgid "Remove optional argument"
18602 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18605 msgid "Insert optional argument"
18606 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18609 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18610 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18613 msgid "Append argument eating from the right"
18614 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18617 msgid "Append optional argument eating from the right"
18618 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18621 msgid "Phonetic Symbols"
18622 msgstr "Фонетичні символи"
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18625 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18626 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18629 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18630 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18634 msgstr "Голосні IPA"
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18637 msgid "IPA Other Symbols"
18638 msgstr "Інші символи IPA"
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18641 msgid "IPA Suprasegmentals"
18642 msgstr "Суперсегменти IPA"
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18645 msgid "IPA Diacritics"
18646 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18649 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18650 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18653 msgid "Command Buffer"
18654 msgstr "Буфер команд"
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18657 msgid "Review[[Toolbar]]"
18658 msgstr "Рецензування"
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18661 msgid "Track changes"
18662 msgstr "Слідкувати за змінами"
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18665 msgid "Show changes in output"
18666 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18669 msgid "Next change"
18670 msgstr "Наступна зміна"
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18673 msgid "Accept change inside selection"
18674 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18677 msgid "Reject change inside selection"
18678 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18681 msgid "Merge changes"
18682 msgstr "Об’єднати зміни"
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18685 msgid "Accept all changes"
18686 msgstr "Прийняти всі зміни"
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18689 msgid "Reject all changes"
18690 msgstr "Відкинути всі зміни"
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18693 msgid "Insert note"
18694 msgstr "Вставити примітку"
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18698 msgstr "Наступна примітка"
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18701 msgid "LyX Documentation Tools"
18702 msgstr "Інструменти документування LyX"
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18706 msgstr "Інформація"
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18709 msgid "Menu Separator"
18710 msgstr "Роздільник пунктів меню"
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18714 msgstr "Логотип LyX"
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18718 msgstr "Логотип TeX"
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18722 msgstr "Логотип LaTeX"
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18725 msgid "LaTeX2e Logo"
18726 msgstr "Логотип LaTeX2e"
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18729 msgid "View Other Formats"
18730 msgstr "Переглянути інші формати"
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18733 msgid "Update Other Formats"
18734 msgstr "Оновити інші формати"
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18737 msgid "Version Control"
18738 msgstr "Керування версіями"
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18742 msgstr "Зареєструватись"
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18745 msgid "Check-out for edit"
18746 msgstr "Отримати для редагування"
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18749 msgid "Check-in changes"
18750 msgstr "Внести зміни"
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18753 msgid "View revision log"
18754 msgstr "Переглянути журнал версій"
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18757 msgid "Revert changes"
18758 msgstr "Скасувати зміни"
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18761 msgid "Compare with older revision"
18762 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18765 msgid "Compare with last revision"
18766 msgstr "Порівняти з останньою версією"
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18769 msgid "Insert Version Info"
18770 msgstr "Вставити дані щодо версії"
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18773 msgid "Use SVN file locking property"
18774 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18777 msgid "Update local directory from repository"
18778 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18781 msgid "Math Panels"
18782 msgstr "Математичні панелі"
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18785 msgid "Math spacings"
18786 msgstr "Математичні пробіли"
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18806 msgid "Frame decorations"
18807 msgstr "Обрамлення"
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18810 msgid "Big operators"
18811 msgstr "Великі оператори"
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18814 msgid "Miscellaneous"
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18823 msgid "Arrows (extended)"
18824 msgstr "Стрілки (додатково)"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18831 msgid "Operators (extended)"
18832 msgstr "Оператори (додатково)"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18839 msgid "Relations (extended)"
18840 msgstr "Співвідношення (додатково)"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18843 msgid "Negative relations (extended)"
18844 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18851 msgid "Delimiters (fixed size)"
18852 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18855 msgid "Miscellaneous (extended)"
18856 msgstr "Різне (додатково)"
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18995 msgid "Thin space\t\\,"
18996 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18999 msgid "Medium space\t\\:"
19000 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19003 msgid "Thick space\t\\;"
19004 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19007 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19008 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19011 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19012 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19015 msgid "Negative space\t\\!"
19016 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19019 msgid "Phantom\t\\phantom"
19020 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19023 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19024 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19027 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19028 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19031 msgid "Smash \\smash"
19032 msgstr "Smash \\smash"
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19035 msgid "Top smash \\smasht"
19036 msgstr "Верхній smash \\smasht"
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19039 msgid "Bottom smash \\smashb"
19040 msgstr "Нижній smash \\smashb"
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19043 msgid "Left overlap \\mathllap"
19044 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19047 msgid "Center overlap \\mathclap"
19048 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19051 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19052 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19059 msgid "Square root\t\\sqrt"
19060 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19063 msgid "Other root\t\\root"
19064 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19067 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19068 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19071 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19072 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19075 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19076 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19079 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19080 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19083 msgid "Standard\t\\frac"
19084 msgstr "Стандартний\t\\frac"
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19087 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19088 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19091 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19092 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19095 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19096 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19099 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19100 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19103 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19104 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19107 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19108 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19111 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19112 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19115 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19116 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19119 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19120 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19123 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19124 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19127 msgid "Binomial\t\\binom"
19128 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19131 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19132 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19135 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19136 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19139 msgid "Roman\t\\mathrm"
19140 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19143 msgid "Bold\t\\mathbf"
19144 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19147 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19148 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19151 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19152 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19155 msgid "Italic\t\\mathit"
19156 msgstr "Курсив\t\\mathit"
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19159 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19160 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19163 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19164 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19167 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19168 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19171 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19172 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19175 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19176 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19179 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19180 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19203 msgid "Frame Decorations"
19204 msgstr "Обрамлення"
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19272 msgstr "надкреслений"
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19279 msgid "overleftarrow"
19280 msgstr "overleftarrow"
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19283 msgid "overrightarrow"
19284 msgstr "overrightarrow"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19287 msgid "overleftrightarrow"
19288 msgstr "overleftrightarrow"
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19292 msgstr "підкреслений"
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19296 msgstr "underbrace"
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19299 msgid "underleftarrow"
19300 msgstr "underleftarrow"
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19303 msgid "underrightarrow"
19304 msgstr "underrightarrow"
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19307 msgid "underleftrightarrow"
19308 msgstr "underleftrightarrow"
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19327 msgid "Insert left/right side scripts"
19328 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19331 msgid "Insert right side scripts"
19332 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19335 msgid "Insert left side scripts"
19336 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19339 msgid "Insert side scripts"
19340 msgstr "Вставити написи на боковині"
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19355 msgid "stackrelthree"
19356 msgstr "stackrelthree"
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19364 msgstr "rightarrow"
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19375 msgid "updownarrow"
19376 msgstr "updownarrow"
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19379 msgid "leftrightarrow"
19380 msgstr "leftrightarrow"
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19388 msgstr "Rightarrow"
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19399 msgid "Updownarrow"
19400 msgstr "Updownarrow"
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19403 msgid "Leftrightarrow"
19404 msgstr "Leftrightarrow"
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19407 msgid "Longleftrightarrow"
19408 msgstr "Longleftrightarrow"
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19411 msgid "Longleftarrow"
19412 msgstr "Longleftarrow"
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19415 msgid "Longrightarrow"
19416 msgstr "Longrightarrow"
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19419 msgid "longleftrightarrow"
19420 msgstr "longleftrightarrow"
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19423 msgid "longleftarrow"
19424 msgstr "longleftarrow"
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19427 msgid "longrightarrow"
19428 msgstr "longrightarrow"
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19431 msgid "leftharpoondown"
19432 msgstr "leftharpoondown"
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19435 msgid "rightharpoondown"
19436 msgstr "rightharpoondown"
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19444 msgstr "longmapsto"
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19455 msgid "leftharpoonup"
19456 msgstr "leftharpoonup"
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19459 msgid "rightharpoonup"
19460 msgstr "rightharpoonup"
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19463 msgid "hookleftarrow"
19464 msgstr "hookleftarrow"
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19467 msgid "hookrightarrow"
19468 msgstr "hookrightarrow"
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19479 msgid "rightleftharpoons"
19480 msgstr "rightleftharpoons"
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19507 msgid "bigtriangleup"
19508 msgstr "bigtriangleup"
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19523 msgid "bigtriangledown"
19524 msgstr "bigtriangledown"
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19539 msgid "triangleright"
19540 msgstr "triangleright"
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19555 msgid "triangleleft"
19556 msgstr "triangleleft"
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19712 msgstr "sqsubseteq"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19716 msgstr "sqsupseteq"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19727 msgid "in[[math relation]]"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19796 msgstr "прописне епсилон"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19812 msgstr "прописне тета"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19844 msgstr "прописне пі"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19860 msgstr "прописне сигма"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19876 msgstr "прописне фі"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19936 msgstr "прописне Гама"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19940 msgstr "прописне Дельта"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19944 msgstr "прописне Тета"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19948 msgstr "прописне Лямбда"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19952 msgstr "прописне Ксі"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19956 msgstr "прописне Пі"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19960 msgstr "прописне Сигма"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19964 msgstr "прописне Іпсілон"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19968 msgstr "прописне Фі"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19972 msgstr "прописне Псі"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19976 msgstr "прописне Омега"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19984 msgstr "часткова похідна"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19988 msgstr "нескінченність"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20000 msgstr "порожня множина"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20012 msgstr "математичне i"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20016 msgstr "математичне j"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20087 msgid "diamondsuit"
20088 msgstr "diamondsuit"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20103 msgid "textrm \\AA"
20104 msgstr "textrm \\AA"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20108 msgstr "textrm \\O"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20111 msgid "mathcircumflex"
20112 msgstr "mathcircumflex"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20120 msgstr "textdegree"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20124 msgstr "mathdollar"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20127 msgid "mathparagraph"
20128 msgstr "mathparagraph"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20131 msgid "mathsection"
20132 msgstr "mathsection"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20179 msgid "Big Operators"
20180 msgstr "Великі оператори"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20243 msgid "ointctrclockwiseop"
20244 msgstr "ointctrclockwiseop"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20247 msgid "ointctrclockwise"
20248 msgstr "ointctrclockwise"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20251 msgid "ointclockwiseop"
20252 msgstr "ointclockwiseop"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20255 msgid "ointclockwise"
20256 msgstr "ointclockwise"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20287 msgid "landupintop"
20288 msgstr "landupintop"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20291 msgid "landdownint"
20292 msgstr "landdownint"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20295 msgid "landdownintop"
20296 msgstr "landdownintop"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20312 msgstr "varoiintop"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20315 msgid "varointclockwise"
20316 msgstr "varointclockwise"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20319 msgid "varointclockwiseop"
20320 msgstr "varointclockwiseop"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20323 msgid "varointctrclockwise"
20324 msgstr "varointctrclockwise"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20327 msgid "varointctrclockwiseop"
20328 msgstr "varointctrclockwiseop"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20419 msgid "vartriangle"
20420 msgstr "vartriangle"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20423 msgid "triangledown"
20424 msgstr "triangledown"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20432 msgstr "CheckedBox"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20443 msgid "wasylozenge"
20444 msgstr "wasylozenge"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20455 msgid "measuredangle"
20456 msgstr "measuredangle"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20488 msgstr "varnothing"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20491 msgid "blacktriangle"
20492 msgstr "blacktriangle"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20495 msgid "blacktriangledown"
20496 msgstr "blacktriangledown"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20499 msgid "blacksquare"
20500 msgstr "blacksquare"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20503 msgid "blacklozenge"
20504 msgstr "blacklozenge"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20511 msgid "sphericalangle"
20512 msgstr "sphericalangle"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20516 msgstr "complement"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20535 msgid "varcopyright"
20536 msgstr "varcopyright"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20547 msgid "invdiameter"
20548 msgstr "invdiameter"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20560 msgstr "varhexagon"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20564 msgstr "п’ятикутник"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20568 msgstr "восьмикутник"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20575 msgid "blacksmiley"
20576 msgstr "blacksmiley"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20592 msgstr "Leftcircle"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20595 msgid "Rightcircle"
20596 msgstr "Rightcircle"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20604 msgstr "LEFTCIRCLE"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20607 msgid "RIGHTCIRCLE"
20608 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20612 msgstr "LEFTcircle"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20615 msgid "RIGHTcircle"
20616 msgstr "RIGHTcircle"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20628 msgstr "Блок живлення"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20664 msgstr "varhexstar"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20668 msgstr "зірка Давида"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20672 msgstr "мальтійський хрест"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20692 msgstr "восьма нота"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20695 msgid "quarternote"
20696 msgstr "четверта нота"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20700 msgstr "половинна нота"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20708 msgstr "подвійна нота"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20732 msgstr "повний місяць"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20736 msgstr "новий місяць"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20740 msgstr "місяць ліворуч"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20744 msgstr "місяць праворуч"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20819 msgid "sagittarius"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20823 msgid "capricornus"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20840 msgstr "APLcomment"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20847 msgid "APLdownarrowbox"
20848 msgstr "APLdownarrowbox"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20859 msgid "APLleftarrowbox"
20860 msgstr "APLleftarrowbox"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20867 msgid "APLrightarrowbox"
20868 msgstr "APLrightarrowbox"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20879 msgid "APLuparrowbox"
20880 msgstr "APLuparrowbox"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20883 msgid "dashleftarrow"
20884 msgstr "dashleftarrow"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20887 msgid "dashrightarrow"
20888 msgstr "dashrightarrow"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20891 msgid "leftleftarrows"
20892 msgstr "leftleftarrows"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20895 msgid "leftrightarrows"
20896 msgstr "leftrightarrows"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20899 msgid "rightrightarrows"
20900 msgstr "rightrightarrows"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20903 msgid "rightleftarrows"
20904 msgstr "rightleftarrows"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20908 msgstr "Lleftarrow"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20911 msgid "Rrightarrow"
20912 msgstr "Rrightarrow"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20915 msgid "twoheadleftarrow"
20916 msgstr "twoheadleftarrow"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20919 msgid "twoheadrightarrow"
20920 msgstr "twoheadrightarrow"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20923 msgid "leftarrowtail"
20924 msgstr "leftarrowtail"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20927 msgid "rightarrowtail"
20928 msgstr "rightarrowtail"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20931 msgid "looparrowleft"
20932 msgstr "looparrowleft"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20935 msgid "looparrowright"
20936 msgstr "looparrowright"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20939 msgid "curvearrowleft"
20940 msgstr "curvearrowleft"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20943 msgid "curvearrowright"
20944 msgstr "curvearrowright"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20947 msgid "circlearrowleft"
20948 msgstr "circlearrowleft"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20951 msgid "circlearrowright"
20952 msgstr "circlearrowright"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20964 msgstr "upuparrows"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20967 msgid "downdownarrows"
20968 msgstr "downdownarrows"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20971 msgid "upharpoonleft"
20972 msgstr "upharpoonleft"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20975 msgid "upharpoonright"
20976 msgstr "upharpoonright"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20979 msgid "downharpoonleft"
20980 msgstr "downharpoonleft"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20983 msgid "downharpoonright"
20984 msgstr "downharpoonright"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20987 msgid "leftrightharpoons"
20988 msgstr "leftrightharpoons"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20991 msgid "rightsquigarrow"
20992 msgstr "rightsquigarrow"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20995 msgid "leftrightsquigarrow"
20996 msgstr "leftrightsquigarrow"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21000 msgstr "nleftarrow"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21003 msgid "nrightarrow"
21004 msgstr "nrightarrow"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21007 msgid "nleftrightarrow"
21008 msgstr "nleftrightarrow"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21012 msgstr "nLeftarrow"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21015 msgid "nRightarrow"
21016 msgstr "nRightarrow"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21019 msgid "nLeftrightarrow"
21020 msgstr "nLeftrightarrow"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21027 msgid "shortleftarrow"
21028 msgstr "shortleftarrow"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21031 msgid "shortrightarrow"
21032 msgstr "shortrightarrow"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21035 msgid "shortuparrow"
21036 msgstr "shortuparrow"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21039 msgid "shortdownarrow"
21040 msgstr "shortdownarrow"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21043 msgid "leftrightarroweq"
21044 msgstr "leftrightarroweq"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21047 msgid "curlyveedownarrow"
21048 msgstr "curlyveedownarrow"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21051 msgid "curlyveeuparrow"
21052 msgstr "curlyveeuparrow"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21071 msgid "curlywedgeuparrow"
21072 msgstr "curlywedgeuparrow"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21075 msgid "curlywedgedownarrow"
21076 msgstr "curlywedgedownarrow"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21079 msgid "leftrightarrowtriangle"
21080 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21083 msgid "leftarrowtriangle"
21084 msgstr "leftarrowtriangle"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21087 msgid "rightarrowtriangle"
21088 msgstr "rightarrowtriangle"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21104 msgstr "Longmapsto"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21107 msgid "longmapsfrom"
21108 msgstr "longmapsfrom"
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21111 msgid "Longmapsfrom"
21112 msgstr "Longmapsfrom"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21116 msgstr "xleftarrow"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21119 msgid "xrightarrow"
21120 msgstr "xrightarrow"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21139 msgid "eqslantless"
21140 msgstr "eqslantless"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21144 msgstr "eqslantgtr"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21168 msgstr "lessapprox"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21216 msgstr "lesseqqgtr"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21220 msgstr "gtreqqless"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21235 msgid "thickapprox"
21236 msgstr "thickapprox"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21256 msgstr "Підмножина"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21260 msgstr "Надмножина"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21271 msgid "preccurlyeq"
21272 msgstr "preccurlyeq"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21275 msgid "succcurlyeq"
21276 msgstr "succcurlyeq"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21279 msgid "curlyeqprec"
21280 msgstr "curlyeqprec"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21283 msgid "curlyeqsucc"
21284 msgstr "curlyeqsucc"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21296 msgstr "precapprox"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21300 msgstr "succapprox"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21303 msgid "vartriangleleft"
21304 msgstr "vartriangleleft"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21307 msgid "vartriangleright"
21308 msgstr "vartriangleright"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21311 msgid "trianglelefteq"
21312 msgstr "trianglelefteq"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21315 msgid "trianglerighteq"
21316 msgstr "trianglerighteq"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21331 msgid "risingdotseq"
21332 msgstr "risingdotseq"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21335 msgid "fallingdotseq"
21336 msgstr "fallingdotseq"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21355 msgid "shortparallel"
21356 msgstr "shortparallel"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21360 msgstr "smallsmile"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21364 msgstr "smallfrown"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21367 msgid "blacktriangleleft"
21368 msgstr "blacktriangleleft"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21371 msgid "blacktriangleright"
21372 msgstr "blacktriangleright"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21383 msgid "wasytherefore"
21384 msgstr "wasytherefore"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21387 msgid "backepsilon"
21388 msgstr "backepsilon"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21403 msgid "trianglelefteqslant"
21404 msgstr "trianglelefteqslant"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21407 msgid "trianglerighteqslant"
21408 msgstr "trianglerighteqslant"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21420 msgstr "subsetplus"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21424 msgstr "supsetplus"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21427 msgid "subsetpluseq"
21428 msgstr "subsetpluseq"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21431 msgid "supsetpluseq"
21432 msgstr "supsetpluseq"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21472 msgstr "interleave"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21480 msgstr "rightslice"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21488 msgstr "talloblong"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21520 msgstr "vcentcolon"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21523 msgid "colonapprox"
21524 msgstr "colonapprox"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21527 msgid "Colonapprox"
21528 msgstr "Colonapprox"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21572 msgstr "wasypropto"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21583 msgid "Negative Relations (extended)"
21584 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21691 msgid "precnapprox"
21692 msgstr "precnapprox"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21695 msgid "succnapprox"
21696 msgstr "succnapprox"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21708 msgstr "subsetneqq"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21712 msgstr "supsetneqq"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21720 msgstr "nsubseteqq"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21728 msgstr "nsupseteqq"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21747 msgid "varsubsetneq"
21748 msgstr "varsubsetneq"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21751 msgid "varsupsetneq"
21752 msgstr "varsupsetneq"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21755 msgid "varsubsetneqq"
21756 msgstr "varsubsetneqq"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21759 msgid "varsupsetneqq"
21760 msgstr "varsupsetneqq"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21763 msgid "ntriangleleft"
21764 msgstr "ntriangleleft"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21767 msgid "ntriangleright"
21768 msgstr "ntriangleright"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21771 msgid "ntrianglelefteq"
21772 msgstr "ntrianglelefteq"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21775 msgid "ntrianglerighteq"
21776 msgstr "ntrianglerighteq"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21799 msgid "nshortparallel"
21800 msgstr "nshortparallel"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21803 msgid "ntrianglelefteqslant"
21804 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21807 msgid "ntrianglerighteqslant"
21808 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21815 msgid "smallsetminus"
21816 msgstr "smallsetminus"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21835 msgid "doublebarwedge"
21836 msgstr "doublebarwedge"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21883 msgid "divideontimes"
21884 msgstr "divideontimes"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21895 msgid "leftthreetimes"
21896 msgstr "leftthreetimes"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21899 msgid "rightthreetimes"
21900 msgstr "rightthreetimes"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21904 msgstr "curlywedge"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21911 msgid "circleddash"
21912 msgstr "circleddash"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21916 msgstr "circledast"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21919 msgid "circledcirc"
21920 msgstr "circledcirc"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21939 msgid "bigcurlyvee"
21940 msgstr "bigcurlyvee"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21943 msgid "bigcurlywedge"
21944 msgstr "bigcurlywedge"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21955 msgid "bigparallel"
21956 msgstr "bigparallel"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21959 msgid "biginterleave"
21960 msgstr "biginterleave"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22003 msgid "ogreaterthan"
22004 msgstr "ogreaterthan"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22015 msgid "varcurlyvee"
22016 msgstr "varcurlyvee"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22019 msgid "varcurlywedge"
22020 msgstr "varcurlywedge"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22048 msgstr "varobslash"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22052 msgstr "varocircle"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22071 msgid "varolessthan"
22072 msgstr "varolessthan"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22075 msgid "varogreaterthan"
22076 msgstr "varogreaterthan"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22080 msgstr "varbigcirc"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22084 msgstr "brokenvert"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22135 msgid "llparenthesis"
22136 msgstr "llparenthesis"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22139 msgid "rrparenthesis"
22140 msgstr "rrparenthesis"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22143 msgid "binampersand"
22144 msgstr "binampersand"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22147 msgid "bindnasrepma"
22148 msgstr "bindnasrepma"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22151 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22152 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22155 msgid "Voiced bilabial plosive"
22156 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22159 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22160 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22163 msgid "Voiced alveolar plosive"
22164 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22167 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22168 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22171 msgid "Voiced retroflex plosive"
22172 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22175 msgid "Voiceless palatal plosive"
22176 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22179 msgid "Voiced palatal plosive"
22180 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22183 msgid "Voiceless velar plosive"
22184 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22187 msgid "Voiced velar plosive"
22188 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22191 msgid "Voiceless uvular plosive"
22192 msgstr "Глухий язичковий проривний"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22195 msgid "Voiced uvular plosive"
22196 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22199 msgid "Glottal plosive"
22200 msgstr "Гортанний проривний"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22203 msgid "Voiced bilabial nasal"
22204 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22207 msgid "Voiced labiodental nasal"
22208 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22211 msgid "Voiced alveolar nasal"
22212 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22215 msgid "Voiced retroflex nasal"
22216 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22219 msgid "Voiced palatal nasal"
22220 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22223 msgid "Voiced velar nasal"
22224 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22227 msgid "Voiced uvular nasal"
22228 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22231 msgid "Voiced bilabial trill"
22232 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22235 msgid "Voiced alveolar trill"
22236 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22239 msgid "Voiced uvular trill"
22240 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22243 msgid "Voiced alveolar tap"
22244 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22247 msgid "Voiced retroflex flap"
22248 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22251 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22252 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22255 msgid "Voiced bilabial fricative"
22256 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22259 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22260 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22263 msgid "Voiced labiodental fricative"
22264 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22267 msgid "Voiceless dental fricative"
22268 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22271 msgid "Voiced dental fricative"
22272 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22275 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22276 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22279 msgid "Voiced alveolar fricative"
22280 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22283 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22284 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22287 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22288 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22291 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22292 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22295 msgid "Voiced retroflex fricative"
22296 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22299 msgid "Voiceless palatal fricative"
22300 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22303 msgid "Voiced palatal fricative"
22304 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22307 msgid "Voiceless velar fricative"
22308 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22311 msgid "Voiced velar fricative"
22312 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22315 msgid "Voiceless uvular fricative"
22316 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22319 msgid "Voiced uvular fricative"
22320 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22323 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22324 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22327 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22328 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22331 msgid "Voiceless glottal fricative"
22332 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22335 msgid "Voiced glottal fricative"
22336 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22339 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22340 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22343 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22344 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22347 msgid "Voiced labiodental approximant"
22348 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22351 msgid "Voiced alveolar approximant"
22352 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22355 msgid "Voiced retroflex approximant"
22356 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22359 msgid "Voiced palatal approximant"
22360 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22363 msgid "Voiced velar approximant"
22364 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22367 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22368 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22371 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22372 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22375 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22376 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22379 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22380 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22383 msgid "Bilabial click"
22384 msgstr "Губно-губне клацальний"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22387 msgid "Dental click"
22388 msgstr "Зубний клацальний"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22391 msgid "(Post)alveolar click"
22392 msgstr "(За)ясенний клацальний"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22395 msgid "Palatoalveolar click"
22396 msgstr "Заясенний клацальний"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22399 msgid "Alveolar lateral click"
22400 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22403 msgid "Voiced bilabial implosive"
22404 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22407 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22408 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22411 msgid "Voiced palatal implosive"
22412 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22415 msgid "Voiced velar implosive"
22416 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22419 msgid "Voiced uvular implosive"
22420 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22423 msgid "Ejective mark"
22424 msgstr "Позначка виштовхування"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22427 msgid "Close front unrounded vowel"
22428 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22431 msgid "Close front rounded vowel"
22432 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22435 msgid "Close central unrounded vowel"
22436 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22439 msgid "Close central rounded vowel"
22440 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22443 msgid "Close back unrounded vowel"
22444 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22447 msgid "Close back rounded vowel"
22448 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22451 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22452 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22455 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22456 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22459 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22460 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22463 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22464 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22467 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22468 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22471 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22472 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22475 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22476 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22479 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22480 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22483 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22484 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22487 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22488 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22491 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22492 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22495 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22496 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22499 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22500 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22503 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22504 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22507 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22508 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22511 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22512 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22515 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22516 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22519 msgid "Near-open vowel"
22520 msgstr "Майже неогублений голосний"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22523 msgid "Open front unrounded vowel"
22524 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22527 msgid "Open front rounded vowel"
22528 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22531 msgid "Open back unrounded vowel"
22532 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22535 msgid "Open back rounded vowel"
22536 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22539 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22540 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22543 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22544 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22547 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22548 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22551 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22552 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22555 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22556 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22559 msgid "Epiglottal plosive"
22560 msgstr "Епігортанний проривний"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22563 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22564 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22567 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22568 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22571 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22572 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22575 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22576 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22579 msgid "Top tie bar"
22580 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22583 msgid "Bottom tie bar"
22584 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22592 msgstr "Напівдовгий"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22595 msgid "Extra short"
22596 msgstr "Дуже короткий"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22599 msgid "Primary stress"
22600 msgstr "Основний наголос"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22603 msgid "Secondary stress"
22604 msgstr "Вторинний наголос"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22607 msgid "Minor (foot) group"
22608 msgstr "Другорядна (нижня) група"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22611 msgid "Major (intonation) group"
22612 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22615 msgid "Syllable break"
22616 msgstr "Кінець складу"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22619 msgid "Linking (absence of a break)"
22620 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22627 msgid "Voiceless (above)"
22628 msgstr "Глухий (верхній)"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22635 msgid "Breathy voiced"
22636 msgstr "Дзвінкий шепіт"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22639 msgid "Creaky voiced"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22643 msgid "Linguolabial"
22644 msgstr "Язиково-губний"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22652 msgstr "Апікальний"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22656 msgstr "Ламінальний"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22663 msgid "More rounded"
22664 msgstr "Більше огублення"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22667 msgid "Less rounded"
22668 msgstr "Менше огублення"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22672 msgstr "Розвинений"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22676 msgstr "Нерозвинений"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22679 msgid "Centralized"
22680 msgstr "Централізований"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22683 msgid "Mid-centralized"
22684 msgstr "Середньо-централізований"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22691 msgid "Non-syllabic"
22692 msgstr "Нескладовий"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22696 msgstr "З призвуком r"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22704 msgstr "Палатизований"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22708 msgstr "Веляризований"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22711 msgid "Pharyngialized"
22712 msgstr "Фарингалізований"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22715 msgid "Velarized or pharyngialized"
22716 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22727 msgid "Advanced tongue root"
22728 msgstr "З висуванням основи язика"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22731 msgid "Retracted tongue root"
22732 msgstr "Без висування основи язика"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22736 msgstr "Назалізований"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22739 msgid "Nasal release"
22740 msgstr "Носовий видих"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22743 msgid "Lateral release"
22744 msgstr "Бічний видих"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22747 msgid "No audible release"
22748 msgstr "Без чутного видиху"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22751 msgid "Extra high (accent)"
22752 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22755 msgid "Extra high (tone letter)"
22756 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22759 msgid "High (accent)"
22760 msgstr "Високий (акцент)"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22763 msgid "High (tone letter)"
22764 msgstr "Високий (літера тону)"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22767 msgid "Mid (accent)"
22768 msgstr "Середній (акцент)"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22771 msgid "Mid (tone letter)"
22772 msgstr "Середній (літера тону)"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22775 msgid "Low (accent)"
22776 msgstr "Низький (акцент)"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22779 msgid "Low (tone letter)"
22780 msgstr "Низький (літера тону)"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22783 msgid "Extra low (accent)"
22784 msgstr "Дуже низький (акцент)"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22787 msgid "Extra low (tone letter)"
22788 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22792 msgstr "Зниження на крок"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22796 msgstr "Підвищення тону на крок"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22799 msgid "Rising (accent)"
22800 msgstr "Підвищення (акцент)"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22803 msgid "Rising (tone letter)"
22804 msgstr "Підвищення (літера тону)"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22807 msgid "Falling (accent)"
22808 msgstr "Зниження (акцент)"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22811 msgid "Falling (tone letter)"
22812 msgstr "Зниження (літера тону)"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22815 msgid "High rising (accent)"
22816 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22819 msgid "High rising (tone letter)"
22820 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22823 msgid "Low rising (accent)"
22824 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22827 msgid "Low rising (tone letter)"
22828 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22831 msgid "Rising-falling (accent)"
22832 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22835 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22836 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22839 msgid "Global rise"
22840 msgstr "Загальне підняття"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22843 msgid "Global fall"
22844 msgstr "Загальне спадання"
22846 #: lib/external_templates:40
22847 msgid "GnumericSpreadsheet"
22848 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
22850 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22851 msgid "Spreadsheet"
22852 msgstr "Електронна таблиця"
22854 #: lib/external_templates:43
22856 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22857 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22858 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22859 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22860 "both for gnumeric and excel files.\n"
22862 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
22864 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
22865 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
22866 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
22869 #: lib/external_templates:80
22870 msgid "RasterImage"
22871 msgstr "РастроваКартинка"
22873 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22874 msgid "Raster image"
22875 msgstr "Растрове зображення"
22877 #: lib/external_templates:88
22880 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22882 "Файл растрової графіки.\n"
22883 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
22886 #: lib/external_templates:152
22887 msgid "VectorGraphics"
22888 msgstr "Векторна графіка"
22890 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22891 msgid "Vector graphics"
22892 msgstr "Векторна графіка"
22894 #: lib/external_templates:155
22896 "A vector graphics file.\n"
22897 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22898 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22899 "the final output.\n"
22900 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22901 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22902 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22904 "Файл векторної графіки.\n"
22905 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
22907 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
22908 "остаточних результатів.\n"
22909 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
22911 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
22912 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
22913 "загальний шаблон.\n"
22915 #: lib/external_templates:217
22919 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22920 msgid "Xfig figure"
22921 msgstr "Рисунок Xfig"
22923 #: lib/external_templates:220
22924 msgid "An Xfig figure.\n"
22925 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
22927 #: lib/external_templates:270
22928 msgid "ChessDiagram"
22929 msgstr "ШаховаДіаграма"
22931 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22932 msgid "Chess diagram"
22933 msgstr "Шахова діаграма"
22935 #: lib/external_templates:273
22937 "A chess position diagram.\n"
22938 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22939 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22940 "the position that you want to display.\n"
22941 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22942 "and remember to type in a relative path\n"
22943 "to the LyX document location.\n"
22944 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22945 "to enable general editing of the board.\n"
22946 "You might also check out the\n"
22947 "'Options->Test legality' option, and\n"
22948 "remember to middle and right click to\n"
22949 "insert new material in the board.\n"
22950 "In order for this to work, you have to\n"
22951 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22952 "that TeX will find it, and you will need\n"
22953 "to install the skak package from CTAN.\n"
22955 "Діаграма шахової позиції.\n"
22956 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
22957 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
22958 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
22959 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
22960 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
22961 "розташування документа LyX.\n"
22962 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
22963 "щоб редагувати дошку.\n"
22964 "ви також можете провести перевірку\n"
22965 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
22966 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
22967 "середньою та правою кнопками миші.\n"
22968 "Щоб мати можливість робити це,\n"
22969 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
22970 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
22971 "пакунок skak з CTAN.\n"
22973 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22974 msgid "Lilypond typeset music"
22975 msgstr "Запис музики Lilypond"
22977 #: lib/external_templates:323
22979 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22980 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22981 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22982 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22984 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
22985 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
22986 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
22987 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
22989 #: lib/external_templates:369
22993 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22995 msgstr "Сторінки PDF"
22997 #: lib/external_templates:372
22999 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23000 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23001 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23003 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23004 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23005 "* pages=- (to include all pages)\n"
23006 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23007 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23008 "inserted in their original size.\n"
23009 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23010 "for further options and details.\n"
23012 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
23013 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
23014 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
23016 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
23017 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
23018 "* pages=- (всі сторінки)\n"
23019 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
23020 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
23021 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
23022 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
23023 "документації пакунка pdfpages.\n"
23025 #: lib/external_templates:415
23028 "Read 'info date' for more information.\n"
23030 "Сьогоднішня дата.\n"
23031 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
23033 #: lib/external_templates:444
23037 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23038 msgid "Dia diagram"
23039 msgstr "Діаграма Dia"
23041 #: lib/external_templates:447
23042 msgid "Dia diagram.\n"
23043 msgstr "Діаграма Dia.\n"
23045 #: lib/configure.py:590
23049 #: lib/configure.py:590
23053 #: lib/configure.py:593
23057 #: lib/configure.py:596
23061 #: lib/configure.py:599
23065 #: lib/configure.py:599
23066 msgid "sxd|OpenDocument"
23067 msgstr "sxd|OpenDocument"
23069 #: lib/configure.py:602
23073 #: lib/configure.py:605
23077 #: lib/configure.py:608
23081 #: lib/configure.py:608
23085 #: lib/configure.py:611
23089 #: lib/configure.py:612
23093 #: lib/configure.py:613
23097 #: lib/configure.py:613
23101 #: lib/configure.py:614
23105 #: lib/configure.py:615
23109 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23113 #: lib/configure.py:617
23117 #: lib/configure.py:618
23121 #: lib/configure.py:619
23125 #: lib/configure.py:620
23129 #: lib/configure.py:628
23130 msgid "Plain text (chess output)"
23131 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
23133 #: lib/configure.py:629
23134 msgid "Plain text (image)"
23135 msgstr "Звичайний текст (image)"
23137 #: lib/configure.py:630
23138 msgid "Plain text (Xfig output)"
23139 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
23141 #: lib/configure.py:631
23142 msgid "date (output)"
23143 msgstr "date (вивід)"
23145 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23146 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23150 #: lib/configure.py:632
23154 #: lib/configure.py:633
23155 msgid "DocBook (XML)"
23156 msgstr "DocBook (XML)"
23158 #: lib/configure.py:634
23159 msgid "Graphviz Dot"
23160 msgstr "Graphviz Dot"
23162 #: lib/configure.py:635
23163 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23164 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23166 #: lib/configure.py:636
23167 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23168 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23170 #: lib/configure.py:637
23174 #: lib/configure.py:637
23178 #: lib/configure.py:639
23182 #: lib/configure.py:641
23183 msgid "LilyPond music"
23184 msgstr "Музика LilyPond"
23186 #: lib/configure.py:642
23187 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23188 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
23190 #: lib/configure.py:643
23191 msgid "LaTeX (plain)"
23192 msgstr "LaTeX (звичайний)"
23194 #: lib/configure.py:643
23195 msgid "LaTeX (plain)|L"
23196 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
23198 #: lib/configure.py:644
23199 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23200 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23202 #: lib/configure.py:645
23203 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23204 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23206 #: lib/configure.py:646
23207 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23208 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23210 #: lib/configure.py:647
23211 msgid "LaTeX (clipboard)"
23212 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
23214 #: lib/configure.py:648
23216 msgstr "Звичайний текст"
23218 #: lib/configure.py:648
23219 msgid "Plain text|a"
23220 msgstr "Звичайний текст|т"
23222 #: lib/configure.py:649
23223 msgid "Plain text (pstotext)"
23224 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
23226 #: lib/configure.py:650
23227 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23228 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
23230 #: lib/configure.py:651
23231 msgid "Plain text (catdvi)"
23232 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
23234 #: lib/configure.py:652
23235 msgid "Plain Text, Join Lines"
23236 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
23238 #: lib/configure.py:653
23239 msgid "Info (Beamer)"
23240 msgstr "Інформація (Beamer)"
23242 #: lib/configure.py:656
23243 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23244 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
23246 #: lib/configure.py:657
23247 msgid "Excel spreadsheet"
23248 msgstr "ел. таблиця Excel"
23250 #: lib/configure.py:658
23251 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23252 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
23254 #: lib/configure.py:661
23258 #: lib/configure.py:661
23262 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23266 #: lib/configure.py:674
23270 #: lib/configure.py:675
23271 msgid "EPS (uncropped)"
23272 msgstr "EPS (без обрізання)"
23274 #: lib/configure.py:676
23275 msgid "EPS (cropped)"
23276 msgstr "EPS (обрізаний)"
23278 #: lib/configure.py:677
23280 msgstr "Postscript"
23282 #: lib/configure.py:677
23283 msgid "Postscript|t"
23284 msgstr "Postscript|t"
23286 #: lib/configure.py:682
23287 msgid "PDF (ps2pdf)"
23288 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23290 #: lib/configure.py:682
23291 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23292 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23294 #: lib/configure.py:683
23295 msgid "PDF (pdflatex)"
23296 msgstr "PDF (pdflatex)"
23298 #: lib/configure.py:683
23299 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23300 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23302 #: lib/configure.py:684
23303 msgid "PDF (dvipdfm)"
23304 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23306 #: lib/configure.py:684
23307 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23308 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23310 #: lib/configure.py:685
23311 msgid "PDF (XeTeX)"
23312 msgstr "PDF (XeTeX)"
23314 #: lib/configure.py:685
23315 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23316 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23318 #: lib/configure.py:686
23319 msgid "PDF (LuaTeX)"
23320 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23322 #: lib/configure.py:686
23323 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23324 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23326 #: lib/configure.py:687
23327 msgid "PDF (graphics)"
23328 msgstr "PDF (графіка)"
23330 #: lib/configure.py:688
23331 msgid "PDF (cropped)"
23332 msgstr "PDF (обрізаний)"
23334 #: lib/configure.py:689
23335 msgid "PDF (lower resolution)"
23336 msgstr "PDF (низька роздільність)"
23338 #: lib/configure.py:692
23342 #: lib/configure.py:692
23346 #: lib/configure.py:693
23347 msgid "DVI (LuaTeX)"
23348 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23350 #: lib/configure.py:693
23351 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23352 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23354 #: lib/configure.py:696
23358 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23362 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23366 #: lib/configure.py:702
23370 #: lib/configure.py:705
23371 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23372 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23374 #: lib/configure.py:706
23375 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23376 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23378 #: lib/configure.py:707
23379 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23380 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23382 #: lib/configure.py:708
23383 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23384 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23386 #: lib/configure.py:711
23387 msgid "Rich Text Format"
23388 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
23390 #: lib/configure.py:712
23394 #: lib/configure.py:712
23398 #: lib/configure.py:713
23399 msgid "MS Word Office Open XML"
23400 msgstr "MS Word Office Open XML"
23402 #: lib/configure.py:713
23403 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23404 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23406 #: lib/configure.py:716
23407 msgid "date command"
23408 msgstr "команда date"
23410 #: lib/configure.py:717
23411 msgid "Table (CSV)"
23412 msgstr "Таблиця (CSV)"
23414 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23419 #: lib/configure.py:720
23423 #: lib/configure.py:721
23427 #: lib/configure.py:722
23431 #: lib/configure.py:723
23435 #: lib/configure.py:724
23439 #: lib/configure.py:725
23443 #: lib/configure.py:726
23444 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23445 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23447 #: lib/configure.py:727
23448 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23449 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23451 #: lib/configure.py:728
23452 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23453 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23455 #: lib/configure.py:729
23456 msgid "LyX Preview"
23457 msgstr "Попередній перегляд LyX"
23459 #: lib/configure.py:730
23463 #: lib/configure.py:731
23467 #: lib/configure.py:732
23471 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23472 msgid "Windows Metafile"
23473 msgstr "Метафайл Windows"
23475 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23476 msgid "Enhanced Metafile"
23477 msgstr "Вдосконалений метафайл"
23479 #: lib/configure.py:847
23481 msgstr "LyXBlogger"
23483 #: lib/configure.py:1082
23484 msgid "LyX Archive (zip)"
23485 msgstr "Архів LyX (zip)"
23487 #: lib/configure.py:1085
23488 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23489 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
23491 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23493 msgid "%1$s and %2$s"
23494 msgstr "%1$s і %2$s"
23496 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23498 msgid "%1$s et al."
23499 msgstr "%1$s та ін."
23501 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23502 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23506 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23508 msgstr "Немає року"
23510 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23511 msgid "Bibliography entry not found!"
23512 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
23514 #: src/Buffer.cpp:403
23515 msgid "Disk Error: "
23516 msgstr "Дискова помилка: "
23518 #: src/Buffer.cpp:404
23521 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23523 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
23526 #: src/Buffer.cpp:529
23527 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23528 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
23530 #: src/Buffer.cpp:531
23531 msgid "Attempting to close changed document!"
23532 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
23534 #: src/Buffer.cpp:540
23536 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23537 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
23539 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23541 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23542 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
23544 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23545 msgid "Document header error"
23546 msgstr "Помилка у головній частині"
23548 #: src/Buffer.cpp:952
23549 msgid "\\begin_header is missing"
23550 msgstr "відсутнє \\begin_header"
23552 #: src/Buffer.cpp:975
23553 msgid "\\begin_document is missing"
23554 msgstr "відсутнє \\begin_document"
23556 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23557 #: src/Buffer.cpp:2789
23558 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23559 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
23561 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23563 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23564 "xcolor/ulem are installed.\n"
23565 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23568 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
23569 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
23570 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
23571 "у преамбулі LaTeX."
23573 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23575 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23576 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23577 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23580 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
23581 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
23582 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
23583 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
23585 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23586 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23590 #: src/Buffer.cpp:1136
23591 msgid "File Not Found"
23592 msgstr "Файл не знайдено"
23594 #: src/Buffer.cpp:1137
23596 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23597 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
23599 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23600 msgid "Document format failure"
23601 msgstr "Стиль документа помилковий"
23603 #: src/Buffer.cpp:1166
23605 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23606 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
23608 #: src/Buffer.cpp:1235
23610 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23611 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
23613 #: src/Buffer.cpp:1262
23614 msgid "Conversion failed"
23615 msgstr "Перетворення не вдалося"
23617 #: src/Buffer.cpp:1263
23620 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23621 "it could not be created."
23623 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
23624 "може бути створений."
23626 #: src/Buffer.cpp:1273
23627 msgid "Conversion script not found"
23628 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
23630 #: src/Buffer.cpp:1274
23633 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23634 "could not be found."
23636 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
23639 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23640 msgid "Conversion script failed"
23641 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
23643 #: src/Buffer.cpp:1298
23646 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23649 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
23652 #: src/Buffer.cpp:1305
23655 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23658 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
23661 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23662 msgid "File is read-only"
23663 msgstr "Документ доступний лише для читання"
23665 #: src/Buffer.cpp:1362
23667 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23669 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
23670 "лише для читання."
23672 #: src/Buffer.cpp:1371
23675 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23676 "overwrite this file?"
23678 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
23679 "перезаписати цей файл?"
23681 #: src/Buffer.cpp:1373
23682 msgid "Overwrite modified file?"
23683 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
23685 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23689 msgstr "&Перезаписати"
23691 #: src/Buffer.cpp:1437
23692 msgid "Backup failure"
23693 msgstr "Помилка резервного копіювання"
23695 #: src/Buffer.cpp:1438
23698 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23699 "Please check whether the directory exists and is writable."
23701 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
23702 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
23704 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23705 msgid "Write failure"
23706 msgstr "Помилка запису"
23708 #: src/Buffer.cpp:1475
23711 "The file has successfully been saved as:\n"
23713 "But LyX could not move it to:\n"
23715 "Your original file has been backed up to:\n"
23718 "Файл було успішно збережено як\n"
23720 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
23722 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
23725 #: src/Buffer.cpp:1486
23728 "Cannot move saved file to:\n"
23730 "But the file has successfully been saved as:\n"
23733 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
23735 "Але файл успішно збережено як\n"
23738 #: src/Buffer.cpp:1502
23740 msgid "Saving document %1$s..."
23741 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
23743 #: src/Buffer.cpp:1517
23744 msgid " could not write file!"
23745 msgstr " не вдалося записати до файла!"
23747 #: src/Buffer.cpp:1525
23749 msgstr " виконано."
23751 #: src/Buffer.cpp:1540
23753 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23754 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
23756 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23758 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23759 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
23761 #: src/Buffer.cpp:1553
23762 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23763 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
23765 #: src/Buffer.cpp:1567
23766 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23767 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
23769 #: src/Buffer.cpp:1581
23770 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23771 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
23773 #: src/Buffer.cpp:1670
23774 msgid "Iconv software exception Detected"
23775 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
23777 #: src/Buffer.cpp:1670
23780 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23783 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
23784 "для вашого кодування (%1$s)"
23786 #: src/Buffer.cpp:1698
23788 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23789 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
23791 #: src/Buffer.cpp:1701
23793 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23794 "chosen encoding.\n"
23795 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23797 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
23799 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
23801 #: src/Buffer.cpp:1708
23802 msgid "iconv conversion failed"
23803 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
23805 #: src/Buffer.cpp:1713
23806 msgid "conversion failed"
23807 msgstr "невдале перетворення"
23809 #: src/Buffer.cpp:1824
23810 msgid "Uncodable character in file path"
23811 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
23813 #: src/Buffer.cpp:1826
23816 "The path of your document\n"
23818 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23819 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23820 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23821 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23823 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23824 "(such as utf8) or change the file path name."
23826 "Шлях до вашого документа\n"
23828 "містить символи, що не належать до кодування\n"
23829 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
23830 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
23831 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
23832 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
23833 "всередині вашого документа LyX.\n"
23835 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
23836 "або змініть шлях до файла."
23838 #: src/Buffer.cpp:2172
23839 msgid "Running chktex..."
23840 msgstr "Запуск chktex…"
23842 #: src/Buffer.cpp:2186
23843 msgid "chktex failure"
23844 msgstr "chktex-помилка"
23846 #: src/Buffer.cpp:2187
23847 msgid "Could not run chktex successfully."
23848 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
23850 #: src/Buffer.cpp:2479
23852 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23853 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
23855 #: src/Buffer.cpp:2583
23857 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23858 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
23860 #: src/Buffer.cpp:2592
23861 msgid "Error generating literate programming code."
23862 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
23864 #: src/Buffer.cpp:2672
23866 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23867 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
23869 #: src/Buffer.cpp:2707
23871 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23872 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
23874 #: src/Buffer.cpp:2764
23875 msgid "Error viewing the output file."
23876 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
23878 #: src/Buffer.cpp:3667
23880 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23881 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
23883 #: src/Buffer.cpp:3671
23885 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23886 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
23888 #: src/Buffer.cpp:3725
23889 msgid "Preview source code"
23890 msgstr "Попередній перегляд джерела"
23892 #: src/Buffer.cpp:3727
23893 msgid "Preview preamble"
23894 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
23896 #: src/Buffer.cpp:3729
23897 msgid "Preview body"
23898 msgstr "Текст попереднього перегляду"
23900 #: src/Buffer.cpp:3744
23901 msgid "Plain text does not have a preamble."
23902 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
23904 #: src/Buffer.cpp:3849
23906 msgid "Auto-saving %1$s"
23907 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
23909 #: src/Buffer.cpp:3905
23910 msgid "Autosave failed!"
23911 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23913 #: src/Buffer.cpp:3966
23914 msgid "Autosaving current document..."
23915 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
23917 #: src/Buffer.cpp:4089
23918 msgid "Couldn't export file"
23919 msgstr "Неможливо експортувати файл"
23921 #: src/Buffer.cpp:4090
23923 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23924 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
23926 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23927 msgid "File name error"
23928 msgstr "Помилкова назва файла"
23930 #: src/Buffer.cpp:4152
23931 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23932 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
23934 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23935 msgid "Document export cancelled."
23936 msgstr "Експорт документа скасовано."
23938 #: src/Buffer.cpp:4269
23940 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23941 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
23943 #: src/Buffer.cpp:4276
23945 msgid "Document exported as %1$s"
23946 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
23948 #: src/Buffer.cpp:4349
23951 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23953 "Recover emergency save?"
23955 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
23959 #: src/Buffer.cpp:4352
23960 msgid "Load emergency save?"
23961 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
23963 #: src/Buffer.cpp:4353
23965 msgstr "&Відновити"
23967 #: src/Buffer.cpp:4353
23968 msgid "&Load Original"
23969 msgstr "&Завантажити оригінал"
23971 #: src/Buffer.cpp:4364
23974 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23975 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23977 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
23978 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
23981 #: src/Buffer.cpp:4371
23982 msgid "Document was successfully recovered."
23983 msgstr "Документ було успішно відновлено."
23985 #: src/Buffer.cpp:4373
23986 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23987 msgstr "Не вдалося відновити документ."
23989 #: src/Buffer.cpp:4374
23992 "Remove emergency file now?\n"
23995 "Вилучити аварійну копію?\n"
23998 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
23999 msgid "Delete emergency file?"
24000 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
24002 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
24006 #: src/Buffer.cpp:4383
24007 msgid "Emergency file deleted"
24008 msgstr "Аварійну копію вилучено"
24010 #: src/Buffer.cpp:4384
24011 msgid "Do not forget to save your file now!"
24012 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
24014 #: src/Buffer.cpp:4391
24015 msgid "Remove emergency file now?"
24016 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
24018 #: src/Buffer.cpp:4414
24021 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24023 "Load the backup instead?"
24025 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
24029 #: src/Buffer.cpp:4416
24030 msgid "Load backup?"
24031 msgstr "Повернутися до резервної?"
24033 #: src/Buffer.cpp:4417
24034 msgid "&Load backup"
24035 msgstr "&Завантажити резервну"
24037 #: src/Buffer.cpp:4417
24038 msgid "Load &original"
24039 msgstr "Завантажити &оригінал"
24041 #: src/Buffer.cpp:4427
24044 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24045 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24047 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24048 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24051 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24052 msgid "Senseless!!! "
24053 msgstr "Немає сенсу!!! "
24055 #: src/Buffer.cpp:4987
24057 msgid "Document %1$s reloaded."
24058 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
24060 #: src/Buffer.cpp:4990
24062 msgid "Could not reload document %1$s."
24063 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
24065 #: src/BufferParams.cpp:475
24067 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24068 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24070 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
24071 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24073 #: src/BufferParams.cpp:477
24075 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24076 "are inserted into formulas"
24078 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
24079 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24081 #: src/BufferParams.cpp:479
24083 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24086 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24087 "команду \\cancel."
24089 #: src/BufferParams.cpp:481
24091 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24092 "inserted into formulas"
24094 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
24095 "особливі символи інтегралів"
24097 #: src/BufferParams.cpp:483
24099 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24102 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24105 #: src/BufferParams.cpp:485
24107 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24108 "inserted into formulas"
24110 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
24111 "вставлено певні математичні співвідношення"
24113 #: src/BufferParams.cpp:487
24115 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24116 "inserted into formulas"
24118 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24119 "команду \\ce або \\cf"
24121 #: src/BufferParams.cpp:489
24123 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24124 "subscript is inserted into formulas"
24126 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24127 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
24129 #: src/BufferParams.cpp:491
24131 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24132 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24134 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
24135 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
24137 #: src/BufferParams.cpp:493
24139 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24140 "decoration 'utilde'"
24142 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
24143 "форматування формул «utilde»"
24145 #: src/BufferParams.cpp:665
24148 "The selected document class\n"
24150 "requires external files that are not available.\n"
24151 "The document class can still be used, but the\n"
24152 "document cannot be compiled until the following\n"
24153 "prerequisites are installed:\n"
24155 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24156 "User's Guide for more information."
24158 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
24160 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
24161 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
24162 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
24163 "буде встановлено таких пакунків:\n"
24165 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
24166 "«Підручника користувача»."
24168 #: src/BufferParams.cpp:674
24169 msgid "Document class not available"
24170 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24172 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24173 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24174 msgid "Uncodable characters"
24175 msgstr "Непридатні для кодування символи"
24177 #: src/BufferParams.cpp:1911
24180 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24181 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24184 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
24185 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
24188 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24189 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24190 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24191 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24192 msgid "LyX Warning: "
24193 msgstr "Попередження LyX: "
24195 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24196 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24197 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24198 msgid "uncodable character"
24199 msgstr "непридатний для кодування символ"
24201 #: src/BufferParams.cpp:2017
24202 msgid "Uncodable character in user preamble"
24203 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
24205 #: src/BufferParams.cpp:2019
24208 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24209 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24210 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24213 "Please select an appropriate document encoding\n"
24214 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24216 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
24217 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
24218 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
24221 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
24222 "або змініть преамбулу."
24224 #: src/BufferParams.cpp:2224
24227 "The layout file:\n"
24229 "could not be found. A default textclass with default\n"
24230 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24233 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
24235 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
24236 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24238 #: src/BufferParams.cpp:2230
24239 msgid "Document class not found"
24240 msgstr "Клас документів не знайдено"
24242 #: src/BufferParams.cpp:2237
24245 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24247 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24248 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24251 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
24253 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
24254 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24256 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24257 msgid "Could not load class"
24258 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
24260 #: src/BufferParams.cpp:2293
24261 msgid "Error reading internal layout information"
24262 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
24264 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24266 msgstr "Помилка читання"
24268 #: src/BufferView.cpp:192
24269 msgid "No more insets"
24270 msgstr "Більше немає вставок"
24272 #: src/BufferView.cpp:757
24273 msgid "Save bookmark"
24274 msgstr "Зберегти закладку"
24276 #: src/BufferView.cpp:982
24277 msgid "Converting document to new document class..."
24278 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
24280 #: src/BufferView.cpp:1026
24281 msgid "Document is read-only"
24282 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
24284 #: src/BufferView.cpp:1035
24285 msgid "This portion of the document is deleted."
24286 msgstr "Цю частину документа вилучено"
24288 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24290 msgid "Absolute filename expected."
24291 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
24293 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24295 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24296 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
24298 #: src/BufferView.cpp:1353
24299 msgid "No further undo information"
24300 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
24302 #: src/BufferView.cpp:1363
24303 msgid "No further redo information"
24304 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
24306 #: src/BufferView.cpp:1586
24308 msgstr "Позначку вимкнено"
24310 #: src/BufferView.cpp:1592
24312 msgstr "Позначку увімкнено"
24314 #: src/BufferView.cpp:1599
24315 msgid "Mark removed"
24316 msgstr "Позначку вилучено"
24318 #: src/BufferView.cpp:1602
24320 msgstr "Позначку встановлено"
24322 #: src/BufferView.cpp:1658
24323 msgid "Statistics for the selection:"
24324 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
24326 #: src/BufferView.cpp:1660
24327 msgid "Statistics for the document:"
24328 msgstr "Статистичні дані документа:"
24330 #: src/BufferView.cpp:1663
24335 #: src/BufferView.cpp:1665
24337 msgstr "Одне слово"
24339 #: src/BufferView.cpp:1668
24341 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24342 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
24344 #: src/BufferView.cpp:1671
24345 msgid "One character (including blanks)"
24346 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
24348 #: src/BufferView.cpp:1674
24350 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24351 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
24353 #: src/BufferView.cpp:1677
24354 msgid "One character (excluding blanks)"
24355 msgstr "Один символ (без пробілів)"
24357 #: src/BufferView.cpp:1679
24359 msgstr "Статистика"
24361 #: src/BufferView.cpp:1861
24364 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24366 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
24368 #: src/BufferView.cpp:1863
24370 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24371 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
24373 #: src/BufferView.cpp:1871
24374 msgid "Branch name"
24375 msgstr "Назва гілки"
24377 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24378 msgid "Branch already exists"
24379 msgstr "Гілка вже існує"
24381 #: src/BufferView.cpp:2358
24382 msgid "Inverse Search Failed"
24383 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
24385 #: src/BufferView.cpp:2359
24387 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24388 "You need to update the viewed document."
24390 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
24391 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
24393 #: src/BufferView.cpp:2744
24395 msgid "Inserting document %1$s..."
24396 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
24398 #: src/BufferView.cpp:2755
24400 msgid "Document %1$s inserted."
24401 msgstr "Документ %1$s вставлено."
24403 #: src/BufferView.cpp:2757
24405 msgid "Could not insert document %1$s"
24406 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
24408 #: src/BufferView.cpp:3163
24411 "Could not read the specified document\n"
24413 "due to the error: %2$s"
24415 "Не можу прочитати документ\n"
24417 "через помилку: %2$s"
24419 #: src/BufferView.cpp:3165
24420 msgid "Could not read file"
24421 msgstr "Помилка читання файла"
24423 #: src/BufferView.cpp:3172
24427 " is not readable."
24430 " непридатний для читання."
24432 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24433 msgid "Could not open file"
24434 msgstr "Неможливо відкрити файл"
24436 #: src/BufferView.cpp:3180
24437 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24438 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
24440 #: src/BufferView.cpp:3181
24442 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24443 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24444 "If this does not give the correct result\n"
24445 "then please change the encoding of the file\n"
24446 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24448 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
24449 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
24450 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
24451 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
24452 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
24454 #: src/Changes.cpp:374
24455 msgid "Uncodable character in author name"
24456 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
24458 #: src/Changes.cpp:375
24461 "The author name '%1$s',\n"
24462 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24463 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24464 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24466 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24467 "or change the spelling of the author name."
24469 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
24470 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
24471 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
24472 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
24474 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24475 "або змініть запис імені автора."
24477 #: src/Chktex.cpp:62
24479 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24480 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
24482 #: src/Chktex.cpp:64
24483 msgid "ChkTeX warning id # "
24484 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
24486 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24491 #: src/Color.cpp:204
24495 #: src/Color.cpp:205
24499 #: src/Color.cpp:206
24503 #: src/Color.cpp:207
24507 #: src/Color.cpp:208
24511 #: src/Color.cpp:209
24513 msgstr "темно-сірий"
24515 #: src/Color.cpp:210
24519 #: src/Color.cpp:211
24523 #: src/Color.cpp:212
24525 msgstr "світло-сірий"
24527 #: src/Color.cpp:213
24529 msgstr "світло-зелений"
24531 #: src/Color.cpp:214
24535 #: src/Color.cpp:215
24539 #: src/Color.cpp:216
24541 msgstr "жовтогарячий"
24543 #: src/Color.cpp:217
24547 #: src/Color.cpp:218
24549 msgstr "пурпуровий"
24551 #: src/Color.cpp:219
24555 #: src/Color.cpp:220
24557 msgstr "cиньо-зелений"
24559 #: src/Color.cpp:221
24563 #: src/Color.cpp:222
24567 #: src/Color.cpp:223
24571 #: src/Color.cpp:224
24575 #: src/Color.cpp:225
24579 #: src/Color.cpp:226
24583 #: src/Color.cpp:227
24584 msgid "selected text"
24585 msgstr "позначений текст"
24587 #: src/Color.cpp:229
24589 msgstr "текст LaTeX"
24591 #: src/Color.cpp:230
24592 msgid "inline completion"
24593 msgstr "доповнення у рядку"
24595 #: src/Color.cpp:232
24596 msgid "non-unique inline completion"
24597 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
24599 #: src/Color.cpp:234
24600 msgid "previewed snippet"
24601 msgstr "уривок у перегляді"
24603 #: src/Color.cpp:235
24605 msgstr "мітка нотатки"
24607 #: src/Color.cpp:236
24608 msgid "note background"
24609 msgstr "тло примітки"
24611 #: src/Color.cpp:237
24612 msgid "comment label"
24613 msgstr "мітка коментаря"
24615 #: src/Color.cpp:238
24616 msgid "comment background"
24617 msgstr "тло коментарів"
24619 #: src/Color.cpp:239
24620 msgid "greyedout inset label"
24621 msgstr "висірена мітка вкладки"
24623 #: src/Color.cpp:240
24624 msgid "greyedout inset text"
24625 msgstr "висірений текст вкладки"
24627 #: src/Color.cpp:241
24628 msgid "greyedout inset background"
24629 msgstr "висірене тло вкладки"
24631 #: src/Color.cpp:242
24632 msgid "phantom inset text"
24633 msgstr "фантомний текст вкладки"
24635 #: src/Color.cpp:243
24637 msgstr "затінена панель"
24639 #: src/Color.cpp:244
24640 msgid "listings background"
24641 msgstr "Тло текстів програм"
24643 #: src/Color.cpp:245
24644 msgid "branch label"
24645 msgstr "мітка версії"
24647 #: src/Color.cpp:246
24648 msgid "footnote label"
24649 msgstr "мітка зноски"
24651 #: src/Color.cpp:247
24652 msgid "index label"
24653 msgstr "мітка покажчика"
24655 #: src/Color.cpp:248
24656 msgid "margin note label"
24657 msgstr "мітка нотатки на полях"
24659 #: src/Color.cpp:249
24661 msgstr "Мітка адреси"
24663 #: src/Color.cpp:250
24665 msgstr "Текст адреси"
24667 #: src/Color.cpp:251
24669 msgstr "панель глибини"
24671 #: src/Color.cpp:252
24672 msgid "scroll indicator"
24673 msgstr "індикатор гортання"
24675 #: src/Color.cpp:253
24679 #: src/Color.cpp:254
24680 msgid "command inset"
24681 msgstr "вкладка команд"
24683 #: src/Color.cpp:255
24684 msgid "command inset background"
24685 msgstr "тло вкладки команд"
24687 #: src/Color.cpp:256
24688 msgid "command inset frame"
24689 msgstr "рамка вкладки команд"
24691 #: src/Color.cpp:257
24692 msgid "special character"
24693 msgstr "Спеціальний символ"
24695 #: src/Color.cpp:258
24697 msgstr "математика"
24699 #: src/Color.cpp:259
24700 msgid "math background"
24701 msgstr "Тло матем. формули"
24703 #: src/Color.cpp:260
24704 msgid "graphics background"
24705 msgstr "Тло зображення"
24707 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24708 msgid "math macro background"
24709 msgstr "тло матем. макросів"
24711 #: src/Color.cpp:262
24713 msgstr "Рамка матем. режиму"
24715 #: src/Color.cpp:263
24716 msgid "math corners"
24717 msgstr "кутики математичних об’єктів"
24719 #: src/Color.cpp:264
24721 msgstr "математичний рядок"
24723 #: src/Color.cpp:266
24724 msgid "math macro hovered background"
24725 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
24727 #: src/Color.cpp:267
24728 msgid "math macro label"
24729 msgstr "мітка математичний макросу"
24731 #: src/Color.cpp:268
24732 msgid "math macro frame"
24733 msgstr "рамка матем. макросу"
24735 #: src/Color.cpp:269
24736 msgid "math macro blended out"
24737 msgstr "змішування матем. макросів"
24739 #: src/Color.cpp:270
24740 msgid "math macro old parameter"
24741 msgstr "старий параметр матем. макросу"
24743 #: src/Color.cpp:271
24744 msgid "math macro new parameter"
24745 msgstr "новий параметр матем. макросу"
24747 #: src/Color.cpp:272
24748 msgid "collapsable inset text"
24749 msgstr "текст вкладки, що згортається"
24751 #: src/Color.cpp:273
24752 msgid "collapsable inset frame"
24753 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
24755 #: src/Color.cpp:274
24756 msgid "inset background"
24757 msgstr "тло вкладки"
24759 #: src/Color.cpp:275
24760 msgid "inset frame"
24761 msgstr "рамка вкладки"
24763 #: src/Color.cpp:276
24764 msgid "LaTeX error"
24765 msgstr "помилка LaTeX"
24767 #: src/Color.cpp:277
24768 msgid "end-of-line marker"
24769 msgstr "маркер кінця рядки"
24771 #: src/Color.cpp:278
24772 msgid "appendix marker"
24773 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
24775 #: src/Color.cpp:279
24777 msgstr "панель змін"
24779 #: src/Color.cpp:280
24780 msgid "deleted text"
24781 msgstr "вилучено текст"
24783 #: src/Color.cpp:281
24785 msgstr "додано текст"
24787 #: src/Color.cpp:282
24788 msgid "changed text 1st author"
24789 msgstr "змінено текст першого автора"
24791 #: src/Color.cpp:283
24792 msgid "changed text 2nd author"
24793 msgstr "змінено текст другого автора"
24795 #: src/Color.cpp:284
24796 msgid "changed text 3rd author"
24797 msgstr "змінено текст третього автора"
24799 #: src/Color.cpp:285
24800 msgid "changed text 4th author"
24801 msgstr "змінено текст четвертого автора"
24803 #: src/Color.cpp:286
24804 msgid "changed text 5th author"
24805 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
24807 #: src/Color.cpp:287
24808 msgid "deleted text modifier"
24809 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
24811 #: src/Color.cpp:288
24812 msgid "added space markers"
24813 msgstr "додано маркери пробілів"
24815 #: src/Color.cpp:289
24817 msgstr "лінія таблиці"
24819 #: src/Color.cpp:290
24820 msgid "table on/off line"
24821 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
24823 #: src/Color.cpp:292
24824 msgid "bottom area"
24825 msgstr "нижня область"
24827 #: src/Color.cpp:293
24829 msgstr "нова сторінка"
24831 #: src/Color.cpp:294
24832 msgid "page break / line break"
24833 msgstr "розрив сторінки/рядка"
24835 #: src/Color.cpp:295
24836 msgid "frame of button"
24837 msgstr "рамка кнопки"
24839 #: src/Color.cpp:296
24840 msgid "button background"
24841 msgstr "тло кнопок"
24843 #: src/Color.cpp:297
24844 msgid "button background under focus"
24845 msgstr "тло кнопок у фокусі"
24847 #: src/Color.cpp:298
24848 msgid "paragraph marker"
24849 msgstr "позначка абзацу"
24851 #: src/Color.cpp:299
24852 msgid "preview frame"
24853 msgstr "блок перегляду"
24855 #: src/Color.cpp:300
24857 msgstr "успадкувати"
24859 #: src/Color.cpp:301
24860 msgid "regexp frame"
24861 msgstr "рамка формального виразу"
24863 #: src/Color.cpp:302
24865 msgstr "ігнорувати"
24867 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24868 #: src/Converter.cpp:589
24869 msgid "Cannot convert file"
24870 msgstr "Неможливо перетворити файл"
24872 #: src/Converter.cpp:329
24875 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24876 "Define a converter in the preferences."
24878 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
24879 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
24881 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24882 msgid "Executing command: "
24883 msgstr "Виконується команда: "
24885 #: src/Converter.cpp:518
24886 msgid "Build errors"
24889 #: src/Converter.cpp:519
24890 msgid "There were errors during the build process."
24891 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
24893 #: src/Converter.cpp:524
24896 "An error occurred while running:\n"
24899 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
24902 #: src/Converter.cpp:547
24904 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24905 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
24907 #: src/Converter.cpp:591
24909 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24910 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
24912 #: src/Converter.cpp:592
24914 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24915 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
24917 #: src/Converter.cpp:648
24918 msgid "Running LaTeX..."
24919 msgstr "Запуск LaTeX…"
24921 #: src/Converter.cpp:670
24924 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24927 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
24929 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24930 msgid "LaTeX failed"
24931 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
24933 #: src/Converter.cpp:676
24936 "The external program\n"
24938 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24939 "program's error (check the logs). "
24941 "Зовнішня програма\n"
24943 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
24944 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
24945 "журналом її роботи). "
24947 #: src/Converter.cpp:682
24948 msgid "Output is empty"
24949 msgstr "Виведення порожнє"
24951 #: src/Converter.cpp:683
24952 msgid "No output file was generated."
24953 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
24955 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
24957 msgstr ", Рівень: "
24959 #: src/Cursor.cpp:2126
24961 msgstr ", комірка: "
24963 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
24964 msgid ", Position: "
24965 msgstr ", Позиція: "
24967 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24970 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24971 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24973 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
24974 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
24976 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24977 msgid "Unknown branch"
24978 msgstr "Невідома гілка"
24980 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24982 msgstr "Н&е додавати"
24984 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24986 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24987 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
24989 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24990 msgid "Layout Not Found"
24991 msgstr "Компонування не виявлено"
24993 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24995 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24997 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
24998 "компонування «%2$s»."
25000 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25003 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25006 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
25007 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
25009 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25010 msgid "Undefined flex inset"
25011 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
25013 #: src/Exporter.cpp:45
25016 "The file %1$s already exists.\n"
25018 "Do you want to overwrite that file?"
25020 "Файл %1$s вже існує.\n"
25022 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25024 #: src/Exporter.cpp:48
25025 msgid "Overwrite file?"
25026 msgstr "Перезаписати файл?"
25028 #: src/Exporter.cpp:50
25030 msgstr "&Не вилучати"
25032 #: src/Exporter.cpp:51
25033 msgid "Overwrite &all"
25034 msgstr "Перезаписати &все"
25036 #: src/Exporter.cpp:51
25037 msgid "&Cancel export"
25038 msgstr "&Скасувати експорт"
25040 #: src/Exporter.cpp:97
25041 msgid "Couldn't copy file"
25042 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
25044 #: src/Exporter.cpp:98
25046 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25047 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
25049 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25051 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25055 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25057 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25059 msgstr "Без засічок"
25061 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25063 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25065 msgstr "Друкарська машинка"
25071 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25074 msgstr "Успадкувати"
25076 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25080 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25082 msgstr "Вертикальний"
25084 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25088 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25096 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25100 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25106 msgstr "Перемикнути"
25108 #: src/Font.cpp:162
25110 msgid "Emphasis %1$s, "
25111 msgstr "Виокремлений %1$s, "
25113 #: src/Font.cpp:165
25115 msgid "Underline %1$s, "
25116 msgstr "Підкреслений %1$s, "
25118 #: src/Font.cpp:168
25120 msgid "Strikeout %1$s, "
25121 msgstr "Перекреслений %1$s, "
25123 #: src/Font.cpp:171
25125 msgid "Double underline %1$s, "
25126 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
25128 #: src/Font.cpp:174
25130 msgid "Wavy underline %1$s, "
25131 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
25133 #: src/Font.cpp:177
25135 msgid "Noun %1$s, "
25136 msgstr "Капітель %1$s, "
25138 #: src/Font.cpp:191
25140 msgid "Language: %1$s, "
25141 msgstr "Мова: %1$s, "
25143 #: src/Font.cpp:194
25145 msgid "Number %1$s"
25146 msgstr "Номер %1$s"
25148 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25149 msgid "Cannot view file"
25150 msgstr "Перегляд файла неможливий"
25152 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25154 msgid "File does not exist: %1$s"
25155 msgstr "Файл не існує: %1$s"
25157 #: src/Format.cpp:675
25159 msgid "No information for viewing %1$s"
25160 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
25162 #: src/Format.cpp:685
25164 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25165 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
25167 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25168 msgid "Cannot edit file"
25169 msgstr "Редагування файла неможливе"
25171 #: src/Format.cpp:744
25172 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25173 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
25175 #: src/Format.cpp:757
25177 msgid "No information for editing %1$s"
25178 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
25180 #: src/Format.cpp:768
25182 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25183 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
25185 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25186 msgid "Could not find bind file"
25187 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
25189 #: src/KeyMap.cpp:228
25192 "Unable to find the bind file\n"
25194 "Please check your installation."
25196 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25198 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
25200 #: src/KeyMap.cpp:235
25201 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25202 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
25204 #: src/KeyMap.cpp:236
25206 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25207 "Please check your installation."
25209 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
25210 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25212 #: src/KeyMap.cpp:243
25215 "Unable to find the bind file\n"
25217 "Falling back to default."
25219 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25221 "Повертаємося до типових значень."
25223 #: src/KeySequence.cpp:181
25225 msgstr " параметри: "
25227 #: src/LaTeX.cpp:57
25229 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25230 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
25232 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25233 msgid "Running Index Processor."
25234 msgstr "Виконується інструмент індексування."
25236 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25237 msgid "Running BibTeX."
25238 msgstr "Виконую BibTeX."
25240 #: src/LaTeX.cpp:474
25241 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25242 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
25244 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25245 msgid "BibTeX error: "
25246 msgstr "Помилка BibTeX: "
25248 #: src/LaTeX.cpp:1321
25249 msgid "Biber error: "
25250 msgstr "Помилка biber: "
25252 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25253 msgid "Font not available"
25254 msgstr "Шрифт недоступний"
25256 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25259 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25260 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25262 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
25263 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
25267 msgid "Could not read configuration file"
25268 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
25273 "Error while reading the configuration file\n"
25275 "Please check your installation."
25277 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
25279 "Будь ласка перевірте встановлене."
25282 msgid "The following files could not be loaded:"
25283 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
25287 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25288 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
25291 msgid "Cannot remove temporary directory"
25292 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
25296 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25297 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
25301 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25302 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
25305 msgid "Missing filename for this operation."
25306 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
25310 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25311 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
25314 msgid "No textclass is found"
25315 msgstr "Не знайдено класу тексту"
25319 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25320 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25321 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25323 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
25324 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
25325 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
25326 "продовжити роботу без будь-яких дій."
25329 msgid "&Reconfigure"
25330 msgstr "Пере&конфігурувати"
25333 msgid "&Without LaTeX"
25334 msgstr "&Без LaTeX"
25336 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25338 msgstr "&Продовжити"
25342 "SIGHUP signal caught!\n"
25345 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
25350 "SIGFPE signal caught!\n"
25353 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
25358 "SIGSEGV signal caught!\n"
25359 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25360 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25361 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25364 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
25365 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
25367 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
25368 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
25372 msgid "LyX crashed!"
25373 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
25375 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25380 msgid "Could not create temporary directory"
25381 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
25386 "Could not create a temporary directory in\n"
25388 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25390 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
25392 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
25394 #: src/LyX.cpp:1027
25395 msgid "Missing user LyX directory"
25396 msgstr "Немає теки користувача LyX"
25398 #: src/LyX.cpp:1028
25401 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25402 "It is needed to keep your own configuration."
25404 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
25405 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
25407 #: src/LyX.cpp:1033
25408 msgid "&Create directory"
25409 msgstr "&Створити теку"
25411 #: src/LyX.cpp:1034
25413 msgstr "Ви&йти з LyX"
25415 #: src/LyX.cpp:1035
25416 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25417 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
25419 #: src/LyX.cpp:1039
25421 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25422 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
25424 #: src/LyX.cpp:1044
25425 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25426 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
25428 #: src/LyX.cpp:1117
25429 msgid "List of supported debug flags:"
25430 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
25432 #: src/LyX.cpp:1121
25434 msgid "Setting debug level to %1$s"
25435 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
25437 #: src/LyX.cpp:1132
25439 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25440 "Command line switches (case sensitive):\n"
25441 "\t-help summarize LyX usage\n"
25442 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25443 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25444 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25445 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25446 " select the features to debug.\n"
25447 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25448 "\t-x [--execute] command\n"
25449 " where command is a lyx command.\n"
25450 "\t-e [--export] fmt\n"
25451 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25452 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25454 " to see which parameter (which differs from the format "
25456 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25457 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25458 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25459 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25460 " and filename is the destination filename.\n"
25461 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25462 " where fmt is the import format of choice\n"
25463 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25464 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25465 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25466 " specifying whether all files, main file only, or no "
25468 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25470 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25472 "\t-n [--no-remote]\n"
25473 " open documents in a new instance\n"
25474 "\t-r [--remote]\n"
25475 " open documents in an already running instance\n"
25476 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25477 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25478 "\t-version summarize version and build info\n"
25479 "Check the LyX man page for more details."
25481 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
25482 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
25483 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
25484 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
25485 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
25486 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
25487 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
25488 " вибір режимів зневаджування\n"
25489 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
25491 "\t-x [--execute] команда\n"
25492 " виконати вказану команду lyx.\n"
25493 "\t-e [--export] формат\n"
25494 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
25495 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
25496 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
25497 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
25498 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
25499 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
25500 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
25501 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
25502 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
25503 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
25504 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
25505 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
25507 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
25509 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
25510 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
25511 "\t-n [--no-remote]\n"
25512 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
25513 "\t-r [--remote]\n"
25514 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
25515 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
25516 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
25517 "завершити роботу.\n"
25518 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
25519 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
25521 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25522 msgid " Git commit hash "
25523 msgstr " Хеш внеску git "
25525 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25526 msgid "No system directory"
25527 msgstr "Відсутня системна тека"
25529 #: src/LyX.cpp:1190
25530 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25531 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
25533 #: src/LyX.cpp:1201
25534 msgid "No user directory"
25535 msgstr "Відсутня тека користувача"
25537 #: src/LyX.cpp:1202
25538 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25539 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
25541 #: src/LyX.cpp:1213
25542 msgid "Incomplete command"
25543 msgstr "Неповна команда"
25545 #: src/LyX.cpp:1214
25546 msgid "Missing command string after --execute switch"
25547 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
25549 #: src/LyX.cpp:1225
25550 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25551 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
25553 #: src/LyX.cpp:1230
25554 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25555 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
25557 #: src/LyX.cpp:1243
25558 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25559 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
25561 #: src/LyX.cpp:1256
25562 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25563 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
25565 #: src/LyX.cpp:1261
25566 msgid "Missing filename for --import"
25567 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
25569 #: src/LyXRC.cpp:2886
25571 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25574 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
25575 "\"disk drive\", припустимими словами."
25577 #: src/LyXRC.cpp:2890
25579 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25581 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
25583 #: src/LyXRC.cpp:2898
25585 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25586 "automatically by what you type."
25588 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
25589 "заміщався тим, що ви друкуєте."
25591 #: src/LyXRC.cpp:2902
25593 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25596 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
25597 "типово після зміни класу."
25599 #: src/LyXRC.cpp:2906
25601 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25603 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
25606 #: src/LyXRC.cpp:2913
25608 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25609 "the backup file in the same directory as the original file."
25611 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
25612 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
25613 "редагований файл."
25615 #: src/LyXRC.cpp:2917
25617 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25618 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25620 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
25621 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
25623 #: src/LyXRC.cpp:2921
25624 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25625 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
25627 #: src/LyXRC.cpp:2925
25629 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25630 "its global and local bind/ directories."
25632 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
25633 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
25635 #: src/LyXRC.cpp:2929
25636 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25638 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
25641 #: src/LyXRC.cpp:2933
25643 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25644 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25646 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
25647 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
25649 #: src/LyXRC.cpp:2943
25651 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25652 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25654 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25655 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25656 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25658 #: src/LyXRC.cpp:2951
25660 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25661 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25662 "the top of the screen"
25664 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25665 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25666 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25668 #: src/LyXRC.cpp:2955
25669 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25670 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
25672 #: src/LyXRC.cpp:2959
25673 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25674 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
25676 #: src/LyXRC.cpp:2963
25678 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25681 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
25682 "якщо курсор знаходиться всередині."
25684 #: src/LyXRC.cpp:2968
25687 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25688 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25690 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
25691 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
25693 #: src/LyXRC.cpp:2972
25695 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25696 "look in its global and local commands/ directories."
25698 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
25699 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
25701 #: src/LyXRC.cpp:2976
25703 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25705 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
25708 #: src/LyXRC.cpp:2980
25709 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25710 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25712 #: src/LyXRC.cpp:2984
25714 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25715 "shown after the change has been made.)"
25717 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
25718 "знову відкриті діалоги.)"
25720 #: src/LyXRC.cpp:2988
25721 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25722 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
25724 #: src/LyXRC.cpp:2992
25726 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25727 "LyX was started from."
25729 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
25732 #: src/LyXRC.cpp:2996
25733 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25734 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
25736 #: src/LyXRC.cpp:3000
25738 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25739 "value selects the directory LyX was started from."
25741 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
25742 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
25744 #: src/LyXRC.cpp:3004
25746 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25747 "recommended for non-English languages."
25749 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
25750 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
25752 #: src/LyXRC.cpp:3011
25754 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25755 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25756 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25758 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
25759 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
25760 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25762 #: src/LyXRC.cpp:3015
25763 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25765 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
25767 #: src/LyXRC.cpp:3019
25769 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25770 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25772 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
25773 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
25776 #: src/LyXRC.cpp:3028
25778 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25779 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25781 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
25782 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
25783 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
25785 #: src/LyXRC.cpp:3032
25787 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25789 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
25791 #: src/LyXRC.cpp:3036
25793 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25794 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
25796 #: src/LyXRC.cpp:3040
25798 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25799 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25800 "name of the second language."
25802 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
25803 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
25805 #: src/LyXRC.cpp:3044
25806 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25807 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
25809 #: src/LyXRC.cpp:3048
25810 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25811 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
25813 #: src/LyXRC.cpp:3052
25815 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25818 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
25820 #: src/LyXRC.cpp:3056
25822 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25823 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25825 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
25826 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25828 #: src/LyXRC.cpp:3060
25830 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25831 "document is the default language."
25833 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
25836 #: src/LyXRC.cpp:3064
25837 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25839 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
25841 #: src/LyXRC.cpp:3068
25842 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25844 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
25845 "останнього сеансу використання LyX."
25847 #: src/LyXRC.cpp:3072
25848 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25849 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
25851 #: src/LyXRC.cpp:3076
25853 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25856 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
25857 "від мови документа."
25859 #: src/LyXRC.cpp:3080
25860 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25861 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
25863 #: src/LyXRC.cpp:3085
25864 msgid "The completion popup delay."
25865 msgstr "Затримка підказки завершення."
25867 #: src/LyXRC.cpp:3089
25868 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25869 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
25871 #: src/LyXRC.cpp:3093
25872 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25873 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
25875 #: src/LyXRC.cpp:3097
25877 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25879 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
25881 #: src/LyXRC.cpp:3101
25883 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25886 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
25889 #: src/LyXRC.cpp:3105
25890 msgid "The inline completion delay."
25891 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
25893 #: src/LyXRC.cpp:3109
25894 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25895 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
25897 #: src/LyXRC.cpp:3113
25898 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25899 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
25901 #: src/LyXRC.cpp:3117
25902 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25903 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
25905 #: src/LyXRC.cpp:3121
25906 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25908 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
25910 #: src/LyXRC.cpp:3125
25912 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25913 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
25915 #: src/LyXRC.cpp:3136
25916 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25917 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
25919 #: src/LyXRC.cpp:3140
25920 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25921 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
25923 #: src/LyXRC.cpp:3144
25924 msgid "Scale the preview size to suit."
25925 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
25927 #: src/LyXRC.cpp:3148
25928 msgid "The option to print out in landscape."
25929 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
25931 #: src/LyXRC.cpp:3152
25932 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25933 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
25935 #: src/LyXRC.cpp:3156
25936 msgid "The option to specify paper type."
25937 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
25939 #: src/LyXRC.cpp:3160
25941 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25943 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
25944 "логічного пересування."
25946 #: src/LyXRC.cpp:3164
25948 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25949 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25951 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
25952 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
25953 "користувача (ask)."
25955 #: src/LyXRC.cpp:3168
25957 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25958 "wrong, override the setting here."
25960 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
25961 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
25963 #: src/LyXRC.cpp:3174
25964 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25965 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
25967 #: src/LyXRC.cpp:3183
25969 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25970 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25971 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25973 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
25974 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
25975 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
25977 #: src/LyXRC.cpp:3187
25978 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25980 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
25982 #: src/LyXRC.cpp:3192
25985 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25986 "roughly the same size as on paper."
25988 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
25989 "такого ж розміру, як і на папері."
25991 #: src/LyXRC.cpp:3196
25992 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25994 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
25996 #: src/LyXRC.cpp:3200
25998 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25999 "\".out\". Only for advanced users."
26001 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
26002 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
26004 #: src/LyXRC.cpp:3207
26005 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26006 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
26008 #: src/LyXRC.cpp:3211
26010 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26011 "when you quit LyX."
26013 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
26016 #: src/LyXRC.cpp:3215
26017 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26018 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
26020 #: src/LyXRC.cpp:3219
26022 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26023 "value selects the directory LyX was started from."
26025 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
26026 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26028 #: src/LyXRC.cpp:3236
26030 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26031 "will look in its global and local ui/ directories."
26033 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
26034 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
26036 #: src/LyXRC.cpp:3246
26038 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26041 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
26042 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
26044 #: src/LyXRC.cpp:3250
26045 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26046 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
26048 #: src/LyXRC.cpp:3254
26050 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26052 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
26055 #: src/LyXRC.cpp:3258
26056 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26058 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
26059 "введіть \"-paper\")"
26061 #: src/LyXVC.cpp:105
26063 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26064 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
26066 #: src/LyXVC.cpp:107
26067 msgid "Retrieve from version control?"
26068 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
26070 #: src/LyXVC.cpp:108
26074 #: src/LyXVC.cpp:142
26075 msgid "Document not saved"
26076 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
26078 #: src/LyXVC.cpp:143
26079 msgid "You must save the document before it can be registered."
26080 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
26082 #: src/LyXVC.cpp:179
26083 msgid "LyX VC: Initial description"
26084 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
26086 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26087 msgid "(no initial description)"
26088 msgstr "(немає початкового опису)"
26090 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26091 msgid "LyX VC: Log message"
26092 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26094 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26095 #: src/LyXVC.cpp:236
26096 msgid "(no log message)"
26097 msgstr "(немає повідомлень)"
26099 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26100 msgid "LyX VC: Log Message"
26101 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26103 #: src/LyXVC.cpp:292
26106 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26109 "Do you want to revert to the older version?"
26111 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
26113 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
26115 #: src/LyXVC.cpp:297
26116 msgid "Revert to stored version of document?"
26117 msgstr "Виокремити до кінця документа"
26119 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26121 msgstr "&Відновити"
26123 #: src/Paragraph.cpp:1961
26124 msgid "Senseless with this layout!"
26125 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
26127 #: src/Paragraph.cpp:2022
26128 msgid "Alignment not permitted"
26129 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
26131 #: src/Paragraph.cpp:2023
26133 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26134 "Setting to default."
26136 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
26137 "Використовується типове."
26139 #: src/Text.cpp:428
26140 msgid "Unknown Inset"
26141 msgstr "Невідома вкладка"
26143 #: src/Text.cpp:540
26144 msgid "Change tracking author index missing"
26145 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
26147 #: src/Text.cpp:541
26150 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26151 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26152 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26153 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26155 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
26156 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
26157 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
26158 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
26159 "тим самим автором.\n"
26161 #: src/Text.cpp:558
26162 msgid "Unknown token"
26163 msgstr "Невідома позначка"
26165 #: src/Text.cpp:1023
26167 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26170 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
26173 #: src/Text.cpp:1032
26174 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26176 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
26177 "прочитайте Підручник."
26179 #: src/Text.cpp:1046
26180 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26181 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
26183 #: src/Text.cpp:1888
26184 msgid "[Change Tracking] "
26185 msgstr "[Змінити слідкування] "
26187 #: src/Text.cpp:1894
26191 #: src/Text.cpp:1898
26195 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26196 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26199 msgstr "Шрифт: %1$s"
26201 #: src/Text.cpp:1913
26203 msgid ", Depth: %1$d"
26204 msgstr ", Глибина: %1$d"
26206 #: src/Text.cpp:1919
26207 msgid ", Spacing: "
26208 msgstr ", Проміжки: "
26210 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
26214 #: src/Text.cpp:1931
26218 #: src/Text.cpp:1941
26219 msgid ", Paragraph: "
26220 msgstr ", Абзаців: "
26222 #: src/Text.cpp:1942
26226 #: src/Text.cpp:1949
26228 msgstr ", Симв: 0x"
26230 #: src/Text.cpp:1951
26231 msgid ", Boundary: "
26232 msgstr ", Границя: "
26234 #: src/Text2.cpp:407
26235 msgid "No font change defined."
26236 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
26238 #: src/Text2.cpp:447
26239 msgid "Nothing to index!"
26240 msgstr "Нема чого індексувати!"
26242 #: src/Text2.cpp:449
26243 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26244 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
26246 #: src/Text3.cpp:191
26247 msgid "Math editor mode"
26248 msgstr "Математичний режим"
26250 #: src/Text3.cpp:193
26251 msgid "No valid math formula"
26252 msgstr "Некоректна математична формула"
26254 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26255 msgid "Already in regular expression mode"
26256 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
26258 #: src/Text3.cpp:214
26259 msgid "Regexp editor mode"
26260 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
26262 #: src/Text3.cpp:1427
26266 #: src/Text3.cpp:1428
26268 msgstr " невідомий"
26270 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
26271 msgid "Missing argument"
26272 msgstr "Відсутній аргумент"
26274 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26275 msgid "Character set"
26276 msgstr "Кодування символів"
26278 #: src/Text3.cpp:2351
26279 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26280 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
26282 #: src/Text3.cpp:2352
26284 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26285 "The thesaurus is not functional.\n"
26286 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26289 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
26290 "Тезаурус не працюватиме.\n"
26291 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
26292 "де наведено настанови із налаштовування."
26294 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26295 msgid "Paragraph layout set"
26296 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
26298 #: src/TextClass.cpp:129
26299 msgid "Plain Layout"
26300 msgstr "Простий формат"
26302 #: src/TextClass.cpp:844
26303 msgid "Missing File"
26304 msgstr "Немає файла"
26306 #: src/TextClass.cpp:845
26307 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26309 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26311 #: src/TextClass.cpp:848
26312 msgid "Corrupt File"
26313 msgstr "Файл пошкоджено"
26315 #: src/TextClass.cpp:849
26316 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26318 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26320 #: src/TextClass.cpp:1588
26323 "The module %1$s has been requested by\n"
26324 "this document but has not been found in the list of\n"
26325 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26326 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26328 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
26329 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
26330 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
26331 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
26333 #: src/TextClass.cpp:1593
26334 msgid "Module not available"
26335 msgstr "Модуль недоступний"
26337 #: src/TextClass.cpp:1599
26340 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26341 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26342 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26343 "Missing prerequisites:\n"
26345 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26347 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
26348 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
26349 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
26350 "Не вистачає пакунків:\n"
26352 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
26355 #: src/TextClass.cpp:1606
26356 msgid "Package not available"
26357 msgstr "Пакунок недоступний"
26359 #: src/TextClass.cpp:1611
26361 msgid "Error reading module %1$s\n"
26362 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
26364 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26365 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26366 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26367 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26369 msgid "Revision control error."
26370 msgstr "Помилка керування версіями."
26372 #: src/VCBackend.cpp:62
26375 "Some problem occurred while running the command:\n"
26378 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
26381 #: src/VCBackend.cpp:629
26383 msgstr "Найновіший"
26385 #: src/VCBackend.cpp:631
26386 msgid "Locally Modified"
26387 msgstr "Змінений локально"
26389 #: src/VCBackend.cpp:633
26390 msgid "Locally Added"
26391 msgstr "Доданий локально"
26393 #: src/VCBackend.cpp:635
26394 msgid "Needs Merge"
26395 msgstr "Потребує об'єднання"
26397 #: src/VCBackend.cpp:637
26398 msgid "Needs Checkout"
26399 msgstr "Потребує звантаження"
26401 #: src/VCBackend.cpp:639
26402 msgid "No CVS file"
26403 msgstr "Немає файла CVS"
26405 #: src/VCBackend.cpp:641
26406 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26407 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
26409 #: src/VCBackend.cpp:867
26411 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26412 "You have to update from repository first or revert your changes."
26414 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
26415 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
26417 #: src/VCBackend.cpp:872
26420 "Bad status when checking in changes.\n"
26425 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
26430 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26433 "Error when updating from repository.\n"
26434 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26437 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26439 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
26440 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26443 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26445 #: src/VCBackend.cpp:955
26448 "There were detected changes in the working directory:\n"
26451 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26452 "revert back to the repository version."
26454 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26457 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
26458 "повернутися до версії зі сховища."
26460 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26461 #: src/VCBackend.cpp:1523
26462 msgid "Changes detected"
26463 msgstr "Виявлено зміни"
26465 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26467 msgstr "П&ерервати"
26469 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26470 msgid "View &Log ..."
26471 msgstr "П&ереглянути журнал…"
26473 #: src/VCBackend.cpp:980
26476 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26477 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26480 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26482 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
26483 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26486 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26488 #: src/VCBackend.cpp:1039
26491 "The document %1$s is not in repository.\n"
26492 "You have to check in the first revision before you can revert."
26494 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
26495 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
26498 #: src/VCBackend.cpp:1047
26501 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26502 "The status '%2$s' is unexpected."
26504 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
26505 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
26507 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26508 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26509 msgid "Error: Could not generate logfile."
26510 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
26512 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26514 "Error when committing to repository.\n"
26515 "You have to manually resolve the problem.\n"
26516 "LyX will reopen the document after you press OK."
26518 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
26519 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
26520 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
26522 #: src/VCBackend.cpp:1449
26524 "Error while acquiring write lock.\n"
26525 "Another user is most probably editing\n"
26526 "the current document now!\n"
26527 "Also check the access to the repository."
26529 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
26530 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
26531 "інший користувач!\n"
26532 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
26534 #: src/VCBackend.cpp:1455
26536 "Error while releasing write lock.\n"
26537 "Check the access to the repository."
26539 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
26540 "Перевірте права доступу до сховища."
26542 #: src/VCBackend.cpp:1514
26545 "There were detected changes in the working directory:\n"
26548 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26553 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26556 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
26561 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26563 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26567 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26569 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26573 #: src/VCBackend.cpp:1583
26574 msgid "SVN File Locking"
26575 msgstr "Блокування файла у SVN"
26577 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26578 msgid "Locking property unset."
26579 msgstr "Знято властивість блокування."
26581 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26582 msgid "Locking property set."
26583 msgstr "Встановлено властивість блокування."
26585 #: src/VCBackend.cpp:1585
26586 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26587 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
26589 #: src/VSpace.cpp:162
26590 msgid "Default skip"
26591 msgstr "Типовий проміжок"
26593 #: src/VSpace.cpp:165
26597 #: src/VSpace.cpp:168
26598 msgid "Medium skip"
26599 msgstr "Нормальний"
26601 #: src/VSpace.cpp:171
26605 #: src/VSpace.cpp:174
26606 msgid "Vertical fill"
26607 msgstr "Вертикально"
26609 #: src/VSpace.cpp:181
26611 msgstr "нерозривний пробіл"
26613 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26616 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26617 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26619 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
26620 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
26622 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26623 msgid "Reload saved document?"
26624 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
26626 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26627 msgid "Yes, &Reload"
26628 msgstr "Так, &перезавантажити"
26630 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26631 msgid "No, &Keep Changes"
26632 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
26634 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26636 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26638 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
26640 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26641 msgid "File not readable!"
26642 msgstr "Файл непридатний для читання!"
26644 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26647 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26649 "Do you want to create a new document?"
26651 "Документ %1$s не існує.\n"
26653 "Бажаєте створити новий документ?"
26655 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26656 msgid "Create new document?"
26657 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
26659 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26663 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26666 "The specified document template\n"
26668 "could not be read."
26670 "Заданий шаблон документа\n"
26672 "не може бути прочитаний."
26674 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26675 msgid "Could not read template"
26676 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
26678 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26679 msgid "Standard[[Bullets]]"
26680 msgstr "Стандартні"
26682 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26684 msgstr "Математика"
26686 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26690 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26694 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26698 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26702 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26703 msgid "Unavailable:"
26704 msgstr "Недоступний:"
26706 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26708 msgid "Unavailable: %1$s"
26709 msgstr "Недоступне: %1$s"
26711 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26712 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26713 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26714 msgid "Uncategorized"
26715 msgstr "Поза категоріями"
26717 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26718 msgid "Directories"
26721 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26725 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26726 msgid "Master document"
26727 msgstr "Головний документ"
26729 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26731 msgstr "Відкрити файли"
26733 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26735 msgstr "Підручники"
26737 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26740 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26741 "Continue searching from the beginning?"
26743 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
26744 "Продовжити пошук з початку?"
26746 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26749 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26750 "Continue searching from the end?"
26752 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
26753 "Продовжити пошук з кінця?"
26755 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26756 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26757 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
26759 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26760 msgid "Advanced search cancelled by user"
26761 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
26763 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26764 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26765 msgid "Wrap search?"
26766 msgstr "Циклічний пошук?"
26768 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26769 msgid "Nothing to search"
26770 msgstr "Нічого шукати"
26772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26773 msgid "No open document(s) in which to search"
26774 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
26776 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26777 msgid "Advanced Find and Replace"
26778 msgstr "Складний пошук з заміною"
26780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26781 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26782 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
26784 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26785 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26786 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
26788 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26789 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26790 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
26792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26793 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26794 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
26796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26797 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26798 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
26800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26801 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26802 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
26804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26805 msgid "for this version of LyX."
26806 msgstr "у цій версії LyX."
26808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26809 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26810 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
26812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26815 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26816 "1995--%1$s LyX Team"
26818 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
26819 "1995--%1$s Команді LyX"
26821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26823 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26824 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26825 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26826 "any later version."
26828 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
26829 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
26830 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
26831 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
26833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26835 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26836 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26837 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26838 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26839 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26840 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26841 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26843 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
26844 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
26846 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
26847 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
26848 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26849 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26852 msgid "not released yet"
26853 msgstr "ще не випущено"
26855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26858 "LyX Version %1$s\n"
26861 "Версія LyX %1$s\n"
26864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26865 msgid "Built from git commit hash "
26866 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
26868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26869 msgid "Library directory: "
26870 msgstr "Тека бібліотек: "
26872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26873 msgid "User directory: "
26874 msgstr "Тека користувача: "
26876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26878 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26879 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
26881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26883 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26884 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
26886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26890 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26891 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26892 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26903 msgid "Preferences"
26906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26907 msgid "Reconfigure"
26908 msgstr "Переналаштувати"
26910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26912 msgstr "Завершити роботу %1"
26914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26915 msgid "Nothing to do"
26916 msgstr "Нічого виконувати"
26918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26919 msgid "Unknown action"
26920 msgstr "Невідома команда"
26922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26923 msgid "Command not handled"
26924 msgstr "Команду не оброблено"
26926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
26927 msgid "Command disabled"
26928 msgstr "Команду вимкнено"
26930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
26931 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26932 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
26934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
26935 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26936 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
26938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
26939 msgid "Running configure..."
26940 msgstr "Виконую конфігурування…"
26942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26943 msgid "Reloading configuration..."
26944 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
26946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26947 msgid "System reconfiguration failed"
26948 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
26950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26952 "The system reconfiguration has failed.\n"
26953 "Default textclass is used but LyX may\n"
26954 "not be able to work properly.\n"
26955 "Please reconfigure again if needed."
26957 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
26958 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
26959 "зможе працювати належним чином.\n"
26960 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
26962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
26963 msgid "System reconfigured"
26964 msgstr "Система була переконфігурована."
26966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26968 "The system has been reconfigured.\n"
26969 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26970 "updated document class specifications."
26972 "Систему переконфігуровано.\n"
26973 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
26974 "оновлені специфікації класів."
26976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
26980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
26982 msgid "Opening help file %1$s..."
26983 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
26985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
26986 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26987 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
26991 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26993 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
26994 "бути перевизначено"
26996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
26998 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26999 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
27001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
27003 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27004 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
27006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
27007 msgid "Unable to save document defaults"
27008 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
27010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
27011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
27012 msgid "Unknown function."
27013 msgstr "Невідома функція."
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
27016 msgid "The current document was closed."
27017 msgstr "Поточний документ було закрито."
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
27021 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27022 "documents and exit.\n"
27026 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
27027 "документи і завершити роботу.\n"
27031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
27032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
27033 msgid "Software exception Detected"
27034 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
27036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
27038 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27039 "unsaved documents and exit."
27041 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
27042 "всі незбережені документи і завершити роботу."
27044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
27045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
27046 msgid "Could not find UI definition file"
27047 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
27049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
27052 "Error while reading the included file\n"
27054 "Please check your installation."
27056 "Помилка при читанні включеного файла\n"
27058 "Будь ласка перевірте встановлене."
27060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27061 msgid "Could not find default UI file"
27062 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
27064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27066 "LyX could not find the default UI file!\n"
27067 "Please check your installation."
27069 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
27070 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
27075 "Error while reading the configuration file\n"
27077 "Falling back to default.\n"
27078 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27079 "check which User Interface file you are using."
27081 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
27083 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
27084 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
27086 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
27088 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27089 msgid "BibTeX Bibliography"
27090 msgstr "Бібліографія BibTeX"
27092 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27093 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27096 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27100 msgid "Documents|#o#O"
27101 msgstr "Документи|#д#Д"
27103 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27104 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27105 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
27107 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27108 msgid "Select a BibTeX database to add"
27109 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
27111 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27112 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27113 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
27115 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27116 msgid "Select a BibTeX style"
27117 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
27119 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27123 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27124 msgid "Simple rectangular frame"
27125 msgstr "Проста прямокутна рамка"
27127 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27128 msgid "Oval frame, thin"
27129 msgstr "Овальна рамка, вузька"
27131 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27132 msgid "Oval frame, thick"
27133 msgstr "Овальна рамка, широка"
27135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27136 msgid "Drop shadow"
27139 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27140 msgid "Shaded background"
27141 msgstr "Затінене тло"
27143 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27144 msgid "Double rectangular frame"
27145 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
27147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27152 msgid "Total Height"
27153 msgstr "Загальна висота"
27155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27156 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27160 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27164 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27168 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27169 msgid "Filename Suffix"
27170 msgstr "Суфікс назви файла"
27172 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27175 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27176 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27177 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27181 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
27184 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27185 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27186 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27190 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27191 msgid "Enter new branch name"
27192 msgstr "Введіть назву нової гілки"
27194 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27197 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27198 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27200 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
27201 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
27203 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27205 msgstr "&Об'єднати"
27207 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27208 msgid "Renaming failed"
27209 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
27211 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27212 msgid "The branch could not be renamed."
27213 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
27215 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27216 msgid "Merge Changes"
27217 msgstr "Об'єднати зміни"
27219 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27228 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27230 msgid "Change made at %1$s\n"
27231 msgstr "Змінено у %1$s\n"
27233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27244 msgstr "Малі прописні"
27246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27257 msgstr "Підкресленний"
27259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27260 msgid "Double underbar"
27261 msgstr "Подвійна нижня риска"
27263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27264 msgid "Wavy underbar"
27265 msgstr "Хвиляста нижня риска"
27267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27269 msgstr "Перекреслений"
27271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27273 msgstr "Немає кольору"
27275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27277 msgstr "Стиль тексту"
27279 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27283 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27284 msgid "LinkBack PDF"
27285 msgstr "LinkBack PDF"
27287 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27291 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27295 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27298 msgstr "%1$s файлів"
27300 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27301 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27302 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
27304 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27309 msgstr "Припинено."
27311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27312 msgid "Overwrite external file?"
27313 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
27315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27317 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27318 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
27320 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27321 msgid "List of previous commands"
27322 msgstr "Список попередніх команд"
27324 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27325 msgid "Next command"
27326 msgstr "Наступна команда"
27328 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27329 msgid "Compare LyX files"
27330 msgstr "Порівняти файли LyX"
27332 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27333 msgid "Select document"
27334 msgstr "Оберіть документ"
27336 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27339 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27340 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
27342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27343 msgid "Error while comparing documents."
27344 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
27346 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27350 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27354 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27355 msgid "Aborting process..."
27356 msgstr "Переривання процесу…"
27358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27359 msgid "differences"
27360 msgstr "відмінності"
27362 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27363 msgid "Compare different revisions"
27364 msgstr "Порівняти різні версії"
27366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27367 msgid "big[[delimiter size]]"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27371 msgid "Big[[delimiter size]]"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27375 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27376 msgstr "величезний"
27378 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27379 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27380 msgstr "Величезний"
27382 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27383 msgid "Math Delimiter"
27384 msgstr "Обмежувачі"
27386 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27396 msgid "Module not found!"
27397 msgstr "Модуль не знайдено!"
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
27400 msgid "Press button to check validity..."
27401 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
27404 msgid "Conversion Failed!"
27405 msgstr "Перетворення не вдалося!"
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
27408 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27409 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
27412 msgid "Layout is valid!"
27413 msgstr "Формат є коректним!"
27415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
27416 msgid "Layout is invalid!"
27417 msgstr "Некоректний формат!"
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
27420 msgid "Convert to current format"
27421 msgstr "Перетворення у поточний формат"
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
27424 msgid "Document Settings"
27425 msgstr "Параметри документа"
27427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27429 msgid "Child Document"
27430 msgstr "Дочірній документ"
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
27433 msgid "Include to Output"
27434 msgstr "Включити у вивід"
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27449 msgid "None (no fontenc)"
27450 msgstr "Немає (без fontenc)"
27452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27454 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27455 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27457 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
27459 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27472 msgstr "з заголовками"
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27487 msgid "US executive"
27488 msgstr "US executive"
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27603 msgid "Language Default (no inputenc)"
27604 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
27606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27635 msgid "Appears in TOC"
27636 msgstr "З'явиться у Змісті"
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27639 msgid "Author-year"
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27651 msgid "Load automatically"
27652 msgstr "Завантажувати автоматично"
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27655 msgid "Load always"
27656 msgstr "Завантажувати завжди"
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27659 msgid "Do not load"
27660 msgstr "Не завантажувати"
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27663 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27664 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27668 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27669 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27672 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27673 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27677 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27678 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27683 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27684 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27689 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27690 "all required packages (%2$s) installed."
27692 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
27693 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27697 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27699 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
27700 "список параметрів."
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27703 msgid "Document Class"
27704 msgstr "Клас документа"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27707 msgid "Child Documents"
27708 msgstr "Дочірні документи"
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27715 msgid "Local Layout"
27716 msgstr "Локальний формат"
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27719 msgid "Text Layout"
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27723 msgid "Page Margins"
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27731 msgid "Numbering & TOC"
27732 msgstr "Нумерація і зміст"
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27739 msgid "PDF Properties"
27740 msgstr "Властивості PDF"
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27743 msgid "Math Options"
27744 msgstr "Параметри математики"
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27747 msgid "Float Placement"
27748 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27759 msgid "LaTeX Preamble"
27760 msgstr "Преамбула LaTeX"
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27764 msgid "&Default..."
27767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
27771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
27772 msgid " (not installed)"
27773 msgstr " (не встановлено)"
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27776 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27777 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27780 msgid " (not available)"
27781 msgstr " (недоступний)"
27783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27784 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27785 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
27787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27789 msgid "Class Default"
27790 msgstr "Типові для класу"
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27793 msgid "Layouts|#o#O"
27794 msgstr "Формати|#ф#Ф"
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27797 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27798 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27802 msgid "Local layout file"
27803 msgstr "Локальний файл формату"
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27807 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27808 "file, not one in the system or user directory.\n"
27809 "Your document will not work with this layout if you\n"
27810 "move the layout file to a different directory."
27812 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
27813 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
27814 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
27815 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27818 msgid "&Set Layout"
27819 msgstr "&Встановити формат"
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27822 msgid "Unable to read local layout file."
27823 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27826 msgid "This is a local layout file."
27827 msgstr "Це локальний файл формату."
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27830 msgid "Select master document"
27831 msgstr "Оберіть головний документ"
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27834 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27835 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27840 msgid "Unapplied changes"
27841 msgstr "Незастосовані зміни"
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
27847 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27848 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27850 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
27851 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27858 msgstr "Від&кинути"
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
27862 msgid "Unable to set document class."
27863 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27868 msgstr "%1$s, %2$s"
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27872 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27873 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27877 msgid "%1$s (unavailable)"
27878 msgstr "%1$s (недоступний)"
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27881 msgid "Module provided by document class."
27882 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27886 msgid "Category: %1$s."
27887 msgstr "Категорія: %1$s."
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27891 msgid "Package(s) required: %1$s."
27892 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27900 msgid "Modules required: %1$s."
27901 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27905 msgid "Modules excluded: %1$s."
27906 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27909 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27910 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
27913 msgid "[No options predefined]"
27914 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
27917 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27918 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
27920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
27921 msgid "&Use Hyperref Support"
27922 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27925 msgid "Can't set layout!"
27926 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
27930 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27931 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
27935 msgstr "Не знайдено"
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
27938 msgid "Assigned master does not include this file"
27939 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
27944 "You must include this file in the document\n"
27945 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27948 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
27949 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
27950 "можливостями головного документа."
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
27953 msgid "Could not load master"
27954 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27959 "The master document '%1$s'\n"
27960 "could not be loaded."
27962 "Не вдалося завантажити\n"
27963 "головний документ, '%1$s'."
27965 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27969 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27973 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27975 msgstr "Список помилок"
27977 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27979 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27980 msgstr "%1$s помилок %2$s"
27982 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27984 msgstr "Вгорі ліворуч"
27986 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27987 msgid "Bottom left"
27988 msgstr "Внизу ліворуч"
27990 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27991 msgid "Baseline left"
27992 msgstr "Базова лінія ліворуч"
27994 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27996 msgstr "Посередині згори"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27999 msgid "Bottom center"
28000 msgstr "Посередині знизу"
28002 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28003 msgid "Baseline center"
28004 msgstr "Посередині горизонтально"
28006 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28008 msgstr "Вгорі праворуч"
28010 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28011 msgid "Bottom right"
28012 msgstr "Внизу праворуч"
28014 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28015 msgid "Baseline right"
28016 msgstr "Праворуч від лінії"
28018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28019 msgid "External Material"
28020 msgstr "зовнішній об'єкт"
28022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28027 msgid "Select external file"
28028 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
28030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28031 msgid "automatically"
28032 msgstr "автоматично"
28034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28039 msgid "Dissolve previous group?"
28040 msgstr "Вилучити попередню групу?"
28042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28045 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28046 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28047 "because this graphic was its only member.\n"
28048 "How do you want to proceed?"
28050 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
28051 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
28052 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
28053 "Яку дію слід виконати програмі?"
28055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28057 msgid "Stick with group '%1$s'"
28058 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
28060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28062 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28063 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
28065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28068 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28069 "the group will be dissolved,\n"
28070 "because this graphic was its only member.\n"
28071 "How do you want to proceed?"
28073 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
28074 "цю групу буде також вилучено,\n"
28075 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
28076 "Яку дію слід виконати програмі?"
28078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28080 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28081 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
28083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28084 msgid "Enter unique group name:"
28085 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
28087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28088 msgid "Group already defined!"
28089 msgstr "Групу вже було визначено!"
28091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28093 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28094 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
28096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28097 msgid "Set max. &width:"
28098 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
28100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28101 msgid "Set max. &height:"
28102 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
28104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28105 msgid "Maximal width of image in output"
28106 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
28108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28109 msgid "Maximal height of image in output"
28110 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28125 msgid "in[[unit of measure]]"
28128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28129 msgid "Select graphics file"
28130 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
28132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28133 msgid "Clipart|#C#c"
28134 msgstr "Галерея|#Г#г"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28138 msgid "Interword Space"
28139 msgstr "Міжслівний проміжок"
28141 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28144 msgstr "Мінімальний проміжок"
28146 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28147 msgid "Medium Space"
28148 msgstr "Середній пробіл"
28150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28151 msgid "Thick Space"
28152 msgstr "Широкий пробіл"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28156 msgid "Negative Thin Space"
28157 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
28159 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28161 msgid "Negative Medium Space"
28162 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
28164 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28166 msgid "Negative Thick Space"
28167 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
28169 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28170 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28171 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
28173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28174 msgid "Quad (1 em)"
28175 msgstr "Квадрат (1 em)"
28177 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28178 msgid "Double Quad (2 em)"
28179 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
28181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28183 msgid "Horizontal Fill"
28184 msgstr "Горизонтальне заповнення"
28186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28187 msgid "Visible Space"
28188 msgstr "Видимий інтервал"
28190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28192 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28193 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28194 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28196 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
28197 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
28198 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
28199 "на початку абзацу!"
28201 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28202 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28203 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28205 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28207 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
28210 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28211 msgid "Select document to include"
28212 msgstr "Оберіть документ для вставки"
28214 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28215 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28216 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28218 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28219 msgid "Index Entry Settings"
28220 msgstr "Параметри запису почажчика"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28223 msgid "Label Color"
28224 msgstr "Колір мітки"
28226 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28227 msgid "Cannot remove standard index"
28228 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
28230 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28231 msgid "The default index cannot be removed."
28232 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
28234 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28235 msgid "Enter new index name"
28236 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
28238 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28239 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28241 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
28244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28254 msgstr "скорочення"
28256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28264 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28268 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28272 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28274 msgstr "піктограма"
28276 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28284 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28288 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28292 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28296 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28300 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28301 msgid "No language"
28304 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28305 msgid "Program Listing Settings"
28306 msgstr "Параметри текстів програм"
28308 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28310 msgstr "Без діалекту"
28312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28314 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
28316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28321 msgid "Literate Programming Build Log"
28322 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
28324 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28325 msgid "lyx2lyx Error Log"
28326 msgstr "lyx2lyx список помилок"
28328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28329 msgid "Version Control Log"
28330 msgstr "Журнал керування версіями"
28332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28333 msgid "Log file not found."
28334 msgstr "Файл журналу не знайдено."
28336 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28337 msgid "No literate programming build log file found."
28338 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
28340 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28341 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28342 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
28344 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28345 msgid "No version control log file found."
28346 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
28348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28352 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28368 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28372 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28376 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28380 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28384 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28388 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28389 msgid "Math Matrix"
28390 msgstr "Математична Матриця"
28392 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28393 msgid "Note Settings"
28394 msgstr "Налаштування приміток"
28396 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28397 msgid "Paragraph Settings"
28398 msgstr "Налаштування абзацу"
28400 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28402 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28403 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28405 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28406 "the items is used."
28408 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
28409 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
28411 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
28412 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
28414 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28415 msgid "Phantom Settings"
28416 msgstr "Параметри фантома"
28418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28419 msgid "System files|#S#s"
28420 msgstr "Системні файли|#С#с"
28422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28423 msgid "User files|#U#u"
28424 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
28426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28427 msgid "Look & Feel"
28428 msgstr "Вигляд та поведінка"
28430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28431 msgid "Language Settings"
28432 msgstr "Параметри мови"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28435 msgid "File Handling"
28436 msgstr "Обробка файлів"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28439 msgid "Keyboard/Mouse"
28440 msgstr "Клавіатура/Миша"
28442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28443 msgid "Input Completion"
28444 msgstr "Доповнення введення"
28446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28452 msgid "Screen Fonts"
28453 msgstr "Екранні шрифти"
28455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28460 msgid "Select directory for example files"
28461 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28464 msgid "Select a document templates directory"
28465 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
28467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28468 msgid "Select a temporary directory"
28469 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
28471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28472 msgid "Select a backups directory"
28473 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
28475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28476 msgid "Select a document directory"
28477 msgstr "Оберіть теку для документів"
28479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28480 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28481 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
28483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28484 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28485 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
28487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28488 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28489 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
28491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28492 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28493 msgid "Spellchecker"
28494 msgstr "Перевірка правопису"
28496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28514 msgstr "Перетворювачі"
28516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28517 msgid "File Formats"
28518 msgstr "Формати файлів"
28520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28521 msgid "Format in use"
28524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28526 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28527 "converter. Please remove the converter first."
28529 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
28530 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
28532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28533 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28535 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
28536 "спочатку перетворювач."
28538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28539 msgid "LyX needs to be restarted!"
28540 msgstr "LyX слід перезапустити!"
28542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28544 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28547 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
28549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28550 msgid "User Interface"
28551 msgstr "Інтерфейс користувача"
28553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28562 msgid "Document Handling"
28563 msgstr "Робота з документами"
28565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28571 msgstr "Клавіатурні скорочення"
28573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28579 msgstr "Скорочення"
28581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28582 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28583 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28586 msgid "Mathematical Symbols"
28587 msgstr "Математичні символи"
28589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28590 msgid "Document and Window"
28591 msgstr "Документ і вікно"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28594 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28595 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
28597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28598 msgid "System and Miscellaneous"
28599 msgstr "Система та Інше"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28603 msgstr "В&ідновити"
28605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28607 msgid "Failed to create shortcut"
28608 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28611 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28612 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28615 msgid "Invalid or empty key sequence"
28616 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28621 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28622 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28624 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
28625 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28628 msgid "Redefine shortcut?"
28629 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28633 msgstr "П&еревизначити"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28636 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28637 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
28639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28644 msgid "Choose bind file"
28645 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
28647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28648 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28649 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
28651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28652 msgid "Choose UI file"
28653 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
28655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28656 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28657 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28660 msgid "Choose keyboard map"
28661 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
28663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28664 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28665 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28668 msgid "Longest label width"
28669 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28672 msgid "Index Settings"
28673 msgstr "Параметри покажчика"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28676 msgid "<All indexes>"
28677 msgstr "<Всі покажчики>"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28680 msgid "Progress/Debug Messages"
28681 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
28683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28684 msgid "Debug Level"
28685 msgstr "Рівень зневаджування"
28687 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28689 msgstr "Встановити"
28691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28692 msgid "Cross-reference"
28693 msgstr "Перехресне посилання"
28695 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28699 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28701 msgstr "Повернутися"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28704 msgid "Jump to label"
28705 msgstr "Перейти до мітки"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28708 msgid "<No prefix>"
28709 msgstr "<Немає префіксу>"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28712 msgid "Find and Replace"
28713 msgstr "Знайти і замінити"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28717 "End of file reached while searching forward.\n"
28718 "Continue searching from the beginning?"
28720 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28721 "Продовжити пошук з початку?"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28725 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28726 "Continue searching from the end?"
28728 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28729 "Продовжити пошук з кінця?"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28732 msgid "String not found."
28733 msgstr "Рядок не знайдено."
28735 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28736 msgid "Export or Send Document"
28737 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28741 msgstr "Показати файл"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28744 msgid "Error -> Cannot load file!"
28745 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28748 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28749 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
28751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28753 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28755 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28758 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28759 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
28761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28762 msgid "Basic Latin"
28763 msgstr "Основні латинські"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28766 msgid "Latin-1 Supplement"
28767 msgstr "Додаткові Latin-1"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28770 msgid "Latin Extended-A"
28771 msgstr "Латинь розширені-A"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28774 msgid "Latin Extended-B"
28775 msgstr "Латинь розширені-B"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28778 msgid "IPA Extensions"
28779 msgstr "Розширені IPA"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28782 msgid "Spacing Modifier Letters"
28783 msgstr "Знаки інтервалів"
28785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28786 msgid "Combining Diacritical Marks"
28787 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28799 msgstr "Деванагарі"
28801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28803 msgstr "Бенгальська"
28805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28826 msgid "Hangul Jamo"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28830 msgid "Phonetic Extensions"
28831 msgstr "Фонетичні розширення"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28834 msgid "Latin Extended Additional"
28835 msgstr "Латинські додаткові розширені"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28838 msgid "Greek Extended"
28839 msgstr "Розширені грецькі"
28841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28842 msgid "General Punctuation"
28843 msgstr "Загальна пунктуація"
28845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28846 msgid "Superscripts and Subscripts"
28847 msgstr "Верхні і нижні індекси"
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28850 msgid "Currency Symbols"
28851 msgstr "Символи грошових одиниць"
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28854 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28855 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28858 msgid "Letterlike Symbols"
28859 msgstr "Схожі на літери символи"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28862 msgid "Number Forms"
28863 msgstr "Форми чисел"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28866 msgid "Mathematical Operators"
28867 msgstr "Математичні дії"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28870 msgid "Miscellaneous Technical"
28871 msgstr "Різні технічні"
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28874 msgid "Control Pictures"
28875 msgstr "Малюнки керування"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28878 msgid "Optical Character Recognition"
28879 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
28881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28882 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28883 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
28885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28886 msgid "Box Drawing"
28887 msgstr "Для малювання рамок"
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28890 msgid "Block Elements"
28891 msgstr "Блокові елементи"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28894 msgid "Geometric Shapes"
28895 msgstr "Геометричні форми"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28898 msgid "Miscellaneous Symbols"
28899 msgstr "Різні символи"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28903 msgstr "Декоративні"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28906 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28907 msgstr "Різні математичні символи-A"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28910 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28911 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28926 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28927 msgstr "Сумісні корейські"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28934 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28935 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28938 msgid "CJK Compatibility"
28939 msgstr "Сумісність з CJK"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28942 msgid "CJK Unified Ideographs"
28943 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28946 msgid "Hangul Syllables"
28947 msgstr "Склади Хангул"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28950 msgid "High Surrogates"
28951 msgstr "Верхні замінники"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28954 msgid "Private Use High Surrogates"
28955 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28958 msgid "Low Surrogates"
28959 msgstr "Нижні замінники"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28962 msgid "Private Use Area"
28963 msgstr "Область приватного використання"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28966 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28967 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28970 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28971 msgstr "Форми відтворення абеток"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28974 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28975 msgstr "Форми відображення арабської A"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28978 msgid "Combining Half Marks"
28979 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28982 msgid "CJK Compatibility Forms"
28983 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28986 msgid "Small Form Variants"
28987 msgstr "Варіанти малих форм"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28990 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28991 msgstr "Форми відображення арабської B"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28994 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28995 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28998 msgid "Linear B Syllabary"
28999 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29002 msgid "Linear B Ideograms"
29003 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29006 msgid "Aegean Numbers"
29007 msgstr "Егейські числа"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29010 msgid "Ancient Greek Numbers"
29011 msgstr "Давньогрецькі числа"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29015 msgstr "Давня італійська"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29023 msgstr "Угаритська"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29026 msgid "Old Persian"
29027 msgstr "Старовинний персидський"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29042 msgid "Cypriot Syllabary"
29043 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29050 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29051 msgstr "Візантійські музичні символи"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29054 msgid "Musical Symbols"
29055 msgstr "Музичні символи"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29058 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29059 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29062 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29063 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29066 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29067 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29070 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29071 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29074 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29075 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29082 msgid "Variation Selectors Supplement"
29083 msgstr "Додаткові символи зміни"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29086 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29087 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29090 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29091 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29094 msgid "Character: "
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29098 msgid "Code Point: "
29099 msgstr "Точка кодування: "
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29105 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29106 msgid "Insert Table"
29107 msgstr "Вставити таблицю"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29110 msgid "TeX Information"
29111 msgstr "Інформація про TeX"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29114 msgid "No thesaurus available for this language!"
29115 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29121 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29125 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29129 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29131 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29132 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29139 msgid "unknown version"
29140 msgstr "невідома версія"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29143 msgid "Small-sized icons"
29144 msgstr "Малі піктограми"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29147 msgid "Normal-sized icons"
29148 msgstr "Звичайні піктограми"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29151 msgid "Big-sized icons"
29152 msgstr "Великі піктограми"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29155 msgid "Huge-sized icons"
29156 msgstr "Величезні піктограми"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29159 msgid "Giant-sized icons"
29160 msgstr "Гігантські піктограми"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29164 msgid "Successful export to format: %1$s"
29165 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29169 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29170 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29174 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29175 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29179 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29180 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29184 msgstr "Вийти з LyX"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29187 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29189 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
29191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29192 msgid "Welcome to LyX!"
29193 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29196 msgid "Automatic save done."
29197 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
29199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29200 msgid "Automatic save failed!"
29201 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29204 msgid "Command not allowed without any document open"
29205 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29209 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29210 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
29212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29213 msgid "Select template file"
29214 msgstr "Оберіть файл шаблона"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29217 msgid "Templates|#T#t"
29218 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29221 msgid "Document not loaded."
29222 msgstr "Документ не завантажено."
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29225 msgid "Select document to open"
29226 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29230 msgid "Examples|#E#e"
29231 msgstr "Приклади|#П#п"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29234 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29235 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29236 msgid "Invalid filename"
29237 msgstr "Некоректна назва файла"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29242 "The directory in the given path\n"
29246 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29252 msgid "Opening document %1$s..."
29253 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29257 msgid "Document %1$s opened."
29258 msgstr "Документ %1$s відкрито."
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29261 msgid "Version control detected."
29262 msgstr "Виявлено керування версіями."
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29266 msgid "Could not open document %1$s"
29267 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29270 msgid "Couldn't import file"
29271 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29275 msgid "No information for importing the format %1$s."
29276 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29280 msgid "Select %1$s file to import"
29281 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29286 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29289 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
29290 "Перериваємо імпортування."
29292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29296 "The document %1$s already exists.\n"
29298 "Do you want to overwrite that document?"
29300 "Документ %1$s вже існує.\n"
29302 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29306 msgid "Overwrite document?"
29307 msgstr "Перезаписати документ?"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29311 msgid "Importing %1$s..."
29312 msgstr "Імпортування %1$s…"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29316 msgstr "імпортовано."
29318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29319 msgid "file not imported!"
29320 msgstr "файл не імпортовано!"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29327 msgid "Select LyX document to insert"
29328 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29331 msgid "Choose a filename to save document as"
29332 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29339 "is already open in your current session.\n"
29340 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29341 "Do you want to choose a new filename?"
29345 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
29346 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
29347 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29350 msgid "Chosen File Already Open"
29351 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29357 msgstr "&Перейменувати"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29362 "The document %1$s is already registered.\n"
29364 "Do you want to choose a new name?"
29366 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
29368 "Бажаєте вибрати нову назву?"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29371 msgid "Rename document?"
29372 msgstr "Перейменувати документ?"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29375 msgid "Copy document?"
29376 msgstr "Копіювати документ?"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29380 msgstr "&Копіювати"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29383 msgid "Choose a filename to export the document as"
29384 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29387 msgid "Guess from extension (*.*)"
29388 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29393 "The document %1$s could not be saved.\n"
29395 "Do you want to rename the document and try again?"
29397 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
29399 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29402 msgid "Rename and save?"
29403 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29407 msgstr "&Повторити спробу"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29412 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29413 "Would you like to close or hide the document?\n"
29415 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29416 "the menu: View->Hidden->...\n"
29418 "To remove this question, set your preference in:\n"
29419 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29421 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
29422 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
29424 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
29425 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
29427 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
29428 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
29429 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29432 msgid "Close or hide document?"
29433 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
29435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29440 msgid "Close document"
29441 msgstr "Закрити документ"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29444 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29445 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29450 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29452 "Do you want to save the document?"
29454 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
29456 "Бажаєте зберегти документ?"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29459 msgid "Save new document?"
29460 msgstr "Зберегти новий документ?"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29465 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29467 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29469 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
29471 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29474 msgid "Save changed document?"
29475 msgstr "Зберегти змінений документ?"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29479 msgstr "&Відкинути"
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29484 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29486 "Do you want to save the document?"
29488 "Документ %1$s не збережено.\n"
29490 "Бажаєте зберегти документ?"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29497 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29501 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
29502 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29505 msgid "Reload externally changed document?"
29506 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29510 msgstr "&Перезавантажити"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29513 msgid "Document could not be checked in."
29514 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29517 msgid "Error when setting the locking property."
29518 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
29520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29521 msgid "Directory is not accessible."
29522 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29526 msgid "Opening child document %1$s..."
29527 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29531 msgid "No buffer for file: %1$s."
29532 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29535 msgid "Export Error"
29536 msgstr "Помилка експортування"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29539 msgid "Error cloning the Buffer."
29540 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29543 msgid "Exporting ..."
29544 msgstr "Експортування…"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29547 msgid "Previewing ..."
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29551 msgid "Document not loaded"
29552 msgstr "Документ не завантажено"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29555 msgid "Select file to insert"
29556 msgstr "Оберіть файл для вставки"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29559 msgid "All Files (*)"
29560 msgstr "Всі файли (*)"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29565 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29566 "version of the document %1$s?"
29568 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
29569 "версії документа %1$s?"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29572 msgid "Revert to saved document?"
29573 msgstr "Повернутися до збереженого?"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29576 msgid "Saving all documents..."
29577 msgstr "Збереження всіх документів…"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29580 msgid "All documents saved."
29581 msgstr "Всі документи збережено."
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29585 msgid "%1$s unknown command!"
29586 msgstr "%1$s невідома команда!"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29589 msgid "Please, preview the document first."
29590 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29593 msgid "Couldn't proceed."
29594 msgstr "Не вдалося продовжити."
29596 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29597 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29598 msgid "LaTeX Source"
29599 msgstr "Джерело у LaTeX"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29602 msgid "DocBook Source"
29603 msgstr "Джерело DocBook"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29606 msgid "Literate Source"
29607 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29610 msgid " (version control, locking)"
29611 msgstr " (керування версіями, блокування)"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29614 msgid " (version control)"
29615 msgstr " (керування версіями)"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29619 msgstr " (змінено)"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29622 msgid " (read only)"
29623 msgstr " (тільки для читання)"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29627 msgstr "Закрити файл"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29630 msgid "%1 (read only)"
29631 msgstr "%1 (лише читання)"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29635 msgstr "Сховати вкладку"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29639 msgstr "Закрити вкладку"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29642 msgid "Wrap Float Settings"
29643 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
29645 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29646 msgid "Click to detach"
29647 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
29649 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29651 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29652 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
29654 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29655 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29656 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
29658 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29660 msgid "%1$s (unknown)"
29661 msgstr "%1$s (невідомо)"
29663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29669 msgstr "Без групування"
29671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29672 msgid "More Spelling Suggestions"
29673 msgstr "Інші пропозиції правопису"
29675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29676 msgid "Add to personal dictionary|n"
29677 msgstr "Додати до особистого словника|о"
29679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29680 msgid "Ignore all|I"
29681 msgstr "Ігнорувати всі|г"
29683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29684 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29685 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
29687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29692 msgid "More Languages ...|M"
29693 msgstr "Інші мови…|ш"
29695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29697 msgstr "Прихований|х"
29699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29700 msgid "<No Documents Open>"
29701 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
29703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29704 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29705 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
29707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29708 msgid "View (Other Formats)|F"
29709 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
29711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29712 msgid "Update (Other Formats)|p"
29713 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
29715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29717 msgid "View [%1$s]|V"
29718 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
29720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29722 msgid "Update [%1$s]|U"
29723 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
29725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29726 msgid "No Custom Insets Defined!"
29727 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
29729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29730 msgid "(No Document Open)"
29731 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
29733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29734 msgid "Master Document"
29735 msgstr "Головний документ"
29737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29738 msgid "Open Outliner..."
29739 msgstr "Відкрити планувальник…"
29741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29742 msgid "Other Lists"
29743 msgstr "Інші списки"
29745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29746 msgid "(Empty Table of Contents)"
29747 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
29749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29750 msgid "Other Toolbars"
29751 msgstr "Інші панелі інструментів"
29753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29754 msgid "No Branches Set for Document!"
29755 msgstr "У документа немає гілок!"
29757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29758 msgid "Index List|I"
29759 msgstr "Предметний покажчик|п"
29761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29762 msgid "Index Entry|d"
29763 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
29765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29767 msgid "Index: %1$s"
29768 msgstr "Покажчки: %1$s"
29770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29772 msgid "Index Entry (%1$s)"
29773 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
29775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29776 msgid "No Citation in Scope!"
29777 msgstr "У області видимості немає цитат!"
29779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29780 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29781 msgid "No citations selected!"
29782 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29786 msgid "Caption (%1$s)"
29787 msgstr "Підпис (%1$s)"
29789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29791 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29792 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
29794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29796 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29797 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
29799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29800 msgid "No Action Defined!"
29801 msgstr "Дію не визначено!"
29803 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29807 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29809 msgstr "Спорожнити поле"
29811 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29813 msgid "Export %1$s"
29814 msgstr "Експортувати %1$s"
29816 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29818 msgid "Import %1$s"
29819 msgstr "Імпортувати %1$s"
29821 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29823 msgid "Update %1$s"
29824 msgstr "Оновити %1$s"
29826 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29829 msgstr "Переглянути %1$s"
29831 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29835 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29837 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29840 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
29841 "з таких символів:\n"
29843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29844 msgid "Could not update TeX information"
29845 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
29847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29849 msgid "The script `%1$s' failed."
29850 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
29852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29854 msgstr "Всі файли "
29856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29857 msgid "Table of Contents"
29860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29865 msgid "External material"
29866 msgstr "Зовнішній об'єкт"
29868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29870 msgstr "Примітки у підвалі"
29872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29874 msgstr "Тексти програм"
29876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29877 msgid "Index Entries"
29878 msgstr "Записи покажчика"
29880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29881 msgid "Marginal notes"
29882 msgstr "Примітки на полях"
29884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29885 msgid "Math macros"
29886 msgstr "Математичний макрос"
29888 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29889 msgid "Nomenclature Entries"
29890 msgstr "Записи номенклатури"
29892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29901 msgid "Labels and References"
29902 msgstr "Мітки і посилання"
29904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29908 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29910 msgstr "Не має сенсу"
29912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29914 msgid "unknown type!"
29915 msgstr "Невідомий тип!"
29917 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29919 msgid "Index Entries (%1$s)"
29920 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
29922 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29923 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29925 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29928 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
29929 "експортованого файла LaTeX: "
29931 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29932 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29933 msgid "Problematic filename for DVI"
29934 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
29936 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29937 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29939 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29940 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29942 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
29943 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
29945 #: src/insets/Inset.cpp:88
29946 msgid "Bibliography Entry"
29947 msgstr "Запис бібліографії"
29949 #: src/insets/Inset.cpp:94
29953 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29957 #: src/insets/Inset.cpp:114
29958 msgid "Horizontal Space"
29959 msgstr "Горизонтальний пробіл"
29961 #: src/insets/Inset.cpp:163
29962 msgid "Horizontal Math Space"
29963 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
29965 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29966 msgid "Unknown Argument"
29967 msgstr "Невідомий аргумент"
29969 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29970 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29972 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
29975 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29976 msgid "Keys must be unique!"
29977 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
29979 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29982 "The key %1$s already exists,\n"
29983 "it will be changed to %2$s."
29985 "Ключ %1$s вже існує,\n"
29986 "його буде замінено на %2$s."
29988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29991 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29992 "If you proceed, all of them will be opened."
29994 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
29995 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
29997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29998 msgid "Open Databases?"
29999 msgstr "Відкрити бази даних?"
30001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30003 msgstr "&Продовжувати"
30005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30006 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30007 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
30009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30011 msgstr "Бази даних:"
30013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30014 msgid "Style File:"
30015 msgstr "Файли стилю:"
30017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30022 msgid "included in TOC"
30023 msgstr "включений до Змісту"
30025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30026 msgid "Export Warning!"
30027 msgstr "Попередження під час експорту!"
30029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30031 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30032 "BibTeX will be unable to find them."
30034 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
30035 "BibTeX їх не знайде."
30037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30039 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30040 "BibTeX will be unable to find it."
30042 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
30043 "BibTeX не зможе його знайти."
30045 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30046 msgid "simple frame"
30047 msgstr "проста рамка"
30049 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30053 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30054 msgid "simple frame, page breaks"
30055 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
30057 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30059 msgstr "овальна, вузька"
30061 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30062 msgid "oval, thick"
30063 msgstr "овальна, широка"
30065 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30066 msgid "drop shadow"
30069 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30070 msgid "shaded background"
30071 msgstr "затінене тло"
30073 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30074 msgid "double frame"
30075 msgstr "подвійна рамка"
30077 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30079 msgid "%1$s (%2$s)"
30080 msgstr "%1$s (%2$s)"
30082 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30084 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30085 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30087 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30092 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30098 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30099 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
30101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30103 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30104 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
30106 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30111 msgid "Branch (child only): "
30112 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
30114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30115 msgid "Branch (master only): "
30116 msgstr "Гілка (лише головний): "
30118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30119 msgid "Branch (undefined): "
30120 msgstr "Гілка (невизначена):"
30122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30127 msgid "Branch state changes in master document"
30128 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
30130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30133 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30134 "sure to save the master."
30136 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
30139 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30144 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30145 msgid "No bibliography defined!"
30146 msgstr "Не визначено бібліографії!"
30148 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30149 msgid "LaTeX Command: "
30150 msgstr "Команда LaTeX: "
30152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30153 msgid "InsetCommand Error: "
30154 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
30156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30157 msgid "Incompatible command name."
30158 msgstr "Несумісна назва команди."
30160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30161 msgid "InsetCommandParams Error: "
30162 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
30164 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30165 msgid "InsetCommandParams: "
30166 msgstr "InsetCommandParams: "
30168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30169 msgid "Unknown parameter name: "
30170 msgstr "Невідома назва параметра: "
30172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30173 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30174 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
30176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30179 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30180 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30183 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
30184 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30187 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30189 msgid "External template %1$s is not installed"
30190 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
30192 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30194 msgstr "плаваючий об'єкт: "
30196 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30198 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30199 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
30201 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30205 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30207 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
30209 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30210 msgid " (sideways)"
30211 msgstr " (сторони)"
30213 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30214 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30215 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
30217 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30219 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30220 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
30222 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30226 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30229 "Could not copy the file\n"
30231 "into the temporary directory."
30233 "Не можу копіювати файл\n"
30235 "в тимчасову теку."
30237 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30239 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30240 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
30242 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30244 msgid "Graphics file: %1$s"
30245 msgstr "Зображення: %1$s"
30247 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30248 msgid "Hyperlink: "
30249 msgstr "Гіперпосилання: "
30251 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30254 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30255 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30258 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
30259 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30262 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30266 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30268 msgstr "електронна пошта"
30270 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30274 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30276 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30277 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
30279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30280 msgid "Verbatim Input"
30281 msgstr "Буквальна вставка файла"
30283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30284 msgid "Verbatim Input*"
30285 msgstr "Буквальна вставка* файла"
30287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30288 msgid "Include (excluded)"
30289 msgstr "Включити (виключене)"
30291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30297 msgid "Recursive input"
30298 msgstr "Рекурсивна вставка"
30300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30303 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30304 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
30306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30309 "Could not load included file\n"
30311 "Please, check whether it actually exists."
30313 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
30315 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
30317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30318 msgid "Missing included file"
30319 msgstr "Не вистачає включеного файла"
30321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30324 "Included file `%1$s'\n"
30325 "has textclass `%2$s'\n"
30326 "while parent file has textclass `%3$s'."
30328 "Включений файл `%1$s'\n"
30329 "має клас `%2$s'\n"
30330 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
30332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30333 msgid "Different textclasses"
30334 msgstr "Відмінні класи"
30336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30339 "Included file `%1$s'\n"
30340 "uses module `%2$s'\n"
30341 "which is not used in parent file."
30343 "Включений файл `%1$s'\n"
30344 "використовує модуль `%2$s',\n"
30345 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
30347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30348 msgid "Module not found"
30349 msgstr "Модуль не знайдено"
30351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30354 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30355 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30357 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
30358 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
30360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30361 msgid "Export failure"
30362 msgstr "Помилка експортування"
30364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30365 msgid "Unsupported Inclusion"
30366 msgstr "Непідтримуване включення"
30368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30371 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30372 "Offending file:\n"
30375 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
30376 "Некоректний файл:\n"
30379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30380 msgid "Index sorting failed"
30381 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
30383 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30386 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30387 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30388 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30389 "explained in the User Guide."
30391 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
30392 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
30393 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
30394 "описаний у «Підручнику користувача»."
30396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30397 msgid "Index Entry"
30398 msgstr "Запис покажчика"
30400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30401 msgid "Unknown index type!"
30402 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
30404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30405 msgid "All indexes"
30406 msgstr "Всі покажчики"
30408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30410 msgstr "підпокажчик"
30412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30414 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30415 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
30417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30418 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30419 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
30421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30424 msgstr "невизначений"
30426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30435 msgid "No version control"
30436 msgstr "Без керування версіями"
30438 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30439 msgid "Label names must be unique!"
30440 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
30442 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30445 "The label %1$s already exists,\n"
30446 "it will be changed to %2$s."
30448 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
30449 "назву буде змінено на %2$s."
30451 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30452 msgid "DUPLICATE: "
30453 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
30455 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30456 msgid "Horizontal line"
30457 msgstr "Горизонтальна лінія"
30459 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30460 msgid "no more lstline delimiters available"
30461 msgstr "більше немає роздільників lstline"
30463 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30464 msgid "Running out of delimiters"
30465 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
30467 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30469 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30470 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30471 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30472 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30473 "must investigate!"
30475 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
30476 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
30477 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
30478 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
30479 "слід бути уважними!"
30481 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30482 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30483 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
30485 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30488 "The following characters in one of the program listings are\n"
30489 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30491 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30492 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30493 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30496 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30497 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30499 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
30500 "підтримки кодування «%2$s».\n"
30501 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
30502 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
30503 "Налаштувати > Шрифти»."
30505 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30508 "The following characters in one of the program listings are\n"
30509 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30512 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30513 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30517 msgid "A value is expected."
30518 msgstr "Очікувалося значення."
30520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30527 msgid "Unbalanced braces!"
30528 msgstr "Дужки різного вигляду!"
30530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30531 msgid "Please specify true or false."
30532 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
30534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30535 msgid "Only true or false is allowed."
30536 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
30538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30539 msgid "Please specify an integer value."
30540 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
30542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30543 msgid "An integer is expected."
30544 msgstr "Очікувалося ціле число."
30546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30547 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30548 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
30550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30551 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30552 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
30554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30556 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30557 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
30559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30560 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30561 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
30563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30565 msgid "Please specify one of %1$s."
30566 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
30568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30570 msgid "Try one of %1$s."
30571 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
30573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30575 msgid "I guess you mean %1$s."
30576 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
30578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30580 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30581 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
30583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30585 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30586 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
30588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30590 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30592 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
30594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30596 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30599 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
30602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30604 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30605 "right, bottom left and top left corner."
30607 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
30608 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
30609 "та верхній лівий (top left) кути."
30611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30612 msgid "Enter something like \\color{white}"
30613 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
30615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30616 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30617 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
30619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30620 msgid "auto, last or a number"
30621 msgstr "auto, last або число"
30623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30625 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30626 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30627 "defining a listing inset)"
30629 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30630 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30631 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30635 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30636 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30639 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30640 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30641 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30644 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30645 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
30647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30649 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30650 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
30652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30654 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30655 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
30657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30659 msgid "Parameter %1$s: "
30660 msgstr "Параметр %1$s: "
30662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30664 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30665 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
30667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30669 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30670 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
30672 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30674 msgstr "Нова сторінка"
30676 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30678 msgstr "Розрив сторінки"
30680 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30682 msgstr "Порожня сторінка"
30684 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30685 msgid "Clear Double Page"
30686 msgstr "Дві порожні сторінки"
30688 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30690 msgstr "Номенклатура: "
30692 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30693 msgid "Nomenclature Symbol: "
30694 msgstr "Символ номенклатуру: "
30696 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30697 msgid "Description: "
30700 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30702 msgstr "Впорядкування: "
30704 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30708 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30712 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30716 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30720 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30724 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30728 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30732 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30736 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30740 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30744 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30746 msgstr "Посилання на рівняння: "
30748 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30749 msgid "Page Number"
30750 msgstr "Кількість сторінок"
30752 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30756 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30757 msgid "Textual Page Number"
30758 msgstr "Текстовий номер сторінки"
30760 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30762 msgstr "ТекстСтор.: "
30764 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30765 msgid "Standard+Textual Page"
30766 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
30768 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30770 msgstr "Посилання+Текст: "
30772 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30774 msgstr "Форматовано"
30776 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30780 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30781 msgid "Reference to Name"
30782 msgstr "Посилання на назву"
30784 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30786 msgstr "Посилання на назву:"
30788 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30790 msgstr "нижній індекс"
30792 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30793 msgid "superscript"
30794 msgstr "верхній індекс"
30796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30797 msgid "Protected Space"
30798 msgstr "Нерозривний пробіл"
30800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30802 msgstr "Пробіл Quad"
30804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30805 msgid "Double Quad Space"
30806 msgstr "Пробіл у два квадрати"
30808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30817 msgid "Protected Horizontal Fill"
30818 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
30820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30821 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30822 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
30824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30825 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30826 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
30828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30829 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30830 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
30832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30833 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30834 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
30836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30837 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30838 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
30840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30841 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30842 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
30844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30846 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30847 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
30849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30851 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30852 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
30854 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30855 msgid "List of Listings"
30856 msgstr "Список текстів програм"
30858 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30859 msgid "Unknown TOC type"
30860 msgstr "Невідомий тип Змісту"
30862 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30863 msgid "Selections not supported."
30864 msgstr "Позначення не підтримується."
30866 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30867 msgid "Multi-column in current or destination column."
30869 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
30872 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30873 msgid "Multi-row in current or destination row."
30875 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
30877 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30878 msgid "Selection size should match clipboard content."
30879 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
30881 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30885 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30889 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30891 msgstr "Не показується."
30893 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30895 msgstr "Завантаження…"
30897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30898 msgid "Converting to loadable format..."
30899 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
30901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30902 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30903 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
30905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30906 msgid "Scaling etc..."
30907 msgstr "Масштабування…"
30909 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30910 msgid "Ready to display"
30911 msgstr "Готова відображати"
30913 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30914 msgid "No file found!"
30915 msgstr "Файл не знайдено!"
30917 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30918 msgid "Error converting to loadable format"
30919 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
30921 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30922 msgid "Error loading file into memory"
30923 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
30925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30926 msgid "Error generating the pixmap"
30927 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
30929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30931 msgstr "Зображення відсутнє"
30933 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30934 msgid "Preview loading"
30935 msgstr "Перегляд завантажується"
30937 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30938 msgid "Preview ready"
30939 msgstr "Попередній перегляд готовий"
30941 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30942 msgid "Preview failed"
30943 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
30945 #: src/lengthcommon.cpp:41
30946 msgid "cc[[unit of measure]]"
30949 #: src/lengthcommon.cpp:41
30953 #: src/lengthcommon.cpp:41
30957 #: src/lengthcommon.cpp:42
30961 #: src/lengthcommon.cpp:42
30962 msgid "mu[[unit of measure]]"
30963 msgstr "мю[[unit of measure]]"
30965 #: src/lengthcommon.cpp:42
30969 #: src/lengthcommon.cpp:43
30973 #: src/lengthcommon.cpp:43
30977 #: src/lengthcommon.cpp:43
30978 msgid "Text Width %"
30979 msgstr "Ширина тексту %"
30981 #: src/lengthcommon.cpp:44
30982 msgid "Column Width %"
30983 msgstr "Ширина стовпчика %"
30985 #: src/lengthcommon.cpp:44
30986 msgid "Page Width %"
30987 msgstr "Ширина сторінки %"
30989 #: src/lengthcommon.cpp:44
30990 msgid "Line Width %"
30991 msgstr "Ширина рядка %"
30993 #: src/lengthcommon.cpp:45
30994 msgid "Text Height %"
30995 msgstr "Висота тексту %"
30997 #: src/lengthcommon.cpp:45
30998 msgid "Page Height %"
30999 msgstr "Висота сторінки %"
31001 #: src/lyxfind.cpp:127
31002 msgid "Search error"
31005 #: src/lyxfind.cpp:127
31006 msgid "Search string is empty"
31007 msgstr "Файл на виході порожній"
31009 #: src/lyxfind.cpp:371
31010 msgid "String found."
31011 msgstr "Рядок знайдено."
31013 #: src/lyxfind.cpp:373
31014 msgid "String has been replaced."
31015 msgstr "Рядок було замінено."
31017 #: src/lyxfind.cpp:376
31019 msgid "%1$d strings have been replaced."
31020 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
31022 #: src/lyxfind.cpp:1450
31023 msgid "Invalid regular expression!"
31024 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
31026 #: src/lyxfind.cpp:1455
31027 msgid "Match not found!"
31028 msgstr "Відповідника не знайдено!"
31030 #: src/lyxfind.cpp:1459
31031 msgid "Match found!"
31032 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
31034 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31035 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31037 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31038 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
31040 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31043 msgstr "Панель: %1$s"
31045 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31047 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31048 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
31050 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31052 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31053 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
31055 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31057 msgid "Color: %1$s"
31058 msgstr "Колір: %1$s"
31060 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31062 msgid "Decoration: %1$s"
31063 msgstr "Обрамлення: %1$s"
31065 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31067 msgid "Environment: %1$s"
31068 msgstr "Середовище: %1$s"
31070 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31071 msgid "Cursor not in table"
31072 msgstr "Курсор поза таблицею"
31074 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31075 msgid "Only one row"
31076 msgstr "Тільки один рядок"
31078 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31079 msgid "Only one column"
31080 msgstr "Тільки одна колонка"
31082 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31083 msgid "No hline to delete"
31084 msgstr "Нічого вилучати"
31086 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31087 msgid "No vline to delete"
31088 msgstr "Нічого вилучати"
31090 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31092 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31093 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
31095 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31100 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31101 msgid "Bad math environment"
31102 msgstr "Помилкове середовище math"
31104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31106 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31107 "Change the math formula type and try again."
31109 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
31110 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
31112 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31114 msgstr "Без номеру"
31116 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31118 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31119 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
31121 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31123 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31124 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
31126 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31127 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31128 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31129 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
31131 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31132 msgid "create new math text environment ($...$)"
31133 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
31135 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31136 msgid "entered math text mode (textrm)"
31137 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
31139 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31140 msgid "Regular expression editor mode"
31141 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
31143 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31144 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31145 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
31147 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31148 msgid "Standard[[mathref]]"
31149 msgstr "Стандартні"
31151 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31153 msgstr "Красивепосилання"
31155 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31156 msgid "FormatRef: "
31157 msgstr "FormatRef: "
31159 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31162 msgstr "Розмір: %1$s"
31164 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31166 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31167 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
31169 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31171 msgid "Macro: %1$s"
31172 msgstr "Макрос: %1$s"
31174 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31176 msgstr "необов'язковий"
31178 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31180 msgstr "математичний макрос"
31182 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31184 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31185 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
31187 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31189 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31190 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
31192 #: src/output.cpp:37
31195 "Could not open the specified document\n"
31198 "Неможливо відкрити документ\n"
31201 #: src/output_plaintext.cpp:144
31203 msgstr "Анотація: "
31205 #: src/output_plaintext.cpp:156
31206 msgid "References: "
31207 msgstr "Посилання: "
31209 #: src/support/Package.cpp:169
31210 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31211 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
31213 #: src/support/Package.cpp:173
31217 #: src/support/Package.cpp:526
31218 msgid "LyX binary not found"
31219 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
31221 #: src/support/Package.cpp:527
31224 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31226 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
31228 #: src/support/Package.cpp:646
31231 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31233 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31234 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31236 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
31238 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
31240 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
31243 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31244 msgid "File not found"
31245 msgstr "Файл не знайдено"
31247 #: src/support/Package.cpp:719
31250 "Invalid %1$s switch.\n"
31251 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31253 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
31254 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31256 #: src/support/Package.cpp:746
31259 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31260 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31262 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31263 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31265 #: src/support/Package.cpp:770
31268 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31269 "%2$s is not a directory."
31271 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31272 "%2$s не є каталогом."
31274 #: src/support/Package.cpp:772
31275 msgid "Directory not found"
31276 msgstr "Каталог не знайдено"
31278 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31283 "has not yet completed.\n"
31285 "Do you want to stop it?"
31287 "Виконання команди\n"
31289 "ще не завершено.\n"
31291 "Хочете припинити виконання?"
31293 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31294 msgid "Stop command?"
31295 msgstr "Зупинити виконання команди?"
31297 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31299 msgstr "&Припинити"
31301 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31302 msgid "Let it &run"
31303 msgstr "П&родовжувати"
31305 #: src/support/debug.cpp:42
31306 msgid "No debugging messages"
31307 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
31309 #: src/support/debug.cpp:43
31310 msgid "General information"
31311 msgstr "Загальна інформація"
31313 #: src/support/debug.cpp:44
31314 msgid "Program initialisation"
31315 msgstr "Ініціалізація програми"
31317 #: src/support/debug.cpp:45
31318 msgid "Keyboard events handling"
31319 msgstr "Обробка подій клавіатури"
31321 #: src/support/debug.cpp:46
31322 msgid "GUI handling"
31323 msgstr "Обробка GUI"
31325 #: src/support/debug.cpp:47
31326 msgid "Lyxlex grammar parser"
31327 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
31329 #: src/support/debug.cpp:48
31330 msgid "Configuration files reading"
31331 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
31333 #: src/support/debug.cpp:49
31334 msgid "Custom keyboard definition"
31335 msgstr "Клавіатурні скорочення"
31337 #: src/support/debug.cpp:50
31338 msgid "LaTeX generation/execution"
31339 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
31341 #: src/support/debug.cpp:51
31342 msgid "Math editor"
31343 msgstr "Математичний редактор"
31345 #: src/support/debug.cpp:52
31346 msgid "Font handling"
31347 msgstr "Обробка шрифтів"
31349 #: src/support/debug.cpp:53
31350 msgid "Textclass files reading"
31351 msgstr "Завантаження класу документа"
31353 #: src/support/debug.cpp:54
31354 msgid "Version control"
31355 msgstr "Керування версіями"
31357 #: src/support/debug.cpp:55
31358 msgid "External control interface"
31359 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
31361 #: src/support/debug.cpp:56
31362 msgid "Undo/Redo mechanism"
31363 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
31365 #: src/support/debug.cpp:57
31366 msgid "User commands"
31367 msgstr "Команди користувача"
31369 #: src/support/debug.cpp:58
31370 msgid "The LyX Lexer"
31371 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
31373 #: src/support/debug.cpp:59
31374 msgid "Dependency information"
31375 msgstr "Інформація про залежності"
31377 #: src/support/debug.cpp:60
31379 msgstr "Вкладки LyX"
31381 #: src/support/debug.cpp:61
31382 msgid "Files used by LyX"
31383 msgstr "файли, що використовує LyX"
31385 #: src/support/debug.cpp:62
31386 msgid "Workarea events"
31387 msgstr "Події робочої області"
31389 #: src/support/debug.cpp:63
31390 msgid "Clipboard handling"
31391 msgstr "Робота з буфером даних"
31393 #: src/support/debug.cpp:64
31394 msgid "Graphics conversion and loading"
31395 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
31397 #: src/support/debug.cpp:65
31398 msgid "Change tracking"
31399 msgstr "Змінити слідкування"
31401 #: src/support/debug.cpp:66
31402 msgid "External template/inset messages"
31403 msgstr "Зовнішні повідомлення"
31405 #: src/support/debug.cpp:67
31406 msgid "RowPainter profiling"
31407 msgstr "налаштування RowPainter"
31409 #: src/support/debug.cpp:68
31410 msgid "Scrolling debugging"
31411 msgstr "Зневаджування гортання"
31413 #: src/support/debug.cpp:70
31415 msgstr "Лівопис/Bidi"
31417 #: src/support/debug.cpp:71
31418 msgid "Locale/Internationalisation"
31419 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
31421 #: src/support/debug.cpp:72
31422 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31423 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
31425 #: src/support/debug.cpp:73
31426 msgid "Find and replace mechanism"
31427 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
31429 #: src/support/debug.cpp:74
31430 msgid "Developers' general debug messages"
31431 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
31433 #: src/support/debug.cpp:75
31434 msgid "All debugging messages"
31435 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
31437 #: src/support/debug.cpp:154
31439 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31440 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
31442 #: src/support/lassert.cpp:60
31445 "Assertion %1$s violated in\n"
31446 "file: %2$s, line: %3$s"
31448 "Не виконано умову %1$s,\n"
31449 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
31451 #: src/support/lassert.cpp:70
31453 "It should be safe to continue, but you\n"
31454 "may wish to save your work and restart LyX."
31456 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
31457 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
31459 #: src/support/lassert.cpp:73
31461 msgstr "Попередження!"
31463 #: src/support/lassert.cpp:80
31465 "There has been an error with this document.\n"
31466 "LyX will attempt to close it safely."
31468 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
31469 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
31471 #: src/support/lassert.cpp:83
31472 msgid "Buffer Error!"
31473 msgstr "Помилка буферизації!"
31475 #: src/support/lassert.cpp:90
31477 "LyX has encountered an application error\n"
31478 "and will now shut down."
31480 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
31481 "роботу програми буде завершено."
31483 #: src/support/lassert.cpp:93
31484 msgid "Fatal Exception!"
31485 msgstr "Критичне виключення!"
31487 #: src/support/os_win32.cpp:488
31488 msgid "System file not found"
31489 msgstr "Системний файл не знайдено"
31491 #: src/support/os_win32.cpp:489
31493 "Unable to load shfolder.dll\n"
31496 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
31497 "Будь ласка встановіть її."
31499 #: src/support/os_win32.cpp:494
31500 msgid "System function not found"
31501 msgstr "Системну функцію не знайдено"
31503 #: src/support/os_win32.cpp:495
31505 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31506 "Don't know how to proceed. Sorry."
31508 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
31509 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
31511 #: src/support/userinfo.cpp:45
31512 msgid "Unknown user"
31513 msgstr "Невідомий користувач"
31515 #~ msgid "Set copyright"
31516 #~ msgstr "Встановити авторські права"
31518 #~ msgid "Copyright type:"
31519 #~ msgstr "Тип авторських прав:"
31521 #~ msgid "Copyright year"
31522 #~ msgstr "Рік авторських прав"
31524 #~ msgid "Year of copyright:"
31525 #~ msgstr "Рік авторських прав:"
31527 #~ msgid "Conference info"
31528 #~ msgstr "Дані щодо конференції"
31530 #~ msgid "Conference info:"
31531 #~ msgstr "Дані щодо конференції:"
31533 #~ msgid "Conference name"
31534 #~ msgstr "Назва конференції"
31542 #~ msgid "Keyword list"
31543 #~ msgstr "Список ключових слів"
31545 #~ msgid "Concept list"
31546 #~ msgstr "Список понять"
31548 #~ msgid "Print copyright"
31549 #~ msgstr "Надрукувати авторські права"
31551 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31552 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
31554 #~ msgid "DVI-PS Options"
31555 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
31557 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31558 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
31560 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31561 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
31563 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31564 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
31566 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31567 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
31569 #~ msgid "Document &class"
31570 #~ msgstr "Клас &документа"
31572 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31573 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
31575 #~ msgid "Forward search"
31576 #~ msgstr "Пошук вперед"
31578 #~ msgid "Printer Command Options"
31579 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
31581 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31582 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
31584 #~ msgid "File ex&tension:"
31585 #~ msgstr "&Розширення файла:"
31587 #~ msgid "Option used to print to a file."
31588 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
31590 #~ msgid "Print to &file:"
31591 #~ msgstr "Друк до &файла:"
31593 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31595 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
31597 #~ msgid "Set &printer:"
31598 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
31600 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31602 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
31603 #~ "встановлення принтера."
31605 #~ msgid "Spool &printer:"
31606 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
31609 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31611 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
31613 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31614 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
31616 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31617 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
31619 #~ msgid "Re&verse pages:"
31620 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
31622 #~ msgid "&Number of copies:"
31623 #~ msgstr "&Кількість копій:"
31625 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31626 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
31628 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31629 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
31631 #~ msgid "Co&llated:"
31632 #~ msgstr "&Збирати:"
31634 #~ msgid "Pa&ge range:"
31635 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
31637 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31638 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
31640 #~ msgid "&Odd pages:"
31641 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
31643 #~ msgid "&Even pages:"
31644 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
31646 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31648 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
31650 #~ msgid "E&xtra options:"
31651 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
31653 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31655 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
31659 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31660 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31661 #~ "your printers."
31663 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
31664 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
31665 #~ "ваших принтерів."
31667 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31668 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
31670 #~ msgid "Name of the default printer"
31671 #~ msgstr "Назва типового принтера"
31673 #~ msgid "Default &printer:"
31674 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
31676 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31677 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
31680 #~ msgstr "Сторінок"
31682 #~ msgid "Page number to print from"
31683 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
31685 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31688 #~ msgid "Page number to print to"
31689 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
31691 #~ msgid "Print all pages"
31692 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
31697 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31698 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
31700 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31701 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
31703 #~ msgid "Print in reverse order"
31704 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
31706 #~ msgid "Re&verse order"
31707 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
31712 #~ msgid "Number of copies"
31713 #~ msgstr "Кількість копій"
31715 #~ msgid "Collate copies"
31716 #~ msgstr "Збирати копії разом"
31718 #~ msgid "&Collate"
31719 #~ msgstr "&Збирати"
31722 #~ msgstr "На&друкувати"
31724 #~ msgid "Print Destination"
31725 #~ msgstr "Куди друкувати"
31727 #~ msgid "Send output to the printer"
31728 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
31730 #~ msgid "P&rinter:"
31731 #~ msgstr "П&ринтер:"
31733 #~ msgid "Send output to the given printer"
31734 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
31736 #~ msgid "Send output to a file"
31737 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
31739 #~ msgid "&Longtable"
31740 #~ msgstr "&Довга таблиця"
31742 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31743 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
31745 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31746 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
31751 #~ msgid "Top Line|n"
31752 #~ msgstr "Лінія згори|г"
31754 #~ msgid "Bottom Line|i"
31755 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
31757 #~ msgid "Print...|P"
31758 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
31760 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31761 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
31763 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31764 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31770 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31771 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31773 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
31774 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
31776 #~ msgid "Print document failed"
31777 #~ msgstr "Друк невдалий"
31779 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31780 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
31782 #~ msgid "Unknown document class"
31783 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
31785 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31787 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
31789 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31790 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
31792 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31793 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
31795 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31796 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
31798 #~ msgid "Error running external commands."
31799 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
31801 #~ msgid "Included File Invalid"
31802 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
31805 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31807 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31809 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
31811 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
31813 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31814 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
31816 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31817 #~ msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31819 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31821 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
31823 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31824 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
31827 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31828 #~ "environment variable PRINTER."
31830 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
31831 #~ "середовища PRINTER."
31833 #~ msgid "The option to print only even pages."
31834 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
31837 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31838 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31840 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
31841 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
31843 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31845 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
31847 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31848 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
31850 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31852 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
31854 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31855 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
31858 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31859 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31860 #~ "and arguments."
31862 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
31863 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
31867 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31868 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31870 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
31871 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
31873 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31874 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
31876 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31878 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
31881 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31883 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
31885 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31887 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
31889 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31890 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
31899 #~ msgstr "Червоний"
31902 #~ msgstr "Зелений"
31908 #~ msgstr "Блакитний"
31911 #~ msgstr "Бузковий"
31917 #~ msgstr "Принтер"
31919 #~ msgid "Print Document"
31920 #~ msgstr "Надрукувати документ"
31922 #~ msgid "Print to file"
31923 #~ msgstr "Друкувати в файл"
31925 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31926 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
31928 #~ msgid "Open Navigator..."
31929 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
31931 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31932 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
31936 #~ msgstr "Масштабування…"
31939 #~ msgid "&Vertical factor:"
31940 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
31943 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31944 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
31947 #~ msgid "Rotation"
31948 #~ msgstr "Позначення"
31951 #~ msgid "&Rotation:"
31952 #~ msgstr "Позначення"
31955 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31957 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
31958 #~ "іврит, арабська)."
31960 #~ msgid "Enable &RTL support"
31961 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
31966 #~ msgid "EndOfSlide"
31967 #~ msgstr "КінецьСлайда"
31969 #~ msgid "--Separator--"
31970 #~ msgstr "--Роздільник--"
31972 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31973 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
31975 #~ msgid "TeX Code|X"
31976 #~ msgstr "Команда TeX|X"
31978 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31979 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
31984 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31985 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
31988 #~ msgstr "Сирійська"
31993 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31994 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31996 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31997 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31999 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32000 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32002 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32003 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32006 #~ msgstr "&Область"
32008 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32009 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
32011 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32012 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
32014 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32015 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
32017 #~ msgid "Split Environment|l"
32018 #~ msgstr "Середовище split|l"
32020 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32021 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32026 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32027 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
32029 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32030 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32032 #~ msgid "Alternative theorem string"
32033 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32035 #~ msgid "Default Format"
32036 #~ msgstr "Типовий формат"
32038 #~ msgid "Key Words."
32039 #~ msgstr "Ключові слова."
32041 #~ msgid "Multilingual captions"
32042 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
32047 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32048 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
32050 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32051 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
32053 #~ msgid "End Multiple Columns"
32054 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
32056 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32057 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
32059 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32063 #~ msgstr "&Перша:"
32065 #~ msgid "Memory problem"
32066 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
32068 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32069 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
32072 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32073 #~ "actually to print."
32075 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
32076 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
32078 #~ msgid "Automatic help"
32079 #~ msgstr "Автоматична довідка"
32084 #~ msgid "Documents"
32085 #~ msgstr "Документи"
32087 #~ msgid "Noweb Report"
32088 #~ msgstr "Звіт Noweb"
32090 #~ msgid "Noweb Article"
32091 #~ msgstr "Стаття Noweb"
32093 #~ msgid "Noweb Book"
32094 #~ msgstr "Книга Noweb"
32096 #~ msgid "Computing Review Categories"
32097 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
32103 #~ msgstr "Проміжок:"
32105 #~ msgid "Computer:"
32106 #~ msgstr "Комп'ютер:"
32108 #~ msgid "Close Section"
32109 #~ msgstr "Завершальний розділ"
32111 #~ msgid "Fig. ---"
32112 #~ msgstr "Фіг. ---"
32114 #~ msgid "institute mark"
32115 #~ msgstr "позначка установи"
32117 #~ msgid "Maintext"
32118 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
32120 #~ msgid "CenteredCaption"
32121 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
32123 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32124 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
32126 #~ msgid "EndFrame"
32127 #~ msgstr "EndFrame"
32129 #~ msgid "________________________________"
32130 #~ msgstr "________________________________"
32132 #~ msgid "Institute mark"
32133 #~ msgstr "Позначка інституту"
32135 #~ msgid "Captionabove"
32136 #~ msgstr "ПідписЗгори"
32138 #~ msgid "Captionbelow"
32139 #~ msgstr "Підписзнизу"
32144 #~ msgid "Table Caption"
32145 #~ msgstr "Назва таблиці"
32147 #~ msgid "Multilingual caption:"
32148 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
32150 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32151 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
32153 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32154 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
32156 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32157 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
32159 #~ msgid "Braille Manual|B"
32160 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
32162 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32163 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
32165 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32166 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
32168 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32169 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
32171 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32172 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
32174 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32175 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
32177 #~ msgid "Settings...|g"
32178 #~ msgstr "Параметри…|П"
32180 #~ msgid "AMS arrows"
32181 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32183 #~ msgid "AMS operators"
32184 #~ msgstr "Оператори AMS"
32186 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32187 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32189 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32190 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32192 #~ msgid "AMS Arrows"
32193 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32195 #~ msgid "AMS Relations"
32196 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
32198 #~ msgid "AMS Operators"
32199 #~ msgstr "Оператори AMS"
32201 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32202 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
32204 #~ msgid "Use ams&math package"
32205 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
32207 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32208 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
32210 #~ msgid "Use amssymb package"
32211 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
32213 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32214 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
32216 #~ msgid "Use &esint package"
32217 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
32219 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32220 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
32222 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32223 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
32225 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32226 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
32228 #~ msgid "Use mathtools package"
32229 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
32231 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32232 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
32234 #~ msgid "Use mh&chem package"
32235 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
32237 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32238 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
32240 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32241 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
32243 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32244 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
32246 #~ msgid "List of Graphics"
32247 #~ msgstr "Список зображень"
32249 #~ msgid "List of Equations"
32250 #~ msgstr "Список рівнянь"
32252 #~ msgid "List of Index Entries"
32253 #~ msgstr "Список записів покажчика"
32255 #~ msgid "List of Marginal notes"
32256 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
32258 #~ msgid "List of Notes"
32259 #~ msgstr "Список нотаток"
32261 #~ msgid "List of Citations"
32262 #~ msgstr "Список цитат"
32264 #~ msgid "List of Branches"
32265 #~ msgstr "Список версій"
32267 #~ msgid "List of Changes"
32268 #~ msgstr "Список змін"
32270 #~ msgid "elsewhere"
32271 #~ msgstr "у інших місцях"
32274 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32276 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
32277 #~ "жодного видимого документа"
32280 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32283 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32286 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32287 #~ "active window: "
32289 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
32293 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32295 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32297 #~ msgid "%1$s%2$s"
32298 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32301 #~ msgstr "LatinOn"
32303 #~ msgid "Latin on"
32304 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
32306 #~ msgid "LatinOff"
32307 #~ msgstr "LatinOff"
32309 #~ msgid "Latin off"
32310 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
32312 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32313 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
32315 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32316 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
32321 #~ msgid " (unknown)"
32322 #~ msgstr " (невідомий)"
32324 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32325 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
32327 #~ msgid "Table w&idth:"
32328 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
32330 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32331 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
32333 #~ msgid "Rotate cell"
32334 #~ msgstr "Повернути комірку"
32336 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32337 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
32339 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32340 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
32343 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32344 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
32353 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32354 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
32357 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32358 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
32361 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32362 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
32365 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32366 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
32369 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32370 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
32373 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32374 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
32377 #~ msgid "Example \\theexample"
32378 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
32381 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32382 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
32385 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32386 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
32389 #~ msgid "Remark \\theremark"
32390 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
32393 #~ msgid "Case \\thecase"
32394 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
32397 #~ msgid "Question \\thequestion"
32398 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
32401 #~ msgid "Note \\thenote"
32402 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
32405 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32406 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
32411 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32412 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
32415 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32416 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32417 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32419 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
32420 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
32421 #~ "а не teTeX з cygwin."
32423 #~ msgid "&Output Format:"
32424 #~ msgstr "&Формат виводу:"
32429 #~ msgid "Step \\thestep."
32430 #~ msgstr "Крок \\thestep."
32432 #~ msgid "Appendices Section"
32433 #~ msgstr "Розділ додатків"
32435 #~ msgid "--- Appendices ---"
32436 #~ msgstr "-- Додатки --"
32438 #~ msgid "Preface:"
32439 #~ msgstr "Передмова:"
32441 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32442 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
32444 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32445 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
32448 #~ msgstr "Мінізміст"
32450 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32451 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
32453 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32454 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
32457 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32458 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32460 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
32461 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
32463 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32464 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32466 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32467 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32469 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32470 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32472 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32473 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32475 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32476 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32481 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32482 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
32484 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32485 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
32487 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32488 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32490 #~ msgid "Specify the default paper size."
32491 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
32496 #~ msgid "Layout|L"
32497 #~ msgstr "Формат|Ф"
32499 #~ msgid "Documents|D"
32500 #~ msgstr "Документи|Д"
32502 #~ msgid "New from Template...|T"
32503 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
32505 #~ msgid "Revert|R"
32506 #~ msgstr "Повернутися|П"
32508 #~ msgid "Custom...|C"
32509 #~ msgstr "Вибрати...|р"
32512 #~ msgstr "Повторити|П"
32515 #~ msgstr "Вирізати|В"
32518 #~ msgstr "Вставити|с"
32520 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32521 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
32523 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32524 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
32526 #~ msgid "Tabular|T"
32527 #~ msgstr "Таблиця|Т"
32529 #~ msgid "Thesaurus..."
32530 #~ msgstr "Тезаурус..."
32532 #~ msgid "Statistics...|i"
32533 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
32535 #~ msgid "Change Tracking|g"
32536 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
32538 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32539 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
32541 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32542 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
32544 #~ msgid "Line Bottom|B"
32545 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
32547 #~ msgid "Line Left|L"
32548 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
32550 #~ msgid "Line Right|R"
32551 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
32553 #~ msgid "Delete Row|w"
32554 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
32556 #~ msgid "Copy Row"
32557 #~ msgstr "Копіювати рядок"
32559 #~ msgid "Swap Rows"
32560 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
32562 #~ msgid "Delete Column|D"
32563 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
32565 #~ msgid "Copy Column"
32566 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
32568 #~ msgid "Swap Columns"
32569 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
32571 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32572 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
32574 #~ msgid "Alignment|A"
32575 #~ msgstr "Вирівняти|В"
32577 #~ msgid "Add Row|R"
32578 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
32580 #~ msgid "Add Column|C"
32581 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
32589 #~ msgid "Mathematica"
32590 #~ msgstr "Mathematica"
32592 #~ msgid "Maple, simplify"
32593 #~ msgstr "Maple, simplify"
32595 #~ msgid "Maple, factor"
32596 #~ msgstr "Maple, множник"
32598 #~ msgid "Maple, evalm"
32599 #~ msgstr "Maple, evalm"
32601 #~ msgid "Maple, evalf"
32602 #~ msgstr "Maple, evalf"
32604 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32605 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
32607 #~ msgid "Align Environment|A"
32608 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
32610 #~ msgid "AlignAt Environment"
32611 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
32613 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32614 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
32616 #~ msgid "Multline Environment"
32617 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
32619 #~ msgid "Special Character|S"
32620 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
32622 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32623 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
32625 #~ msgid "Index Entry|I"
32626 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
32628 #~ msgid "URL...|U"
32629 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
32631 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32632 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
32634 #~ msgid "TeX Code|T"
32635 #~ msgstr "Команда TeX|T"
32637 #~ msgid "Minipage|p"
32638 #~ msgstr "Міністорінка|М"
32640 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32641 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32643 #~ msgid "Floats|a"
32644 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
32646 #~ msgid "Include File...|d"
32647 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
32649 #~ msgid "Insert File|e"
32652 #~ msgid "External Material...|x"
32653 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
32655 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32656 #~ msgstr "М'який перенос|п"
32658 #~ msgid "Protected Space|r"
32659 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
32661 #~ msgid "Vertical Space..."
32662 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
32664 #~ msgid "Line Break|L"
32665 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
32667 #~ msgid "Protected Dash|D"
32668 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
32670 #~ msgid "Single Quote|Q"
32671 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
32673 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32674 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
32676 #~ msgid "Horizontal Line"
32677 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
32679 #~ msgid "Font Change|o"
32680 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
32682 #~ msgid "Math Normal Font"
32683 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
32685 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32686 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
32688 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32689 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
32691 #~ msgid "Math Roman Family"
32692 #~ msgstr "Математичний прямий"
32694 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32695 #~ msgstr "Математичний рублений"
32697 #~ msgid "Math Bold Series"
32698 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
32700 #~ msgid "Text Normal Font"
32701 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
32703 #~ msgid "Floatflt Figure"
32704 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
32706 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32707 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
32709 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32710 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
32712 #~ msgid "Character...|C"
32713 #~ msgstr "Символ...|С"
32715 #~ msgid "Paragraph...|P"
32716 #~ msgstr "Абзац...|А"
32718 #~ msgid "Document...|D"
32719 #~ msgstr "Документ...|О"
32721 #~ msgid "Tabular...|T"
32722 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32724 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32725 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
32727 #~ msgid "Noun Style|N"
32728 #~ msgstr "Прописний|П"
32730 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32731 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
32733 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32734 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
32736 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32737 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
32739 #~ msgid "Update|U"
32740 #~ msgstr "Оновити|О"
32742 #~ msgid "TeX Information|X"
32743 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
32745 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32746 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
32748 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32749 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
32751 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32752 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
32754 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32755 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
32757 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32758 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
32760 #~ msgid "Extended Features|E"
32761 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
32763 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32764 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
32766 #~ msgid "Preferences..."
32767 #~ msgstr "Вподобання..."
32769 #~ msgid "Quit LyX"
32770 #~ msgstr "Вийти з LyX"
32772 #~ msgid "%1$d words checked."
32773 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
32775 #~ msgid "One word checked."
32776 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
32778 #~ msgid "Spelling check completed"
32779 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
32782 #~ msgstr "&Основний"
32784 #~ msgid "&Command:"
32785 #~ msgstr "&Команда:"
32787 #~ msgid "Search text is empty!"
32788 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
32791 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32792 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32793 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32795 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
32796 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
32797 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
32798 #~ "внутрішня підпрограма."
32800 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32801 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
32803 #~ msgid "Affilation:"
32804 #~ msgstr "Місце роботи:"
32806 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32807 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
32809 #~ msgid "DockWidget"
32810 #~ msgstr "DockWidget"
32816 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32817 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
32819 #~ msgid "greyedout"
32820 #~ msgstr "висірене"
32822 #~ msgid "Open Target...|O"
32823 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
32825 #~ msgid "&Use Defaults"
32826 #~ msgstr "&Типові значення"
32828 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32829 #~ msgstr "Примітка"
32832 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32833 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32834 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32835 #~ "%[[, %pages%]]}."
32837 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32838 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32839 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32840 #~ "%[[, %pages%]]}."
32842 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32843 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
32845 #~ msgid "Use &XeTeX"
32846 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
32848 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32849 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
32851 #~ msgid "&Use babel"
32852 #~ msgstr "Використовувати &babel"
32854 #~ msgid "Flex:Institute"
32855 #~ msgstr "Flex:Установа"
32857 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32858 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
32864 #~ msgstr "діаграма"
32867 #~ msgstr "графіка"
32869 #~ msgid "Flex:Alert"
32870 #~ msgstr "Flex:Попередження"
32872 #~ msgid "Flex:Structure"
32873 #~ msgstr "Flex:Структура"
32875 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32876 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
32878 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32879 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
32881 #~ msgid "Flex:Firstname"
32882 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
32884 #~ msgid "Flex:Fname"
32885 #~ msgstr "Flex:Fname"
32887 #~ msgid "Flex:Surname"
32888 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
32890 #~ msgid "Flex:Filename"
32891 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
32893 #~ msgid "Flex:Literal"
32894 #~ msgstr "Flex:Буквально"
32896 #~ msgid "Flex:Emph"
32897 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
32899 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32900 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
32902 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32903 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
32905 #~ msgid "Flex:Volume"
32906 #~ msgstr "Flex:Том"
32908 #~ msgid "Flex:Day"
32909 #~ msgstr "Flex:День"
32911 #~ msgid "Flex:Month"
32912 #~ msgstr "Flex:Місяць"
32914 #~ msgid "Flex:Year"
32915 #~ msgstr "Flex:Рік"
32917 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32918 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
32920 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32921 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
32923 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32924 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
32926 #~ msgid "Flex:ISSN"
32927 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32929 #~ msgid "Flex:CODEN"
32930 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32932 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32933 #~ msgstr "Flex:Код SS"
32935 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32936 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
32938 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32939 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
32941 #~ msgid "Flex:Code"
32942 #~ msgstr "Flex:Код"
32944 #~ msgid "Flex:Dscr"
32945 #~ msgstr "Flex:Dscr"
32947 #~ msgid "Flex:Keyword"
32948 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
32950 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32951 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
32953 #~ msgid "Flex:Orgname"
32954 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
32956 #~ msgid "Flex:Street"
32957 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
32959 #~ msgid "Flex:City"
32960 #~ msgstr "Flex:Місто"
32962 #~ msgid "Flex:State"
32963 #~ msgstr "Flex:Область"
32965 #~ msgid "Flex:Postcode"
32966 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
32968 #~ msgid "Flex:Country"
32969 #~ msgstr "Flex:Країна"
32971 #~ msgid "Flex:Directory"
32972 #~ msgstr "Flex:Каталог"
32974 #~ msgid "Flex:Email"
32975 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
32977 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32978 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
32980 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32981 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
32983 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32984 #~ msgstr "Елемент:Меню"
32986 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32987 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
32989 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32990 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
32992 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32993 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
32999 #~ msgstr "У підвалі"
33001 #~ msgid "Note:Note"
33002 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
33004 #~ msgid "Note:Greyedout"
33005 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
33007 #~ msgid "Box:Shaded"
33008 #~ msgstr "Панель:Затінена"
33011 #~ msgstr "Переносити рядки"
33013 #~ msgid "Info:menu"
33014 #~ msgstr "Інформація:меню"
33016 #~ msgid "Info:shortcut"
33017 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33019 #~ msgid "Info:shortcuts"
33020 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33022 #~ msgid "Flex:Endnote"
33023 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
33025 #~ msgid "Flex:Initial"
33026 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
33028 #~ msgid "Flex:Glosse"
33029 #~ msgstr "Flex:Глоса"
33031 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33032 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
33034 #~ msgid "Flex:Expression"
33035 #~ msgstr "Flex:Вираз"
33037 #~ msgid "Flex:Concepts"
33038 #~ msgstr "Flex:Принципи"
33040 #~ msgid "Flex:Meaning"
33041 #~ msgstr "Flex:Значення"
33043 #~ msgid "Flex:Noun"
33044 #~ msgstr "Flex:Термін"
33046 #~ msgid "Flex:Strong"
33047 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
33050 #~ msgstr "Норвезька"
33053 #~ msgstr "Нюноршк"
33055 #~ msgid "file[[scope]]"
33056 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
33058 #~ msgid "master document[[scope]]"
33059 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
33061 #~ msgid "open files[[scope]]"
33062 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
33064 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33065 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
33068 #~ msgid "Keywordsr"
33069 #~ msgstr "Ключові слова"
33071 #~ msgid "Current ¶graph"
33072 #~ msgstr "Поточний &абзац"
33074 #~ msgid "A&vailable indices:"
33075 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
33077 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33078 #~ msgstr "&Гор. фантом"
33080 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33081 #~ msgstr "&Верт. фантом"
33083 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33084 #~ msgstr "Гор. фантом"
33086 #~ msgid "Vert. Phantom"
33087 #~ msgstr "Верт. фантом"
33089 #~ msgid "Successful "
33090 #~ msgstr "Успішно "
33093 #~ msgstr "Помилка "
33095 #~ msgid "All indices"
33096 #~ msgstr "Всі покажчики"
33099 #~ msgstr "&Гаразд"
33102 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33103 #~ "lyx2lyx script."
33105 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
33106 #~ "допомогою lyx2lyx."
33109 #~ "The specified document\n"
33111 #~ "could not be read."
33113 #~ "Заданий документ\n"
33115 #~ "не може бути прочитаним."
33117 #~ msgid "Could not read document"
33118 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
33121 #~ msgid "Cannot view URL"
33122 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
33125 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33126 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
33129 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33130 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
33134 #~ msgstr "&Висота:"
33136 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33137 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
33139 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33140 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33142 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33143 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
33145 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33146 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
33148 #~ msgid "Element:Firstname"
33149 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
33151 #~ msgid "Element:Fname"
33152 #~ msgstr "Елемент:Fname"
33154 #~ msgid "Element:Filename"
33155 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
33157 #~ msgid "Element:Citation-number"
33158 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
33160 #~ msgid "Element:Issue-number"
33161 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
33163 #~ msgid "Element:Issue-day"
33164 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
33166 #~ msgid "Element:Issue-months"
33167 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
33169 #~ msgid "Element:SS-Title"
33170 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
33172 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33173 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
33175 #~ msgid "Element:Postcode"
33176 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
33178 #~ msgid "Element:Directory"
33179 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
33181 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33182 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
33184 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33185 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
33187 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33188 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
33190 #~ msgid "CharStyle"
33191 #~ msgstr "СтильСимволів"
33193 #~ msgid "Custom:Endnote"
33194 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
33196 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33197 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
33199 #~ msgid "Custom:Glosse"
33200 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
33202 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33203 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
33205 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33206 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
33208 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33209 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
33211 #~ msgid "CharStyle:Code"
33212 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
33214 #~ msgid "FrmtRef: "
33215 #~ msgstr "FrmtRef: "
33218 #~ msgid "Glossary term"
33221 #~ msgid "Middle|d"
33222 #~ msgstr "Центр|Ц"
33224 #~ msgid "top/bottom line"
33225 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
33228 #~ msgid "Decimal point:"
33229 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33231 #~ msgid "Screen &DPI:"
33232 #~ msgstr "&DPI екрана:"
33235 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33236 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
33239 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
33241 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33242 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
33244 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33245 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
33247 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33248 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
33251 #~ msgid "Publisher ID"
33252 #~ msgstr "Видавці"
33257 #~ msgid "TheoremTemplate"
33258 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
33260 #~ msgid "Theorem #:"
33261 #~ msgstr "Теорема #:"
33263 #~ msgid "Lemma #:"
33264 #~ msgstr "Лема #:"
33266 #~ msgid "Corollary #:"
33267 #~ msgstr "Наслідок #:"
33269 #~ msgid "Proposition #:"
33270 #~ msgstr "Твердження #:"
33272 #~ msgid "Conjecture #:"
33273 #~ msgstr "Припущення #:"
33275 #~ msgid "Criterion #:"
33276 #~ msgstr "Критерій #:"
33279 #~ msgstr "Факт #:"
33281 #~ msgid "Axiom #:"
33282 #~ msgstr "Аксіома #:"
33284 #~ msgid "Definition #:"
33285 #~ msgstr "Визначення #:"
33287 #~ msgid "Example #:"
33288 #~ msgstr "Приклад #:"
33290 #~ msgid "Condition #:"
33291 #~ msgstr "Умова #:"
33293 #~ msgid "Problem #:"
33294 #~ msgstr "Задача #:"
33296 #~ msgid "Exercise #:"
33297 #~ msgstr "Вправа #:"
33299 #~ msgid "Remark #:"
33300 #~ msgstr "Помітка #:"
33302 #~ msgid "Claim #:"
33303 #~ msgstr "Твердження #:"
33306 #~ msgstr "Примітка #:"
33308 #~ msgid "Notation #:"
33309 #~ msgstr "Позначення #:"
33312 #~ msgstr "Варіант #:"
33314 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33315 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
33317 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33318 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
33320 #~ msgid "Overwrite all files?"
33321 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
33323 #~ msgid "Continue &asking"
33324 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
33326 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33327 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
33329 #~ msgid "Thin space"
33330 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
33332 #~ msgid "Medium space"
33333 #~ msgstr "Середній пробіл"
33335 #~ msgid "Thick space"
33336 #~ msgstr "Широкий пробіл"
33338 #~ msgid "Negative thin space"
33339 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
33341 #~ msgid "Negative medium space"
33342 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
33344 #~ msgid "Negative thick space"
33345 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
33347 #~ msgid "Inter-word space"
33348 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
33350 #~ msgid "Unknown buffer info"
33351 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
33353 #~ msgid "QQuad Space"
33354 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
33356 #~ msgid "Date format"
33357 #~ msgstr "Формат дати"
33360 #~ msgid "Preview\t"
33361 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
33363 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33364 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
33366 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33367 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
33369 #~ msgid "&Replace with..."
33370 #~ msgstr "Замін&ити на..."
33377 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33378 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33381 #~ msgid "Pre&vious"
33382 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33384 #~ msgid "&Keep case"
33385 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
33387 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33388 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
33390 #~ msgid "&Find..."
33391 #~ msgstr "З&найти..."
33393 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33394 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
33400 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33401 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33404 #~ msgid "&Previous"
33405 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33411 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33412 #~ "%1$s.layout,\n"
33413 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33414 #~ "class or style file required by it is not\n"
33415 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33416 #~ "for more information.\n"
33418 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
33419 #~ "%1$s.layout,\n"
33420 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
33421 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
33422 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
33423 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
33425 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33426 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
33428 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33429 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
33432 #~ msgid "Any &word"
33433 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
33436 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33439 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
33442 #~ msgid "Merge cells"
33443 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
33445 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33446 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
33448 #~ msgid "Branch Settings"
33449 #~ msgstr "Налаштування версій"
33451 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33452 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33454 #~ msgid "Table Settings"
33455 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
33457 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33458 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
33461 #~ msgid "Language ...|L"
33464 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33465 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
33467 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33468 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
33471 #~ msgid "&Debug messages"
33472 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
33475 #~ msgid "Clear &automatically"
33476 #~ msgstr "автоматично"
33478 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33479 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
33481 #~ msgid "Box Settings"
33482 #~ msgstr "Налаштування панелей"
33484 #~ msgid "TeX Code Settings"
33485 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
33487 #~ msgid "Match found and replaced !"
33488 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
33490 #~ msgid "Close this panel"
33491 #~ msgstr "Закрити цю панель"
33494 #~ msgstr "Поперд."
33496 #~ msgid "Match..."
33497 #~ msgstr "Збіг..."
33499 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33500 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
33502 #~ msgid "The Enter key works, too"
33503 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
33505 #~ msgid "The delete key works, too"
33506 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
33509 #~ msgstr "В&илучити"
33512 #~ msgstr "З&найти:"
33514 #~ msgid "Document in current file"
33515 #~ msgstr "Документ поточного файла"
33518 #~ msgid "diamond2"
33519 #~ msgstr "diamond"
33523 #~ msgstr "Початок"
33531 #~ msgstr "для всіх"
33534 #~ msgid "backwards"
33535 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
33538 #~ msgid "Continue searching from "
33539 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
33542 #~ msgstr "&Порожній"
33545 #~ msgid "&Automatic clear"
33546 #~ msgstr "Автоматична довідка"
33549 #~ msgid "Show progress messages"
33550 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
33552 #~ msgid "(cancelling)"
33553 #~ msgstr "(скасування)"
33555 #~ msgid "Anschrift:"
33556 #~ msgstr "Адреса:"
33558 #~ msgid "Briefkopf:"
33559 #~ msgstr "Оголівка:"
33562 #~ msgstr "Постскриптум:"
33564 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33565 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33567 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33568 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33570 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33571 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
33573 #~ msgid "Unterschrift:"
33574 #~ msgstr "Unterschrift:"
33576 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33577 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33579 #~ msgid "Vorwahl:"
33582 #~ msgid "Telefon:"
33583 #~ msgstr "Телефон:"
33591 #~ msgid "Betreff:"
33592 #~ msgstr "Betreff:"
33595 #~ msgstr "Anrede:"
33600 #~ msgid "Anlage(n):"
33601 #~ msgstr "Anlage(n):"
33603 #~ msgid "Verteiler:"
33604 #~ msgstr "Verteiler:"
33609 #~ msgid "Strasse:"
33610 #~ msgstr "Вулиця:"
33613 #~ msgstr "Суходіл"
33618 #~ msgid "RetourAdresse:"
33619 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
33621 #~ msgid "MeinZeichen:"
33622 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33624 #~ msgid "IhrZeichen:"
33625 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33627 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33628 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33640 #~ msgstr "Рахунок:"
33642 #~ msgid "Adresse:"
33643 #~ msgstr "Адреса:"
33645 #~ msgid "Anlagen:"
33646 #~ msgstr "Anlagen:"
33648 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33649 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
33651 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33652 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
33657 #~ msgid "View Output|V"
33658 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
33660 #~ msgid "Update Output|U"
33661 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
33663 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33664 #~ msgstr "Замінити &наступне"
33666 #~ msgid "Find &Prev"
33667 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
33669 #~ msgid "Replace P&rev"
33670 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
33672 #~ msgid "Current buffer only"
33673 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
33675 #~ msgid "Current file and all included files"
33676 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
33678 #~ msgid "Document"
33679 #~ msgstr "Документ"
33681 #~ msgid "All open buffers"
33682 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
33685 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33686 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33688 #~ msgid "Find LyX...|X"
33689 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
33691 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33692 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
33695 #~ msgstr "Форм. вираз"
33697 #~ msgid "No file open!"
33698 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
33700 #~ msgid "Jump to the label"
33701 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33703 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33704 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
33707 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33708 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
33711 #~ msgid "Master Settings"
33712 #~ msgstr "Налаштування приміток"
33715 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33716 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33718 #~ msgid "Insert|n"
33719 #~ msgstr "Вставити|В"
33722 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33724 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
33725 #~ "список команд."
33728 #~ msgstr "Довжина"
33730 #~ msgid "Opened inset"
33731 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
33733 #~ msgid "Opened Box Inset"
33734 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33736 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33737 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
33739 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33740 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
33742 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33743 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
33745 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33746 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
33748 #~ msgid "Opened Float Inset"
33749 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
33751 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33752 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
33754 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33755 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
33757 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33758 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
33760 #~ msgid "Opened Note Inset"
33761 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33763 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33764 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
33766 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33767 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
33769 #~ msgid "Opened table"
33770 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
33772 #~ msgid "Opened Text Inset"
33773 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
33775 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33776 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
33778 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33779 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
33781 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33782 #~ msgstr "Особистий &словник:"
33784 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33785 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
33787 #~ msgid "Use input encod&ing"
33788 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33790 #~ msgid "Toggle Label|L"
33791 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
33794 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33796 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
33800 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33801 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33802 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33804 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
33805 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
33806 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
33812 #~ msgid "Accept Change|C"
33813 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
33816 #~ msgid "C&ommand:"
33817 #~ msgstr "&Команда:"
33819 #~ msgid "&BibTeX command:"
33820 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
33822 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33823 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
33825 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33826 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
33828 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33829 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
33831 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33832 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
33834 #~ msgid "View|V[[show]]"
33835 #~ msgstr "Показати|к"
33837 #~ msgid "View DVI"
33838 #~ msgstr "Переглянути DVI"
33840 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33841 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
33843 #~ msgid "View PostScript"
33844 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
33846 #~ msgid "Update DVI"
33847 #~ msgstr "Оновити DVI"
33849 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33850 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
33852 #~ msgid "Update PostScript"
33853 #~ msgstr "Оновити PostScript"
33855 #~ msgid "Thesaurus failure"
33856 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
33859 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33863 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
33868 #~ msgstr "Покажчики"
33870 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33871 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"