]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Sanitize InsetMathHull and add a check for mutability in LFUN_MATH_MUTATE
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 00:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-01 09:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
35 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
51 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
53 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
55 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
60 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
61 msgid "&Close"
62 msgstr "&Закрити"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "Ключ бібліографії"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Мітка:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
78 msgid "&Key:"
79 msgstr "&Ключ:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Стиль посилання на джерело"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Типовий (числа)"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid ""
95 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
96 "parameters in document class options."
97 msgstr ""
98 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
99 "параметри у полі параметрів класу документа."
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 msgid "&Natbib"
103 msgstr "Використовувати &Natbib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
106 msgid "Natbib &style:"
107 msgstr "Ст&иль Natbib:"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
110 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
111 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 msgid "&Jurabib"
115 msgstr "Використовувати &Jurabib"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
118 msgid "Bibliography Style"
119 msgstr "Стиль бібліографії"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
122 msgid "Default st&yle:"
123 msgstr "Типовий с&тиль:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
126 msgid "Define the default BibTeX style"
127 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
130 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
131 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
134 msgid "S&ectioned bibliography"
135 msgstr "Бібліографія за &розділами"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
138 msgid ""
139 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
140 msgstr ""
141 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
145 msgid "Bibliography Generation"
146 msgstr "Створення списку літератури"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
150 msgid "&Processor:"
151 msgstr "П&роцесор:"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
154 msgid "Select a processor"
155 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
160 msgid "&Options:"
161 msgstr "П&араметри:"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
164 msgid ""
165 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
166 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
169 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
170 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
174 msgid "Scan for new databases and styles"
175 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
179 msgid "&Rescan"
180 msgstr "&Пересканувати"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
188 msgid "&Browse..."
189 msgstr "Ви&брати…"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
192 msgid "Enter BibTeX database name"
193 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
196 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
199 msgid "&Add"
200 msgstr "&Додати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
205 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
208 msgid "Cancel"
209 msgstr "Скасувати"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
212 msgid "The BibTeX style"
213 msgstr "Стиль BibTeX"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
216 msgid "St&yle"
217 msgstr "Ст&иль"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
220 msgid "Choose a style file"
221 msgstr "Оберіть стильовий файл"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Налаштування бібліографії"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 msgid "&Content:"
229 msgstr "В&міст:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
232 msgid "all cited references"
233 msgstr "всі цитовані посилання"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
237 msgid "all uncited references"
238 msgstr "всі нецитовані посилання"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
241 msgid "all references"
242 msgstr "всі посилання"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
272 msgid "&OK"
273 msgstr "&Гаразд"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
276 msgid "Move the selected database downwards in the list"
277 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
280 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
281 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
282 msgid "Do&wn"
283 msgstr "В&низ"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
286 msgid "Move the selected database upwards in the list"
287 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
292 msgid "&Up"
293 msgstr "&Вгору"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
296 msgid "BibTeX database to use"
297 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
300 msgid "Databa&ses"
301 msgstr "Бази &даних"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
304 msgid "Add a BibTeX database file"
305 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
308 msgid "&Add..."
309 msgstr "&Додати…"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
312 msgid "Remove the selected database"
313 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
316 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
317 msgid "&Delete"
318 msgstr "&Вилучити"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
321 msgid "Type and Size"
322 msgstr "Тип і розмір"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
325 msgid "Width value"
326 msgstr "Ширина"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
329 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
330 msgid "&Height:"
331 msgstr "&Висота:"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
334 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
335 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
337 msgid "&Width:"
338 msgstr "&Ширина:"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
341 msgid "Inner Bo&x:"
342 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
345 msgid "Inner box type"
346 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
353 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
357 msgid "None"
358 msgstr "Немає"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
362 msgid "Parbox"
363 msgstr "Параграф"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
366 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
367 msgid "Minipage"
368 msgstr "Міністорінка"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
371 msgid "Check this if the box should break across pages"
372 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
375 msgid "Allow &page breaks"
376 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
379 msgid "Height value"
380 msgstr "Висота"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
384 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
385 msgid "Alignment"
386 msgstr "Вирівнювання"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
389 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
390 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
393 msgid "Horizontal"
394 msgstr "По горизонталі"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
397 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
398 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
401 msgid "Vertical"
402 msgstr "По вертикалі"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
405 msgid "Co&ntent:"
406 msgstr "В&міст:"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
409 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
410 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
413 msgid "&Box:"
414 msgstr "&Панель:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
420 msgid "Top"
421 msgstr "Вгорі"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
427 msgid "Middle"
428 msgstr "Середня"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
448 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
449 msgid "Bottom"
450 msgstr "Внизу"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
453 msgid "Stretch"
454 msgstr "Розтягнути"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
459 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
460 msgid "Left"
461 msgstr "Ліворуч"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
466 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
467 msgid "Center"
468 msgstr "По центру"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
473 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
474 msgid "Right"
475 msgstr "Праворуч"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
479 msgid "Decoration"
480 msgstr "Декорація"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
483 msgid "Decoration box types"
484 msgstr "Типи панелі декорацій"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
487 msgid "Thickness value"
488 msgstr "Значення товщини"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
491 msgid "&Line thickness:"
492 msgstr "Тов&щина лінії:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
495 msgid "Separation value"
496 msgstr "Значення відступу"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
499 msgid "Box s&eparation:"
500 msgstr "Ві&дступ панелі:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
503 msgid "&Decoration:"
504 msgstr "&Декорація:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
507 msgid "&Shadow size:"
508 msgstr "Розмір ті&ні:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
511 msgid "Size value"
512 msgstr "Значення розміру"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
515 msgid "Color"
516 msgstr "Колір"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
519 msgid "Back&ground:"
520 msgstr "Т&ло:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
523 msgid "&Frame:"
524 msgstr "&Рамка:"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
527 msgid "&Available branches:"
528 msgstr "&Доступні версії:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
531 msgid "Select your branch"
532 msgstr "Вибрати версію"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
535 msgid "&New:[[branch]]"
536 msgstr "&Нова:[[branch]]"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
539 msgid ""
540 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
541 "active."
542 msgstr ""
543 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
544 "активною."
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
547 msgid "Filename &Suffix"
548 msgstr "С&уфікс назви файла"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
551 msgid "Show undefined branches used in this document."
552 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
555 msgid "&Undefined Branches"
556 msgstr "Н&евизначені гілки"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
559 msgid "A&vailable Branches:"
560 msgstr "До&ступні версії:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
563 msgid "Toggle the selected branch"
564 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
567 msgid "(&De)activate"
568 msgstr "(&Де)активувати"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
571 msgid "Add a new branch to the list"
572 msgstr "Додати нову версію до списку"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
575 msgid "Define or change background color"
576 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
579 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
580 msgid "Alter Co&lor..."
581 msgstr "&Інші кольори…"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
584 msgid "Remove the selected branch"
585 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
588 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
589 #: src/Buffer.cpp:4392
590 msgid "&Remove"
591 msgstr "Ви&лучити"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
594 msgid "Change the name of the selected branch"
595 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
598 msgid "Re&name..."
599 msgstr "Пере&йменувати…"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
602 msgid "Add the selected branches to the list."
603 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
606 msgid "&Add Selected"
607 msgstr "&Додати позначені"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
610 msgid "Add all unknown branches to the list."
611 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
614 msgid "Add A&ll"
615 msgstr "Дод&ати всі"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
618 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
619 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
620 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
622 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
623 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
624 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
627 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
628 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
635 msgid "&Cancel"
636 msgstr "&Скасувати"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
640 msgid "Undefined branches used in this document."
641 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
644 msgid "&Undefined Branches:"
645 msgstr "&Невизначені гілки:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
648 msgid "&Font:"
649 msgstr "&Шрифт:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
653 msgid "Si&ze:"
654 msgstr "Ро&змір:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
657 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
661 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
682 msgid "Default"
683 msgstr "Типовий"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
687 msgid "Tiny"
688 msgstr "Крихітний"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgid "Smallest"
693 msgstr "Найменший"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 msgid "Smaller"
698 msgstr "Менше"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
702 msgid "Small"
703 msgstr "Малий"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
707 msgid "Normal"
708 msgstr "Звичайний"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
712 msgid "Large"
713 msgstr "Великий"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
717 msgid "Larger"
718 msgstr "Більший"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
722 msgid "Largest"
723 msgstr "Величезний"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
727 msgid "Huge"
728 msgstr "Велетенський"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
732 msgid "Huger"
733 msgstr "Гігантський"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
736 msgid "&Custom bullet:"
737 msgstr "&Особлива позначка:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
741 msgid "&Level:"
742 msgstr "&Рівень:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
745 msgid "Change:"
746 msgstr "Змінити:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
749 msgid "Go to previous change"
750 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
753 msgid "&Previous change"
754 msgstr "&Попередня зміна"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
757 msgid "Go to next change"
758 msgstr "Перейти до наступної"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
761 msgid "&Next change"
762 msgstr "&Наступна зміна"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
765 msgid "Accept this change"
766 msgstr "Прийняти зміну"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
769 msgid "&Accept"
770 msgstr "&Прийняти"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
773 msgid "Reject this change"
774 msgstr "Відкинути зміну"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
777 msgid "&Reject"
778 msgstr "&Відкинути"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
782 msgid "Font family"
783 msgstr "Гарнітура шрифту"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
786 msgid "&Family:"
787 msgstr "&Сімейство:"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
791 msgid "Font shape"
792 msgstr "Нарис шрифту"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
795 msgid "S&hape:"
796 msgstr "На&рис:"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
800 msgid "Font series"
801 msgstr "Серія шрифтів"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
806 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
807 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
808 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
811 msgid "Language"
812 msgstr "Мова"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
816 msgid "Font color"
817 msgstr "Колір шрифту"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
820 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
822 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
823 msgid "&Language:"
824 msgstr "&Мова:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
827 msgid "&Series:"
828 msgstr "&Серія:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
831 msgid "&Color:"
832 msgstr "&Колір:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
835 msgid "Never Toggled"
836 msgstr "Ніколи не перемикаються"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
840 msgid "Font size"
841 msgstr "Розмір шрифту"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
845 msgid "Other font settings"
846 msgstr "Інші параметри шрифтів"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
849 msgid "Always Toggled"
850 msgstr "Завжди Перемикаються"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
853 msgid "&Misc:"
854 msgstr "&Інші:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
857 msgid "toggle font on all of the above"
858 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
861 msgid "&Toggle all"
862 msgstr "&Перемкнути все"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
865 msgid "Apply each change automatically"
866 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
869 msgid "Apply changes &immediately"
870 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
873 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
876 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
880 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
884 msgid "&Apply"
885 msgstr "&Застосувати"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
892 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
894 msgid "Close"
895 msgstr "Закрити"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
898 msgid "A&vailable Citations:"
899 msgstr "До&ступні посилання:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
902 msgid "S&elected Citations:"
903 msgstr "П&означені посилання:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
906 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
907 msgstr ""
908 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
909 "позначене бібліографічне джерело до списку"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
912 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
913 msgstr ""
914 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
915 "бібліографічне посилання зі списку"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
918 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
919 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
922 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
923 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
926 msgid "&Search Citation"
927 msgstr "По&шук посилання"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
930 msgid "Searc&h:"
931 msgstr "Ш&укати:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
934 msgid ""
935 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
936 msgstr ""
937 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
940 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
941 msgstr ""
942 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
943 "виконання пошуку"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
946 msgid "&Search"
947 msgstr "&Шукати"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
950 msgid "Search &field:"
951 msgstr "П&оле пошуку:"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
955 msgid "All fields"
956 msgstr "Всі поля"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
959 msgid "Regular e&xpression"
960 msgstr "&Формальний вираз"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
963 msgid "Case se&nsitive"
964 msgstr "З &урахуванням регістру"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
967 msgid "Entry t&ypes:"
968 msgstr "Типи з&аписів:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
971 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
972 msgid "All entry types"
973 msgstr "Всі типи записів"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
976 msgid "Search as you &type"
977 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
980 msgid "For&matting"
981 msgstr "&Форматування"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
984 msgid "Citation st&yle:"
985 msgstr "Стиль &цитування:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
988 msgid "Natbib citation style to use"
989 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
992 msgid "Text &before:"
993 msgstr "Текст &перед:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
996 msgid "Text to place before citation"
997 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
1000 msgid "&Text after:"
1001 msgstr "&Текст після:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1004 msgid "Text to place after citation"
1005 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1008 msgid "List all authors"
1009 msgstr "Список всіх авторів"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1012 msgid "&Full author list"
1013 msgstr "Повний список авт&орів"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1016 msgid "Force upper case in citation"
1017 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1020 msgid "Force u&pper case"
1021 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1029 msgid "&Restore"
1030 msgstr "&Відновити"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1033 msgid "App&ly"
1034 msgstr "&Застосувати"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1037 msgid "Font Colors"
1038 msgstr "Кольори шрифтів"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1041 msgid "Main text:"
1042 msgstr "Основний текст:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1046 msgid "Click to change the color"
1047 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1050 msgid "Default..."
1051 msgstr "Типовий…"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1055 msgid "Revert the color to the default"
1056 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1060 msgid "R&eset"
1061 msgstr "С&кинути"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1064 msgid "Greyed-out notes:"
1065 msgstr "Висірені примітки:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1070 msgid "&Change..."
1071 msgstr "&Змінити…"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1074 msgid "Background Colors"
1075 msgstr "Кольори тла"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1078 msgid "Page:"
1079 msgstr "Сторінка:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1082 msgid "Shaded boxes:"
1083 msgstr "Затінені панелі:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1086 msgid "Compare Revisions"
1087 msgstr "Порівняння версій"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1090 msgid "&Revisions back"
1091 msgstr "П&опередні версії"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1094 msgid "&Between revisions"
1095 msgstr "&Між версіями"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1098 msgid "Old:"
1099 msgstr "Стара:"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1102 msgid "New:"
1103 msgstr "Нова:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1106 msgid "&New Document:"
1107 msgstr "&Новий документ:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1110 msgid "&Old Document:"
1111 msgstr "С&тарий документ:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1114 msgid "Bro&wse..."
1115 msgstr "Ви&брати…"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1118 msgid "Copy Document Settings from:"
1119 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1122 msgid "N&ew Document"
1123 msgstr "Н&овий документ"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1126 msgid "Ol&d Document"
1127 msgstr "С&тарий документ"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1130 msgid ""
1131 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1132 "resulting document"
1133 msgstr ""
1134 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1135 "остаточному документі"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1138 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1139 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1142 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1143 msgid "TeX Code: "
1144 msgstr "Код TeX: "
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1147 msgid "Match delimiter types"
1148 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1151 msgid "&Keep matched"
1152 msgstr "&Однакові дужки"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1155 msgid "&Size:"
1156 msgstr "&Розмір:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1159 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1160 msgid "Insert the delimiters"
1161 msgstr "Вставити обмежувачі"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1164 msgid "&Insert"
1165 msgstr "&Вставити"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1168 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1169 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1172 msgid "Use Class Defaults"
1173 msgstr "Використовувати типове для класу"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1176 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1177 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1180 msgid "Save as Document Defaults"
1181 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1184 msgid "Display"
1185 msgstr "Дисплей"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1188 msgid "Show ERT button only"
1189 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1192 msgid "&Collapsed"
1193 msgstr "&Згорнуте"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1196 msgid "Show ERT contents"
1197 msgstr "Показувати вміст ERT"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1200 msgid "O&pen"
1201 msgstr "&Розкрите"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1204 msgid "For more information, refer to the complete log."
1205 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1208 msgid "&Errors:"
1209 msgstr "&Помилки:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1212 msgid "Description:"
1213 msgstr "Опис:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1216 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1217 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1220 msgid "View Complete &Log..."
1221 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1224 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1228 msgid "Show Output &Anyway"
1229 msgstr "Показати результат &попри все"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1232 msgid ""
1233 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1234 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1238 msgid "F&ile"
1239 msgstr "Ф&айл"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
1243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1245 msgid "Filename"
1246 msgstr "Назва файла"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1251 msgid "&File:"
1252 msgstr "&Файл:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1256 msgid "Select a file"
1257 msgstr "Оберіть файл"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1260 msgid "&Draft"
1261 msgstr "&Чернетка"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1264 msgid "&Template"
1265 msgstr "&Шаблон"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1268 msgid "Available templates"
1269 msgstr "Доступні шаблони"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1273 msgid "LaTe&X and LyX options"
1274 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1277 msgid "LaTeX Options"
1278 msgstr "Параметри LaTeX"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1281 msgid "O&ption:"
1282 msgstr "Ви&бір:"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1285 msgid "Forma&t:"
1286 msgstr "Ф&ормат:"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1289 msgid ""
1290 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1291 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1292 msgstr ""
1293 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1294 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1295 "«Налаштування»)."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1298 msgid "&Show in LyX"
1299 msgstr "&Показувати в LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1305 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1306 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1309 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1310 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1313 msgid "Si&ze and Rotation"
1314 msgstr "Р&озмір і обертання"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1318 msgid "Rotate"
1319 msgstr "Обернути"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1325 msgid "Angle to rotate image by"
1326 msgstr "Кут повороту зображення"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1332 msgid "The origin of the rotation"
1333 msgstr "Центр обертання"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1336 msgid "Ori&gin:"
1337 msgstr "&Центр:"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1340 msgid "A&ngle:"
1341 msgstr "&Кут:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1344 msgid "Scale"
1345 msgstr "Масштаб"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1350 msgid "Height of image in output"
1351 msgstr "Висота зображення у виводі"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1356 msgid "Width of image in output"
1357 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1360 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1361 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1365 msgid "&Maintain aspect ratio"
1366 msgstr "&Зберігати пропорції"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1369 msgid "Crop"
1370 msgstr "Обрізати"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1374 msgid "Clip to bounding box values"
1375 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1379 msgid "Clip to &bounding box"
1380 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1384 msgid "&Left bottom:"
1385 msgstr "&Лівий нижній:"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1388 msgid "x"
1389 msgstr "x"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1393 msgid "Right &top:"
1394 msgstr "&Правий верхній:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1398 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1399 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1403 msgid "&Get from File"
1404 msgstr "&Отримати значення з файла"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1407 msgid "y"
1408 msgstr "y"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1411 msgid "TabWidget"
1412 msgstr "TabWidget"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1415 msgid "Sear&ch"
1416 msgstr "&Шукати"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1419 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1420 msgid "&Find:"
1421 msgstr "&Знайти:"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1424 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1425 msgid "Replace &with:"
1426 msgstr "Замін&ити на:"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1429 msgid "Perform a case-sensitive search"
1430 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1433 msgid "Case &sensitive"
1434 msgstr "З &урахуванням регістру"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1437 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1438 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1442 msgid "Find &Next"
1443 msgstr "Знайти &далі"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1446 msgid "Restrict search to whole words only"
1447 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1450 msgid "W&hole words"
1451 msgstr "&Лише цілі слова"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1454 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1455 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1461 msgid "&Replace"
1462 msgstr "&Замінити"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1465 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1466 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1470 msgid "Search &backwards"
1471 msgstr "Зворотній &пошук"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1474 msgid "Replace all occurences at once"
1475 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1480 msgid "Replace &All"
1481 msgstr "Замінити &всі"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1484 msgid "S&ettings"
1485 msgstr "П&араметри"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1488 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1489 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1492 msgid "Scope"
1493 msgstr "Діапазон"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1496 msgid "C&urrent document"
1497 msgstr "Пото&чний документ"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1500 msgid ""
1501 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1502 "document"
1503 msgstr ""
1504 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1505 "документа"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1508 msgid "&Master document"
1509 msgstr "&Головний документ"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1512 msgid "All open documents"
1513 msgstr "Всі відкриті документи"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1516 msgid "&Open documents"
1517 msgstr "&Відкриті документи"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1520 msgid "&All manuals"
1521 msgstr "Всі пі&дручники"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1524 msgid ""
1525 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1526 "and paragraph style"
1527 msgstr ""
1528 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1529 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1532 msgid "I&gnore format"
1533 msgstr "І&гнорувати формат"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1536 msgid ""
1537 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1538 "first letter"
1539 msgstr ""
1540 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1541 "знайденого рядка"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1544 msgid "&Preserve first case on replace"
1545 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1548 msgid "&Expand macros"
1549 msgstr "&Розгорнути макрос"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1552 msgid "Restrict search to math environments only"
1553 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1556 msgid "Search on&ly in maths"
1557 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1562 msgid "Form"
1563 msgstr "Форма"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1566 msgid "Float Type:"
1567 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1570 msgid "Use &default placement"
1571 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1574 msgid "Advanced Placement Options"
1575 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1578 msgid "&Top of page"
1579 msgstr "&Верх сторінки"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1582 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1583 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1586 msgid "Here de&finitely"
1587 msgstr "Саме &тут"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1590 msgid "&Here if possible"
1591 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1594 msgid "&Page of floats"
1595 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1598 msgid "&Bottom of page"
1599 msgstr "&Низ сторінки"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1602 msgid "&Span columns"
1603 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1606 msgid "&Rotate sideways"
1607 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1610 msgid "FontUi"
1611 msgstr "FontUi"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1614 msgid ""
1615 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1616 "LuaTeX)"
1617 msgstr ""
1618 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1619 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1622 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1623 msgstr ""
1624 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1627 msgid "&Default family:"
1628 msgstr "&Типова гарнітура:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1631 msgid "Select the default family for the document"
1632 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1635 msgid "&Base size:"
1636 msgstr "&Базовий розмір:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1639 msgid "LaTe&X font encoding:"
1640 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1643 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1644 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1647 msgid "&Roman:"
1648 msgstr "П&рямий:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1651 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1652 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1655 msgid "&Sans Serif:"
1656 msgstr "&Рублений:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1659 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1660 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1663 msgid "S&cale (%):"
1664 msgstr "М&асштаб (%):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1667 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1668 msgstr ""
1669 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1672 msgid "&Typewriter:"
1673 msgstr "&Машинопис:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1676 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1677 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1680 msgid "Sc&ale (%):"
1681 msgstr "Мас&штаб (%):"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1684 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1685 msgstr ""
1686 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1687 "шрифту"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1690 msgid "&Math:"
1691 msgstr "&Математика:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1694 msgid "Select the math typeface"
1695 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1698 msgid "C&JK:"
1699 msgstr "C&JK:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1702 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1703 msgstr ""
1704 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1705 "корейської (CJK)"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1708 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1709 msgstr ""
1710 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1713 msgid "Use true s&mall caps"
1714 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1717 msgid "Use old style instead of lining figures"
1718 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1721 msgid "Use &old style figures"
1722 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1725 msgid "&Graphics"
1726 msgstr "&Зображення"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1729 msgid "Select an image file"
1730 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1733 msgid "Output Size"
1734 msgstr "Розмір виведення"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1737 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1738 msgstr ""
1739 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1743 msgid "Set &height:"
1744 msgstr "Встановити &висоту:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1747 msgid "&Scale graphics (%):"
1748 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1751 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1752 msgstr ""
1753 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1757 msgid "Set &width:"
1758 msgstr "Встановити &ширину:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1761 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1762 msgstr ""
1763 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1764 "висоти"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1767 msgid "Rotate Graphics"
1768 msgstr "Обертати рисунок"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1771 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1772 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1775 msgid "Ro&tate after scaling"
1776 msgstr "П&оворот після масштабування"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1779 msgid "Or&igin:"
1780 msgstr "&Центр:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1783 msgid "A&ngle (degrees):"
1784 msgstr "&Кут (у градусах):"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1788 msgid "File name of image"
1789 msgstr "Назва файла з зображенням"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1792 msgid "&Clipping"
1793 msgstr "&Обрізання"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1797 msgid "y:"
1798 msgstr "y:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1802 msgid "x:"
1803 msgstr "x:"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1807 msgid "Additional LaTeX options"
1808 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1811 msgid "LaTeX &options:"
1812 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1815 msgid ""
1816 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1817 "at application level (see Preferences dialog)."
1818 msgstr ""
1819 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1820 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1823 msgid "Sho&w in LyX"
1824 msgstr "Пока&зати у LyX"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1827 msgid "Sca&le on screen (%):"
1828 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1831 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1832 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1835 msgid "Graphics Group"
1836 msgstr "Група зображень"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1839 msgid "A&ssigned to group:"
1840 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1843 msgid "Click to define a new graphics group."
1844 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1847 msgid "O&pen new group..."
1848 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1851 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1852 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1855 msgid "Draft mode"
1856 msgstr "Чорновий режим"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1859 msgid "&Draft mode"
1860 msgstr "&Чорновий режим"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1863 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1864 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1867 msgid "..............."
1868 msgstr "……………"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1871 msgid "________"
1872 msgstr "________"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1875 msgid "<-----------"
1876 msgstr "<-----------"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1879 msgid "----------->"
1880 msgstr "----------->"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1883 msgid "\\-----v-----/"
1884 msgstr "\\-----v-----/"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1887 msgid "/-----^-----\\"
1888 msgstr "/-----^-----\\"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1891 msgid "&Spacing:"
1892 msgstr "&Проміжки:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1895 msgid "Supported spacing types"
1896 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1899 msgid "&Value:"
1900 msgstr "&Значення:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1903 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1904 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1907 msgid "&Fill Pattern:"
1908 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1911 msgid "&Protect:"
1912 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1915 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1916 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1922 msgid "URL"
1923 msgstr "Адреса"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1926 msgid "&Target:"
1927 msgstr "&Призначення:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1931 msgid "Name associated with the URL"
1932 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1936 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1937 msgid "&Name:"
1938 msgstr "&Назва:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1941 msgid "Specify the link target"
1942 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1945 msgid "Link type"
1946 msgstr "Тип посилання"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1949 msgid "Link to the web or to every other target"
1950 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1953 msgid "&Web"
1954 msgstr "&Тенета"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1957 msgid "Link to an email address"
1958 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1961 msgid "&Email"
1962 msgstr "&Ел. пошта"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1965 msgid "Link to a file"
1966 msgstr "Посилання на файл"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1969 msgid "&File"
1970 msgstr "&Файл"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1973 msgid "Listing Parameters"
1974 msgstr "Параметри тексту програм"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1979 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1980 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1985 msgid "&Bypass validation"
1986 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1989 msgid "C&aption:"
1990 msgstr "П&ідпис:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1993 msgid "La&bel:"
1994 msgstr "Мі&тка:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1997 msgid "Mo&re parameters"
1998 msgstr "Ін&ші параметри"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2001 msgid "Underline spaces in generated output"
2002 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2005 msgid "&Mark spaces in output"
2006 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2009 msgid "Show LaTeX preview"
2010 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2013 msgid "&Show preview"
2014 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2017 msgid "File name to include"
2018 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2021 msgid "&Include Type:"
2022 msgstr "&Тип включення:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2025 msgid "Include"
2026 msgstr "Включення"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2029 msgid "Input"
2030 msgstr "Вставка"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2033 msgid "Verbatim"
2034 msgstr "Дослівно"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2038 msgid "Program Listing"
2039 msgstr "Текст програми"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2042 msgid "Edit the file"
2043 msgstr "Змінити файл"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2046 msgid "&Edit"
2047 msgstr "З&міни"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2050 msgid "A&vailable Indexes:"
2051 msgstr "До&ступні покажчики:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2054 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2055 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2058 msgid ""
2059 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2060 msgstr ""
2061 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2062 "параметри."
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2066 msgid "Index Generation"
2067 msgstr "Створення покажчика"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2070 msgid "Define program options of the selected processor."
2071 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2074 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2075 msgstr ""
2076 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2077 "«Покажчик назв»)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2080 msgid "&Use multiple indexes"
2081 msgstr "&Декілька покажчиків"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2084 msgid "&New:[[index]]"
2085 msgstr "&Новий:[[index]]"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2088 msgid ""
2089 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2090 msgstr ""
2091 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2092 "кнопку «Додати»"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2095 msgid "Add a new index to the list"
2096 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2101 msgid "1"
2102 msgstr "1"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2105 msgid "Remove the selected index"
2106 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2109 msgid "Rename the selected index"
2110 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2113 msgid "R&ename..."
2114 msgstr "Пере&йменувати…"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2117 msgid "Define or change button color"
2118 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2121 msgid "Information Type:"
2122 msgstr "Тип відомостей:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2125 msgid "Information Name:"
2126 msgstr "Назва відомостей:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2129 msgid "Inset Parameter Configuration"
2130 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2133 msgid "Update dialog when moving context"
2134 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2137 msgid "S&ynchronize Dialog"
2138 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2141 msgid "Apply settings immediately"
2142 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2146 msgid "I&mmediate Apply"
2147 msgstr "&Застосувати негайно"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2150 msgid "Restore initial values in dialog"
2151 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2154 msgid "Push new inset into the document"
2155 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2158 msgid "New Inset"
2159 msgstr "Створити вставку"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2162 msgid "Document &Class"
2163 msgstr "К&лас документа"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2166 msgid "Click to select a local document class definition file"
2167 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2170 msgid "&Local Layout..."
2171 msgstr "&Локальний формат…"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2174 msgid "Class Options"
2175 msgstr "Параметри класу"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2178 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2179 msgstr ""
2180 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2183 msgid "&Predefined:"
2184 msgstr "Попередньо &визначений:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2187 msgid ""
2188 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2189 "select/deselect."
2190 msgstr ""
2191 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2192 "вибрати або скасувати вибір."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2195 msgid "Cus&tom:"
2196 msgstr "Нет&иповий:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2199 msgid "&Graphics driver:"
2200 msgstr "&Графічний драйвер:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2203 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2204 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2207 msgid "Select de&fault master document"
2208 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2211 msgid "&Master:"
2212 msgstr "&Головний:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2215 msgid "Enter the name of the default master document"
2216 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2219 msgid "&Suppress default date on front page"
2220 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2223 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2224 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2227 msgid "&Quote style:"
2228 msgstr "Тип &лапок:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2231 msgid "Encoding"
2232 msgstr "Кодування"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2235 msgid "Language &default"
2236 msgstr "&Типова мова"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2239 msgid "&Other:"
2240 msgstr "&Інше:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2243 msgid "Language pac&kage:"
2244 msgstr "Мовний &пакунок:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2248 msgid "Select which language package LyX should use"
2249 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2253 msgid ""
2254 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2255 msgstr ""
2256 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2259 msgid "Of&fset:"
2260 msgstr "З&міщення:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2263 msgid "Value of the vertical line offset."
2264 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2267 msgid "Value of the line width."
2268 msgstr "Значення ширини лінії."
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2271 msgid "&Thickness:"
2272 msgstr "&Товщина:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2275 msgid "Value of the line thickness."
2276 msgstr "Значення товщини ліній."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2279 msgid "Input here the listings parameters"
2280 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2284 msgid "Feedback window"
2285 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2289 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2290 msgid "Listing"
2291 msgstr "Текст програми"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2294 msgid "&Main Settings"
2295 msgstr "&Основні параметри"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2298 msgid "Placement"
2299 msgstr "Розташування"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2302 msgid "Check for inline listings"
2303 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2306 msgid "&Inline listing"
2307 msgstr "&Вбудований текст програми"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2310 msgid "Check for floating listings"
2311 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2314 msgid "&Float"
2315 msgstr "&Плаваючі"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2318 msgid "&Placement:"
2319 msgstr "Р&озташування:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2322 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2323 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2326 msgid "Line numbering"
2327 msgstr "Нумерування рядків"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2330 msgid "&Side:"
2331 msgstr "&Сторона:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2334 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2335 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2338 msgid "S&tep:"
2339 msgstr "К&рок:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2342 msgid "Difference between two numbered lines"
2343 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2346 msgid "Font si&ze:"
2347 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2350 msgid "Choose the font size for line numbers"
2351 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2355 msgid "Style"
2356 msgstr "Стиль"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2359 msgid "F&ont size:"
2360 msgstr "Розмір шри&фту:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2363 msgid "The content's base font size"
2364 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2367 msgid "Font Famil&y:"
2368 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2371 msgid "The content's base font style"
2372 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2375 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2376 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2379 msgid "&Break long lines"
2380 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2383 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2384 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2387 msgid "S&pace as symbol"
2388 msgstr "П&робіл як символ"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2391 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2392 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2395 msgid "Space i&n string as symbol"
2396 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2399 msgid "Tab&ulator size:"
2400 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2403 msgid "Use extended character table"
2404 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2407 msgid "&Extended character table"
2408 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2411 msgid "Lan&guage:"
2412 msgstr "&Мова:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2415 msgid "Select the programming language"
2416 msgstr "Оберіть мову програмування"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2419 msgid "&Dialect:"
2420 msgstr "&Діалект:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2423 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2424 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2427 msgid "Range"
2428 msgstr "Діапазон"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2431 msgid "Fi&rst line:"
2432 msgstr "Пер&ший рядок:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2435 msgid "The first line to be printed"
2436 msgstr "Перший рядок для друку"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2439 msgid "&Last line:"
2440 msgstr "&Останній рядок:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2443 msgid "The last line to be printed"
2444 msgstr "Останній рядок для друку"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2447 msgid "Ad&vanced"
2448 msgstr "До&датково"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2451 msgid "More Parameters"
2452 msgstr "Інші параметри"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2455 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2456 msgstr ""
2457 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2458 "список."
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2461 msgid "Document-specific layout information"
2462 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2465 msgid "&Validate"
2466 msgstr "&Перевірити"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2470 msgid "Errors reported in terminal."
2471 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2474 msgid "Convert"
2475 msgstr "Перетворити"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2478 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2479 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2482 msgid "Log &Type:"
2483 msgstr "&Тип журналу:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2486 msgid "Update the display"
2487 msgstr "Оновити екран"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2491 msgid "&Update"
2492 msgstr "&Оновити"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2495 msgid "&Open Containing Directory"
2496 msgstr "&Відкрити каталог"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2499 msgid "&Go!"
2500 msgstr "&Виконати!"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2503 msgid "Jump to the next warning message."
2504 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2507 msgid "Next &Warning"
2508 msgstr "Наступне п&опередження"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2511 msgid "Jump to the next error message."
2512 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2515 msgid "Next &Error"
2516 msgstr "Наступна &помилка"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2519 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2520 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2523 msgid "&Default margins"
2524 msgstr "&Типові поля"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2527 msgid "&Top:"
2528 msgstr "Зв&ерху:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2531 msgid "&Bottom:"
2532 msgstr "&Нижнє:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2535 msgid "&Inner:"
2536 msgstr "&Зсередини:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2539 msgid "O&uter:"
2540 msgstr "&Ззовні:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2543 msgid "Head &sep:"
2544 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2547 msgid "Head &height:"
2548 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2551 msgid "&Foot skip:"
2552 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2555 msgid "&Column sep:"
2556 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2559 msgid "Master Document Output"
2560 msgstr "Виведення головного документа"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2563 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2564 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2567 msgid "Include only &selected children"
2568 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2571 msgid ""
2572 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2573 "compilation)"
2574 msgstr ""
2575 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2576 "(робити збирання тривалішим)"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2579 msgid "&Maintain counters and references"
2580 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2583 msgid "Include all subdocuments in the output"
2584 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2587 msgid "&Include all children"
2588 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2594 msgid "Number of rows"
2595 msgstr "Кількість рядків"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2599 msgid "&Rows:"
2600 msgstr "&Рядків:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2606 msgid "Number of columns"
2607 msgstr "Кількість стовпчиків"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2611 msgid "&Columns:"
2612 msgstr "&Стовпчиків:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2616 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2617 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2620 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2621 msgid "Vertical alignment"
2622 msgstr "Верт. вирівнювання"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2625 msgid "&Vertical:"
2626 msgstr "&Вертикальний:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2629 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2630 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2633 msgid "&Horizontal:"
2634 msgstr "&Горизонтальний:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2637 msgid "&Type:"
2638 msgstr "&Тип:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2641 msgid "decoration type / matrix border"
2642 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2645 msgid "All packages:"
2646 msgstr "Всі пакунки:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2649 msgid "Load A&utomatically"
2650 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2653 msgid "Load Alwa&ys"
2654 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2657 msgid "Do &Not Load"
2658 msgstr "&Не завантажувати"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2661 msgid "A&vailable:"
2662 msgstr "До&ступні версії:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2666 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2667 msgid "A&dd"
2668 msgstr "&Додати"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2671 msgid "De&lete"
2672 msgstr "Ви&лучити"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2675 msgid "S&elected:"
2676 msgstr "Ви&бране:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2679 msgid "Nomenclature"
2680 msgstr "Номенклатура"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2683 msgid "Sort &as:"
2684 msgstr "Сортувати &як:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2687 msgid "&Description:"
2688 msgstr "&Опис:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2691 msgid "&Symbol:"
2692 msgstr "&Символ:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2695 msgid "Type"
2696 msgstr "Тип"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2699 msgid "LyX internal only"
2700 msgstr "Внутрішнє використання"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2703 msgid "LyX &Note"
2704 msgstr "&Примітка LyX"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2707 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2708 msgstr "Експортувати без друку"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2711 msgid "&Comment"
2712 msgstr "Ко&ментар"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2715 msgid "Print as grey text"
2716 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2719 msgid "&Greyed out"
2720 msgstr "Ви&сірене"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2723 msgid "&List in Table of Contents"
2724 msgstr "&Список у Змісті"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2727 msgid "&Numbering"
2728 msgstr "&Нумерація"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2731 msgid "Output Format"
2732 msgstr "Формат виводу"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2735 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2736 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2739 msgid "De&fault output format:"
2740 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2743 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2744 msgstr ""
2745 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2746 "(наприклад, SyncTeX)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2749 msgid "S&ynchronize with output"
2750 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2753 msgid "C&ustom macro:"
2754 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2757 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2758 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2761 msgid "XHTML Output Options"
2762 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2765 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2766 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2769 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2770 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2773 msgid "&Math output:"
2774 msgstr "Виведення &формул:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2777 msgid "Format to use for math output."
2778 msgstr "Формат для виведення формул."
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2781 msgid "MathML"
2782 msgstr "MathML"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2785 msgid "HTML"
2786 msgstr "HTML"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2789 msgid "Images"
2790 msgstr "Зображення"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2793 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2795 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2797 msgid "LaTeX"
2798 msgstr "LaTeX"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2801 msgid "Math &image scaling:"
2802 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2805 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2806 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2809 msgid "Write CSS to File"
2810 msgstr "Записати CSS до файла"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2813 msgid "&Use hyperref support"
2814 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2817 msgid "&General"
2818 msgstr "&Загальне"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2821 msgid "Header Information"
2822 msgstr "Відомості шапки"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2825 msgid "&Title:"
2826 msgstr "&Заголовок:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2829 msgid "&Author:"
2830 msgstr "&Автор:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2833 msgid "&Subject:"
2834 msgstr "&Тема:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2837 msgid "&Keywords:"
2838 msgstr "&Ключові слова:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2841 msgid ""
2842 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2843 msgstr ""
2844 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2845 "середовищ"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2848 msgid "Automatically fi&ll header"
2849 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2852 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2853 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2856 msgid "Load in &fullscreen mode"
2857 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2860 msgid "H&yperlinks"
2861 msgstr "&Гіперпосилання"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2864 msgid "Allows link text to break across lines."
2865 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2868 msgid "B&reak links over lines"
2869 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2872 msgid "No &frames around links"
2873 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2876 msgid "C&olor links"
2877 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2880 msgid "Bibliographical backreferences"
2881 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2884 msgid "B&ackreferences:"
2885 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2888 msgid "&Bookmarks"
2889 msgstr "&Закладки"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2892 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2893 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2896 msgid "&Numbered bookmarks"
2897 msgstr "&Нумеровані закладки"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2900 msgid "&Open bookmark tree"
2901 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2904 msgid "Number of levels"
2905 msgstr "Кількість рівнів"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2908 msgid "Additional O&ptions"
2909 msgstr "&Додаткові параметри"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2912 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2913 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2916 msgid "Paper Format"
2917 msgstr "Формат паперу"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2922 msgid "&Format:"
2923 msgstr "&Формат:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2926 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2927 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2930 msgid "&Orientation:"
2931 msgstr "&Орієнтація:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2934 msgid "&Portrait"
2935 msgstr "&Книжкова"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2938 msgid "&Landscape"
2939 msgstr "&Альбомна"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2943 msgid "Page Layout"
2944 msgstr "Формат сторінки"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2947 msgid "Page &style:"
2948 msgstr "Стиль с&торінки:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2951 msgid "Style used for the page header and footer"
2952 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2955 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2956 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2959 msgid "&Two-sided document"
2960 msgstr "&Двосторонній документ"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2963 msgid "Label Width"
2964 msgstr "Ширина мітки"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2968 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2969 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2972 msgid "Lo&ngest label"
2973 msgstr "&Найдовша мітка"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2976 msgid "Line &spacing"
2977 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
2981 msgid "Single"
2982 msgstr "Одинарний"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2985 msgid "1.5"
2986 msgstr "1.5"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2990 msgid "Double"
2991 msgstr "Подвійна"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
2998 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3006 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3007 msgid "Custom"
3008 msgstr "Нетиповий"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3011 msgid "&Indent Paragraph"
3012 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3015 msgid "&Justified"
3016 msgstr "По &ширині"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3019 msgid "&Left"
3020 msgstr "&Ліворуч"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3023 msgid "C&enter"
3024 msgstr "По&середині"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3027 msgid "Ri&ght"
3028 msgstr "&Праворуч"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3031 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3032 msgstr ""
3033 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3036 msgid "Paragraph's &Default"
3037 msgstr "Використовувати &типове"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3040 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3041 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3044 msgid "&Phantom"
3045 msgstr "&Фантом"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3048 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3049 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3052 msgid "&Horizontal Phantom"
3053 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3056 msgid "Vertical space of the phantom content"
3057 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3060 msgid "&Vertical Phantom"
3061 msgstr "&Вертикальний фантом"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3064 msgid "A&lter..."
3065 msgstr "&Інші…"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3068 msgid "&Use system colors"
3069 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3072 msgid "In Math"
3073 msgstr "У математичних об’єктах"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3076 msgid ""
3077 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3078 "delay."
3079 msgstr ""
3080 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3081 "математичному режимі."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3084 msgid "Automatic in&line completion"
3085 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3088 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3089 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3092 msgid "Automatic p&opup"
3093 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3096 msgid "Autoco&rrection"
3097 msgstr "Авт&овиправлення"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3100 msgid "In Text"
3101 msgstr "У тексті"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3104 msgid ""
3105 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3106 "delay."
3107 msgstr ""
3108 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3109 "режимі."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3112 msgid "Automatic &inline completion"
3113 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3116 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3117 msgstr ""
3118 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3121 msgid "Automatic &popup"
3122 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3125 msgid ""
3126 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3127 "mode."
3128 msgstr ""
3129 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3130 "доступне автоматичне доповення."
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3133 msgid "Cursor i&ndicator"
3134 msgstr "І&ндикатор курсора"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3137 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3138 msgid "General"
3139 msgstr "Загальне"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3142 msgid ""
3143 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3144 "if it is available."
3145 msgstr ""
3146 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3147 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3150 msgid "s inline completion dela&y"
3151 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3154 msgid ""
3155 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3156 "if it is available."
3157 msgstr ""
3158 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3159 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3162 msgid "s popup d&elay"
3163 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3166 msgid ""
3167 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3168 "completed."
3169 msgstr ""
3170 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3171 "доповнюватимуться."
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3174 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3175 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3178 msgid ""
3179 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3180 "It will be shown right away."
3181 msgstr ""
3182 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3183 "буде: підказку буде показано негайно."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3186 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3187 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3190 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3191 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3194 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3195 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3198 msgid "C&onverter:"
3199 msgstr "Пере&творювач:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3202 msgid "E&xtra flag:"
3203 msgstr "&Додатково:"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3206 msgid "&From format:"
3207 msgstr "&З формату:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3210 msgid "&To format:"
3211 msgstr "&У формат:"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3215 msgid "&Modify"
3216 msgstr "&Змінити"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3221 msgid "Remo&ve"
3222 msgstr "Ви&лучити"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3225 msgid "Converter Defi&nitions"
3226 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3229 msgid "Converter File Cache"
3230 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3233 msgid "&Enabled"
3234 msgstr "&Увімкнено"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3237 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3238 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3241 msgid "Display &graphics"
3242 msgstr "Показувати &рисунки"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3245 msgid "Instant &preview:"
3246 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3250 msgid "Off"
3251 msgstr "Вимкнено"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3254 msgid "No math"
3255 msgstr "Без формул"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3258 msgid "On"
3259 msgstr "Увімкнено"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3262 msgid "Preview si&ze:"
3263 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3266 msgid "Factor for the preview size"
3267 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3270 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3271 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3274 msgid "&Mark end of paragraphs"
3275 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3278 msgid "Session Handling"
3279 msgstr "Робота з сеансами"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3282 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3283 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3286 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3287 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3290 msgid "Restore cursor &positions"
3291 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3294 msgid "&Load opened files from last session"
3295 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3298 msgid "&Clear all session information"
3299 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3302 msgid "Backup && Saving"
3303 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3306 msgid "Backup &original documents when saving"
3307 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3310 msgid "&Backup documents, every"
3311 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3314 msgid "&minutes"
3315 msgstr "&хвилин"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3318 msgid ""
3319 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3320 "format by default.\n"
3321 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3322 "uncompressed)."
3323 msgstr ""
3324 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3325 "бінарному форматі.\n"
3326 "Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі (стиснутому або "
3327 "розпакованому)."
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3330 msgid "&Save new documents compressed by default"
3331 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3334 msgid ""
3335 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3336 "document.\n"
3337 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3338 "files."
3339 msgstr ""
3340 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3341 "нього на диску.\n"
3342 "Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до іншої теки "
3343 "відшукати включені до нього файли."
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3346 msgid "Save the &document directory path"
3347 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3350 msgid "Windows && Work Area"
3351 msgstr "Вікна і робоча область"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3354 msgid "Open documents in &tabs"
3355 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3358 msgid ""
3359 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3360 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3361 msgstr ""
3362 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3363 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3364 "перезапустіть LyX)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3367 msgid "Use s&ingle instance"
3368 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3371 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3372 msgstr ""
3373 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3374 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3377 msgid "Displa&y single close-tab button"
3378 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3381 msgid "Closing last &view:"
3382 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3385 msgid "Closes document"
3386 msgstr "Закриває документ"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3389 msgid "Hides document"
3390 msgstr "Ховає документ"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3393 msgid "Ask the user"
3394 msgstr "Запитати у користувача"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3397 msgid "Editing"
3398 msgstr "Редагування"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3401 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3402 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3405 msgid ""
3406 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3407 "width used when set to 0."
3408 msgstr ""
3409 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3410 "курсора буде визначено автоматично."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3413 msgid "Cursor width (&pixels):"
3414 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3417 msgid "Scroll &below end of document"
3418 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3421 msgid "Skip trailing non-word characters"
3422 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3425 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3426 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3429 msgid "Sort &environments alphabetically"
3430 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3433 msgid "&Group environments by their category"
3434 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3437 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3438 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3441 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3442 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3445 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3446 msgstr ""
3447 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3450 msgid "Fullscreen"
3451 msgstr "На повний екран"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3454 msgid "&Hide toolbars"
3455 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3458 msgid "Hide scr&ollbar"
3459 msgstr "Сховати панель &гортання"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3462 msgid "Hide &tabbar"
3463 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3466 msgid "Hide &menubar"
3467 msgstr "Сховати смужку &меню"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3470 msgid "Hide sta&tusbar"
3471 msgstr "Сховати панель с&тану"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3474 msgid "&Limit text width"
3475 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3478 msgid "Screen used (&pixels):"
3479 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3482 msgid "&New..."
3483 msgstr "&Створити…"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3486 msgid "Re&move"
3487 msgstr "Ви&лучити"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3490 msgid "&Document format"
3491 msgstr "Формат &документа"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3494 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3495 msgstr ""
3496 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3497 "формат"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3500 msgid "Sho&w in export menu"
3501 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3504 msgid "Vector &graphics format"
3505 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3508 msgid "S&hort name:"
3509 msgstr "С&корочена назва:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3512 msgid "E&xtensions:"
3513 msgstr "Роз&ширення:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3516 msgid "&MIME:"
3517 msgstr "&MIME:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3520 msgid "Shortc&ut:"
3521 msgstr "Скороч&ення:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3524 msgid "Ed&itor:"
3525 msgstr "&Редактор:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3528 msgid "&Viewer:"
3529 msgstr "&Переглядач:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3532 msgid "Co&pier:"
3533 msgstr "&Копір:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3536 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3537 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3540 msgid "Default Output Formats"
3541 msgstr "Типові формати виведення"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3544 msgid "With &TeX fonts:"
3545 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3548 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3549 msgstr ""
3550 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3551 "шрифтами)"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3554 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3555 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3558 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3559 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3562 msgid "&E-mail:"
3563 msgstr "&Ел. пошта:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3566 msgid "Your name"
3567 msgstr "Ваше ім’я"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3570 msgid "Your E-mail address"
3571 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3574 msgid "Keyboard"
3575 msgstr "Клавіатура"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3578 msgid "Use &keyboard map"
3579 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3582 msgid "&Primary:"
3583 msgstr "&Основна:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3587 msgid "Br&owse..."
3588 msgstr "В&ибрати…"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3591 msgid "S&econdary:"
3592 msgstr "&Вторинна:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3595 msgid ""
3596 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3597 "time LyX is launched."
3598 msgstr ""
3599 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3600 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3603 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3604 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3607 msgid "Mouse"
3608 msgstr "Мишка"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3611 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3612 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3615 msgid ""
3616 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3617 "speed it up, low values slow it down."
3618 msgstr ""
3619 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3620 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3623 msgid ""
3624 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3625 msgstr ""
3626 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3627 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3630 msgid "&Middle mouse button pasting"
3631 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3634 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3635 msgstr "Масштабування коліщатком"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3638 msgid "Enable"
3639 msgstr "Увімкнути"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3642 msgid "Ctrl"
3643 msgstr "Ctrl"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3646 msgid "Shift"
3647 msgstr "Shift"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3650 msgid "Alt"
3651 msgstr "Alt"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3654 msgid "User &interface language:"
3655 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3658 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3659 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3662 msgid "Language &package:"
3663 msgstr "Мовний &пакунок:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3668 msgid "Automatic"
3669 msgstr "Автоматично"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3673 msgid "Always Babel"
3674 msgstr "Завжди Babel"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3678 msgid "None[[language package]]"
3679 msgstr "Жодного"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3682 msgid "Command s&tart:"
3683 msgstr "Команда &початку:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3686 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3687 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3690 msgid "Command e&nd:"
3691 msgstr "Команда &закінчення:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3694 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3695 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3698 msgid "Default decimal &separator:"
3699 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3702 msgid "Default length &unit:"
3703 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3706 msgid ""
3707 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3708 "the language package)"
3709 msgstr ""
3710 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3711 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3714 msgid "Set languages &globally"
3715 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3718 msgid ""
3719 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3720 "command"
3721 msgstr ""
3722 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3723 "починати командою перемикання мови"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3726 msgid "Auto &begin"
3727 msgstr "Автоматично &починати"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3730 msgid ""
3731 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3732 "switch command"
3733 msgstr ""
3734 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3735 "завершувати командою перемикання мови"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3738 msgid "Auto &end"
3739 msgstr "Автоматично &завершувати"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3742 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3743 msgstr ""
3744 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3745 "програми"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3748 msgid "Mark &foreign languages"
3749 msgstr "Мітити &інші мови"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3752 msgid "Right-to-Left Language Support"
3753 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3756 msgid "Cursor movement:"
3757 msgstr "Пересування курсора:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3760 msgid "&Logical"
3761 msgstr "&Логічне"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3764 msgid "&Visual"
3765 msgstr "&Візуальне"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3768 msgid ""
3769 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3770 msgstr ""
3771 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3772 "за допомогою fontenc)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3775 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3776 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3779 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3780 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3783 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3784 msgstr ""
3785 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3788 msgid "BibTeX command and options"
3789 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3793 msgid "Processor for &Japanese:"
3794 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3797 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3798 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3801 msgid "Pr&ocessor:"
3802 msgstr "Пр&оцесор:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3806 msgid "Op&tions:"
3807 msgstr "П&араметри:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3810 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3811 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3814 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3815 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3818 msgid "&Nomenclature command:"
3819 msgstr "Команда &номенклатури:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3822 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3823 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3826 msgid "Chec&kTeX command:"
3827 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3830 msgid "CheckTeX start options and flags"
3831 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3834 msgid ""
3835 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3836 "files.\n"
3837 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3838 "configure time.\n"
3839 "Warning: Your changes here will not be saved."
3840 msgstr ""
3841 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3842 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3843 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3844 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3845 "не буде збережено."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3848 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3849 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3852 msgid "Set class options to default on class change"
3853 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3856 msgid "R&eset class options when document class changes"
3857 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3860 msgid "Forward Search"
3861 msgstr "Прямий пошук"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3864 msgid "DV&I command:"
3865 msgstr "Кома&нда DVI:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3868 msgid "&PDF command:"
3869 msgstr "&Команда PDF:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3872 msgid "Dvips Options"
3873 msgstr "Параметри dvips"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3876 msgid "Paper t&ype:"
3877 msgstr "&Тип паперу:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3880 msgid "Paper si&ze:"
3881 msgstr "Розмір &паперу:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3884 msgid "Lan&dscape:"
3885 msgstr "Лан&дшафт:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3888 msgid "Other Options"
3889 msgstr "Інші параметри"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3892 msgid "Output &line length:"
3893 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3896 msgid ""
3897 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3898 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3899 "paragraphs are separated by a blank line."
3900 msgstr ""
3901 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3902 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3903 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3906 msgid "&Date format:"
3907 msgstr "Формат &дати:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3910 msgid "Date format for strftime output"
3911 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3914 msgid "&Overwrite on export:"
3915 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3918 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3919 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3922 msgid "Ask permission"
3923 msgstr "Спитати дозволу"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3926 msgid "Main file only"
3927 msgstr "Лише основний файл"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3930 msgid "All files"
3931 msgstr "Всі файли"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3934 msgid "&PATH prefix:"
3935 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3938 msgid ""
3939 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3940 "variable.\n"
3941 "Use the OS native format."
3942 msgstr ""
3943 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3944 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3947 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3948 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3951 msgid ""
3952 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3953 "environment variable.\n"
3954 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3955 msgstr ""
3956 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3957 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3958 "який використано у вашій операційній системі."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3968 msgid "Browse..."
3969 msgstr "Вибрати…"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3972 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3973 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3976 msgid "&Temporary directory:"
3977 msgstr "Тим&часова тека:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3980 msgid "Ly&XServer pipe:"
3981 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3984 msgid "&Backup directory:"
3985 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3988 msgid "&Example files:"
3989 msgstr "&Файли прикладів:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3992 msgid "&Document templates:"
3993 msgstr "&Шаблони документів:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3996 msgid "&Working directory:"
3997 msgstr "&Тека користувача:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4000 msgid "H&unspell dictionaries:"
4001 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4004 msgid "Sans Seri&f:"
4005 msgstr "&Рублений:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4008 msgid "T&ypewriter:"
4009 msgstr "&Машинописний:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4012 msgid "R&oman:"
4013 msgstr "П&рямий:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4016 msgid "&Zoom %:"
4017 msgstr "Мас&штаб %:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4020 msgid "Font Sizes"
4021 msgstr "Розміри шрифтів"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4024 msgid "&Large:"
4025 msgstr "&Великий:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4028 msgid "&Larger:"
4029 msgstr "&Більший:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4032 msgid "&Largest:"
4033 msgstr "&Найбільший:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4036 msgid "&Huge:"
4037 msgstr "Ве&личезний:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4040 msgid "&Hugest:"
4041 msgstr "&Гігантський:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4044 msgid "S&mallest:"
4045 msgstr "&Мініатюрний:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4048 msgid "S&maller:"
4049 msgstr "М&енший:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4052 msgid "S&mall:"
4053 msgstr "М&аленький:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4056 msgid "&Normal:"
4057 msgstr "&Звичайна:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4060 msgid "&Tiny:"
4061 msgstr "Мал&юсінький:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4064 msgid ""
4065 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4066 "of fonts"
4067 msgstr ""
4068 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4069 "шрифтів на екрані."
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4072 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4073 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4076 msgid "&New"
4077 msgstr "&Створити"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4080 msgid "&Bind file:"
4081 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4084 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4085 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4088 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4089 msgstr ""
4090 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4091 "коментарів"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4094 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4095 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4098 msgid "&Spellchecker engine:"
4099 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4102 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4103 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4106 msgid "Accept compound &words"
4107 msgstr "Припускати складені &слова"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4110 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4111 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4114 msgid "S&pellcheck continuously"
4115 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4118 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4119 msgstr ""
4120 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4123 msgid "&Escape characters:"
4124 msgstr "К&ерівні символи:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4127 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4128 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4131 msgid "Al&ternative language:"
4132 msgstr "&Інша мова:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4135 msgid "General Look && Feel"
4136 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4139 msgid "&User interface file:"
4140 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4143 msgid "&Icon set:"
4144 msgstr "&Набір піктограм:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4147 msgid ""
4148 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4149 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4150 msgstr ""
4151 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4152 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4153 "LyX."
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4156 msgid "Use icons from system's &theme"
4157 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4160 msgid "Context Help"
4161 msgstr "Контекстна довідка"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4164 msgid ""
4165 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4166 "the main work area of an edited document"
4167 msgstr ""
4168 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4169 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4172 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4173 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4176 msgid "Menus"
4177 msgstr "Меню"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4180 msgid "&Maximum last files:"
4181 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4185 msgid "&Save"
4186 msgstr "&Зберегти"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4189 msgid "Nomenclature settings"
4190 msgstr "Параметри номенклатури"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4194 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4195 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4198 msgid "&List Indentation:"
4199 msgstr "&Відступ списку:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4202 msgid "Custom &Width:"
4203 msgstr "Нетипова &ширина:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4206 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4207 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4210 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4211 msgstr ""
4212 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4213 "попереднього."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4216 msgid "&Subindex"
4217 msgstr "П&ідпокажчик"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4220 msgid "A&vailable indexes:"
4221 msgstr "До&ступні покажчики:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4224 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4225 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4229 msgid "Output"
4230 msgstr "Вивід"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4233 msgid "Settings"
4234 msgstr "Параметри"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4237 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4238 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4241 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4242 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4245 msgid "&Clear automatically"
4246 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4249 msgid "Debug messages"
4250 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4253 msgid "Display no debug messages"
4254 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4257 msgid "&None"
4258 msgstr "&Жодних"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4261 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4262 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4265 msgid "S&elected"
4266 msgstr "Ви&брані"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4269 msgid "Display all debug messages"
4270 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4273 msgid "&All"
4274 msgstr "&Всі"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4277 msgid "Display statusbar messages?"
4278 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4281 msgid "&Statusbar messages"
4282 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4285 msgid "La&bels in:"
4286 msgstr "Міт&ки в:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4289 msgid "&References"
4290 msgstr "&Посилання"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4293 msgid "Fil&ter:"
4294 msgstr "Фі&льтр:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4297 msgid "Enter string to filter the label list"
4298 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4301 msgid "Filter case-sensitively"
4302 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4305 msgid "Case-sensiti&ve"
4306 msgstr "З &урахуванням регістру"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4309 msgid ""
4310 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4311 "sensitive option is checked)"
4312 msgstr ""
4313 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4314 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4317 msgid "&Sort"
4318 msgstr "&Впорядкувати"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4321 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4322 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4325 msgid "Cas&e-sensitive"
4326 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4329 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4330 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4333 msgid "Grou&p"
4334 msgstr "Гр&упувати"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4337 msgid "&Go to Label"
4338 msgstr "&Перейти до мітки"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4341 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4342 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4345 msgid "<reference>"
4346 msgstr "<посилання>"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4349 msgid "(<reference>)"
4350 msgstr "<посилання>"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4353 msgid "<page>"
4354 msgstr "<сторінка>"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4357 msgid "on page <page>"
4358 msgstr "на сторінці <номер>"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4361 msgid "<reference> on page <page>"
4362 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4365 msgid "Formatted reference"
4366 msgstr "форматоване посилання"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4369 msgid "Textual reference"
4370 msgstr "Текстуальний відповідник"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4373 msgid "Update the label list"
4374 msgstr "Оновити список міток"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4377 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4378 msgstr "З &урахуванням регістру"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4381 msgid "Match w&hole words only"
4382 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4385 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4386 msgstr ""
4387 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4390 msgid "&Export formats:"
4391 msgstr "&Формати експорту:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4394 msgid "&Send exported file to command:"
4395 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4398 msgid "Edit shortcut"
4399 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4402 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4403 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4406 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4407 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4410 msgid "&Delete Key"
4411 msgstr "&Вилучити клавішу"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4414 msgid "Clear current shortcut"
4415 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4419 msgid "C&lear"
4420 msgstr "О&чистити"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4423 msgid "&Shortcut:"
4424 msgstr "С&корочення:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4427 msgid "&Function:"
4428 msgstr "&Функція:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4431 msgid ""
4432 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4433 "the 'Clear' button"
4434 msgstr ""
4435 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4436 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4439 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4440 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4441 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4442 msgid "Spell Checker"
4443 msgstr "Перевірка правопису"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4446 msgid ""
4447 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4448 msgstr ""
4449 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4452 msgid "Unknown word:"
4453 msgstr "Невідоме слово:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4456 msgid "Current word"
4457 msgstr "Поточне слово"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4460 msgid "&Find Next"
4461 msgstr "Знайти &далі"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4464 msgid "Re&placement:"
4465 msgstr "За&міна:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4468 msgid "Replace with selected word"
4469 msgstr "Замінити вибраним словом"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4472 msgid "Replace word with current choice"
4473 msgstr "Замінити слово на вибране"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4476 msgid "S&uggestions:"
4477 msgstr "П&ропозиції:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4480 msgid "Ignore this word"
4481 msgstr "Пропустити це слово"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4484 msgid "&Ignore"
4485 msgstr "&Ігнорувати"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4488 msgid "Ignore this word throughout this session"
4489 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4492 msgid "I&gnore All"
4493 msgstr "І&гнорувати всі"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4496 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4497 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4500 msgid ""
4501 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4502 "full range."
4503 msgstr ""
4504 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4505 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4508 msgid "Ca&tegory:"
4509 msgstr "Ка&тегорія:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4512 msgid "Select this to display all available characters at once"
4513 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4516 msgid "&Display all"
4517 msgstr "&Показати всі"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4520 msgid "Current cell:"
4521 msgstr "Поточна комірка:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4524 msgid "Current row position"
4525 msgstr "Поточний рядок"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4528 msgid "Current column position"
4529 msgstr "Поточний стовпчик"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4532 msgid "&Table Settings"
4533 msgstr "&Налаштування таблиці"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4536 msgid "Row setting"
4537 msgstr "Параметр рядка"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4540 msgid "Merge cells of different rows"
4541 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4544 msgid "M&ultirow"
4545 msgstr "Б&агаторядкова"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4548 msgid "&Vertical Offset:"
4549 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4552 msgid "Optional vertical offset"
4553 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4556 msgid "Cell setting"
4557 msgstr "Параметри комірки"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4560 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4561 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4565 msgid "rotation angle"
4566 msgstr "кут обертання"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4570 msgid "degrees"
4571 msgstr "градусів"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4574 msgid "Table-wide settings"
4575 msgstr "Налаштування таблиці"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4578 msgid "W&idth:"
4579 msgstr "&Ширина:"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4582 msgid "Verti&cal alignment:"
4583 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4586 msgid "Vertical alignment of the table"
4587 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4590 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4591 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4594 msgid "&Rotate"
4595 msgstr "О&бернути"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4598 msgid "Column settings"
4599 msgstr "Параметри стовпчиків"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4602 msgid "&Horizontal alignment:"
4603 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4606 msgid "Horizontal alignment in column"
4607 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4611 msgid "Justified"
4612 msgstr "По ширині"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4615 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4616 msgid "At Decimal Separator"
4617 msgstr "За десятковим роздільником"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4620 msgid "&Decimal separator:"
4621 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4624 msgid "Fixed width of the column"
4625 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4628 msgid "&Vertical alignment in row:"
4629 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4632 msgid ""
4633 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4634 "the row."
4635 msgstr ""
4636 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4637 "рядка."
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4640 msgid "Merge cells of different columns"
4641 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4644 msgid "Mu&lticolumn"
4645 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4648 msgid "LaTe&X argument:"
4649 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4652 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4653 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4656 msgid "&Borders"
4657 msgstr "&Рамки"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4660 msgid "Set Borders"
4661 msgstr "Встановити рамки"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4664 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4665 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4668 msgid "All Borders"
4669 msgstr "Всі межі"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4672 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4673 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4676 msgid "&Set"
4677 msgstr "&Встановити"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4680 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4681 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4684 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4685 msgstr ""
4686 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4687 "границь)"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4690 msgid "Fo&rmal"
4691 msgstr "Фо&рмальний"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4694 msgid "Use default (grid-like) border style"
4695 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4698 msgid "De&fault"
4699 msgstr "Ти&пові"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4702 msgid "Additional Space"
4703 msgstr "Додатковий пробіл"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4706 msgid "T&op of row:"
4707 msgstr "В&ерх рядка:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4710 msgid "Botto&m of row:"
4711 msgstr "Ни&з рядка:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4714 msgid "Bet&ween rows:"
4715 msgstr "&Між рядками:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4718 msgid "&Multi-page table"
4719 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4722 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4723 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4726 msgid "&Use multi-page table"
4727 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4730 msgid "Row settings"
4731 msgstr "Параметри рядка"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4734 msgid "Status"
4735 msgstr "Стан"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4738 msgid "Border above"
4739 msgstr "Лінія згори"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4742 msgid "Border below"
4743 msgstr "Лінія знизу"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4746 msgid "Contents"
4747 msgstr "Вміст"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4750 msgid "Header:"
4751 msgstr "Заголовок:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4754 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4755 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4762 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4763 msgid "on"
4764 msgstr "увімкнено"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4774 msgid "double"
4775 msgstr "double"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4778 msgid "First header:"
4779 msgstr "Перша шапка:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4782 msgid "This row is the header of the first page"
4783 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4786 msgid "Don't output the first header"
4787 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4791 msgid "is empty"
4792 msgstr "порожній"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4795 msgid "Footer:"
4796 msgstr "Підвал:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4799 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4800 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4803 msgid "Last footer:"
4804 msgstr "Останній підвал:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4807 msgid "This row is the footer of the last page"
4808 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4811 msgid "Don't output the last footer"
4812 msgstr "Не виводити останній підвал"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4815 msgid "Caption:"
4816 msgstr "Підпис:"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4819 msgid "Set a page break on the current row"
4820 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4823 msgid "Page &break on current row"
4824 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4827 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4828 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4831 msgid "Multi-page table alignment"
4832 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4835 msgid "Close this dialog"
4836 msgstr "Закрити це вікно"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4839 msgid "Rebuild the file lists"
4840 msgstr "Перебудувати список файлів"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4843 msgid ""
4844 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4845 msgstr ""
4846 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4847 "показано з повним шляхом."
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4850 msgid "&View"
4851 msgstr "П&ерегляд"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4854 msgid "Selected classes or styles"
4855 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4858 msgid "LaTeX classes"
4859 msgstr "Класи LaTeX"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4862 msgid "LaTeX styles"
4863 msgstr "Стилі LaTeX"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4866 msgid "BibTeX styles"
4867 msgstr "Стилі BibTeX"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4870 msgid "BibTeX databases"
4871 msgstr "Бази даних BibTeX"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4874 msgid "Toggles view of the file list"
4875 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4878 msgid "Show &path"
4879 msgstr "Показати &шлях"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4882 msgid "Paragraph Separation"
4883 msgstr "Відокремлення абзаців"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4886 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4887 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4890 msgid "&Indentation:"
4891 msgstr "&Відступ:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4894 msgid "Size of the indentation"
4895 msgstr "Розміри відступу"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4898 msgid "&Vertical space:"
4899 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4902 msgid "Size of the vertical space"
4903 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4906 msgid "Spacing"
4907 msgstr "Інтервал"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4910 msgid "&Line spacing:"
4911 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4914 msgid "Spacing type"
4915 msgstr "Тип інтервалу"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4918 msgid "Number of lines"
4919 msgstr "Кількість рядків"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4922 msgid "Format text into two columns"
4923 msgstr "Форматується документ…"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4926 msgid "Two-&column document"
4927 msgstr "Дво&колонковий документ"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4930 msgid ""
4931 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4932 "justified in the output)"
4933 msgstr ""
4934 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4935 "остаточному документі)"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4938 msgid "Use &justification in LyX work area"
4939 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4942 msgid "Language of the thesaurus"
4943 msgstr "Мова тезауруса"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4946 msgid "Index entry"
4947 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4950 msgid "&Keyword:"
4951 msgstr "&Ключове слово:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4954 msgid "Word to look up"
4955 msgstr "Слово для пошуку"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4958 msgid "L&ookup"
4959 msgstr "По&шук"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4963 msgid "The selected entry"
4964 msgstr "Вибраний запис"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4967 msgid "&Selection:"
4968 msgstr "&Вибір:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4971 msgid "Replace the entry with the selection"
4972 msgstr "Замінити запис вибраним"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4975 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4976 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4979 msgid "Filter:"
4980 msgstr "Фільтр:"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4983 msgid "Enter string to filter contents"
4984 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4987 msgid ""
4988 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4989 "tables, and others)"
4990 msgstr ""
4991 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4992 "тощо)"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4995 msgid "Update navigation tree"
4996 msgstr "Оновити дерево навігації"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5001 msgid "..."
5002 msgstr "…"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5005 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5006 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5009 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5010 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5013 msgid "Move selected item down by one"
5014 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5017 msgid "Move selected item up by one"
5018 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5021 msgid "Sort"
5022 msgstr "Впорядкувати"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5025 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5026 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5029 msgid "Keep"
5030 msgstr "Залишити"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5033 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5034 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5037 msgid "LyX: Enter text"
5038 msgstr "LyX: Введіть текст"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5041 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5042 msgstr ""
5043 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5046 msgid "&Do not show this warning again!"
5047 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5050 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5051 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5054 msgid "DefSkip"
5055 msgstr "Типовий"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
5058 msgid "SmallSkip"
5059 msgstr "Маленький"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
5062 msgid "MedSkip"
5063 msgstr "Середній"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
5066 msgid "BigSkip"
5067 msgstr "Великий"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5070 msgid "VFill"
5071 msgstr "Вертикальний клей"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5074 msgid "F&ormat:"
5075 msgstr "&Формат:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5078 msgid "Select the output format"
5079 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5082 msgid "Show the source as the master document gets it"
5083 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5086 msgid "Master's perspective"
5087 msgstr "З точки зору головного документа"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5090 msgid "Automatic update"
5091 msgstr "Автоматичне оновлення"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5094 msgid "Current Paragraph"
5095 msgstr "Поточний абзац"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5098 msgid "Complete Source"
5099 msgstr "Все джерело"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5102 msgid "Preamble Only"
5103 msgstr "Лише преамбула"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5106 msgid "Body Only"
5107 msgstr "Лише текст"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5110 msgid "Unit of width value"
5111 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5114 msgid "number of needed lines"
5115 msgstr "кількість потрібних рядків"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5118 msgid "use number of lines"
5119 msgstr "використовувати кількість рядків"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5122 msgid "&Line span:"
5123 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5126 msgid "Outer (default)"
5127 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5130 msgid "Inner"
5131 msgstr "Внутрішнє"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5134 msgid "use overhang"
5135 msgstr "використовувати виступ"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5138 msgid "Over&hang:"
5139 msgstr "Ви&ступ:"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5142 msgid "Overhang value"
5143 msgstr "Значення виступу"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5146 msgid "Unit of overhang value"
5147 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5150 msgid "Check this to allow flexible placement"
5151 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5154 msgid "Allow &floating"
5155 msgstr "Дозволити &пересування"
5156
5157 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5158 msgid "American Economic Association (AEA)"
5159 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5160
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5162 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5163 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5165 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5167 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5168 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5169 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5170 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5171 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5172 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5173 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5174 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5175 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5176 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5178 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5179 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5180 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5181 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5182 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5184 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5186 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5187 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5188 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5189 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5190 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5191 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5192 msgid "Articles"
5193 msgstr "Статті"
5194
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5196 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5197 msgid "ShortTitle"
5198 msgstr "Короткий заголовок"
5199
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5201 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5203 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5204 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5207 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5208 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5209 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5210 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5213 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5216 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5217 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5218 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5219 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5220 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5221 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5222 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5223 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5224 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5225 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5226 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5227 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5228 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5229 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5230 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5231 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5232 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5233 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5234 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5235 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5236 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5237 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5238 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5243 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5244 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/foils.layout:166
5245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5252 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5253 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5254 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5255 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5256 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5257 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5258 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5259 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5260 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5261 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5262 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:41
5264 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5265 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5267 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5268 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5269 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5272 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5273 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5274 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/amsdefs.inc:96
5277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5278 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5279 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5280 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5281 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5282 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5283 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5284 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5285 msgid "FrontMatter"
5286 msgstr "Вступ"
5287
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5289 msgid "Publication Month"
5290 msgstr "Місяць видання"
5291
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5293 msgid "Publication Month:"
5294 msgstr "Місяць видання:"
5295
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5297 msgid "Publication Year"
5298 msgstr "Рік видання"
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5301 msgid "Publication Year:"
5302 msgstr "Рік видання:"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5305 msgid "Publication Volume"
5306 msgstr "Том видання"
5307
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5309 msgid "Publication Volume:"
5310 msgstr "Том видання:"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5313 msgid "Publication Issue"
5314 msgstr "Число видання"
5315
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5317 msgid "Publication Issue:"
5318 msgstr "Число видання:"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5321 msgid "JEL"
5322 msgstr "JEL"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5325 msgid "JEL:"
5326 msgstr "JEL:"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5329 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5330 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5331 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5332 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5335 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5336 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5337 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5339 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5340 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5341 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5342 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5343 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5344 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5346 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5347 msgid "Keywords"
5348 msgstr "Ключові слова"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5352 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5354 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5355 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:180
5356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5358 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5359 msgid "Keywords:"
5360 msgstr "Ключові слова:"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5363 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5364 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5365 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5366 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5368 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5369 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5370 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5371 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5372 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5374 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5376 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5377 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5378 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5379 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5381 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
5382 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5383 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5385 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5386 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5387 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5388 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5389 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5391 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5392 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5393 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5394 msgid "Abstract"
5395 msgstr "Резюме"
5396
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5398 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5399 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5400 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5401 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5412 msgid "Acknowledgement"
5413 msgstr "Подяка"
5414
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5418 msgid "Acknowledgement."
5419 msgstr "Подяка."
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5422 msgid "Figure Notes"
5423 msgstr "Нотатки до рисунків"
5424
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5427 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5428 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5429 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5430 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5431 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5435 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5436 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5438 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5439 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5440 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5441 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5443 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5444 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5445 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5446 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5447 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5448 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5449 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5450 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5451 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5453 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5455 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5457 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5458 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5459 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5460 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5461 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5462 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5463 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5464 msgid "MainText"
5465 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5466
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5468 msgid "Figure Note"
5469 msgstr "Нотатка до рисунка"
5470
5471 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5472 msgid "Text of a note in a figure"
5473 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5477 msgid "Note:"
5478 msgstr "Примітка:"
5479
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5481 msgid "Table Notes"
5482 msgstr "Нотатки до таблиць"
5483
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5485 msgid "Table Note"
5486 msgstr "Нотатка до таблиці"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5489 msgid "Text of a note in a table"
5490 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5494 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5508 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5509 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5510 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5512 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5513 msgid "Theorem"
5514 msgstr "Теорема"
5515
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5517 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5518 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5519 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5530 msgid "Algorithm"
5531 msgstr "Алгоритм"
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5544 msgid "Axiom"
5545 msgstr "Аксіома"
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5548 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5549 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5554 msgid "Case"
5555 msgstr "Варіант"
5556
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5558 msgid "Case \\thecase."
5559 msgstr "Випадок \\thecase."
5560
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5562 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5564 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5576 #: lib/layouts/theorems.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:293
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:296 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5578 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5579 msgid "Claim"
5580 msgstr "Твердження"
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5593 msgid "Conclusion"
5594 msgstr "Висновки"
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5607 msgid "Condition"
5608 msgstr "Умова"
5609
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
5624 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139
5625 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5626 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5627 msgid "Conjecture"
5628 msgstr "Припущення"
5629
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5632 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5634 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5645 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5646 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5647 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5648 msgid "Corollary"
5649 msgstr "Наслідок"
5650
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5662 msgid "Criterion"
5663 msgstr "Критерій"
5664
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5667 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5668 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5679 #: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182
5680 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5681 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5682 msgid "Definition"
5683 msgstr "Визначення"
5684
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5693 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5698 #: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199
5699 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5702 msgid "Example"
5703 msgstr "Приклад"
5704
5705 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5719 #: lib/layouts/theorems.inc:224 lib/layouts/theorems.inc:233
5720 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5721 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5722 msgid "Exercise"
5723 msgstr "Вправа"
5724
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5726 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5727 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5729 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5735 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5740 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5741 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5743 msgid "Lemma"
5744 msgstr "Лема"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5747 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5758 msgid "Notation"
5759 msgstr "Позначення"
5760
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5768 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
5773 #: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216
5774 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5776 msgid "Problem"
5777 msgstr "Проблема"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5780 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5788 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
5793 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121
5794 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5795 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5796 msgid "Proposition"
5797 msgstr "Твердження"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
5812 #: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276
5813 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5814 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5815 msgid "Remark"
5816 msgstr "Помітка"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5822 msgid "Remark \\theremark."
5823 msgstr "Примітка \\theremark."
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5826 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5832 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
5837 #: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250
5838 #: lib/layouts/theorems.inc:253
5839 msgid "Solution"
5840 msgstr "Розчин"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5845 msgid "Solution \\thesolution."
5846 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5849 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5850 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5852 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
5853 #: lib/layouts/fixme.module:192
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5864 msgid "Summary"
5865 msgstr "Зведення"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5869 msgid "Caption"
5870 msgstr "Підпис"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5873 msgid "Caption: "
5874 msgstr "Підпис: "
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5878 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5880 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5881 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5882 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5884 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5885 msgid "Proof"
5886 msgstr "На коректуру"
5887
5888 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5889 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5890 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5891
5892 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5893 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5894 msgid "Standard in Title"
5895 msgstr "Стандартний у заголовку"
5896
5897 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5898 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5899 msgid "Author Footnote"
5900 msgstr "Примітка до поля автора"
5901
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5903 msgid "Author foot"
5904 msgstr "Примітка до поля автора"
5905
5906 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5907 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5908 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5909 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5910
5911 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5912 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5913 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5914 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5915
5916 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5917 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5918 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5919
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5921 msgid "IEEE Transactions"
5922 msgstr "Праці IEEE"
5923
5924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5925 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5926 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5927 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5928 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5929 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5930 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5931 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5932 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5934 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5937 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5938 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5939 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5940 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5941 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5942 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5943 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5945 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5946 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5948 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5949 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5950 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5952 msgid "Standard"
5953 msgstr "Стандартний"
5954
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5959 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5961 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5962 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5963 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5964 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5966 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5968 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5969 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5970 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5972 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5973 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
5977 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5980 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5981 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5982 msgid "Title"
5983 msgstr "Заголовок"
5984
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5986 msgid "IEEE membership"
5987 msgstr "Членство у IEEE"
5988
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5990 msgid "Lowercase"
5991 msgstr "Нижній регістр"
5992
5993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5994 msgid "lowercase"
5995 msgstr "нижній регістр"
5996
5997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5998 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
6000 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6001 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
6002 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6003 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6004 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6005 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6007 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6009 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6010 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6011 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6012 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6013 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6014 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6015 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6018 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6019 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6020 msgid "Author"
6021 msgstr "Автор"
6022
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6024 msgid "Short Author|S"
6025 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6026
6027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6028 msgid "A short version of the author name"
6029 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6030
6031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6032 msgid "Author Name"
6033 msgstr "Ім’я автора"
6034
6035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6036 msgid "Author name"
6037 msgstr "Ім’я автора"
6038
6039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6040 msgid "Author Affiliation"
6041 msgstr "Місце роботи автора"
6042
6043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6044 msgid "Author affiliation"
6045 msgstr "Місце роботи автора"
6046
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6048 msgid "Author Mark"
6049 msgstr "Позначка автора"
6050
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6052 msgid "Author mark"
6053 msgstr "Позначка автора"
6054
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6056 msgid "Special Paper Notice"
6057 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6058
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6060 msgid "After Title Text"
6061 msgstr "Текст після заголовка"
6062
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6064 msgid "Page headings"
6065 msgstr "Заголовки сторінки"
6066
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6068 msgid "Left Side"
6069 msgstr "Лівий бік"
6070
6071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6072 msgid "Left side of the header line"
6073 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6074
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6077 msgid "MarkBoth"
6078 msgstr "MarkBoth"
6079
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6081 msgid "Publication ID"
6082 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6083
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6085 msgid "Abstract---"
6086 msgstr "Анотація---"
6087
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6089 msgid "Index Terms---"
6090 msgstr "Записи в покажчику---"
6091
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6093 msgid "Paragraph Start"
6094 msgstr "Початок абзацу"
6095
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6097 msgid "First Char"
6098 msgstr "Перший символ"
6099
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6101 msgid "First character of first word"
6102 msgstr "Перший символ першого слова"
6103
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6105 msgid "Appendices"
6106 msgstr "Додатки"
6107
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6113 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6114 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6116 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6117 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6120 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6121 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6122 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6123 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6124 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6125 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6127 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6128 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6129 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6130 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6131 msgid "BackMatter"
6132 msgstr "BackMatter"
6133
6134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6135 msgid "Peer Review Title"
6136 msgstr "Заголовок рецензії"
6137
6138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6139 msgid "PeerReviewTitle"
6140 msgstr "Заголовок рецензії"
6141
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6145 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6146 msgid "Appendix"
6147 msgstr "Додаток"
6148
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6150 #: lib/layouts/jss.layout:119
6151 msgid "Short Title"
6152 msgstr "Короткий заголовок"
6153
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6155 msgid "Short title for the appendix"
6156 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6157
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6159 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6161 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6162 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6163 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6165 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6166 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6167 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6168 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6169 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6170 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6171 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6172 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6173 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6174 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6176 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6178 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6180 msgid "Bibliography"
6181 msgstr "Список літератури"
6182
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6186 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6188 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6189 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6190 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6191 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6192 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6194 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6195 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6196 msgid "References"
6197 msgstr "Посилання"
6198
6199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6200 msgid "Biography"
6201 msgstr "Біографія"
6202
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6204 msgid "Photo"
6205 msgstr "Фото"
6206
6207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6208 msgid "Optional photo for biography"
6209 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6210
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6212 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6213 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6215 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6221 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6222 msgid "Name"
6223 msgstr "Назва"
6224
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6227 msgid "Name of the author"
6228 msgstr "Ім’я автора"
6229
6230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6231 msgid "Biography without photo"
6232 msgstr "Біографія без фотографії"
6233
6234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6235 msgid "BiographyNoPhoto"
6236 msgstr "БіографіяБезФото"
6237
6238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6239 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6240 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6241 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6243 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6246 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6248 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6249 msgid "Reasoning"
6250 msgstr "Пояснення"
6251
6252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6253 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6254 msgid "Alternative Proof String"
6255 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6256
6257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6258 msgid "An alternative proof string"
6259 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6260
6261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6262 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6263 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6264 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6265 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6266 msgid "Proof."
6267 msgstr "Доведення."
6268
6269 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6270 msgid "R Journal"
6271 msgstr "Журнал R"
6272
6273 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6274 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6275 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6276 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6277 msgid "Reports"
6278 msgstr "Звіти"
6279
6280 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6281 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6283 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6284 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6285 msgid "Abstract."
6286 msgstr "Анотація."
6287
6288 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6289 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6290 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6292 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6293 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6295 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6296 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6297 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6300 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6302 msgid "Address"
6303 msgstr "Адреса"
6304
6305 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6306 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6307 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6308 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6310 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6311 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6312 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6313 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6315 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6317 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6318 msgid "Email"
6319 msgstr "Ел. пошта"
6320
6321 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6322 msgid "A0 Poster"
6323 msgstr "Плакат A0"
6324
6325 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6326 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6327 msgid "Posters"
6328 msgstr "Плакати"
6329
6330 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6331 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6332 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6333 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6334 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6335 msgid "Giant"
6336 msgstr "Гігантський"
6337
6338 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6339 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6340 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6341 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6342 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6343 msgid "More Giant"
6344 msgstr "Більший за гігантський"
6345
6346 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6347 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6348 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6349 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6350 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6351 msgid "Most Giant"
6352 msgstr "Найбільший гігантський"
6353
6354 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6355 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6356 msgid "Giant Snippet"
6357 msgstr "Гігантський фрагмент"
6358
6359 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6360 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6361 msgid "More Giant Snippet"
6362 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6363
6364 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6365 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6366 msgid "Most Giant Snippet"
6367 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
6368
6369 #: lib/layouts/aa.layout:3
6370 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6371 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6372
6373 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6375 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6377 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6378 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6380 msgid "Subtitle"
6381 msgstr "Підзаголовок"
6382
6383 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6384 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6385 msgid "Offprint"
6386 msgstr "Окремий відбиток"
6387
6388 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6389 msgid "Offprint Requests to:"
6390 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6391
6392 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6393 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6394 msgid "Mail"
6395 msgstr "Пошта"
6396
6397 #: lib/layouts/aa.layout:140
6398 msgid "Correspondence to:"
6399 msgstr "Відповідність:"
6400
6401 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6402 msgid "Acknowledgements."
6403 msgstr "Подяки."
6404
6405 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6406 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6407 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6408 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6410 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6411 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6412 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6413 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6415 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
6416 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6418 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6419 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6420 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6421 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6422 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6423 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6424 msgid "Section"
6425 msgstr "Розділ"
6426
6427 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6428 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6429 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6430 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6432 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6433 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6434 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6435 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6436 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
6437 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6438 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6439 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6440 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6441 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6442 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6443 msgid "Subsection"
6444 msgstr "Підрозділ"
6445
6446 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6448 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6449 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6451 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6452 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6453 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6454 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
6455 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6456 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6457 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6459 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6460 msgid "Subsubsection"
6461 msgstr "Підпідрозділ"
6462
6463 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6464 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6467 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6468 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6470 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6471 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6472 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6475 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6477 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6478 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6479 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6480 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6481 msgid "Date"
6482 msgstr "Дата"
6483
6484 #: lib/layouts/aa.layout:239
6485 msgid "institutemark"
6486 msgstr "позначкаустанови"
6487
6488 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6489 msgid "Institute Mark"
6490 msgstr "Позначка установи"
6491
6492 #: lib/layouts/aa.layout:262
6493 msgid "Abstract (unstructured)"
6494 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
6495
6496 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6497 msgid "ABSTRACT"
6498 msgstr "АНОТАЦІЯ"
6499
6500 #: lib/layouts/aa.layout:296
6501 msgid "Abstract (structured)"
6502 msgstr "Резюме (структуроване)"
6503
6504 #: lib/layouts/aa.layout:300
6505 msgid "Context"
6506 msgstr "Контекст"
6507
6508 #: lib/layouts/aa.layout:301
6509 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6510 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
6511
6512 #: lib/layouts/aa.layout:305
6513 msgid "Aims"
6514 msgstr "Мета"
6515
6516 #: lib/layouts/aa.layout:306
6517 msgid "Aims of your work"
6518 msgstr "Мета вашої роботи"
6519
6520 #: lib/layouts/aa.layout:310
6521 msgid "Methods"
6522 msgstr "Методи"
6523
6524 #: lib/layouts/aa.layout:311
6525 msgid "Methods used in your work"
6526 msgstr "Методи, які використано у роботі"
6527
6528 #: lib/layouts/aa.layout:315
6529 msgid "Results"
6530 msgstr "Результати"
6531
6532 #: lib/layouts/aa.layout:316
6533 msgid "Results of your work"
6534 msgstr "Результати вашої роботи"
6535
6536 #: lib/layouts/aa.layout:337
6537 msgid "Key words."
6538 msgstr "Ключові слова."
6539
6540 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6541 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6543 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6544 msgid "Institute"
6545 msgstr "Установа"
6546
6547 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6549 msgid "E-Mail"
6550 msgstr "Ел. пошта"
6551
6552 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6553 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6554 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6555
6556 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6557 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6558 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6559 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6560 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6561 msgid "Itemize"
6562 msgstr "Перелік"
6563
6564 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6565 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6566 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6567 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6568 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6569 msgid "Enumerate"
6570 msgstr "Нумерація"
6571
6572 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6573 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6574 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6576 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6577 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6579 msgid "Description"
6580 msgstr "Опис"
6581
6582 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6583 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6584 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6585 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6587 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6588 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6589 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6592 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6594 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6595 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6596 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6597 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6599 msgid "List"
6600 msgstr "Список"
6601
6602 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6604 msgid "Thesaurus"
6605 msgstr "Тезаурус"
6606
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6608 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6609 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6610
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6612 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6613 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6614 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6615 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6616 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6618 msgid "Affiliation"
6619 msgstr "Місце роботи"
6620
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6622 msgid "Altaffilation"
6623 msgstr "Додмісцероботи"
6624
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6627 msgid "Number"
6628 msgstr "Номер"
6629
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6631 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6632 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
6633
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6635 msgid "Alternative affiliation:"
6636 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6637
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6639 msgid "And"
6640 msgstr "Та"
6641
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6646 msgid "and"
6647 msgstr "і"
6648
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6650 msgid "altaffilmark"
6651 msgstr "altaffilmark"
6652
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6654 msgid "altaffiliation mark"
6655 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6656
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6658 msgid "Subject headings:"
6659 msgstr "Предметні заголовки:"
6660
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6662 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6663 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6664 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6665 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6666 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6667 msgid "Acknowledgements"
6668 msgstr "Подяки"
6669
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6671 msgid "[Acknowledgements]"
6672 msgstr "[Подяки]"
6673
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6675 msgid "PlaceFigure"
6676 msgstr "Розташування зображення"
6677
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6679 msgid "Place Figure here:"
6680 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6681
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6683 msgid "PlaceTable"
6684 msgstr "Розташування таблиці"
6685
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6687 msgid "Place Table here:"
6688 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6689
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6691 msgid "[Appendix]"
6692 msgstr "[Додаток]"
6693
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6695 msgid "MathLetters"
6696 msgstr "MathLetters"
6697
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6699 msgid "NoteToEditor"
6700 msgstr "NoteToEditor"
6701
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6703 msgid "Note to Editor:"
6704 msgstr "Примітка для редактора:"
6705
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6707 msgid "TableRefs"
6708 msgstr "TableRefs"
6709
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6711 msgid "References. ---"
6712 msgstr "Посилання: ---"
6713
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6715 msgid "TableComments"
6716 msgstr "Коментар до таблиці"
6717
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6719 msgid "Note. ---"
6720 msgstr "Примітка. ---"
6721
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6723 msgid "Table note"
6724 msgstr "Примітка до таблиці"
6725
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6727 msgid "Table note:"
6728 msgstr "Примітка до таблиці:"
6729
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6731 msgid "tablenotemark"
6732 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6733
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6735 msgid "tablenote mark"
6736 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6737
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6739 msgid "FigCaption"
6740 msgstr "Підпис до зображення"
6741
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6743 msgid "fig."
6744 msgstr "рис."
6745
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6747 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6748 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
6749
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6751 msgid "Facility"
6752 msgstr "Можливість"
6753
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6755 msgid "Facility:"
6756 msgstr "Засіб:"
6757
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6759 msgid "Objectname"
6760 msgstr "Назваоб'єкта"
6761
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6763 msgid "Obj:"
6764 msgstr "Об'єкт:"
6765
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6767 msgid "Recognized Name"
6768 msgstr "Розпізнана назва"
6769
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6771 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6772 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6773
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6775 msgid "Dataset"
6776 msgstr "Набір даних"
6777
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6779 msgid "Dataset:"
6780 msgstr "Набір даних:"
6781
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6783 msgid "Separate the dataset ID from text"
6784 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6785
6786 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6787 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6788 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6789
6790 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6791 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6794 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6795 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6797 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6800 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6801 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6803 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6804 msgid "Short Title|S"
6805 msgstr "Короткий заголовок|К"
6806
6807 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6808 msgid "Short title which will appear in the running header"
6809 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6810
6811 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6812 msgid "Short name"
6813 msgstr "Скорочене ім’я"
6814
6815 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6816 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6817 msgstr ""
6818 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6819 "сторінки"
6820
6821 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6822 msgid "Alt Affiliation"
6823 msgstr "Інше місце роботи"
6824
6825 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6826 msgid "Also Affiliation"
6827 msgstr "Ще одне місце роботи"
6828
6829 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6830 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6831 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6833 msgid "Fax"
6834 msgstr "Факс"
6835
6836 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6837 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6838 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6839 msgid "Fax:"
6840 msgstr "Факс:"
6841
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6843 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6844 msgid "Phone"
6845 msgstr "Телефон"
6846
6847 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6848 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6849 msgid "Phone:"
6850 msgstr "Телефон:"
6851
6852 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6853 msgid "Abbreviations"
6854 msgstr "Скорочення"
6855
6856 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6857 msgid "Abbreviations:"
6858 msgstr "Скорочення:"
6859
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6861 msgid "Scheme"
6862 msgstr "Scheme"
6863
6864 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6865 msgid "List of Schemes"
6866 msgstr "Список схем"
6867
6868 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6869 msgid "Chart"
6870 msgstr "Діаграма"
6871
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6873 msgid "List of Charts"
6874 msgstr "Список діаграм"
6875
6876 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6877 msgid "Graph[[mathematical]]"
6878 msgstr "Графік"
6879
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6881 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6882 msgstr "Список графіків"
6883
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6885 msgid "SupplementalInfo"
6886 msgstr "Додаткова інформація"
6887
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6889 msgid "Supporting Information Available"
6890 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6891
6892 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6893 msgid "TOC entry"
6894 msgstr "Пункт змісту"
6895
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6897 msgid "Graphical TOC Entry"
6898 msgstr "Графічний пункт змісту"
6899
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6901 msgid "Bibnote"
6902 msgstr "Бібліографічна примітка"
6903
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6905 msgid "bibnote"
6906 msgstr "бібліографічна примітка"
6907
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6909 msgid "Chemistry"
6910 msgstr "Хімія"
6911
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6913 msgid "chemistry"
6914 msgstr "хімія"
6915
6916 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6917 #: lib/languages:719
6918 msgid "Latin"
6919 msgstr "Латинська"
6920
6921 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6922 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6923 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
6924
6925 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6926 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6927 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6928
6929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6930 msgid "ACM SIGGRAPH"
6931 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6932
6933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6934 msgid "TOG online ID"
6935 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
6936
6937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6938 msgid "Online ID:"
6939 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
6940
6941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6942 msgid "TOG volume"
6943 msgstr "Том TOG"
6944
6945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6946 msgid "Volume number:"
6947 msgstr "Номер тому:"
6948
6949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6950 msgid "TOG number"
6951 msgstr "Номер TOG"
6952
6953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6954 msgid "Article number:"
6955 msgstr "Номер статті:"
6956
6957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6958 msgid "TOG article DOI"
6959 msgstr "Код DOI статті TOG"
6960
6961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6962 msgid "Article DOI:"
6963 msgstr "DOI статті:"
6964
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6966 msgid "TOG project URL"
6967 msgstr "Адреса проекту TOG"
6968
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6970 msgid "Project URL:"
6971 msgstr "Адреса проекту:"
6972
6973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6974 msgid "TOG video URL"
6975 msgstr "Адреса відео TOG"
6976
6977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6978 msgid "Video URL:"
6979 msgstr "Адреса відео:"
6980
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6982 msgid "TOG data URL"
6983 msgstr "Адреса даних TOG"
6984
6985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6986 msgid "Data URL:"
6987 msgstr "Адреса даних:"
6988
6989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6990 msgid "TOG code URL"
6991 msgstr "Адреса коду TOG"
6992
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6994 msgid "Code URL:"
6995 msgstr "Адреса коду:"
6996
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6998 msgid "PDF author"
6999 msgstr "Автор PDF"
7000
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7002 msgid "PDF author:"
7003 msgstr "Автор PDF:"
7004
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7006 msgid "Teaser"
7007 msgstr "Рекламка"
7008
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7010 msgid "Teaser image:"
7011 msgstr "Зображення рекламки:"
7012
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7014 msgid "CR categories"
7015 msgstr "Категорії CR"
7016
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7018 msgid "CR Categories:"
7019 msgstr "Категорії CR:"
7020
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7022 msgid "CRcat"
7023 msgstr "CRcat"
7024
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7026 msgid "CR category"
7027 msgstr "Категорія CR"
7028
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7030 msgid "CR-number"
7031 msgstr "CR-номер"
7032
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7034 msgid "Number of the category"
7035 msgstr "Номер категорії"
7036
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7038 msgid "Subcategory"
7039 msgstr "Підкатегорія"
7040
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7042 msgid "Third-level"
7043 msgstr "Третій рівень"
7044
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7046 msgid "Third-level of the category"
7047 msgstr "Третій рівень категоризації"
7048
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7050 msgid "ShortCite"
7051 msgstr "Коротке посилання"
7052
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7054 msgid "Short cite"
7055 msgstr "Коротке посилання"
7056
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7060 msgid "Thanks"
7061 msgstr "Подяки"
7062
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7064 #: lib/layouts/jss.layout:181
7065 msgid "E-mail"
7066 msgstr "Ел. пошта"
7067
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7069 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7070 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7071 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7072 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7073 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7075 #: lib/layouts/spie.layout:91
7076 msgid "Acknowledgments"
7077 msgstr "Подяки"
7078
7079 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7080 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7081 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
7082
7083 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7084 msgid "Articles (DocBook)"
7085 msgstr "Статті (DocBook)"
7086
7087 #: lib/layouts/agums.layout:3
7088 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7089 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7090
7091 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7092 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7093 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7094
7095 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7096 msgid "Authors"
7097 msgstr "Автори"
7098
7099 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7100 msgid "Affiliation Mark"
7101 msgstr "Позначка місця роботи"
7102
7103 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7104 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7105 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
7106
7107 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7108 msgid "Author affiliation:"
7109 msgstr "Місце роботи автора:"
7110
7111 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7112 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7113 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7115 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
7116 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7117 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7118 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7120 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7121 msgid "Paragraph"
7122 msgstr "Абзац"
7123
7124 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7125 msgid "Acknowledgments."
7126 msgstr "Подяки."
7127
7128 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7129 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7130 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7131
7132 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7134 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7135 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7137 msgid "Section*"
7138 msgstr "Розділ*"
7139
7140 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7141 msgid "SpecialSection"
7142 msgstr "Особливий-розділ"
7143
7144 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7145 msgid "SpecialSection*"
7146 msgstr "Особливий-розділ*"
7147
7148 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7150 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7153 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7154 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7155 msgid "Unnumbered"
7156 msgstr "Без нумерації"
7157
7158 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7160 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7161 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7162 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7163 msgid "Subsection*"
7164 msgstr "Підрозділ*"
7165
7166 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7168 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7169 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7170 msgid "Subsubsection*"
7171 msgstr "Підпідрозділ*"
7172
7173 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7174 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7175 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
7176
7177 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7178 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7179 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7180 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7181 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7182 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7183 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7184 msgid "Books"
7185 msgstr "Книги"
7186
7187 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7188 msgid "Chapter Exercises"
7189 msgstr "Вправи до глави"
7190
7191 #: lib/layouts/apa.layout:3
7192 msgid "American Psychological Association (APA)"
7193 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7194
7195 #: lib/layouts/apa.layout:54
7196 msgid "RightHeader"
7197 msgstr "Заголовок праворуч"
7198
7199 #: lib/layouts/apa.layout:63
7200 msgid "Right header:"
7201 msgstr "Заголовок праворуч:"
7202
7203 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7204 msgid "Abstract:"
7205 msgstr "Анотація:"
7206
7207 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7208 msgid "Short title:"
7209 msgstr "Короткий заголовок:"
7210
7211 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7212 msgid "TwoAuthors"
7213 msgstr "Два автори"
7214
7215 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7216 msgid "ThreeAuthors"
7217 msgstr "Троє авторів"
7218
7219 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7220 msgid "FourAuthors"
7221 msgstr "Чотири автори"
7222
7223 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7224 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7225 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7226 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7227 msgid "Affiliation:"
7228 msgstr "Місце роботи:"
7229
7230 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7231 msgid "TwoAffiliations"
7232 msgstr "TwoAffiliations"
7233
7234 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7235 msgid "ThreeAffiliations"
7236 msgstr "ThreeAffiliations"
7237
7238 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7239 msgid "FourAffiliations"
7240 msgstr "FourAffiliations"
7241
7242 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7243 msgid "Acknowledgements:"
7244 msgstr "Подяки:"
7245
7246 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7247 msgid "ThickLine"
7248 msgstr "Товста лінія"
7249
7250 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7251 msgid "Centered"
7252 msgstr "За центром"
7253
7254 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7256 msgid "standard"
7257 msgstr "стандартний"
7258
7259 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7260 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7262 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7263 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7264
7265 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7266 msgid "FitFigure"
7267 msgstr "FitFigure"
7268
7269 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7270 msgid "FitBitmap"
7271 msgstr "FitBitmap"
7272
7273 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7274 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7275 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7276 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7277 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7278 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7279 msgid "Subparagraph"
7280 msgstr "Підпараграф"
7281
7282 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7283 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7285 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7286 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7287 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7288 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7289 msgid "Custom Item|s"
7290 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7291
7292 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7293 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7295 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7296 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7297 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7298 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7299 msgid "A customized item string"
7300 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7301
7302 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7303 msgid "Seriate"
7304 msgstr "Seriate"
7305
7306 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7307 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7309 msgid "(\\alph{enumii})"
7310 msgstr "(\\alph{enumii})"
7311
7312 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7313 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7314 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
7315
7316 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7317 msgid "FiveAuthors"
7318 msgstr "Автори 5"
7319
7320 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7321 msgid "SixAuthors"
7322 msgstr "Автори 6"
7323
7324 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7325 msgid "LeftHeader"
7326 msgstr "Ліва шапка"
7327
7328 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7329 msgid "Left header:"
7330 msgstr "Ліва шапка:"
7331
7332 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7333 msgid "FiveAffiliations"
7334 msgstr "Місце роботи 5"
7335
7336 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7337 msgid "SixAffiliations"
7338 msgstr "Місце роботи 6"
7339
7340 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7342 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7343 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7347 #: lib/layouts/fixme.module:107
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7358 msgid "Note"
7359 msgstr "Примітка"
7360
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7362 msgid "AuthorNote"
7363 msgstr "ПриміткаАвтора"
7364
7365 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7366 msgid "Author Note:"
7367 msgstr "Примітка щодо автора:"
7368
7369 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7370 msgid "Journal"
7371 msgstr "Журнал"
7372
7373 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7374 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7375 msgid "Preamble"
7376 msgstr "Вступ"
7377
7378 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7379 msgid "CopNum"
7380 msgstr "CopNum"
7381
7382 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7384 msgid "Volume"
7385 msgstr "Гучність"
7386
7387 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7388 msgid "*"
7389 msgstr "*"
7390
7391 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7392 msgid "Arabic Article"
7393 msgstr "Арабська стаття"
7394
7395 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7396 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7397 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
7398
7399 #: lib/layouts/article.layout:3
7400 msgid "Article (Standard Class)"
7401 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
7402
7403 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7405 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7406 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7407 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7408 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7409 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7410 msgid "Part"
7411 msgstr "Частина"
7412
7413 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7414 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7415 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7416 msgid "Part*"
7417 msgstr "Частина*"
7418
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7420 msgid "Beamer"
7421 msgstr "Beamer"
7422
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7424 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7425 #: lib/layouts/slides.layout:4
7426 msgid "Presentations"
7427 msgstr "Презентації"
7428
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7436 msgid "Overlay Specifications|v"
7437 msgstr "Специфікації накладки|С"
7438
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7441 msgid "Overlay specifications for this list"
7442 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
7443
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7446 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7447 msgid "Item Overlay Specifications"
7448 msgstr "Специфікації накладки пункту"
7449
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7456 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7457 msgid "On Slide"
7458 msgstr "На слайді"
7459
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7462 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7463 msgid "Overlay specifications for this item"
7464 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
7465
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7467 msgid "Mini Template"
7468 msgstr "Мінішаблон"
7469
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7471 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7472 msgstr ""
7473 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
7474
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7476 msgid "Longest label|s"
7477 msgstr "Найдовша мітка|Н"
7478
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7480 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7481 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
7482
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7485 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7486 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7487 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7488 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
7489 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
7490 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7492 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
7493 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
7494 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7495 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7496 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7497 msgid "Sectioning"
7498 msgstr "Розділи"
7499
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7504 msgid "Mode"
7505 msgstr "Режим"
7506
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7511 msgid "Mode Specification|S"
7512 msgstr "Специфікація режиму|С"
7513
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7518 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7519 msgstr ""
7520 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
7521
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7523 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7524 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7525 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7526 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7527
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7529 msgid "Section \\arabic{section}"
7530 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7534 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7535 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7536 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7537
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7539 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7540 msgid "\\Alph{section}"
7541 msgstr "\\Alph{section}"
7542
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7544 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7545 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7546
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7548 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7549 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7550
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7552 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7553 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7554
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7556 msgid ""
7557 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7558 msgstr ""
7559 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7560
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7562 msgid ""
7563 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7564 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7565
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7567 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7568 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7569
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7571 msgid "Frame"
7572 msgstr "Рамка"
7573
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7576 msgid "Frames"
7577 msgstr "Рамки"
7578
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7586 msgid "Action"
7587 msgstr "Дія"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7590 msgid "Overlay specifications for this frame"
7591 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
7592
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7594 msgid "Default Overlay Specifications"
7595 msgstr "Специфікації типової накладки"
7596
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7598 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7599 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7603 msgid "Frame Options"
7604 msgstr "Параметри кадру"
7605
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
7609 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
7610 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
7611 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
7612 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
7613 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
7614 msgid "Options"
7615 msgstr "Параметри"
7616
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7619 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7620 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
7621
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7623 msgid "Frame Title"
7624 msgstr "Заголовок кадру"
7625
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7627 msgid "Enter the frame title here"
7628 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
7629
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7631 msgid "PlainFrame"
7632 msgstr "Звичайний кадр"
7633
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7635 msgid "Frame (plain)"
7636 msgstr "Кадр (звичайний)"
7637
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7639 msgid "FragileFrame"
7640 msgstr "Крихкий кадр"
7641
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7643 msgid "Frame (fragile)"
7644 msgstr "Кадр (крихкий)"
7645
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7647 msgid "AgainFrame"
7648 msgstr "AgainFrame"
7649
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7651 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7653 msgid "Slide"
7654 msgstr "Слайд"
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7657 msgid "Repeat frame with label"
7658 msgstr "Повторити кадр з міткою"
7659
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7661 msgid "FrameTitle"
7662 msgstr "Заголовок кадру"
7663
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7674 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7675 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
7676
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7678 msgid "Short Frame Title|S"
7679 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
7680
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7682 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7683 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
7684
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7686 msgid "FrameSubtitle"
7687 msgstr "FrameSubtitle"
7688
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7691 msgid "Column"
7692 msgstr "Стовпчик"
7693
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7697 msgid "Columns"
7698 msgstr "Колонки"
7699
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7701 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7702 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
7703
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7705 msgid "Column Options"
7706 msgstr "Параметри стовпця"
7707
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7709 msgid "Column options (see beamer manual)"
7710 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
7711
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7713 msgid "Column Placement Options"
7714 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
7715
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7717 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7718 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
7719
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7721 msgid "ColumnsCenterAligned"
7722 msgstr "ColumnsCenterAligned"
7723
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7725 msgid "Columns (center aligned)"
7726 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
7727
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7729 msgid "ColumnsTopAligned"
7730 msgstr "ColumnsTopAligned"
7731
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7733 msgid "Columns (top aligned)"
7734 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
7735
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7737 msgid "Pause"
7738 msgstr "Пауза"
7739
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7743 msgid "Overlays"
7744 msgstr "Перекриття"
7745
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7747 msgid "Pause number"
7748 msgstr "Число паузи"
7749
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7751 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7752 msgstr ""
7753 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
7754
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7756 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7757 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7758
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7760 msgid "Overprint"
7761 msgstr "Відбиток"
7762
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7764 msgid "Overprint Area Width"
7765 msgstr "Ширина наддрукованої області"
7766
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7768 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7769 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7770 msgid "Width"
7771 msgstr "Ширина"
7772
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7774 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7775 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
7776
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7778 msgid "OverlayArea"
7779 msgstr "Область перекриття"
7780
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7782 msgid "Overlayarea"
7783 msgstr "Область перекриття"
7784
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7786 msgid "Overlay Area Width"
7787 msgstr "Ширина області накладки"
7788
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7790 msgid "The width of the overlay area"
7791 msgstr "Ширина області накладки"
7792
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7794 msgid "Overlay Area Height"
7795 msgstr "Висота області накладки"
7796
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7798 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7799 msgid "Height"
7800 msgstr "Висота"
7801
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7803 msgid "The height of the overlay area"
7804 msgstr "Висота області накладки"
7805
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7808 msgid "Uncover"
7809 msgstr "Відкрити"
7810
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7812 msgid "Uncovered on slides"
7813 msgstr "Розкрите на слайдах"
7814
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7817 msgid "Only"
7818 msgstr "Тільки"
7819
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7821 msgid "Only on slides"
7822 msgstr "Тільки на слайдах"
7823
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7825 msgid "Block"
7826 msgstr "Блок"
7827
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7829 msgid "Blocks"
7830 msgstr "Блоки"
7831
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7833 msgid "Block:"
7834 msgstr "Блок:"
7835
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7837 msgid "Action Specification|S"
7838 msgstr "Специфікація дії|ц"
7839
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7841 msgid "Block Title"
7842 msgstr "Заголовок блоку"
7843
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7845 msgid "Enter the block title here"
7846 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
7847
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7849 msgid "ExampleBlock"
7850 msgstr "ExampleBlock"
7851
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7853 msgid "Example Block:"
7854 msgstr "Блок прикладів:"
7855
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7857 msgid "AlertBlock"
7858 msgstr "AlertBlock"
7859
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7861 msgid "Alert Block:"
7862 msgstr "Блок попереджень:"
7863
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7867 msgid "Titling"
7868 msgstr "Заголовки"
7869
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7871 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7872 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7873
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7875 msgid "Title (Plain Frame)"
7876 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
7877
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7879 msgid "Short Subtitle|S"
7880 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
7881
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7883 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7884 msgstr ""
7885 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7886
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7888 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7889 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
7890
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7892 msgid "Short Institute|S"
7893 msgstr "Скорочена установа|С"
7894
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7896 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7897 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
7898
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7900 msgid "InstituteMark"
7901 msgstr "Позначка установи"
7902
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7904 msgid "Short Date|S"
7905 msgstr "Скорочена дата|С"
7906
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7908 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7909 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
7910
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7912 msgid "TitleGraphic"
7913 msgstr "TitleGraphic"
7914
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7916 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7917 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7918 msgid "Quotation"
7919 msgstr "Цитування"
7920
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7922 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7923 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7924 msgid "Quote"
7925 msgstr "Цитата"
7926
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7928 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7929 msgid "Verse"
7930 msgstr "Вірші"
7931
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
7933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7934 msgid "Corollary."
7935 msgstr "Наслідок"
7936
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7943 msgid "Action Specifications|S"
7944 msgstr "Специфікації дії|ц"
7945
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7949 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
7950 msgid "Additional Theorem Text"
7951 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7952
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
7955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7956 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
7957 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7958 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7959
7960 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
7961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7962 msgid "Definition."
7963 msgstr "Визначення."
7964
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7966 msgid "Definitions"
7967 msgstr "Визначення"
7968
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7970 msgid "Definitions."
7971 msgstr "Визначення."
7972
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
7974 msgid "Example."
7975 msgstr "Приклад."
7976
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7978 msgid "Examples"
7979 msgstr "Приклади"
7980
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7982 msgid "Examples."
7983 msgstr "Приклади."
7984
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
7989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
7991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
7992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
7994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
7995 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157
7996 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7997 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7998 msgid "Fact"
7999 msgstr "Факт"
8000
8001 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8002 msgid "Fact."
8003 msgstr "Факт."
8004
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8007 msgid "Lemma."
8008 msgstr "Лема."
8009
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
8012 msgid "Theorem."
8013 msgstr "Теорема"
8014
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8016 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8017 msgid "LyX-Code"
8018 msgstr "LyX-Код"
8019
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8021 msgid "NoteItem"
8022 msgstr "NoteItem"
8023
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8025 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8026 msgid "Bold"
8027 msgstr "Жирний"
8028
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8030 msgid "Emphasize"
8031 msgstr "Виокремлений"
8032
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8034 msgid "Emph."
8035 msgstr "Виокремл."
8036
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8038 msgid "Alert"
8039 msgstr "Попередження"
8040
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8042 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8043 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8044 msgid "Structure"
8045 msgstr "Структура"
8046
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8048 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8049 msgid "Visible"
8050 msgstr "Видимий"
8051
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8053 msgid "Invisible"
8054 msgstr "Невидимий"
8055
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8057 msgid "Alternative"
8058 msgstr "Альтернатива"
8059
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8061 msgid "Default Text"
8062 msgstr "Типовий текст"
8063
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8065 msgid "Enter the default text here"
8066 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
8067
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8069 msgid "Beamer Note"
8070 msgstr "Нотатка beamer"
8071
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8073 msgid "Note Options"
8074 msgstr "Параметри note"
8075
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8077 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8078 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
8079
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8081 msgid "ArticleMode"
8082 msgstr "РежимСтатті"
8083
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8085 msgid "Article"
8086 msgstr "Стаття"
8087
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8089 msgid "PresentationMode"
8090 msgstr "РежимПрезентації"
8091
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8093 msgid "Presentation"
8094 msgstr "Презентація"
8095
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8097 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8098 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8099 #: src/insets/Inset.cpp:100
8100 msgid "Table"
8101 msgstr "Таблиця"
8102
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8104 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8105 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8106 msgid "List of Tables"
8107 msgstr "Список таблиць"
8108
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8110 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8111 msgid "Figure"
8112 msgstr "Рисунок"
8113
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8115 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8117 msgid "List of Figures"
8118 msgstr "Список малюнків"
8119
8120 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8121 msgid "Beamerposter"
8122 msgstr "Плакат beamer"
8123
8124 #: lib/layouts/book.layout:3
8125 msgid "Book (Standard Class)"
8126 msgstr "Книга (стандартний клас)"
8127
8128 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8129 msgid "Broadway"
8130 msgstr "Broadway"
8131
8132 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8133 msgid "Scripts"
8134 msgstr "Рукопис"
8135
8136 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8137 msgid "Dialogue"
8138 msgstr "Діалог"
8139
8140 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8141 msgid "Narrative"
8142 msgstr "Розповідний"
8143
8144 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8145 msgid "ACT"
8146 msgstr "Австралійська столична територія"
8147
8148 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8149 msgid "ACT \\arabic{act}"
8150 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
8151
8152 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8153 msgid "SCENE"
8154 msgstr "СЦЕНА"
8155
8156 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8157 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8158 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
8159
8160 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8161 msgid "SCENE*"
8162 msgstr "СЦЕНА*"
8163
8164 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8165 msgid "AT RISE:"
8166 msgstr "AT RISE:"
8167
8168 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8169 msgid "Speaker"
8170 msgstr "Оповідач"
8171
8172 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8173 msgid "Parenthetical"
8174 msgstr "Ввідне слово"
8175
8176 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8177 msgid "("
8178 msgstr "("
8179
8180 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8181 msgid ")"
8182 msgstr ")"
8183
8184 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8185 msgid "CURTAIN"
8186 msgstr "ЗАВІСА"
8187
8188 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8189 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8190 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8191 msgid "Right Address"
8192 msgstr "Адреса праворуч"
8193
8194 #: lib/layouts/chess.layout:3
8195 msgid "Chess"
8196 msgstr "Шахи"
8197
8198 #: lib/layouts/chess.layout:36
8199 msgid "Mainline"
8200 msgstr "Mainline"
8201
8202 #: lib/layouts/chess.layout:43
8203 msgid "Mainline:"
8204 msgstr "Mainline:"
8205
8206 #: lib/layouts/chess.layout:62
8207 msgid "Variation"
8208 msgstr "Варіація"
8209
8210 #: lib/layouts/chess.layout:66
8211 msgid "Variation:"
8212 msgstr "Варіація:"
8213
8214 #: lib/layouts/chess.layout:72
8215 msgid "SubVariation"
8216 msgstr "Підваріант"
8217
8218 #: lib/layouts/chess.layout:75
8219 msgid "Subvariation:"
8220 msgstr "Підваріант:"
8221
8222 #: lib/layouts/chess.layout:81
8223 msgid "SubVariation2"
8224 msgstr "Підваріант2"
8225
8226 #: lib/layouts/chess.layout:84
8227 msgid "Subvariation(2):"
8228 msgstr "Підваріант(2):"
8229
8230 #: lib/layouts/chess.layout:90
8231 msgid "SubVariation3"
8232 msgstr "Підваріант3"
8233
8234 #: lib/layouts/chess.layout:93
8235 msgid "Subvariation(3):"
8236 msgstr "Підваріант(3):"
8237
8238 #: lib/layouts/chess.layout:99
8239 msgid "SubVariation4"
8240 msgstr "Підваріант4"
8241
8242 #: lib/layouts/chess.layout:102
8243 msgid "Subvariation(4):"
8244 msgstr "Підваріант(4):"
8245
8246 #: lib/layouts/chess.layout:108
8247 msgid "SubVariation5"
8248 msgstr "Підваріант5"
8249
8250 #: lib/layouts/chess.layout:111
8251 msgid "Subvariation(5):"
8252 msgstr "Підваріант(5):"
8253
8254 #: lib/layouts/chess.layout:118
8255 msgid "HideMoves"
8256 msgstr "HideMoves"
8257
8258 #: lib/layouts/chess.layout:123
8259 msgid "HideMoves:"
8260 msgstr "HideMoves:"
8261
8262 #: lib/layouts/chess.layout:128
8263 msgid "ChessBoard"
8264 msgstr "Шахова дошка"
8265
8266 #: lib/layouts/chess.layout:132
8267 msgid "[chessboard]"
8268 msgstr "[Шахова дошка]"
8269
8270 #: lib/layouts/chess.layout:141
8271 msgid "BoardCentered"
8272 msgstr "BoardCentered"
8273
8274 #: lib/layouts/chess.layout:146
8275 msgid "[centered board]"
8276 msgstr "[центроване]"
8277
8278 #: lib/layouts/chess.layout:156
8279 msgid "HighLight"
8280 msgstr "HighLight"
8281
8282 #: lib/layouts/chess.layout:161
8283 msgid "Highlights:"
8284 msgstr "Виблиски:"
8285
8286 #: lib/layouts/chess.layout:176
8287 msgid "Arrow"
8288 msgstr "Стрілка"
8289
8290 #: lib/layouts/chess.layout:181
8291 msgid "Arrow:"
8292 msgstr "Стрілка:"
8293
8294 #: lib/layouts/chess.layout:187
8295 msgid "KnightMove"
8296 msgstr "KnightMove"
8297
8298 #: lib/layouts/chess.layout:192
8299 msgid "KnightMove:"
8300 msgstr "KnightMove:"
8301
8302 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8303 msgid "Springer cl2emult"
8304 msgstr "Springer cl2emult"
8305
8306 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8307 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8308 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
8309
8310 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8311 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8312 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
8313
8314 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8315 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8316 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
8317
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8319 msgid "DIN-Brief"
8320 msgstr "DIN-Brief"
8321
8322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8323 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8325 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8327 msgid "Letters"
8328 msgstr "Листи"
8329
8330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8331 msgid "DinBrief"
8332 msgstr "DinBrief"
8333
8334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8335 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8336 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8338 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8339 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8343 msgid "Letter"
8344 msgstr "Letter"
8345
8346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8347 msgid "Addresses"
8348 msgstr "Адреси"
8349
8350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8353 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8354 msgid "Postal Data"
8355 msgstr "Поштові дані"
8356
8357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8358 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8360 msgid "Send To Address"
8361 msgstr "Адреса призначення"
8362
8363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8364 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8365 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8367 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8368 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8371 msgid "Address:"
8372 msgstr "Адреса:"
8373
8374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8375 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8377 msgid "My Address"
8378 msgstr "Моя адреса"
8379
8380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8381 msgid "Sender Address:"
8382 msgstr "Адреса адресанта:"
8383
8384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8385 msgid "Return address"
8386 msgstr "Зворотня адреса"
8387
8388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8390 msgid "Backaddress:"
8391 msgstr "Зворотня адреса:"
8392
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8394 msgid "Postal comment"
8395 msgstr "Поштовий коментар"
8396
8397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8398 msgid "Postal Remark:"
8399 msgstr "Поштова примітка:"
8400
8401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8402 msgid "Handling"
8403 msgstr "Спосіб поводження"
8404
8405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8406 msgid "Handling:"
8407 msgstr "Спосіб поводження:"
8408
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8412 msgid "YourRef"
8413 msgstr "Ваше посилання"
8414
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8417 msgid "Your ref.:"
8418 msgstr "Ваше посилання:"
8419
8420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8423 msgid "MyRef"
8424 msgstr "MyRef"
8425
8426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8428 msgid "Our ref.:"
8429 msgstr "Наше посилання:"
8430
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8432 msgid "Writer"
8433 msgstr "Дописувач"
8434
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8436 msgid "Writer:"
8437 msgstr "Дописувач:"
8438
8439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8440 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8443 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8444 msgid "Signature"
8445 msgstr "Підпис"
8446
8447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8452 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8453 msgid "Closings"
8454 msgstr "Завершення"
8455
8456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8459 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8460 msgid "Signature:"
8461 msgstr "Підпис:"
8462
8463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8464 msgid "Bottomtext"
8465 msgstr "Текст внизу"
8466
8467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8468 msgid "Bottom text:"
8469 msgstr "Текст внизу:"
8470
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8472 msgid "Area code"
8473 msgstr "Код області"
8474
8475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8476 msgid "Area Code:"
8477 msgstr "Код області:"
8478
8479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8480 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8483 msgid "Telephone"
8484 msgstr "Телефон"
8485
8486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8487 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8488 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8489 msgid "Telephone:"
8490 msgstr "Телефон:"
8491
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8495 msgid "Location"
8496 msgstr "Адреса"
8497
8498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8500 msgid "Location:"
8501 msgstr "Адреса:"
8502
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8505 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8506 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8509 msgid "Date:"
8510 msgstr "Дата:"
8511
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8515 msgid "Subject"
8516 msgstr "Тема"
8517
8518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8520 msgid "Subject:"
8521 msgstr "Тема:"
8522
8523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8524 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8528 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8529 msgid "Opening"
8530 msgstr "Відкриття"
8531
8532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8535 msgid "Opening:"
8536 msgstr "Вступ:"
8537
8538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8539 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8543 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8544 msgid "Closing"
8545 msgstr "Епілог"
8546
8547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8550 msgid "Closing:"
8551 msgstr "Епілог:"
8552
8553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8554 msgid "Signature|S"
8555 msgstr "Підпис|П"
8556
8557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8558 msgid "Here you can insert a signature scan"
8559 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
8560
8561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8562 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8563 msgid "encl"
8564 msgstr "вкл"
8565
8566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8568 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8569 msgid "encl:"
8570 msgstr "вкл:"
8571
8572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8574 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8575 msgid "cc"
8576 msgstr "cc"
8577
8578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8581 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8582 msgid "cc:"
8583 msgstr "cc:"
8584
8585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8587 msgid "PS"
8588 msgstr "PS"
8589
8590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8591 msgid "Post Scriptum:"
8592 msgstr "Post Scriptum:"
8593
8594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8595 msgid "SenderAddress"
8596 msgstr "АдресаАдресанта"
8597
8598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8600 msgid "Backaddress"
8601 msgstr "Зворотня адреса"
8602
8603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8604 msgid "RetourAdresse"
8605 msgstr "Зворотня адреса"
8606
8607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8608 msgid "Adresse"
8609 msgstr "Адреса"
8610
8611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8612 msgid "Postvermerk"
8613 msgstr "Postvermerk"
8614
8615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8616 msgid "Zusatz"
8617 msgstr "Постскриптум"
8618
8619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8620 msgid "IhrZeichen"
8621 msgstr "IhrZeichen"
8622
8623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8625 msgid "YourMail"
8626 msgstr "Ваша поштова адреса"
8627
8628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8629 msgid "IhrSchreiben"
8630 msgstr "IhrSchreiben"
8631
8632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8633 msgid "MeinZeichen"
8634 msgstr "MeinZeichen"
8635
8636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8637 msgid "Unterschrift"
8638 msgstr "Unterschrift"
8639
8640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8641 msgid "Telefon"
8642 msgstr "Телефон"
8643
8644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8645 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8647 msgid "Place"
8648 msgstr "Місце"
8649
8650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8651 msgid "Stadt"
8652 msgstr "Stadt"
8653
8654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8655 msgid "Town"
8656 msgstr "Місто"
8657
8658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8659 msgid "Ort"
8660 msgstr "Ort"
8661
8662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8663 msgid "Datum"
8664 msgstr "Дата"
8665
8666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8668 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8669 msgid "Reference"
8670 msgstr "Посилання"
8671
8672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8673 msgid "Betreff"
8674 msgstr "Betreff"
8675
8676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8677 msgid "Anrede"
8678 msgstr "Anrede"
8679
8680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8681 msgid "Brieftext"
8682 msgstr "Brieftext"
8683
8684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8685 msgid "Gruss"
8686 msgstr "Gruss"
8687
8688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8689 msgid "ps"
8690 msgstr "ps"
8691
8692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8694 msgid "Encl."
8695 msgstr "Вкл."
8696
8697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8698 msgid "Anlagen"
8699 msgstr "Anlagen"
8700
8701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8703 msgid "CC"
8704 msgstr "Копія"
8705
8706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8707 msgid "Verteiler"
8708 msgstr "Verteiler"
8709
8710 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8711 msgid "DocBook Book (SGML)"
8712 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8713
8714 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8715 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8716 msgid "Books (DocBook)"
8717 msgstr "Книги (DocBook)"
8718
8719 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8720 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8721 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8722
8723 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8724 msgid "DocBook Section (SGML)"
8725 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8726
8727 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8728 msgid "DocBook Article (SGML)"
8729 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8730
8731 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8732 msgid "Inderscience A4 Journals"
8733 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
8734
8735 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8736 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8737 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8738
8739 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8740 msgid "Econometrica"
8741 msgstr "Econometrica"
8742
8743 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8744 msgid "RunTitle"
8745 msgstr "АльтНазва"
8746
8747 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8748 msgid "Running Title:"
8749 msgstr "Альтернативна назва:"
8750
8751 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8752 msgid "RunAuthor"
8753 msgstr "АльтАвтор"
8754
8755 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8756 msgid "Running Author:"
8757 msgstr "Альтернативний запис автора:"
8758
8759 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8760 msgid "Address Option"
8761 msgstr "Параметр адреси"
8762
8763 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8764 msgid "Optional argument for the address"
8765 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
8766
8767 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8768 msgid "E-Mail Option"
8769 msgstr "Параметр електронної пошти"
8770
8771 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8772 msgid "Optional argument for the e-mail"
8773 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
8774
8775 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8776 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8777 msgid "E-mail:"
8778 msgstr "Ел. пошта:"
8779
8780 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8781 msgid "Web Address"
8782 msgstr "Веб-адреса"
8783
8784 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8785 msgid "Web address:"
8786 msgstr "Веб-адреса:"
8787
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8789 msgid "Authors Block"
8790 msgstr "Блок авторів"
8791
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8793 msgid "Authors Block:"
8794 msgstr "Блок авторів:"
8795
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8798 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8800 msgid "Keyword"
8801 msgstr "Ключове слово"
8802
8803 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8804 msgid "Thanks Text"
8805 msgstr "Текст подяки"
8806
8807 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8808 msgid "Thanks \\theThanks:"
8809 msgstr "Подяки \\theThanks:"
8810
8811 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8812 msgid "Thanks Reference"
8813 msgstr "Посилання подяки"
8814
8815 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8816 msgid "Thanks Ref"
8817 msgstr "Посилання подяки"
8818
8819 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8820 msgid "Internet Address Reference"
8821 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
8822
8823 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8824 msgid "Internet Addess Ref"
8825 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
8826
8827 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8828 msgid "Corresponding Author"
8829 msgstr "Автор для листування"
8830
8831 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8832 msgid "Name (First Name)"
8833 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
8834
8835 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8836 msgid "First Name"
8837 msgstr "Ім'я"
8838
8839 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8840 msgid "Name (Surname)"
8841 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
8842
8843 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8844 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8848 msgid "Surname"
8849 msgstr "Прізвище"
8850
8851 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8852 msgid "By Same Author (bib)"
8853 msgstr "Того самого автора (bib)"
8854
8855 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8856 msgid "bysame"
8857 msgstr "того самого автора"
8858
8859 #: lib/layouts/egs.layout:3
8860 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8861 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8862
8863 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8864 msgid "00.00.0000"
8865 msgstr "00.00.0000"
8866
8867 #: lib/layouts/egs.layout:289
8868 msgid "LaTeX Title"
8869 msgstr "Заголовок LaTeX"
8870
8871 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8872 msgid "Author:"
8873 msgstr "Автор:"
8874
8875 #: lib/layouts/egs.layout:333
8876 msgid "Affil"
8877 msgstr "Affil"
8878
8879 #: lib/layouts/egs.layout:368
8880 msgid "Journal:"
8881 msgstr "Журнал:"
8882
8883 #: lib/layouts/egs.layout:377
8884 msgid "msnumber"
8885 msgstr "msnumber"
8886
8887 #: lib/layouts/egs.layout:391
8888 msgid "MS_number:"
8889 msgstr "MS_number:"
8890
8891 #: lib/layouts/egs.layout:401
8892 msgid "FirstAuthor"
8893 msgstr "Перший автор"
8894
8895 #: lib/layouts/egs.layout:414
8896 msgid "1st_author_surname:"
8897 msgstr "прізвище_першого_автора:"
8898
8899 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8903 msgid "Received"
8904 msgstr "Отримано"
8905
8906 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8908 msgid "Received:"
8909 msgstr "Отримав:"
8910
8911 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8912 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8913 msgid "Accepted"
8914 msgstr "Прийнято"
8915
8916 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8917 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8918 msgid "Accepted:"
8919 msgstr "Прийнято:"
8920
8921 #: lib/layouts/egs.layout:467
8922 msgid "Offsets"
8923 msgstr "Offsets"
8924
8925 #: lib/layouts/egs.layout:480
8926 msgid "reprint_reqs_to:"
8927 msgstr "копії_для:"
8928
8929 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8930 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8931 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
8932
8933 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8934 msgid "Author Option"
8935 msgstr "Параметр author"
8936
8937 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8938 msgid "Optional argument for the author"
8939 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
8940
8941 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8942 msgid "Author Address"
8943 msgstr "Адреса автора"
8944
8945 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8946 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8947 msgid "Author Email"
8948 msgstr "Email автора"
8949
8950 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8951 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8952 msgid "Email:"
8953 msgstr "Ел. пошта:"
8954
8955 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8956 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8957 msgid "Author URL"
8958 msgstr "Адреса сторінки автора"
8959
8960 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8961 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8962 msgid "URL:"
8963 msgstr "Адреса:"
8964
8965 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8966 msgid "Thanks Option"
8967 msgstr "Параметр thanks"
8968
8969 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8970 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8971 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
8972
8973 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8974 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8975 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
8976
8977 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8978 msgid "PROOF."
8979 msgstr "Доведення."
8980
8981 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8982 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8983 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8984
8985 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8986 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8987 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8988
8989 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8990 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8991 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8992
8993 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8994 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8995 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8996
8997 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8998 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8999 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
9000
9001 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9002 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9003 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
9004
9005 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9006 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9007 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
9008
9009 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9010 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9011 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
9012
9013 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9014 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9015 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
9016
9017 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9018 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9019 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
9020
9021 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9022 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9023 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
9024
9025 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9026 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9027 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
9028
9029 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9030 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9031 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
9032
9033 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9034 msgid "Case \\arabic{case}"
9035 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
9036
9037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9038 msgid "Elsevier"
9039 msgstr "Elsevier"
9040
9041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9042 msgid "BeginFrontmatter"
9043 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
9044
9045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9046 msgid "Begin frontmatter"
9047 msgstr "Початок збірного листа"
9048
9049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9050 msgid "EndFrontmatter"
9051 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
9052
9053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9054 msgid "End frontmatter"
9055 msgstr "Кінець збірного листа"
9056
9057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9058 msgid "Titlenotemark"
9059 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9060
9061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9062 msgid "Titlenote mark"
9063 msgstr "Позначка примітки заголовка"
9064
9065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9066 msgid "Title footnote"
9067 msgstr "Примітка заголовка"
9068
9069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9070 msgid "Footnote Label"
9071 msgstr "Мітка зноски"
9072
9073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9074 msgid "Label you refer to in the title"
9075 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
9076
9077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9078 msgid "Title footnote:"
9079 msgstr "Примітка заголовка:"
9080
9081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9082 msgid "Author Label"
9083 msgstr "Мітка автора"
9084
9085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9086 msgid "Label you will reference in the address"
9087 msgstr "Мітка посилання у адресі"
9088
9089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9090 msgid "Authormark"
9091 msgstr "Позначкаавтора"
9092
9093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9094 msgid "Author footnote"
9095 msgstr "Примітка до поля автора"
9096
9097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9098 msgid "Author footnote:"
9099 msgstr "Примітка про автора:"
9100
9101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9102 msgid "Author Footnote Label"
9103 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
9104
9105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9106 msgid "Label you refer to for an author"
9107 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
9108
9109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9110 msgid "CorAuthormark"
9111 msgstr "CorAuthormark"
9112
9113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9114 msgid "CorAuthor mark"
9115 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
9116
9117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9118 msgid "Corresponding author"
9119 msgstr "Автор для листування"
9120
9121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9122 msgid "Corresponding author text:"
9123 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
9124
9125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9126 msgid "Address Label"
9127 msgstr "Мітка адреси"
9128
9129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9130 msgid "Label of the author you refer to"
9131 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
9132
9133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9134 msgid "Internet"
9135 msgstr "Інтернет"
9136
9137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9138 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9139 msgstr ""
9140 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
9141 "інтернет-адресу"
9142
9143 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9144 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9145 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9146
9147 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9148 msgid "Key words:"
9149 msgstr "Ключові слова:"
9150
9151 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9152 msgid "Europass CV (2013)"
9153 msgstr "Europass CV (2013)"
9154
9155 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9156 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9157 msgid "Curricula Vitae"
9158 msgstr "Резюме"
9159
9160 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9161 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9163 msgid "Name:"
9164 msgstr "Назва:"
9165
9166 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9167 msgid "FooterName"
9168 msgstr "Назва підвалу"
9169
9170 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9171 msgid "Name (footer):"
9172 msgstr "Назва (підвал):"
9173
9174 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9175 msgid "Mobile:"
9176 msgstr "Мобільний:"
9177
9178 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9179 msgid "Mobile phone number"
9180 msgstr "Номер мобільного телефону"
9181
9182 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9183 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9184 msgid "Homepage"
9185 msgstr "Домашня сторінка"
9186
9187 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9188 msgid "Homepage:"
9189 msgstr "Домашня сторінка:"
9190
9191 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9192 msgid "InstantMessaging"
9193 msgstr "Обмін повідомленнями"
9194
9195 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9196 msgid "Instant Messaging:"
9197 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
9198
9199 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9200 msgid "IM Type:"
9201 msgstr "Тип обміну:"
9202
9203 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9204 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9205 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
9206
9207 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9208 msgid "Birthday"
9209 msgstr "Дата народження"
9210
9211 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9212 msgid "Date of birth:"
9213 msgstr "Дата народження:"
9214
9215 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9216 msgid "Nationality"
9217 msgstr "Країна"
9218
9219 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9220 msgid "Nationality:"
9221 msgstr "Країна:"
9222
9223 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9224 msgid "Gender"
9225 msgstr "Стать"
9226
9227 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9228 msgid "Gender:"
9229 msgstr "Стать:"
9230
9231 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9232 msgid "BeforePicture"
9233 msgstr "До зображення"
9234
9235 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9236 msgid "Space before picture:"
9237 msgstr "Інтервал до зображення:"
9238
9239 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9240 msgid "Picture"
9241 msgstr "Зображення"
9242
9243 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9244 msgid "Picture:"
9245 msgstr "Зображення:"
9246
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9248 msgid "Resize photo to this width"
9249 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
9250
9251 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9252 msgid "AfterPicture"
9253 msgstr "Після зображення"
9254
9255 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9256 msgid "Space after picture:"
9257 msgstr "Інтервал після зображення:"
9258
9259 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9260 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9261 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9262 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9263 msgid "Vertical Space"
9264 msgstr "Вертикальний проміжок"
9265
9266 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9267 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9268 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9269 msgid "Additional vertical space"
9270 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
9271
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9273 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9274 msgid "Item"
9275 msgstr "Елемент"
9276
9277 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9278 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9279 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
9280
9281 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9282 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9283 msgid "Item:"
9284 msgstr "Пункт:"
9285
9286 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9287 msgid "ItemInset"
9288 msgstr "Панель пункту"
9289
9290 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9291 msgid "Subitems"
9292 msgstr "Підпункти"
9293
9294 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9295 msgid "TitleItem"
9296 msgstr "Пункт заголовка"
9297
9298 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9299 msgid "Title item:"
9300 msgstr "Пункт заголовка:"
9301
9302 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9303 msgid "TitleLevel"
9304 msgstr "Рівень заголовка"
9305
9306 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9307 msgid "Title level:"
9308 msgstr "Рівень заголовка:"
9309
9310 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9311 msgid "Text (right side)"
9312 msgstr "Текст (правий бік)"
9313
9314 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9315 msgid "BlueItem"
9316 msgstr "Синій пункт"
9317
9318 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9319 msgid "Blue item:"
9320 msgstr "Синій пункт:"
9321
9322 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9323 msgid "BlueItemInset"
9324 msgstr "Панель синього підпункту"
9325
9326 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9327 msgid "Blue subitems"
9328 msgstr "Сині підпункти"
9329
9330 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9331 msgid "BigItem"
9332 msgstr "Великий пункт"
9333
9334 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9335 msgid "Big Item:"
9336 msgstr "Великий пункт:"
9337
9338 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9339 msgid "EcvItemize"
9340 msgstr "Список Ecv"
9341
9342 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9343 msgid "MotherTongue"
9344 msgstr "РіднаМова"
9345
9346 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9347 msgid "Mother Tongue:"
9348 msgstr "Рідна мова:"
9349
9350 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9351 msgid "LangHeader"
9352 msgstr "ШапкаМови"
9353
9354 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9355 msgid "Language Header:"
9356 msgstr "Шапка мови:"
9357
9358 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9359 msgid "Language:"
9360 msgstr "Мова:"
9361
9362 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9363 msgid "Name of the language"
9364 msgstr "Назва мови"
9365
9366 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9367 msgid "Listening"
9368 msgstr "Розпізнавання на слух"
9369
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9371 msgid "Level how good you think you can listen"
9372 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
9373
9374 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9375 msgid "Reading"
9376 msgstr "Читання"
9377
9378 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9379 msgid "Level how good you think you can read"
9380 msgstr "Рівень якості знань для читання"
9381
9382 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9383 msgid "Interaction"
9384 msgstr "Взаємодія"
9385
9386 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9387 msgid "Level how good you think you can conversate"
9388 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
9389
9390 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9391 msgid "Production"
9392 msgstr "Виробництво"
9393
9394 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9395 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9396 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
9397
9398 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9399 msgid "LastLanguage"
9400 msgstr "ОстМова"
9401
9402 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9403 msgid "Last Language:"
9404 msgstr "Остання мова:"
9405
9406 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9407 msgid "LangFooter"
9408 msgstr "ПідвалМови"
9409
9410 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9411 msgid "Language Footer:"
9412 msgstr "Підвал мови:"
9413
9414 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9415 msgid "End"
9416 msgstr "Кінець"
9417
9418 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9419 msgid "End of CV"
9420 msgstr "Кінець резюме"
9421
9422 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9423 msgid "Highlight"
9424 msgstr "Підсвічування"
9425
9426 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9427 msgid "Europe CV"
9428 msgstr "Європейське резюме"
9429
9430 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9431 msgid "Footer name:"
9432 msgstr "Назва підвалу:"
9433
9434 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9435 msgid "Mobile"
9436 msgstr "Мобільний телефон"
9437
9438 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9439 msgid "Size"
9440 msgstr "Розмір"
9441
9442 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9443 msgid "Size the photo is resized to"
9444 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
9445
9446 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9447 msgid "Page"
9448 msgstr "Сторінка"
9449
9450 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9451 msgid "The title as it appears in the header"
9452 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
9453
9454 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9455 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9456 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9457
9458 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9459 msgid "BulletedItem"
9460 msgstr "ПозначенийПункт"
9461
9462 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9463 msgid "Bulleted Item:"
9464 msgstr "Позначений пункт:"
9465
9466 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9467 msgid "Begin"
9468 msgstr "Початок"
9469
9470 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9471 msgid "Begin of CV"
9472 msgstr "Початок резюме"
9473
9474 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9475 msgid "PersonalInfo"
9476 msgstr "ПерсональнаІнформація"
9477
9478 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9479 msgid "Personal Info"
9480 msgstr "Персональна інформація"
9481
9482 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9483 msgid "VerticalSpace"
9484 msgstr "Вертикальний інтервал"
9485
9486 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9487 msgid "Vertical space"
9488 msgstr "Вертикальний інтервал"
9489
9490 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9491 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9492 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9493
9494 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9495 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9496 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9497
9498 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9499 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9500 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9501
9502 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9503 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9504 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9505
9506 #: lib/layouts/foils.layout:3
9507 msgid "FoilTeX"
9508 msgstr "FoilTeX"
9509
9510 #: lib/layouts/foils.layout:44
9511 msgid "Foilhead"
9512 msgstr "Foilhead"
9513
9514 #: lib/layouts/foils.layout:64
9515 msgid "ShortFoilhead"
9516 msgstr "ShortFoilhead"
9517
9518 #: lib/layouts/foils.layout:70
9519 msgid "Rotatefoilhead"
9520 msgstr "Rotatefoilhead"
9521
9522 #: lib/layouts/foils.layout:76
9523 msgid "ShortRotatefoilhead"
9524 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9525
9526 #: lib/layouts/foils.layout:85
9527 msgid "TickList"
9528 msgstr "TickList"
9529
9530 #: lib/layouts/foils.layout:101
9531 msgid "_/"
9532 msgstr "_/"
9533
9534 #: lib/layouts/foils.layout:105
9535 msgid "CrossList"
9536 msgstr "CrossList"
9537
9538 #: lib/layouts/foils.layout:121
9539 msgid "><"
9540 msgstr "><"
9541
9542 #: lib/layouts/foils.layout:165
9543 msgid "My Logo"
9544 msgstr "Мій логотип"
9545
9546 #: lib/layouts/foils.layout:174
9547 msgid "My Logo:"
9548 msgstr "Мій логотип:"
9549
9550 #: lib/layouts/foils.layout:183
9551 msgid "Restriction"
9552 msgstr "Обмеження"
9553
9554 #: lib/layouts/foils.layout:187
9555 msgid "Restriction:"
9556 msgstr "Обмеження:"
9557
9558 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9559 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9560 msgid "Left Header"
9561 msgstr "Ліва шапка"
9562
9563 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
9564 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9565 msgid "Left Header:"
9566 msgstr "Ліва шапка:"
9567
9568 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9569 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9570 msgid "Right Header"
9571 msgstr "Заголовок праворуч"
9572
9573 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
9574 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9575 msgid "Right Header:"
9576 msgstr "Права шапка:"
9577
9578 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9579 msgid "Right Footer"
9580 msgstr "Підвал праворуч"
9581
9582 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9583 msgid "Right Footer:"
9584 msgstr "Підвал праворуч:"
9585
9586 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
9587 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9588 msgid "Theorem #."
9589 msgstr "Теорема #."
9590
9591 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
9592 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9593 msgid "Lemma #."
9594 msgstr "Лема #."
9595
9596 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
9597 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9598 msgid "Corollary #."
9599 msgstr "Наслідок #."
9600
9601 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
9602 msgid "Proposition #."
9603 msgstr "Твердження #."
9604
9605 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
9606 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9607 msgid "Definition #."
9608 msgstr "Визначення #."
9609
9610 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
9611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9612 msgid "Theorem*"
9613 msgstr "Теорема*"
9614
9615 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
9616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9617 msgid "Lemma*"
9618 msgstr "Лема*"
9619
9620 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
9621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9622 msgid "Corollary*"
9623 msgstr "Наслідок*"
9624
9625 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
9626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9627 msgid "Proposition*"
9628 msgstr "Твердження*"
9629
9630 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
9631 msgid "Proposition."
9632 msgstr "Твердження"
9633
9634 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
9635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9636 msgid "Definition*"
9637 msgstr "Визначення*"
9638
9639 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9640 msgid "French Letter (frletter)"
9641 msgstr "Французький лист (frletter)"
9642
9643 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9644 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9645 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9646
9647 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9648 msgid "Letter:"
9649 msgstr "Лист:"
9650
9651 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9653 msgid "Street"
9654 msgstr "Вулиця"
9655
9656 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9657 msgid "Street:"
9658 msgstr "Вулиця:"
9659
9660 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9661 msgid "Addition"
9662 msgstr "Додавання"
9663
9664 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9665 msgid "Addition:"
9666 msgstr "Додавання:"
9667
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9669 msgid "Town:"
9670 msgstr "Місто:"
9671
9672 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9674 msgid "State"
9675 msgstr "Стан"
9676
9677 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9678 msgid "State:"
9679 msgstr "Стан:"
9680
9681 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9682 msgid "ReturnAddress"
9683 msgstr "Зворотня адреса"
9684
9685 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9686 msgid "ReturnAddress:"
9687 msgstr "Зворотня адреса:"
9688
9689 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9690 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9691 msgid "MyRef:"
9692 msgstr "MyRef:"
9693
9694 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9695 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9696 msgid "YourRef:"
9697 msgstr "YourRef:"
9698
9699 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9700 msgid "YourMail:"
9701 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9702
9703 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9704 msgid "Telefax"
9705 msgstr "Телефакс"
9706
9707 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9708 msgid "Telefax:"
9709 msgstr "Телефакс:"
9710
9711 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9712 msgid "Telex"
9713 msgstr "Телекс"
9714
9715 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9716 msgid "Telex:"
9717 msgstr "Телекс:"
9718
9719 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9720 msgid "EMail"
9721 msgstr "Ел. пошта"
9722
9723 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9724 msgid "EMail:"
9725 msgstr "EMail:"
9726
9727 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9728 msgid "HTTP"
9729 msgstr "HTTP"
9730
9731 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9732 msgid "HTTP:"
9733 msgstr "HTTP:"
9734
9735 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9736 msgid "Bank"
9737 msgstr "Банк"
9738
9739 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9740 msgid "Bank:"
9741 msgstr "Банк:"
9742
9743 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9744 msgid "BankCode"
9745 msgstr "Банківський код"
9746
9747 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9748 msgid "BankCode:"
9749 msgstr "Банківський код:"
9750
9751 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9752 msgid "BankAccount"
9753 msgstr "Банківський рахунок"
9754
9755 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9756 msgid "BankAccount:"
9757 msgstr "Банківський рахунок:"
9758
9759 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9761 msgid "PostalComment"
9762 msgstr "PostalComment"
9763
9764 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9765 msgid "PostalComment:"
9766 msgstr "PostalComment:"
9767
9768 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9769 msgid "Reference:"
9770 msgstr "Посилання:"
9771
9772 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9773 msgid "Encl.:"
9774 msgstr "Вкл.:"
9775
9776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9777 msgid "G-Brief (V. 2)"
9778 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9779
9780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9781 msgid "NameRowA"
9782 msgstr "NameRowA"
9783
9784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9785 msgid "NameRowA:"
9786 msgstr "NameRowA:"
9787
9788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9789 msgid "NameRowB"
9790 msgstr "NameRowB"
9791
9792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9793 msgid "NameRowB:"
9794 msgstr "NameRowB:"
9795
9796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9797 msgid "NameRowC"
9798 msgstr "NameRowC"
9799
9800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9801 msgid "NameRowC:"
9802 msgstr "NameRowC:"
9803
9804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9805 msgid "NameRowD"
9806 msgstr "NameRowD"
9807
9808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9809 msgid "NameRowD:"
9810 msgstr "NameRowD:"
9811
9812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9813 msgid "NameRowE"
9814 msgstr "NameRowE"
9815
9816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9817 msgid "NameRowE:"
9818 msgstr "NameRowE:"
9819
9820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9821 msgid "NameRowF"
9822 msgstr "NameRowF"
9823
9824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9825 msgid "NameRowF:"
9826 msgstr "NameRowF:"
9827
9828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9829 msgid "NameRowG"
9830 msgstr "NameRowG"
9831
9832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9833 msgid "NameRowG:"
9834 msgstr "NameRowG:"
9835
9836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9837 msgid "AddressRowA"
9838 msgstr "AddressRowA"
9839
9840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9841 msgid "AddressRowA:"
9842 msgstr "AddressRowA:"
9843
9844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9845 msgid "AddressRowB"
9846 msgstr "AddressRowB"
9847
9848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9849 msgid "AddressRowB:"
9850 msgstr "AddressRowB:"
9851
9852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9853 msgid "AddressRowC"
9854 msgstr "AddressRowC"
9855
9856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9857 msgid "AddressRowC:"
9858 msgstr "AddressRowC:"
9859
9860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9861 msgid "AddressRowD"
9862 msgstr "AddressRowD"
9863
9864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9865 msgid "AddressRowD:"
9866 msgstr "AddressRowD:"
9867
9868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9869 msgid "AddressRowE"
9870 msgstr "AddressRowE"
9871
9872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9873 msgid "AddressRowE:"
9874 msgstr "AddressRowE:"
9875
9876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9877 msgid "AddressRowF"
9878 msgstr "AddressRowF"
9879
9880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9881 msgid "AddressRowF:"
9882 msgstr "AddressRowF:"
9883
9884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9885 msgid "TelephoneRowA"
9886 msgstr "TelephoneRowA"
9887
9888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9889 msgid "TelephoneRowA:"
9890 msgstr "TelephoneRowA:"
9891
9892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9893 msgid "TelephoneRowB"
9894 msgstr "TelephoneRowB"
9895
9896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9897 msgid "TelephoneRowB:"
9898 msgstr "TelephoneRowB:"
9899
9900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9901 msgid "TelephoneRowC"
9902 msgstr "TelephoneRowC"
9903
9904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9905 msgid "TelephoneRowC:"
9906 msgstr "TelephoneRowC:"
9907
9908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9909 msgid "TelephoneRowD"
9910 msgstr "TelephoneRowD"
9911
9912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9913 msgid "TelephoneRowD:"
9914 msgstr "TelephoneRowD:"
9915
9916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9917 msgid "TelephoneRowE"
9918 msgstr "TelephoneRowE"
9919
9920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9921 msgid "TelephoneRowE:"
9922 msgstr "TelephoneRowE:"
9923
9924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9925 msgid "TelephoneRowF"
9926 msgstr "TelephoneRowF"
9927
9928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9929 msgid "TelephoneRowF:"
9930 msgstr "TelephoneRowF:"
9931
9932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9933 msgid "InternetRowA"
9934 msgstr "InternetRowA"
9935
9936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9937 msgid "InternetRowA:"
9938 msgstr "InternetRowA:"
9939
9940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9941 msgid "InternetRowB"
9942 msgstr "InternetRowB"
9943
9944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9945 msgid "InternetRowB:"
9946 msgstr "InternetRowB:"
9947
9948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9949 msgid "InternetRowC"
9950 msgstr "InternetRowC"
9951
9952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9953 msgid "InternetRowC:"
9954 msgstr "InternetRowC:"
9955
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9957 msgid "InternetRowD"
9958 msgstr "InternetRowD"
9959
9960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9961 msgid "InternetRowD:"
9962 msgstr "InternetRowD:"
9963
9964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9965 msgid "InternetRowE"
9966 msgstr "InternetRowE"
9967
9968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9969 msgid "InternetRowE:"
9970 msgstr "InternetRowE:"
9971
9972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9973 msgid "InternetRowF"
9974 msgstr "InternetRowF"
9975
9976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9977 msgid "InternetRowF:"
9978 msgstr "InternetRowF:"
9979
9980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9981 msgid "BankRowA"
9982 msgstr "BankRowA"
9983
9984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9985 msgid "BankRowA:"
9986 msgstr "BankRowA:"
9987
9988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9989 msgid "BankRowB"
9990 msgstr "BankRowB"
9991
9992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9993 msgid "BankRowB:"
9994 msgstr "BankRowB:"
9995
9996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9997 msgid "BankRowC"
9998 msgstr "BankRowC"
9999
10000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10001 msgid "BankRowC:"
10002 msgstr "BankRowC:"
10003
10004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10005 msgid "BankRowD"
10006 msgstr "BankRowD"
10007
10008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10009 msgid "BankRowD:"
10010 msgstr "BankRowD:"
10011
10012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10013 msgid "BankRowE"
10014 msgstr "BankRowE"
10015
10016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10017 msgid "BankRowE:"
10018 msgstr "BankRowE:"
10019
10020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10021 msgid "BankRowF"
10022 msgstr "BankRowF"
10023
10024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10025 msgid "BankRowF:"
10026 msgstr "BankRowF:"
10027
10028 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10029 msgid "Hebrew Article"
10030 msgstr "Стаття на івриті"
10031
10032 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10033 msgid "Claim #."
10034 msgstr "Твердження #."
10035
10036 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10037 msgid "Remarks"
10038 msgstr "Помітки"
10039
10040 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10041 msgid "Remarks #."
10042 msgstr "Зауваження #."
10043
10044 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10046 msgid "Proof:"
10047 msgstr "Доведення:"
10048
10049 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10050 msgid "Hebrew Letter"
10051 msgstr "Лист івритом"
10052
10053 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10054 msgid "Hollywood"
10055 msgstr "Hollywood"
10056
10057 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10058 msgid "More"
10059 msgstr "Більше"
10060
10061 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10062 msgid "(MORE)"
10063 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
10064
10065 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10066 msgid "FADE IN:"
10067 msgstr "FADE_IN:"
10068
10069 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10070 msgid "INT."
10071 msgstr "INT."
10072
10073 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10074 msgid "EXT."
10075 msgstr "EXT."
10076
10077 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10078 msgid "Continuing"
10079 msgstr "Далі"
10080
10081 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10082 msgid "(continuing)"
10083 msgstr "(далі)"
10084
10085 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10086 msgid "Transition"
10087 msgstr "Перехід"
10088
10089 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10090 msgid "TITLE OVER:"
10091 msgstr "TITLE_OVER:"
10092
10093 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10094 msgid "INTERCUT"
10095 msgstr "INTERCUT"
10096
10097 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10098 msgid "INTERCUT WITH:"
10099 msgstr "INTERCUT WITH:"
10100
10101 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10102 msgid "FADE OUT"
10103 msgstr "FADE_OUT"
10104
10105 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10106 msgid "Scene"
10107 msgstr "Сцена"
10108
10109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10110 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10111 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10112
10113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10114 msgid "Author Names"
10115 msgstr "Імена авторів"
10116
10117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10118 msgid "Author names that will appear in the header line"
10119 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
10120
10121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10124 msgid "Catchline"
10125 msgstr "Слоган"
10126
10127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10128 msgid "History"
10129 msgstr "Журнал"
10130
10131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10134 msgid "Revised"
10135 msgstr "Перевірено"
10136
10137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10138 msgid "Classification Codes"
10139 msgstr "Коди класифікації"
10140
10141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10142 msgid "TableCaption"
10143 msgstr "Назва_таблиці"
10144
10145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10146 msgid "Table caption"
10147 msgstr "Назва таблиці"
10148
10149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10150 msgid "Refcite"
10151 msgstr "ЦитованеПосилання"
10152
10153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10154 msgid "Cite reference"
10155 msgstr "Цитоване посилання"
10156
10157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10158 msgid "ItemList"
10159 msgstr "СписокЗПозначками"
10160
10161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10162 msgid "RomanList"
10163 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
10164
10165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10166 msgid "Numbering Scheme"
10167 msgstr "Схема нумерації"
10168
10169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10170 msgid ""
10171 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10172 "items"
10173 msgstr ""
10174 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
10175 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
10176
10177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
10181 msgid "Theorem \\thetheorem."
10182 msgstr "Теорема \\thetheorem."
10183
10184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
10186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10188 msgid "Corollary \\thecorollary."
10189 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
10190
10191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
10193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10195 msgid "Lemma \\thelemma."
10196 msgstr "Лема \\thelemma."
10197
10198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
10200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10202 msgid "Proposition \\theproposition."
10203 msgstr "Твердження \\theproposition."
10204
10205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10206 #: lib/layouts/llncs.layout:405
10207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10220 msgid "Question"
10221 msgstr "Питання"
10222
10223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10226 msgid "Question \\thequestion."
10227 msgstr "Питання \\thequestion."
10228
10229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
10231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10232 msgid "Claim \\theclaim."
10233 msgstr "Вимога \\theclaim."
10234
10235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10239 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10240 msgstr "Припущення \\theconjecture."
10241
10242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10244 msgid "Prop"
10245 msgstr "Властивість"
10246
10247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10248 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10249 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10250
10251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10252 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10253 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10254
10255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10256 msgid "Comby"
10257 msgstr "Комбінація"
10258
10259 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10260 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10261 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10262
10263 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10264 msgid "Short title that will appear in header line"
10265 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
10266
10267 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10268 msgid "Review"
10269 msgstr "Рецензування"
10270
10271 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10272 msgid "Topical"
10273 msgstr "Тематичне"
10274
10275 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10277 msgid "Comment"
10278 msgstr "Коментар"
10279
10280 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10281 msgid "Paper"
10282 msgstr "Папір"
10283
10284 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10285 msgid "Prelim"
10286 msgstr "Попередній текст"
10287
10288 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10289 msgid "Rapid"
10290 msgstr "Миттєве"
10291
10292 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10293 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10294 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10295 msgid "PACS"
10296 msgstr "PACS"
10297
10298 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10299 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10300 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
10301
10302 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10303 msgid "MSC"
10304 msgstr "MSC"
10305
10306 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10307 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10308 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
10309
10310 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10311 msgid "submitto"
10312 msgstr "податидо"
10313
10314 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10315 msgid "submit to paper:"
10316 msgstr "подати до видання:"
10317
10318 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10319 msgid "Bibliography (plain)"
10320 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
10321
10322 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10323 msgid "Bibliography heading"
10324 msgstr "Заголовок бібліографії"
10325
10326 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10327 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10328 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10329
10330 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10331 msgid "ABSTRACT:"
10332 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
10333
10334 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10335 msgid "KEY WORDS:"
10336 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
10337
10338 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10339 msgid "Commission"
10340 msgstr "Довіреність"
10341
10342 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10343 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10344 msgstr "ПОДЯКИ"
10345
10346 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10347 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10348 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
10349
10350 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10351 msgid "\\thesection."
10352 msgstr "\\thesection."
10353
10354 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10355 msgid "\\thesection"
10356 msgstr "\\thesection"
10357
10358 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10359 msgid "\\thesubsection."
10360 msgstr "\\thesubsection."
10361
10362 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10363 msgid "\\thesubsubsection."
10364 msgstr "\\thesubsubsection."
10365
10366 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10367 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10369 msgid "City"
10370 msgstr "Місто"
10371
10372 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10373 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10375 msgid "Country"
10376 msgstr "Країна"
10377
10378 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10379 msgid "Main Author"
10380 msgstr "Основний автор"
10381
10382 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10383 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10384 msgid "Affiliation Key"
10385 msgstr "Місце роботи"
10386
10387 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10388 msgid "Affiliation key of the author"
10389 msgstr "Місце роботи автора"
10390
10391 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10392 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10393 msgid "Forename"
10394 msgstr "Ім’я"
10395
10396 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10397 msgid "Co Author"
10398 msgstr "Співавтор"
10399
10400 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10401 msgid "Co-author"
10402 msgstr "Співавтор"
10403
10404 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10405 msgid "Affiliation key of the co-author"
10406 msgstr "Місце роботи співавтора"
10407
10408 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10409 msgid "Short Author"
10410 msgstr "Скорочений запис автора"
10411
10412 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10413 msgid "Short author:"
10414 msgstr "Скорочений запис автора:"
10415
10416 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10417 msgid "Affiliation key"
10418 msgstr "Місце роботи"
10419
10420 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10421 msgid "Keyword:"
10422 msgstr "Ключове слово:"
10423
10424 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10425 msgid "Vita"
10426 msgstr "Біографія"
10427
10428 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10429 msgid "Vita:"
10430 msgstr "Біографія:"
10431
10432 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10433 msgid "PDB reference"
10434 msgstr "Посилання PDB"
10435
10436 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10437 msgid "PDB reference:"
10438 msgstr "Посилання PDB:"
10439
10440 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10441 msgid "Optional name"
10442 msgstr "Необов’язкова назва"
10443
10444 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10445 msgid "NDB reference"
10446 msgstr "Посилання NDB"
10447
10448 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10449 msgid "NDB reference:"
10450 msgstr "Посилання NDB:"
10451
10452 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10453 msgid "Synopsis"
10454 msgstr "Короткий опис"
10455
10456 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10457 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10458 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10459
10460 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10461 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10462 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10463
10464 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10465 msgid "Alternative Affiliation"
10466 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10467
10468 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10469 msgid "Affiliation Prefix"
10470 msgstr "Префікс місця роботи"
10471
10472 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10473 msgid "A prefix like 'Also at '"
10474 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10475
10476 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10477 msgid "PACS numbers:"
10478 msgstr "Номери PACS:"
10479
10480 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10481 msgid "Preprint number"
10482 msgstr "Номер препринта"
10483
10484 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10485 msgid "Preprint number:"
10486 msgstr "Номер препринта:"
10487
10488 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10489 msgid "Online citation"
10490 msgstr "Інтерактивне цитування"
10491
10492 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10493 msgid "Japanese Book (jbook)"
10494 msgstr "Японська книга (jbook)"
10495
10496 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10497 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10498 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10499
10500 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10501 msgid "Japanese Report (jreport)"
10502 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10503
10504 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10505 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10506 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
10507
10508 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10509 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10510 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10511
10512 #: lib/layouts/jss.layout:3
10513 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10514 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
10515
10516 #: lib/layouts/jss.layout:107
10517 msgid "Plain Keywords"
10518 msgstr "Звичайні ключові слова"
10519
10520 #: lib/layouts/jss.layout:110
10521 msgid "Plain Keywords:"
10522 msgstr "Звичайні ключові слова:"
10523
10524 #: lib/layouts/jss.layout:113
10525 msgid "Plain Title"
10526 msgstr "Звичайний заголовок"
10527
10528 #: lib/layouts/jss.layout:116
10529 msgid "Plain Title:"
10530 msgstr "Звичайний заголовок:"
10531
10532 #: lib/layouts/jss.layout:122
10533 msgid "Short Title:"
10534 msgstr "Скорочений заголовок:"
10535
10536 #: lib/layouts/jss.layout:125
10537 msgid "Plain Author"
10538 msgstr "Звичайний автор"
10539
10540 #: lib/layouts/jss.layout:128
10541 msgid "Plain Author:"
10542 msgstr "Звичайний автор:"
10543
10544 #: lib/layouts/jss.layout:131
10545 msgid "Pkg"
10546 msgstr "Pkg"
10547
10548 #: lib/layouts/jss.layout:133
10549 msgid "pkg"
10550 msgstr "pkg"
10551
10552 #: lib/layouts/jss.layout:156
10553 msgid "Proglang"
10554 msgstr "Proglang"
10555
10556 #: lib/layouts/jss.layout:158
10557 msgid "proglang"
10558 msgstr "proglang"
10559
10560 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10561 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10564 msgid "Code"
10565 msgstr "Код"
10566
10567 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10568 msgid "code"
10569 msgstr "код"
10570
10571 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10572 msgid "Code Chunk"
10573 msgstr "Фрагмент коду"
10574
10575 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10576 msgid "Code Input"
10577 msgstr "Введення коду"
10578
10579 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10580 msgid "Code Output"
10581 msgstr "Виведення коду"
10582
10583 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10584 msgid "Kluwer"
10585 msgstr "Kluwer"
10586
10587 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10588 msgid "AddressForOffprints"
10589 msgstr "Адрес не для друку"
10590
10591 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10592 msgid "Address for Offprints:"
10593 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10594
10595 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10596 msgid "RunningTitle"
10597 msgstr "RunningTitle"
10598
10599 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10600 msgid "Running title:"
10601 msgstr "Альтернативна назва:"
10602
10603 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10604 msgid "RunningAuthor"
10605 msgstr "RunningAuthor"
10606
10607 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10608 msgid "Running author:"
10609 msgstr "Running author:"
10610
10611 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10612 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10613 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
10614
10615 #: lib/layouts/letter.layout:3
10616 msgid "Letter (Standard Class)"
10617 msgstr "Лист (стандартний клас)"
10618
10619 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10620 msgid "French Letter (lettre)"
10621 msgstr "Французький лист (lettre)"
10622
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10624 msgid "NoTelephone"
10625 msgstr "НемаєТелефону"
10626
10627 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10628 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10629 msgid "NoFax"
10630 msgstr "НемаєФаксу"
10631
10632 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10633 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10634 msgid "NoPlace"
10635 msgstr "НемаєМісця"
10636
10637 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10638 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10639 msgid "NoDate"
10640 msgstr "НемаєДати"
10641
10642 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10643 msgid "Post Scriptum"
10644 msgstr "Постскриптум"
10645
10646 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10647 msgid "EndOfMessage"
10648 msgstr "КінецьПовідомлення"
10649
10650 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10651 msgid "EndOfFile"
10652 msgstr "КінецьФайла"
10653
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10655 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10657 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10658 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10659 msgid "Headings"
10660 msgstr "Заголовки"
10661
10662 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10663 msgid "City:"
10664 msgstr "Місто:"
10665
10666 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10667 msgid "Office:"
10668 msgstr "Квартира:"
10669
10670 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10671 msgid "Tel:"
10672 msgstr "Тел.:"
10673
10674 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10675 msgid "NoTel"
10676 msgstr "НомерТелефону"
10677
10678 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10679 msgid "EndOfMessage."
10680 msgstr "КінецьПовідомлення."
10681
10682 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10683 msgid "EndOfFile."
10684 msgstr "КінецьФайла."
10685
10686 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10687 msgid "P.S.:"
10688 msgstr "P.S.:"
10689
10690 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10691 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10692 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
10693
10694 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10695 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10696 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10697 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10698 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10699 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10700 msgid "Chapter"
10701 msgstr "Глава"
10702
10703 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10704 msgid "Running LaTeX Title"
10705 msgstr "Running_LaTeX_Title"
10706
10707 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10708 msgid "TOC Title"
10709 msgstr "Назва «Змісту»"
10710
10711 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10712 msgid "TOC Title:"
10713 msgstr "Назва «Змісту»:"
10714
10715 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10716 msgid "Author Running"
10717 msgstr "Author Running"
10718
10719 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10720 msgid "Author Running:"
10721 msgstr "Author Running:"
10722
10723 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10724 msgid "TOC Author"
10725 msgstr "Автор змісту"
10726
10727 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10728 msgid "TOC Author:"
10729 msgstr "Автор змісту:"
10730
10731 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10732 msgid "Case #."
10733 msgstr "Варіант #."
10734
10735 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10737 msgid "Claim."
10738 msgstr "Твердження."
10739
10740 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10741 msgid "Conjecture #."
10742 msgstr "Припущення #."
10743
10744 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10745 msgid "Example #."
10746 msgstr "Приклад #."
10747
10748 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10749 msgid "Exercise #."
10750 msgstr "Вправа #."
10751
10752 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10753 msgid "Note #."
10754 msgstr "Примітка #."
10755
10756 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10757 msgid "Problem #."
10758 msgstr "Задача #."
10759
10760 #: lib/layouts/llncs.layout:392
10761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10764 msgid "Property"
10765 msgstr "Властивість"
10766
10767 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10768 msgid "Property #."
10769 msgstr "Властивість #."
10770
10771 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10772 msgid "Question #."
10773 msgstr "Питання #."
10774
10775 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10776 msgid "Remark #."
10777 msgstr "Зауваження #."
10778
10779 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10780 msgid "Solution #."
10781 msgstr "Розв'язок #."
10782
10783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10784 msgid "TUGboat"
10785 msgstr "TUGboat"
10786
10787 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10788 msgid "Memoir"
10789 msgstr "Мемуари"
10790
10791 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10792 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10793 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10794 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10795 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10796 msgid "Short Title (TOC)|S"
10797 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10798
10799 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10800 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10801 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10802
10803 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10804 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10805 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10806 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10807 msgid "Short Title (Header)"
10808 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10809
10810 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10811 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10812 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10813
10814 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10815 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10816 msgid "Chapter*"
10817 msgstr "Глава*"
10818
10819 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10820 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10821 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10822
10823 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10824 msgid "The section as it appears in the running headers"
10825 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10826
10827 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10828 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10829 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10830
10831 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10832 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10833 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10834
10835 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10836 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10837 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10838
10839 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10840 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10841 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10842
10843 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10844 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10845 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10846
10847 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10848 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10849 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10850
10851 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10852 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10853 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10854
10855 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10856 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10857 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10858
10859 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10860 msgid "Chapterprecis"
10861 msgstr "Chapterprecis"
10862
10863 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10864 msgid "Epigraph"
10865 msgstr "Епіграф"
10866
10867 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10868 msgid "Epigraph Source|S"
10869 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10870
10871 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10872 msgid "Source"
10873 msgstr "Джерело"
10874
10875 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10876 msgid "The source/author of this epigraph"
10877 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10878
10879 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10880 msgid "Poemtitle"
10881 msgstr "НазваПоеми"
10882
10883 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10884 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10885 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10886
10887 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10888 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10889 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10890
10891 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10892 msgid "Poemtitle*"
10893 msgstr "НазваПоеми*"
10894
10895 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10896 msgid "Legend"
10897 msgstr "Легенда"
10898
10899 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10900 msgid "Modern CV"
10901 msgstr "Сучасне резюме"
10902
10903 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10904 msgid "CVStyle"
10905 msgstr "Стиль біографії"
10906
10907 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10908 msgid "CV Style:"
10909 msgstr "Стиль біографії:"
10910
10911 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10912 msgid "Style Options"
10913 msgstr "Параметри стилю"
10914
10915 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10916 msgid "Options for the CV style"
10917 msgstr "Параметри стилю CV"
10918
10919 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10920 msgid "CVColor"
10921 msgstr "Колір біографії"
10922
10923 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10924 msgid "CV Color Scheme:"
10925 msgstr "Схема кольорів біографії:"
10926
10927 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10928 msgid "CVIcons"
10929 msgstr "Піктограми CV"
10930
10931 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10932 msgid "CV Icon Set:"
10933 msgstr "Набір піктограм CV:"
10934
10935 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10936 msgid "CVColumnWidth"
10937 msgstr "Ширина стовпчика CV"
10938
10939 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10940 msgid "Column Width:"
10941 msgstr "Ширина стовпчика:"
10942
10943 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10944 msgid "PDF Page Mode"
10945 msgstr "Режим сторінки PDF"
10946
10947 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10948 msgid "PDF Page Mode:"
10949 msgstr "Режим сторінки PDF:"
10950
10951 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10952 msgid "First name"
10953 msgstr "Ім'я"
10954
10955 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10956 msgid "FirstName"
10957 msgstr "Ім'я"
10958
10959 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10960 msgid "FamilyName"
10961 msgstr "Прізвище"
10962
10963 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10964 msgid "Family Name:"
10965 msgstr "Прізвище:"
10966
10967 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10968 msgid "Line 1"
10969 msgstr "Рядок 1"
10970
10971 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
10972 msgid "Optional address line"
10973 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
10974
10975 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10976 msgid "Line 2"
10977 msgstr "Рядок 2"
10978
10979 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10980 msgid "Phone Type"
10981 msgstr "Тип телефону"
10982
10983 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10984 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10985 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
10986
10987 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10988 msgid "Social"
10989 msgstr "Соціальна мережа"
10990
10991 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10992 msgid "Social:"
10993 msgstr "Соціальна мережа:"
10994
10995 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10996 msgid "Name of the social network"
10997 msgstr "Назва соціальної мережі"
10998
10999 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11000 msgid "ExtraInfo"
11001 msgstr "Додаткова інформація"
11002
11003 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11004 msgid "Extra Info:"
11005 msgstr "Додаткова інформація:"
11006
11007 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11008 msgid "Photo:"
11009 msgstr "Фото:"
11010
11011 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11012 msgid "Height the photo is resized to"
11013 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
11014
11015 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11016 msgid "Thickness"
11017 msgstr "Товщина"
11018
11019 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11020 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11021 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
11022
11023 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11024 msgid "EmptySection"
11025 msgstr "ПорожнійРозділ"
11026
11027 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11028 msgid "Empty Section"
11029 msgstr "Порожній розділ"
11030
11031 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11032 msgid "CloseSection"
11033 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
11034
11035 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11036 msgid "Columns:"
11037 msgstr "Стовпчики:"
11038
11039 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11040 msgid "Optional width"
11041 msgstr "Необо’язкова ширина"
11042
11043 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11044 msgid "Header"
11045 msgstr "Шапка"
11046
11047 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11048 msgid "Header content"
11049 msgstr "Вміст шапки"
11050
11051 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11052 msgid "Entry"
11053 msgstr "Елемент"
11054
11055 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11056 msgid "Time"
11057 msgstr "Час"
11058
11059 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11060 msgid "What?"
11061 msgstr "Що:"
11062
11063 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11064 msgid "Entry:"
11065 msgstr "Запис:"
11066
11067 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11068 msgid "ItemWithComment"
11069 msgstr "Пункт з коментарем"
11070
11071 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11072 msgid "Item with Comment:"
11073 msgstr "Пункт з коментарем:"
11074
11075 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11076 msgid "Text"
11077 msgstr "Текст"
11078
11079 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11080 msgid "ListItem"
11081 msgstr "ПунктСписку"
11082
11083 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11084 msgid "List Item:"
11085 msgstr "Пункт списку:"
11086
11087 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11088 msgid "DoubleItem"
11089 msgstr "ПодвійнийПункт"
11090
11091 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11092 msgid "Double Item:"
11093 msgstr "Подвійний пункт:"
11094
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11096 msgid "Left Summary"
11097 msgstr "Резюме ліворуч"
11098
11099 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11100 msgid "Left summary"
11101 msgstr "Резюме ліворуч"
11102
11103 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11104 msgid "Left Text"
11105 msgstr "Текст ліворуч"
11106
11107 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11108 msgid "Left text"
11109 msgstr "Текст ліворуч"
11110
11111 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11112 msgid "Right Summary"
11113 msgstr "Резюме праворуч"
11114
11115 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11116 msgid "Right summary"
11117 msgstr "Резюме праворуч"
11118
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11120 msgid "DoubleListItem"
11121 msgstr "Пункт подвійного списку"
11122
11123 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11124 msgid "Double List Item:"
11125 msgstr "Пункт подвійного списку:"
11126
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11128 msgid "First Item"
11129 msgstr "Перший пункт"
11130
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11132 msgid "First item"
11133 msgstr "Перший пункт"
11134
11135 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11136 msgid "Computer"
11137 msgstr "Комп'ютер"
11138
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11140 msgid "MakeCVtitle"
11141 msgstr "Вставка заголовка біографії"
11142
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11144 msgid "Make CV Title"
11145 msgstr "Вставити заголовок біографії"
11146
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11148 msgid "MakeLetterTitle"
11149 msgstr "Вставка заголовка листа"
11150
11151 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11152 msgid "Make Letter Title"
11153 msgstr "Вставити заголовок листа"
11154
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11156 msgid "MakeLetterClosing"
11157 msgstr "Завершення листа"
11158
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11160 msgid "Close Letter"
11161 msgstr "Завершення листа"
11162
11163 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11164 msgid "Recipient"
11165 msgstr "Отримувач"
11166
11167 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11168 msgid "Company Name"
11169 msgstr "Назва фірми"
11170
11171 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11172 msgid "Company name"
11173 msgstr "Назва фірми"
11174
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11176 msgid "Enclosing"
11177 msgstr "Включення"
11178
11179 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11180 msgid "Alternative Name"
11181 msgstr "Інша назва"
11182
11183 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11184 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11185 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
11186
11187 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11188 msgid "Enclosing:"
11189 msgstr "Включення:"
11190
11191 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11192 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11193 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
11194
11195 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11196 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11197 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
11198
11199 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11200 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11201 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
11202
11203 #: lib/layouts/paper.layout:3
11204 msgid "Paper (Standard Class)"
11205 msgstr "Праця (стандартний клас)"
11206
11207 #: lib/layouts/paper.layout:152
11208 msgid "SubTitle"
11209 msgstr "Підзаголовок"
11210
11211 #: lib/layouts/paper.layout:164
11212 msgid "Institution"
11213 msgstr "Інститут"
11214
11215 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11216 msgid "Powerdot"
11217 msgstr "Powerdot"
11218
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11220 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11221 msgid "TitleSlide"
11222 msgstr "Титульний слайд"
11223
11224 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11225 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11226 msgid "Slides"
11227 msgstr "Слайди"
11228
11229 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11230 msgid "    "
11231 msgstr "    "
11232
11233 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11234 msgid "Slide Option"
11235 msgstr "Параметр slide"
11236
11237 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11238 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11239 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
11240
11241 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11242 msgid "EndSlide"
11243 msgstr "КінецьСлайда"
11244
11245 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11246 msgid "~=~"
11247 msgstr "~=~"
11248
11249 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11250 msgid "WideSlide"
11251 msgstr "ШирокийСлайд"
11252
11253 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11254 msgid "EmptySlide"
11255 msgstr "ПорожнійСлайд"
11256
11257 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11258 msgid "Empty slide:"
11259 msgstr "Порожній слайд:"
11260
11261 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11262 msgid "\\arabic{section}"
11263 msgstr "\\arabic{section}"
11264
11265 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11266 msgid "Section Option"
11267 msgstr "Параметр section"
11268
11269 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11270 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11271 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
11272
11273 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11274 msgid "Itemize Type"
11275 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
11276
11277 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11278 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11279 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
11280
11281 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
11282 #: lib/layouts/paralist.module:29
11283 msgid "Itemize Options"
11284 msgstr "Параметри itemize"
11285
11286 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11287 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11288 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11289 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11290 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11291
11292 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11293 msgid "ItemizeType1"
11294 msgstr "ItemizeType1"
11295
11296 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11297 msgid "Enumerate Type"
11298 msgstr "Тип нумерації"
11299
11300 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11301 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11302 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
11303
11304 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
11305 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
11306 msgid "Enumerate Options"
11307 msgstr "Параметри enumerate"
11308
11309 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11310 msgid "EnumerateType1"
11311 msgstr "EnumerateType1"
11312
11313 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11314 msgid "Twocolumn"
11315 msgstr "Два стовпчики"
11316
11317 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11318 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11319 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
11320
11321 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11322 msgid "Left Column"
11323 msgstr "Лівий стовпчик"
11324
11325 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11326 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11327 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
11328
11329 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11330 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11331 msgid "List of Algorithms"
11332 msgstr "Алгоритм"
11333
11334 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11335 msgid "Onslide"
11336 msgstr "На слайдах"
11337
11338 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11339 msgid "On Slides"
11340 msgstr "На слайдах"
11341
11342 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11343 msgid "Overlay Specification|S"
11344 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
11345
11346 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11347 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11348 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
11349
11350 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11351 msgid "Onslide+"
11352 msgstr "Onslide+"
11353
11354 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11355 msgid "Onslide*"
11356 msgstr "Onslide*"
11357
11358 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11359 msgid "Recipe Book"
11360 msgstr "Книга рецептів"
11361
11362 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11363 msgid "\\thechapter"
11364 msgstr "\\thechapter"
11365
11366 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11367 msgid "Recipe"
11368 msgstr "Рецепт"
11369
11370 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11371 msgid "Recipe:"
11372 msgstr "Рецепт:"
11373
11374 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11375 msgid "Ingredients"
11376 msgstr "Складові"
11377
11378 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11379 msgid "Ingredients Header"
11380 msgstr "Шапка складових"
11381
11382 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11383 msgid "Specify an optional ingredients header"
11384 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
11385
11386 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11387 msgid "Ingredients:"
11388 msgstr "Складові:"
11389
11390 #: lib/layouts/report.layout:3
11391 msgid "Report (Standard Class)"
11392 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
11393
11394 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11395 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11396 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
11397
11398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11399 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11400 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11401
11402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11403 msgid "Affiliation (alternate)"
11404 msgstr "Місце роботи (інше)"
11405
11406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11407 msgid "Affiliation (alternate):"
11408 msgstr "Місце роботи (інше):"
11409
11410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11411 msgid "Alternate Affiliation Option"
11412 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
11413
11414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11415 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11416 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
11417
11418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11419 msgid "Affiliation (none)"
11420 msgstr "Місце роботи (немає)"
11421
11422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11423 msgid "No affiliation"
11424 msgstr "Немає місця роботи"
11425
11426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11427 msgid "Electronic Address:"
11428 msgstr "Електронна адреса:"
11429
11430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11431 msgid "Electronic Address Option|s"
11432 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
11433
11434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11435 msgid "Optional argument to the email command"
11436 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
11437
11438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11439 msgid "Author URL Option"
11440 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
11441
11442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11443 msgid "Optional argument to the homepage command"
11444 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
11445
11446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11447 msgid "Collaboration"
11448 msgstr "Співпраця"
11449
11450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11451 msgid "Collaboration:"
11452 msgstr "Співпраця:"
11453
11454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11455 msgid "Preprint"
11456 msgstr "Препринт"
11457
11458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11459 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11460 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11461
11462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11463 msgid "acknowledgments"
11464 msgstr "подяки"
11465
11466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11467 msgid "Ruled Table"
11468 msgstr "Форматована таблиця"
11469
11470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11472 msgid "Specials"
11473 msgstr "Спеціальні"
11474
11475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11476 msgid "Turn Page"
11477 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11478
11479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11480 msgid "Wide Text"
11481 msgstr "Широкий текст"
11482
11483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11484 msgid "Video"
11485 msgstr "Відео"
11486
11487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11488 msgid "List of Videos"
11489 msgstr "Список відео"
11490
11491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11492 msgid "Float Link"
11493 msgstr "Рухоме посилання"
11494
11495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11496 msgid "Float link"
11497 msgstr "Рухоме посилання"
11498
11499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11500 msgid "lowercase text"
11501 msgstr "текст нижнім регістром"
11502
11503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11504 msgid "Online cite"
11505 msgstr "Інтерактивне цитування"
11506
11507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11508 msgid "online cite"
11509 msgstr "інтерактивне цитування"
11510
11511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11512 msgid "Text behind"
11513 msgstr "Текст нижче"
11514
11515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11516 msgid "text behind the cite"
11517 msgstr "текст поза посиланням"
11518
11519 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11520 msgid "REVTeX (V. 4)"
11521 msgstr "REVTeX (версія 4)"
11522
11523 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11524 msgid "AltAffiliation"
11525 msgstr "Додмісцероботи"
11526
11527 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11528 msgid "Thanks:"
11529 msgstr "Подяки:"
11530
11531 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11532 msgid "PACS number:"
11533 msgstr "Номер PACS:"
11534
11535 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11536 msgid "SciPoster"
11537 msgstr "SciPoster"
11538
11539 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11540 msgid "Conference"
11541 msgstr "Конференція"
11542
11543 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11544 msgid "LeftLogo"
11545 msgstr "Лівий логотип"
11546
11547 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11548 msgid "Left logo:"
11549 msgstr "Лівий логотип:"
11550
11551 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11552 msgid "Logo Size"
11553 msgstr "Розмір логотипа"
11554
11555 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11556 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11557 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
11558
11559 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11560 msgid "RightLogo"
11561 msgstr "Правий логотип"
11562
11563 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11564 msgid "Right logo:"
11565 msgstr "Правий логотип:"
11566
11567 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11568 msgid "Caption Width"
11569 msgstr "Ширина підпису"
11570
11571 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11572 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11573 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
11574
11575 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11576 msgid "KOMA-Script Article"
11577 msgstr "Стаття KOMA-Script"
11578
11579 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11580 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11581 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
11582
11583 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11584 msgid "KOMA-Script Book"
11585 msgstr "Книга KOMA-Script"
11586
11587 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11588 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11589 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11590
11591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11592 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11593 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11594
11595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11596 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11597 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11598 msgid "Labeling"
11599 msgstr "Надписи"
11600
11601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11602 msgid "L"
11603 msgstr "L"
11604
11605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11606 msgid "O"
11607 msgstr "Вкл"
11608
11609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11610 msgid "Encl"
11611 msgstr "Вкл"
11612
11613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11614 msgid "Place:"
11615 msgstr "Розташування:"
11616
11617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11618 msgid "Specialmail"
11619 msgstr "Specialmail"
11620
11621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11622 msgid "Specialmail:"
11623 msgstr "Specialmail:"
11624
11625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11626 msgid "Title:"
11627 msgstr "Заголовок:"
11628
11629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11630 msgid "Yourref"
11631 msgstr "Ваше посилання"
11632
11633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11634 msgid "Yourmail"
11635 msgstr "Ваша поштова адреса"
11636
11637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11638 msgid "Your letter of:"
11639 msgstr "Ваш лист від:"
11640
11641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11642 msgid "Myref"
11643 msgstr "Myref"
11644
11645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11646 msgid "Customer"
11647 msgstr "Клієнт"
11648
11649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11650 msgid "Customer no.:"
11651 msgstr "Номер замовника:"
11652
11653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11654 msgid "Invoice"
11655 msgstr "Накладна"
11656
11657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11658 msgid "Invoice no.:"
11659 msgstr "Номер рахунку:"
11660
11661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11662 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11663 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
11664
11665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11666 msgid "NextAddress"
11667 msgstr "НаступнаАдреса"
11668
11669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11670 msgid "Next Address:"
11671 msgstr "Наступна Адреса:"
11672
11673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11674 msgid "Sender Name:"
11675 msgstr "Ім'я адресанта:"
11676
11677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11678 msgid "Sender Phone:"
11679 msgstr "Телефон адресанта:"
11680
11681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11682 msgid "Sender Fax:"
11683 msgstr "Факс адресанта:"
11684
11685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11686 msgid "Sender E-Mail:"
11687 msgstr "Ел. пошта відправника:"
11688
11689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11690 msgid "Sender URL:"
11691 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
11692
11693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11694 msgid "Logo"
11695 msgstr "Логотип"
11696
11697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11698 msgid "Logo:"
11699 msgstr "Логотип:"
11700
11701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11702 msgid "EndLetter"
11703 msgstr "EndLetter"
11704
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11706 msgid "End of letter"
11707 msgstr "Кінець листа"
11708
11709 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11710 msgid "KOMA-Script Report"
11711 msgstr "Звіт KOMA-Script"
11712
11713 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11714 msgid "Seminar"
11715 msgstr "Семінар"
11716
11717 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11718 msgid "LandscapeSlide"
11719 msgstr "LandscapeSlide"
11720
11721 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11722 msgid "Landscape Slide"
11723 msgstr "Альбомний слайд"
11724
11725 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11726 msgid "PortraitSlide"
11727 msgstr "Слайд портрет"
11728
11729 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11730 msgid "Portrait Slide"
11731 msgstr "Портретний слайд"
11732
11733 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11734 msgid "SlideHeading"
11735 msgstr "Заголовок слайда"
11736
11737 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11738 msgid "SlideSubHeading"
11739 msgstr "Підзаголовок слайда"
11740
11741 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11742 msgid "ListOfSlides"
11743 msgstr "Перелік слайдів"
11744
11745 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11746 msgid "List of Slides"
11747 msgstr "Список слайдів"
11748
11749 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11750 msgid "SlideContents"
11751 msgstr "Вміст слайда"
11752
11753 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11754 msgid "Slide Contents"
11755 msgstr "Вміст слайда"
11756
11757 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11758 msgid "ProgressContents"
11759 msgstr "ProgressContents"
11760
11761 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11762 msgid "Progress Contents"
11763 msgstr "Вміст поступу"
11764
11765 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11766 msgid "Landscape Slide:"
11767 msgstr "Альбомний слайд:"
11768
11769 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11770 msgid "Portrait Slide:"
11771 msgstr "Портретний слайд:"
11772
11773 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11774 msgid "Slide*"
11775 msgstr "Слайд*"
11776
11777 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11778 msgid "[List Of Slides]"
11779 msgstr "[Список слайдів]"
11780
11781 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11782 msgid "[Slide Contents]"
11783 msgstr "[Вміст слайда]"
11784
11785 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11786 msgid "[Progress Contents]"
11787 msgstr "[Вміст поступу]"
11788
11789 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11790 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11791 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11792
11793 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11795 msgid "Conjecture*"
11796 msgstr "Припущення*"
11797
11798 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11801 msgid "Algorithm*"
11802 msgstr "Алгоритм*"
11803
11804 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11805 msgid "AMS"
11806 msgstr "AMS"
11807
11808 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11809 msgid "The title as it appears in the running headers"
11810 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11811
11812 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11813 msgid "Subjectclass"
11814 msgstr "Subjectclass"
11815
11816 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11817 msgid "AMS subject classifications:"
11818 msgstr "AMS-класифікація тем:"
11819
11820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11821 msgid "ACM SIGPLAN"
11822 msgstr "ACM SIGPLAN"
11823
11824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11825 msgid "Name of the conference"
11826 msgstr "Назва конференції"
11827
11828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11829 msgid "Conference:"
11830 msgstr "Конференція:"
11831
11832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11833 msgid "CopyrightYear"
11834 msgstr "Рік авторського права"
11835
11836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11837 msgid "Copyright year:"
11838 msgstr "Рік авторського права:"
11839
11840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11841 msgid "Copyrightdata"
11842 msgstr "Дата авторського права"
11843
11844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11845 msgid "Copyright data:"
11846 msgstr "Дата авторського права:"
11847
11848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11849 msgid "TitleBanner"
11850 msgstr "Банер заголовка"
11851
11852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11853 msgid "Title banner:"
11854 msgstr "Банер заголовка:"
11855
11856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11857 msgid "PreprintFooter"
11858 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
11859
11860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11861 msgid "Preprint footer:"
11862 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
11863
11864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11865 msgid "DOI"
11866 msgstr "DOI"
11867
11868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11869 msgid "Digital Object Identifier:"
11870 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
11871
11872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11873 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11874 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
11875
11876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11877 msgid "Terms"
11878 msgstr "Терміни"
11879
11880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11881 msgid "Terms:"
11882 msgstr "Терміни:"
11883
11884 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11885 msgid "Simple CV"
11886 msgstr "Просте резюме"
11887
11888 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11889 msgid "Topic"
11890 msgstr "Тема"
11891
11892 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11893 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11894 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
11895
11896 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11897 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11898 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
11899
11900 #: lib/layouts/slides.layout:107
11901 msgid "New Slide:"
11902 msgstr "Новий Слайд:"
11903
11904 #: lib/layouts/slides.layout:129
11905 msgid "Overlay"
11906 msgstr "Наддрук"
11907
11908 #: lib/layouts/slides.layout:144
11909 msgid "New Overlay:"
11910 msgstr "Нове Перекриття:"
11911
11912 #: lib/layouts/slides.layout:184
11913 msgid "New Note:"
11914 msgstr "Створити примітку:"
11915
11916 #: lib/layouts/slides.layout:209
11917 msgid "InvisibleText"
11918 msgstr "Невидимий текст"
11919
11920 #: lib/layouts/slides.layout:216
11921 msgid "<Invisible Text Follows>"
11922 msgstr "<Невидимий текст>"
11923
11924 #: lib/layouts/slides.layout:233
11925 msgid "VisibleText"
11926 msgstr "Видимий текст"
11927
11928 #: lib/layouts/slides.layout:240
11929 msgid "<Visible Text Follows>"
11930 msgstr "<Видимий текст>"
11931
11932 #: lib/layouts/spie.layout:3
11933 msgid "SPIE Proceedings"
11934 msgstr "SPIE Proceedings"
11935
11936 #: lib/layouts/spie.layout:56
11937 msgid "Authorinfo"
11938 msgstr "Інформація про автора"
11939
11940 #: lib/layouts/spie.layout:68
11941 msgid "Authorinfo:"
11942 msgstr "Інформація про автора:"
11943
11944 #: lib/layouts/spie.layout:96
11945 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11946 msgstr "ПОДЯКИ"
11947
11948 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11949 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11950 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
11951
11952 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11953 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11954 msgid "Headnote"
11955 msgstr "Примітка в шапці"
11956
11957 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11958 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11959 msgid "Headnote (optional):"
11960 msgstr "Headnote (бажано):"
11961
11962 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11963 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11964 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11965 msgid "thanks"
11966 msgstr "подяки"
11967
11968 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11969 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11970 msgid "Inst"
11971 msgstr "Установа"
11972
11973 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11974 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11975 msgid "Institute #"
11976 msgstr "Установа #"
11977
11978 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11979 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11980 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
11981 msgid "Dedication"
11982 msgstr "Присвята"
11983
11984 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11985 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
11986 msgid "Dedication:"
11987 msgstr "Присвята:"
11988
11989 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11990 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11991 msgid "Corr Author:"
11992 msgstr "Corr Author:"
11993
11994 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11995 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11996 msgid "Offprints"
11997 msgstr "Окремі відбитки"
11998
11999 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12000 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12001 msgid "Offprints:"
12002 msgstr "Окремі відбитки:"
12003
12004 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12005 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12006 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
12007
12008 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12009 msgid "Subclass"
12010 msgstr "Підклас"
12011
12012 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12013 msgid "Mathematics Subject Classification"
12014 msgstr "Mathematics Subject Classification"
12015
12016 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12017 msgid "CRSC"
12018 msgstr "CRSC"
12019
12020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12021 msgid "CR Subject Classification"
12022 msgstr "CR Subject Classification"
12023
12024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12025 msgid "Solution \\thesolution"
12026 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
12027
12028 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12029 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12030 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12031
12032 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12033 msgid "Springer SV Mono"
12034 msgstr "Springer SV Mono"
12035
12036 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12037 msgid "Proof(QED)"
12038 msgstr "Коректура(QED)"
12039
12040 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12041 msgid "Proof(smartQED)"
12042 msgstr "Коректура(smartQED)"
12043
12044 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12045 msgid "Springer SV Mult"
12046 msgstr "Springer SV Mult"
12047
12048 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12049 msgid "Title*"
12050 msgstr "Заголовок*"
12051
12052 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12053 msgid "Title*: "
12054 msgstr "Заголовок*: "
12055
12056 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12057 msgid "Contributors"
12058 msgstr "Співавтори"
12059
12060 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12061 msgid "List of Contributors"
12062 msgstr "Список співавторів"
12063
12064 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12065 msgid "Contributor List"
12066 msgstr "Список співавторів"
12067
12068 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12069 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12070 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12071 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12072 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12073 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12074 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12075 msgid "For editors"
12076 msgstr "Для редакторів"
12077
12078 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12079 msgid "PartBacktext"
12080 msgstr "PartBacktext"
12081
12082 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12083 msgid "Running Chapter"
12084 msgstr "Альтернативна назва глави"
12085
12086 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12087 msgid "ChapAuthor"
12088 msgstr "Автор глави"
12089
12090 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12091 msgid "ChapSubtitle"
12092 msgstr "Підзаголовок глави"
12093
12094 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12095 msgid "extrachap"
12096 msgstr "extrachap"
12097
12098 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12099 msgid "Extrachap"
12100 msgstr "Додаткова глава"
12101
12102 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12103 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12104 msgid "Foreword"
12105 msgstr "Передмова"
12106
12107 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12108 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12109 msgid "Preface"
12110 msgstr "Передмова"
12111
12112 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12113 msgid "ChapMotto"
12114 msgstr "ChapMotto"
12115
12116 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12117 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12118 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12119
12120 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12121 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12122 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
12123
12124 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12125 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12126 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
12127
12128 #: lib/layouts/treport.layout:3
12129 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12130 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
12131
12132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12133 msgid "Tufte Book"
12134 msgstr "Книга Tufte"
12135
12136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12137 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12138 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12139 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
12140
12141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12142 msgid "Sidenote"
12143 msgstr "Бічна примітка"
12144
12145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12146 msgid "sidenote"
12147 msgstr "бічна примітка"
12148
12149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12150 msgid "Marginnote"
12151 msgstr "Примітка на полях"
12152
12153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12154 msgid "marginnote"
12155 msgstr "примітка на полях"
12156
12157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12158 msgid "NewThought"
12159 msgstr "Нова думка"
12160
12161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12162 msgid "new thought"
12163 msgstr "нова думка"
12164
12165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12166 msgid "AllCaps"
12167 msgstr "Всі капітеллю"
12168
12169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12170 msgid "allcaps"
12171 msgstr "всі капітеллю"
12172
12173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12174 msgid "SmallCaps"
12175 msgstr "Мала капітель"
12176
12177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12178 msgid "smallcaps"
12179 msgstr "мала капітель"
12180
12181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12182 msgid "Full Width"
12183 msgstr "Максимальна ширина"
12184
12185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12186 msgid "MarginTable"
12187 msgstr "MarginTable"
12188
12189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12190 msgid "MarginFigure"
12191 msgstr "MarginFigure"
12192
12193 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12194 msgid "Tufte Handout"
12195 msgstr "Проспект Tufte"
12196
12197 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12198 msgid "Handouts"
12199 msgstr "Проспекти"
12200
12201 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12202 msgid "email:"
12203 msgstr "email:"
12204
12205 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12206 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12207 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
12208
12209 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12210 msgid "General terms:"
12211 msgstr "Загальні терміни:"
12212
12213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12215 msgid "Firstname"
12216 msgstr "Ім'я"
12217
12218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12219 msgid "Fname"
12220 msgstr "Fname"
12221
12222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12224 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12225 msgid "Literal"
12226 msgstr "Буквально"
12227
12228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12230 msgid "Emph"
12231 msgstr "Виокремлюваний"
12232
12233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12234 msgid "Abbrev"
12235 msgstr "Скорочення"
12236
12237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12239 msgid "Citation-number"
12240 msgstr "Посилання-номер"
12241
12242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12243 msgid "Day"
12244 msgstr "День"
12245
12246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12247 msgid "Month"
12248 msgstr "Місяць"
12249
12250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12251 msgid "Year"
12252 msgstr "Рік"
12253
12254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12255 msgid "Issue-number"
12256 msgstr "Номер-випуску"
12257
12258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12259 msgid "Issue-day"
12260 msgstr "День-випуску"
12261
12262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12263 msgid "Issue-months"
12264 msgstr "Місяць-випуску"
12265
12266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12267 msgid "Subsubparagraph"
12268 msgstr "Підпідпараграф"
12269
12270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12271 msgid "-- Header --"
12272 msgstr "-- Шапка --"
12273
12274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12275 msgid "Special-section"
12276 msgstr "Особливий-розділ"
12277
12278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12279 msgid "Special-section:"
12280 msgstr "Особливий-розділ:"
12281
12282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12283 msgid "AGU-journal"
12284 msgstr "AGU-журнал"
12285
12286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12287 msgid "AGU-journal:"
12288 msgstr "AGU-журнал:"
12289
12290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12291 msgid "Citation-number:"
12292 msgstr "Посилання-номер:"
12293
12294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12295 msgid "AGU-volume"
12296 msgstr "Том-AGU"
12297
12298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12299 msgid "AGU-volume:"
12300 msgstr "Том-AGU:"
12301
12302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12303 msgid "AGU-issue"
12304 msgstr "AGU-випуск"
12305
12306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12307 msgid "AGU-issue:"
12308 msgstr "AGU-випуск:"
12309
12310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12311 msgid "Copyright:"
12312 msgstr "Авторські права:"
12313
12314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12315 msgid "Index-terms"
12316 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12317
12318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12319 msgid "Index-terms..."
12320 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12321
12322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12323 msgid "Index-term"
12324 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12325
12326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12327 msgid "Index-term:"
12328 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12329
12330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12331 msgid "Cross-term"
12332 msgstr "Cross-term"
12333
12334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12335 msgid "Cross-term:"
12336 msgstr "Cross-term:"
12337
12338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12339 msgid "Supplementary"
12340 msgstr "Зведення"
12341
12342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12343 msgid "Supplementary..."
12344 msgstr "Зведення…"
12345
12346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12347 msgid "Supp-note"
12348 msgstr "Примітка до зведення"
12349
12350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12351 msgid "Sup-mat-note:"
12352 msgstr "Sup-mat-note:"
12353
12354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12355 msgid "Cite-other"
12356 msgstr "Cite-other"
12357
12358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12359 msgid "Cite-other:"
12360 msgstr "Cite-other:"
12361
12362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12363 msgid "Revised:"
12364 msgstr "Перевірено:"
12365
12366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12367 msgid "Ident-line"
12368 msgstr "В рядку"
12369
12370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12371 msgid "Ident-line:"
12372 msgstr "В рядку:"
12373
12374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12375 msgid "Runhead"
12376 msgstr "Альтернативна назва"
12377
12378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12379 msgid "Runhead:"
12380 msgstr "Альтернативна назва:"
12381
12382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12383 msgid "Published-online:"
12384 msgstr "Online публікація:"
12385
12386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12387 msgid "Citation"
12388 msgstr "Посилання на джерело"
12389
12390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12391 msgid "Citation:"
12392 msgstr "Посилання на джерело:"
12393
12394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12395 msgid "Posting-order"
12396 msgstr "Posting-order"
12397
12398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12399 msgid "Posting-order:"
12400 msgstr "Posting-order:"
12401
12402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12403 msgid "AGU-pages"
12404 msgstr "AGU-pages"
12405
12406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12407 msgid "AGU-pages:"
12408 msgstr "AGU-pages:"
12409
12410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12411 msgid "Words"
12412 msgstr "Слова"
12413
12414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12415 msgid "Words:"
12416 msgstr "Слів:"
12417
12418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12419 msgid "Figures"
12420 msgstr "Фігури"
12421
12422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12423 msgid "Figures:"
12424 msgstr "Малюнки:"
12425
12426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12427 msgid "Tables"
12428 msgstr "Таблиці"
12429
12430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12431 msgid "Tables:"
12432 msgstr "Таблиці:"
12433
12434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12435 msgid "Datasets"
12436 msgstr "Бази даних"
12437
12438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12439 msgid "Datasets:"
12440 msgstr "Бази даних:"
12441
12442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12443 msgid "ISSN"
12444 msgstr "ISSN"
12445
12446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12447 msgid "CODEN"
12448 msgstr "CODEN"
12449
12450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12451 msgid "SS-Code"
12452 msgstr "Код SS"
12453
12454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12455 msgid "SS-Title"
12456 msgstr "Заголовок SS"
12457
12458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12459 msgid "CCC-Code"
12460 msgstr "Код CCC"
12461
12462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12463 msgid "Dscr"
12464 msgstr "Dscr"
12465
12466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12467 msgid "Orgdiv"
12468 msgstr "Підрозділ установи"
12469
12470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12471 msgid "Orgname"
12472 msgstr "Назва установи"
12473
12474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12475 msgid "Postcode"
12476 msgstr "Поштовий код"
12477
12478 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12479 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12480 msgid "Paragraph*"
12481 msgstr "Параграф*"
12482
12483 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12484 msgid "CCC"
12485 msgstr "CCC"
12486
12487 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12488 msgid "CCC code:"
12489 msgstr "Код CCC:"
12490
12491 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12492 msgid "PaperId"
12493 msgstr "Папір"
12494
12495 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12496 msgid "Paper Id:"
12497 msgstr "Папір:"
12498
12499 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12500 msgid "AuthorAddr"
12501 msgstr "АдресаАвтора"
12502
12503 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12504 msgid "Author Address:"
12505 msgstr "Адреса автора:"
12506
12507 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12508 msgid "SlugComment"
12509 msgstr "SlugComment"
12510
12511 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12512 msgid "Slug Comment:"
12513 msgstr "Коментар:"
12514
12515 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12516 msgid "Plate"
12517 msgstr "Plate"
12518
12519 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12520 msgid "Planotable"
12521 msgstr "Planotable"
12522
12523 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12524 msgid "table"
12525 msgstr "таблиця"
12526
12527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12528 msgid "Short title which appears in the running headers"
12529 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12530
12531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12532 msgid "Current Address"
12533 msgstr "Поточна адреса"
12534
12535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12536 msgid "Current address:"
12537 msgstr "Поточна адреса:"
12538
12539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12540 msgid "E-mail address:"
12541 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12542
12543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12544 msgid "Key words and phrases:"
12545 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12546
12547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12548 msgid "Dedicatory"
12549 msgstr "У якості присвяти"
12550
12551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12552 msgid "Translator"
12553 msgstr "Перекладач"
12554
12555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12556 msgid "Translator:"
12557 msgstr "Перекладач:"
12558
12559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12560 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12561 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12562
12563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12564 msgid "Directory"
12565 msgstr "Каталог"
12566
12567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12568 msgid "KeyCombo"
12569 msgstr "Комбінація-клавіш"
12570
12571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12572 msgid "KeyCap"
12573 msgstr "Клавіша"
12574
12575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12576 msgid "GuiMenu"
12577 msgstr "Меню"
12578
12579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12580 msgid "GuiMenuItem"
12581 msgstr "Пункт меню"
12582
12583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12584 msgid "GuiButton"
12585 msgstr "Кнопка"
12586
12587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12588 msgid "MenuChoice"
12589 msgstr "Вибір у меню"
12590
12591 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12592 msgid "SGML"
12593 msgstr "SGML"
12594
12595 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12596 msgid "Subparagraph*"
12597 msgstr "Підпараграф*"
12598
12599 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12600 msgid "Authorgroup"
12601 msgstr "Група авторів"
12602
12603 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12604 msgid "RevisionHistory"
12605 msgstr "Історія версій"
12606
12607 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12608 msgid "Revision History"
12609 msgstr "Журнал версій"
12610
12611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12612 msgid "Revision"
12613 msgstr "Модифікація"
12614
12615 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12616 msgid "RevisionRemark"
12617 msgstr "Замітки про версію"
12618
12619 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12620 msgid "Chunk ##"
12621 msgstr "Фрагмент ##"
12622
12623 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12624 msgid "Literate programming"
12625 msgstr "Буквальне програмування"
12626
12627 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12628 msgid "Chunk"
12629 msgstr "Фрагмент"
12630
12631 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12632 msgid "\\arabic{chapter}"
12633 msgstr "\\arabic{chapter}"
12634
12635 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12636 msgid "\\Alph{chapter}"
12637 msgstr "\\Alph{chapter}"
12638
12639 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12640 msgid "\\arabic{footnote}"
12641 msgstr "\\arabic{footnote}"
12642
12643 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12644 msgid "\\Roman{section}."
12645 msgstr "\\Roman{section}."
12646
12647 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12648 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12649 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12650
12651 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12652 msgid "\\Alph{subsection}."
12653 msgstr "\\Alph{subsection}."
12654
12655 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12656 msgid "\\arabic{subsection}."
12657 msgstr "\\arabic{subsection}."
12658
12659 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12660 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12661 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12662
12663 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12664 msgid "\\alph{subsubsection}."
12665 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12666
12667 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12668 msgid "\\alph{paragraph}."
12669 msgstr "\\alph{paragraph}."
12670
12671 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12672 msgid "\\alph{enumii})"
12673 msgstr "\\alph{enumii})"
12674
12675 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12676 msgid "Addpart"
12677 msgstr "Додчастина"
12678
12679 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12680 msgid "Addchap"
12681 msgstr "ДодГлава"
12682
12683 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12684 msgid "Addsec"
12685 msgstr "ДодРозділ"
12686
12687 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12688 msgid "Addchap*"
12689 msgstr "ДодГлава*"
12690
12691 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12692 msgid "Addsec*"
12693 msgstr "ДодРозділ*"
12694
12695 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12696 msgid "Minisec"
12697 msgstr "Мінірозділ"
12698
12699 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12700 msgid "Publishers"
12701 msgstr "Видавці"
12702
12703 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12704 msgid "Titlehead"
12705 msgstr "Шапка заголовку"
12706
12707 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12708 msgid "Uppertitleback"
12709 msgstr "Uppertitleback"
12710
12711 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12712 msgid "Lowertitleback"
12713 msgstr "Lowertitleback"
12714
12715 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12716 msgid "Extratitle"
12717 msgstr "Додатковий заголовок"
12718
12719 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12720 msgid "Above"
12721 msgstr "Вище"
12722
12723 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12724 msgid "above"
12725 msgstr "вище"
12726
12727 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12728 msgid "Below"
12729 msgstr "Нижче"
12730
12731 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12732 msgid "below"
12733 msgstr "нижче"
12734
12735 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12736 msgid "Dictum"
12737 msgstr "Сентенція"
12738
12739 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12740 msgid "Dictum Author"
12741 msgstr "Автор вислову"
12742
12743 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12744 msgid "The author of this dictum"
12745 msgstr "Автор вислову"
12746
12747 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12748 msgid "UNDEFINED"
12749 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12750
12751 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12752 msgid "pp."
12753 msgstr "С."
12754
12755 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12756 msgid "ed."
12757 msgstr "ред."
12758
12759 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12760 msgid "vol."
12761 msgstr "Т."
12762
12763 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12764 msgid "no."
12765 msgstr "№"
12766
12767 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12768 msgid "in"
12769 msgstr "в"
12770
12771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12772 msgid "\\Roman{part}"
12773 msgstr "\\Roman{part}"
12774
12775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12776 msgid "Part \\Roman{part}"
12777 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12778
12779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12780 msgid "Chapter ##"
12781 msgstr "Глава ##"
12782
12783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12785 msgid "Section ##"
12786 msgstr "Розділ ##"
12787
12788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12789 msgid "Paragraph ##"
12790 msgstr "Параграф ##"
12791
12792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12793 msgid "\\arabic{enumi}."
12794 msgstr "\\arabic{enumi}."
12795
12796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12797 msgid "\\roman{enumiii}."
12798 msgstr "\\roman{enumiii}."
12799
12800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12801 msgid "\\Alph{enumiv}."
12802 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12803
12804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12805 msgid "Equation ##"
12806 msgstr "Рівняння ##"
12807
12808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12809 msgid "Footnote ##"
12810 msgstr "Зноска ##"
12811
12812 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12813 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12814 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12815
12816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12817 msgid "margin"
12818 msgstr "поле"
12819
12820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12821 msgid "foot"
12822 msgstr "примітка"
12823
12824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12825 msgid "Greyedout"
12826 msgstr "Висірене"
12827
12828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12829 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12830 msgid "ERT"
12831 msgstr "ERT"
12832
12833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12834 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12835 msgstr "Тексти програм"
12836
12837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
12838 msgid "Listings[[inset]]"
12839 msgstr "Текст програм"
12840
12841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12842 msgid "Idx"
12843 msgstr "Idx"
12844
12845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12846 msgid "Argument"
12847 msgstr "Аргумент"
12848
12849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12850 msgid "unlabelled"
12851 msgstr "без мітки"
12852
12853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12854 msgid "Preview"
12855 msgstr "Перегляд"
12856
12857 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12858 msgid "Verbatim*"
12859 msgstr "Verbatim*"
12860
12861 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12862 msgid "Part \\thepart"
12863 msgstr "Частина \\thepart"
12864
12865 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12866 msgid "Chapter \\thechapter"
12867 msgstr "Глава \\thechapter"
12868
12869 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12870 msgid "Appendix \\thechapter"
12871 msgstr "Додаток \\thechapter"
12872
12873 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12874 msgid "Front Matter"
12875 msgstr "Вступна частина"
12876
12877 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12878 msgid "--- Front Matter ---"
12879 msgstr "--- Вступна частина ---"
12880
12881 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12882 msgid "Main Matter"
12883 msgstr "Основна частина"
12884
12885 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12886 msgid "--- Main Matter ---"
12887 msgstr "--- Основна частина ---"
12888
12889 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12890 msgid "Back Matter"
12891 msgstr "Апарат"
12892
12893 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12894 msgid "--- Back Matter ---"
12895 msgstr "--- Апарат ---"
12896
12897 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12898 msgid "Part Title"
12899 msgstr "Заголовок частини"
12900
12901 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12902 msgid "Title of this part"
12903 msgstr "Заголовок цієї частини"
12904
12905 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12906 msgid "Run-in headings"
12907 msgstr "Додаткові заголовки"
12908
12909 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12910 msgid "Sub-run-in headings"
12911 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12912
12913 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12914 msgid "Author data:"
12915 msgstr "Дата автора:"
12916
12917 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12918 msgid "TOC title:"
12919 msgstr "Назва «Змісту»:"
12920
12921 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12922 msgid "TOC author:"
12923 msgstr "Автор змісту:"
12924
12925 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12926 msgid "Running Title"
12927 msgstr "Альтернативна назва"
12928
12929 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12930 msgid "Running Author"
12931 msgstr "Альтернативний запис автора"
12932
12933 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12934 msgid "Running chapter:"
12935 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12936
12937 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12938 msgid "Running Section"
12939 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12940
12941 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12942 msgid "Running section:"
12943 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12944
12945 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12946 msgid "Abstract*"
12947 msgstr "Резюме*"
12948
12949 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12950 msgid "Abstract* (not printed)"
12951 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12952
12953 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12954 msgid "Alternative name"
12955 msgstr "Інша назва"
12956
12957 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12958 msgid "Longest Description Label"
12959 msgstr "Найдовша мітка опису"
12960
12961 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12962 msgid "Longest description label"
12963 msgstr "Найдовша мітка опису"
12964
12965 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12966 msgid "Petit"
12967 msgstr "Петит"
12968
12969 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12970 msgid "Svgraybox"
12971 msgstr "Svgraybox"
12972
12973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
12974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
12975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
12976 msgid "Definitions & Theorems"
12977 msgstr "Означення і теореми"
12978
12979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
12980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
12982 msgid "Fact \\thefact."
12983 msgstr "Факт \\thefact."
12984
12985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
12986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
12988 msgid "Definition \\thedefinition."
12989 msgstr "Означення \\thedefinition."
12990
12991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
12992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
12994 msgid "Example \\theexample."
12995 msgstr "Приклад \\theexample."
12996
12997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
12998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
13000 msgid "Problem \\theproblem."
13001 msgstr "Задача \\theproblem."
13002
13003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
13004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
13006 msgid "Exercise \\theexercise."
13007 msgstr "Вправа \\theexercise."
13008
13009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
13010 msgid "Corollary \\thetheorem."
13011 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
13012
13013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
13014 msgid "Lemma \\thetheorem."
13015 msgstr "Лема \\thetheorem."
13016
13017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
13018 msgid "Proposition \\thetheorem."
13019 msgstr "Твердження \\thetheorem."
13020
13021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
13022 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13023 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13024
13025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
13026 msgid "Fact \\thetheorem."
13027 msgstr "Факт \\thetheorem."
13028
13029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
13030 msgid "Definition \\thetheorem."
13031 msgstr "Означення \\thetheorem."
13032
13033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
13034 msgid "Example \\thetheorem."
13035 msgstr "Приклад \\thetheorem."
13036
13037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
13038 msgid "Problem \\thetheorem."
13039 msgstr "Задача \\thetheorem."
13040
13041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
13042 msgid "Exercise \\thetheorem."
13043 msgstr "Вправа \\thetheorem."
13044
13045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
13046 msgid "Solution \\thetheorem."
13047 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
13048
13049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
13050 msgid "Remark \\thetheorem."
13051 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
13052
13053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
13054 msgid "Claim \\thetheorem."
13055 msgstr "Вимога \\thetheorem."
13056
13057 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13058 msgid "Case \\arabic{casei}."
13059 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
13060
13061 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13062 msgid "Case \\roman{caseii}."
13063 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
13064
13065 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13066 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13067 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
13068
13069 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13070 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13071 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
13072
13073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
13074 msgid "Example*"
13075 msgstr "Приклад*"
13076
13077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
13078 msgid "Problem*"
13079 msgstr "Задача*"
13080
13081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
13082 msgid "Exercise*"
13083 msgstr "Вправа*"
13084
13085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
13086 msgid "Solution*"
13087 msgstr "Solution*"
13088
13089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13090 msgid "Remark*"
13091 msgstr "Зауваження*"
13092
13093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
13094 msgid "Claim*"
13095 msgstr "Вимога*"
13096
13097 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13098 msgid "Alternative proof string"
13099 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
13100
13101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
13102 msgid "Conjecture."
13103 msgstr "Припущення."
13104
13105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
13106 msgid "Fact*"
13107 msgstr "Факт*"
13108
13109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
13110 msgid "Problem."
13111 msgstr "Задача."
13112
13113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
13114 msgid "Exercise."
13115 msgstr "Вправа."
13116
13117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13118 msgid "Solution."
13119 msgstr "Розв’язування."
13120
13121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13122 msgid "Remark."
13123 msgstr "Зауваження."
13124
13125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
13126 msgid "Name/Title"
13127 msgstr "Назва/Заголовок"
13128
13129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
13130 msgid "Alternative optional name or title"
13131 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
13132
13133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
13134 msgid "Prop \\theprop."
13135 msgstr "Властивість \\theprop."
13136
13137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
13138 msgid "Prob"
13139 msgstr "Проблема"
13140
13141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
13142 msgid "\\theprob."
13143 msgstr "\\theprob."
13144
13145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
13146 msgid "Sol"
13147 msgstr "Розв."
13148
13149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
13150 msgid "# [number of Prob]"
13151 msgstr "№ [number of Prob]"
13152
13153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
13154 msgid "Label of Problem"
13155 msgstr "Мітка задачі"
13156
13157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
13158 msgid "Label of the corresponding problem"
13159 msgstr "Мітка відповідної задачі"
13160
13161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
13162 msgid "Property \\theproperty."
13163 msgstr "Властивість \\theproperty."
13164
13165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13167 msgid "Note \\thenote."
13168 msgstr "Примітка \\thenote."
13169
13170 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13171 msgid "Algorithm2e"
13172 msgstr "Algorithm2e"
13173
13174 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13175 msgid ""
13176 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13177 "brewed algorithm floats."
13178 msgstr ""
13179 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
13180 "вставок алгоритмів LyX."
13181
13182 #: lib/layouts/basic.module:2
13183 msgid "Default (basic)"
13184 msgstr "Типовий (основний)"
13185
13186 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13187 #: lib/layouts/natbib.module:9
13188 msgid "Citation engine"
13189 msgstr "Рушій посилань на джерело"
13190
13191 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13192 #: lib/layouts/natbib.module:44
13193 msgid "not cited"
13194 msgstr "не цитується"
13195
13196 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13197 #: lib/layouts/natbib.module:45
13198 msgid "Add to bibliography only."
13199 msgstr "Додати лише до бібліографії."
13200
13201 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13202 msgid "Multilingual Captions"
13203 msgstr "Багатомовні підписи"
13204
13205 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13206 msgid ""
13207 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13208 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13209 msgstr ""
13210 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
13211 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
13212
13213 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13214 msgid "Caption setup"
13215 msgstr "Налаштування підписів"
13216
13217 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13218 msgid ""
13219 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13220 msgstr ""
13221 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
13222 "both»."
13223
13224 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13225 msgid "Caption setup:"
13226 msgstr "Налаштування підписів:"
13227
13228 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13229 msgid "Bicaption"
13230 msgstr "Bicaption"
13231
13232 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13233 msgid "bilingual"
13234 msgstr "двомовний"
13235
13236 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13237 msgid "Main Language Short Title"
13238 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
13239
13240 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13241 msgid "Short title for the main(document) language"
13242 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
13243
13244 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13245 msgid "Main Language Text"
13246 msgstr "Текст основною мовою"
13247
13248 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13249 msgid "Text in the main(document) language"
13250 msgstr "Текст основною мовою документа"
13251
13252 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13253 msgid "Second Language Short Title"
13254 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13255
13256 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13257 msgid "Short title for the second language"
13258 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13259
13260 #: lib/layouts/braille.module:2
13261 msgid "Braille"
13262 msgstr "Шрифт Брайля"
13263
13264 #: lib/layouts/braille.module:6
13265 msgid ""
13266 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13267 "in examples."
13268 msgstr ""
13269 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
13270 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
13271
13272 #: lib/layouts/braille.module:22
13273 msgid "Braille (default)"
13274 msgstr "Брайль (типовий)"
13275
13276 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13277 msgid "Braille:"
13278 msgstr "Брайль:"
13279
13280 #: lib/layouts/braille.module:45
13281 msgid "Braille (textsize)"
13282 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
13283
13284 #: lib/layouts/braille.module:68
13285 msgid "Braille (dots on)"
13286 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
13287
13288 #: lib/layouts/braille.module:83
13289 msgid "Braille_dots_on"
13290 msgstr "Braille_dots_on"
13291
13292 #: lib/layouts/braille.module:92
13293 msgid "Braille (dots off)"
13294 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
13295
13296 #: lib/layouts/braille.module:107
13297 msgid "Braille_dots_off"
13298 msgstr "Braille_dots_off"
13299
13300 #: lib/layouts/braille.module:116
13301 msgid "Braille (mirror on)"
13302 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
13303
13304 #: lib/layouts/braille.module:131
13305 msgid "Braille_mirror_on"
13306 msgstr "Braille_mirror_on"
13307
13308 #: lib/layouts/braille.module:140
13309 msgid "Braille (mirror off)"
13310 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
13311
13312 #: lib/layouts/braille.module:155
13313 msgid "Braille_mirror_off"
13314 msgstr "Braille_mirror_off"
13315
13316 #: lib/layouts/braille.module:163
13317 msgid "Braillebox"
13318 msgstr "Панель Брайля"
13319
13320 #: lib/layouts/braille.module:167
13321 msgid "Braille box"
13322 msgstr "Панель Брайля"
13323
13324 #: lib/layouts/changebars.module:2
13325 msgid "Change bars"
13326 msgstr "Лінійки змін"
13327
13328 #: lib/layouts/changebars.module:7
13329 msgid ""
13330 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13331 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13332 msgstr ""
13333 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
13334 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
13335
13336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13337 msgid "Custom Header/Footerlines"
13338 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
13339
13340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13341 msgid ""
13342 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13343 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13344 "Page Layout to 'fancy'!"
13345 msgstr ""
13346 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
13347 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
13348 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
13349
13350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13351 msgid "Header/Footer"
13352 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
13353
13354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13355 msgid "Even Header"
13356 msgstr "Шапка парних"
13357
13358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13359 msgid "Alternative text for the even header"
13360 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
13361
13362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13363 msgid "Center Header"
13364 msgstr "Шапка посередині"
13365
13366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13367 msgid "Center Header:"
13368 msgstr "Шапка посередині:"
13369
13370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13371 msgid "Left Footer"
13372 msgstr "Підвал ліворуч"
13373
13374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13375 msgid "Left Footer:"
13376 msgstr "Підвал ліворуч:"
13377
13378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13379 msgid "Center Footer"
13380 msgstr "Підвал посередині"
13381
13382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13383 msgid "Center Footer:"
13384 msgstr "Підвал посередині:"
13385
13386 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13387 msgid "Endnote"
13388 msgstr "Зауваження"
13389
13390 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13391 msgid ""
13392 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13393 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13394 msgstr ""
13395 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
13396 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
13397 "кінцеві примітки."
13398
13399 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13400 msgid "Endnote ##"
13401 msgstr "Кінцева примітка ##"
13402
13403 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13404 msgid "endnote"
13405 msgstr "кінцева примітка"
13406
13407 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13408 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13409 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13410
13411 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13412 msgid ""
13413 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13414 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13415 msgstr ""
13416 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13417 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13418 "Підручника користувача."
13419
13420 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13421 msgid "Description Options"
13422 msgstr "Параметри description"
13423
13424 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13425 msgid "Enumerate-Resume"
13426 msgstr "Неперервна нумерація"
13427
13428 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13429 msgid "Number Equations by Section"
13430 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13431
13432 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13433 msgid ""
13434 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13435 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13436 msgstr ""
13437 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13438 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13439
13440 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13441 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13442 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13443
13444 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13445 msgid "Number Figures by Section"
13446 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13447
13448 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13449 msgid ""
13450 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13451 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13452 msgstr ""
13453 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13454 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13455
13456 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13457 msgid "Fix cm"
13458 msgstr "Виправлення cm"
13459
13460 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13461 msgid ""
13462 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13463 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13464 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13465 msgstr ""
13466 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13467 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13468 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13469 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13470
13471 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13472 msgid "Fix LaTeX"
13473 msgstr "Виправлення LaTeX"
13474
13475 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13476 msgid ""
13477 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13478 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13479 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13480 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13481 "may provide more bugfixes in future versions."
13482 msgstr ""
13483 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13484 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13485 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13486 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13487 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13488
13489 #: lib/layouts/fixme.module:2
13490 msgid "FiXme"
13491 msgstr "FiXme"
13492
13493 #: lib/layouts/fixme.module:11
13494 msgid ""
13495 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13496 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13497 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13498 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13499 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13500 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13501 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13502 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13503 "features."
13504 msgstr ""
13505 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
13506 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
13507 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
13508 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
13509 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
13510 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
13511 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду \\"
13512 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
13513 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
13514 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
13515
13516 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13517 msgid "Fixme"
13518 msgstr "Fixme"
13519
13520 #: lib/layouts/fixme.module:23
13521 msgid "List of FIXMEs"
13522 msgstr "Список FIXME"
13523
13524 #: lib/layouts/fixme.module:37
13525 msgid "[List of FIXMEs]"
13526 msgstr "[Список FIXME]"
13527
13528 #: lib/layouts/fixme.module:53
13529 msgid "Fixme Note"
13530 msgstr "Нотатка fixme"
13531
13532 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13533 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13534 msgid "Fixme Note Options|s"
13535 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
13536
13537 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13538 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13539 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13540 msgstr ""
13541 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
13542
13543 #: lib/layouts/fixme.module:74
13544 msgid "Fixme Warning"
13545 msgstr "Попередження fixme"
13546
13547 #: lib/layouts/fixme.module:76
13548 msgid "Warning"
13549 msgstr "Попередження"
13550
13551 #: lib/layouts/fixme.module:80
13552 msgid "Fixme Error"
13553 msgstr "Помилка fixme"
13554
13555 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
13557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
13558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
13559 msgid "Error"
13560 msgstr "Помилка"
13561
13562 #: lib/layouts/fixme.module:86
13563 msgid "Fixme Fatal"
13564 msgstr "Критична помилка fixme"
13565
13566 #: lib/layouts/fixme.module:88
13567 msgid "Fatal"
13568 msgstr "Критична помилка"
13569
13570 #: lib/layouts/fixme.module:97
13571 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13572 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
13573
13574 #: lib/layouts/fixme.module:99
13575 msgid "Fixme (Targeted)"
13576 msgstr "Fixme (з призначенням)"
13577
13578 #: lib/layouts/fixme.module:109
13579 msgid "Fixme Note|x"
13580 msgstr "Нотатка Fixme|а"
13581
13582 #: lib/layouts/fixme.module:111
13583 msgid "Insert the FIXME note here"
13584 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
13585
13586 #: lib/layouts/fixme.module:116
13587 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13588 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
13589
13590 #: lib/layouts/fixme.module:118
13591 msgid "Warning (Targeted)"
13592 msgstr "Попередження (з призначенням)"
13593
13594 #: lib/layouts/fixme.module:122
13595 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13596 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
13597
13598 #: lib/layouts/fixme.module:124
13599 msgid "Error (Targeted)"
13600 msgstr "Помилка (з призначенням)"
13601
13602 #: lib/layouts/fixme.module:128
13603 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13604 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
13605
13606 #: lib/layouts/fixme.module:130
13607 msgid "Fatal (Targeted)"
13608 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
13609
13610 #: lib/layouts/fixme.module:139
13611 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13612 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
13613
13614 #: lib/layouts/fixme.module:141
13615 msgid "Fixme (Multipar)"
13616 msgstr "Fixme (Multipar)"
13617
13618 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13619 msgid "Fixme Summary"
13620 msgstr "Резюме fixme"
13621
13622 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13623 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13624 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
13625
13626 #: lib/layouts/fixme.module:159
13627 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13628 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
13629
13630 #: lib/layouts/fixme.module:161
13631 msgid "Warning (Multipar)"
13632 msgstr "Попередження (Multipar)"
13633
13634 #: lib/layouts/fixme.module:165
13635 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13636 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
13637
13638 #: lib/layouts/fixme.module:167
13639 msgid "Error (Multipar)"
13640 msgstr "Помилка (Multipar)"
13641
13642 #: lib/layouts/fixme.module:171
13643 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13644 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
13645
13646 #: lib/layouts/fixme.module:173
13647 msgid "Fatal (Multipar)"
13648 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
13649
13650 #: lib/layouts/fixme.module:182
13651 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13652 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
13653
13654 #: lib/layouts/fixme.module:184
13655 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13656 msgstr "Fixme (для MP)"
13657
13658 #: lib/layouts/fixme.module:200
13659 msgid "Annotated Text"
13660 msgstr "Анотований текст"
13661
13662 #: lib/layouts/fixme.module:202
13663 msgid "Annotated Text|x"
13664 msgstr "Анотований текст|т"
13665
13666 #: lib/layouts/fixme.module:203
13667 msgid "Insert the text to annotate here"
13668 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
13669
13670 #: lib/layouts/fixme.module:208
13671 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13672 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
13673
13674 #: lib/layouts/fixme.module:210
13675 msgid "Warning (MP Targ.)"
13676 msgstr "Попередження (для MP)"
13677
13678 #: lib/layouts/fixme.module:214
13679 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13680 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
13681
13682 #: lib/layouts/fixme.module:216
13683 msgid "Error (MP Targ.)"
13684 msgstr "Помилка (для MP)"
13685
13686 #: lib/layouts/fixme.module:220
13687 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13688 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
13689
13690 #: lib/layouts/fixme.module:222
13691 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13692 msgstr "Критична помилка (для MP)"
13693
13694 #: lib/layouts/fixme.module:232
13695 msgid "FxNote"
13696 msgstr "FxNote"
13697
13698 #: lib/layouts/fixme.module:236
13699 msgid "FxNote*"
13700 msgstr "FxNote*"
13701
13702 #: lib/layouts/fixme.module:240
13703 msgid "FxWarning"
13704 msgstr "FxWarning"
13705
13706 #: lib/layouts/fixme.module:244
13707 msgid "FxWarning*"
13708 msgstr "FxWarning*"
13709
13710 #: lib/layouts/fixme.module:248
13711 msgid "FxError"
13712 msgstr "FxError"
13713
13714 #: lib/layouts/fixme.module:252
13715 msgid "FxError*"
13716 msgstr "FxError*"
13717
13718 #: lib/layouts/fixme.module:256
13719 msgid "FxFatal"
13720 msgstr "FxFatal"
13721
13722 #: lib/layouts/fixme.module:260
13723 msgid "FxFatal*"
13724 msgstr "FxFatal*"
13725
13726 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13727 msgid "Foot to End"
13728 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13729
13730 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13731 msgid ""
13732 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13733 "code where you want the endnotes to appear."
13734 msgstr ""
13735 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13736 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13737
13738 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13739 msgid "GraphicBoxes"
13740 msgstr "Графічні панелі"
13741
13742 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13743 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13744 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13745
13746 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13747 msgid "Reflectbox"
13748 msgstr "Панель віддзеркалення"
13749
13750 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13751 msgid "Scalebox"
13752 msgstr "Масштабована панель"
13753
13754 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13755 msgid "H-Factor"
13756 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13757
13758 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13759 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13760 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13761
13762 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13763 msgid "V-Factor"
13764 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13765
13766 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13767 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13768 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13769
13770 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13771 msgid "Resizebox"
13772 msgstr "Панель зміни розмірів"
13773
13774 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13775 msgid "Width of the box"
13776 msgstr "Ширина панелі"
13777
13778 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13779 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13780 msgstr ""
13781 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13782
13783 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13784 msgid "Rotatebox"
13785 msgstr "Панель обертання"
13786
13787 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13788 msgid "Origin"
13789 msgstr "Центр"
13790
13791 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13792 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13793 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13794
13795 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13796 msgid "Angle"
13797 msgstr "Кут"
13798
13799 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13800 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13801 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13802
13803 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13804 msgid "Hanging"
13805 msgstr "Підвішений"
13806
13807 #: lib/layouts/hanging.module:6
13808 msgid ""
13809 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13810 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13811 "are indented."
13812 msgstr ""
13813 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13814 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13815 "відступом"
13816
13817 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13818 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13819 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
13820
13821 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13822 msgid ""
13823 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13824 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13825 "in LyX's examples folder."
13826 msgstr ""
13827 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
13828 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
13829 "у теці прикладів LyX."
13830
13831 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13832 msgid "H-P number"
13833 msgstr "H-P-номер"
13834
13835 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13836 msgid "H-P statement"
13837 msgstr "H-P-формулювання"
13838
13839 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13840 msgid "Statement Text"
13841 msgstr "Текст формулювання"
13842
13843 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13844 msgid "Text for statements that require some information"
13845 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13846
13847 #: lib/layouts/initials.module:2
13848 msgid "Initials"
13849 msgstr "Буквиця"
13850
13851 #: lib/layouts/initials.module:6
13852 msgid ""
13853 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13854 "manual for a detailed description."
13855 msgstr ""
13856 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13857 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13858
13859 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13860 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13861 #: lib/layouts/initials.module:39
13862 msgid "Initial"
13863 msgstr "Буквиця"
13864
13865 #: lib/layouts/initials.module:35
13866 msgid "Option(s) for the initial"
13867 msgstr "Параметри буквиці"
13868
13869 #: lib/layouts/initials.module:40
13870 msgid "Initial letter(s)"
13871 msgstr "Буквиця"
13872
13873 #: lib/layouts/initials.module:44
13874 msgid "Rest of Initial"
13875 msgstr "Решта буквиця"
13876
13877 #: lib/layouts/initials.module:45
13878 msgid "Rest of initial word or text"
13879 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13880
13881 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13882 msgid "Jurabib"
13883 msgstr "Jurabib"
13884
13885 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13886 msgid "bibliography entry"
13887 msgstr "запис бібліографії"
13888
13889 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13890 msgid "Bibliography entry."
13891 msgstr "Запис бібліографії."
13892
13893 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13894 msgid "before"
13895 msgstr "перед"
13896
13897 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13898 msgid "short title"
13899 msgstr "короткий заголовок"
13900
13901 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13902 msgid "Rnw (knitr)"
13903 msgstr "Rnw (knitr)"
13904
13905 #: lib/layouts/knitr.module:6
13906 msgid ""
13907 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13908 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13909 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13910 msgstr ""
13911 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13912 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13913 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13914 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13915 "http://yihui.github.com/knitr"
13916
13917 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13918 #: lib/layouts/sweave.module:6
13919 msgid "literate"
13920 msgstr "буквально"
13921
13922 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13923 msgid "Sweave Options"
13924 msgstr "Параметри Sweave"
13925
13926 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13927 msgid "Sweave opts"
13928 msgstr "Параметри Sweave"
13929
13930 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13931 msgid "S/R expression"
13932 msgstr "Вираз S/R"
13933
13934 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13935 msgid "S/R expr"
13936 msgstr "Вираз S/R"
13937
13938 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13939 msgid "LilyPond Book"
13940 msgstr "Книга LilyPond"
13941
13942 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13943 msgid ""
13944 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13945 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13946 msgstr ""
13947 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13948 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13949 "lyx."
13950
13951 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13952 #: lib/external_templates:320
13953 msgid "LilyPond"
13954 msgstr "LilyPond"
13955
13956 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13957 msgid "LilyPond Options"
13958 msgstr "Параметри LilyPond"
13959
13960 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13961 msgid ""
13962 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13963 "options)."
13964 msgstr ""
13965 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13966 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13967
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13969 msgid "Linguistics"
13970 msgstr "Лінгвістика"
13971
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13973 msgid ""
13974 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13975 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13976 "examples."
13977 msgstr ""
13978 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13979 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13980 "linguistics.lyx."
13981
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13983 msgid "Numbered Example (multiline)"
13984 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13985
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13987 msgid "Example:"
13988 msgstr "Приклад:"
13989
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13991 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13992 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13993
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13995 msgid "Examples:"
13996 msgstr "Приклади:"
13997
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13999 msgid "Custom Numbering|s"
14000 msgstr "Нетипова нумерація|т"
14001
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14003 msgid "Customize the numeration"
14004 msgstr "Налаштовування нумерації"
14005
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14007 msgid "Subexample"
14008 msgstr "Підприклад"
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14011 msgid "Subexample:"
14012 msgstr "Підприклад:"
14013
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14015 msgid "Glosse"
14016 msgstr "Глоса"
14017
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14019 msgid "Translation"
14020 msgstr "Переклад"
14021
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14023 msgid "Glosse Translation|s"
14024 msgstr "Переклад глоси|г"
14025
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14027 msgid "Add a translation for the glosse"
14028 msgstr "Додати переклад глоси"
14029
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14031 msgid "Tri-Glosse"
14032 msgstr "Триглоса"
14033
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14035 msgid "Structure Tree"
14036 msgstr "Дерево структури"
14037
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14039 msgid "Tree"
14040 msgstr "Дерево"
14041
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14043 msgid "Expression"
14044 msgstr "Вираз"
14045
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14047 msgid "expr."
14048 msgstr "вираз"
14049
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14051 msgid "Concepts"
14052 msgstr "Принципи"
14053
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14055 msgid "concept"
14056 msgstr "концепція"
14057
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:196
14059 msgid "Meaning"
14060 msgstr "Значення"
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:198
14063 msgid "meaning"
14064 msgstr "значення"
14065
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:211
14067 msgid "GroupGlossedWords"
14068 msgstr "Групувати слова глос"
14069
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14071 msgid "Group"
14072 msgstr "Групувати"
14073
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14075 msgid "Tableau"
14076 msgstr "Табло"
14077
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14079 msgid "List of Tableaux"
14080 msgstr "Список табло"
14081
14082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14083 msgid "Logical Markup"
14084 msgstr "Логічна розмітка"
14085
14086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14087 msgid ""
14088 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14089 "code."
14090 msgstr ""
14091 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
14092 "code."
14093
14094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14095 msgid "charstyles"
14096 msgstr "стильсимволів"
14097
14098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14099 msgid "Noun"
14100 msgstr "Термін"
14101
14102 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14103 msgid "noun"
14104 msgstr "термін"
14105
14106 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14107 msgid "emph"
14108 msgstr "emph"
14109
14110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14111 msgid "Strong"
14112 msgstr "Стронґ"
14113
14114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14115 msgid "strong"
14116 msgstr "стронґ"
14117
14118 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14119 msgid "Minimalistic"
14120 msgstr "Minimalistic"
14121
14122 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14123 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14124 msgstr ""
14125 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
14126
14127 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14128 msgid "Multiple Columns"
14129 msgstr "Багатоколонковість"
14130
14131 #: lib/layouts/multicol.module:7
14132 msgid ""
14133 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14134 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14135 "detailed description of multiple columns."
14136 msgstr ""
14137 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
14138 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
14139 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
14140 "колонок»)."
14141
14142 #: lib/layouts/multicol.module:19
14143 msgid "Number of Columns"
14144 msgstr "Кількість стовпчиків"
14145
14146 #: lib/layouts/multicol.module:20
14147 msgid "Insert the number of columns here"
14148 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14149
14150 #: lib/layouts/multicol.module:26
14151 msgid "An optional preface"
14152 msgstr "Необов’язковий вступ"
14153
14154 #: lib/layouts/multicol.module:29
14155 msgid "Space Before Page Break"
14156 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
14157
14158 #: lib/layouts/multicol.module:30
14159 msgid ""
14160 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14161 "this page"
14162 msgstr ""
14163 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
14164 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
14165
14166 #: lib/layouts/natbib.module:2
14167 msgid "Natbib"
14168 msgstr "Natbib"
14169
14170 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14171 msgid "Natbibapa"
14172 msgstr "Natbibapa"
14173
14174 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14175 msgid ""
14176 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14177 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14178 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14179 msgstr ""
14180 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
14181 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
14182 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
14183 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
14184
14185 #: lib/layouts/noweb.module:2
14186 msgid "Noweb"
14187 msgstr "Noweb"
14188
14189 #: lib/layouts/noweb.module:5
14190 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14191 msgstr ""
14192 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:2
14195 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14196 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
14197
14198 #: lib/layouts/paralist.module:9
14199 msgid ""
14200 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14201 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14202 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14203 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14204 "extended to use a similar optional argument."
14205 msgstr ""
14206 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
14207 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
14208 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
14209 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
14210 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
14211 "аргументу."
14212
14213 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14214 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14215 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14216 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14217 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14218 #: lib/layouts/paralist.module:133
14219 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14220 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
14221
14222 #: lib/layouts/paralist.module:47
14223 msgid "AsParagraphItem"
14224 msgstr "Пункт як абзац"
14225
14226 #: lib/layouts/paralist.module:51
14227 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14228 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
14229
14230 #: lib/layouts/paralist.module:56
14231 msgid "InParagraphItem"
14232 msgstr "Пункт у абзаці"
14233
14234 #: lib/layouts/paralist.module:60
14235 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14236 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
14237
14238 #: lib/layouts/paralist.module:65
14239 msgid "CompactItem"
14240 msgstr "Компактний ненумерований"
14241
14242 #: lib/layouts/paralist.module:72
14243 msgid "Compact Itemize Options"
14244 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
14245
14246 #: lib/layouts/paralist.module:77
14247 msgid "AsParagraphEnum"
14248 msgstr "Нумерований як абзац"
14249
14250 #: lib/layouts/paralist.module:81
14251 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14252 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
14253
14254 #: lib/layouts/paralist.module:86
14255 msgid "InParagraphEnum"
14256 msgstr "Нумерований у абзаці"
14257
14258 #: lib/layouts/paralist.module:90
14259 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14260 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
14261
14262 #: lib/layouts/paralist.module:95
14263 msgid "CompactEnum"
14264 msgstr "Компактний нумерований"
14265
14266 #: lib/layouts/paralist.module:102
14267 msgid "Compact Enumerate Options"
14268 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
14269
14270 #: lib/layouts/paralist.module:107
14271 msgid "AsParagraphDescr"
14272 msgstr "Опис як абзац"
14273
14274 #: lib/layouts/paralist.module:111
14275 msgid "As Paragraph Description Options"
14276 msgstr "Параметри опису як абзацу"
14277
14278 #: lib/layouts/paralist.module:116
14279 msgid "InParagraphDescr"
14280 msgstr "Опис у абзаці"
14281
14282 #: lib/layouts/paralist.module:120
14283 msgid "In Paragraph Description Options"
14284 msgstr "Параметри опису у абзаці"
14285
14286 #: lib/layouts/paralist.module:125
14287 msgid "CompactDescr"
14288 msgstr "Компактний опис"
14289
14290 #: lib/layouts/paralist.module:132
14291 msgid "Compact Description Options"
14292 msgstr "Параметри компактного опису"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14295 msgid "PDF Comments"
14296 msgstr "Коментарі PDF"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14299 msgid ""
14300 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14301 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14302 "and the package documentation for details."
14303 msgstr ""
14304 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14305 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14306 "comment.lyx та документації до пакунка."
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14309 msgid "Define Avatar"
14310 msgstr "Визначити аватар"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14313 msgid "PDF-comment"
14314 msgstr "PDFComment"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14317 msgid "PDF-comment avatar:"
14318 msgstr "Аватар PDFComment:"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14321 msgid "Name of the Avatar"
14322 msgstr "Назва аватара"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14325 msgid "Define PDF-Comment Style"
14326 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14329 msgid "PDF-comment style:"
14330 msgstr "Стиль PDFComment:"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14333 msgid "Name of the style"
14334 msgstr "Назва стилю"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14337 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14338 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14341 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14342 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14345 msgid "Name of the list style"
14346 msgstr "Назва стилю списку"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14349 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14350 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14353 msgid "PDF-comment list style:"
14354 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14357 msgid "PDF-Comment-Setup"
14358 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14361 msgid "PDF (Setup)"
14362 msgstr "PDF (налаштування)"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14365 msgid "PDF-Comment setup options"
14366 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14370 msgid "Opts"
14371 msgstr "Параметри"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14374 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14375 msgstr ""
14376 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14377 "pdfcomment)"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14380 msgid "PDF-Annotation"
14381 msgstr "Анотація PDF"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14384 msgid "PDF"
14385 msgstr "PDF"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14388 msgid "PDFComment Options"
14389 msgstr "Параметри PDFComment"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14392 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14393 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14396 msgid "PDF-Margin"
14397 msgstr "Поле PDF"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14400 msgid "PDF (Margin)"
14401 msgstr "PDF (поле)"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14404 msgid "PDF-Markup"
14405 msgstr "Розмітка PDF"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14408 msgid "PDF (Markup)"
14409 msgstr "PDF (розмітка)"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14412 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14413 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14416 msgid "PDF-Freetext"
14417 msgstr "Довільний текст PDF"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14420 msgid "PDF (Freetext)"
14421 msgstr "PDF (довільний текст)"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14424 msgid "PDF-Square"
14425 msgstr "Квадрат PDF"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14428 msgid "PDF (Square)"
14429 msgstr "PDF (квадрат)"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14432 msgid "PDF-Circle"
14433 msgstr "Коло PDF"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14436 msgid "PDF (Circle)"
14437 msgstr "PDF (коло)"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14440 msgid "PDF-Line"
14441 msgstr "Лінія PDF"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14444 msgid "PDF (Line)"
14445 msgstr "PDF (лінія)"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14448 msgid "PDF-Sideline"
14449 msgstr "Бічна лінія PDF"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14452 msgid "PDF (Sideline)"
14453 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14456 msgid "Insert the comment here"
14457 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14460 msgid "PDF-Reply"
14461 msgstr "Відповідь PDF"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14464 msgid "PDF (Reply)"
14465 msgstr "PDF (відповідь)"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14468 msgid "PDF-Tooltip"
14469 msgstr "Підказка PDF"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14472 msgid "PDF (Tooltip)"
14473 msgstr "PDF (підказка)"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14476 msgid "Tooltip Text"
14477 msgstr "Текст підказки"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14480 msgid "Tooltip"
14481 msgstr "Підказка"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14484 msgid "Insert the tooltip text here"
14485 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14488 msgid "List of PDF Comments"
14489 msgstr "Список коментарів PDF"
14490
14491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14492 msgid "[List of PDF Comments]"
14493 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14496 msgid "List Options|s"
14497 msgstr "Параметри списку|к"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14500 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14501 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14504 msgid "PDF Form"
14505 msgstr "Форма PDF"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14508 msgid ""
14509 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14510 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14511 "documentation of hyperref for details."
14512 msgstr ""
14513 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14514 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14515 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14518 msgid "Begin PDF Form"
14519 msgstr "Початок форми PDF"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14522 msgid "PDF form"
14523 msgstr "Форма PDF"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14526 msgid "PDF Form Parameters"
14527 msgstr "Параметри форми PDF"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14530 msgid "Params"
14531 msgstr "Параметри"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14534 msgid "Insert PDF form parameters here"
14535 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14538 msgid "End PDF Form"
14539 msgstr "Кінець форми PDF"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14542 msgid "PDF Link Setup"
14543 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14546 msgid "PDF link setup"
14547 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14550 msgid "TextField"
14551 msgstr "Текстове поле"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14554 msgid "CheckBox"
14555 msgstr "Кнопка варіанта"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14558 msgid "ChoiceMenu"
14559 msgstr "Меню вибору"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14562 msgid "Label"
14563 msgstr "Мітка"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14566 msgid "Insert the label here"
14567 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14570 msgid "PushButton"
14571 msgstr "Кнопка"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14574 msgid "SubmitButton"
14575 msgstr "Кнопка надсилання"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14578 msgid "ResetButton"
14579 msgstr "Кнопка скидання"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14582 msgid "PDFAction"
14583 msgstr "Дія PDF"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14586 msgid "The name of the PDF action"
14587 msgstr "Назва дії PDF"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14590 msgid "Text Field Style"
14591 msgstr "Стиль текстового поля"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14594 msgid "Default text field style"
14595 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14598 msgid "Submit Button Style"
14599 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14602 msgid "Default submit button style"
14603 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14606 msgid "Push Button Style"
14607 msgstr "Стиль кнопки"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14610 msgid "Default push button style"
14611 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14614 msgid "Check Box Style"
14615 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14618 msgid "Default check box style"
14619 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14620
14621 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14622 msgid "Reset Button Style"
14623 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14626 msgid "Default reset button style"
14627 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14628
14629 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14630 msgid "List Box Style"
14631 msgstr "Стиль панелі списку"
14632
14633 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14634 msgid "Default list box style"
14635 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14636
14637 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14638 msgid "Combo Box Style"
14639 msgstr "Стиль спадного списку"
14640
14641 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14642 msgid "Default combo box style"
14643 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14644
14645 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14646 msgid "Popdown Box Style"
14647 msgstr "Стиль спадного списку"
14648
14649 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14650 msgid "Default popdown box style"
14651 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14652
14653 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14654 msgid "Radio Box Style"
14655 msgstr "Стиль списку варіантів"
14656
14657 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14658 msgid "Default radio box style"
14659 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14660
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14662 msgid "Risk and Safety Statements"
14663 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14664
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14666 msgid ""
14667 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14668 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14669 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14670 msgstr ""
14671 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14672 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14673 "зберігається у теці прикладів LyX."
14674
14675 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14676 msgid "R-S number"
14677 msgstr "R-S-номер"
14678
14679 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14680 msgid "R-S phrase"
14681 msgstr "R-S-запис"
14682
14683 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14684 msgid "Safety phrase"
14685 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14686
14687 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14688 msgid "Phrase Text"
14689 msgstr "Текст фрази"
14690
14691 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14692 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14693 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14694
14695 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14696 msgid "S phrase:"
14697 msgstr "S-запис:"
14698
14699 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14700 msgid "Section Boxes"
14701 msgstr "Панелі розділів"
14702
14703 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14704 msgid ""
14705 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14706 msgstr ""
14707 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14708 "SciPoster."
14709
14710 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14711 msgid "SectionBox"
14712 msgstr "Панель розділу"
14713
14714 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14715 msgid "Section Box"
14716 msgstr "Панель розділу"
14717
14718 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14719 msgid "Section Box Width|S"
14720 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14721
14722 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14723 msgid "Width of the section Box"
14724 msgstr "Ширина панелі розділу"
14725
14726 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14727 msgid "Heading"
14728 msgstr "Заголовок"
14729
14730 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14731 msgid "Section Box Heading"
14732 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14733
14734 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14735 msgid "Insert the section box header here"
14736 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14737
14738 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14739 msgid "SubsectionBox"
14740 msgstr "Панель підрозділу"
14741
14742 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14743 msgid "Subsection Box"
14744 msgstr "Панель підрозділу"
14745
14746 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14747 msgid "SubsubsectionBox"
14748 msgstr "Панель підпідрозділу"
14749
14750 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14751 msgid "Subsubsection Box"
14752 msgstr "Панель підпідрозділу"
14753
14754 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14755 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14756 msgstr "Нетипові форми абзаців"
14757
14758 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14759 msgid ""
14760 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14761 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14762 "standard Paragraph Shapes'."
14763 msgstr ""
14764 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
14765 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
14766 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
14767 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
14768
14769 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14770 msgid "CD label"
14771 msgstr "Наліпка компакт-диска"
14772
14773 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14774 msgid "ShapedParagraphs"
14775 msgstr "Абзаци з формою"
14776
14777 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14778 msgid "Circle"
14779 msgstr "Коло"
14780
14781 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14782 msgid "Diamond"
14783 msgstr "Diamond"
14784
14785 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14786 msgid "Heart"
14787 msgstr "Серце"
14788
14789 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14790 msgid "Hexagon"
14791 msgstr "Шестикутник"
14792
14793 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14794 msgid "Nut"
14795 msgstr "Гайка"
14796
14797 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14798 msgid "Square"
14799 msgstr "Квадрат"
14800
14801 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14802 msgid "Star"
14803 msgstr "Зірка"
14804
14805 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14806 msgid "Candle"
14807 msgstr "Свічка"
14808
14809 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14810 msgid "Drop down"
14811 msgstr "Крапля вниз"
14812
14813 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14814 msgid "Drop up"
14815 msgstr "Крапля вгору"
14816
14817 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14818 msgid "TeX"
14819 msgstr "TeX"
14820
14821 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14822 msgid "Triangle up"
14823 msgstr "Трикутник вниз"
14824
14825 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14826 msgid "Triangle down"
14827 msgstr "Трикутник вниз"
14828
14829 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14830 msgid "Triangle left"
14831 msgstr "Трикутник ліворуч"
14832
14833 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14834 msgid "Triangle right"
14835 msgstr "Трикутник праворуч"
14836
14837 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14838 msgid "shapepar"
14839 msgstr "shapepar"
14840
14841 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14842 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14843 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
14844
14845 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14846 msgid "Shape specification"
14847 msgstr "Специфікація форми"
14848
14849 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14850 msgid "Specification of the shape"
14851 msgstr "Специфікація форми"
14852
14853 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14854 msgid "Shapepar"
14855 msgstr "Shapepar"
14856
14857 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14858 msgid "Sweave"
14859 msgstr "Sweave"
14860
14861 #: lib/layouts/sweave.module:6
14862 msgid ""
14863 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14864 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14865 msgstr ""
14866 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
14867 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
14868 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
14869
14870 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14871 msgid "Sweave Input File"
14872 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
14873
14874 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14875 msgid "Number Tables by Section"
14876 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
14877
14878 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14879 msgid ""
14880 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14881 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14882 msgstr ""
14883 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
14884 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
14885
14886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14887 msgid "Fancy Colored Boxes"
14888 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
14889
14890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14891 msgid ""
14892 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14893 "the tcolorbox documentation for details."
14894 msgstr ""
14895 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
14896 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
14897
14898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14899 msgid "Color Box"
14900 msgstr "Пенал кольорів"
14901
14902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14903 msgid "Color Box Options"
14904 msgstr "Параметри кольорової панелі"
14905
14906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14907 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14908 msgstr ""
14909 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
14910
14911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14912 msgid "Dynamic Color Box"
14913 msgstr "Динамічна кольорова панель"
14914
14915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14916 msgid "Color Box (Dynamic)"
14917 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
14918
14919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14920 msgid "Fit Color Box"
14921 msgstr "Заповнена кольорова панель"
14922
14923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14924 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14925 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
14926
14927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14928 msgid "Raster Color Box"
14929 msgstr "Растрова кольорова панель"
14930
14931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14932 msgid "Subtitle Options"
14933 msgstr "Параметри підзаголовка"
14934
14935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14936 msgid "Insert the options here"
14937 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14938
14939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14940 msgid "Color Box Separator"
14941 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
14942
14943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14944 msgid "Color Boxes"
14945 msgstr "Кольорові панелі"
14946
14947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14948 msgid "-----"
14949 msgstr "-----"
14950
14951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14952 msgid "Color Box Line"
14953 msgstr "Лінія кольорової панелі"
14954
14955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14956 msgid "Color Box Setup"
14957 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
14958
14959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14960 msgid "New Color Box Type"
14961 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
14962
14963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14964 msgid "New Box Options"
14965 msgstr "Параметри нової панелі"
14966
14967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14968 msgid "Options for the new box type (optional)"
14969 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
14970
14971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14972 msgid "Name of the new box type"
14973 msgstr "Назва нового типу панелі"
14974
14975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14976 msgid "Arguments"
14977 msgstr "Аргументи"
14978
14979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14980 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14981 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
14982
14983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14984 msgid "Default Value"
14985 msgstr "Типове значення"
14986
14987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14988 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14989 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
14990
14991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14992 msgid "Custom Color Box 1"
14993 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
14994
14995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14996 msgid "More Color Box Options"
14997 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
14998
14999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15000 msgid "Insert more color box options here"
15001 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15002
15003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15004 msgid "Custom Color Box 2"
15005 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15006
15007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15008 msgid "Custom Color Box 3"
15009 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15010
15011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15012 msgid "Custom Color Box 4"
15013 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15014
15015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15016 msgid "Custom Color Box 5"
15017 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15018
15019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15020 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15021 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15022
15023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15024 msgid ""
15025 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15026 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15027 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15028 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15029 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15030 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15031 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15032 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15033 msgstr ""
15034 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15035 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15036 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15037 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15038 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15039 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15040 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15041 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15042
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15044 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15045 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
15046
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15048 msgid ""
15049 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15050 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15051 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15052 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15053 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15054 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15055 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15056 msgstr ""
15057 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15058 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15059 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
15060 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
15061 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
15062 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
15063 "3, припущення 4…)."
15064
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15066 msgid "Criterion \\thecriterion."
15067 msgstr "Критерій \\thecriterion."
15068
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15071 msgid "Criterion*"
15072 msgstr "Критерій*"
15073
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15076 msgid "Criterion."
15077 msgstr "Критерій."
15078
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15080 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15081 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
15082
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15085 msgid "Algorithm."
15086 msgstr "Алгоритм."
15087
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15089 msgid "Axiom \\theaxiom."
15090 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
15091
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15094 msgid "Axiom*"
15095 msgstr "Аксіома*"
15096
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15099 msgid "Axiom."
15100 msgstr "Аксіома."
15101
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15103 msgid "Condition \\thecondition."
15104 msgstr "Умова \\thecondition."
15105
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15108 msgid "Condition*"
15109 msgstr "Умова*"
15110
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15113 msgid "Condition."
15114 msgstr "Умова."
15115
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15118 msgid "Note*"
15119 msgstr "Примітка*"
15120
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15123 msgid "Note."
15124 msgstr "Примітка."
15125
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15127 msgid "Notation \\thenotation."
15128 msgstr "Позначення \\thenotation."
15129
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15132 msgid "Notation*"
15133 msgstr "Позначення*"
15134
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15137 msgid "Notation."
15138 msgstr "Позначення."
15139
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15141 msgid "Summary \\thesummary."
15142 msgstr "Резюме \\thesummary."
15143
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15146 msgid "Summary*"
15147 msgstr "Резюме*"
15148
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15151 msgid "Summary."
15152 msgstr "Резюме."
15153
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15155 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15156 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
15157
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15160 msgid "Acknowledgement*"
15161 msgstr "Подяки*"
15162
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15164 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15165 msgstr "Висновок \\theconclusion."
15166
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15169 msgid "Conclusion*"
15170 msgstr "Висновок*"
15171
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15174 msgid "Conclusion."
15175 msgstr "Висновки."
15176
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15187 msgid "Assumption"
15188 msgstr "Припущення"
15189
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15191 msgid "Assumption \\theassumption."
15192 msgstr "Припущення \\theassumption."
15193
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15196 msgid "Assumption*"
15197 msgstr "Припущення*"
15198
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15201 msgid "Assumption."
15202 msgstr "Припущення."
15203
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15206 msgid "Question*"
15207 msgstr "Question*"
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15211 msgid "Question."
15212 msgstr "Питання."
15213
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15215 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15216 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
15217
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15219 msgid ""
15220 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15221 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15222 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15223 "in both numbered and non-numbered forms."
15224 msgstr ""
15225 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15226 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15227 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
15228 "варіантах з зірочкою і без."
15229
15230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15231 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15232 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15233 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15234 msgid "theorems"
15235 msgstr "теореми"
15236
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15238 msgid "Criterion \\thetheorem."
15239 msgstr "Критерій \\thetheorem."
15240
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15242 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15243 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
15244
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15246 msgid "Axiom \\thetheorem."
15247 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
15248
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15250 msgid "Condition \\thetheorem."
15251 msgstr "Умова \\thetheorem."
15252
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15254 msgid "Note \\thetheorem."
15255 msgstr "Примітка \\thetheorem."
15256
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15258 msgid "Notation \\thetheorem."
15259 msgstr "Позначення \\thetheorem."
15260
15261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15262 msgid "Summary \\thetheorem."
15263 msgstr "Резюме \\thetheorem."
15264
15265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15266 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15267 msgstr "Подяка \\thetheorem."
15268
15269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15270 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15271 msgstr "Висновок \\thetheorem."
15272
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15274 msgid "Assumption \\thetheorem."
15275 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15276
15277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15278 msgid "Question \\thetheorem."
15279 msgstr "Питання \\thetheorem."
15280
15281 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15282 msgid "Theorems (AMS)"
15283 msgstr "Теореми (AMS)"
15284
15285 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15286 msgid ""
15287 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15288 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15289 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15290 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15291 msgstr ""
15292 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
15293 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
15294 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
15295 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15296
15297 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15298 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15299 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
15300
15301 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15302 msgid ""
15303 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15304 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15305 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15306 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15307 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15308 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15309 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15310 msgstr ""
15311 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
15312 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
15313 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
15314 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
15315 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
15316 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
15317 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15318
15319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15320 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15321 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
15322
15323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15324 msgid ""
15325 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15326 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15327 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15328 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15329 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15330 msgstr ""
15331 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15332 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15333 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15334 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15335 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15336 "початку у кожній з глав."
15337
15338 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15339 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15340 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
15341
15342 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15343 msgid ""
15344 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15345 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15346 "chapter environment."
15347 msgstr ""
15348 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
15349 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
15350 "документів з середовищем «chapter»."
15351
15352 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15353 msgid "Named Theorems"
15354 msgstr "Іменовані теореми"
15355
15356 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15357 msgid ""
15358 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15359 "'Additional Theorem Text' argument."
15360 msgstr ""
15361 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
15362 "«Додатковий текст теореми»."
15363
15364 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15365 msgid "Named Theorem"
15366 msgstr "Іменована теорема"
15367
15368 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15369 msgid "Named Theorem."
15370 msgstr "Іменована теорема."
15371
15372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15373 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15374 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
15375
15376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15377 msgid ""
15378 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15379 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15380 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15381 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15382 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15383 msgstr ""
15384 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15385 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15386 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15387 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15388 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15389 "початку у кожному з розділів."
15390
15391 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15392 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15393 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
15394
15395 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15396 msgid ""
15397 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15398 "section start)."
15399 msgstr ""
15400 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
15401 "кожного з розділів окремо)."
15402
15403 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15404 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15405 msgstr "Теореми (без нумерації)"
15406
15407 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15408 msgid ""
15409 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15410 "using the extended AMS machinery."
15411 msgstr ""
15412 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
15413 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
15414
15415 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15416 msgid "Theorems"
15417 msgstr "Теореми"
15418
15419 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15420 msgid ""
15421 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15422 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15423 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15424 msgstr ""
15425 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
15426 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
15427 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15428
15429 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15430 msgid "TODO Notes"
15431 msgstr "Нотатки TODO"
15432
15433 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15434 msgid ""
15435 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15436 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15437 "provides a paragraph style."
15438 msgstr ""
15439 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
15440 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
15441 "особливий тип абзацу."
15442
15443 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15444 msgid "TODO"
15445 msgstr "TODO"
15446
15447 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15448 msgid "List of TODOs"
15449 msgstr "Список TODO"
15450
15451 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15452 msgid "[List of TODOs]"
15453 msgstr "[Список TODO]"
15454
15455 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15456 msgid "List of TODOs Heading|s"
15457 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
15458
15459 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15460 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15461 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
15462
15463 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15464 msgid "TODO Note (Margin)"
15465 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
15466
15467 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15468 msgid "TODO (Margin)"
15469 msgstr "TODO (на полях)"
15470
15471 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15472 msgid "TODO Note Options|s"
15473 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
15474
15475 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15476 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15477 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
15478
15479 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15480 msgid "TODO Note (inline)"
15481 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
15482
15483 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15484 msgid "TODO (Inline)"
15485 msgstr "TODO (рядкова)"
15486
15487 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15488 msgid "Missing Figure"
15489 msgstr "Пропущений рисунок"
15490
15491 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15492 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15493 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
15494
15495 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15496 msgid "Todo[Inline]"
15497 msgstr "Todo[рядкова]"
15498
15499 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15500 msgid "Todo[margin]"
15501 msgstr "Todo[на полях]"
15502
15503 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15504 msgid "MissingFigure"
15505 msgstr "Пропущений рисунок"
15506
15507 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15508 msgid "Variable-width Minipages"
15509 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
15510
15511 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15512 msgid ""
15513 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15514 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15515 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15516 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15517 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15518 msgstr ""
15519 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
15520 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
15521 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
15522 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
15523 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
15524
15525 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15526 msgid "Minipage (Var. Width)"
15527 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
15528
15529 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15530 msgid "Minipage (var.)"
15531 msgstr "Міністорінка (змінна)"
15532
15533 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15534 msgid "Vert. Adjustment"
15535 msgstr "Верт. вирівнювання"
15536
15537 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15538 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15539 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
15540
15541 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15542 msgid "Max. Width"
15543 msgstr "Макс. ширина"
15544
15545 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15546 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15547 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
15548
15549 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15550 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15551 msgid "Ignore"
15552 msgstr "Ігнорувати"
15553
15554 #: lib/languages:106
15555 msgid "Afrikaans"
15556 msgstr "Південноафриканська"
15557
15558 #: lib/languages:114
15559 msgid "Albanian"
15560 msgstr "Албанська"
15561
15562 #: lib/languages:123
15563 msgid "English (USA)"
15564 msgstr "Англійська (США)"
15565
15566 #: lib/languages:135
15567 msgid "Greek (ancient)"
15568 msgstr "Грецька (давня)"
15569
15570 #: lib/languages:152
15571 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15572 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
15573
15574 #: lib/languages:163
15575 msgid "Arabic (Arabi)"
15576 msgstr "Арабська (Arabi)"
15577
15578 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15579 msgid "Armenian"
15580 msgstr "Вірменська"
15581
15582 #: lib/languages:184
15583 msgid "English (Australia)"
15584 msgstr "Англійська (Австралія)"
15585
15586 #: lib/languages:196
15587 msgid "German (Austria, old spelling)"
15588 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
15589
15590 #: lib/languages:208
15591 msgid "German (Austria)"
15592 msgstr "Німецька (Австрія)"
15593
15594 #: lib/languages:218
15595 msgid "Indonesian"
15596 msgstr "Індонезійська"
15597
15598 #: lib/languages:228
15599 msgid "Malay"
15600 msgstr "Малайська"
15601
15602 #: lib/languages:237
15603 msgid "Basque"
15604 msgstr "Баскська"
15605
15606 #: lib/languages:251
15607 msgid "Belarusian"
15608 msgstr "Білоруська"
15609
15610 #: lib/languages:260
15611 msgid "Portuguese (Brazil)"
15612 msgstr "Португальська (Бразилія)"
15613
15614 #: lib/languages:270
15615 msgid "Breton"
15616 msgstr "Бретонська"
15617
15618 #: lib/languages:279
15619 msgid "English (UK)"
15620 msgstr "Англійська (Великобританія)"
15621
15622 #: lib/languages:289
15623 msgid "Bulgarian"
15624 msgstr "Болгарська"
15625
15626 #: lib/languages:300
15627 msgid "English (Canada)"
15628 msgstr "Англійська (Канада)"
15629
15630 #: lib/languages:311
15631 msgid "French (Canada)"
15632 msgstr "Французька (Канада)"
15633
15634 #: lib/languages:321
15635 msgid "Catalan"
15636 msgstr "Каталонська"
15637
15638 #: lib/languages:333
15639 msgid "Chinese (simplified)"
15640 msgstr "Китайська (спрощена)"
15641
15642 #: lib/languages:343
15643 msgid "Chinese (traditional)"
15644 msgstr "Китайська (традиційна)"
15645
15646 #: lib/languages:353
15647 msgid "Coptic"
15648 msgstr "Коптська"
15649
15650 #: lib/languages:360
15651 msgid "Croatian"
15652 msgstr "Хорватська"
15653
15654 #: lib/languages:369
15655 msgid "Czech"
15656 msgstr "Чеська"
15657
15658 #: lib/languages:379
15659 msgid "Danish"
15660 msgstr "Данська"
15661
15662 #: lib/languages:390
15663 msgid "Divehi (Maldivian)"
15664 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
15665
15666 #: lib/languages:397
15667 msgid "Dutch"
15668 msgstr "Голландська"
15669
15670 #: lib/languages:408
15671 msgid "English"
15672 msgstr "Англійська"
15673
15674 #: lib/languages:420
15675 msgid "Esperanto"
15676 msgstr "Есперанто"
15677
15678 #: lib/languages:429
15679 msgid "Estonian"
15680 msgstr "Естонська"
15681
15682 #: lib/languages:443
15683 msgid "Farsi"
15684 msgstr "Фарсі"
15685
15686 #: lib/languages:457
15687 msgid "Finnish"
15688 msgstr "Фінська"
15689
15690 #: lib/languages:468
15691 msgid "French"
15692 msgstr "Французька"
15693
15694 #: lib/languages:484
15695 msgid "Galician"
15696 msgstr "Галісійська"
15697
15698 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15699 msgid "Georgian"
15700 msgstr "Грузинська"
15701
15702 #: lib/languages:507
15703 msgid "German (old spelling)"
15704 msgstr "Німецька (старий правопис)"
15705
15706 #: lib/languages:518
15707 msgid "German"
15708 msgstr "Німецька"
15709
15710 #: lib/languages:533
15711 msgid "German (Switzerland)"
15712 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
15713
15714 #: lib/languages:547
15715 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15716 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
15717
15718 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15720 msgid "Greek"
15721 msgstr "Грецька"
15722
15723 #: lib/languages:570
15724 msgid "Greek (polytonic)"
15725 msgstr "Грецька (політонічна)"
15726
15727 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15728 msgid "Hebrew"
15729 msgstr "Єврейська"
15730
15731 #: lib/languages:598
15732 msgid "Hindi"
15733 msgstr "Хінді"
15734
15735 #: lib/languages:616
15736 msgid "Icelandic"
15737 msgstr "Ісландська"
15738
15739 #: lib/languages:627
15740 msgid "Interlingua"
15741 msgstr "Інтерлінгва"
15742
15743 #: lib/languages:636
15744 msgid "Irish"
15745 msgstr "Ірландська"
15746
15747 #: lib/languages:645
15748 msgid "Italian"
15749 msgstr "Італійська"
15750
15751 #: lib/languages:660
15752 msgid "Japanese"
15753 msgstr "Японська"
15754
15755 #: lib/languages:673
15756 msgid "Japanese (CJK)"
15757 msgstr "Японська (CJK)"
15758
15759 #: lib/languages:682
15760 msgid "Kazakh"
15761 msgstr "Казахська"
15762
15763 #: lib/languages:692
15764 msgid "Korean"
15765 msgstr "Корейська"
15766
15767 #: lib/languages:701
15768 msgid "Kurmanji"
15769 msgstr "Курманджі"
15770
15771 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15772 msgid "Lao"
15773 msgstr "Лаоська"
15774
15775 #: lib/languages:729
15776 msgid "Latvian"
15777 msgstr "Латвійська"
15778
15779 #: lib/languages:742
15780 msgid "Lithuanian"
15781 msgstr "Литовська"
15782
15783 #: lib/languages:753
15784 msgid "Lower Sorbian"
15785 msgstr "Нижньолужицька"
15786
15787 #: lib/languages:762
15788 msgid "Hungarian"
15789 msgstr "Угорська"
15790
15791 #: lib/languages:773
15792 msgid "Marathi"
15793 msgstr "Мараті"
15794
15795 #: lib/languages:783
15796 msgid "Mongolian"
15797 msgstr "Монгольська"
15798
15799 #: lib/languages:792
15800 msgid "English (New Zealand)"
15801 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
15802
15803 #: lib/languages:802
15804 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15805 msgstr "Норвезька (букмол)"
15806
15807 #: lib/languages:812
15808 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15809 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
15810
15811 #: lib/languages:823
15812 msgid "Occitan"
15813 msgstr "Оксітанська"
15814
15815 #: lib/languages:841
15816 msgid "Polish"
15817 msgstr "Польська"
15818
15819 #: lib/languages:852
15820 msgid "Portuguese"
15821 msgstr "Португальська"
15822
15823 #: lib/languages:862
15824 msgid "Romanian"
15825 msgstr "Румунська"
15826
15827 #: lib/languages:872
15828 msgid "Russian"
15829 msgstr "Російська"
15830
15831 #: lib/languages:883
15832 msgid "North Sami"
15833 msgstr "Північносаамська"
15834
15835 #: lib/languages:892
15836 msgid "Sanskrit"
15837 msgstr "Санскрит"
15838
15839 #: lib/languages:899
15840 msgid "Scottish"
15841 msgstr "Шотландська"
15842
15843 #: lib/languages:908
15844 msgid "Serbian"
15845 msgstr "Сербська"
15846
15847 #: lib/languages:920
15848 msgid "Serbian (Latin)"
15849 msgstr "Сербська (латиниця)"
15850
15851 #: lib/languages:930
15852 msgid "Slovak"
15853 msgstr "Словацька"
15854
15855 #: lib/languages:940
15856 msgid "Slovene"
15857 msgstr "Словенська"
15858
15859 #: lib/languages:949
15860 msgid "Spanish"
15861 msgstr "Іспанська"
15862
15863 #: lib/languages:963
15864 msgid "Spanish (Mexico)"
15865 msgstr "Іспанська (Мексика)"
15866
15867 #: lib/languages:975
15868 msgid "Swedish"
15869 msgstr "Шведська"
15870
15871 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15872 msgid "Tamil"
15873 msgstr "Тамільська"
15874
15875 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15876 msgid "Telugu"
15877 msgstr "Телугу"
15878
15879 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15880 msgid "Thai"
15881 msgstr "Таїландська"
15882
15883 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15884 msgid "Tibetan"
15885 msgstr "Тибетська"
15886
15887 #: lib/languages:1031
15888 msgid "Turkish"
15889 msgstr "Турецька"
15890
15891 #: lib/languages:1046
15892 msgid "Turkmen"
15893 msgstr "Туркменська"
15894
15895 #: lib/languages:1056
15896 msgid "Ukrainian"
15897 msgstr "Українська"
15898
15899 #: lib/languages:1067
15900 msgid "Upper Sorbian"
15901 msgstr "Верхньолужицька"
15902
15903 #: lib/languages:1088
15904 msgid "Vietnamese"
15905 msgstr "В'єтнамська"
15906
15907 #: lib/languages:1099
15908 msgid "Welsh"
15909 msgstr "Уельська"
15910
15911 #: lib/latexfonts:82
15912 msgid "AE (Almost European)"
15913 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
15914
15915 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15916 msgid "Bera Serif"
15917 msgstr "Bera Serif"
15918
15919 #: lib/latexfonts:104
15920 msgid "Bookman"
15921 msgstr "Bookman"
15922
15923 #: lib/latexfonts:110
15924 msgid "Concrete Roman"
15925 msgstr "Concrete Roman"
15926
15927 #: lib/latexfonts:116
15928 msgid "Zapf Chancery"
15929 msgstr "Zapf Chancery"
15930
15931 #: lib/latexfonts:122
15932 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15933 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15934
15935 #: lib/latexfonts:128
15936 msgid "Computer Modern Roman"
15937 msgstr "Computer Modern Roman"
15938
15939 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15940 msgid "URW Garamond"
15941 msgstr "URW Garamond"
15942
15943 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15944 msgid "Libertine"
15945 msgstr "Libertine"
15946
15947 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15948 msgid "Latin Modern Roman"
15949 msgstr "Latin Modern Roman"
15950
15951 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15952 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15953 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15954
15955 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15956 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15957 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15958
15959 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15960 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15961 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15962
15963 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15964 msgid "Minion Pro"
15965 msgstr "Minion Pro"
15966
15967 #: lib/latexfonts:273
15968 msgid "New Century Schoolbook"
15969 msgstr "New Century Schoolbook"
15970
15971 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
15972 #: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
15973 msgid "Palatino"
15974 msgstr "Palatino"
15975
15976 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
15977 #: lib/latexfonts:339
15978 msgid "Times Roman"
15979 msgstr "Times Roman"
15980
15981 #: lib/latexfonts:345
15982 msgid "TeX Gyre Bonum"
15983 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15984
15985 #: lib/latexfonts:351
15986 msgid "TeX Gyre Chorus"
15987 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15988
15989 #: lib/latexfonts:357
15990 msgid "TeX Gyre Pagella"
15991 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15992
15993 #: lib/latexfonts:363
15994 msgid "TeX Gyre Schola"
15995 msgstr "TeX Gyre Schola"
15996
15997 #: lib/latexfonts:369
15998 msgid "TeX Gyre Termes"
15999 msgstr "TeX Gyre Termes"
16000
16001 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
16002 #: lib/latexfonts:401
16003 msgid "Utopia (Fourier)"
16004 msgstr "Utopia (Fourier)"
16005
16006 #: lib/latexfonts:412
16007 msgid "Avant Garde"
16008 msgstr "Avant Garde"
16009
16010 #: lib/latexfonts:418
16011 msgid "Bera Sans"
16012 msgstr "Bera Sans"
16013
16014 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16015 msgid "Biolinum"
16016 msgstr "Biolinum"
16017
16018 #: lib/latexfonts:444
16019 msgid "CM Bright"
16020 msgstr "CM Bright"
16021
16022 #: lib/latexfonts:451
16023 msgid "Computer Modern Sans"
16024 msgstr "Computer Modern Sans"
16025
16026 #: lib/latexfonts:457
16027 msgid "Helvetica"
16028 msgstr "Helvetica"
16029
16030 #: lib/latexfonts:465
16031 msgid "Iwona"
16032 msgstr "Iwona"
16033
16034 #: lib/latexfonts:472
16035 msgid "Iwona (Light)"
16036 msgstr "Iwona (світлий)"
16037
16038 #: lib/latexfonts:479
16039 msgid "Iwona (Condensed)"
16040 msgstr "Iwona (ущільнений)"
16041
16042 #: lib/latexfonts:486
16043 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16044 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
16045
16046 #: lib/latexfonts:493
16047 msgid "Kurier"
16048 msgstr "Kurier"
16049
16050 #: lib/latexfonts:500
16051 msgid "Kurier (Light)"
16052 msgstr "Kurier (світлий)"
16053
16054 #: lib/latexfonts:507
16055 msgid "Kurier (Condensed)"
16056 msgstr "Kurier (ущільнений)"
16057
16058 #: lib/latexfonts:514
16059 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16060 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
16061
16062 #: lib/latexfonts:521
16063 msgid "Latin Modern Sans"
16064 msgstr "Latin Modern Sans"
16065
16066 #: lib/latexfonts:528
16067 msgid "TeX Gyre Adventor"
16068 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16069
16070 #: lib/latexfonts:534
16071 msgid "TeX Gyre Heros"
16072 msgstr "TeX Gyre Heros"
16073
16074 #: lib/latexfonts:540
16075 msgid "URW Classico (Optima)"
16076 msgstr "URW Classico (Optima)"
16077
16078 #: lib/latexfonts:552
16079 msgid "Bera Mono"
16080 msgstr "Bera Mono"
16081
16082 #: lib/latexfonts:560
16083 msgid "CM Typewriter Light"
16084 msgstr "CM Typewriter Light"
16085
16086 #: lib/latexfonts:567
16087 msgid "Computer Modern Typewriter"
16088 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16089
16090 #: lib/latexfonts:573
16091 msgid "Courier"
16092 msgstr "Courier"
16093
16094 #: lib/latexfonts:580
16095 msgid "Libertine Mono"
16096 msgstr "Libertine Mono"
16097
16098 #: lib/latexfonts:587
16099 msgid "Latin Modern Typewriter"
16100 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16101
16102 #: lib/latexfonts:594
16103 msgid "LuxiMono"
16104 msgstr "LuxiMono"
16105
16106 #: lib/latexfonts:601
16107 msgid "TeX Gyre Cursor"
16108 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16109
16110 #: lib/latexfonts:607
16111 msgid "TX Typewriter"
16112 msgstr "TX Typewriter"
16113
16114 #: lib/latexfonts:619
16115 msgid "Euler VM"
16116 msgstr "Euler VM"
16117
16118 #: lib/latexfonts:625
16119 msgid "URW Garamond (New TX)"
16120 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
16121
16122 #: lib/latexfonts:633
16123 msgid "Iwona (Math)"
16124 msgstr "Iwona (математичний)"
16125
16126 #: lib/latexfonts:646
16127 msgid "Kurier (Math)"
16128 msgstr "Kurier (математичний)"
16129
16130 #: lib/latexfonts:659
16131 msgid "Libertine (New TX)"
16132 msgstr "Libertine (новий TX)"
16133
16134 #: lib/latexfonts:667
16135 msgid "Minion Pro (New TX)"
16136 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
16137
16138 #: lib/latexfonts:676
16139 msgid "Times Roman (New TX)"
16140 msgstr "Times Roman (новий TX)"
16141
16142 #: lib/encodings:31
16143 msgid "Unicode (utf8)"
16144 msgstr "Unicode (utf8)"
16145
16146 #: lib/encodings:36
16147 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16148 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
16149
16150 #: lib/encodings:40
16151 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16152 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
16153
16154 #: lib/encodings:43
16155 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16156 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
16157
16158 #: lib/encodings:46
16159 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16160 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
16161
16162 #: lib/encodings:49
16163 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16164 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
16165
16166 #: lib/encodings:52
16167 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16168 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
16169
16170 #: lib/encodings:55
16171 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16172 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
16173
16174 #: lib/encodings:59
16175 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16176 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
16177
16178 #: lib/encodings:63
16179 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16180 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
16181
16182 #: lib/encodings:66
16183 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16184 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
16185
16186 #: lib/encodings:69
16187 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16188 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
16189
16190 #: lib/encodings:73
16191 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16192 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
16193
16194 #: lib/encodings:76
16195 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16196 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
16197
16198 #: lib/encodings:79
16199 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16200 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
16201
16202 #: lib/encodings:82
16203 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16204 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
16205
16206 #: lib/encodings:85
16207 msgid "DOS (CP 437)"
16208 msgstr "DOS (CP 437)"
16209
16210 #: lib/encodings:89
16211 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16212 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16213
16214 #: lib/encodings:92
16215 msgid "Western European (CP 850)"
16216 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
16217
16218 #: lib/encodings:95
16219 msgid "Central European (CP 852)"
16220 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
16221
16222 #: lib/encodings:98
16223 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16224 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
16225
16226 #: lib/encodings:101
16227 msgid "Western European (CP 858)"
16228 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
16229
16230 #: lib/encodings:104
16231 msgid "Hebrew (CP 862)"
16232 msgstr "Іврит (CP 862)"
16233
16234 #: lib/encodings:107
16235 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16236 msgstr "Північні мови (CP 865)"
16237
16238 #: lib/encodings:110
16239 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16240 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
16241
16242 #: lib/encodings:113
16243 msgid "Central European (CP 1250)"
16244 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
16245
16246 #: lib/encodings:116
16247 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16248 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
16249
16250 #: lib/encodings:120
16251 msgid "Western European (CP 1252)"
16252 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
16253
16254 #: lib/encodings:123
16255 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16256 msgstr "Іврит (CP 1255)"
16257
16258 #: lib/encodings:127
16259 msgid "Arabic (CP 1256)"
16260 msgstr "Арабське (CP 1256)"
16261
16262 #: lib/encodings:130
16263 msgid "Baltic (CP 1257)"
16264 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
16265
16266 #: lib/encodings:133
16267 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16268 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
16269
16270 #: lib/encodings:136
16271 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16272 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
16273
16274 #: lib/encodings:139
16275 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16276 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
16277
16278 #: lib/encodings:142
16279 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16280 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
16281
16282 #: lib/encodings:153
16283 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16284 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
16285
16286 #: lib/encodings:163
16287 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16288 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
16289
16290 #: lib/encodings:170
16291 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16292 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
16293
16294 #: lib/encodings:174
16295 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16296 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
16297
16298 #: lib/encodings:178
16299 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16300 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
16301
16302 #: lib/encodings:182
16303 msgid "Korean (EUC-KR)"
16304 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
16305
16306 #: lib/encodings:186
16307 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16308 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16309
16310 #: lib/encodings:190
16311 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16312 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
16313
16314 #: lib/encodings:194
16315 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16316 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
16317
16318 #: lib/encodings:201
16319 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16320 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
16321
16322 #: lib/encodings:203
16323 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16324 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
16325
16326 #: lib/encodings:205
16327 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16328 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
16329
16330 #: lib/encodings:207
16331 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16332 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
16333
16334 #: lib/encodings:214
16335 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16336 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
16337
16338 #: lib/encodings:219
16339 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16340 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16341
16342 #: lib/encodings:223
16343 msgid "ASCII"
16344 msgstr "ASCII"
16345
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16347 msgid "Array Environment|y"
16348 msgstr "Матриця|М"
16349
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16351 msgid "Cases Environment|C"
16352 msgstr "Блок варіантів|т"
16353
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16355 msgid "Aligned Environment|l"
16356 msgstr "Середовище Aligned|е"
16357
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16359 msgid "AlignedAt Environment|v"
16360 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
16361
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16363 msgid "Gathered Environment|h"
16364 msgstr "Середовище Gathered|и"
16365
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16367 msgid "Split Environment|S"
16368 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
16369
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16371 msgid "Delimiters...|r"
16372 msgstr "Обмежувачі…|ж"
16373
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16375 msgid "Matrix...|x"
16376 msgstr "Матриця…|я"
16377
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16379 msgid "Macro|o"
16380 msgstr "Макрос|о"
16381
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16383 msgid "AMS align Environment|a"
16384 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
16385
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16387 msgid "AMS alignat Environment|t"
16388 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
16389
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16391 msgid "AMS flalign Environment|f"
16392 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
16393
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16395 msgid "AMS gather Environment|g"
16396 msgstr "Середовище AMS gather|g"
16397
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16399 msgid "AMS multline Environment|m"
16400 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
16401
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16403 msgid "Inline Formula|I"
16404 msgstr "Рядкова формула|ф"
16405
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16407 msgid "Displayed Formula|D"
16408 msgstr "Виключна формула|ю"
16409
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16411 msgid "Eqnarray Environment|E"
16412 msgstr "Блок рівнянь|л"
16413
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16415 msgid "AMS Environment|A"
16416 msgstr "Середовище AMS|о"
16417
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16419 msgid "Number Whole Formula|N"
16420 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
16421
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16423 msgid "Number This Line|u"
16424 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
16425
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16427 msgid "Equation Label|L"
16428 msgstr "Мітка рівняння|р"
16429
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16431 msgid "Copy as Reference|R"
16432 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16433
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16435 msgid "Split Cell|C"
16436 msgstr "Розділити комірку|к"
16437
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16439 msgid "Insert|s"
16440 msgstr "Вставити|В"
16441
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16443 msgid "Add Line Above|o"
16444 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16445
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16447 msgid "Add Line Below|B"
16448 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
16449
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16451 msgid "Delete Line Above|v"
16452 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16453
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16455 msgid "Delete Line Below|w"
16456 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16457
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16459 msgid "Add Line to Left"
16460 msgstr "Додати рядок ліворуч"
16461
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16463 msgid "Add Line to Right"
16464 msgstr "Додати рядок праворуч"
16465
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16467 msgid "Delete Line to Left"
16468 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
16469
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16471 msgid "Delete Line to Right"
16472 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
16473
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16475 msgid "Show Math Toolbar"
16476 msgstr "Показати математичну панель"
16477
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16479 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16480 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16481
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16483 msgid "Show Table Toolbar"
16484 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16485
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16487 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16488 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16489
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16491 msgid "Next Cross-Reference|N"
16492 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16493
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16495 msgid "Go to Label|G"
16496 msgstr "Перейти до мітки|м"
16497
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16499 msgid "<Reference>|R"
16500 msgstr "<Посилання>|П"
16501
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16503 msgid "(<Reference>)|e"
16504 msgstr "(<Посилання>)|о"
16505
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16507 msgid "<Page>|P"
16508 msgstr "<Сторінка>|т"
16509
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16511 msgid "On Page <Page>|O"
16512 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16513
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16515 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16516 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16517
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16519 msgid "Formatted Reference|t"
16520 msgstr "Форматоване посилання|а"
16521
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16523 msgid "Textual Reference|x"
16524 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16525
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
16539 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16540 msgid "Settings...|S"
16541 msgstr "Налаштувати…|Н"
16542
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16544 msgid "Go Back|G"
16545 msgstr "Перейти назад|н"
16546
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16548 msgid "Copy as Reference|C"
16549 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16550
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16552 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16553 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16554
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16556 msgid "Open Inset|O"
16557 msgstr "Відкрити вставку|В"
16558
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16560 msgid "Close Inset|C"
16561 msgstr "Закрити вставку|З"
16562
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16565 msgid "Dissolve Inset|D"
16566 msgstr "Анулювати вставку|у"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16569 msgid "Show Label|L"
16570 msgstr "Показати мітку|м"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16573 msgid "Frameless|l"
16574 msgstr "Без рамки|Б"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16577 msgid "Simple Frame|F"
16578 msgstr "Проста рамка|р"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16581 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16582 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16585 msgid "Oval, Thin|a"
16586 msgstr "Овальна, вузька|О"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16589 msgid "Oval, Thick|v"
16590 msgstr "Овальна, широка|в"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16593 msgid "Drop Shadow|w"
16594 msgstr "Тінь|і"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16597 msgid "Shaded Background|B"
16598 msgstr "Затінене тло|л"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16601 msgid "Double Frame|u"
16602 msgstr "Подвійна рамка|д"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16605 msgid "LyX Note|N"
16606 msgstr "LyX-примітка|п"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16609 msgid "Comment|m"
16610 msgstr "Коментар|К"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16613 msgid "Greyed Out|G"
16614 msgstr "Висірене|В"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16617 msgid "Open All Notes|A"
16618 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16621 msgid "Close All Notes|l"
16622 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16625 msgid "Phantom|P"
16626 msgstr "Фантом|Ф"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16629 msgid "Horizontal Phantom|H"
16630 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
16631
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16633 msgid "Vertical Phantom|V"
16634 msgstr "Вертикальний фантом|В"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16637 msgid "Interword Space|w"
16638 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16641 msgid "Protected Space|o"
16642 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16645 msgid "Visible Space|a"
16646 msgstr "Видимий інтервал|н"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16649 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16650 msgid "Thin Space|T"
16651 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
16652
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16654 msgid "Negative Thin Space|N"
16655 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16656
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16658 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16659 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16660
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16662 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16663 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16664
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16666 msgid "Quad Space|Q"
16667 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16668
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16670 msgid "Double Quad Space|u"
16671 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16672
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16674 msgid "Horizontal Fill|F"
16675 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16676
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16678 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16679 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16680
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16682 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16683 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16684
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16686 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16687 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16688
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16690 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16691 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16692
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16694 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16695 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16696
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16698 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16699 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16700
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16702 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16703 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16704
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16706 msgid "Custom Length|C"
16707 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16708
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16710 msgid "Medium Space|M"
16711 msgstr "Середній пробіл|д"
16712
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16714 msgid "Thick Space|h"
16715 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16716
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16718 msgid "Negative Medium Space|u"
16719 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
16720
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16722 msgid "Negative Thick Space|i"
16723 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
16724
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16726 msgid "DefSkip|D"
16727 msgstr "Типовий|Т"
16728
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16730 msgid "SmallSkip|S"
16731 msgstr "Малий|М"
16732
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16734 msgid "MedSkip|M"
16735 msgstr "Середній|С"
16736
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16738 msgid "BigSkip|B"
16739 msgstr "Великий|В"
16740
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16742 msgid "VFill|F"
16743 msgstr "VFill|F"
16744
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16746 msgid "Custom|C"
16747 msgstr "Нетиповий|е"
16748
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16750 msgid "Settings...|e"
16751 msgstr "Налаштування…|Н"
16752
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16754 msgid "Include|c"
16755 msgstr "Включення|к"
16756
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16758 msgid "Input|p"
16759 msgstr "Вставка|т"
16760
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16762 msgid "Verbatim|V"
16763 msgstr "Дослівно|Д"
16764
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16766 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16767 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
16768
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16770 msgid "Listing|L"
16771 msgstr "Текст програми|п"
16772
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16774 msgid "Edit Included File...|E"
16775 msgstr "Змінити включений файл…|З"
16776
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16778 msgid "New Page|N"
16779 msgstr "Нова сторінка|Н"
16780
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16782 msgid "Page Break|a"
16783 msgstr "Розрив сторінки|о"
16784
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16786 msgid "Clear Page|C"
16787 msgstr "Порожня сторінка|с"
16788
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16790 msgid "Clear Double Page|D"
16791 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
16792
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16794 msgid "Ragged Line Break|R"
16795 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
16796
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16798 msgid "Justified Line Break|J"
16799 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
16800
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16802 msgid "Plain Separator|P"
16803 msgstr "Звичайний роздільник|р"
16804
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16806 msgid "Paragraph Break|B"
16807 msgstr "Розрив абзацу|Р"
16808
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1362
16811 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16812 msgid "Cut"
16813 msgstr "Вирізати"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1367
16817 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16818 msgid "Copy"
16819 msgstr "Копіювати"
16820
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1308
16823 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16824 msgid "Paste"
16825 msgstr "Вставити"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16828 msgid "Paste Recent|e"
16829 msgstr "Вставити недавній|е"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16832 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16833 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16836 msgid "Forward Search|F"
16837 msgstr "Пошук вперед|п"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16840 msgid "Move Paragraph Up|o"
16841 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16844 msgid "Move Paragraph Down|v"
16845 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16848 msgid "Promote Section|r"
16849 msgstr "Підняти розділ|н"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16852 msgid "Demote Section|m"
16853 msgstr "Знизити розділ|н"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16856 msgid "Move Section Down|D"
16857 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16860 msgid "Move Section Up|U"
16861 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16864 msgid "Insert Regular Expression"
16865 msgstr "Вставити формальний вираз"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16868 msgid "Accept Change|c"
16869 msgstr "Прийняти зміну|р"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16872 msgid "Reject Change|j"
16873 msgstr "Відкинути зміну|к"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16876 msgid "Apply Last Text Style|A"
16877 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16880 msgid "Text Style|x"
16881 msgstr "Стиль тексту|ь"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16884 msgid "Paragraph Settings...|P"
16885 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16888 msgid "Fullscreen Mode"
16889 msgstr "Повноекранний режим"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16892 msgid "Close Current View"
16893 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16896 msgid "Anything|A"
16897 msgstr "Будь-що|д"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16900 msgid "Anything Non-Empty|o"
16901 msgstr "Будь-які непорожні|я"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16904 msgid "Any Word|W"
16905 msgstr "Будь-яке слово|о"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16908 msgid "Any Number|N"
16909 msgstr "Будь-яке число|ч"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16912 msgid "User Defined|U"
16913 msgstr "Визначено користувачем|к"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16916 msgid "Append Argument"
16917 msgstr "Додати параметр"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16920 msgid "Remove Last Argument"
16921 msgstr "Вилучити останній параметр"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16924 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16925 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16928 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16929 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16932 msgid "Insert Optional Argument"
16933 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
16936 msgid "Remove Optional Argument"
16937 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
16940 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16941 msgstr "Додати усування параметрів справа"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
16944 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16945 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
16948 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16949 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16952 msgid "Reload|R"
16953 msgstr "Перезавантажити|П"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
16957 msgid "Edit Externally...|x"
16958 msgstr "Редагувати зовні…|з"
16959
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
16961 msgid "Top|T"
16962 msgstr "Верх|В"
16963
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
16965 msgid "Bottom|B"
16966 msgstr "Низ|и"
16967
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
16969 msgid "Left|L"
16970 msgstr "Ліворуч|Л"
16971
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
16973 msgid "Right|R"
16974 msgstr "Праворуч|П"
16975
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16977 msgid "Left|f"
16978 msgstr "Ліворуч|р"
16979
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
16981 msgid "Center|C"
16982 msgstr "Посередині|с"
16983
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16985 msgid "Right|h"
16986 msgstr "Праворуч|а"
16987
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16989 msgid "Decimal"
16990 msgstr "Десяткові"
16991
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16993 msgid "Multicolumn|u"
16994 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
16995
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16997 msgid "Multirow|w"
16998 msgstr "Багаторядкова|а"
16999
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17001 msgid "Append Row|A"
17002 msgstr "Додати рядок|Д"
17003
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17005 msgid "Delete Row|D"
17006 msgstr "Вилучити рядок|р"
17007
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17009 msgid "Copy Row|o"
17010 msgstr "Копіювати рядок|о"
17011
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17013 msgid "Move Row Up"
17014 msgstr "Пересунути рядок вище"
17015
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17017 msgid "Move Row Down"
17018 msgstr "Пересунути рядок нижче"
17019
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17021 msgid "Append Column|p"
17022 msgstr "Додати стовпчик|т"
17023
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17025 msgid "Delete Column|e"
17026 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
17027
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17029 msgid "Copy Column|y"
17030 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17031
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17033 msgid "Move Column Right|v"
17034 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
17035
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17037 msgid "Move Column Left"
17038 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
17039
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17041 msgid "Multi-page Table|g"
17042 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17045 msgid "Formal Style|m"
17046 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17049 msgid "Borders|d"
17050 msgstr "Рамка|Р"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17053 msgid "Alignment|i"
17054 msgstr "Вирівняти|В"
17055
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17057 msgid "Columns/Rows|C"
17058 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
17059
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17061 msgid "File|F"
17062 msgstr "Файл|Ф"
17063
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17065 msgid "Path|P"
17066 msgstr "Шлях|Ш"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17069 msgid "Class|C"
17070 msgstr "Клас|К"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17073 msgid "File Revision|R"
17074 msgstr "Модифікація файла|М"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17077 msgid "Tree Revision|T"
17078 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17081 msgid "Revision Author|A"
17082 msgstr "Автор модифікації|д"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17085 msgid "Revision Date|D"
17086 msgstr "Дата модифікації|а"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17089 msgid "Revision Time|i"
17090 msgstr "Час модифікації|м"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17093 msgid "LyX Version|X"
17094 msgstr "Версія LyX|я"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17097 msgid "Document Info|D"
17098 msgstr "Дані щодо документа|Д"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17101 msgid "Copy Text|o"
17102 msgstr "Копіювати текст|К"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17105 msgid "Activate Branch|A"
17106 msgstr "Активовувати гілку|А"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17109 msgid "Deactivate Branch|e"
17110 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17113 msgid "Activate Branch in Master|M"
17114 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17117 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17118 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17121 msgid "Add Unknown Branch|w"
17122 msgstr "Додати невідому гілку|у"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17125 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17126 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17129 msgid "All Indexes|A"
17130 msgstr "Всі покажчики|В"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17133 msgid "Subindex|b"
17134 msgstr "Підпокажчик|і"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17137 msgid "Reject Change|R"
17138 msgstr "Відкинути зміну|к"
17139
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17141 msgid "Promote Section|P"
17142 msgstr "Підняти розділ|н"
17143
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17145 msgid "Demote Section|D"
17146 msgstr "Знизити розділ|н"
17147
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17149 msgid "Move Section Down|w"
17150 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17151
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17153 msgid "Select Section|S"
17154 msgstr "Вибрати розділ|б"
17155
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17157 msgid "Wrap by Preview|y"
17158 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
17159
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17161 msgid "Edit|E"
17162 msgstr "Зміни|м"
17163
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17165 msgid "View|V"
17166 msgstr "Перегляд|е"
17167
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17169 msgid "Insert|I"
17170 msgstr "Вставка|т"
17171
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17173 msgid "Navigate|N"
17174 msgstr "Перехід|х"
17175
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17177 msgid "Document|D"
17178 msgstr "Документ|о"
17179
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17181 msgid "Tools|T"
17182 msgstr "Інструменти|І"
17183
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17185 msgid "Help|H"
17186 msgstr "Довідка|Д"
17187
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17189 msgid "New|N"
17190 msgstr "Створити|С"
17191
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17193 msgid "New from Template...|m"
17194 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
17195
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17197 msgid "Open...|O"
17198 msgstr "Відкрити…|В"
17199
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17201 msgid "Open Recent|t"
17202 msgstr "Відкрити недавній|а"
17203
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17205 msgid "Close|C"
17206 msgstr "Закрити|З"
17207
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17209 msgid "Close All"
17210 msgstr "Закрити всі"
17211
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17213 msgid "Save|S"
17214 msgstr "Зберегти|б"
17215
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17217 msgid "Save As...|A"
17218 msgstr "Зберегти як…|я"
17219
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17221 msgid "Save All|l"
17222 msgstr "Зберегти все|г"
17223
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17225 msgid "Revert to Saved|R"
17226 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
17227
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17229 msgid "Version Control|V"
17230 msgstr "Керування версіями|К"
17231
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17233 msgid "Import|I"
17234 msgstr "Імпортувати|І"
17235
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17237 msgid "Export|E"
17238 msgstr "Експортувати до…|Е"
17239
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17241 msgid "Fax...|F"
17242 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
17243
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17245 msgid "New Window|W"
17246 msgstr "Нове вікно|о"
17247
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17249 msgid "Close Window|d"
17250 msgstr "Закрити вікно|р"
17251
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17253 msgid "Exit|x"
17254 msgstr "Вийти|й"
17255
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17257 msgid "Register...|R"
17258 msgstr "Зареєструвати…|р"
17259
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17261 msgid "Check In Changes...|I"
17262 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
17263
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17265 msgid "Check Out for Edit|O"
17266 msgstr "Пошукати редакції|р"
17267
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17269 msgid "Copy|p"
17270 msgstr "Копіювати|К"
17271
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17273 msgid "Rename|R"
17274 msgstr "Перейменувати|й"
17275
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17277 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17278 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
17279
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17281 msgid "Revert to Repository Version|v"
17282 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
17283
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17285 msgid "Undo Last Check In|U"
17286 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
17287
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17289 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17290 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
17291
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17293 msgid "Show History...|H"
17294 msgstr "Показати журнал…|ж"
17295
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17297 msgid "Use Locking Property|L"
17298 msgstr "Використати властивість блокування|б"
17299
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17301 msgid "Export As...|s"
17302 msgstr "Експортувати як…|к"
17303
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17305 msgid "More Formats & Options...|r"
17306 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
17307
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17309 msgid "Undo|U"
17310 msgstr "Скасувати|С"
17311
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17313 msgid "Redo|R"
17314 msgstr "Повторити|П"
17315
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17317 msgid "Paste Special"
17318 msgstr "Спеціальне вставлення"
17319
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17321 msgid "Select Whole Inset"
17322 msgstr "Позначити всю вставку"
17323
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17325 msgid "Select All"
17326 msgstr "Позначити все"
17327
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17329 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17330 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
17331
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17333 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17334 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
17335
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17337 msgid "Text Style|S"
17338 msgstr "Стиль тексту|ь"
17339
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17341 msgid "Table|T"
17342 msgstr "Таблиця|Т"
17343
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17345 msgid "Math|M"
17346 msgstr "Математичні формули|а"
17347
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17349 msgid "Rows & Columns|C"
17350 msgstr "Рядки & Колонки|К"
17351
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17353 msgid "Increase List Depth|I"
17354 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
17355
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17357 msgid "Decrease List Depth|D"
17358 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
17359
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17361 msgid "Dissolve Inset"
17362 msgstr "Анулювати вкладку"
17363
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17365 msgid "TeX Code Settings...|C"
17366 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
17367
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17369 msgid "Float Settings...|a"
17370 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17373 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17374 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17377 msgid "Note Settings...|N"
17378 msgstr "Налаштування приміток…|п"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17381 msgid "Phantom Settings...|h"
17382 msgstr "Параметри фантома…|ф"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17385 msgid "Branch Settings...|B"
17386 msgstr "Налаштування версій…|в"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17389 msgid "Box Settings...|x"
17390 msgstr "Налаштування панелей…|л"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17393 msgid "Index Entry Settings...|y"
17394 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17397 msgid "Index Settings...|x"
17398 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17401 msgid "Info Settings...|n"
17402 msgstr "Параметри відомостей…|о"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17405 msgid "Listings Settings...|g"
17406 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17409 msgid "Table Settings...|a"
17410 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
17411
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17413 msgid "Paste from HTML|H"
17414 msgstr "Вставити з HTML|H"
17415
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17417 msgid "Paste from LaTeX|L"
17418 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
17419
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17421 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17422 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
17423
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17425 msgid "Paste as PDF"
17426 msgstr "Вставити як PDF"
17427
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17429 msgid "Paste as PNG"
17430 msgstr "Вставити як PNG"
17431
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17433 msgid "Paste as JPEG"
17434 msgstr "Вставити як JPEG"
17435
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17437 msgid "Paste as EMF"
17438 msgstr "Вставити як EMF"
17439
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17441 msgid "Plain Text|T"
17442 msgstr "Звичайний текст|ч"
17443
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17445 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17446 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
17447
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17449 msgid "Selection|S"
17450 msgstr "Позначене|о"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17453 msgid "Selection, Join Lines|i"
17454 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17457 msgid "Dissolve Text Style"
17458 msgstr "Анулювати стиль тексту"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17461 msgid "Customized...|C"
17462 msgstr "Особливе…|О"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17465 msgid "Capitalize|a"
17466 msgstr "Прописними|р"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17469 msgid "Uppercase|U"
17470 msgstr "Верхній регістр|В"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17473 msgid "Lowercase|L"
17474 msgstr "Нижній регістр|Н"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17477 msgid "Formal Style|F"
17478 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17481 msgid "Multicolumn|M"
17482 msgstr "Багатоколонковість|Б"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17485 msgid "Multirow|u"
17486 msgstr "Багаторядкова|а"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17489 msgid "Top Line|T"
17490 msgstr "Лінія згори|г"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17493 msgid "Bottom Line|B"
17494 msgstr "Лінія внизу|н"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17497 msgid "Left Line|L"
17498 msgstr "Лінія ліворуч|л"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17501 msgid "Right Line|R"
17502 msgstr "Лінія праворуч|п"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17505 msgid "Top|p"
17506 msgstr "Верх|В"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17509 msgid "Middle|i"
17510 msgstr "Центр|Ц"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17513 msgid "Bottom|o"
17514 msgstr "Низ|и"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17517 msgid "Middle|M"
17518 msgstr "Центр|Ц"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17521 msgid "Add Row|A"
17522 msgstr "Додати рядок|Д"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17525 msgid "Add Column|u"
17526 msgstr "Додати стовпчик|т"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17529 msgid "Copy Column|p"
17530 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17533 msgid "Change Limits Type|L"
17534 msgstr "Змінити тип границь|г"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17537 msgid "Macro Definition"
17538 msgstr "Визначення макросу"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17541 msgid "Change Formula Type|F"
17542 msgstr "Змінити вид формули|ф"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17545 msgid "Text Style|T"
17546 msgstr "Стиль тексту|С"
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17549 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17550 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17553 msgid "Add Line Above|A"
17554 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17557 msgid "Delete Line Above|D"
17558 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17561 msgid "Delete Line Below|e"
17562 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17565 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17566 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17569 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17570 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17573 msgid "Default|t"
17574 msgstr "Типовий|Т"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17577 msgid "Display|D"
17578 msgstr "Вигляд|В"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17581 msgid "Inline|I"
17582 msgstr "Всередині|с"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17585 msgid "Math Normal Font|N"
17586 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17589 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17590 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17593 msgid "Math Formal Script Family|o"
17594 msgstr "Математичний формальний|Ф"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17597 msgid "Math Fraktur Family|F"
17598 msgstr "Математичний фрактур|ф"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17601 msgid "Math Roman Family|R"
17602 msgstr "Математичний прямий|р"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17605 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17606 msgstr "Математичний рублений|у"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17609 msgid "Math Bold Series|B"
17610 msgstr "Жирний математичний|Ж"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17613 msgid "Text Normal Font|T"
17614 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17617 msgid "Text Roman Family"
17618 msgstr "Прямий шрифт"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17621 msgid "Text Sans Serif Family"
17622 msgstr "Рублений шрифт"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17625 msgid "Text Typewriter Family"
17626 msgstr "Машинописний шрифт"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17629 msgid "Text Bold Series"
17630 msgstr "Жирний шрифт"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17633 msgid "Text Medium Series"
17634 msgstr "Нормальний шрифт"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17637 msgid "Text Italic Shape"
17638 msgstr "Курсив"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17641 msgid "Text Small Caps Shape"
17642 msgstr "Капітель"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17645 msgid "Text Slanted Shape"
17646 msgstr "Нахилений"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17649 msgid "Text Upright Shape"
17650 msgstr "Прямий"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17653 msgid "Octave|O"
17654 msgstr "Octave|O"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17657 msgid "Maxima|M"
17658 msgstr "Maxima|M"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17661 msgid "Mathematica|a"
17662 msgstr "Mathematica|a"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17665 msgid "Maple, Simplify|S"
17666 msgstr "Maple, Simplify|S"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17669 msgid "Maple, Factor|F"
17670 msgstr "Maple, Factor|F"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17673 msgid "Maple, Evalm|E"
17674 msgstr "Maple, Evalm|E"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17677 msgid "Maple, Evalf|v"
17678 msgstr "Maple, Evalf|v"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17681 msgid "Open All Insets|O"
17682 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17685 msgid "Close All Insets|C"
17686 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17689 msgid "Unfold Math Macro|n"
17690 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17693 msgid "Fold Math Macro|d"
17694 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17697 msgid "Outline Pane|u"
17698 msgstr "Панель структури|у"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17701 msgid "Source Pane|S"
17702 msgstr "Панель джерела|д"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17705 msgid "Messages Pane|g"
17706 msgstr "Панель повідомлень|м"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17709 msgid "Toolbars|b"
17710 msgstr "Панелі інструментів|н"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17713 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17714 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17717 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17718 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17721 msgid "Close Current View|w"
17722 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17725 msgid "Fullscreen|l"
17726 msgstr "На весь екран|е"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17729 msgid "Math|h"
17730 msgstr "Математичні записи|а"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17733 msgid "Special Character|p"
17734 msgstr "Спеціальний символ|ц"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17737 msgid "Formatting|o"
17738 msgstr "Форматування|р"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17741 msgid "List / TOC|i"
17742 msgstr "Списки та зміст|С"
17743
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17745 msgid "Float|a"
17746 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
17747
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17749 msgid "Note|N"
17750 msgstr "Примітка|і"
17751
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17753 msgid "Branch|B"
17754 msgstr "Версія|В"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17757 msgid "Custom Insets"
17758 msgstr "Нетипові вставки"
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17761 msgid "File|e"
17762 msgstr "Файл|Ф"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17765 msgid "Box[[Menu]]|x"
17766 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
17767
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17769 msgid "Citation...|C"
17770 msgstr "Посилання на джерело…|д"
17771
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17773 msgid "Cross-Reference...|R"
17774 msgstr "Перехресне посилання…|х"
17775
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17777 msgid "Label...|L"
17778 msgstr "Мітка…|М"
17779
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17781 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17782 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
17783
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17785 msgid "Table...|T"
17786 msgstr "Таблиця…|Т"
17787
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17789 msgid "Graphics...|G"
17790 msgstr "Зображення…|З"
17791
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17793 msgid "URL|U"
17794 msgstr "Адреса|А"
17795
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17797 msgid "Hyperlink...|k"
17798 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
17799
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17801 msgid "Footnote|F"
17802 msgstr "Зноска|н"
17803
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17805 msgid "Marginal Note|M"
17806 msgstr "Примітка на полях|л"
17807
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17809 msgid "TeX Code"
17810 msgstr "Код TeX"
17811
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17813 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17814 msgstr "Текст програми"
17815
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17817 msgid "Preview|w"
17818 msgstr "Попередній перегляд|я"
17819
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17821 msgid "Symbols...|b"
17822 msgstr "Символи…|л"
17823
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17825 msgid "Ellipsis|i"
17826 msgstr "Багатокрапка|Б"
17827
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17829 msgid "End of Sentence|E"
17830 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
17831
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17833 msgid "Ordinary Quote|Q"
17834 msgstr "Звичайна лапка|З"
17835
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17837 msgid "Single Quote|S"
17838 msgstr "Одинарна лапка|О"
17839
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17841 msgid "Protected Hyphen|y"
17842 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
17843
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17845 msgid "Breakable Slash|a"
17846 msgstr "Розбивна риска|а"
17847
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17849 msgid "Visible Space|V"
17850 msgstr "Видимий інтервал|и"
17851
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17853 msgid "Menu Separator|M"
17854 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
17855
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17857 msgid "Phonetic Symbols|P"
17858 msgstr "Фонетичні символи|н"
17859
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17861 msgid "Logos|L"
17862 msgstr "Логотипи|Л"
17863
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17865 msgid "LyX Logo|L"
17866 msgstr "Логотип LyX|Л"
17867
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17869 msgid "TeX Logo|T"
17870 msgstr "Логотип TeX|т"
17871
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17873 msgid "LaTeX Logo|a"
17874 msgstr "Логотип LaTeX|о"
17875
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17877 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17878 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
17879
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17881 msgid "Superscript|S"
17882 msgstr "Верхній індекс|х"
17883
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17885 msgid "Subscript|u"
17886 msgstr "Нижній індекс|ж"
17887
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17889 msgid "Protected Space|P"
17890 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17891
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17893 msgid "Horizontal Space...|o"
17894 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
17895
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17897 msgid "Horizontal Line...|L"
17898 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
17899
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17901 msgid "Vertical Space...|V"
17902 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
17903
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17905 msgid "Phantom|m"
17906 msgstr "Фантом|м"
17907
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17909 msgid "Hyphenation Point|H"
17910 msgstr "М’який перенос|М"
17911
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17913 msgid "Ligature Break|k"
17914 msgstr "Розрив лігатури|у"
17915
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17917 msgid "Display Formula|D"
17918 msgstr "Виключна формула|В"
17919
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17921 msgid "Numbered Formula|N"
17922 msgstr "Нумерована формула|Н"
17923
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17925 msgid "Figure Wrap Float|F"
17926 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
17927
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17929 msgid "Table Wrap Float|T"
17930 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
17931
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17933 msgid "Table of Contents|C"
17934 msgstr "Зміст|З"
17935
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17937 msgid "List of Listings|L"
17938 msgstr "Список текстів програм|т"
17939
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17941 msgid "Nomenclature|N"
17942 msgstr "Номенклатура|Н"
17943
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17945 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17946 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
17947
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17949 msgid "LyX Document...|X"
17950 msgstr "Документ LyX…|X"
17951
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17953 msgid "Plain Text...|T"
17954 msgstr "Звичайний текст…|т"
17955
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17957 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17958 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
17959
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17961 msgid "External Material...|M"
17962 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
17963
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17965 msgid "Child Document...|d"
17966 msgstr "Дочірній документ…|Д"
17967
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17969 msgid "Comment|C"
17970 msgstr "Коментар|К"
17971
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17973 msgid "Insert New Branch...|I"
17974 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
17975
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17977 msgid "Change Tracking|C"
17978 msgstr "Змінити слідкування|в"
17979
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17981 msgid "Build Program|B"
17982 msgstr "Створити програму|т"
17983
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17985 msgid "LaTeX Log|L"
17986 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
17987
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17989 msgid "Start Appendix Here|x"
17990 msgstr "Почати додаток тут|д"
17991
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17993 msgid "View Master Document|M"
17994 msgstr "Переглянути головний документ|г"
17995
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17997 msgid "Update Master Document|a"
17998 msgstr "Оновити головний документ|г"
17999
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18001 msgid "Compressed|o"
18002 msgstr "Стиснутий|т"
18003
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18005 msgid "Disable Editing|E"
18006 msgstr "Вимкнути редагування|р"
18007
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18009 msgid "Track Changes|T"
18010 msgstr "Стежити за змінами|т"
18011
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18013 msgid "Merge Changes...|M"
18014 msgstr "Накласти зміни…|Н"
18015
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18017 msgid "Accept Change|A"
18018 msgstr "Прийняти зміну|П"
18019
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18021 msgid "Accept All Changes|c"
18022 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
18023
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18025 msgid "Reject All Changes|e"
18026 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
18027
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18029 msgid "Show Changes in Output|S"
18030 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
18031
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18033 msgid "Bookmarks|B"
18034 msgstr "Закладки|З"
18035
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18037 msgid "Next Note|N"
18038 msgstr "Наступна примітка|п"
18039
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18041 msgid "Next Change|C"
18042 msgstr "Наступна зміна|т"
18043
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18045 msgid "Next Cross-Reference|R"
18046 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18047
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18049 msgid "Go to Label|L"
18050 msgstr "Перейти до мітки|м"
18051
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18053 msgid "Save Bookmark 1|S"
18054 msgstr "Створити закладку 1|т"
18055
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18057 msgid "Save Bookmark 2"
18058 msgstr "Створити закладку 2"
18059
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18061 msgid "Save Bookmark 3"
18062 msgstr "Створити закладку 3"
18063
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18065 msgid "Save Bookmark 4"
18066 msgstr "Створити закладку 4"
18067
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18069 msgid "Save Bookmark 5"
18070 msgstr "Створити закладку 5"
18071
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18073 msgid "Clear Bookmarks|C"
18074 msgstr "Очистити закладки|О"
18075
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18077 msgid "Navigate Back|B"
18078 msgstr "Перейти назад|н"
18079
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18081 msgid "Spellchecker...|S"
18082 msgstr "Перевірка правопису…|П"
18083
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18085 msgid "Thesaurus...|T"
18086 msgstr "Тезаурус…|з"
18087
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18089 msgid "Statistics...|a"
18090 msgstr "Статистичні дані…|д"
18091
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18093 msgid "Check TeX|h"
18094 msgstr "Перевірити TeX|X"
18095
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18097 msgid "TeX Information|I"
18098 msgstr "Інформація про TeX|X"
18099
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18101 msgid "Compare...|C"
18102 msgstr "Порівняти…|р"
18103
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18105 msgid "Reconfigure|R"
18106 msgstr "Переконфігурувати|к"
18107
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18109 msgid "Preferences...|P"
18110 msgstr "Налаштувати…|Н"
18111
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18113 msgid "Introduction|I"
18114 msgstr "Вступ|у"
18115
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18117 msgid "Tutorial|T"
18118 msgstr "Підручник|П"
18119
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18121 msgid "User's Guide|U"
18122 msgstr "Підручник користувача|к"
18123
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18125 msgid "Additional Features|F"
18126 msgstr "Додаткові можливості|м"
18127
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18129 msgid "Embedded Objects|O"
18130 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
18131
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18133 msgid "Customization|C"
18134 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18137 msgid "Shortcuts|S"
18138 msgstr "Скорочення|ч"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18141 msgid "LyX Functions|y"
18142 msgstr "Функції LyX|Ф"
18143
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18145 msgid "LaTeX Configuration|L"
18146 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
18147
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18149 msgid "Specific Manuals|p"
18150 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
18151
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18153 msgid "About LyX|X"
18154 msgstr "Про LyX|X"
18155
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18157 msgid "Beamer Presentations|B"
18158 msgstr "Презентації Beamer|B"
18159
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18161 msgid "Braille|a"
18162 msgstr "Брайль|а"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18165 msgid "Colored boxes|r"
18166 msgstr "Кольорові панелі|н"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18169 msgid "Feynman-diagram|F"
18170 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18173 msgid "Knitr|K"
18174 msgstr "Knitr|K"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18177 msgid "LilyPond|P"
18178 msgstr "LilyPond|P"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18181 msgid "Linguistics|L"
18182 msgstr "Лінгвістика|Л"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18185 msgid "Multilingual Captions|C"
18186 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18189 msgid "Paralist|t"
18190 msgstr "Paralist|t"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18193 msgid "PDF comments|D"
18194 msgstr "Коментарі PDF|К"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18197 msgid "PDF forms|o"
18198 msgstr "Форми PDF|Ф"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18201 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18202 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
18205 msgid "Sweave|S"
18206 msgstr "Sweave|S"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18209 msgid "XY-pic|X"
18210 msgstr "XY-pic|X"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18213 msgid "New document"
18214 msgstr "Новий документ"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18217 msgid "Open document"
18218 msgstr "Відкрити документ"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18221 msgid "Save document"
18222 msgstr "Зберегти документ"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18225 msgid "Check spelling"
18226 msgstr "Перевірити правопис"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18229 msgid "Spellcheck continuously"
18230 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18233 msgid "Undo"
18234 msgstr "Вернути"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18237 msgid "Redo"
18238 msgstr "Повторити"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18241 msgid "Find and replace"
18242 msgstr "Знайти і замінити"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18245 msgid "Find and replace (advanced)"
18246 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18249 msgid "Navigate back"
18250 msgstr "Перейти назад"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18253 msgid "Toggle emphasis"
18254 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18257 msgid "Toggle noun"
18258 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18261 msgid "Apply last"
18262 msgstr "Застосувати останнє"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18265 msgid "Insert math"
18266 msgstr "Вставити математичне"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18269 msgid "Insert graphics"
18270 msgstr "Вставити зображення"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18273 msgid "Insert table"
18274 msgstr "Вставити таблицю"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18277 msgid "Toggle outline"
18278 msgstr "Перемкнути режим структури"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18281 msgid "Toggle math toolbar"
18282 msgstr "Перемкнути математичну панель"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18285 msgid "Toggle table toolbar"
18286 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18289 msgid "View/Update"
18290 msgstr "Переглянути або оновити"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18293 msgid "View"
18294 msgstr "Перегляд"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18297 msgid "Update"
18298 msgstr "Оновити"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18301 msgid "View master document"
18302 msgstr "Переглянути головний документ"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18305 msgid "Update master document"
18306 msgstr "Оновити головний документ"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18309 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18310 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18313 msgid "View other formats"
18314 msgstr "Переглянути інші формати"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18317 msgid "Update other formats"
18318 msgstr "Оновити інші формати"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18321 msgid "Extra"
18322 msgstr "Додатково"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18325 msgid "Numbered list"
18326 msgstr "Нумерований список"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18329 msgid "Itemized list"
18330 msgstr "Перелік"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18333 msgid "Increase depth"
18334 msgstr "Збільшити"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18337 msgid "Decrease depth"
18338 msgstr "Зменшити"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18341 msgid "Insert figure float"
18342 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18345 msgid "Insert table float"
18346 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18349 msgid "Insert label"
18350 msgstr "Вставити мітку"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18353 msgid "Insert cross-reference"
18354 msgstr "Вставити перехресне посилання"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18357 msgid "Insert citation"
18358 msgstr "Вставити посилання"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18361 msgid "Insert index entry"
18362 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18365 msgid "Insert nomenclature entry"
18366 msgstr "Додати елемент номенклатури"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18369 msgid "Insert footnote"
18370 msgstr "Вставити зноску"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18373 msgid "Insert margin note"
18374 msgstr "Вставити примітку на полях"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18377 msgid "Insert LyX note"
18378 msgstr "Вставити примітку LyX"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18381 msgid "Insert box"
18382 msgstr "Вставити панель"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18385 msgid "Insert hyperlink"
18386 msgstr "Вставити гіперпосилання"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18389 msgid "Insert TeX code"
18390 msgstr "Вставити код TeX"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18393 msgid "Insert math macro"
18394 msgstr "Вставити математичний макрос"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18397 msgid "Include file"
18398 msgstr "Вставити файл"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18401 msgid "Text style"
18402 msgstr "Стиль тексту"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18405 msgid "Paragraph settings"
18406 msgstr "Налаштування абзацу"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18409 msgid "Add row"
18410 msgstr "Додати рядок"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18413 msgid "Add column"
18414 msgstr "Додати стовпчик"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18417 msgid "Delete row"
18418 msgstr "Вилучити рядок"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18421 msgid "Delete column"
18422 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18425 msgid "Move row up"
18426 msgstr "Пересунути рядок вище"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18429 msgid "Move column left"
18430 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18433 msgid "Move row down"
18434 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18437 msgid "Move column right"
18438 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18441 msgid "Set top line"
18442 msgstr "Намалювати верхню"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18445 msgid "Set bottom line"
18446 msgstr "Намалювати нижню"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18449 msgid "Set left line"
18450 msgstr "Намалювати ліву"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18453 msgid "Set right line"
18454 msgstr "Намалювати праву"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18457 msgid "Set border lines"
18458 msgstr "Встановити рамки"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18461 msgid "Set all lines"
18462 msgstr "Встановити всі рамки"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18465 msgid "Unset all lines"
18466 msgstr "Прибрати всі рамки"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18469 msgid "Align left"
18470 msgstr "Притиснути ліворуч"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18473 msgid "Align center"
18474 msgstr "Посередині"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18477 msgid "Align right"
18478 msgstr "Притиснути праворуч"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18481 msgid "Align on decimal"
18482 msgstr "Вирівняти до цілого"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18485 msgid "Align top"
18486 msgstr "Притиснути догори"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18489 msgid "Align middle"
18490 msgstr "Вирівняти посередині"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18493 msgid "Align bottom"
18494 msgstr "Притиснути донизу"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18497 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18498 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18501 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18502 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18505 msgid "Set multi-column"
18506 msgstr "Багатоколонкова"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18509 msgid "Set multi-row"
18510 msgstr "Багаторядкова"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18513 msgid "Math"
18514 msgstr "Математика"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18517 msgid "Set display mode"
18518 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18521 msgid "Subscript"
18522 msgstr "Нижній індекс"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18525 msgid "Superscript"
18526 msgstr "Верхній індекс"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18529 msgid "Insert square root"
18530 msgstr "Вставити квадратний корінь"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18533 msgid "Insert root"
18534 msgstr "Вставити корінь"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18537 msgid "Insert standard fraction"
18538 msgstr "Додати звичайний дріб"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18541 msgid "Insert sum"
18542 msgstr "Вставити знак суми"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18545 msgid "Insert integral"
18546 msgstr "Вставити таблицю"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18549 msgid "Insert product"
18550 msgstr "Вставити знак множення"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18553 msgid "Insert ( )"
18554 msgstr "Вставити ( )"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18557 msgid "Insert [ ]"
18558 msgstr "Вставити [ ]"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18561 msgid "Insert { }"
18562 msgstr "Вставити { }"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18565 msgid "Insert delimiters"
18566 msgstr "Додати обмежувачі"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18569 msgid "Insert matrix"
18570 msgstr "Вставити матрицю"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18573 msgid "Insert cases environment"
18574 msgstr "Блок варіантів"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18577 msgid "Toggle math panels"
18578 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18581 msgid "Math Macros"
18582 msgstr "Математичні макроси"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18585 msgid "Remove last argument"
18586 msgstr "Вилучити останній параметр"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18589 msgid "Append argument"
18590 msgstr "Додати параметр"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18593 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18594 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18597 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18598 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18601 msgid "Remove optional argument"
18602 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18605 msgid "Insert optional argument"
18606 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18609 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18610 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18613 msgid "Append argument eating from the right"
18614 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18617 msgid "Append optional argument eating from the right"
18618 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18621 msgid "Phonetic Symbols"
18622 msgstr "Фонетичні символи"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18625 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18626 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18629 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18630 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18633 msgid "IPA Vowels"
18634 msgstr "Голосні IPA"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18637 msgid "IPA Other Symbols"
18638 msgstr "Інші символи IPA"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18641 msgid "IPA Suprasegmentals"
18642 msgstr "Суперсегменти IPA"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18645 msgid "IPA Diacritics"
18646 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18649 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18650 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18653 msgid "Command Buffer"
18654 msgstr "Буфер команд"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18657 msgid "Review[[Toolbar]]"
18658 msgstr "Рецензування"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18661 msgid "Track changes"
18662 msgstr "Слідкувати за змінами"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18665 msgid "Show changes in output"
18666 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18669 msgid "Next change"
18670 msgstr "Наступна зміна"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18673 msgid "Accept change inside selection"
18674 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18677 msgid "Reject change inside selection"
18678 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18681 msgid "Merge changes"
18682 msgstr "Об’єднати зміни"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18685 msgid "Accept all changes"
18686 msgstr "Прийняти всі зміни"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18689 msgid "Reject all changes"
18690 msgstr "Відкинути всі зміни"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18693 msgid "Insert note"
18694 msgstr "Вставити примітку"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18697 msgid "Next note"
18698 msgstr "Наступна примітка"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18701 msgid "LyX Documentation Tools"
18702 msgstr "Інструменти документування LyX"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18705 msgid "Info"
18706 msgstr "Інформація"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18709 msgid "Menu Separator"
18710 msgstr "Роздільник пунктів меню"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18713 msgid "LyX Logo"
18714 msgstr "Логотип LyX"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18717 msgid "TeX Logo"
18718 msgstr "Логотип TeX"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18721 msgid "LaTeX Logo"
18722 msgstr "Логотип LaTeX"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18725 msgid "LaTeX2e Logo"
18726 msgstr "Логотип LaTeX2e"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18729 msgid "View Other Formats"
18730 msgstr "Переглянути інші формати"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18733 msgid "Update Other Formats"
18734 msgstr "Оновити інші формати"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18737 msgid "Version Control"
18738 msgstr "Керування версіями"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18741 msgid "Register"
18742 msgstr "Зареєструватись"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18745 msgid "Check-out for edit"
18746 msgstr "Отримати для редагування"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18749 msgid "Check-in changes"
18750 msgstr "Внести зміни"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18753 msgid "View revision log"
18754 msgstr "Переглянути журнал версій"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18757 msgid "Revert changes"
18758 msgstr "Скасувати зміни"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18761 msgid "Compare with older revision"
18762 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18765 msgid "Compare with last revision"
18766 msgstr "Порівняти з останньою версією"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18769 msgid "Insert Version Info"
18770 msgstr "Вставити дані щодо версії"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18773 msgid "Use SVN file locking property"
18774 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18777 msgid "Update local directory from repository"
18778 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18781 msgid "Math Panels"
18782 msgstr "Математичні панелі"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18785 msgid "Math spacings"
18786 msgstr "Математичні пробіли"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18789 msgid "Styles"
18790 msgstr "Стилі"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18793 msgid "Fractions"
18794 msgstr "Дроби"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18798 msgid "Fonts"
18799 msgstr "Шрифти"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18802 msgid "Functions"
18803 msgstr "Функції"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18806 msgid "Frame decorations"
18807 msgstr "Обрамлення"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18810 msgid "Big operators"
18811 msgstr "Великі оператори"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18814 msgid "Miscellaneous"
18815 msgstr "Різне"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18819 msgid "Arrows"
18820 msgstr "Стрілки"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18823 msgid "Arrows (extended)"
18824 msgstr "Стрілки (додатково)"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18827 msgid "Operators"
18828 msgstr "Оператори"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18831 msgid "Operators (extended)"
18832 msgstr "Оператори (додатково)"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18835 msgid "Relations"
18836 msgstr "Зв'язки"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18839 msgid "Relations (extended)"
18840 msgstr "Співвідношення (додатково)"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18843 msgid "Negative relations (extended)"
18844 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18847 msgid "Dots"
18848 msgstr "Крапки"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18851 msgid "Delimiters (fixed size)"
18852 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18855 msgid "Miscellaneous (extended)"
18856 msgstr "Різне (додатково)"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18859 msgid "arccos"
18860 msgstr "arccos"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18863 msgid "arcsin"
18864 msgstr "arcsin"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18867 msgid "arctan"
18868 msgstr "arctan"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18871 msgid "arg"
18872 msgstr "arg"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18875 msgid "bmod"
18876 msgstr "bmod"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18879 msgid "cos"
18880 msgstr "cos"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18883 msgid "cosh"
18884 msgstr "cosh"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18887 msgid "cot"
18888 msgstr "cot"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18891 msgid "coth"
18892 msgstr "coth"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18895 msgid "csc"
18896 msgstr "csc"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18899 msgid "deg"
18900 msgstr "deg"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18903 msgid "det"
18904 msgstr "det"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18907 msgid "dim"
18908 msgstr "dim"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18911 msgid "exp"
18912 msgstr "exp"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18915 msgid "gcd"
18916 msgstr "gcd"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18919 msgid "hom"
18920 msgstr "hom"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18923 msgid "inf"
18924 msgstr "inf"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18927 msgid "ker"
18928 msgstr "ker"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18931 msgid "lg"
18932 msgstr "lg"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18935 msgid "lim"
18936 msgstr "lim"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18939 msgid "liminf"
18940 msgstr "liminf"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18943 msgid "limsup"
18944 msgstr "limsup"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18947 msgid "ln"
18948 msgstr "ln"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18951 msgid "log"
18952 msgstr "log"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18955 msgid "max"
18956 msgstr "max"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18959 msgid "min"
18960 msgstr "min"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18963 msgid "sec"
18964 msgstr "sec"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18967 msgid "sin"
18968 msgstr "sin"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18971 msgid "sinh"
18972 msgstr "sinh"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18975 msgid "sup"
18976 msgstr "sup"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18979 msgid "tan"
18980 msgstr "tan"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18983 msgid "tanh"
18984 msgstr "tanh"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18987 msgid "Pr"
18988 msgstr "Pr"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18991 msgid "Spacings"
18992 msgstr "Пробіли"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18995 msgid "Thin space\t\\,"
18996 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18999 msgid "Medium space\t\\:"
19000 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19003 msgid "Thick space\t\\;"
19004 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19007 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19008 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19011 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19012 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19015 msgid "Negative space\t\\!"
19016 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19019 msgid "Phantom\t\\phantom"
19020 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19023 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19024 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19027 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19028 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19031 msgid "Smash \\smash"
19032 msgstr "Smash \\smash"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19035 msgid "Top smash \\smasht"
19036 msgstr "Верхній smash \\smasht"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19039 msgid "Bottom smash \\smashb"
19040 msgstr "Нижній smash \\smashb"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19043 msgid "Left overlap \\mathllap"
19044 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19047 msgid "Center overlap \\mathclap"
19048 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19051 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19052 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19055 msgid "Roots"
19056 msgstr "Корені"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19059 msgid "Square root\t\\sqrt"
19060 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19063 msgid "Other root\t\\root"
19064 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19067 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19068 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19071 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19072 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19075 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19076 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19079 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19080 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19083 msgid "Standard\t\\frac"
19084 msgstr "Стандартний\t\\frac"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19087 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19088 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19091 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19092 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19095 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19096 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19099 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19100 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19103 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19104 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19107 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19108 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19111 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19112 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19115 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19116 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19119 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19120 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19123 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19124 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19127 msgid "Binomial\t\\binom"
19128 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19131 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19132 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19135 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19136 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19139 msgid "Roman\t\\mathrm"
19140 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19143 msgid "Bold\t\\mathbf"
19144 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19147 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19148 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19151 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19152 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19155 msgid "Italic\t\\mathit"
19156 msgstr "Курсив\t\\mathit"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19159 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19160 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19163 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19164 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19167 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19168 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19171 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19172 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19175 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19176 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19179 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19180 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19183 msgid "ldots"
19184 msgstr "ldots"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19187 msgid "cdots"
19188 msgstr "cdots"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19191 msgid "vdots"
19192 msgstr "vdots"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19195 msgid "ddots"
19196 msgstr "ddots"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19199 msgid "iddots"
19200 msgstr "iddots"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19203 msgid "Frame Decorations"
19204 msgstr "Обрамлення"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19207 msgid "hat"
19208 msgstr "hat"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19211 msgid "tilde"
19212 msgstr "tilde"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19215 msgid "bar"
19216 msgstr "бар"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19219 msgid "grave"
19220 msgstr "grave"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19223 msgid "dot"
19224 msgstr "dot"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19227 msgid "check"
19228 msgstr "перевірка"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19231 msgid "widehat"
19232 msgstr "widehat"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19235 msgid "widetilde"
19236 msgstr "widetilde"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19239 msgid "utilde"
19240 msgstr "utilde"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19243 msgid "vec"
19244 msgstr "vec"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19247 msgid "acute"
19248 msgstr "acute"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19251 msgid "ddot"
19252 msgstr "ddot"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19255 msgid "dddot"
19256 msgstr "dddot"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19259 msgid "ddddot"
19260 msgstr "ddddot"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19263 msgid "breve"
19264 msgstr "breve"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19267 msgid "mathring"
19268 msgstr "mathring"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19271 msgid "overline"
19272 msgstr "надкреслений"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19275 msgid "overbrace"
19276 msgstr "overbrace"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19279 msgid "overleftarrow"
19280 msgstr "overleftarrow"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19283 msgid "overrightarrow"
19284 msgstr "overrightarrow"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19287 msgid "overleftrightarrow"
19288 msgstr "overleftrightarrow"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19291 msgid "underline"
19292 msgstr "підкреслений"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19295 msgid "underbrace"
19296 msgstr "underbrace"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19299 msgid "underleftarrow"
19300 msgstr "underleftarrow"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19303 msgid "underrightarrow"
19304 msgstr "underrightarrow"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19307 msgid "underleftrightarrow"
19308 msgstr "underleftrightarrow"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19311 msgid "cancel"
19312 msgstr "cancel"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19315 msgid "bcancel"
19316 msgstr "bcancel"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19319 msgid "xcancel"
19320 msgstr "xcancel"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19323 msgid "cancelto"
19324 msgstr "cancelto"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19327 msgid "Insert left/right side scripts"
19328 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19331 msgid "Insert right side scripts"
19332 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19335 msgid "Insert left side scripts"
19336 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19339 msgid "Insert side scripts"
19340 msgstr "Вставити написи на боковині"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19343 msgid "overset"
19344 msgstr "overset"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19347 msgid "underset"
19348 msgstr "underset"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19351 msgid "stackrel"
19352 msgstr "stackrel"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19355 msgid "stackrelthree"
19356 msgstr "stackrelthree"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19359 msgid "leftarrow"
19360 msgstr "leftarrow"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19363 msgid "rightarrow"
19364 msgstr "rightarrow"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19367 msgid "downarrow"
19368 msgstr "downarrow"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19371 msgid "uparrow"
19372 msgstr "uparrow"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19375 msgid "updownarrow"
19376 msgstr "updownarrow"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19379 msgid "leftrightarrow"
19380 msgstr "leftrightarrow"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19383 msgid "Leftarrow"
19384 msgstr "Leftarrow"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19387 msgid "Rightarrow"
19388 msgstr "Rightarrow"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19391 msgid "Downarrow"
19392 msgstr "Downarrow"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19395 msgid "Uparrow"
19396 msgstr "Uparrow"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19399 msgid "Updownarrow"
19400 msgstr "Updownarrow"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19403 msgid "Leftrightarrow"
19404 msgstr "Leftrightarrow"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19407 msgid "Longleftrightarrow"
19408 msgstr "Longleftrightarrow"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19411 msgid "Longleftarrow"
19412 msgstr "Longleftarrow"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19415 msgid "Longrightarrow"
19416 msgstr "Longrightarrow"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19419 msgid "longleftrightarrow"
19420 msgstr "longleftrightarrow"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19423 msgid "longleftarrow"
19424 msgstr "longleftarrow"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19427 msgid "longrightarrow"
19428 msgstr "longrightarrow"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19431 msgid "leftharpoondown"
19432 msgstr "leftharpoondown"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19435 msgid "rightharpoondown"
19436 msgstr "rightharpoondown"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19439 msgid "mapsto"
19440 msgstr "mapsto"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19443 msgid "longmapsto"
19444 msgstr "longmapsto"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19447 msgid "nwarrow"
19448 msgstr "nwarrow"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19451 msgid "nearrow"
19452 msgstr "nearrow"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19455 msgid "leftharpoonup"
19456 msgstr "leftharpoonup"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19459 msgid "rightharpoonup"
19460 msgstr "rightharpoonup"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19463 msgid "hookleftarrow"
19464 msgstr "hookleftarrow"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19467 msgid "hookrightarrow"
19468 msgstr "hookrightarrow"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19471 msgid "swarrow"
19472 msgstr "swarrow"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19475 msgid "searrow"
19476 msgstr "searrow"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19479 msgid "rightleftharpoons"
19480 msgstr "rightleftharpoons"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19483 msgid "pm"
19484 msgstr "п.о."
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19487 msgid "cap"
19488 msgstr "cap"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19491 msgid "diamond"
19492 msgstr "diamond"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19495 msgid "oplus"
19496 msgstr "oplus"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19499 msgid "mp"
19500 msgstr "mp"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19503 msgid "cup"
19504 msgstr "чашка"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19507 msgid "bigtriangleup"
19508 msgstr "bigtriangleup"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19511 msgid "ominus"
19512 msgstr "ominus"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19515 msgid "times"
19516 msgstr "times"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19519 msgid "uplus"
19520 msgstr "uplus"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19523 msgid "bigtriangledown"
19524 msgstr "bigtriangledown"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19527 msgid "otimes"
19528 msgstr "otimes"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19531 msgid "div"
19532 msgstr "div"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19535 msgid "sqcap"
19536 msgstr "sqcap"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19539 msgid "triangleright"
19540 msgstr "triangleright"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19543 msgid "oslash"
19544 msgstr "oslash"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19547 msgid "cdot"
19548 msgstr "cdot"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19551 msgid "sqcup"
19552 msgstr "sqcup"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19555 msgid "triangleleft"
19556 msgstr "triangleleft"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19559 msgid "odot"
19560 msgstr "odot"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19563 msgid "star"
19564 msgstr "зірка"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19567 msgid "ast"
19568 msgstr "ast"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19571 msgid "vee"
19572 msgstr "vee"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19575 msgid "amalg"
19576 msgstr "amalg"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19579 msgid "bigcirc"
19580 msgstr "bigcirc"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19583 msgid "setminus"
19584 msgstr "setminus"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19587 msgid "wedge"
19588 msgstr "wedge"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19591 msgid "dagger"
19592 msgstr "dagger"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19595 msgid "circ"
19596 msgstr "circ"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19599 msgid "bullet"
19600 msgstr "bullet"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19603 msgid "wr"
19604 msgstr "wr"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19607 msgid "ddagger"
19608 msgstr "ddagger"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19611 msgid "smallint"
19612 msgstr "smallint"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19615 msgid "leq"
19616 msgstr "leq"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19619 msgid "geq"
19620 msgstr "geq"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19623 msgid "equiv"
19624 msgstr "equiv"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19627 msgid "models"
19628 msgstr "models"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19631 msgid "prec"
19632 msgstr "prec"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19635 msgid "succ"
19636 msgstr "succ"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19639 msgid "sim"
19640 msgstr "sim"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19643 msgid "perp"
19644 msgstr "perp"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19647 msgid "preceq"
19648 msgstr "preceq"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19651 msgid "succeq"
19652 msgstr "succeq"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19655 msgid "simeq"
19656 msgstr "simeq"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19659 msgid "mid"
19660 msgstr "mid"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19663 msgid "ll"
19664 msgstr "ll"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19667 msgid "gg"
19668 msgstr "gg"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19671 msgid "asymp"
19672 msgstr "asymp"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19675 msgid "parallel"
19676 msgstr "parallel"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19679 msgid "subset"
19680 msgstr "subset"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19683 msgid "supset"
19684 msgstr "supset"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19687 msgid "approx"
19688 msgstr "approx"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19691 msgid "smile"
19692 msgstr "smile"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19695 msgid "subseteq"
19696 msgstr "subseteq"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19699 msgid "supseteq"
19700 msgstr "supseteq"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19703 msgid "cong"
19704 msgstr "cong"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19707 msgid "frown"
19708 msgstr "frown"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19711 msgid "sqsubseteq"
19712 msgstr "sqsubseteq"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19715 msgid "sqsupseteq"
19716 msgstr "sqsupseteq"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19719 msgid "doteq"
19720 msgstr "doteq"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19723 msgid "neq"
19724 msgstr "neq"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19727 msgid "in[[math relation]]"
19728 msgstr "in"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19731 msgid "ni"
19732 msgstr "ni"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19735 msgid "propto"
19736 msgstr "propto"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19739 msgid "notin"
19740 msgstr "notin"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19743 msgid "vdash"
19744 msgstr "vdash"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19747 msgid "dashv"
19748 msgstr "dashv"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19751 msgid "bowtie"
19752 msgstr "bowtie"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19755 msgid "iff"
19756 msgstr "iff"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19759 msgid "not"
19760 msgstr "not"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19763 msgid "land"
19764 msgstr "land"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19767 msgid "lor"
19768 msgstr "lor"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19771 msgid "lnot"
19772 msgstr "lnot"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19775 msgid "alpha"
19776 msgstr "альфа"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19779 msgid "beta"
19780 msgstr "бета"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19783 msgid "gamma"
19784 msgstr "гамма"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19787 msgid "delta"
19788 msgstr "дельта"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19791 msgid "epsilon"
19792 msgstr "епсилон"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19795 msgid "varepsilon"
19796 msgstr "прописне епсилон"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19799 msgid "zeta"
19800 msgstr "зета"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19803 msgid "eta"
19804 msgstr "ета"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19807 msgid "theta"
19808 msgstr "тета"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19811 msgid "vartheta"
19812 msgstr "прописне тета"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19815 msgid "iota"
19816 msgstr "йота"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19819 msgid "kappa"
19820 msgstr "каппа"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19823 msgid "lambda"
19824 msgstr "лямбда"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19827 msgid "mu"
19828 msgstr "мю"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19831 msgid "nu"
19832 msgstr "ню"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19835 msgid "xi"
19836 msgstr "ксі"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19839 msgid "pi"
19840 msgstr "пі"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19843 msgid "varpi"
19844 msgstr "прописне пі"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19847 msgid "rho"
19848 msgstr "ро"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19851 msgid "varrho"
19852 msgstr "varrho"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19855 msgid "sigma"
19856 msgstr "сигма"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19859 msgid "varsigma"
19860 msgstr "прописне сигма"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19863 msgid "tau"
19864 msgstr "тау"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19867 msgid "upsilon"
19868 msgstr "іпсилон"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19871 msgid "phi"
19872 msgstr "фі"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19875 msgid "varphi"
19876 msgstr "прописне фі"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19879 msgid "chi"
19880 msgstr "хі"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19883 msgid "psi"
19884 msgstr "псі"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19887 msgid "omega"
19888 msgstr "омега"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19891 msgid "Gamma"
19892 msgstr "Гама"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19895 msgid "Delta"
19896 msgstr "Дельта"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19899 msgid "Theta"
19900 msgstr "Тета"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19903 msgid "Lambda"
19904 msgstr "Лямбда"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19907 msgid "Xi"
19908 msgstr "Ксі"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19911 msgid "Pi"
19912 msgstr "π"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19915 msgid "Sigma"
19916 msgstr "Сигма"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19919 msgid "Upsilon"
19920 msgstr "Іпсілон"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19923 msgid "Phi"
19924 msgstr "Фі"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19927 msgid "Psi"
19928 msgstr "Псі"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19931 msgid "Omega"
19932 msgstr "Омега"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19935 msgid "varGamma"
19936 msgstr "прописне Гама"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19939 msgid "varDelta"
19940 msgstr "прописне Дельта"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19943 msgid "varTheta"
19944 msgstr "прописне Тета"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19947 msgid "varLambda"
19948 msgstr "прописне Лямбда"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19951 msgid "varXi"
19952 msgstr "прописне Ксі"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19955 msgid "varPi"
19956 msgstr "прописне Пі"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19959 msgid "varSigma"
19960 msgstr "прописне Сигма"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19963 msgid "varUpsilon"
19964 msgstr "прописне Іпсілон"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19967 msgid "varPhi"
19968 msgstr "прописне Фі"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19971 msgid "varPsi"
19972 msgstr "прописне Псі"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19975 msgid "varOmega"
19976 msgstr "прописне Омега"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19979 msgid "nabla"
19980 msgstr "набла"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19983 msgid "partial"
19984 msgstr "часткова похідна"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19987 msgid "infty"
19988 msgstr "нескінченність"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19991 msgid "prime"
19992 msgstr "штрих"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19995 msgid "ell"
19996 msgstr "ell"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19999 msgid "emptyset"
20000 msgstr "порожня множина"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20003 msgid "exists"
20004 msgstr "існує"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20007 msgid "forall"
20008 msgstr "для всіх"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20011 msgid "imath"
20012 msgstr "математичне i"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20015 msgid "jmath"
20016 msgstr "математичне j"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20019 msgid "Re"
20020 msgstr "Re"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20023 msgid "Im"
20024 msgstr "Im"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20027 msgid "aleph"
20028 msgstr "алеф"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20031 msgid "wp"
20032 msgstr "wp"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20035 msgid "hbar"
20036 msgstr "hbar"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20039 msgid "angle"
20040 msgstr "кут"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20043 msgid "top"
20044 msgstr "зверху"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20047 msgid "bot"
20048 msgstr "bot"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20051 msgid "Vert"
20052 msgstr "Vert"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20055 msgid "neg"
20056 msgstr "neg"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20059 msgid "flat"
20060 msgstr "плоский"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20063 msgid "natural"
20064 msgstr "natural"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20067 msgid "sharp"
20068 msgstr "sharp"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20071 msgid "surd"
20072 msgstr "surd"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20075 msgid "lhook"
20076 msgstr "lhook"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20079 msgid "rhook"
20080 msgstr "rhook"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20083 msgid "triangle"
20084 msgstr "трикутник"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20087 msgid "diamondsuit"
20088 msgstr "diamondsuit"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20091 msgid "heartsuit"
20092 msgstr "heartsuit"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20095 msgid "clubsuit"
20096 msgstr "clubsuit"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20099 msgid "spadesuit"
20100 msgstr "spadesuit"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20103 msgid "textrm \\AA"
20104 msgstr "textrm \\AA"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20107 msgid "textrm \\O"
20108 msgstr "textrm \\O"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20111 msgid "mathcircumflex"
20112 msgstr "mathcircumflex"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20115 msgid "_"
20116 msgstr "_"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20119 msgid "textdegree"
20120 msgstr "textdegree"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20123 msgid "mathdollar"
20124 msgstr "mathdollar"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20127 msgid "mathparagraph"
20128 msgstr "mathparagraph"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20131 msgid "mathsection"
20132 msgstr "mathsection"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20135 msgid "mathrm T"
20136 msgstr "mathrm T"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20139 msgid "mathbb N"
20140 msgstr "mathbb N"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20143 msgid "mathbb Z"
20144 msgstr "mathbb Z"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20147 msgid "mathbb Q"
20148 msgstr "mathbb Q"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20151 msgid "mathbb R"
20152 msgstr "mathbb R"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20155 msgid "mathbb C"
20156 msgstr "mathbb C"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20159 msgid "mathbb H"
20160 msgstr "mathbb H"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20163 msgid "mathcal F"
20164 msgstr "mathcal F"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20167 msgid "mathcal L"
20168 msgstr "mathcal L"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20171 msgid "mathcal H"
20172 msgstr "mathcal H"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20175 msgid "mathcal O"
20176 msgstr "mathcal O"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20179 msgid "Big Operators"
20180 msgstr "Великі оператори"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20183 msgid "intop"
20184 msgstr "intop"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20187 msgid "int"
20188 msgstr "int"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20191 msgid "iint"
20192 msgstr "iint"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20195 msgid "iintop"
20196 msgstr "iintop"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20199 msgid "iiint"
20200 msgstr "iiint"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20203 msgid "iiintop"
20204 msgstr "iiintop"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20207 msgid "iiiint"
20208 msgstr "iiiint"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20211 msgid "iiiintop"
20212 msgstr "iiiintop"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20215 msgid "dotsint"
20216 msgstr "dotsint"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20219 msgid "dotsintop"
20220 msgstr "dotsintop"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20223 msgid "idotsint"
20224 msgstr "idotsint"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20227 msgid "oint"
20228 msgstr "oint"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20231 msgid "ointop"
20232 msgstr "ointop"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20235 msgid "oiint"
20236 msgstr "oiint"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20239 msgid "oiintop"
20240 msgstr "oiintop"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20243 msgid "ointctrclockwiseop"
20244 msgstr "ointctrclockwiseop"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20247 msgid "ointctrclockwise"
20248 msgstr "ointctrclockwise"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20251 msgid "ointclockwiseop"
20252 msgstr "ointclockwiseop"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20255 msgid "ointclockwise"
20256 msgstr "ointclockwise"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20259 msgid "sqint"
20260 msgstr "sqint"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20263 msgid "sqintop"
20264 msgstr "sqintop"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20267 msgid "sqiint"
20268 msgstr "sqiint"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20271 msgid "sqiintop"
20272 msgstr "sqiintop"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20275 msgid "fint"
20276 msgstr "fint"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20279 msgid "fintop"
20280 msgstr "fintop"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20283 msgid "landupint"
20284 msgstr "landupint"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20287 msgid "landupintop"
20288 msgstr "landupintop"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20291 msgid "landdownint"
20292 msgstr "landdownint"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20295 msgid "landdownintop"
20296 msgstr "landdownintop"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20299 msgid "varint"
20300 msgstr "varint"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20303 msgid "varoint"
20304 msgstr "varoint"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20307 msgid "varoiint"
20308 msgstr "varoiint"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20311 msgid "varoiintop"
20312 msgstr "varoiintop"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20315 msgid "varointclockwise"
20316 msgstr "varointclockwise"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20319 msgid "varointclockwiseop"
20320 msgstr "varointclockwiseop"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20323 msgid "varointctrclockwise"
20324 msgstr "varointctrclockwise"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20327 msgid "varointctrclockwiseop"
20328 msgstr "varointctrclockwiseop"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20331 msgid "sum"
20332 msgstr "сума"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20335 msgid "prod"
20336 msgstr "prod"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20339 msgid "coprod"
20340 msgstr "coprod"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20343 msgid "bigsqcup"
20344 msgstr "bigsqcup"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20347 msgid "bigotimes"
20348 msgstr "bigotimes"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20351 msgid "bigodot"
20352 msgstr "bigodot"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20355 msgid "bigoplus"
20356 msgstr "bigoplus"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20359 msgid "bigcap"
20360 msgstr "bigcap"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20363 msgid "bigcup"
20364 msgstr "bigcup"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20367 msgid "biguplus"
20368 msgstr "biguplus"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20371 msgid "bigvee"
20372 msgstr "bigvee"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20375 msgid "bigwedge"
20376 msgstr "bigwedge"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20379 msgid "digamma"
20380 msgstr "digamma"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20383 msgid "varkappa"
20384 msgstr "varkappa"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20387 msgid "beth"
20388 msgstr "beth"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20391 msgid "daleth"
20392 msgstr "daleth"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20395 msgid "gimel"
20396 msgstr "gimel"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20399 msgid "ulcorner"
20400 msgstr "ulcorner"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20403 msgid "urcorner"
20404 msgstr "urcorner"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20407 msgid "llcorner"
20408 msgstr "llcorner"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20411 msgid "lrcorner"
20412 msgstr "lrcorner"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20415 msgid "hslash"
20416 msgstr "hslash"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20419 msgid "vartriangle"
20420 msgstr "vartriangle"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20423 msgid "triangledown"
20424 msgstr "triangledown"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20427 msgid "square"
20428 msgstr "square"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20431 msgid "CheckedBox"
20432 msgstr "CheckedBox"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20435 msgid "XBox"
20436 msgstr "XBox"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20439 msgid "lozenge"
20440 msgstr "lozenge"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20443 msgid "wasylozenge"
20444 msgstr "wasylozenge"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20447 msgid "circledR"
20448 msgstr "circledR"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20451 msgid "circledS"
20452 msgstr "circledS"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20455 msgid "measuredangle"
20456 msgstr "measuredangle"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20459 msgid "varangle"
20460 msgstr "varangle"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20463 msgid "nexists"
20464 msgstr "nexists"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20467 msgid "mho"
20468 msgstr "mho"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20471 msgid "Finv"
20472 msgstr "Finv"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20475 msgid "Game"
20476 msgstr "Гра"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20479 msgid "Bbbk"
20480 msgstr "Bbbk"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20483 msgid "backprime"
20484 msgstr "backprime"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20487 msgid "varnothing"
20488 msgstr "varnothing"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20491 msgid "blacktriangle"
20492 msgstr "blacktriangle"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20495 msgid "blacktriangledown"
20496 msgstr "blacktriangledown"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20499 msgid "blacksquare"
20500 msgstr "blacksquare"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20503 msgid "blacklozenge"
20504 msgstr "blacklozenge"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20507 msgid "bigstar"
20508 msgstr "bigstar"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20511 msgid "sphericalangle"
20512 msgstr "sphericalangle"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20515 msgid "complement"
20516 msgstr "complement"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20519 msgid "eth"
20520 msgstr "eth"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20523 msgid "diagup"
20524 msgstr "diagup"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20527 msgid "diagdown"
20528 msgstr "diagdown"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20531 msgid "lightning"
20532 msgstr "lightning"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20535 msgid "varcopyright"
20536 msgstr "varcopyright"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20539 msgid "Bowtie"
20540 msgstr "Bowtie"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20543 msgid "diameter"
20544 msgstr "діаметр"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20547 msgid "invdiameter"
20548 msgstr "invdiameter"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20551 msgid "bell"
20552 msgstr "дзвінок"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20555 msgid "hexagon"
20556 msgstr "hexagon"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20559 msgid "varhexagon"
20560 msgstr "varhexagon"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20563 msgid "pentagon"
20564 msgstr "п’ятикутник"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20567 msgid "octagon"
20568 msgstr "восьмикутник"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20571 msgid "smiley"
20572 msgstr "smiley"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20575 msgid "blacksmiley"
20576 msgstr "blacksmiley"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20579 msgid "frownie"
20580 msgstr "frownie"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20583 msgid "sun"
20584 msgstr "сонце"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20587 msgid "leadsto"
20588 msgstr "leadsto"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20591 msgid "Leftcircle"
20592 msgstr "Leftcircle"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20595 msgid "Rightcircle"
20596 msgstr "Rightcircle"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20599 msgid "CIRCLE"
20600 msgstr "CIRCLE"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20603 msgid "LEFTCIRCLE"
20604 msgstr "LEFTCIRCLE"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20607 msgid "RIGHTCIRCLE"
20608 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20611 msgid "LEFTcircle"
20612 msgstr "LEFTcircle"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20615 msgid "RIGHTcircle"
20616 msgstr "RIGHTcircle"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20619 msgid "leftturn"
20620 msgstr "leftturn"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20623 msgid "rightturn"
20624 msgstr "rightturn"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20627 msgid "AC"
20628 msgstr "Блок живлення"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20631 msgid "HF"
20632 msgstr "HF"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20635 msgid "VHF"
20636 msgstr "VHF"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20639 msgid "photon"
20640 msgstr "фотон"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20643 msgid "gluon"
20644 msgstr "глюон"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20647 msgid "permil"
20648 msgstr "permil"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20651 msgid "cent"
20652 msgstr "цент"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20655 msgid "yen"
20656 msgstr "єна"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20659 msgid "hexstar"
20660 msgstr "hexstar"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20663 msgid "varhexstar"
20664 msgstr "varhexstar"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20667 msgid "davidsstar"
20668 msgstr "зірка Давида"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20671 msgid "maltese"
20672 msgstr "мальтійський хрест"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20675 msgid "kreuz"
20676 msgstr "kreuz"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20679 msgid "ataribox"
20680 msgstr "ataribox"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20683 msgid "checked"
20684 msgstr "checked"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20687 msgid "checkmark"
20688 msgstr "checkmark"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20691 msgid "eighthnote"
20692 msgstr "восьма нота"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20695 msgid "quarternote"
20696 msgstr "четверта нота"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20699 msgid "halfnote"
20700 msgstr "половинна нота"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20703 msgid "fullnote"
20704 msgstr "ціла нота"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20707 msgid "twonotes"
20708 msgstr "подвійна нота"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20711 msgid "female"
20712 msgstr "жінка"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20715 msgid "male"
20716 msgstr "чоловік"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20719 msgid "vernal"
20720 msgstr "vernal"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20723 msgid "ascnode"
20724 msgstr "ascnode"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20727 msgid "descnode"
20728 msgstr "descnode"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20731 msgid "fullmoon"
20732 msgstr "повний місяць"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20735 msgid "newmoon"
20736 msgstr "новий місяць"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20739 msgid "leftmoon"
20740 msgstr "місяць ліворуч"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20743 msgid "rightmoon"
20744 msgstr "місяць праворуч"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20747 msgid "astrosun"
20748 msgstr "сонце"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20751 msgid "mercury"
20752 msgstr "меркурій"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20755 msgid "venus"
20756 msgstr "венера"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20759 msgid "earth"
20760 msgstr "земля"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20763 msgid "mars"
20764 msgstr "марс"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20767 msgid "jupiter"
20768 msgstr "юпітер"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20771 msgid "saturn"
20772 msgstr "сатурн"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20775 msgid "uranus"
20776 msgstr "уран"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20779 msgid "neptune"
20780 msgstr "нептун"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20783 msgid "pluto"
20784 msgstr "плутон"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20787 msgid "aries"
20788 msgstr "овен"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20791 msgid "taurus"
20792 msgstr "тілець"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20795 msgid "gemini"
20796 msgstr "близнюки"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20799 msgid "cancer"
20800 msgstr "рак"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20803 msgid "leo"
20804 msgstr "лев"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20807 msgid "virgo"
20808 msgstr "діва"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20811 msgid "libra"
20812 msgstr "терези"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20815 msgid "scorpio"
20816 msgstr "скорпіон"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20819 msgid "sagittarius"
20820 msgstr "стрілець"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20823 msgid "capricornus"
20824 msgstr "козоріг"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20827 msgid "aquarius"
20828 msgstr "водолій"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20831 msgid "pisces"
20832 msgstr "риби"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20835 msgid "APLbox"
20836 msgstr "APLbox"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20839 msgid "APLcomment"
20840 msgstr "APLcomment"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20843 msgid "APLdown"
20844 msgstr "APLdown"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20847 msgid "APLdownarrowbox"
20848 msgstr "APLdownarrowbox"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20851 msgid "APLinput"
20852 msgstr "APLinput"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20855 msgid "APLinv"
20856 msgstr "APLinv"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20859 msgid "APLleftarrowbox"
20860 msgstr "APLleftarrowbox"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20863 msgid "APLlog"
20864 msgstr "APLlog"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20867 msgid "APLrightarrowbox"
20868 msgstr "APLrightarrowbox"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20871 msgid "APLstar"
20872 msgstr "APLstar"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20875 msgid "APLup"
20876 msgstr "APLup"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20879 msgid "APLuparrowbox"
20880 msgstr "APLuparrowbox"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20883 msgid "dashleftarrow"
20884 msgstr "dashleftarrow"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20887 msgid "dashrightarrow"
20888 msgstr "dashrightarrow"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20891 msgid "leftleftarrows"
20892 msgstr "leftleftarrows"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20895 msgid "leftrightarrows"
20896 msgstr "leftrightarrows"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20899 msgid "rightrightarrows"
20900 msgstr "rightrightarrows"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20903 msgid "rightleftarrows"
20904 msgstr "rightleftarrows"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20907 msgid "Lleftarrow"
20908 msgstr "Lleftarrow"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20911 msgid "Rrightarrow"
20912 msgstr "Rrightarrow"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20915 msgid "twoheadleftarrow"
20916 msgstr "twoheadleftarrow"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20919 msgid "twoheadrightarrow"
20920 msgstr "twoheadrightarrow"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20923 msgid "leftarrowtail"
20924 msgstr "leftarrowtail"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20927 msgid "rightarrowtail"
20928 msgstr "rightarrowtail"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20931 msgid "looparrowleft"
20932 msgstr "looparrowleft"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20935 msgid "looparrowright"
20936 msgstr "looparrowright"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20939 msgid "curvearrowleft"
20940 msgstr "curvearrowleft"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20943 msgid "curvearrowright"
20944 msgstr "curvearrowright"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20947 msgid "circlearrowleft"
20948 msgstr "circlearrowleft"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20951 msgid "circlearrowright"
20952 msgstr "circlearrowright"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20955 msgid "Lsh"
20956 msgstr "Lsh"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20959 msgid "Rsh"
20960 msgstr "Rsh"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20963 msgid "upuparrows"
20964 msgstr "upuparrows"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20967 msgid "downdownarrows"
20968 msgstr "downdownarrows"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20971 msgid "upharpoonleft"
20972 msgstr "upharpoonleft"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20975 msgid "upharpoonright"
20976 msgstr "upharpoonright"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20979 msgid "downharpoonleft"
20980 msgstr "downharpoonleft"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20983 msgid "downharpoonright"
20984 msgstr "downharpoonright"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20987 msgid "leftrightharpoons"
20988 msgstr "leftrightharpoons"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20991 msgid "rightsquigarrow"
20992 msgstr "rightsquigarrow"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20995 msgid "leftrightsquigarrow"
20996 msgstr "leftrightsquigarrow"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20999 msgid "nleftarrow"
21000 msgstr "nleftarrow"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21003 msgid "nrightarrow"
21004 msgstr "nrightarrow"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21007 msgid "nleftrightarrow"
21008 msgstr "nleftrightarrow"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21011 msgid "nLeftarrow"
21012 msgstr "nLeftarrow"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21015 msgid "nRightarrow"
21016 msgstr "nRightarrow"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21019 msgid "nLeftrightarrow"
21020 msgstr "nLeftrightarrow"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21023 msgid "multimap"
21024 msgstr "multimap"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21027 msgid "shortleftarrow"
21028 msgstr "shortleftarrow"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21031 msgid "shortrightarrow"
21032 msgstr "shortrightarrow"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21035 msgid "shortuparrow"
21036 msgstr "shortuparrow"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21039 msgid "shortdownarrow"
21040 msgstr "shortdownarrow"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21043 msgid "leftrightarroweq"
21044 msgstr "leftrightarroweq"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21047 msgid "curlyveedownarrow"
21048 msgstr "curlyveedownarrow"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21051 msgid "curlyveeuparrow"
21052 msgstr "curlyveeuparrow"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21055 msgid "nnwarrow"
21056 msgstr "nnwarrow"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21059 msgid "nnearrow"
21060 msgstr "nnearrow"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21063 msgid "sswarrow"
21064 msgstr "sswarrow"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21067 msgid "ssearrow"
21068 msgstr "ssearrow"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21071 msgid "curlywedgeuparrow"
21072 msgstr "curlywedgeuparrow"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21075 msgid "curlywedgedownarrow"
21076 msgstr "curlywedgedownarrow"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21079 msgid "leftrightarrowtriangle"
21080 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21083 msgid "leftarrowtriangle"
21084 msgstr "leftarrowtriangle"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21087 msgid "rightarrowtriangle"
21088 msgstr "rightarrowtriangle"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21091 msgid "Mapsto"
21092 msgstr "Mapsto"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21095 msgid "mapsfrom"
21096 msgstr "mapsfrom"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21099 msgid "Mapsfrom"
21100 msgstr "Mapsfrom"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21103 msgid "Longmapsto"
21104 msgstr "Longmapsto"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21107 msgid "longmapsfrom"
21108 msgstr "longmapsfrom"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21111 msgid "Longmapsfrom"
21112 msgstr "Longmapsfrom"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21115 msgid "xleftarrow"
21116 msgstr "xleftarrow"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21119 msgid "xrightarrow"
21120 msgstr "xrightarrow"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21123 msgid "leqq"
21124 msgstr "leqq"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21127 msgid "geqq"
21128 msgstr "geqq"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21131 msgid "leqslant"
21132 msgstr "leqslant"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21135 msgid "geqslant"
21136 msgstr "geqslant"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21139 msgid "eqslantless"
21140 msgstr "eqslantless"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21143 msgid "eqslantgtr"
21144 msgstr "eqslantgtr"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21147 msgid "eqsim"
21148 msgstr "eqsim"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21151 msgid "lesssim"
21152 msgstr "lesssim"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21155 msgid "gtrsim"
21156 msgstr "gtrsim"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21159 msgid "apprge"
21160 msgstr "apprge"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21163 msgid "apprle"
21164 msgstr "apprle"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21167 msgid "lessapprox"
21168 msgstr "lessapprox"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21171 msgid "gtrapprox"
21172 msgstr "gtrapprox"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21175 msgid "approxeq"
21176 msgstr "approxeq"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21179 msgid "triangleq"
21180 msgstr "triangleq"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21183 msgid "lessdot"
21184 msgstr "lessdot"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21187 msgid "gtrdot"
21188 msgstr "gtrdot"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21191 msgid "lll"
21192 msgstr "lll"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21195 msgid "ggg"
21196 msgstr "ggg"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21199 msgid "lessgtr"
21200 msgstr "lessgtr"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21203 msgid "gtrless"
21204 msgstr "gtrless"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21207 msgid "lesseqgtr"
21208 msgstr "lesseqgtr"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21211 msgid "gtreqless"
21212 msgstr "gtreqless"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21215 msgid "lesseqqgtr"
21216 msgstr "lesseqqgtr"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21219 msgid "gtreqqless"
21220 msgstr "gtreqqless"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21223 msgid "eqcirc"
21224 msgstr "eqcirc"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21227 msgid "circeq"
21228 msgstr "circeq"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21231 msgid "thicksim"
21232 msgstr "thicksim"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21235 msgid "thickapprox"
21236 msgstr "thickapprox"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21239 msgid "backsim"
21240 msgstr "backsim"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21243 msgid "backsimeq"
21244 msgstr "backsimeq"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21247 msgid "subseteqq"
21248 msgstr "subseteqq"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21251 msgid "supseteqq"
21252 msgstr "supseteqq"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21255 msgid "Subset"
21256 msgstr "Підмножина"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21259 msgid "Supset"
21260 msgstr "Надмножина"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21263 msgid "sqsubset"
21264 msgstr "sqsubset"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21267 msgid "sqsupset"
21268 msgstr "sqsupset"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21271 msgid "preccurlyeq"
21272 msgstr "preccurlyeq"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21275 msgid "succcurlyeq"
21276 msgstr "succcurlyeq"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21279 msgid "curlyeqprec"
21280 msgstr "curlyeqprec"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21283 msgid "curlyeqsucc"
21284 msgstr "curlyeqsucc"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21287 msgid "precsim"
21288 msgstr "precsim"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21291 msgid "succsim"
21292 msgstr "succsim"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21295 msgid "precapprox"
21296 msgstr "precapprox"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21299 msgid "succapprox"
21300 msgstr "succapprox"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21303 msgid "vartriangleleft"
21304 msgstr "vartriangleleft"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21307 msgid "vartriangleright"
21308 msgstr "vartriangleright"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21311 msgid "trianglelefteq"
21312 msgstr "trianglelefteq"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21315 msgid "trianglerighteq"
21316 msgstr "trianglerighteq"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21319 msgid "bumpeq"
21320 msgstr "bumpeq"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21323 msgid "Bumpeq"
21324 msgstr "Bumpeq"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21327 msgid "doteqdot"
21328 msgstr "doteqdot"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21331 msgid "risingdotseq"
21332 msgstr "risingdotseq"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21335 msgid "fallingdotseq"
21336 msgstr "fallingdotseq"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21339 msgid "vDash"
21340 msgstr "vDash"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21343 msgid "Vvdash"
21344 msgstr "Vvdash"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21347 msgid "Vdash"
21348 msgstr "Vdash"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21351 msgid "shortmid"
21352 msgstr "shortmid"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21355 msgid "shortparallel"
21356 msgstr "shortparallel"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21359 msgid "smallsmile"
21360 msgstr "smallsmile"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21363 msgid "smallfrown"
21364 msgstr "smallfrown"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21367 msgid "blacktriangleleft"
21368 msgstr "blacktriangleleft"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21371 msgid "blacktriangleright"
21372 msgstr "blacktriangleright"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21375 msgid "because"
21376 msgstr "тому що"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21379 msgid "therefore"
21380 msgstr "тому"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21383 msgid "wasytherefore"
21384 msgstr "wasytherefore"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21387 msgid "backepsilon"
21388 msgstr "backepsilon"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21391 msgid "varpropto"
21392 msgstr "varpropto"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21395 msgid "between"
21396 msgstr "між"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21399 msgid "pitchfork"
21400 msgstr "pitchfork"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21403 msgid "trianglelefteqslant"
21404 msgstr "trianglelefteqslant"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21407 msgid "trianglerighteqslant"
21408 msgstr "trianglerighteqslant"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21411 msgid "inplus"
21412 msgstr "inplus"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21415 msgid "niplus"
21416 msgstr "niplus"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21419 msgid "subsetplus"
21420 msgstr "subsetplus"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21423 msgid "supsetplus"
21424 msgstr "supsetplus"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21427 msgid "subsetpluseq"
21428 msgstr "subsetpluseq"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21431 msgid "supsetpluseq"
21432 msgstr "supsetpluseq"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21435 msgid "minuso"
21436 msgstr "minuso"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21439 msgid "baro"
21440 msgstr "baro"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21443 msgid "sslash"
21444 msgstr "sslash"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21447 msgid "bbslash"
21448 msgstr "bbslash"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21451 msgid "moo"
21452 msgstr "moo"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21455 msgid "merge"
21456 msgstr "merge"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21459 msgid "invneg"
21460 msgstr "invneg"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21463 msgid "lbag"
21464 msgstr "lbag"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21467 msgid "rbag"
21468 msgstr "rbag"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21471 msgid "interleave"
21472 msgstr "interleave"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21475 msgid "leftslice"
21476 msgstr "leftslice"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21479 msgid "rightslice"
21480 msgstr "rightslice"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21483 msgid "oblong"
21484 msgstr "oblong"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21487 msgid "talloblong"
21488 msgstr "talloblong"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21491 msgid "fatsemi"
21492 msgstr "fatsemi"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21495 msgid "fatslash"
21496 msgstr "fatslash"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21499 msgid "fatbslash"
21500 msgstr "fatbslash"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21503 msgid "ldotp"
21504 msgstr "ldotp"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21507 msgid "cdotp"
21508 msgstr "cdotp"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21511 msgid "colon"
21512 msgstr "colon"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21515 msgid "dblcolon"
21516 msgstr "dblcolon"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21519 msgid "vcentcolon"
21520 msgstr "vcentcolon"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21523 msgid "colonapprox"
21524 msgstr "colonapprox"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21527 msgid "Colonapprox"
21528 msgstr "Colonapprox"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21531 msgid "coloneq"
21532 msgstr "coloneq"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21535 msgid "Coloneq"
21536 msgstr "Coloneq"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21539 msgid "coloneqq"
21540 msgstr "coloneqq"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21543 msgid "Coloneqq"
21544 msgstr "Coloneqq"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21547 msgid "colonsim"
21548 msgstr "colonsim"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21551 msgid "Colonsim"
21552 msgstr "Colonsim"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21555 msgid "eqcolon"
21556 msgstr "eqcolon"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21559 msgid "Eqcolon"
21560 msgstr "Eqcolon"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21563 msgid "eqqcolon"
21564 msgstr "eqqcolon"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21567 msgid "Eqqcolon"
21568 msgstr "Eqqcolon"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21571 msgid "wasypropto"
21572 msgstr "wasypropto"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21575 msgid "logof"
21576 msgstr "logof"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21579 msgid "Join"
21580 msgstr "Join"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21583 msgid "Negative Relations (extended)"
21584 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21587 msgid "nless"
21588 msgstr "nless"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21591 msgid "ngtr"
21592 msgstr "ngtr"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21595 msgid "nleq"
21596 msgstr "nleq"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21599 msgid "ngeq"
21600 msgstr "ngeq"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21603 msgid "nleqslant"
21604 msgstr "nleqslant"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21607 msgid "ngeqslant"
21608 msgstr "ngeqslant"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21611 msgid "nleqq"
21612 msgstr "nleqq"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21615 msgid "ngeqq"
21616 msgstr "ngeqq"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21619 msgid "lneq"
21620 msgstr "lneq"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21623 msgid "gneq"
21624 msgstr "gneq"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21627 msgid "lneqq"
21628 msgstr "lneqq"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21631 msgid "gneqq"
21632 msgstr "gneqq"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21635 msgid "lvertneqq"
21636 msgstr "lvertneqq"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21639 msgid "gvertneqq"
21640 msgstr "gvertneqq"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21643 msgid "lnsim"
21644 msgstr "lnsim"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21647 msgid "gnsim"
21648 msgstr "gnsim"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21651 msgid "lnapprox"
21652 msgstr "lnapprox"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21655 msgid "gnapprox"
21656 msgstr "gnapprox"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21659 msgid "nprec"
21660 msgstr "nprec"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21663 msgid "nsucc"
21664 msgstr "nsucc"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21667 msgid "npreceq"
21668 msgstr "npreceq"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21671 msgid "nsucceq"
21672 msgstr "nsucceq"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21675 msgid "precneqq"
21676 msgstr "precneqq"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21679 msgid "succneqq"
21680 msgstr "succneqq"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21683 msgid "precnsim"
21684 msgstr "precnsim"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21687 msgid "succnsim"
21688 msgstr "succnsim"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21691 msgid "precnapprox"
21692 msgstr "precnapprox"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21695 msgid "succnapprox"
21696 msgstr "succnapprox"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21699 msgid "subsetneq"
21700 msgstr "subsetneq"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21703 msgid "supsetneq"
21704 msgstr "supsetneq"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21707 msgid "subsetneqq"
21708 msgstr "subsetneqq"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21711 msgid "supsetneqq"
21712 msgstr "supsetneqq"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21715 msgid "nsubseteq"
21716 msgstr "nsubseteq"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21719 msgid "nsubseteqq"
21720 msgstr "nsubseteqq"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21723 msgid "nsupseteq"
21724 msgstr "nsupseteq"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21727 msgid "nsupseteqq"
21728 msgstr "nsupseteqq"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21731 msgid "nvdash"
21732 msgstr "nvdash"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21735 msgid "nvDash"
21736 msgstr "nvDash"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21739 msgid "nVDash"
21740 msgstr "nVDash"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21743 msgid "nVdash"
21744 msgstr "nVdash"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21747 msgid "varsubsetneq"
21748 msgstr "varsubsetneq"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21751 msgid "varsupsetneq"
21752 msgstr "varsupsetneq"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21755 msgid "varsubsetneqq"
21756 msgstr "varsubsetneqq"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21759 msgid "varsupsetneqq"
21760 msgstr "varsupsetneqq"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21763 msgid "ntriangleleft"
21764 msgstr "ntriangleleft"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21767 msgid "ntriangleright"
21768 msgstr "ntriangleright"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21771 msgid "ntrianglelefteq"
21772 msgstr "ntrianglelefteq"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21775 msgid "ntrianglerighteq"
21776 msgstr "ntrianglerighteq"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21779 msgid "ncong"
21780 msgstr "ncong"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21783 msgid "nsim"
21784 msgstr "nsim"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21787 msgid "nmid"
21788 msgstr "nmid"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21791 msgid "nshortmid"
21792 msgstr "nshortmid"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21795 msgid "nparallel"
21796 msgstr "nparallel"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21799 msgid "nshortparallel"
21800 msgstr "nshortparallel"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21803 msgid "ntrianglelefteqslant"
21804 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21807 msgid "ntrianglerighteqslant"
21808 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21811 msgid "dotplus"
21812 msgstr "dotplus"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21815 msgid "smallsetminus"
21816 msgstr "smallsetminus"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21819 msgid "Cap"
21820 msgstr "Cap"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21823 msgid "Cup"
21824 msgstr "Заглибина"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21827 msgid "barwedge"
21828 msgstr "barwedge"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21831 msgid "veebar"
21832 msgstr "veebar"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21835 msgid "doublebarwedge"
21836 msgstr "doublebarwedge"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21839 msgid "boxminus"
21840 msgstr "boxminus"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21843 msgid "boxtimes"
21844 msgstr "boxtimes"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21847 msgid "boxdot"
21848 msgstr "boxdot"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21851 msgid "boxplus"
21852 msgstr "boxplus"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21855 msgid "boxast"
21856 msgstr "boxast"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21859 msgid "boxbar"
21860 msgstr "boxbar"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21863 msgid "boxslash"
21864 msgstr "boxslash"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21867 msgid "boxbslash"
21868 msgstr "boxbslash"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21871 msgid "boxcircle"
21872 msgstr "boxcircle"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21875 msgid "boxbox"
21876 msgstr "boxbox"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21879 msgid "boxempty"
21880 msgstr "boxempty"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21883 msgid "divideontimes"
21884 msgstr "divideontimes"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21887 msgid "ltimes"
21888 msgstr "ltimes"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21891 msgid "rtimes"
21892 msgstr "rtimes"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21895 msgid "leftthreetimes"
21896 msgstr "leftthreetimes"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21899 msgid "rightthreetimes"
21900 msgstr "rightthreetimes"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21903 msgid "curlywedge"
21904 msgstr "curlywedge"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21907 msgid "curlyvee"
21908 msgstr "curlyvee"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21911 msgid "circleddash"
21912 msgstr "circleddash"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21915 msgid "circledast"
21916 msgstr "circledast"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21919 msgid "circledcirc"
21920 msgstr "circledcirc"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21923 msgid "centerdot"
21924 msgstr "centerdot"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21927 msgid "intercal"
21928 msgstr "intercal"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21931 msgid "implies"
21932 msgstr "implies"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21935 msgid "impliedby"
21936 msgstr "impliedby"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21939 msgid "bigcurlyvee"
21940 msgstr "bigcurlyvee"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21943 msgid "bigcurlywedge"
21944 msgstr "bigcurlywedge"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21947 msgid "bigsqcap"
21948 msgstr "bigsqcap"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21951 msgid "bigbox"
21952 msgstr "bigbox"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21955 msgid "bigparallel"
21956 msgstr "bigparallel"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21959 msgid "biginterleave"
21960 msgstr "biginterleave"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21963 msgid "bignplus"
21964 msgstr "bignplus"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21967 msgid "nplus"
21968 msgstr "nplus"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21971 msgid "Yup"
21972 msgstr "Yup"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21975 msgid "Ydown"
21976 msgstr "Ydown"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21979 msgid "Yleft"
21980 msgstr "Yleft"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21983 msgid "Yright"
21984 msgstr "Yright"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21987 msgid "obar"
21988 msgstr "obar"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21991 msgid "obslash"
21992 msgstr "obslash"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21995 msgid "ocircle"
21996 msgstr "ocircle"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21999 msgid "olessthan"
22000 msgstr "olessthan"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22003 msgid "ogreaterthan"
22004 msgstr "ogreaterthan"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22007 msgid "ovee"
22008 msgstr "ovee"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22011 msgid "owedge"
22012 msgstr "owedge"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22015 msgid "varcurlyvee"
22016 msgstr "varcurlyvee"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22019 msgid "varcurlywedge"
22020 msgstr "varcurlywedge"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22023 msgid "vartimes"
22024 msgstr "vartimes"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22027 msgid "varotimes"
22028 msgstr "varotimes"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22031 msgid "varoast"
22032 msgstr "varoast"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22035 msgid "varobar"
22036 msgstr "varobar"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22039 msgid "varodot"
22040 msgstr "varodot"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22043 msgid "varoslash"
22044 msgstr "varoslash"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22047 msgid "varobslash"
22048 msgstr "varobslash"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22051 msgid "varocircle"
22052 msgstr "varocircle"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22055 msgid "varoplus"
22056 msgstr "varoplus"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22059 msgid "varominus"
22060 msgstr "varominus"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22063 msgid "varovee"
22064 msgstr "varovee"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22067 msgid "varowedge"
22068 msgstr "varowedge"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22071 msgid "varolessthan"
22072 msgstr "varolessthan"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22075 msgid "varogreaterthan"
22076 msgstr "varogreaterthan"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22079 msgid "varbigcirc"
22080 msgstr "varbigcirc"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22083 msgid "brokenvert"
22084 msgstr "brokenvert"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22087 msgid "lfloor"
22088 msgstr "lfloor"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22091 msgid "rfloor"
22092 msgstr "rfloor"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22095 msgid "lceil"
22096 msgstr "lceil"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22099 msgid "rceil"
22100 msgstr "rceil"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22103 msgid "llbracket"
22104 msgstr "llbracket"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22107 msgid "rrbracket"
22108 msgstr "rrbracket"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22111 msgid "llfloor"
22112 msgstr "llfloor"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22115 msgid "rrfloor"
22116 msgstr "rrfloor"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22119 msgid "llceil"
22120 msgstr "llceil"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22123 msgid "rrceil"
22124 msgstr "rrceil"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22127 msgid "Lbag"
22128 msgstr "Lbag"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22131 msgid "Rbag"
22132 msgstr "Rbag"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22135 msgid "llparenthesis"
22136 msgstr "llparenthesis"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22139 msgid "rrparenthesis"
22140 msgstr "rrparenthesis"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22143 msgid "binampersand"
22144 msgstr "binampersand"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22147 msgid "bindnasrepma"
22148 msgstr "bindnasrepma"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22151 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22152 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22155 msgid "Voiced bilabial plosive"
22156 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22159 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22160 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22163 msgid "Voiced alveolar plosive"
22164 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22167 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22168 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22171 msgid "Voiced retroflex plosive"
22172 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22175 msgid "Voiceless palatal plosive"
22176 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22179 msgid "Voiced palatal plosive"
22180 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22183 msgid "Voiceless velar plosive"
22184 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22187 msgid "Voiced velar plosive"
22188 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22191 msgid "Voiceless uvular plosive"
22192 msgstr "Глухий язичковий проривний"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22195 msgid "Voiced uvular plosive"
22196 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22199 msgid "Glottal plosive"
22200 msgstr "Гортанний проривний"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22203 msgid "Voiced bilabial nasal"
22204 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22207 msgid "Voiced labiodental nasal"
22208 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22211 msgid "Voiced alveolar nasal"
22212 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22215 msgid "Voiced retroflex nasal"
22216 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22219 msgid "Voiced palatal nasal"
22220 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22223 msgid "Voiced velar nasal"
22224 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22227 msgid "Voiced uvular nasal"
22228 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22231 msgid "Voiced bilabial trill"
22232 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22235 msgid "Voiced alveolar trill"
22236 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22239 msgid "Voiced uvular trill"
22240 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22243 msgid "Voiced alveolar tap"
22244 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22247 msgid "Voiced retroflex flap"
22248 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22251 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22252 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22255 msgid "Voiced bilabial fricative"
22256 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22259 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22260 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22263 msgid "Voiced labiodental fricative"
22264 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22267 msgid "Voiceless dental fricative"
22268 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22271 msgid "Voiced dental fricative"
22272 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22275 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22276 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22279 msgid "Voiced alveolar fricative"
22280 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22283 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22284 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22287 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22288 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22291 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22292 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22295 msgid "Voiced retroflex fricative"
22296 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22299 msgid "Voiceless palatal fricative"
22300 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22303 msgid "Voiced palatal fricative"
22304 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22307 msgid "Voiceless velar fricative"
22308 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22311 msgid "Voiced velar fricative"
22312 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22315 msgid "Voiceless uvular fricative"
22316 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22319 msgid "Voiced uvular fricative"
22320 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22323 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22324 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22327 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22328 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22331 msgid "Voiceless glottal fricative"
22332 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22335 msgid "Voiced glottal fricative"
22336 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22339 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22340 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22343 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22344 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22347 msgid "Voiced labiodental approximant"
22348 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22351 msgid "Voiced alveolar approximant"
22352 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22355 msgid "Voiced retroflex approximant"
22356 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22359 msgid "Voiced palatal approximant"
22360 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22363 msgid "Voiced velar approximant"
22364 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22367 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22368 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22371 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22372 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22375 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22376 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22379 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22380 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22383 msgid "Bilabial click"
22384 msgstr "Губно-губне клацальний"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22387 msgid "Dental click"
22388 msgstr "Зубний клацальний"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22391 msgid "(Post)alveolar click"
22392 msgstr "(За)ясенний клацальний"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22395 msgid "Palatoalveolar click"
22396 msgstr "Заясенний клацальний"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22399 msgid "Alveolar lateral click"
22400 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22403 msgid "Voiced bilabial implosive"
22404 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22407 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22408 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22411 msgid "Voiced palatal implosive"
22412 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22415 msgid "Voiced velar implosive"
22416 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22419 msgid "Voiced uvular implosive"
22420 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22423 msgid "Ejective mark"
22424 msgstr "Позначка виштовхування"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22427 msgid "Close front unrounded vowel"
22428 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22431 msgid "Close front rounded vowel"
22432 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22435 msgid "Close central unrounded vowel"
22436 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22439 msgid "Close central rounded vowel"
22440 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22443 msgid "Close back unrounded vowel"
22444 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22447 msgid "Close back rounded vowel"
22448 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22451 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22452 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22455 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22456 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22459 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22460 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22463 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22464 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22467 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22468 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22471 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22472 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22475 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22476 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22479 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22480 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22483 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22484 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22487 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22488 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22491 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22492 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22495 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22496 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22499 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22500 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22503 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22504 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22507 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22508 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22511 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22512 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22515 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22516 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22519 msgid "Near-open vowel"
22520 msgstr "Майже неогублений голосний"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22523 msgid "Open front unrounded vowel"
22524 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22527 msgid "Open front rounded vowel"
22528 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22531 msgid "Open back unrounded vowel"
22532 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22535 msgid "Open back rounded vowel"
22536 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22539 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22540 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22543 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22544 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22547 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22548 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22551 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22552 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22555 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22556 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22559 msgid "Epiglottal plosive"
22560 msgstr "Епігортанний проривний"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22563 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22564 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22567 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22568 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22571 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22572 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22575 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22576 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22579 msgid "Top tie bar"
22580 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22583 msgid "Bottom tie bar"
22584 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22587 msgid "Long"
22588 msgstr "Довгий"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22591 msgid "Half-long"
22592 msgstr "Напівдовгий"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22595 msgid "Extra short"
22596 msgstr "Дуже короткий"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22599 msgid "Primary stress"
22600 msgstr "Основний наголос"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22603 msgid "Secondary stress"
22604 msgstr "Вторинний наголос"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22607 msgid "Minor (foot) group"
22608 msgstr "Другорядна (нижня) група"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22611 msgid "Major (intonation) group"
22612 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22615 msgid "Syllable break"
22616 msgstr "Кінець складу"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22619 msgid "Linking (absence of a break)"
22620 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22623 msgid "Voiceless"
22624 msgstr "Глухий"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22627 msgid "Voiceless (above)"
22628 msgstr "Глухий (верхній)"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22631 msgid "Voiced"
22632 msgstr "Дзвінкий"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22635 msgid "Breathy voiced"
22636 msgstr "Дзвінкий шепіт"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22639 msgid "Creaky voiced"
22640 msgstr "Хрипкий"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22643 msgid "Linguolabial"
22644 msgstr "Язиково-губний"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22647 msgid "Dental"
22648 msgstr "Зубний"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22651 msgid "Apical"
22652 msgstr "Апікальний"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22655 msgid "Laminal"
22656 msgstr "Ламінальний"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22659 msgid "Aspirated"
22660 msgstr "Придих"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22663 msgid "More rounded"
22664 msgstr "Більше огублення"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22667 msgid "Less rounded"
22668 msgstr "Менше огублення"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22671 msgid "Advanced"
22672 msgstr "Розвинений"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22675 msgid "Retracted"
22676 msgstr "Нерозвинений"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22679 msgid "Centralized"
22680 msgstr "Централізований"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22683 msgid "Mid-centralized"
22684 msgstr "Середньо-централізований"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22687 msgid "Syllabic"
22688 msgstr "Складовий"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22691 msgid "Non-syllabic"
22692 msgstr "Нескладовий"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22695 msgid "Rhoticity"
22696 msgstr "З призвуком r"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22699 msgid "Labialized"
22700 msgstr "Огублений"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22703 msgid "Palatized"
22704 msgstr "Палатизований"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22707 msgid "Velarized"
22708 msgstr "Веляризований"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22711 msgid "Pharyngialized"
22712 msgstr "Фарингалізований"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22715 msgid "Velarized or pharyngialized"
22716 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22719 msgid "Raised"
22720 msgstr "Піднятий"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22723 msgid "Lowered"
22724 msgstr "Знижений"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22727 msgid "Advanced tongue root"
22728 msgstr "З висуванням основи язика"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22731 msgid "Retracted tongue root"
22732 msgstr "Без висування основи язика"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22735 msgid "Nasalized"
22736 msgstr "Назалізований"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22739 msgid "Nasal release"
22740 msgstr "Носовий видих"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22743 msgid "Lateral release"
22744 msgstr "Бічний видих"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22747 msgid "No audible release"
22748 msgstr "Без чутного видиху"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22751 msgid "Extra high (accent)"
22752 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22755 msgid "Extra high (tone letter)"
22756 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22759 msgid "High (accent)"
22760 msgstr "Високий (акцент)"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22763 msgid "High (tone letter)"
22764 msgstr "Високий (літера тону)"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22767 msgid "Mid (accent)"
22768 msgstr "Середній (акцент)"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22771 msgid "Mid (tone letter)"
22772 msgstr "Середній (літера тону)"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22775 msgid "Low (accent)"
22776 msgstr "Низький (акцент)"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22779 msgid "Low (tone letter)"
22780 msgstr "Низький (літера тону)"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22783 msgid "Extra low (accent)"
22784 msgstr "Дуже низький (акцент)"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22787 msgid "Extra low (tone letter)"
22788 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22791 msgid "Downstep"
22792 msgstr "Зниження на крок"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22795 msgid "Upstep"
22796 msgstr "Підвищення тону на крок"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22799 msgid "Rising (accent)"
22800 msgstr "Підвищення (акцент)"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22803 msgid "Rising (tone letter)"
22804 msgstr "Підвищення (літера тону)"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22807 msgid "Falling (accent)"
22808 msgstr "Зниження (акцент)"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22811 msgid "Falling (tone letter)"
22812 msgstr "Зниження (літера тону)"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22815 msgid "High rising (accent)"
22816 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22819 msgid "High rising (tone letter)"
22820 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22823 msgid "Low rising (accent)"
22824 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22827 msgid "Low rising (tone letter)"
22828 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22831 msgid "Rising-falling (accent)"
22832 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22835 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22836 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22839 msgid "Global rise"
22840 msgstr "Загальне підняття"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22843 msgid "Global fall"
22844 msgstr "Загальне спадання"
22845
22846 #: lib/external_templates:40
22847 msgid "GnumericSpreadsheet"
22848 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
22849
22850 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22851 msgid "Spreadsheet"
22852 msgstr "Електронна таблиця"
22853
22854 #: lib/external_templates:43
22855 msgid ""
22856 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22857 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22858 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22859 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22860 "both for gnumeric and excel files.\n"
22861 msgstr ""
22862 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
22863 "або Excel.\n"
22864 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
22865 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
22866 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
22867 "gnumeric.\n"
22868
22869 #: lib/external_templates:80
22870 msgid "RasterImage"
22871 msgstr "РастроваКартинка"
22872
22873 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22874 msgid "Raster image"
22875 msgstr "Растрове зображення"
22876
22877 #: lib/external_templates:88
22878 msgid ""
22879 "A bitmap file.\n"
22880 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22881 msgstr ""
22882 "Файл растрової графіки.\n"
22883 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
22884 "зображень.\n"
22885
22886 #: lib/external_templates:152
22887 msgid "VectorGraphics"
22888 msgstr "Векторна графіка"
22889
22890 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22891 msgid "Vector graphics"
22892 msgstr "Векторна графіка"
22893
22894 #: lib/external_templates:155
22895 msgid ""
22896 "A vector graphics file.\n"
22897 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22898 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22899 "the final output.\n"
22900 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22901 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22902 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22903 msgstr ""
22904 "Файл векторної графіки.\n"
22905 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
22906 "типу.\n"
22907 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
22908 "остаточних результатів.\n"
22909 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
22910 "Dia.\n"
22911 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
22912 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
22913 "загальний шаблон.\n"
22914
22915 #: lib/external_templates:217
22916 msgid "XFig"
22917 msgstr "XFig"
22918
22919 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22920 msgid "Xfig figure"
22921 msgstr "Рисунок Xfig"
22922
22923 #: lib/external_templates:220
22924 msgid "An Xfig figure.\n"
22925 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
22926
22927 #: lib/external_templates:270
22928 msgid "ChessDiagram"
22929 msgstr "ШаховаДіаграма"
22930
22931 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22932 msgid "Chess diagram"
22933 msgstr "Шахова діаграма"
22934
22935 #: lib/external_templates:273
22936 msgid ""
22937 "A chess position diagram.\n"
22938 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22939 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22940 "the position that you want to display.\n"
22941 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22942 "and remember to type in a relative path\n"
22943 "to the LyX document location.\n"
22944 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22945 "to enable general editing of the board.\n"
22946 "You might also check out the\n"
22947 "'Options->Test legality' option, and\n"
22948 "remember to middle and right click to\n"
22949 "insert new material in the board.\n"
22950 "In order for this to work, you have to\n"
22951 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22952 "that TeX will find it, and you will need\n"
22953 "to install the skak package from CTAN.\n"
22954 msgstr ""
22955 "Діаграма шахової позиції.\n"
22956 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
22957 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
22958 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
22959 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
22960 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
22961 "розташування документа LyX.\n"
22962 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
22963 "щоб редагувати дошку.\n"
22964 "ви також можете провести перевірку\n"
22965 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
22966 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
22967 "середньою та правою кнопками миші.\n"
22968 "Щоб мати можливість робити це,\n"
22969 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
22970 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
22971 "пакунок skak з CTAN.\n"
22972
22973 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22974 msgid "Lilypond typeset music"
22975 msgstr "Запис музики Lilypond"
22976
22977 #: lib/external_templates:323
22978 msgid ""
22979 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22980 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22981 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22982 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22983 msgstr ""
22984 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
22985 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
22986 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
22987 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
22988
22989 #: lib/external_templates:369
22990 msgid "PDFPages"
22991 msgstr "PDFPages"
22992
22993 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22994 msgid "PDF pages"
22995 msgstr "Сторінки PDF"
22996
22997 #: lib/external_templates:372
22998 msgid ""
22999 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23000 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23001 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23002 "Examples:\n"
23003 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23004 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23005 "* pages=- (to include all pages)\n"
23006 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23007 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23008 "inserted in their original size.\n"
23009 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23010 "for further options and details.\n"
23011 msgstr ""
23012 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
23013 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
23014 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
23015 "Приклади:\n"
23016 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
23017 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
23018 "* pages=- (всі сторінки)\n"
23019 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
23020 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
23021 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
23022 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
23023 "документації пакунка pdfpages.\n"
23024
23025 #: lib/external_templates:415
23026 msgid ""
23027 "Today's date.\n"
23028 "Read 'info date' for more information.\n"
23029 msgstr ""
23030 "Сьогоднішня дата.\n"
23031 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
23032
23033 #: lib/external_templates:444
23034 msgid "Dia"
23035 msgstr "Dia"
23036
23037 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23038 msgid "Dia diagram"
23039 msgstr "Діаграма Dia"
23040
23041 #: lib/external_templates:447
23042 msgid "Dia diagram.\n"
23043 msgstr "Діаграма Dia.\n"
23044
23045 #: lib/configure.py:590
23046 msgid "tgo"
23047 msgstr "tgo"
23048
23049 #: lib/configure.py:590
23050 msgid "tgo|Tgif"
23051 msgstr "tgo|Tgif"
23052
23053 #: lib/configure.py:593
23054 msgid "FIG"
23055 msgstr "FIG"
23056
23057 #: lib/configure.py:596
23058 msgid "DIA"
23059 msgstr "DIA"
23060
23061 #: lib/configure.py:599
23062 msgid "sxd"
23063 msgstr "sxd"
23064
23065 #: lib/configure.py:599
23066 msgid "sxd|OpenDocument"
23067 msgstr "sxd|OpenDocument"
23068
23069 #: lib/configure.py:602
23070 msgid "Grace"
23071 msgstr "Grace"
23072
23073 #: lib/configure.py:605
23074 msgid "FEN"
23075 msgstr "FEN"
23076
23077 #: lib/configure.py:608
23078 msgid "svgz"
23079 msgstr "svgz"
23080
23081 #: lib/configure.py:608
23082 msgid "svgz|SVG"
23083 msgstr "svgz|SVG"
23084
23085 #: lib/configure.py:611
23086 msgid "BMP"
23087 msgstr "BMP"
23088
23089 #: lib/configure.py:612
23090 msgid "GIF"
23091 msgstr "GIF"
23092
23093 #: lib/configure.py:613
23094 msgid "jpeg"
23095 msgstr "jpeg"
23096
23097 #: lib/configure.py:613
23098 msgid "jpeg|JPEG"
23099 msgstr "jpeg|JPEG"
23100
23101 #: lib/configure.py:614
23102 msgid "PBM"
23103 msgstr "PBM"
23104
23105 #: lib/configure.py:615
23106 msgid "PGM"
23107 msgstr "PGM"
23108
23109 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23110 msgid "PNG"
23111 msgstr "PNG"
23112
23113 #: lib/configure.py:617
23114 msgid "PPM"
23115 msgstr "PPM"
23116
23117 #: lib/configure.py:618
23118 msgid "TIFF"
23119 msgstr "TIFF"
23120
23121 #: lib/configure.py:619
23122 msgid "XBM"
23123 msgstr "XBM"
23124
23125 #: lib/configure.py:620
23126 msgid "XPM"
23127 msgstr "XPM"
23128
23129 #: lib/configure.py:628
23130 msgid "Plain text (chess output)"
23131 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
23132
23133 #: lib/configure.py:629
23134 msgid "Plain text (image)"
23135 msgstr "Звичайний текст (image)"
23136
23137 #: lib/configure.py:630
23138 msgid "Plain text (Xfig output)"
23139 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
23140
23141 #: lib/configure.py:631
23142 msgid "date (output)"
23143 msgstr "date (вивід)"
23144
23145 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23146 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23147 msgid "DocBook"
23148 msgstr "DocBook"
23149
23150 #: lib/configure.py:632
23151 msgid "DocBook|B"
23152 msgstr "DocBook|B"
23153
23154 #: lib/configure.py:633
23155 msgid "DocBook (XML)"
23156 msgstr "DocBook (XML)"
23157
23158 #: lib/configure.py:634
23159 msgid "Graphviz Dot"
23160 msgstr "Graphviz Dot"
23161
23162 #: lib/configure.py:635
23163 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23164 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23165
23166 #: lib/configure.py:636
23167 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23168 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23169
23170 #: lib/configure.py:637
23171 msgid "NoWeb"
23172 msgstr "NoWeb"
23173
23174 #: lib/configure.py:637
23175 msgid "NoWeb|N"
23176 msgstr "NoWeb|N"
23177
23178 #: lib/configure.py:639
23179 msgid "R/S code"
23180 msgstr "Код R/S"
23181
23182 #: lib/configure.py:641
23183 msgid "LilyPond music"
23184 msgstr "Музика LilyPond"
23185
23186 #: lib/configure.py:642
23187 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23188 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
23189
23190 #: lib/configure.py:643
23191 msgid "LaTeX (plain)"
23192 msgstr "LaTeX (звичайний)"
23193
23194 #: lib/configure.py:643
23195 msgid "LaTeX (plain)|L"
23196 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
23197
23198 #: lib/configure.py:644
23199 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23200 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23201
23202 #: lib/configure.py:645
23203 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23204 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23205
23206 #: lib/configure.py:646
23207 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23208 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23209
23210 #: lib/configure.py:647
23211 msgid "LaTeX (clipboard)"
23212 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
23213
23214 #: lib/configure.py:648
23215 msgid "Plain text"
23216 msgstr "Звичайний текст"
23217
23218 #: lib/configure.py:648
23219 msgid "Plain text|a"
23220 msgstr "Звичайний текст|т"
23221
23222 #: lib/configure.py:649
23223 msgid "Plain text (pstotext)"
23224 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
23225
23226 #: lib/configure.py:650
23227 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23228 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
23229
23230 #: lib/configure.py:651
23231 msgid "Plain text (catdvi)"
23232 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
23233
23234 #: lib/configure.py:652
23235 msgid "Plain Text, Join Lines"
23236 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
23237
23238 #: lib/configure.py:653
23239 msgid "Info (Beamer)"
23240 msgstr "Інформація (Beamer)"
23241
23242 #: lib/configure.py:656
23243 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23244 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
23245
23246 #: lib/configure.py:657
23247 msgid "Excel spreadsheet"
23248 msgstr "ел. таблиця Excel"
23249
23250 #: lib/configure.py:658
23251 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23252 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
23253
23254 #: lib/configure.py:661
23255 msgid "LyXHTML"
23256 msgstr "LyXHTML"
23257
23258 #: lib/configure.py:661
23259 msgid "LyXHTML|y"
23260 msgstr "LyXHTML|y"
23261
23262 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23263 msgid "BibTeX"
23264 msgstr "BibTeX"
23265
23266 #: lib/configure.py:674
23267 msgid "EPS"
23268 msgstr "EPS"
23269
23270 #: lib/configure.py:675
23271 msgid "EPS (uncropped)"
23272 msgstr "EPS (без обрізання)"
23273
23274 #: lib/configure.py:676
23275 msgid "EPS (cropped)"
23276 msgstr "EPS (обрізаний)"
23277
23278 #: lib/configure.py:677
23279 msgid "Postscript"
23280 msgstr "Postscript"
23281
23282 #: lib/configure.py:677
23283 msgid "Postscript|t"
23284 msgstr "Postscript|t"
23285
23286 #: lib/configure.py:682
23287 msgid "PDF (ps2pdf)"
23288 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23289
23290 #: lib/configure.py:682
23291 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23292 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23293
23294 #: lib/configure.py:683
23295 msgid "PDF (pdflatex)"
23296 msgstr "PDF (pdflatex)"
23297
23298 #: lib/configure.py:683
23299 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23300 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23301
23302 #: lib/configure.py:684
23303 msgid "PDF (dvipdfm)"
23304 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23305
23306 #: lib/configure.py:684
23307 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23308 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23309
23310 #: lib/configure.py:685
23311 msgid "PDF (XeTeX)"
23312 msgstr "PDF (XeTeX)"
23313
23314 #: lib/configure.py:685
23315 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23316 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23317
23318 #: lib/configure.py:686
23319 msgid "PDF (LuaTeX)"
23320 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23321
23322 #: lib/configure.py:686
23323 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23324 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23325
23326 #: lib/configure.py:687
23327 msgid "PDF (graphics)"
23328 msgstr "PDF (графіка)"
23329
23330 #: lib/configure.py:688
23331 msgid "PDF (cropped)"
23332 msgstr "PDF (обрізаний)"
23333
23334 #: lib/configure.py:689
23335 msgid "PDF (lower resolution)"
23336 msgstr "PDF (низька роздільність)"
23337
23338 #: lib/configure.py:692
23339 msgid "DVI"
23340 msgstr "DVI"
23341
23342 #: lib/configure.py:692
23343 msgid "DVI|D"
23344 msgstr "DVI|D"
23345
23346 #: lib/configure.py:693
23347 msgid "DVI (LuaTeX)"
23348 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23349
23350 #: lib/configure.py:693
23351 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23352 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23353
23354 #: lib/configure.py:696
23355 msgid "DraftDVI"
23356 msgstr "DraftDVI"
23357
23358 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23359 msgid "htm"
23360 msgstr "htm"
23361
23362 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23363 msgid "htm|HTML"
23364 msgstr "htm|HTML"
23365
23366 #: lib/configure.py:702
23367 msgid "Noteedit"
23368 msgstr "Noteedit"
23369
23370 #: lib/configure.py:705
23371 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23372 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23373
23374 #: lib/configure.py:706
23375 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23376 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23377
23378 #: lib/configure.py:707
23379 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23380 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23381
23382 #: lib/configure.py:708
23383 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23384 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23385
23386 #: lib/configure.py:711
23387 msgid "Rich Text Format"
23388 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
23389
23390 #: lib/configure.py:712
23391 msgid "MS Word"
23392 msgstr "MS Word"
23393
23394 #: lib/configure.py:712
23395 msgid "MS Word|W"
23396 msgstr "MS Word|W"
23397
23398 #: lib/configure.py:713
23399 msgid "MS Word Office Open XML"
23400 msgstr "MS Word Office Open XML"
23401
23402 #: lib/configure.py:713
23403 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23404 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23405
23406 #: lib/configure.py:716
23407 msgid "date command"
23408 msgstr "команда date"
23409
23410 #: lib/configure.py:717
23411 msgid "Table (CSV)"
23412 msgstr "Таблиця (CSV)"
23413
23414 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23416 msgid "LyX"
23417 msgstr "LyX"
23418
23419 #: lib/configure.py:720
23420 msgid "LyX 1.3.x"
23421 msgstr "LyX 1.3.x"
23422
23423 #: lib/configure.py:721
23424 msgid "LyX 1.4.x"
23425 msgstr "LyX 1.4.x"
23426
23427 #: lib/configure.py:722
23428 msgid "LyX 1.5.x"
23429 msgstr "LyX 1.5.x"
23430
23431 #: lib/configure.py:723
23432 msgid "LyX 1.6.x"
23433 msgstr "LyX 1.6.x"
23434
23435 #: lib/configure.py:724
23436 msgid "LyX 2.0.x"
23437 msgstr "LyX 2.0.x"
23438
23439 #: lib/configure.py:725
23440 msgid "LyX 2.1.x"
23441 msgstr "LyX 2.1.x"
23442
23443 #: lib/configure.py:726
23444 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23445 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23446
23447 #: lib/configure.py:727
23448 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23449 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23450
23451 #: lib/configure.py:728
23452 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23453 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23454
23455 #: lib/configure.py:729
23456 msgid "LyX Preview"
23457 msgstr "Попередній перегляд LyX"
23458
23459 #: lib/configure.py:730
23460 msgid "PDFTEX"
23461 msgstr "PDFTEX"
23462
23463 #: lib/configure.py:731
23464 msgid "Program"
23465 msgstr "Програма"
23466
23467 #: lib/configure.py:732
23468 msgid "PSTEX"
23469 msgstr "PSTEX"
23470
23471 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23472 msgid "Windows Metafile"
23473 msgstr "Метафайл Windows"
23474
23475 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23476 msgid "Enhanced Metafile"
23477 msgstr "Вдосконалений метафайл"
23478
23479 #: lib/configure.py:847
23480 msgid "LyXBlogger"
23481 msgstr "LyXBlogger"
23482
23483 #: lib/configure.py:1082
23484 msgid "LyX Archive (zip)"
23485 msgstr "Архів LyX (zip)"
23486
23487 #: lib/configure.py:1085
23488 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23489 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
23490
23491 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23492 #, c-format
23493 msgid "%1$s and %2$s"
23494 msgstr "%1$s і %2$s"
23495
23496 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23497 #, c-format
23498 msgid "%1$s et al."
23499 msgstr "%1$s та ін."
23500
23501 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23502 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23503 msgid "ERROR!"
23504 msgstr "Помилка!"
23505
23506 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23507 msgid "No year"
23508 msgstr "Немає року"
23509
23510 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23511 msgid "Bibliography entry not found!"
23512 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
23513
23514 #: src/Buffer.cpp:403
23515 msgid "Disk Error: "
23516 msgstr "Дискова помилка: "
23517
23518 #: src/Buffer.cpp:404
23519 #, c-format
23520 msgid ""
23521 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23522 msgstr ""
23523 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
23524 "диску?)"
23525
23526 #: src/Buffer.cpp:529
23527 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23528 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
23529
23530 #: src/Buffer.cpp:531
23531 msgid "Attempting to close changed document!"
23532 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
23533
23534 #: src/Buffer.cpp:540
23535 #, c-format
23536 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23537 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
23538
23539 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23540 #, c-format
23541 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23542 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
23543
23544 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23545 msgid "Document header error"
23546 msgstr "Помилка у головній частині"
23547
23548 #: src/Buffer.cpp:952
23549 msgid "\\begin_header is missing"
23550 msgstr "відсутнє \\begin_header"
23551
23552 #: src/Buffer.cpp:975
23553 msgid "\\begin_document is missing"
23554 msgstr "відсутнє \\begin_document"
23555
23556 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23557 #: src/Buffer.cpp:2789
23558 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23559 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
23560
23561 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23562 msgid ""
23563 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23564 "xcolor/ulem are installed.\n"
23565 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23566 "LaTeX preamble."
23567 msgstr ""
23568 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
23569 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
23570 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
23571 "у преамбулі LaTeX."
23572
23573 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23574 msgid ""
23575 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23576 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23577 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23578 "LaTeX preamble."
23579 msgstr ""
23580 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
23581 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
23582 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
23583 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
23584
23585 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23586 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23587 msgid "Index"
23588 msgstr "Індекс"
23589
23590 #: src/Buffer.cpp:1136
23591 msgid "File Not Found"
23592 msgstr "Файл не знайдено"
23593
23594 #: src/Buffer.cpp:1137
23595 #, c-format
23596 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23597 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
23598
23599 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23600 msgid "Document format failure"
23601 msgstr "Стиль документа помилковий"
23602
23603 #: src/Buffer.cpp:1166
23604 #, c-format
23605 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23606 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
23607
23608 #: src/Buffer.cpp:1235
23609 #, c-format
23610 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23611 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
23612
23613 #: src/Buffer.cpp:1262
23614 msgid "Conversion failed"
23615 msgstr "Перетворення не вдалося"
23616
23617 #: src/Buffer.cpp:1263
23618 #, c-format
23619 msgid ""
23620 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23621 "it could not be created."
23622 msgstr ""
23623 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
23624 "може бути створений."
23625
23626 #: src/Buffer.cpp:1273
23627 msgid "Conversion script not found"
23628 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
23629
23630 #: src/Buffer.cpp:1274
23631 #, c-format
23632 msgid ""
23633 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23634 "could not be found."
23635 msgstr ""
23636 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
23637 "знайдено."
23638
23639 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23640 msgid "Conversion script failed"
23641 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
23642
23643 #: src/Buffer.cpp:1298
23644 #, c-format
23645 msgid ""
23646 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23647 "convert it."
23648 msgstr ""
23649 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
23650 "перетворити."
23651
23652 #: src/Buffer.cpp:1305
23653 #, c-format
23654 msgid ""
23655 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23656 "it."
23657 msgstr ""
23658 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
23659 "перетворити."
23660
23661 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23662 msgid "File is read-only"
23663 msgstr "Документ доступний лише для читання"
23664
23665 #: src/Buffer.cpp:1362
23666 #, c-format
23667 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23668 msgstr ""
23669 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
23670 "лише для читання."
23671
23672 #: src/Buffer.cpp:1371
23673 #, c-format
23674 msgid ""
23675 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23676 "overwrite this file?"
23677 msgstr ""
23678 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
23679 "перезаписати цей файл?"
23680
23681 #: src/Buffer.cpp:1373
23682 msgid "Overwrite modified file?"
23683 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
23684
23685 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23688 msgid "&Overwrite"
23689 msgstr "&Перезаписати"
23690
23691 #: src/Buffer.cpp:1437
23692 msgid "Backup failure"
23693 msgstr "Помилка резервного копіювання"
23694
23695 #: src/Buffer.cpp:1438
23696 #, c-format
23697 msgid ""
23698 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23699 "Please check whether the directory exists and is writable."
23700 msgstr ""
23701 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
23702 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
23703
23704 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23705 msgid "Write failure"
23706 msgstr "Помилка запису"
23707
23708 #: src/Buffer.cpp:1475
23709 #, c-format
23710 msgid ""
23711 "The file has successfully been saved as:\n"
23712 "  %1$s.\n"
23713 "But LyX could not move it to:\n"
23714 "  %2$s.\n"
23715 "Your original file has been backed up to:\n"
23716 "  %3$s"
23717 msgstr ""
23718 "Файл було успішно збережено як\n"
23719 "  %1$s.\n"
23720 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
23721 "  %2$s.\n"
23722 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
23723 "  %3$s"
23724
23725 #: src/Buffer.cpp:1486
23726 #, c-format
23727 msgid ""
23728 "Cannot move saved file to:\n"
23729 "  %1$s.\n"
23730 "But the file has successfully been saved as:\n"
23731 "  %2$s."
23732 msgstr ""
23733 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
23734 "  %1$s.\n"
23735 "Але файл успішно збережено як\n"
23736 "  %2$s."
23737
23738 #: src/Buffer.cpp:1502
23739 #, c-format
23740 msgid "Saving document %1$s..."
23741 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
23742
23743 #: src/Buffer.cpp:1517
23744 msgid " could not write file!"
23745 msgstr " не вдалося записати до файла!"
23746
23747 #: src/Buffer.cpp:1525
23748 msgid " done."
23749 msgstr " виконано."
23750
23751 #: src/Buffer.cpp:1540
23752 #, c-format
23753 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23754 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
23755
23756 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23757 #, c-format
23758 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23759 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
23760
23761 #: src/Buffer.cpp:1553
23762 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23763 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
23764
23765 #: src/Buffer.cpp:1567
23766 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23767 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
23768
23769 #: src/Buffer.cpp:1581
23770 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23771 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
23772
23773 #: src/Buffer.cpp:1670
23774 msgid "Iconv software exception Detected"
23775 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
23776
23777 #: src/Buffer.cpp:1670
23778 #, c-format
23779 msgid ""
23780 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23781 "installed"
23782 msgstr ""
23783 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
23784 "для вашого кодування (%1$s)"
23785
23786 #: src/Buffer.cpp:1698
23787 #, c-format
23788 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23789 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
23790
23791 #: src/Buffer.cpp:1701
23792 msgid ""
23793 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23794 "chosen encoding.\n"
23795 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23796 msgstr ""
23797 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
23798 "кодуванні.\n"
23799 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
23800
23801 #: src/Buffer.cpp:1708
23802 msgid "iconv conversion failed"
23803 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
23804
23805 #: src/Buffer.cpp:1713
23806 msgid "conversion failed"
23807 msgstr "невдале перетворення"
23808
23809 #: src/Buffer.cpp:1824
23810 msgid "Uncodable character in file path"
23811 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
23812
23813 #: src/Buffer.cpp:1826
23814 #, c-format
23815 msgid ""
23816 "The path of your document\n"
23817 "(%1$s)\n"
23818 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23819 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23820 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23821 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23822 "\n"
23823 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23824 "(such as utf8) or change the file path name."
23825 msgstr ""
23826 "Шлях до вашого документа\n"
23827 "(%1$s)\n"
23828 "містить символи, що не належать до кодування\n"
23829 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
23830 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
23831 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
23832 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
23833 "всередині вашого документа LyX.\n"
23834 "\n"
23835 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
23836 "або змініть шлях до файла."
23837
23838 #: src/Buffer.cpp:2172
23839 msgid "Running chktex..."
23840 msgstr "Запуск chktex…"
23841
23842 #: src/Buffer.cpp:2186
23843 msgid "chktex failure"
23844 msgstr "chktex-помилка"
23845
23846 #: src/Buffer.cpp:2187
23847 msgid "Could not run chktex successfully."
23848 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
23849
23850 #: src/Buffer.cpp:2479
23851 #, c-format
23852 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23853 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
23854
23855 #: src/Buffer.cpp:2583
23856 #, c-format
23857 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23858 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
23859
23860 #: src/Buffer.cpp:2592
23861 msgid "Error generating literate programming code."
23862 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
23863
23864 #: src/Buffer.cpp:2672
23865 #, c-format
23866 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23867 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
23868
23869 #: src/Buffer.cpp:2707
23870 #, c-format
23871 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23872 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
23873
23874 #: src/Buffer.cpp:2764
23875 msgid "Error viewing the output file."
23876 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
23877
23878 #: src/Buffer.cpp:3667
23879 #, c-format
23880 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23881 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
23882
23883 #: src/Buffer.cpp:3671
23884 #, c-format
23885 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23886 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
23887
23888 #: src/Buffer.cpp:3725
23889 msgid "Preview source code"
23890 msgstr "Попередній перегляд джерела"
23891
23892 #: src/Buffer.cpp:3727
23893 msgid "Preview preamble"
23894 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
23895
23896 #: src/Buffer.cpp:3729
23897 msgid "Preview body"
23898 msgstr "Текст попереднього перегляду"
23899
23900 #: src/Buffer.cpp:3744
23901 msgid "Plain text does not have a preamble."
23902 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
23903
23904 #: src/Buffer.cpp:3849
23905 #, c-format
23906 msgid "Auto-saving %1$s"
23907 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
23908
23909 #: src/Buffer.cpp:3905
23910 msgid "Autosave failed!"
23911 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23912
23913 #: src/Buffer.cpp:3966
23914 msgid "Autosaving current document..."
23915 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
23916
23917 #: src/Buffer.cpp:4089
23918 msgid "Couldn't export file"
23919 msgstr "Неможливо експортувати файл"
23920
23921 #: src/Buffer.cpp:4090
23922 #, c-format
23923 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23924 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
23925
23926 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23927 msgid "File name error"
23928 msgstr "Помилкова назва файла"
23929
23930 #: src/Buffer.cpp:4152
23931 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23932 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
23933
23934 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23935 msgid "Document export cancelled."
23936 msgstr "Експорт документа скасовано."
23937
23938 #: src/Buffer.cpp:4269
23939 #, c-format
23940 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23941 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
23942
23943 #: src/Buffer.cpp:4276
23944 #, c-format
23945 msgid "Document exported as %1$s"
23946 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
23947
23948 #: src/Buffer.cpp:4349
23949 #, c-format
23950 msgid ""
23951 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23952 "\n"
23953 "Recover emergency save?"
23954 msgstr ""
23955 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
23956 "\n"
23957 "Відновити?"
23958
23959 #: src/Buffer.cpp:4352
23960 msgid "Load emergency save?"
23961 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
23962
23963 #: src/Buffer.cpp:4353
23964 msgid "&Recover"
23965 msgstr "&Відновити"
23966
23967 #: src/Buffer.cpp:4353
23968 msgid "&Load Original"
23969 msgstr "&Завантажити оригінал"
23970
23971 #: src/Buffer.cpp:4364
23972 #, c-format
23973 msgid ""
23974 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23975 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23976 msgstr ""
23977 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
23978 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
23979 "іншою назвою."
23980
23981 #: src/Buffer.cpp:4371
23982 msgid "Document was successfully recovered."
23983 msgstr "Документ було успішно відновлено."
23984
23985 #: src/Buffer.cpp:4373
23986 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23987 msgstr "Не вдалося відновити документ."
23988
23989 #: src/Buffer.cpp:4374
23990 #, c-format
23991 msgid ""
23992 "Remove emergency file now?\n"
23993 "(%1$s)"
23994 msgstr ""
23995 "Вилучити аварійну копію?\n"
23996 "(%1$s)"
23997
23998 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
23999 msgid "Delete emergency file?"
24000 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
24001
24002 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
24003 msgid "&Keep"
24004 msgstr "&Зберегти"
24005
24006 #: src/Buffer.cpp:4383
24007 msgid "Emergency file deleted"
24008 msgstr "Аварійну копію вилучено"
24009
24010 #: src/Buffer.cpp:4384
24011 msgid "Do not forget to save your file now!"
24012 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
24013
24014 #: src/Buffer.cpp:4391
24015 msgid "Remove emergency file now?"
24016 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
24017
24018 #: src/Buffer.cpp:4414
24019 #, c-format
24020 msgid ""
24021 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24022 "\n"
24023 "Load the backup instead?"
24024 msgstr ""
24025 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
24026 "\n"
24027 "Завантажити її?"
24028
24029 #: src/Buffer.cpp:4416
24030 msgid "Load backup?"
24031 msgstr "Повернутися до резервної?"
24032
24033 #: src/Buffer.cpp:4417
24034 msgid "&Load backup"
24035 msgstr "&Завантажити резервну"
24036
24037 #: src/Buffer.cpp:4417
24038 msgid "Load &original"
24039 msgstr "Завантажити &оригінал"
24040
24041 #: src/Buffer.cpp:4427
24042 #, c-format
24043 msgid ""
24044 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24045 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24046 msgstr ""
24047 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24048 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24049 "іншою назвою."
24050
24051 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24052 msgid "Senseless!!! "
24053 msgstr "Немає сенсу!!! "
24054
24055 #: src/Buffer.cpp:4987
24056 #, c-format
24057 msgid "Document %1$s reloaded."
24058 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
24059
24060 #: src/Buffer.cpp:4990
24061 #, c-format
24062 msgid "Could not reload document %1$s."
24063 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
24064
24065 #: src/BufferParams.cpp:475
24066 msgid ""
24067 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24068 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24069 msgstr ""
24070 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
24071 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24072
24073 #: src/BufferParams.cpp:477
24074 msgid ""
24075 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24076 "are inserted into formulas"
24077 msgstr ""
24078 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
24079 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24080
24081 #: src/BufferParams.cpp:479
24082 msgid ""
24083 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24084 "formulas"
24085 msgstr ""
24086 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24087 "команду \\cancel."
24088
24089 #: src/BufferParams.cpp:481
24090 msgid ""
24091 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24092 "inserted into formulas"
24093 msgstr ""
24094 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
24095 "особливі символи інтегралів"
24096
24097 #: src/BufferParams.cpp:483
24098 msgid ""
24099 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24100 "into formulas"
24101 msgstr ""
24102 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24103 "команду \\iddots"
24104
24105 #: src/BufferParams.cpp:485
24106 msgid ""
24107 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24108 "inserted into formulas"
24109 msgstr ""
24110 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
24111 "вставлено певні математичні співвідношення"
24112
24113 #: src/BufferParams.cpp:487
24114 msgid ""
24115 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24116 "inserted into formulas"
24117 msgstr ""
24118 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24119 "команду \\ce або \\cf"
24120
24121 #: src/BufferParams.cpp:489
24122 msgid ""
24123 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24124 "subscript is inserted into formulas"
24125 msgstr ""
24126 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24127 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
24128
24129 #: src/BufferParams.cpp:491
24130 msgid ""
24131 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24132 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24133 msgstr ""
24134 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
24135 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
24136
24137 #: src/BufferParams.cpp:493
24138 msgid ""
24139 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24140 "decoration 'utilde'"
24141 msgstr ""
24142 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
24143 "форматування формул «utilde»"
24144
24145 #: src/BufferParams.cpp:665
24146 #, c-format
24147 msgid ""
24148 "The selected document class\n"
24149 "\t%1$s\n"
24150 "requires external files that are not available.\n"
24151 "The document class can still be used, but the\n"
24152 "document cannot be compiled until the following\n"
24153 "prerequisites are installed:\n"
24154 "\t%2$s\n"
24155 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24156 "User's Guide for more information."
24157 msgstr ""
24158 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
24159 "\t%1$s\n"
24160 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
24161 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
24162 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
24163 "буде встановлено таких пакунків:\n"
24164 "\t%2$s\n"
24165 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
24166 "«Підручника користувача»."
24167
24168 #: src/BufferParams.cpp:674
24169 msgid "Document class not available"
24170 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24171
24172 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24173 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24174 msgid "Uncodable characters"
24175 msgstr "Непридатні для кодування символи"
24176
24177 #: src/BufferParams.cpp:1911
24178 #, c-format
24179 msgid ""
24180 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24181 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24182 "%1$s."
24183 msgstr ""
24184 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
24185 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
24186 "%1$s."
24187
24188 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24189 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24190 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24191 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24192 msgid "LyX Warning: "
24193 msgstr "Попередження LyX: "
24194
24195 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24196 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24197 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24198 msgid "uncodable character"
24199 msgstr "непридатний для кодування символ"
24200
24201 #: src/BufferParams.cpp:2017
24202 msgid "Uncodable character in user preamble"
24203 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
24204
24205 #: src/BufferParams.cpp:2019
24206 #, c-format
24207 msgid ""
24208 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24209 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24210 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24211 "output.\n"
24212 "\n"
24213 "Please select an appropriate document encoding\n"
24214 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24215 msgstr ""
24216 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
24217 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
24218 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
24219 "неповними.\n"
24220 "\n"
24221 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
24222 "або змініть преамбулу."
24223
24224 #: src/BufferParams.cpp:2224
24225 #, c-format
24226 msgid ""
24227 "The layout file:\n"
24228 "%1$s\n"
24229 "could not be found. A default textclass with default\n"
24230 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24231 "correct output."
24232 msgstr ""
24233 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
24234 "%1$s\n"
24235 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
24236 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24237
24238 #: src/BufferParams.cpp:2230
24239 msgid "Document class not found"
24240 msgstr "Клас документів не знайдено"
24241
24242 #: src/BufferParams.cpp:2237
24243 #, c-format
24244 msgid ""
24245 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24246 "%1$s\n"
24247 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24248 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24249 "correct output."
24250 msgstr ""
24251 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
24252 "%1$s\n"
24253 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
24254 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24255
24256 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24257 msgid "Could not load class"
24258 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
24259
24260 #: src/BufferParams.cpp:2293
24261 msgid "Error reading internal layout information"
24262 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
24263
24264 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24265 msgid "Read Error"
24266 msgstr "Помилка читання"
24267
24268 #: src/BufferView.cpp:192
24269 msgid "No more insets"
24270 msgstr "Більше немає вставок"
24271
24272 #: src/BufferView.cpp:757
24273 msgid "Save bookmark"
24274 msgstr "Зберегти закладку"
24275
24276 #: src/BufferView.cpp:982
24277 msgid "Converting document to new document class..."
24278 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
24279
24280 #: src/BufferView.cpp:1026
24281 msgid "Document is read-only"
24282 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
24283
24284 #: src/BufferView.cpp:1035
24285 msgid "This portion of the document is deleted."
24286 msgstr "Цю частину документа вилучено"
24287
24288 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24290 msgid "Absolute filename expected."
24291 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
24292
24293 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24294 #, c-format
24295 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24296 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
24297
24298 #: src/BufferView.cpp:1353
24299 msgid "No further undo information"
24300 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
24301
24302 #: src/BufferView.cpp:1363
24303 msgid "No further redo information"
24304 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
24305
24306 #: src/BufferView.cpp:1586
24307 msgid "Mark off"
24308 msgstr "Позначку вимкнено"
24309
24310 #: src/BufferView.cpp:1592
24311 msgid "Mark on"
24312 msgstr "Позначку увімкнено"
24313
24314 #: src/BufferView.cpp:1599
24315 msgid "Mark removed"
24316 msgstr "Позначку вилучено"
24317
24318 #: src/BufferView.cpp:1602
24319 msgid "Mark set"
24320 msgstr "Позначку встановлено"
24321
24322 #: src/BufferView.cpp:1658
24323 msgid "Statistics for the selection:"
24324 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
24325
24326 #: src/BufferView.cpp:1660
24327 msgid "Statistics for the document:"
24328 msgstr "Статистичні дані документа:"
24329
24330 #: src/BufferView.cpp:1663
24331 #, c-format
24332 msgid "%1$d words"
24333 msgstr "%1$d слів"
24334
24335 #: src/BufferView.cpp:1665
24336 msgid "One word"
24337 msgstr "Одне слово"
24338
24339 #: src/BufferView.cpp:1668
24340 #, c-format
24341 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24342 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
24343
24344 #: src/BufferView.cpp:1671
24345 msgid "One character (including blanks)"
24346 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
24347
24348 #: src/BufferView.cpp:1674
24349 #, c-format
24350 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24351 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
24352
24353 #: src/BufferView.cpp:1677
24354 msgid "One character (excluding blanks)"
24355 msgstr "Один символ (без пробілів)"
24356
24357 #: src/BufferView.cpp:1679
24358 msgid "Statistics"
24359 msgstr "Статистика"
24360
24361 #: src/BufferView.cpp:1861
24362 #, c-format
24363 msgid ""
24364 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24365 msgstr ""
24366 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
24367
24368 #: src/BufferView.cpp:1863
24369 #, c-format
24370 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24371 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
24372
24373 #: src/BufferView.cpp:1871
24374 msgid "Branch name"
24375 msgstr "Назва гілки"
24376
24377 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24378 msgid "Branch already exists"
24379 msgstr "Гілка вже існує"
24380
24381 #: src/BufferView.cpp:2358
24382 msgid "Inverse Search Failed"
24383 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
24384
24385 #: src/BufferView.cpp:2359
24386 msgid ""
24387 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24388 "You need to update the viewed document."
24389 msgstr ""
24390 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
24391 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
24392
24393 #: src/BufferView.cpp:2744
24394 #, c-format
24395 msgid "Inserting document %1$s..."
24396 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
24397
24398 #: src/BufferView.cpp:2755
24399 #, c-format
24400 msgid "Document %1$s inserted."
24401 msgstr "Документ %1$s вставлено."
24402
24403 #: src/BufferView.cpp:2757
24404 #, c-format
24405 msgid "Could not insert document %1$s"
24406 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
24407
24408 #: src/BufferView.cpp:3163
24409 #, c-format
24410 msgid ""
24411 "Could not read the specified document\n"
24412 "%1$s\n"
24413 "due to the error: %2$s"
24414 msgstr ""
24415 "Не можу прочитати документ\n"
24416 "%1$s\n"
24417 "через помилку: %2$s"
24418
24419 #: src/BufferView.cpp:3165
24420 msgid "Could not read file"
24421 msgstr "Помилка читання файла"
24422
24423 #: src/BufferView.cpp:3172
24424 #, c-format
24425 msgid ""
24426 "%1$s\n"
24427 " is not readable."
24428 msgstr ""
24429 "%1$s\n"
24430 " непридатний для читання."
24431
24432 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24433 msgid "Could not open file"
24434 msgstr "Неможливо відкрити файл"
24435
24436 #: src/BufferView.cpp:3180
24437 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24438 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
24439
24440 #: src/BufferView.cpp:3181
24441 msgid ""
24442 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24443 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24444 "If this does not give the correct result\n"
24445 "then please change the encoding of the file\n"
24446 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24447 msgstr ""
24448 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
24449 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
24450 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
24451 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
24452 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
24453
24454 #: src/Changes.cpp:374
24455 msgid "Uncodable character in author name"
24456 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
24457
24458 #: src/Changes.cpp:375
24459 #, c-format
24460 msgid ""
24461 "The author name '%1$s',\n"
24462 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24463 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24464 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24465 "\n"
24466 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24467 "or change the spelling of the author name."
24468 msgstr ""
24469 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
24470 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
24471 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
24472 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
24473 "\n"
24474 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24475 "або змініть запис імені автора."
24476
24477 #: src/Chktex.cpp:62
24478 #, c-format
24479 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24480 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
24481
24482 #: src/Chktex.cpp:64
24483 msgid "ChkTeX warning id # "
24484 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
24485
24486 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24488 msgid "none"
24489 msgstr "немає"
24490
24491 #: src/Color.cpp:204
24492 msgid "black"
24493 msgstr "чорний"
24494
24495 #: src/Color.cpp:205
24496 msgid "white"
24497 msgstr "білий"
24498
24499 #: src/Color.cpp:206
24500 msgid "blue"
24501 msgstr "синій"
24502
24503 #: src/Color.cpp:207
24504 msgid "brown"
24505 msgstr "брунатний"
24506
24507 #: src/Color.cpp:208
24508 msgid "cyan"
24509 msgstr "блакитний"
24510
24511 #: src/Color.cpp:209
24512 msgid "darkgray"
24513 msgstr "темно-сірий"
24514
24515 #: src/Color.cpp:210
24516 msgid "gray"
24517 msgstr "сірий"
24518
24519 #: src/Color.cpp:211
24520 msgid "green"
24521 msgstr "зелений"
24522
24523 #: src/Color.cpp:212
24524 msgid "lightgray"
24525 msgstr "світло-сірий"
24526
24527 #: src/Color.cpp:213
24528 msgid "lime"
24529 msgstr "світло-зелений"
24530
24531 #: src/Color.cpp:214
24532 msgid "magenta"
24533 msgstr "бузковий"
24534
24535 #: src/Color.cpp:215
24536 msgid "olive"
24537 msgstr "оливковий"
24538
24539 #: src/Color.cpp:216
24540 msgid "orange"
24541 msgstr "жовтогарячий"
24542
24543 #: src/Color.cpp:217
24544 msgid "pink"
24545 msgstr "рожевий"
24546
24547 #: src/Color.cpp:218
24548 msgid "purple"
24549 msgstr "пурпуровий"
24550
24551 #: src/Color.cpp:219
24552 msgid "red"
24553 msgstr "червоний"
24554
24555 #: src/Color.cpp:220
24556 msgid "teal"
24557 msgstr "cиньо-зелений"
24558
24559 #: src/Color.cpp:221
24560 msgid "violet"
24561 msgstr "фіалковий"
24562
24563 #: src/Color.cpp:222
24564 msgid "yellow"
24565 msgstr "жовтий"
24566
24567 #: src/Color.cpp:223
24568 msgid "cursor"
24569 msgstr "курсор"
24570
24571 #: src/Color.cpp:224
24572 msgid "background"
24573 msgstr "тло"
24574
24575 #: src/Color.cpp:225
24576 msgid "text"
24577 msgstr "текст"
24578
24579 #: src/Color.cpp:226
24580 msgid "selection"
24581 msgstr "вибране"
24582
24583 #: src/Color.cpp:227
24584 msgid "selected text"
24585 msgstr "позначений текст"
24586
24587 #: src/Color.cpp:229
24588 msgid "LaTeX text"
24589 msgstr "текст LaTeX"
24590
24591 #: src/Color.cpp:230
24592 msgid "inline completion"
24593 msgstr "доповнення у рядку"
24594
24595 #: src/Color.cpp:232
24596 msgid "non-unique inline completion"
24597 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
24598
24599 #: src/Color.cpp:234
24600 msgid "previewed snippet"
24601 msgstr "уривок у перегляді"
24602
24603 #: src/Color.cpp:235
24604 msgid "note label"
24605 msgstr "мітка нотатки"
24606
24607 #: src/Color.cpp:236
24608 msgid "note background"
24609 msgstr "тло примітки"
24610
24611 #: src/Color.cpp:237
24612 msgid "comment label"
24613 msgstr "мітка коментаря"
24614
24615 #: src/Color.cpp:238
24616 msgid "comment background"
24617 msgstr "тло коментарів"
24618
24619 #: src/Color.cpp:239
24620 msgid "greyedout inset label"
24621 msgstr "висірена мітка вкладки"
24622
24623 #: src/Color.cpp:240
24624 msgid "greyedout inset text"
24625 msgstr "висірений текст вкладки"
24626
24627 #: src/Color.cpp:241
24628 msgid "greyedout inset background"
24629 msgstr "висірене тло вкладки"
24630
24631 #: src/Color.cpp:242
24632 msgid "phantom inset text"
24633 msgstr "фантомний текст вкладки"
24634
24635 #: src/Color.cpp:243
24636 msgid "shaded box"
24637 msgstr "затінена панель"
24638
24639 #: src/Color.cpp:244
24640 msgid "listings background"
24641 msgstr "Тло текстів програм"
24642
24643 #: src/Color.cpp:245
24644 msgid "branch label"
24645 msgstr "мітка версії"
24646
24647 #: src/Color.cpp:246
24648 msgid "footnote label"
24649 msgstr "мітка зноски"
24650
24651 #: src/Color.cpp:247
24652 msgid "index label"
24653 msgstr "мітка покажчика"
24654
24655 #: src/Color.cpp:248
24656 msgid "margin note label"
24657 msgstr "мітка нотатки на полях"
24658
24659 #: src/Color.cpp:249
24660 msgid "URL label"
24661 msgstr "Мітка адреси"
24662
24663 #: src/Color.cpp:250
24664 msgid "URL text"
24665 msgstr "Текст адреси"
24666
24667 #: src/Color.cpp:251
24668 msgid "depth bar"
24669 msgstr "панель глибини"
24670
24671 #: src/Color.cpp:252
24672 msgid "scroll indicator"
24673 msgstr "індикатор гортання"
24674
24675 #: src/Color.cpp:253
24676 msgid "language"
24677 msgstr "мова"
24678
24679 #: src/Color.cpp:254
24680 msgid "command inset"
24681 msgstr "вкладка команд"
24682
24683 #: src/Color.cpp:255
24684 msgid "command inset background"
24685 msgstr "тло вкладки команд"
24686
24687 #: src/Color.cpp:256
24688 msgid "command inset frame"
24689 msgstr "рамка вкладки команд"
24690
24691 #: src/Color.cpp:257
24692 msgid "special character"
24693 msgstr "Спеціальний символ"
24694
24695 #: src/Color.cpp:258
24696 msgid "math"
24697 msgstr "математика"
24698
24699 #: src/Color.cpp:259
24700 msgid "math background"
24701 msgstr "Тло матем. формули"
24702
24703 #: src/Color.cpp:260
24704 msgid "graphics background"
24705 msgstr "Тло зображення"
24706
24707 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24708 msgid "math macro background"
24709 msgstr "тло матем. макросів"
24710
24711 #: src/Color.cpp:262
24712 msgid "math frame"
24713 msgstr "Рамка матем. режиму"
24714
24715 #: src/Color.cpp:263
24716 msgid "math corners"
24717 msgstr "кутики математичних об’єктів"
24718
24719 #: src/Color.cpp:264
24720 msgid "math line"
24721 msgstr "математичний рядок"
24722
24723 #: src/Color.cpp:266
24724 msgid "math macro hovered background"
24725 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
24726
24727 #: src/Color.cpp:267
24728 msgid "math macro label"
24729 msgstr "мітка математичний макросу"
24730
24731 #: src/Color.cpp:268
24732 msgid "math macro frame"
24733 msgstr "рамка матем. макросу"
24734
24735 #: src/Color.cpp:269
24736 msgid "math macro blended out"
24737 msgstr "змішування матем. макросів"
24738
24739 #: src/Color.cpp:270
24740 msgid "math macro old parameter"
24741 msgstr "старий параметр матем. макросу"
24742
24743 #: src/Color.cpp:271
24744 msgid "math macro new parameter"
24745 msgstr "новий параметр матем. макросу"
24746
24747 #: src/Color.cpp:272
24748 msgid "collapsable inset text"
24749 msgstr "текст вкладки, що згортається"
24750
24751 #: src/Color.cpp:273
24752 msgid "collapsable inset frame"
24753 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
24754
24755 #: src/Color.cpp:274
24756 msgid "inset background"
24757 msgstr "тло вкладки"
24758
24759 #: src/Color.cpp:275
24760 msgid "inset frame"
24761 msgstr "рамка вкладки"
24762
24763 #: src/Color.cpp:276
24764 msgid "LaTeX error"
24765 msgstr "помилка LaTeX"
24766
24767 #: src/Color.cpp:277
24768 msgid "end-of-line marker"
24769 msgstr "маркер кінця рядки"
24770
24771 #: src/Color.cpp:278
24772 msgid "appendix marker"
24773 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
24774
24775 #: src/Color.cpp:279
24776 msgid "change bar"
24777 msgstr "панель змін"
24778
24779 #: src/Color.cpp:280
24780 msgid "deleted text"
24781 msgstr "вилучено текст"
24782
24783 #: src/Color.cpp:281
24784 msgid "added text"
24785 msgstr "додано текст"
24786
24787 #: src/Color.cpp:282
24788 msgid "changed text 1st author"
24789 msgstr "змінено текст першого автора"
24790
24791 #: src/Color.cpp:283
24792 msgid "changed text 2nd author"
24793 msgstr "змінено текст другого автора"
24794
24795 #: src/Color.cpp:284
24796 msgid "changed text 3rd author"
24797 msgstr "змінено текст третього автора"
24798
24799 #: src/Color.cpp:285
24800 msgid "changed text 4th author"
24801 msgstr "змінено текст четвертого автора"
24802
24803 #: src/Color.cpp:286
24804 msgid "changed text 5th author"
24805 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
24806
24807 #: src/Color.cpp:287
24808 msgid "deleted text modifier"
24809 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
24810
24811 #: src/Color.cpp:288
24812 msgid "added space markers"
24813 msgstr "додано маркери пробілів"
24814
24815 #: src/Color.cpp:289
24816 msgid "table line"
24817 msgstr "лінія таблиці"
24818
24819 #: src/Color.cpp:290
24820 msgid "table on/off line"
24821 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
24822
24823 #: src/Color.cpp:292
24824 msgid "bottom area"
24825 msgstr "нижня область"
24826
24827 #: src/Color.cpp:293
24828 msgid "new page"
24829 msgstr "нова сторінка"
24830
24831 #: src/Color.cpp:294
24832 msgid "page break / line break"
24833 msgstr "розрив сторінки/рядка"
24834
24835 #: src/Color.cpp:295
24836 msgid "frame of button"
24837 msgstr "рамка кнопки"
24838
24839 #: src/Color.cpp:296
24840 msgid "button background"
24841 msgstr "тло кнопок"
24842
24843 #: src/Color.cpp:297
24844 msgid "button background under focus"
24845 msgstr "тло кнопок у фокусі"
24846
24847 #: src/Color.cpp:298
24848 msgid "paragraph marker"
24849 msgstr "позначка абзацу"
24850
24851 #: src/Color.cpp:299
24852 msgid "preview frame"
24853 msgstr "блок перегляду"
24854
24855 #: src/Color.cpp:300
24856 msgid "inherit"
24857 msgstr "успадкувати"
24858
24859 #: src/Color.cpp:301
24860 msgid "regexp frame"
24861 msgstr "рамка формального виразу"
24862
24863 #: src/Color.cpp:302
24864 msgid "ignore"
24865 msgstr "ігнорувати"
24866
24867 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24868 #: src/Converter.cpp:589
24869 msgid "Cannot convert file"
24870 msgstr "Неможливо перетворити файл"
24871
24872 #: src/Converter.cpp:329
24873 #, c-format
24874 msgid ""
24875 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24876 "Define a converter in the preferences."
24877 msgstr ""
24878 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
24879 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
24880
24881 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24882 msgid "Executing command: "
24883 msgstr "Виконується команда: "
24884
24885 #: src/Converter.cpp:518
24886 msgid "Build errors"
24887 msgstr "Помилки"
24888
24889 #: src/Converter.cpp:519
24890 msgid "There were errors during the build process."
24891 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
24892
24893 #: src/Converter.cpp:524
24894 #, c-format
24895 msgid ""
24896 "An error occurred while running:\n"
24897 "%1$s"
24898 msgstr ""
24899 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
24900 "%1$s"
24901
24902 #: src/Converter.cpp:547
24903 #, c-format
24904 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24905 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
24906
24907 #: src/Converter.cpp:591
24908 #, c-format
24909 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24910 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
24911
24912 #: src/Converter.cpp:592
24913 #, c-format
24914 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24915 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
24916
24917 #: src/Converter.cpp:648
24918 msgid "Running LaTeX..."
24919 msgstr "Запуск LaTeX…"
24920
24921 #: src/Converter.cpp:670
24922 #, c-format
24923 msgid ""
24924 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24925 "log %1$s."
24926 msgstr ""
24927 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
24928
24929 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24930 msgid "LaTeX failed"
24931 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
24932
24933 #: src/Converter.cpp:676
24934 #, c-format
24935 msgid ""
24936 "The external program\n"
24937 "%1$s\n"
24938 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24939 "program's error (check the logs). "
24940 msgstr ""
24941 "Зовнішня програма\n"
24942 "%1$s\n"
24943 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
24944 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
24945 "журналом її роботи). "
24946
24947 #: src/Converter.cpp:682
24948 msgid "Output is empty"
24949 msgstr "Виведення порожнє"
24950
24951 #: src/Converter.cpp:683
24952 msgid "No output file was generated."
24953 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
24954
24955 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
24956 msgid ", Inset: "
24957 msgstr ", Рівень: "
24958
24959 #: src/Cursor.cpp:2126
24960 msgid ", Cell: "
24961 msgstr ", комірка: "
24962
24963 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
24964 msgid ", Position: "
24965 msgstr ", Позиція: "
24966
24967 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24968 #, c-format
24969 msgid ""
24970 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24971 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24972 msgstr ""
24973 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
24974 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
24975
24976 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24977 msgid "Unknown branch"
24978 msgstr "Невідома гілка"
24979
24980 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24981 msgid "&Don't Add"
24982 msgstr "Н&е додавати"
24983
24984 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24985 #, c-format
24986 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24987 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
24988
24989 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24990 msgid "Layout Not Found"
24991 msgstr "Компонування не виявлено"
24992
24993 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24994 #, c-format
24995 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24996 msgstr ""
24997 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
24998 "компонування «%2$s»."
24999
25000 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25001 #, c-format
25002 msgid ""
25003 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25004 "%3$s'."
25005 msgstr ""
25006 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
25007 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
25008
25009 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25010 msgid "Undefined flex inset"
25011 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
25012
25013 #: src/Exporter.cpp:45
25014 #, c-format
25015 msgid ""
25016 "The file %1$s already exists.\n"
25017 "\n"
25018 "Do you want to overwrite that file?"
25019 msgstr ""
25020 "Файл %1$s вже існує.\n"
25021 "\n"
25022 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25023
25024 #: src/Exporter.cpp:48
25025 msgid "Overwrite file?"
25026 msgstr "Перезаписати файл?"
25027
25028 #: src/Exporter.cpp:50
25029 msgid "&Keep file"
25030 msgstr "&Не вилучати"
25031
25032 #: src/Exporter.cpp:51
25033 msgid "Overwrite &all"
25034 msgstr "Перезаписати &все"
25035
25036 #: src/Exporter.cpp:51
25037 msgid "&Cancel export"
25038 msgstr "&Скасувати експорт"
25039
25040 #: src/Exporter.cpp:97
25041 msgid "Couldn't copy file"
25042 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
25043
25044 #: src/Exporter.cpp:98
25045 #, c-format
25046 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25047 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
25048
25049 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25051 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25052 msgid "Roman"
25053 msgstr "Прямий"
25054
25055 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25057 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25058 msgid "Sans Serif"
25059 msgstr "Без засічок"
25060
25061 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25063 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25064 msgid "Typewriter"
25065 msgstr "Друкарська машинка"
25066
25067 #: src/Font.cpp:59
25068 msgid "Symbol"
25069 msgstr "Символ"
25070
25071 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25072 #: src/Font.cpp:76
25073 msgid "Inherit"
25074 msgstr "Успадкувати"
25075
25076 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25077 msgid "Medium"
25078 msgstr "Середній"
25079
25080 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25081 msgid "Upright"
25082 msgstr "Вертикальний"
25083
25084 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25085 msgid "Italic"
25086 msgstr "Курсив"
25087
25088 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25089 msgid "Slanted"
25090 msgstr "Нахилений"
25091
25092 #: src/Font.cpp:67
25093 msgid "Smallcaps"
25094 msgstr "Капітель"
25095
25096 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25097 msgid "Increase"
25098 msgstr "Збільшити"
25099
25100 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25101 msgid "Decrease"
25102 msgstr "Зменшити"
25103
25104 #: src/Font.cpp:76
25105 msgid "Toggle"
25106 msgstr "Перемикнути"
25107
25108 #: src/Font.cpp:162
25109 #, c-format
25110 msgid "Emphasis %1$s, "
25111 msgstr "Виокремлений %1$s, "
25112
25113 #: src/Font.cpp:165
25114 #, c-format
25115 msgid "Underline %1$s, "
25116 msgstr "Підкреслений %1$s, "
25117
25118 #: src/Font.cpp:168
25119 #, c-format
25120 msgid "Strikeout %1$s, "
25121 msgstr "Перекреслений %1$s, "
25122
25123 #: src/Font.cpp:171
25124 #, c-format
25125 msgid "Double underline %1$s, "
25126 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
25127
25128 #: src/Font.cpp:174
25129 #, c-format
25130 msgid "Wavy underline %1$s, "
25131 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
25132
25133 #: src/Font.cpp:177
25134 #, c-format
25135 msgid "Noun %1$s, "
25136 msgstr "Капітель %1$s, "
25137
25138 #: src/Font.cpp:191
25139 #, c-format
25140 msgid "Language: %1$s, "
25141 msgstr "Мова: %1$s, "
25142
25143 #: src/Font.cpp:194
25144 #, c-format
25145 msgid "Number %1$s"
25146 msgstr "Номер %1$s"
25147
25148 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25149 msgid "Cannot view file"
25150 msgstr "Перегляд файла неможливий"
25151
25152 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25153 #, c-format
25154 msgid "File does not exist: %1$s"
25155 msgstr "Файл не існує: %1$s"
25156
25157 #: src/Format.cpp:675
25158 #, c-format
25159 msgid "No information for viewing %1$s"
25160 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
25161
25162 #: src/Format.cpp:685
25163 #, c-format
25164 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25165 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
25166
25167 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25168 msgid "Cannot edit file"
25169 msgstr "Редагування файла неможливе"
25170
25171 #: src/Format.cpp:744
25172 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25173 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
25174
25175 #: src/Format.cpp:757
25176 #, c-format
25177 msgid "No information for editing %1$s"
25178 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
25179
25180 #: src/Format.cpp:768
25181 #, c-format
25182 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25183 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
25184
25185 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25186 msgid "Could not find bind file"
25187 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
25188
25189 #: src/KeyMap.cpp:228
25190 #, c-format
25191 msgid ""
25192 "Unable to find the bind file\n"
25193 "%1$s.\n"
25194 "Please check your installation."
25195 msgstr ""
25196 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25197 "%1$s.\n"
25198 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
25199
25200 #: src/KeyMap.cpp:235
25201 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25202 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
25203
25204 #: src/KeyMap.cpp:236
25205 msgid ""
25206 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25207 "Please check your installation."
25208 msgstr ""
25209 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
25210 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25211
25212 #: src/KeyMap.cpp:243
25213 #, c-format
25214 msgid ""
25215 "Unable to find the bind file\n"
25216 "%1$s.\n"
25217 "Falling back to default."
25218 msgstr ""
25219 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25220 "%1$s.\n"
25221 "Повертаємося до типових значень."
25222
25223 #: src/KeySequence.cpp:181
25224 msgid "   options: "
25225 msgstr "   параметри: "
25226
25227 #: src/LaTeX.cpp:57
25228 #, c-format
25229 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25230 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
25231
25232 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25233 msgid "Running Index Processor."
25234 msgstr "Виконується інструмент індексування."
25235
25236 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25237 msgid "Running BibTeX."
25238 msgstr "Виконую BibTeX."
25239
25240 #: src/LaTeX.cpp:474
25241 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25242 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
25243
25244 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25245 msgid "BibTeX error: "
25246 msgstr "Помилка BibTeX: "
25247
25248 #: src/LaTeX.cpp:1321
25249 msgid "Biber error: "
25250 msgstr "Помилка biber: "
25251
25252 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25253 msgid "Font not available"
25254 msgstr "Шрифт недоступний"
25255
25256 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25257 #, c-format
25258 msgid ""
25259 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25260 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25261 msgstr ""
25262 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
25263 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
25264 "шрифту."
25265
25266 #: src/LyX.cpp:124
25267 msgid "Could not read configuration file"
25268 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
25269
25270 #: src/LyX.cpp:125
25271 #, c-format
25272 msgid ""
25273 "Error while reading the configuration file\n"
25274 "%1$s.\n"
25275 "Please check your installation."
25276 msgstr ""
25277 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
25278 "%1$s.\n"
25279 "Будь ласка перевірте встановлене."
25280
25281 #: src/LyX.cpp:363
25282 msgid "The following files could not be loaded:"
25283 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
25284
25285 #: src/LyX.cpp:400
25286 #, c-format
25287 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25288 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
25289
25290 #: src/LyX.cpp:402
25291 msgid "Cannot remove temporary directory"
25292 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
25293
25294 #: src/LyX.cpp:407
25295 #, c-format
25296 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25297 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
25298
25299 #: src/LyX.cpp:436
25300 #, c-format
25301 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25302 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
25303
25304 #: src/LyX.cpp:454
25305 msgid "Missing filename for this operation."
25306 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
25307
25308 #: src/LyX.cpp:503
25309 #, c-format
25310 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25311 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
25312
25313 #: src/LyX.cpp:550
25314 msgid "No textclass is found"
25315 msgstr "Не знайдено класу тексту"
25316
25317 #: src/LyX.cpp:551
25318 msgid ""
25319 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25320 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25321 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25322 msgstr ""
25323 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
25324 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
25325 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
25326 "продовжити роботу без будь-яких дій."
25327
25328 #: src/LyX.cpp:555
25329 msgid "&Reconfigure"
25330 msgstr "Пере&конфігурувати"
25331
25332 #: src/LyX.cpp:556
25333 msgid "&Without LaTeX"
25334 msgstr "&Без LaTeX"
25335
25336 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25337 msgid "&Continue"
25338 msgstr "&Продовжити"
25339
25340 #: src/LyX.cpp:660
25341 msgid ""
25342 "SIGHUP signal caught!\n"
25343 "Bye."
25344 msgstr ""
25345 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
25346 "До побачення."
25347
25348 #: src/LyX.cpp:664
25349 msgid ""
25350 "SIGFPE signal caught!\n"
25351 "Bye."
25352 msgstr ""
25353 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
25354 "До побачення."
25355
25356 #: src/LyX.cpp:667
25357 msgid ""
25358 "SIGSEGV signal caught!\n"
25359 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25360 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25361 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25362 "Bye."
25363 msgstr ""
25364 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
25365 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
25366 "втрати даних.\n"
25367 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
25368 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
25369 "До побачення."
25370
25371 #: src/LyX.cpp:683
25372 msgid "LyX crashed!"
25373 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
25374
25375 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25376 msgid "LyX: "
25377 msgstr "LyX: "
25378
25379 #: src/LyX.cpp:964
25380 msgid "Could not create temporary directory"
25381 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
25382
25383 #: src/LyX.cpp:965
25384 #, c-format
25385 msgid ""
25386 "Could not create a temporary directory in\n"
25387 "\"%1$s\"\n"
25388 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25389 msgstr ""
25390 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
25391 "«%1$s».\n"
25392 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
25393
25394 #: src/LyX.cpp:1027
25395 msgid "Missing user LyX directory"
25396 msgstr "Немає теки користувача LyX"
25397
25398 #: src/LyX.cpp:1028
25399 #, c-format
25400 msgid ""
25401 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25402 "It is needed to keep your own configuration."
25403 msgstr ""
25404 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
25405 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
25406
25407 #: src/LyX.cpp:1033
25408 msgid "&Create directory"
25409 msgstr "&Створити теку"
25410
25411 #: src/LyX.cpp:1034
25412 msgid "&Exit LyX"
25413 msgstr "Ви&йти з LyX"
25414
25415 #: src/LyX.cpp:1035
25416 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25417 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
25418
25419 #: src/LyX.cpp:1039
25420 #, c-format
25421 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25422 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
25423
25424 #: src/LyX.cpp:1044
25425 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25426 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
25427
25428 #: src/LyX.cpp:1117
25429 msgid "List of supported debug flags:"
25430 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
25431
25432 #: src/LyX.cpp:1121
25433 #, c-format
25434 msgid "Setting debug level to %1$s"
25435 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
25436
25437 #: src/LyX.cpp:1132
25438 msgid ""
25439 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25440 "Command line switches (case sensitive):\n"
25441 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25442 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25443 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25444 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25445 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25446 "                  select the features to debug.\n"
25447 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25448 "\t-x [--execute] command\n"
25449 "                  where command is a lyx command.\n"
25450 "\t-e [--export] fmt\n"
25451 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25452 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25453 "Name\n"
25454 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25455 "name\n"
25456 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25457 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25458 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25459 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25460 "                  and filename is the destination filename.\n"
25461 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25462 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25463 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25464 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25465 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25466 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25467 "files,\n"
25468 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25469 "export.\n"
25470 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25471 "consumed.\n"
25472 "\t-n [--no-remote]\n"
25473 "                  open documents in a new instance\n"
25474 "\t-r [--remote]\n"
25475 "                  open documents in an already running instance\n"
25476 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25477 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25478 "\t-version  summarize version and build info\n"
25479 "Check the LyX man page for more details."
25480 msgstr ""
25481 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
25482 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
25483 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
25484 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
25485 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
25486 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
25487 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
25488 "                  вибір режимів зневаджування\n"
25489 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
25490 "режимів\n"
25491 "\t-x [--execute] команда\n"
25492 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
25493 "\t-e [--export] формат\n"
25494 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
25495 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
25496 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
25497 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
25498 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
25499 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
25500 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
25501 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
25502 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
25503 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
25504 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
25505 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
25506 "«none»,\n"
25507 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
25508 "або жодного\n"
25509 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
25510 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
25511 "\t-n [--no-remote]\n"
25512 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
25513 "\t-r [--remote]\n"
25514 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
25515 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
25516 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
25517 "завершити роботу.\n"
25518 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
25519 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
25520
25521 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25522 msgid "  Git commit hash "
25523 msgstr "  Хеш внеску git "
25524
25525 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25526 msgid "No system directory"
25527 msgstr "Відсутня системна тека"
25528
25529 #: src/LyX.cpp:1190
25530 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25531 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
25532
25533 #: src/LyX.cpp:1201
25534 msgid "No user directory"
25535 msgstr "Відсутня тека користувача"
25536
25537 #: src/LyX.cpp:1202
25538 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25539 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
25540
25541 #: src/LyX.cpp:1213
25542 msgid "Incomplete command"
25543 msgstr "Неповна команда"
25544
25545 #: src/LyX.cpp:1214
25546 msgid "Missing command string after --execute switch"
25547 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
25548
25549 #: src/LyX.cpp:1225
25550 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25551 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
25552
25553 #: src/LyX.cpp:1230
25554 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25555 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
25556
25557 #: src/LyX.cpp:1243
25558 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25559 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
25560
25561 #: src/LyX.cpp:1256
25562 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25563 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
25564
25565 #: src/LyX.cpp:1261
25566 msgid "Missing filename for --import"
25567 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
25568
25569 #: src/LyXRC.cpp:2886
25570 msgid ""
25571 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25572 "legal words?"
25573 msgstr ""
25574 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
25575 "\"disk drive\", припустимими словами."
25576
25577 #: src/LyXRC.cpp:2890
25578 msgid ""
25579 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25580 "document."
25581 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
25582
25583 #: src/LyXRC.cpp:2898
25584 msgid ""
25585 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25586 "automatically by what you type."
25587 msgstr ""
25588 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
25589 "заміщався тим, що ви друкуєте."
25590
25591 #: src/LyXRC.cpp:2902
25592 msgid ""
25593 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25594 "class change."
25595 msgstr ""
25596 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
25597 "типово після зміни класу."
25598
25599 #: src/LyXRC.cpp:2906
25600 msgid ""
25601 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25602 msgstr ""
25603 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
25604 "автозбереження."
25605
25606 #: src/LyXRC.cpp:2913
25607 msgid ""
25608 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25609 "the backup file in the same directory as the original file."
25610 msgstr ""
25611 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
25612 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
25613 "редагований файл."
25614
25615 #: src/LyXRC.cpp:2917
25616 msgid ""
25617 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25618 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25619 msgstr ""
25620 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
25621 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
25622
25623 #: src/LyXRC.cpp:2921
25624 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25625 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
25626
25627 #: src/LyXRC.cpp:2925
25628 msgid ""
25629 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25630 "its global and local bind/ directories."
25631 msgstr ""
25632 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
25633 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
25634
25635 #: src/LyXRC.cpp:2929
25636 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25637 msgstr ""
25638 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
25639 "недавніх."
25640
25641 #: src/LyXRC.cpp:2933
25642 msgid ""
25643 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25644 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25645 msgstr ""
25646 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
25647 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
25648
25649 #: src/LyXRC.cpp:2943
25650 msgid ""
25651 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25652 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25653 msgstr ""
25654 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25655 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25656 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25657
25658 #: src/LyXRC.cpp:2951
25659 msgid ""
25660 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25661 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25662 "the top of the screen"
25663 msgstr ""
25664 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25665 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25666 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25667
25668 #: src/LyXRC.cpp:2955
25669 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25670 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
25671
25672 #: src/LyXRC.cpp:2959
25673 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25674 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
25675
25676 #: src/LyXRC.cpp:2963
25677 msgid ""
25678 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25679 "inside."
25680 msgstr ""
25681 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
25682 "якщо курсор знаходиться всередині."
25683
25684 #: src/LyXRC.cpp:2968
25685 #, no-c-format
25686 msgid ""
25687 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25688 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25689 msgstr ""
25690 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
25691 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
25692
25693 #: src/LyXRC.cpp:2972
25694 msgid ""
25695 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25696 "look in its global and local commands/ directories."
25697 msgstr ""
25698 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
25699 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
25700
25701 #: src/LyXRC.cpp:2976
25702 msgid ""
25703 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25704 msgstr ""
25705 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
25706 "TeX шрифтами."
25707
25708 #: src/LyXRC.cpp:2980
25709 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25710 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25711
25712 #: src/LyXRC.cpp:2984
25713 msgid ""
25714 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25715 "shown after the change has been made.)"
25716 msgstr ""
25717 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
25718 "знову відкриті діалоги.)"
25719
25720 #: src/LyXRC.cpp:2988
25721 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25722 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
25723
25724 #: src/LyXRC.cpp:2992
25725 msgid ""
25726 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25727 "LyX was started from."
25728 msgstr ""
25729 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
25730 "запускатися LyX."
25731
25732 #: src/LyXRC.cpp:2996
25733 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25734 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
25735
25736 #: src/LyXRC.cpp:3000
25737 msgid ""
25738 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25739 "value selects the directory LyX was started from."
25740 msgstr ""
25741 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
25742 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
25743
25744 #: src/LyXRC.cpp:3004
25745 msgid ""
25746 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25747 "recommended for non-English languages."
25748 msgstr ""
25749 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
25750 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
25751
25752 #: src/LyXRC.cpp:3011
25753 msgid ""
25754 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25755 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25756 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25757 msgstr ""
25758 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
25759 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
25760 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25761
25762 #: src/LyXRC.cpp:3015
25763 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25764 msgstr ""
25765 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
25766
25767 #: src/LyXRC.cpp:3019
25768 msgid ""
25769 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25770 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25771 msgstr ""
25772 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
25773 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
25774 "покажчика."
25775
25776 #: src/LyXRC.cpp:3028
25777 msgid ""
25778 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25779 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25780 msgstr ""
25781 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
25782 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
25783 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
25784
25785 #: src/LyXRC.cpp:3032
25786 msgid ""
25787 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25788 "document."
25789 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
25790
25791 #: src/LyXRC.cpp:3036
25792 msgid ""
25793 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25794 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
25795
25796 #: src/LyXRC.cpp:3040
25797 msgid ""
25798 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25799 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25800 "name of the second language."
25801 msgstr ""
25802 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
25803 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
25804
25805 #: src/LyXRC.cpp:3044
25806 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25807 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
25808
25809 #: src/LyXRC.cpp:3048
25810 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25811 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
25812
25813 #: src/LyXRC.cpp:3052
25814 msgid ""
25815 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25816 "\\documentclass."
25817 msgstr ""
25818 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
25819
25820 #: src/LyXRC.cpp:3056
25821 msgid ""
25822 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25823 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25824 msgstr ""
25825 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
25826 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25827
25828 #: src/LyXRC.cpp:3060
25829 msgid ""
25830 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25831 "document is the default language."
25832 msgstr ""
25833 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
25834 "з типовою мовою"
25835
25836 #: src/LyXRC.cpp:3064
25837 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25838 msgstr ""
25839 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
25840
25841 #: src/LyXRC.cpp:3068
25842 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25843 msgstr ""
25844 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
25845 "останнього сеансу використання LyX."
25846
25847 #: src/LyXRC.cpp:3072
25848 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25849 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
25850
25851 #: src/LyXRC.cpp:3076
25852 msgid ""
25853 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25854 "of the document."
25855 msgstr ""
25856 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
25857 "від мови документа."
25858
25859 #: src/LyXRC.cpp:3080
25860 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25861 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
25862
25863 #: src/LyXRC.cpp:3085
25864 msgid "The completion popup delay."
25865 msgstr "Затримка підказки завершення."
25866
25867 #: src/LyXRC.cpp:3089
25868 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25869 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
25870
25871 #: src/LyXRC.cpp:3093
25872 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25873 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
25874
25875 #: src/LyXRC.cpp:3097
25876 msgid ""
25877 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25878 msgstr ""
25879 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
25880
25881 #: src/LyXRC.cpp:3101
25882 msgid ""
25883 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25884 "available."
25885 msgstr ""
25886 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
25887 "доповнення."
25888
25889 #: src/LyXRC.cpp:3105
25890 msgid "The inline completion delay."
25891 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
25892
25893 #: src/LyXRC.cpp:3109
25894 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25895 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
25896
25897 #: src/LyXRC.cpp:3113
25898 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25899 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
25900
25901 #: src/LyXRC.cpp:3117
25902 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25903 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
25904
25905 #: src/LyXRC.cpp:3121
25906 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25907 msgstr ""
25908 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
25909
25910 #: src/LyXRC.cpp:3125
25911 #, c-format
25912 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25913 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
25914
25915 #: src/LyXRC.cpp:3136
25916 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25917 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
25918
25919 #: src/LyXRC.cpp:3140
25920 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25921 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
25922
25923 #: src/LyXRC.cpp:3144
25924 msgid "Scale the preview size to suit."
25925 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
25926
25927 #: src/LyXRC.cpp:3148
25928 msgid "The option to print out in landscape."
25929 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
25930
25931 #: src/LyXRC.cpp:3152
25932 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25933 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
25934
25935 #: src/LyXRC.cpp:3156
25936 msgid "The option to specify paper type."
25937 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
25938
25939 #: src/LyXRC.cpp:3160
25940 msgid ""
25941 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25942 msgstr ""
25943 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
25944 "логічного пересування."
25945
25946 #: src/LyXRC.cpp:3164
25947 msgid ""
25948 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25949 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25950 msgstr ""
25951 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
25952 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
25953 "користувача (ask)."
25954
25955 #: src/LyXRC.cpp:3168
25956 msgid ""
25957 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25958 "wrong, override the setting here."
25959 msgstr ""
25960 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
25961 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
25962
25963 #: src/LyXRC.cpp:3174
25964 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25965 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
25966
25967 #: src/LyXRC.cpp:3183
25968 msgid ""
25969 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25970 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25971 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25972 msgstr ""
25973 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
25974 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
25975 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
25976
25977 #: src/LyXRC.cpp:3187
25978 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25979 msgstr ""
25980 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
25981
25982 #: src/LyXRC.cpp:3192
25983 #, no-c-format
25984 msgid ""
25985 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25986 "roughly the same size as on paper."
25987 msgstr ""
25988 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
25989 "такого ж розміру, як і на папері."
25990
25991 #: src/LyXRC.cpp:3196
25992 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25993 msgstr ""
25994 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
25995
25996 #: src/LyXRC.cpp:3200
25997 msgid ""
25998 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25999 "\".out\". Only for advanced users."
26000 msgstr ""
26001 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
26002 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
26003
26004 #: src/LyXRC.cpp:3207
26005 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26006 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
26007
26008 #: src/LyXRC.cpp:3211
26009 msgid ""
26010 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26011 "when you quit LyX."
26012 msgstr ""
26013 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
26014 "виході з LyX."
26015
26016 #: src/LyXRC.cpp:3215
26017 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26018 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
26019
26020 #: src/LyXRC.cpp:3219
26021 msgid ""
26022 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26023 "value selects the directory LyX was started from."
26024 msgstr ""
26025 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
26026 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26027
26028 #: src/LyXRC.cpp:3236
26029 msgid ""
26030 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26031 "will look in its global and local ui/ directories."
26032 msgstr ""
26033 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
26034 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
26035
26036 #: src/LyXRC.cpp:3246
26037 msgid ""
26038 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26039 "selection."
26040 msgstr ""
26041 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
26042 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
26043
26044 #: src/LyXRC.cpp:3250
26045 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26046 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
26047
26048 #: src/LyXRC.cpp:3254
26049 msgid ""
26050 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26051 msgstr ""
26052 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
26053 "і Windows."
26054
26055 #: src/LyXRC.cpp:3258
26056 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26057 msgstr ""
26058 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
26059 "введіть \"-paper\")"
26060
26061 #: src/LyXVC.cpp:105
26062 #, c-format
26063 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26064 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
26065
26066 #: src/LyXVC.cpp:107
26067 msgid "Retrieve from version control?"
26068 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
26069
26070 #: src/LyXVC.cpp:108
26071 msgid "&Retrieve"
26072 msgstr "&Отримати"
26073
26074 #: src/LyXVC.cpp:142
26075 msgid "Document not saved"
26076 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
26077
26078 #: src/LyXVC.cpp:143
26079 msgid "You must save the document before it can be registered."
26080 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
26081
26082 #: src/LyXVC.cpp:179
26083 msgid "LyX VC: Initial description"
26084 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
26085
26086 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26087 msgid "(no initial description)"
26088 msgstr "(немає початкового опису)"
26089
26090 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26091 msgid "LyX VC: Log message"
26092 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26093
26094 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26095 #: src/LyXVC.cpp:236
26096 msgid "(no log message)"
26097 msgstr "(немає повідомлень)"
26098
26099 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26100 msgid "LyX VC: Log Message"
26101 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26102
26103 #: src/LyXVC.cpp:292
26104 #, c-format
26105 msgid ""
26106 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26107 "changes.\n"
26108 "\n"
26109 "Do you want to revert to the older version?"
26110 msgstr ""
26111 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
26112 "\n"
26113 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
26114
26115 #: src/LyXVC.cpp:297
26116 msgid "Revert to stored version of document?"
26117 msgstr "Виокремити до кінця документа"
26118
26119 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26120 msgid "&Revert"
26121 msgstr "&Відновити"
26122
26123 #: src/Paragraph.cpp:1961
26124 msgid "Senseless with this layout!"
26125 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
26126
26127 #: src/Paragraph.cpp:2022
26128 msgid "Alignment not permitted"
26129 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
26130
26131 #: src/Paragraph.cpp:2023
26132 msgid ""
26133 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26134 "Setting to default."
26135 msgstr ""
26136 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
26137 "Використовується типове."
26138
26139 #: src/Text.cpp:428
26140 msgid "Unknown Inset"
26141 msgstr "Невідома вкладка"
26142
26143 #: src/Text.cpp:540
26144 msgid "Change tracking author index missing"
26145 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
26146
26147 #: src/Text.cpp:541
26148 #, c-format
26149 msgid ""
26150 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26151 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26152 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26153 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26154 msgstr ""
26155 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
26156 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
26157 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
26158 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
26159 "тим самим автором.\n"
26160
26161 #: src/Text.cpp:558
26162 msgid "Unknown token"
26163 msgstr "Невідома позначка"
26164
26165 #: src/Text.cpp:1023
26166 msgid ""
26167 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26168 "Tutorial."
26169 msgstr ""
26170 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
26171 "Підручник."
26172
26173 #: src/Text.cpp:1032
26174 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26175 msgstr ""
26176 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
26177 "прочитайте Підручник."
26178
26179 #: src/Text.cpp:1046
26180 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26181 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
26182
26183 #: src/Text.cpp:1888
26184 msgid "[Change Tracking] "
26185 msgstr "[Змінити слідкування] "
26186
26187 #: src/Text.cpp:1894
26188 msgid "Change: "
26189 msgstr "Зміна: "
26190
26191 #: src/Text.cpp:1898
26192 msgid " at "
26193 msgstr " в "
26194
26195 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26196 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26197 #, c-format
26198 msgid "Font: %1$s"
26199 msgstr "Шрифт: %1$s"
26200
26201 #: src/Text.cpp:1913
26202 #, c-format
26203 msgid ", Depth: %1$d"
26204 msgstr ", Глибина: %1$d"
26205
26206 #: src/Text.cpp:1919
26207 msgid ", Spacing: "
26208 msgstr ", Проміжки: "
26209
26210 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
26211 msgid "OneHalf"
26212 msgstr "Півтора"
26213
26214 #: src/Text.cpp:1931
26215 msgid "Other ("
26216 msgstr "Інший ("
26217
26218 #: src/Text.cpp:1941
26219 msgid ", Paragraph: "
26220 msgstr ", Абзаців: "
26221
26222 #: src/Text.cpp:1942
26223 msgid ", Id: "
26224 msgstr ", Id: "
26225
26226 #: src/Text.cpp:1949
26227 msgid ", Char: 0x"
26228 msgstr ", Симв: 0x"
26229
26230 #: src/Text.cpp:1951
26231 msgid ", Boundary: "
26232 msgstr ", Границя: "
26233
26234 #: src/Text2.cpp:407
26235 msgid "No font change defined."
26236 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
26237
26238 #: src/Text2.cpp:447
26239 msgid "Nothing to index!"
26240 msgstr "Нема чого індексувати!"
26241
26242 #: src/Text2.cpp:449
26243 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26244 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
26245
26246 #: src/Text3.cpp:191
26247 msgid "Math editor mode"
26248 msgstr "Математичний режим"
26249
26250 #: src/Text3.cpp:193
26251 msgid "No valid math formula"
26252 msgstr "Некоректна математична формула"
26253
26254 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26255 msgid "Already in regular expression mode"
26256 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
26257
26258 #: src/Text3.cpp:214
26259 msgid "Regexp editor mode"
26260 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
26261
26262 #: src/Text3.cpp:1427
26263 msgid "Layout "
26264 msgstr "Формат "
26265
26266 #: src/Text3.cpp:1428
26267 msgid " not known"
26268 msgstr " невідомий"
26269
26270 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
26271 msgid "Missing argument"
26272 msgstr "Відсутній аргумент"
26273
26274 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26275 msgid "Character set"
26276 msgstr "Кодування символів"
26277
26278 #: src/Text3.cpp:2351
26279 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26280 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
26281
26282 #: src/Text3.cpp:2352
26283 msgid ""
26284 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26285 "The thesaurus is not functional.\n"
26286 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26287 "instructions."
26288 msgstr ""
26289 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
26290 "Тезаурус не працюватиме.\n"
26291 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
26292 "де наведено настанови із налаштовування."
26293
26294 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26295 msgid "Paragraph layout set"
26296 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
26297
26298 #: src/TextClass.cpp:129
26299 msgid "Plain Layout"
26300 msgstr "Простий формат"
26301
26302 #: src/TextClass.cpp:844
26303 msgid "Missing File"
26304 msgstr "Немає файла"
26305
26306 #: src/TextClass.cpp:845
26307 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26308 msgstr ""
26309 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26310
26311 #: src/TextClass.cpp:848
26312 msgid "Corrupt File"
26313 msgstr "Файл пошкоджено"
26314
26315 #: src/TextClass.cpp:849
26316 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26317 msgstr ""
26318 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26319
26320 #: src/TextClass.cpp:1588
26321 #, c-format
26322 msgid ""
26323 "The module %1$s has been requested by\n"
26324 "this document but has not been found in the list of\n"
26325 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26326 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26327 msgstr ""
26328 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
26329 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
26330 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
26331 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
26332
26333 #: src/TextClass.cpp:1593
26334 msgid "Module not available"
26335 msgstr "Модуль недоступний"
26336
26337 #: src/TextClass.cpp:1599
26338 #, c-format
26339 msgid ""
26340 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26341 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26342 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26343 "Missing prerequisites:\n"
26344 "\t%2$s\n"
26345 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26346 msgstr ""
26347 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
26348 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
26349 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
26350 "Не вистачає пакунків:\n"
26351 "\t%2$s\n"
26352 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
26353 "користувача»."
26354
26355 #: src/TextClass.cpp:1606
26356 msgid "Package not available"
26357 msgstr "Пакунок недоступний"
26358
26359 #: src/TextClass.cpp:1611
26360 #, c-format
26361 msgid "Error reading module %1$s\n"
26362 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
26363
26364 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26365 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26366 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26367 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26369 msgid "Revision control error."
26370 msgstr "Помилка керування версіями."
26371
26372 #: src/VCBackend.cpp:62
26373 #, c-format
26374 msgid ""
26375 "Some problem occurred while running the command:\n"
26376 "'%1$s'."
26377 msgstr ""
26378 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
26379 "'%1$s'."
26380
26381 #: src/VCBackend.cpp:629
26382 msgid "Up-to-date"
26383 msgstr "Найновіший"
26384
26385 #: src/VCBackend.cpp:631
26386 msgid "Locally Modified"
26387 msgstr "Змінений локально"
26388
26389 #: src/VCBackend.cpp:633
26390 msgid "Locally Added"
26391 msgstr "Доданий локально"
26392
26393 #: src/VCBackend.cpp:635
26394 msgid "Needs Merge"
26395 msgstr "Потребує об'єднання"
26396
26397 #: src/VCBackend.cpp:637
26398 msgid "Needs Checkout"
26399 msgstr "Потребує звантаження"
26400
26401 #: src/VCBackend.cpp:639
26402 msgid "No CVS file"
26403 msgstr "Немає файла CVS"
26404
26405 #: src/VCBackend.cpp:641
26406 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26407 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
26408
26409 #: src/VCBackend.cpp:867
26410 msgid ""
26411 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26412 "You have to update from repository first or revert your changes."
26413 msgstr ""
26414 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
26415 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
26416
26417 #: src/VCBackend.cpp:872
26418 #, c-format
26419 msgid ""
26420 "Bad status when checking in changes.\n"
26421 "\n"
26422 "'%1$s'\n"
26423 "\n"
26424 msgstr ""
26425 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
26426 "\n"
26427 "'%1$s'\n"
26428 "\n"
26429
26430 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26431 #, c-format
26432 msgid ""
26433 "Error when updating from repository.\n"
26434 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26435 "'%1$s'.\n"
26436 "\n"
26437 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26438 msgstr ""
26439 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
26440 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26441 "'%1$s'.\n"
26442 "\n"
26443 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26444
26445 #: src/VCBackend.cpp:955
26446 #, c-format
26447 msgid ""
26448 "There were detected changes in the working directory:\n"
26449 "%1$s\n"
26450 "\n"
26451 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26452 "revert back to the repository version."
26453 msgstr ""
26454 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26455 "%1$s\n"
26456 "\n"
26457 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
26458 "повернутися до версії зі сховища."
26459
26460 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26461 #: src/VCBackend.cpp:1523
26462 msgid "Changes detected"
26463 msgstr "Виявлено зміни"
26464
26465 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26466 msgid "&Abort"
26467 msgstr "П&ерервати"
26468
26469 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26470 msgid "View &Log ..."
26471 msgstr "П&ереглянути журнал…"
26472
26473 #: src/VCBackend.cpp:980
26474 #, c-format
26475 msgid ""
26476 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26477 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26478 "'%2$s'.\n"
26479 "\n"
26480 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26481 msgstr ""
26482 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
26483 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26484 "«%2$s».\n"
26485 "\n"
26486 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26487
26488 #: src/VCBackend.cpp:1039
26489 #, c-format
26490 msgid ""
26491 "The document %1$s is not in repository.\n"
26492 "You have to check in the first revision before you can revert."
26493 msgstr ""
26494 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
26495 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
26496 "внесені зміни."
26497
26498 #: src/VCBackend.cpp:1047
26499 #, c-format
26500 msgid ""
26501 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26502 "The status '%2$s' is unexpected."
26503 msgstr ""
26504 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
26505 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
26506
26507 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26508 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26509 msgid "Error: Could not generate logfile."
26510 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
26511
26512 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26513 msgid ""
26514 "Error when committing to repository.\n"
26515 "You have to manually resolve the problem.\n"
26516 "LyX will reopen the document after you press OK."
26517 msgstr ""
26518 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
26519 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
26520 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
26521
26522 #: src/VCBackend.cpp:1449
26523 msgid ""
26524 "Error while acquiring write lock.\n"
26525 "Another user is most probably editing\n"
26526 "the current document now!\n"
26527 "Also check the access to the repository."
26528 msgstr ""
26529 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
26530 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
26531 "інший користувач!\n"
26532 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
26533
26534 #: src/VCBackend.cpp:1455
26535 msgid ""
26536 "Error while releasing write lock.\n"
26537 "Check the access to the repository."
26538 msgstr ""
26539 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
26540 "Перевірте права доступу до сховища."
26541
26542 #: src/VCBackend.cpp:1514
26543 #, c-format
26544 msgid ""
26545 "There were detected changes in the working directory:\n"
26546 "%1$s\n"
26547 "\n"
26548 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26549 "preferred.\n"
26550 "\n"
26551 "Continue?"
26552 msgstr ""
26553 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26554 "%1$s\n"
26555 "\n"
26556 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
26557 "каталогу.\n"
26558 "\n"
26559 "Продовжити?"
26560
26561 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26563 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26564 msgid "&Yes"
26565 msgstr "&Так"
26566
26567 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26569 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26570 msgid "&No"
26571 msgstr "&Ні"
26572
26573 #: src/VCBackend.cpp:1583
26574 msgid "SVN File Locking"
26575 msgstr "Блокування файла у SVN"
26576
26577 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26578 msgid "Locking property unset."
26579 msgstr "Знято властивість блокування."
26580
26581 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26582 msgid "Locking property set."
26583 msgstr "Встановлено властивість блокування."
26584
26585 #: src/VCBackend.cpp:1585
26586 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26587 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
26588
26589 #: src/VSpace.cpp:162
26590 msgid "Default skip"
26591 msgstr "Типовий проміжок"
26592
26593 #: src/VSpace.cpp:165
26594 msgid "Small skip"
26595 msgstr "Маленький"
26596
26597 #: src/VSpace.cpp:168
26598 msgid "Medium skip"
26599 msgstr "Нормальний"
26600
26601 #: src/VSpace.cpp:171
26602 msgid "Big skip"
26603 msgstr "Великий"
26604
26605 #: src/VSpace.cpp:174
26606 msgid "Vertical fill"
26607 msgstr "Вертикально"
26608
26609 #: src/VSpace.cpp:181
26610 msgid "protected"
26611 msgstr "нерозривний пробіл"
26612
26613 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26614 #, c-format
26615 msgid ""
26616 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26617 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26618 msgstr ""
26619 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
26620 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
26621
26622 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26623 msgid "Reload saved document?"
26624 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
26625
26626 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26627 msgid "Yes, &Reload"
26628 msgstr "Так, &перезавантажити"
26629
26630 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26631 msgid "No, &Keep Changes"
26632 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
26633
26634 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26635 #, c-format
26636 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26637 msgstr ""
26638 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
26639
26640 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26641 msgid "File not readable!"
26642 msgstr "Файл непридатний для читання!"
26643
26644 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26645 #, c-format
26646 msgid ""
26647 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26648 "\n"
26649 "Do you want to create a new document?"
26650 msgstr ""
26651 "Документ %1$s не існує.\n"
26652 "\n"
26653 "Бажаєте створити новий документ?"
26654
26655 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26656 msgid "Create new document?"
26657 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
26658
26659 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26660 msgid "&Create"
26661 msgstr "&Створити"
26662
26663 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26664 #, c-format
26665 msgid ""
26666 "The specified document template\n"
26667 "%1$s\n"
26668 "could not be read."
26669 msgstr ""
26670 "Заданий шаблон документа\n"
26671 "%1$s\n"
26672 "не може бути прочитаний."
26673
26674 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26675 msgid "Could not read template"
26676 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26679 msgid "Standard[[Bullets]]"
26680 msgstr "Стандартні"
26681
26682 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26683 msgid "Maths"
26684 msgstr "Математика"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26687 msgid "Dings 1"
26688 msgstr "Dings 1"
26689
26690 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26691 msgid "Dings 2"
26692 msgstr "Dings 2"
26693
26694 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26695 msgid "Dings 3"
26696 msgstr "Dings 3"
26697
26698 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26699 msgid "Dings 4"
26700 msgstr "Dings 4"
26701
26702 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26703 msgid "Unavailable:"
26704 msgstr "Недоступний:"
26705
26706 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26707 #, c-format
26708 msgid "Unavailable: %1$s"
26709 msgstr "Недоступне: %1$s"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26712 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26713 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26714 msgid "Uncategorized"
26715 msgstr "Поза категоріями"
26716
26717 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26718 msgid "Directories"
26719 msgstr "Теки"
26720
26721 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26722 msgid "File"
26723 msgstr "Файл"
26724
26725 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26726 msgid "Master document"
26727 msgstr "Головний документ"
26728
26729 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26730 msgid "Open files"
26731 msgstr "Відкрити файли"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26734 msgid "Manuals"
26735 msgstr "Підручники"
26736
26737 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26738 #, c-format
26739 msgid ""
26740 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26741 "Continue searching from the beginning?"
26742 msgstr ""
26743 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
26744 "Продовжити пошук з початку?"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26747 #, c-format
26748 msgid ""
26749 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26750 "Continue searching from the end?"
26751 msgstr ""
26752 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
26753 "Продовжити пошук з кінця?"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26756 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26757 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26760 msgid "Advanced search cancelled by user"
26761 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
26762
26763 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26764 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26765 msgid "Wrap search?"
26766 msgstr "Циклічний пошук?"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26769 msgid "Nothing to search"
26770 msgstr "Нічого шукати"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26773 msgid "No open document(s) in which to search"
26774 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26777 msgid "Advanced Find and Replace"
26778 msgstr "Складний пошук з заміною"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26781 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26782 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26785 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26786 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26789 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26790 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26793 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26794 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26797 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26798 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26801 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26802 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26805 msgid "for this version of LyX."
26806 msgstr "у цій версії LyX."
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26809 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26810 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26813 #, c-format
26814 msgid ""
26815 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26816 "1995--%1$s LyX Team"
26817 msgstr ""
26818 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
26819 "1995--%1$s Команді LyX"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26822 msgid ""
26823 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26824 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26825 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26826 "any later version."
26827 msgstr ""
26828 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
26829 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
26830 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
26831 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
26832
26833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26834 msgid ""
26835 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26836 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26837 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26838 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26839 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26840 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26841 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26842 msgstr ""
26843 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
26844 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
26845 "ЦІЛІ.\n"
26846 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
26847 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
26848 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26849 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26852 msgid "not released yet"
26853 msgstr "ще не випущено"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26856 #, c-format
26857 msgid ""
26858 "LyX Version %1$s\n"
26859 "(%2$s)"
26860 msgstr ""
26861 "Версія LyX %1$s\n"
26862 "(%2$s)"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26865 msgid "Built from git commit hash "
26866 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26869 msgid "Library directory: "
26870 msgstr "Тека бібліотек: "
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26873 msgid "User directory: "
26874 msgstr "Тека користувача: "
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26877 #, c-format
26878 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26879 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26882 #, c-format
26883 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26884 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
26885
26886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26887 msgid "About LyX"
26888 msgstr "Про LyX"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26891 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26892 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26893 #, c-format
26894 msgid "LyX: %1$s"
26895 msgstr "LyX: %1$s"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26898 msgid "About %1"
26899 msgstr "Про %1"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26903 msgid "Preferences"
26904 msgstr "Параметри"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26907 msgid "Reconfigure"
26908 msgstr "Переналаштувати"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26911 msgid "Quit %1"
26912 msgstr "Завершити роботу %1"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26915 msgid "Nothing to do"
26916 msgstr "Нічого виконувати"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26919 msgid "Unknown action"
26920 msgstr "Невідома команда"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26923 msgid "Command not handled"
26924 msgstr "Команду не оброблено"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
26927 msgid "Command disabled"
26928 msgstr "Команду вимкнено"
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
26931 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26932 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
26935 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26936 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
26939 msgid "Running configure..."
26940 msgstr "Виконую конфігурування…"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26943 msgid "Reloading configuration..."
26944 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26947 msgid "System reconfiguration failed"
26948 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26951 msgid ""
26952 "The system reconfiguration has failed.\n"
26953 "Default textclass is used but LyX may\n"
26954 "not be able to work properly.\n"
26955 "Please reconfigure again if needed."
26956 msgstr ""
26957 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
26958 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
26959 "зможе працювати належним чином.\n"
26960 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
26963 msgid "System reconfigured"
26964 msgstr "Система була переконфігурована."
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26967 msgid ""
26968 "The system has been reconfigured.\n"
26969 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26970 "updated document class specifications."
26971 msgstr ""
26972 "Систему переконфігуровано.\n"
26973 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
26974 "оновлені специфікації класів."
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
26977 msgid "Exiting."
26978 msgstr "Вихід."
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
26981 #, c-format
26982 msgid "Opening help file %1$s..."
26983 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
26986 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26987 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
26990 #, c-format
26991 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26992 msgstr ""
26993 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
26994 "бути перевизначено"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
26997 #, c-format
26998 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26999 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
27002 #, c-format
27003 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27004 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
27007 msgid "Unable to save document defaults"
27008 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
27011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
27012 msgid "Unknown function."
27013 msgstr "Невідома функція."
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
27016 msgid "The current document was closed."
27017 msgstr "Поточний документ було закрито."
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
27020 msgid ""
27021 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27022 "documents and exit.\n"
27023 "\n"
27024 "Exception: "
27025 msgstr ""
27026 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
27027 "документи і завершити роботу.\n"
27028 "\n"
27029 "Виключення: "
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
27032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
27033 msgid "Software exception Detected"
27034 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
27037 msgid ""
27038 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27039 "unsaved documents and exit."
27040 msgstr ""
27041 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
27042 "всі незбережені документи і завершити роботу."
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
27045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
27046 msgid "Could not find UI definition file"
27047 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
27050 #, c-format
27051 msgid ""
27052 "Error while reading the included file\n"
27053 "%1$s\n"
27054 "Please check your installation."
27055 msgstr ""
27056 "Помилка при читанні включеного файла\n"
27057 "%1$s\n"
27058 "Будь ласка перевірте встановлене."
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27061 msgid "Could not find default UI file"
27062 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27065 msgid ""
27066 "LyX could not find the default UI file!\n"
27067 "Please check your installation."
27068 msgstr ""
27069 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
27070 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
27073 #, c-format
27074 msgid ""
27075 "Error while reading the configuration file\n"
27076 "%1$s\n"
27077 "Falling back to default.\n"
27078 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27079 "check which User Interface file you are using."
27080 msgstr ""
27081 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
27082 "%1$s\n"
27083 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
27084 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
27085 "користувача\n"
27086 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27089 msgid "BibTeX Bibliography"
27090 msgstr "Бібліографія BibTeX"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27093 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27096 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27100 msgid "Documents|#o#O"
27101 msgstr "Документи|#д#Д"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27104 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27105 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27108 msgid "Select a BibTeX database to add"
27109 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27112 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27113 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27116 msgid "Select a BibTeX style"
27117 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27120 msgid "No frame"
27121 msgstr "Без рамки"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27124 msgid "Simple rectangular frame"
27125 msgstr "Проста прямокутна рамка"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27128 msgid "Oval frame, thin"
27129 msgstr "Овальна рамка, вузька"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27132 msgid "Oval frame, thick"
27133 msgstr "Овальна рамка, широка"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27136 msgid "Drop shadow"
27137 msgstr "Тінь"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27140 msgid "Shaded background"
27141 msgstr "Затінене тло"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27144 msgid "Double rectangular frame"
27145 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27148 msgid "Depth"
27149 msgstr "Глибина"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27152 msgid "Total Height"
27153 msgstr "Загальна висота"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27156 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27157 msgid "Makebox"
27158 msgstr "Makebox"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27161 msgid "Branch"
27162 msgstr "Гілка"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27165 msgid "Activated"
27166 msgstr "Увімкнено"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27169 msgid "Filename Suffix"
27170 msgstr "Суфікс назви файла"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27175 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27176 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27177 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27178 msgid "Yes"
27179 msgstr "Так"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
27184 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27185 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27186 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27187 msgid "No"
27188 msgstr "Ні"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27191 msgid "Enter new branch name"
27192 msgstr "Введіть назву нової гілки"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27195 #, c-format
27196 msgid ""
27197 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27198 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27199 msgstr ""
27200 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
27201 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27204 msgid "&Merge"
27205 msgstr "&Об'єднати"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27208 msgid "Renaming failed"
27209 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27212 msgid "The branch could not be renamed."
27213 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27216 msgid "Merge Changes"
27217 msgstr "Об'єднати зміни"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27220 #, c-format
27221 msgid ""
27222 "Change by %1$s\n"
27223 "\n"
27224 msgstr ""
27225 "Зміна %1$s\n"
27226 "\n"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27229 #, c-format
27230 msgid "Change made at %1$s\n"
27231 msgstr "Змінено у %1$s\n"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27239 msgid "No change"
27240 msgstr "Без змін"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27243 msgid "Small Caps"
27244 msgstr "Малі прописні"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27252 msgid "Reset"
27253 msgstr "Скинути"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27256 msgid "Underbar"
27257 msgstr "Підкресленний"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27260 msgid "Double underbar"
27261 msgstr "Подвійна нижня риска"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27264 msgid "Wavy underbar"
27265 msgstr "Хвиляста нижня риска"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27268 msgid "Strikeout"
27269 msgstr "Перекреслений"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27272 msgid "No color"
27273 msgstr "Немає кольору"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27276 msgid "Text Style"
27277 msgstr "Стиль тексту"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27280 msgid "Keys"
27281 msgstr "Ключі"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27284 msgid "LinkBack PDF"
27285 msgstr "LinkBack PDF"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27288 msgid "JPEG"
27289 msgstr "JPEG"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27292 msgid "pasted"
27293 msgstr "вставлено"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27296 #, c-format
27297 msgid "%1$s Files"
27298 msgstr "%1$s файлів"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27301 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27302 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27308 msgid "Canceled."
27309 msgstr "Припинено."
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27312 msgid "Overwrite external file?"
27313 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27316 #, c-format
27317 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27318 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27321 msgid "List of previous commands"
27322 msgstr "Список попередніх команд"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27325 msgid "Next command"
27326 msgstr "Наступна команда"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27329 msgid "Compare LyX files"
27330 msgstr "Порівняти файли LyX"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27333 msgid "Select document"
27334 msgstr "Оберіть документ"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27339 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27340 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27343 msgid "Error while comparing documents."
27344 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27347 msgid "Aborted"
27348 msgstr "Перервано"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27351 msgid "Finished"
27352 msgstr "Завершено"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27355 msgid "Aborting process..."
27356 msgstr "Переривання процесу…"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27359 msgid "differences"
27360 msgstr "відмінності"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27363 msgid "Compare different revisions"
27364 msgstr "Порівняти різні версії"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27367 msgid "big[[delimiter size]]"
27368 msgstr "великий"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27371 msgid "Big[[delimiter size]]"
27372 msgstr "Великий"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27375 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27376 msgstr "величезний"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27379 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27380 msgstr "Величезний"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27383 msgid "Math Delimiter"
27384 msgstr "Обмежувачі"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27388 msgid "(None)"
27389 msgstr "(Немає)"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27392 msgid "Variable"
27393 msgstr "Змінний"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27396 msgid "Module not found!"
27397 msgstr "Модуль не знайдено!"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
27400 msgid "Press button to check validity..."
27401 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
27404 msgid "Conversion Failed!"
27405 msgstr "Перетворення не вдалося!"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
27408 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27409 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
27412 msgid "Layout is valid!"
27413 msgstr "Формат є коректним!"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
27416 msgid "Layout is invalid!"
27417 msgstr "Некоректний формат!"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
27420 msgid "Convert to current format"
27421 msgstr "Перетворення у поточний формат"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
27424 msgid "Document Settings"
27425 msgstr "Параметри документа"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27429 msgid "Child Document"
27430 msgstr "Дочірній документ"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
27433 msgid "Include to Output"
27434 msgstr "Включити у вивід"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27437 msgid "10"
27438 msgstr "10"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27441 msgid "11"
27442 msgstr "11"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27445 msgid "12"
27446 msgstr "12"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27449 msgid "None (no fontenc)"
27450 msgstr "Немає (без fontenc)"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27453 msgid ""
27454 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27455 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27456 msgstr ""
27457 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
27458 "LuaTeX)\n"
27459 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
27460 "\"fontspec\"."
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27463 msgid "empty"
27464 msgstr "порожній"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27467 msgid "plain"
27468 msgstr "простий"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27471 msgid "headings"
27472 msgstr "з заголовками"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27475 msgid "fancy"
27476 msgstr "красивий"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27479 msgid "US letter"
27480 msgstr "US letter"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27483 msgid "US legal"
27484 msgstr "US legal"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27487 msgid "US executive"
27488 msgstr "US executive"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27491 msgid "A0"
27492 msgstr "A0"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27495 msgid "A1"
27496 msgstr "A1"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27499 msgid "A2"
27500 msgstr "A2"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27503 msgid "A3"
27504 msgstr "A3"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27507 msgid "A4"
27508 msgstr "A4"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27511 msgid "A5"
27512 msgstr "A5"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27515 msgid "A6"
27516 msgstr "A6"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27519 msgid "B0"
27520 msgstr "B0"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27523 msgid "B1"
27524 msgstr "B1"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27527 msgid "B2"
27528 msgstr "B2"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27531 msgid "B3"
27532 msgstr "B3"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27535 msgid "B4"
27536 msgstr "B4"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27539 msgid "B5"
27540 msgstr "B5"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27543 msgid "B6"
27544 msgstr "B6"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27547 msgid "C0"
27548 msgstr "C0"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27551 msgid "C1"
27552 msgstr "C1"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27555 msgid "C2"
27556 msgstr "C2"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27559 msgid "C3"
27560 msgstr "C3"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27563 msgid "C4"
27564 msgstr "C4"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27567 msgid "C5"
27568 msgstr "C5"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27571 msgid "C6"
27572 msgstr "C6"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27575 msgid "JIS B0"
27576 msgstr "JIS B0"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27579 msgid "JIS B1"
27580 msgstr "JIS B1"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27583 msgid "JIS B2"
27584 msgstr "JIS B2"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27587 msgid "JIS B3"
27588 msgstr "JIS B3"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27591 msgid "JIS B4"
27592 msgstr "JIS B4"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27595 msgid "JIS B5"
27596 msgstr "JIS B5"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27599 msgid "JIS B6"
27600 msgstr "JIS B6"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27603 msgid "Language Default (no inputenc)"
27604 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27607 msgid "``text''"
27608 msgstr "“текст”"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27611 msgid "''text''"
27612 msgstr "”текст”"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27615 msgid ",,text``"
27616 msgstr "„текст“"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27619 msgid ",,text''"
27620 msgstr "„текст”"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27623 msgid "<<text>>"
27624 msgstr "«текст»"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27627 msgid ">>text<<"
27628 msgstr "»текст«"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27631 msgid "Numbered"
27632 msgstr "Нумерація"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27635 msgid "Appears in TOC"
27636 msgstr "З'явиться у Змісті"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27639 msgid "Author-year"
27640 msgstr "Автор-рік"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27643 msgid "Numerical"
27644 msgstr "Числові"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27647 msgid "Package"
27648 msgstr "Пакунок"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27651 msgid "Load automatically"
27652 msgstr "Завантажувати автоматично"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27655 msgid "Load always"
27656 msgstr "Завантажувати завжди"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27659 msgid "Do not load"
27660 msgstr "Не завантажувати"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27663 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27664 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27667 #, c-format
27668 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27669 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27672 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27673 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27676 #, c-format
27677 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27678 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27682 #, c-format
27683 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27684 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27687 #, c-format
27688 msgid ""
27689 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27690 "all required packages (%2$s) installed."
27691 msgstr ""
27692 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
27693 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27697 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27698 msgstr ""
27699 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
27700 "список параметрів."
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27703 msgid "Document Class"
27704 msgstr "Клас документа"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27707 msgid "Child Documents"
27708 msgstr "Дочірні документи"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27711 msgid "Modules"
27712 msgstr "Модулі"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27715 msgid "Local Layout"
27716 msgstr "Локальний формат"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27719 msgid "Text Layout"
27720 msgstr "Формат"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27723 msgid "Page Margins"
27724 msgstr "Поля"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27727 msgid "Colors"
27728 msgstr "Кольори"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27731 msgid "Numbering & TOC"
27732 msgstr "Нумерація і зміст"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27735 msgid "Indexes"
27736 msgstr "Покажчики"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27739 msgid "PDF Properties"
27740 msgstr "Властивості PDF"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27743 msgid "Math Options"
27744 msgstr "Параметри математики"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27747 msgid "Float Placement"
27748 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27751 msgid "Bullets"
27752 msgstr "Маркери"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27755 msgid "Branches"
27756 msgstr "Версії"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27759 msgid "LaTeX Preamble"
27760 msgstr "Преамбула LaTeX"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27764 msgid "&Default..."
27765 msgstr "&Типовий…"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
27771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
27772 msgid " (not installed)"
27773 msgstr " (не встановлено)"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27776 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27777 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27780 msgid " (not available)"
27781 msgstr " (недоступний)"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27784 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27785 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27789 msgid "Class Default"
27790 msgstr "Типові для класу"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27793 msgid "Layouts|#o#O"
27794 msgstr "Формати|#ф#Ф"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27797 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27798 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27802 msgid "Local layout file"
27803 msgstr "Локальний файл формату"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27806 msgid ""
27807 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27808 "file, not one in the system or user directory.\n"
27809 "Your document will not work with this layout if you\n"
27810 "move the layout file to a different directory."
27811 msgstr ""
27812 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
27813 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
27814 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
27815 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27818 msgid "&Set Layout"
27819 msgstr "&Встановити формат"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27822 msgid "Unable to read local layout file."
27823 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27826 msgid "This is a local layout file."
27827 msgstr "Це локальний файл формату."
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27830 msgid "Select master document"
27831 msgstr "Оберіть головний документ"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27834 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27835 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27840 msgid "Unapplied changes"
27841 msgstr "Незастосовані зміни"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
27846 msgid ""
27847 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27848 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27849 msgstr ""
27850 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
27851 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
27852 "вказаної дії."
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27857 msgid "&Dismiss"
27858 msgstr "Від&кинути"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
27862 msgid "Unable to set document class."
27863 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27866 #, c-format
27867 msgid "%1$s, %2$s"
27868 msgstr "%1$s, %2$s"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27871 #, c-format
27872 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27873 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27876 #, c-format
27877 msgid "%1$s (unavailable)"
27878 msgstr "%1$s (недоступний)"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27881 msgid "Module provided by document class."
27882 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27885 #, c-format
27886 msgid "Category: %1$s."
27887 msgstr "Категорія: %1$s."
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27890 #, c-format
27891 msgid "Package(s) required: %1$s."
27892 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27895 msgid "or"
27896 msgstr "або"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27899 #, c-format
27900 msgid "Modules required: %1$s."
27901 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27904 #, c-format
27905 msgid "Modules excluded: %1$s."
27906 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27909 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27910 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
27913 msgid "[No options predefined]"
27914 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
27917 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27918 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
27921 msgid "&Use Hyperref Support"
27922 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27925 msgid "Can't set layout!"
27926 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
27929 #, c-format
27930 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27931 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
27934 msgid "Not Found"
27935 msgstr "Не знайдено"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
27938 msgid "Assigned master does not include this file"
27939 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
27942 #, c-format
27943 msgid ""
27944 "You must include this file in the document\n"
27945 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27946 "feature."
27947 msgstr ""
27948 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
27949 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
27950 "можливостями головного документа."
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
27953 msgid "Could not load master"
27954 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27957 #, c-format
27958 msgid ""
27959 "The master document '%1$s'\n"
27960 "could not be loaded."
27961 msgstr ""
27962 "Не вдалося завантажити\n"
27963 "головний документ, '%1$s'."
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27966 msgid "Literate"
27967 msgstr "Буквально"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27970 msgid "pLaTeX"
27971 msgstr "pLaTeX"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27974 msgid "Error List"
27975 msgstr "Список помилок"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27978 #, c-format
27979 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27980 msgstr "%1$s помилок %2$s"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27983 msgid "Top left"
27984 msgstr "Вгорі ліворуч"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27987 msgid "Bottom left"
27988 msgstr "Внизу ліворуч"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27991 msgid "Baseline left"
27992 msgstr "Базова лінія ліворуч"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27995 msgid "Top center"
27996 msgstr "Посередині згори"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27999 msgid "Bottom center"
28000 msgstr "Посередині знизу"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28003 msgid "Baseline center"
28004 msgstr "Посередині горизонтально"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28007 msgid "Top right"
28008 msgstr "Вгорі праворуч"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28011 msgid "Bottom right"
28012 msgstr "Внизу праворуч"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28015 msgid "Baseline right"
28016 msgstr "Праворуч від лінії"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28019 msgid "External Material"
28020 msgstr "зовнішній об'єкт"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28023 msgid "Scale%"
28024 msgstr "Масштаб%"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28027 msgid "Select external file"
28028 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28031 msgid "automatically"
28032 msgstr "автоматично"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28035 msgid "Graphics"
28036 msgstr "Графіка"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28039 msgid "Dissolve previous group?"
28040 msgstr "Вилучити попередню групу?"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28043 #, c-format
28044 msgid ""
28045 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28046 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28047 "because this graphic was its only member.\n"
28048 "How do you want to proceed?"
28049 msgstr ""
28050 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
28051 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
28052 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
28053 "Яку дію слід виконати програмі?"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28056 #, c-format
28057 msgid "Stick with group '%1$s'"
28058 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28061 #, c-format
28062 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28063 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28066 #, c-format
28067 msgid ""
28068 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28069 "the group will be dissolved,\n"
28070 "because this graphic was its only member.\n"
28071 "How do you want to proceed?"
28072 msgstr ""
28073 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
28074 "цю групу буде також вилучено,\n"
28075 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
28076 "Яку дію слід виконати програмі?"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28079 #, c-format
28080 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28081 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28084 msgid "Enter unique group name:"
28085 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28088 msgid "Group already defined!"
28089 msgstr "Групу вже було визначено!"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28092 #, c-format
28093 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28094 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28097 msgid "Set max. &width:"
28098 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28101 msgid "Set max. &height:"
28102 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28105 msgid "Maximal width of image in output"
28106 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28109 msgid "Maximal height of image in output"
28110 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28113 msgid "bp"
28114 msgstr "bp"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28117 msgid "cm"
28118 msgstr "см"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28121 msgid "mm"
28122 msgstr "мм"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28125 msgid "in[[unit of measure]]"
28126 msgstr "у"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28129 msgid "Select graphics file"
28130 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28133 msgid "Clipart|#C#c"
28134 msgstr "Галерея|#Г#г"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28138 msgid "Interword Space"
28139 msgstr "Міжслівний проміжок"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28143 msgid "Thin Space"
28144 msgstr "Мінімальний проміжок"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28147 msgid "Medium Space"
28148 msgstr "Середній пробіл"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28151 msgid "Thick Space"
28152 msgstr "Широкий пробіл"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28156 msgid "Negative Thin Space"
28157 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28161 msgid "Negative Medium Space"
28162 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28166 msgid "Negative Thick Space"
28167 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28170 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28171 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28174 msgid "Quad (1 em)"
28175 msgstr "Квадрат (1 em)"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28178 msgid "Double Quad (2 em)"
28179 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28183 msgid "Horizontal Fill"
28184 msgstr "Горизонтальне заповнення"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28187 msgid "Visible Space"
28188 msgstr "Видимий інтервал"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28191 msgid ""
28192 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28193 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28194 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28195 msgstr ""
28196 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
28197 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
28198 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
28199 "на початку абзацу!"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28202 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28203 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28204 msgid ""
28205 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28206 msgstr ""
28207 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
28208 "список команд."
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28211 msgid "Select document to include"
28212 msgstr "Оберіть документ для вставки"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28215 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28216 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28219 msgid "Index Entry Settings"
28220 msgstr "Параметри запису почажчика"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28223 msgid "Label Color"
28224 msgstr "Колір мітки"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28227 msgid "Cannot remove standard index"
28228 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28231 msgid "The default index cannot be removed."
28232 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28235 msgid "Enter new index name"
28236 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28239 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28240 msgstr ""
28241 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
28242 "використано."
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28245 msgid "unknown"
28246 msgstr "невідомий"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28249 msgid "shortcut"
28250 msgstr "shortcut"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28253 msgid "shortcuts"
28254 msgstr "скорочення"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28257 msgid "lyxrc"
28258 msgstr "lyxrc"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28261 msgid "package"
28262 msgstr "пакунок"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28265 msgid "textclass"
28266 msgstr "textclass"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28269 msgid "menu"
28270 msgstr "меню"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28273 msgid "icon"
28274 msgstr "піктограма"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28277 msgid "buffer"
28278 msgstr "буфер"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28281 msgid "lyxinfo"
28282 msgstr "lyxinfo"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28285 msgid "Shift-"
28286 msgstr "Shift-"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28289 msgid "Control-"
28290 msgstr "Ctrl-"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28293 msgid "Option-"
28294 msgstr "Option-"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28297 msgid "Command-"
28298 msgstr "Command-"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28301 msgid "No language"
28302 msgstr "Без мови"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28305 msgid "Program Listing Settings"
28306 msgstr "Параметри текстів програм"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28309 msgid "No dialect"
28310 msgstr "Без діалекту"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28313 msgid "LaTeX Log"
28314 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28317 msgid "LyX2LyX"
28318 msgstr "LyX2LyX"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28321 msgid "Literate Programming Build Log"
28322 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28325 msgid "lyx2lyx Error Log"
28326 msgstr "lyx2lyx список помилок"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28329 msgid "Version Control Log"
28330 msgstr "Журнал керування версіями"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28333 msgid "Log file not found."
28334 msgstr "Файл журналу не знайдено."
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28337 msgid "No literate programming build log file found."
28338 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28341 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28342 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28345 msgid "No version control log file found."
28346 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28349 msgid "[x]"
28350 msgstr "[x]"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28353 msgid "(x)"
28354 msgstr "(x)"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28357 msgid "{x}"
28358 msgstr "{x}"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28361 msgid "|x|"
28362 msgstr "|x|"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28365 msgid "||x||"
28366 msgstr "||x||"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28369 msgid "bmatrix"
28370 msgstr "bmatrix"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28373 msgid "pmatrix"
28374 msgstr "pmatrix"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28377 msgid "Bmatrix"
28378 msgstr "Bmatrix"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28381 msgid "vmatrix"
28382 msgstr "vmatrix"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28385 msgid "Vmatrix"
28386 msgstr "Vmatrix"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28389 msgid "Math Matrix"
28390 msgstr "Математична Матриця"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28393 msgid "Note Settings"
28394 msgstr "Налаштування приміток"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28397 msgid "Paragraph Settings"
28398 msgstr "Налаштування абзацу"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28401 msgid ""
28402 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28403 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28404 "\n"
28405 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28406 "the items is used."
28407 msgstr ""
28408 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
28409 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
28410 "\n"
28411 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
28412 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28415 msgid "Phantom Settings"
28416 msgstr "Параметри фантома"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28419 msgid "System files|#S#s"
28420 msgstr "Системні файли|#С#с"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28423 msgid "User files|#U#u"
28424 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28427 msgid "Look & Feel"
28428 msgstr "Вигляд та поведінка"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28431 msgid "Language Settings"
28432 msgstr "Параметри мови"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28435 msgid "File Handling"
28436 msgstr "Обробка файлів"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28439 msgid "Keyboard/Mouse"
28440 msgstr "Клавіатура/Миша"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28443 msgid "Input Completion"
28444 msgstr "Доповнення введення"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28448 msgid "Co&mmand:"
28449 msgstr "Ко&манда:"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28452 msgid "Screen Fonts"
28453 msgstr "Екранні шрифти"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28456 msgid "Paths"
28457 msgstr "Шляхи"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28460 msgid "Select directory for example files"
28461 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28464 msgid "Select a document templates directory"
28465 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28468 msgid "Select a temporary directory"
28469 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28472 msgid "Select a backups directory"
28473 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28476 msgid "Select a document directory"
28477 msgstr "Оберіть теку для документів"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28480 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28481 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28484 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28485 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28488 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28489 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28492 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28493 msgid "Spellchecker"
28494 msgstr "Перевірка правопису"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28497 msgid "Native"
28498 msgstr "Системний"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28501 msgid "Aspell"
28502 msgstr "Aspell"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28505 msgid "Enchant"
28506 msgstr "Enchant"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28509 msgid "Hunspell"
28510 msgstr "Hunspell"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28513 msgid "Converters"
28514 msgstr "Перетворювачі"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28517 msgid "File Formats"
28518 msgstr "Формати файлів"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28521 msgid "Format in use"
28522 msgstr "Формати"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28525 msgid ""
28526 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28527 "converter. Please remove the converter first."
28528 msgstr ""
28529 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
28530 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28533 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28534 msgstr ""
28535 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
28536 "спочатку перетворювач."
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28539 msgid "LyX needs to be restarted!"
28540 msgstr "LyX слід перезапустити!"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28543 msgid ""
28544 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28545 "restart."
28546 msgstr ""
28547 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28550 msgid "User Interface"
28551 msgstr "Інтерфейс користувача"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28554 msgid "Classic"
28555 msgstr "Класичний"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28558 msgid "Oxygen"
28559 msgstr "Oxygen"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28562 msgid "Document Handling"
28563 msgstr "Робота з документами"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28566 msgid "Control"
28567 msgstr "Керування"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28570 msgid "Shortcuts"
28571 msgstr "Клавіатурні скорочення"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28574 msgid "Function"
28575 msgstr "Функція"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28578 msgid "Shortcut"
28579 msgstr "Скорочення"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28582 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28583 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28586 msgid "Mathematical Symbols"
28587 msgstr "Математичні символи"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28590 msgid "Document and Window"
28591 msgstr "Документ і вікно"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28594 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28595 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28598 msgid "System and Miscellaneous"
28599 msgstr "Система та Інше"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28602 msgid "Res&tore"
28603 msgstr "В&ідновити"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28607 msgid "Failed to create shortcut"
28608 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28611 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28612 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28615 msgid "Invalid or empty key sequence"
28616 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28619 #, c-format
28620 msgid ""
28621 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28622 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28623 msgstr ""
28624 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
28625 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28628 msgid "Redefine shortcut?"
28629 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28632 msgid "&Redefine"
28633 msgstr "П&еревизначити"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28636 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28637 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28640 msgid "Identity"
28641 msgstr "Профіль"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28644 msgid "Choose bind file"
28645 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28648 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28649 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28652 msgid "Choose UI file"
28653 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28656 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28657 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28660 msgid "Choose keyboard map"
28661 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28664 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28665 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28668 msgid "Longest label width"
28669 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28672 msgid "Index Settings"
28673 msgstr "Параметри покажчика"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28676 msgid "<All indexes>"
28677 msgstr "<Всі покажчики>"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28680 msgid "Progress/Debug Messages"
28681 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28684 msgid "Debug Level"
28685 msgstr "Рівень зневаджування"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28688 msgid "Set"
28689 msgstr "Встановити"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28692 msgid "Cross-reference"
28693 msgstr "Перехресне посилання"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28696 msgid "&Go Back"
28697 msgstr "&Назад"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28700 msgid "Jump back"
28701 msgstr "Повернутися"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28704 msgid "Jump to label"
28705 msgstr "Перейти до мітки"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28708 msgid "<No prefix>"
28709 msgstr "<Немає префіксу>"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28712 msgid "Find and Replace"
28713 msgstr "Знайти і замінити"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28716 msgid ""
28717 "End of file reached while searching forward.\n"
28718 "Continue searching from the beginning?"
28719 msgstr ""
28720 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28721 "Продовжити пошук з початку?"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28724 msgid ""
28725 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28726 "Continue searching from the end?"
28727 msgstr ""
28728 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28729 "Продовжити пошук з кінця?"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28732 msgid "String not found."
28733 msgstr "Рядок не знайдено."
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28736 msgid "Export or Send Document"
28737 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28740 msgid "Show File"
28741 msgstr "Показати файл"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28744 msgid "Error -> Cannot load file!"
28745 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28748 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28749 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28752 msgid ""
28753 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28754 "beginning?"
28755 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28758 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28759 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28762 msgid "Basic Latin"
28763 msgstr "Основні латинські"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28766 msgid "Latin-1 Supplement"
28767 msgstr "Додаткові Latin-1"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28770 msgid "Latin Extended-A"
28771 msgstr "Латинь розширені-A"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28774 msgid "Latin Extended-B"
28775 msgstr "Латинь розширені-B"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28778 msgid "IPA Extensions"
28779 msgstr "Розширені IPA"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28782 msgid "Spacing Modifier Letters"
28783 msgstr "Знаки інтервалів"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28786 msgid "Combining Diacritical Marks"
28787 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28790 msgid "Cyrillic"
28791 msgstr "Кирилиця"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28794 msgid "Arabic"
28795 msgstr "Арабська"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28798 msgid "Devanagari"
28799 msgstr "Деванагарі"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28802 msgid "Bengali"
28803 msgstr "Бенгальська"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28806 msgid "Gurmukhi"
28807 msgstr "Гурмухі"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28810 msgid "Gujarati"
28811 msgstr "Гуджараті"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28814 msgid "Oriya"
28815 msgstr "Орія"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28818 msgid "Kannada"
28819 msgstr "Каннада"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28822 msgid "Malayalam"
28823 msgstr "Малаям"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28826 msgid "Hangul Jamo"
28827 msgstr "Корейські"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28830 msgid "Phonetic Extensions"
28831 msgstr "Фонетичні розширення"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28834 msgid "Latin Extended Additional"
28835 msgstr "Латинські додаткові розширені"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28838 msgid "Greek Extended"
28839 msgstr "Розширені грецькі"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28842 msgid "General Punctuation"
28843 msgstr "Загальна пунктуація"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28846 msgid "Superscripts and Subscripts"
28847 msgstr "Верхні і нижні індекси"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28850 msgid "Currency Symbols"
28851 msgstr "Символи грошових одиниць"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28854 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28855 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28858 msgid "Letterlike Symbols"
28859 msgstr "Схожі на літери символи"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28862 msgid "Number Forms"
28863 msgstr "Форми чисел"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28866 msgid "Mathematical Operators"
28867 msgstr "Математичні дії"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28870 msgid "Miscellaneous Technical"
28871 msgstr "Різні технічні"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28874 msgid "Control Pictures"
28875 msgstr "Малюнки керування"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28878 msgid "Optical Character Recognition"
28879 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28882 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28883 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28886 msgid "Box Drawing"
28887 msgstr "Для малювання рамок"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28890 msgid "Block Elements"
28891 msgstr "Блокові елементи"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28894 msgid "Geometric Shapes"
28895 msgstr "Геометричні форми"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28898 msgid "Miscellaneous Symbols"
28899 msgstr "Різні символи"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28902 msgid "Dingbats"
28903 msgstr "Декоративні"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28906 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28907 msgstr "Різні математичні символи-A"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28910 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28911 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28914 msgid "Hiragana"
28915 msgstr "Хірагана"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28918 msgid "Katakana"
28919 msgstr "Катакана"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28922 msgid "Bopomofo"
28923 msgstr "Бопомофо"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28926 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28927 msgstr "Сумісні корейські"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28930 msgid "Kanbun"
28931 msgstr "Канбун"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28934 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28935 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28938 msgid "CJK Compatibility"
28939 msgstr "Сумісність з CJK"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28942 msgid "CJK Unified Ideographs"
28943 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28946 msgid "Hangul Syllables"
28947 msgstr "Склади Хангул"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28950 msgid "High Surrogates"
28951 msgstr "Верхні замінники"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28954 msgid "Private Use High Surrogates"
28955 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28958 msgid "Low Surrogates"
28959 msgstr "Нижні замінники"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28962 msgid "Private Use Area"
28963 msgstr "Область приватного використання"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28966 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28967 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28970 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28971 msgstr "Форми відтворення абеток"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28974 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28975 msgstr "Форми відображення арабської A"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28978 msgid "Combining Half Marks"
28979 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28982 msgid "CJK Compatibility Forms"
28983 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28986 msgid "Small Form Variants"
28987 msgstr "Варіанти малих форм"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28990 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28991 msgstr "Форми відображення арабської B"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28994 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28995 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28998 msgid "Linear B Syllabary"
28999 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29002 msgid "Linear B Ideograms"
29003 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29006 msgid "Aegean Numbers"
29007 msgstr "Егейські числа"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29010 msgid "Ancient Greek Numbers"
29011 msgstr "Давньогрецькі числа"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29014 msgid "Old Italic"
29015 msgstr "Давня італійська"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29018 msgid "Gothic"
29019 msgstr "Готична"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29022 msgid "Ugaritic"
29023 msgstr "Угаритська"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29026 msgid "Old Persian"
29027 msgstr "Старовинний персидський"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29030 msgid "Deseret"
29031 msgstr "Дезерет"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29034 msgid "Shavian"
29035 msgstr "Шавіан"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29038 msgid "Osmanya"
29039 msgstr "Османья"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29042 msgid "Cypriot Syllabary"
29043 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29046 msgid "Kharoshthi"
29047 msgstr "Кхароштхі"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29050 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29051 msgstr "Візантійські музичні символи"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29054 msgid "Musical Symbols"
29055 msgstr "Музичні символи"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29058 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29059 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29062 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29063 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29066 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29067 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29070 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29071 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29074 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29075 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29078 msgid "Tags"
29079 msgstr "Мітки"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29082 msgid "Variation Selectors Supplement"
29083 msgstr "Додаткові символи зміни"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29086 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29087 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29090 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29091 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29094 msgid "Character: "
29095 msgstr "Символ: "
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29098 msgid "Code Point: "
29099 msgstr "Точка кодування: "
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29102 msgid "Symbols"
29103 msgstr "Символи"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29106 msgid "Insert Table"
29107 msgstr "Вставити таблицю"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29110 msgid "TeX Information"
29111 msgstr "Інформація про TeX"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29114 msgid "No thesaurus available for this language!"
29115 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29118 msgid "Outline"
29119 msgstr "Структура"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29122 msgid "auto"
29123 msgstr "авто"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29126 msgid "off"
29127 msgstr "вимкнено"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29130 #, c-format
29131 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29132 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29135 msgid "version "
29136 msgstr "версія "
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29139 msgid "unknown version"
29140 msgstr "невідома версія"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29143 msgid "Small-sized icons"
29144 msgstr "Малі піктограми"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29147 msgid "Normal-sized icons"
29148 msgstr "Звичайні піктограми"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29151 msgid "Big-sized icons"
29152 msgstr "Великі піктограми"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29155 msgid "Huge-sized icons"
29156 msgstr "Величезні піктограми"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29159 msgid "Giant-sized icons"
29160 msgstr "Гігантські піктограми"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29163 #, c-format
29164 msgid "Successful export to format: %1$s"
29165 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29168 #, c-format
29169 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29170 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29173 #, c-format
29174 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29175 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29178 #, c-format
29179 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29180 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29183 msgid "Exit LyX"
29184 msgstr "Вийти з LyX"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29187 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29188 msgstr ""
29189 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29192 msgid "Welcome to LyX!"
29193 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29196 msgid "Automatic save done."
29197 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29200 msgid "Automatic save failed!"
29201 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29204 msgid "Command not allowed without any document open"
29205 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29208 #, c-format
29209 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29210 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29213 msgid "Select template file"
29214 msgstr "Оберіть файл шаблона"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29217 msgid "Templates|#T#t"
29218 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29221 msgid "Document not loaded."
29222 msgstr "Документ не завантажено."
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29225 msgid "Select document to open"
29226 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29230 msgid "Examples|#E#e"
29231 msgstr "Приклади|#П#п"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29234 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29235 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29236 msgid "Invalid filename"
29237 msgstr "Некоректна назва файла"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29240 #, c-format
29241 msgid ""
29242 "The directory in the given path\n"
29243 "%1$s\n"
29244 "does not exist."
29245 msgstr ""
29246 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
29247 "%1$s\n"
29248 "не існує."
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29251 #, c-format
29252 msgid "Opening document %1$s..."
29253 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29256 #, c-format
29257 msgid "Document %1$s opened."
29258 msgstr "Документ %1$s відкрито."
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29261 msgid "Version control detected."
29262 msgstr "Виявлено керування версіями."
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29265 #, c-format
29266 msgid "Could not open document %1$s"
29267 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29270 msgid "Couldn't import file"
29271 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29274 #, c-format
29275 msgid "No information for importing the format %1$s."
29276 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29279 #, c-format
29280 msgid "Select %1$s file to import"
29281 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29284 #, c-format
29285 msgid ""
29286 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29287 "Aborting import."
29288 msgstr ""
29289 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
29290 "Перериваємо імпортування."
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29294 #, c-format
29295 msgid ""
29296 "The document %1$s already exists.\n"
29297 "\n"
29298 "Do you want to overwrite that document?"
29299 msgstr ""
29300 "Документ %1$s вже існує.\n"
29301 "\n"
29302 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29306 msgid "Overwrite document?"
29307 msgstr "Перезаписати документ?"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29310 #, c-format
29311 msgid "Importing %1$s..."
29312 msgstr "Імпортування %1$s…"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29315 msgid "imported."
29316 msgstr "імпортовано."
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29319 msgid "file not imported!"
29320 msgstr "файл не імпортовано!"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29323 msgid "newfile"
29324 msgstr "новийфайл"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29327 msgid "Select LyX document to insert"
29328 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29331 msgid "Choose a filename to save document as"
29332 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29335 #, c-format
29336 msgid ""
29337 "The file\n"
29338 "%1$s\n"
29339 "is already open in your current session.\n"
29340 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29341 "Do you want to choose a new filename?"
29342 msgstr ""
29343 "Файл\n"
29344 "%1$s\n"
29345 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
29346 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
29347 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29350 msgid "Chosen File Already Open"
29351 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29356 msgid "&Rename"
29357 msgstr "&Перейменувати"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29360 #, c-format
29361 msgid ""
29362 "The document %1$s is already registered.\n"
29363 "\n"
29364 "Do you want to choose a new name?"
29365 msgstr ""
29366 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
29367 "\n"
29368 "Бажаєте вибрати нову назву?"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29371 msgid "Rename document?"
29372 msgstr "Перейменувати документ?"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29375 msgid "Copy document?"
29376 msgstr "Копіювати документ?"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29379 msgid "&Copy"
29380 msgstr "&Копіювати"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29383 msgid "Choose a filename to export the document as"
29384 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29387 msgid "Guess from extension (*.*)"
29388 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29391 #, c-format
29392 msgid ""
29393 "The document %1$s could not be saved.\n"
29394 "\n"
29395 "Do you want to rename the document and try again?"
29396 msgstr ""
29397 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
29398 "\n"
29399 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29402 msgid "Rename and save?"
29403 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29406 msgid "&Retry"
29407 msgstr "&Повторити спробу"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29410 #, c-format
29411 msgid ""
29412 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29413 "Would you like to close or hide the document?\n"
29414 "\n"
29415 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29416 "the menu: View->Hidden->...\n"
29417 "\n"
29418 "To remove this question, set your preference in:\n"
29419 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29420 msgstr ""
29421 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
29422 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
29423 "\n"
29424 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
29425 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
29426 "\n"
29427 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
29428 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
29429 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29432 msgid "Close or hide document?"
29433 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29436 msgid "&Hide"
29437 msgstr "С&ховати"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29440 msgid "Close document"
29441 msgstr "Закрити документ"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29444 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29445 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29448 #, c-format
29449 msgid ""
29450 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29451 "\n"
29452 "Do you want to save the document?"
29453 msgstr ""
29454 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
29455 "\n"
29456 "Бажаєте зберегти документ?"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29459 msgid "Save new document?"
29460 msgstr "Зберегти новий документ?"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29463 #, c-format
29464 msgid ""
29465 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29466 "\n"
29467 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29468 msgstr ""
29469 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
29470 "\n"
29471 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29474 msgid "Save changed document?"
29475 msgstr "Зберегти змінений документ?"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29478 msgid "&Discard"
29479 msgstr "&Відкинути"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29482 #, c-format
29483 msgid ""
29484 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29485 "\n"
29486 "Do you want to save the document?"
29487 msgstr ""
29488 "Документ %1$s не збережено.\n"
29489 "\n"
29490 "Бажаєте зберегти документ?"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29493 #, c-format
29494 msgid ""
29495 "Document \n"
29496 "%1$s\n"
29497 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29498 msgstr ""
29499 "Документ\n"
29500 "%1$s\n"
29501 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
29502 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29505 msgid "Reload externally changed document?"
29506 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29509 msgid "&Reload"
29510 msgstr "&Перезавантажити"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29513 msgid "Document could not be checked in."
29514 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29517 msgid "Error when setting the locking property."
29518 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29521 msgid "Directory is not accessible."
29522 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29525 #, c-format
29526 msgid "Opening child document %1$s..."
29527 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29530 #, c-format
29531 msgid "No buffer for file: %1$s."
29532 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29535 msgid "Export Error"
29536 msgstr "Помилка експортування"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29539 msgid "Error cloning the Buffer."
29540 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29543 msgid "Exporting ..."
29544 msgstr "Експортування…"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29547 msgid "Previewing ..."
29548 msgstr "Перегляд…"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29551 msgid "Document not loaded"
29552 msgstr "Документ не завантажено"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29555 msgid "Select file to insert"
29556 msgstr "Оберіть файл для вставки"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29559 msgid "All Files (*)"
29560 msgstr "Всі файли (*)"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29563 #, c-format
29564 msgid ""
29565 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29566 "version of the document %1$s?"
29567 msgstr ""
29568 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
29569 "версії документа %1$s?"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29572 msgid "Revert to saved document?"
29573 msgstr "Повернутися до збереженого?"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29576 msgid "Saving all documents..."
29577 msgstr "Збереження всіх документів…"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29580 msgid "All documents saved."
29581 msgstr "Всі документи збережено."
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29584 #, c-format
29585 msgid "%1$s unknown command!"
29586 msgstr "%1$s невідома команда!"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29589 msgid "Please, preview the document first."
29590 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29593 msgid "Couldn't proceed."
29594 msgstr "Не вдалося продовжити."
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29597 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29598 msgid "LaTeX Source"
29599 msgstr "Джерело у LaTeX"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29602 msgid "DocBook Source"
29603 msgstr "Джерело DocBook"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29606 msgid "Literate Source"
29607 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29610 msgid " (version control, locking)"
29611 msgstr " (керування версіями, блокування)"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29614 msgid " (version control)"
29615 msgstr " (керування версіями)"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29618 msgid " (changed)"
29619 msgstr " (змінено)"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29622 msgid " (read only)"
29623 msgstr " (тільки для читання)"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29626 msgid "Close File"
29627 msgstr "Закрити файл"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29630 msgid "%1 (read only)"
29631 msgstr "%1 (лише читання)"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29634 msgid "Hide tab"
29635 msgstr "Сховати вкладку"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29638 msgid "Close tab"
29639 msgstr "Закрити вкладку"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29642 msgid "Wrap Float Settings"
29643 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29646 msgid "Click to detach"
29647 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29650 #, c-format
29651 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29652 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
29653
29654 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29655 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29656 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
29657
29658 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29659 #, c-format
29660 msgid "%1$s (unknown)"
29661 msgstr "%1$s (невідомо)"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29664 msgid "More...|M"
29665 msgstr "Більше…|ь"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29668 msgid "No Group"
29669 msgstr "Без групування"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29672 msgid "More Spelling Suggestions"
29673 msgstr "Інші пропозиції правопису"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29676 msgid "Add to personal dictionary|n"
29677 msgstr "Додати до особистого словника|о"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29680 msgid "Ignore all|I"
29681 msgstr "Ігнорувати всі|г"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29684 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29685 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29688 msgid "Language|L"
29689 msgstr "Мова|М"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29692 msgid "More Languages ...|M"
29693 msgstr "Інші мови…|ш"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29696 msgid "Hidden|H"
29697 msgstr "Прихований|х"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29700 msgid "<No Documents Open>"
29701 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29704 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29705 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29708 msgid "View (Other Formats)|F"
29709 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29712 msgid "Update (Other Formats)|p"
29713 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29716 #, c-format
29717 msgid "View [%1$s]|V"
29718 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29721 #, c-format
29722 msgid "Update [%1$s]|U"
29723 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29726 msgid "No Custom Insets Defined!"
29727 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29730 msgid "(No Document Open)"
29731 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29734 msgid "Master Document"
29735 msgstr "Головний документ"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29738 msgid "Open Outliner..."
29739 msgstr "Відкрити планувальник…"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29742 msgid "Other Lists"
29743 msgstr "Інші списки"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29746 msgid "(Empty Table of Contents)"
29747 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29750 msgid "Other Toolbars"
29751 msgstr "Інші панелі інструментів"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29754 msgid "No Branches Set for Document!"
29755 msgstr "У документа немає гілок!"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29758 msgid "Index List|I"
29759 msgstr "Предметний покажчик|п"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29762 msgid "Index Entry|d"
29763 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29766 #, c-format
29767 msgid "Index: %1$s"
29768 msgstr "Покажчки: %1$s"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29771 #, c-format
29772 msgid "Index Entry (%1$s)"
29773 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29776 msgid "No Citation in Scope!"
29777 msgstr "У області видимості немає цитат!"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29780 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29781 msgid "No citations selected!"
29782 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29785 #, c-format
29786 msgid "Caption (%1$s)"
29787 msgstr "Підпис (%1$s)"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29790 #, c-format
29791 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29792 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29795 #, c-format
29796 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29797 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29800 msgid "No Action Defined!"
29801 msgstr "Дію не визначено!"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29804 msgid "Search"
29805 msgstr "Шукати"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29808 msgid "Clear text"
29809 msgstr "Спорожнити поле"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29812 #, c-format
29813 msgid "Export %1$s"
29814 msgstr "Експортувати %1$s"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29817 #, c-format
29818 msgid "Import %1$s"
29819 msgstr "Імпортувати %1$s"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29822 #, c-format
29823 msgid "Update %1$s"
29824 msgstr "Оновити %1$s"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29827 #, c-format
29828 msgid "View %1$s"
29829 msgstr "Переглянути %1$s"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29832 msgid "space"
29833 msgstr "пробіл"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29836 msgid ""
29837 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29838 "characters:\n"
29839 msgstr ""
29840 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
29841 "з таких символів:\n"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29844 msgid "Could not update TeX information"
29845 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29848 #, c-format
29849 msgid "The script `%1$s' failed."
29850 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
29851
29852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29853 msgid "All Files "
29854 msgstr "Всі файли "
29855
29856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29857 msgid "Table of Contents"
29858 msgstr "Зміст"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29861 msgid "Equations"
29862 msgstr "Рівняння"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29865 msgid "External material"
29866 msgstr "Зовнішній об'єкт"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29869 msgid "Footnotes"
29870 msgstr "Примітки у підвалі"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29873 msgid "Listings"
29874 msgstr "Тексти програм"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29877 msgid "Index Entries"
29878 msgstr "Записи покажчика"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29881 msgid "Marginal notes"
29882 msgstr "Примітки на полях"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29885 msgid "Math macros"
29886 msgstr "Математичний макрос"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29889 msgid "Nomenclature Entries"
29890 msgstr "Записи номенклатури"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29893 msgid "Notes"
29894 msgstr "Нотатки"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29897 msgid "Citations"
29898 msgstr "Цитати"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29901 msgid "Labels and References"
29902 msgstr "Мітки і посилання"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29905 msgid "Changes"
29906 msgstr "Зміни"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29909 msgid "Senseless"
29910 msgstr "Не має сенсу"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29914 msgid "unknown type!"
29915 msgstr "Невідомий тип!"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29918 #, c-format
29919 msgid "Index Entries (%1$s)"
29920 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
29921
29922 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29923 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29924 msgid ""
29925 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29926 "through LaTeX: "
29927 msgstr ""
29928 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
29929 "експортованого файла LaTeX: "
29930
29931 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29932 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29933 msgid "Problematic filename for DVI"
29934 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
29935
29936 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29937 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29938 msgid ""
29939 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29940 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29941 msgstr ""
29942 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
29943 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
29944
29945 #: src/insets/Inset.cpp:88
29946 msgid "Bibliography Entry"
29947 msgstr "Запис бібліографії"
29948
29949 #: src/insets/Inset.cpp:94
29950 msgid "Float"
29951 msgstr "Float"
29952
29953 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29954 msgid "Box"
29955 msgstr "Коробка"
29956
29957 #: src/insets/Inset.cpp:114
29958 msgid "Horizontal Space"
29959 msgstr "Горизонтальний пробіл"
29960
29961 #: src/insets/Inset.cpp:163
29962 msgid "Horizontal Math Space"
29963 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
29964
29965 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29966 msgid "Unknown Argument"
29967 msgstr "Невідомий аргумент"
29968
29969 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29970 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29971 msgstr ""
29972 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
29973 "даних."
29974
29975 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29976 msgid "Keys must be unique!"
29977 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
29978
29979 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29980 #, c-format
29981 msgid ""
29982 "The key %1$s already exists,\n"
29983 "it will be changed to %2$s."
29984 msgstr ""
29985 "Ключ %1$s вже існує,\n"
29986 "його буде замінено на %2$s."
29987
29988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29989 #, c-format
29990 msgid ""
29991 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29992 "If you proceed, all of them will be opened."
29993 msgstr ""
29994 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
29995 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
29996
29997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29998 msgid "Open Databases?"
29999 msgstr "Відкрити бази даних?"
30000
30001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30002 msgid "&Proceed"
30003 msgstr "&Продовжувати"
30004
30005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30006 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30007 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
30008
30009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30010 msgid "Databases:"
30011 msgstr "Бази даних:"
30012
30013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30014 msgid "Style File:"
30015 msgstr "Файли стилю:"
30016
30017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30018 msgid "Lists:"
30019 msgstr "Списки:"
30020
30021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30022 msgid "included in TOC"
30023 msgstr "включений до Змісту"
30024
30025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30026 msgid "Export Warning!"
30027 msgstr "Попередження під час експорту!"
30028
30029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30030 msgid ""
30031 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30032 "BibTeX will be unable to find them."
30033 msgstr ""
30034 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
30035 "BibTeX їх не знайде."
30036
30037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30038 msgid ""
30039 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30040 "BibTeX will be unable to find it."
30041 msgstr ""
30042 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
30043 "BibTeX не зможе його знайти."
30044
30045 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30046 msgid "simple frame"
30047 msgstr "проста рамка"
30048
30049 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30050 msgid "frameless"
30051 msgstr "без рамки"
30052
30053 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30054 msgid "simple frame, page breaks"
30055 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
30056
30057 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30058 msgid "oval, thin"
30059 msgstr "овальна, вузька"
30060
30061 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30062 msgid "oval, thick"
30063 msgstr "овальна, широка"
30064
30065 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30066 msgid "drop shadow"
30067 msgstr "тінь"
30068
30069 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30070 msgid "shaded background"
30071 msgstr "затінене тло"
30072
30073 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30074 msgid "double frame"
30075 msgstr "подвійна рамка"
30076
30077 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30078 #, c-format
30079 msgid "%1$s (%2$s)"
30080 msgstr "%1$s (%2$s)"
30081
30082 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30083 #, c-format
30084 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30085 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30086
30087 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30088 msgid "active"
30089 msgstr "задіяно"
30090
30091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30092 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30093 msgid "non-active"
30094 msgstr "незадіяно"
30095
30096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30097 #, c-format
30098 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30099 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
30100
30101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30102 #, c-format
30103 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30104 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
30105
30106 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30107 msgid "Branch: "
30108 msgstr "Версія: "
30109
30110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30111 msgid "Branch (child only): "
30112 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
30113
30114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30115 msgid "Branch (master only): "
30116 msgstr "Гілка (лише головний): "
30117
30118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30119 msgid "Branch (undefined): "
30120 msgstr "Гілка (невизначена):"
30121
30122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30123 msgid "Undef: "
30124 msgstr "Undef: "
30125
30126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30127 msgid "Branch state changes in master document"
30128 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
30129
30130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30131 #, c-format
30132 msgid ""
30133 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30134 "sure to save the master."
30135 msgstr ""
30136 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
30137 "головний файл."
30138
30139 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30140 #, c-format
30141 msgid "Sub-%1$s"
30142 msgstr "Під-%1$s"
30143
30144 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30145 msgid "No bibliography defined!"
30146 msgstr "Не визначено бібліографії!"
30147
30148 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30149 msgid "LaTeX Command: "
30150 msgstr "Команда LaTeX: "
30151
30152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30153 msgid "InsetCommand Error: "
30154 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
30155
30156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30157 msgid "Incompatible command name."
30158 msgstr "Несумісна назва команди."
30159
30160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30161 msgid "InsetCommandParams Error: "
30162 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
30163
30164 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30165 msgid "InsetCommandParams: "
30166 msgstr "InsetCommandParams: "
30167
30168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30169 msgid "Unknown parameter name: "
30170 msgstr "Невідома назва параметра: "
30171
30172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30173 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30174 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
30175
30176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30177 #, c-format
30178 msgid ""
30179 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30180 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30181 "%2$s."
30182 msgstr ""
30183 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
30184 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30185 "%2$s."
30186
30187 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30188 #, c-format
30189 msgid "External template %1$s is not installed"
30190 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
30191
30192 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30193 msgid "float: "
30194 msgstr "плаваючий об'єкт: "
30195
30196 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30197 #, c-format
30198 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30199 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
30200
30201 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30202 msgid "float"
30203 msgstr "float"
30204
30205 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30206 msgid "subfloat: "
30207 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
30208
30209 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30210 msgid " (sideways)"
30211 msgstr " (сторони)"
30212
30213 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30214 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30215 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
30216
30217 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30218 #, c-format
30219 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30220 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
30221
30222 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30223 msgid "footnote"
30224 msgstr "footnote"
30225
30226 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30227 #, c-format
30228 msgid ""
30229 "Could not copy the file\n"
30230 "%1$s\n"
30231 "into the temporary directory."
30232 msgstr ""
30233 "Не можу копіювати файл\n"
30234 "%1$s\n"
30235 "в тимчасову теку."
30236
30237 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30238 #, c-format
30239 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30240 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
30241
30242 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30243 #, c-format
30244 msgid "Graphics file: %1$s"
30245 msgstr "Зображення: %1$s"
30246
30247 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30248 msgid "Hyperlink: "
30249 msgstr "Гіперпосилання: "
30250
30251 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30252 #, c-format
30253 msgid ""
30254 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30255 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30256 "%1$s."
30257 msgstr ""
30258 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
30259 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30260 "%1$s."
30261
30262 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30263 msgid "www"
30264 msgstr "www"
30265
30266 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30267 msgid "email"
30268 msgstr "електронна пошта"
30269
30270 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30271 msgid "file"
30272 msgstr "файл"
30273
30274 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30275 #, c-format
30276 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30277 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
30278
30279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30280 msgid "Verbatim Input"
30281 msgstr "Буквальна вставка файла"
30282
30283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30284 msgid "Verbatim Input*"
30285 msgstr "Буквальна вставка* файла"
30286
30287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30288 msgid "Include (excluded)"
30289 msgstr "Включити (виключене)"
30290
30291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30292 msgid "Unknown"
30293 msgstr "Невідомо"
30294
30295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30297 msgid "Recursive input"
30298 msgstr "Рекурсивна вставка"
30299
30300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30302 #, c-format
30303 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30304 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
30305
30306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30307 #, c-format
30308 msgid ""
30309 "Could not load included file\n"
30310 "`%1$s'\n"
30311 "Please, check whether it actually exists."
30312 msgstr ""
30313 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
30314 "«%1$s»\n"
30315 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
30316
30317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30318 msgid "Missing included file"
30319 msgstr "Не вистачає включеного файла"
30320
30321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30322 #, c-format
30323 msgid ""
30324 "Included file `%1$s'\n"
30325 "has textclass `%2$s'\n"
30326 "while parent file has textclass `%3$s'."
30327 msgstr ""
30328 "Включений файл `%1$s'\n"
30329 "має клас `%2$s'\n"
30330 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
30331
30332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30333 msgid "Different textclasses"
30334 msgstr "Відмінні класи"
30335
30336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30337 #, c-format
30338 msgid ""
30339 "Included file `%1$s'\n"
30340 "uses module `%2$s'\n"
30341 "which is not used in parent file."
30342 msgstr ""
30343 "Включений файл `%1$s'\n"
30344 "використовує модуль `%2$s',\n"
30345 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
30346
30347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30348 msgid "Module not found"
30349 msgstr "Модуль не знайдено"
30350
30351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30352 #, c-format
30353 msgid ""
30354 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30355 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30356 msgstr ""
30357 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
30358 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
30359
30360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30361 msgid "Export failure"
30362 msgstr "Помилка експортування"
30363
30364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30365 msgid "Unsupported Inclusion"
30366 msgstr "Непідтримуване включення"
30367
30368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30369 #, c-format
30370 msgid ""
30371 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30372 "Offending file:\n"
30373 "%1$s"
30374 msgstr ""
30375 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
30376 "Некоректний файл:\n"
30377 "%1$s"
30378
30379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30380 msgid "Index sorting failed"
30381 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
30382
30383 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30384 #, c-format
30385 msgid ""
30386 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30387 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30388 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30389 "explained in the User Guide."
30390 msgstr ""
30391 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
30392 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
30393 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
30394 "описаний у «Підручнику користувача»."
30395
30396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30397 msgid "Index Entry"
30398 msgstr "Запис покажчика"
30399
30400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30401 msgid "Unknown index type!"
30402 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
30403
30404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30405 msgid "All indexes"
30406 msgstr "Всі покажчики"
30407
30408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30409 msgid "subindex"
30410 msgstr "підпокажчик"
30411
30412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30413 #, c-format
30414 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30415 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
30416
30417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30418 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30419 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
30420
30421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30423 msgid "undefined"
30424 msgstr "невизначений"
30425
30426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30427 msgid "yes"
30428 msgstr "так"
30429
30430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30431 msgid "no"
30432 msgstr "ні"
30433
30434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30435 msgid "No version control"
30436 msgstr "Без керування версіями"
30437
30438 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30439 msgid "Label names must be unique!"
30440 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
30441
30442 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30443 #, c-format
30444 msgid ""
30445 "The label %1$s already exists,\n"
30446 "it will be changed to %2$s."
30447 msgstr ""
30448 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
30449 "назву буде змінено на %2$s."
30450
30451 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30452 msgid "DUPLICATE: "
30453 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
30454
30455 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30456 msgid "Horizontal line"
30457 msgstr "Горизонтальна лінія"
30458
30459 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30460 msgid "no more lstline delimiters available"
30461 msgstr "більше немає роздільників lstline"
30462
30463 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30464 msgid "Running out of delimiters"
30465 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
30466
30467 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30468 msgid ""
30469 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30470 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30471 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30472 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30473 "must investigate!"
30474 msgstr ""
30475 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
30476 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
30477 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
30478 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
30479 "слід бути уважними!"
30480
30481 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30482 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30483 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
30484
30485 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30486 #, c-format
30487 msgid ""
30488 "The following characters in one of the program listings are\n"
30489 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30490 "%1$s.\n"
30491 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30492 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30493 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30494 "might help."
30495 msgstr ""
30496 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30497 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30498 "%1$s.\n"
30499 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
30500 "підтримки кодування «%2$s».\n"
30501 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
30502 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
30503 "Налаштувати > Шрифти»."
30504
30505 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30506 #, c-format
30507 msgid ""
30508 "The following characters in one of the program listings are\n"
30509 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30510 "%1$s."
30511 msgstr ""
30512 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30513 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30514 "%1$s."
30515
30516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30517 msgid "A value is expected."
30518 msgstr "Очікувалося значення."
30519
30520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30527 msgid "Unbalanced braces!"
30528 msgstr "Дужки різного вигляду!"
30529
30530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30531 msgid "Please specify true or false."
30532 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
30533
30534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30535 msgid "Only true or false is allowed."
30536 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
30537
30538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30539 msgid "Please specify an integer value."
30540 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
30541
30542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30543 msgid "An integer is expected."
30544 msgstr "Очікувалося ціле число."
30545
30546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30547 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30548 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
30549
30550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30551 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30552 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
30553
30554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30555 #, c-format
30556 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30557 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
30558
30559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30560 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30561 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
30562
30563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30564 #, c-format
30565 msgid "Please specify one of %1$s."
30566 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
30567
30568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30569 #, c-format
30570 msgid "Try one of %1$s."
30571 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
30572
30573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30574 #, c-format
30575 msgid "I guess you mean %1$s."
30576 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
30577
30578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30579 #, c-format
30580 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30581 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
30582
30583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30584 #, c-format
30585 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30586 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
30587
30588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30589 msgid ""
30590 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30591 msgstr ""
30592 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
30593
30594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30595 msgid ""
30596 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30597 "trblTRBL"
30598 msgstr ""
30599 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
30600 "з trblTRBL"
30601
30602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30603 msgid ""
30604 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30605 "right, bottom left and top left corner."
30606 msgstr ""
30607 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
30608 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
30609 "та верхній лівий (top left) кути."
30610
30611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30612 msgid "Enter something like \\color{white}"
30613 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
30614
30615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30616 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30617 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
30618
30619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30620 msgid "auto, last or a number"
30621 msgstr "auto, last або число"
30622
30623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30624 msgid ""
30625 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30626 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30627 "defining a listing inset)"
30628 msgstr ""
30629 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30630 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30631 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30632
30633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30634 msgid ""
30635 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30636 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30637 "a listing inset)"
30638 msgstr ""
30639 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30640 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30641 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30642
30643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30644 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30645 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
30646
30647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30648 #, c-format
30649 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30650 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
30651
30652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30653 #, c-format
30654 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30655 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
30656
30657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30658 #, c-format
30659 msgid "Parameter %1$s: "
30660 msgstr "Параметр %1$s: "
30661
30662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30663 #, c-format
30664 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30665 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
30666
30667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30668 #, c-format
30669 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30670 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
30671
30672 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30673 msgid "New Page"
30674 msgstr "Нова сторінка"
30675
30676 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30677 msgid "Page Break"
30678 msgstr "Розрив сторінки"
30679
30680 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30681 msgid "Clear Page"
30682 msgstr "Порожня сторінка"
30683
30684 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30685 msgid "Clear Double Page"
30686 msgstr "Дві порожні сторінки"
30687
30688 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30689 msgid "Nom: "
30690 msgstr "Номенклатура: "
30691
30692 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30693 msgid "Nomenclature Symbol: "
30694 msgstr "Символ номенклатуру: "
30695
30696 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30697 msgid "Description: "
30698 msgstr "Опис: "
30699
30700 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30701 msgid "Sorting: "
30702 msgstr "Впорядкування: "
30703
30704 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30705 msgid "note"
30706 msgstr "note"
30707
30708 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30709 msgid "Phantom"
30710 msgstr "Фантом"
30711
30712 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30713 msgid "HPhantom"
30714 msgstr "HPhantom"
30715
30716 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30717 msgid "VPhantom"
30718 msgstr "VPhantom"
30719
30720 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30721 msgid "phantom"
30722 msgstr "фантом"
30723
30724 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30725 msgid "hphantom"
30726 msgstr "hphantom"
30727
30728 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30729 msgid "vphantom"
30730 msgstr "vphantom"
30731
30732 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30733 msgid "BROKEN: "
30734 msgstr "РОЗБИТО: "
30735
30736 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30737 msgid "Ref: "
30738 msgstr "Ref: "
30739
30740 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30741 msgid "Equation"
30742 msgstr "Рівняння"
30743
30744 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30745 msgid "EqRef: "
30746 msgstr "Посилання на рівняння: "
30747
30748 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30749 msgid "Page Number"
30750 msgstr "Кількість сторінок"
30751
30752 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30753 msgid "Page: "
30754 msgstr "Стор.: "
30755
30756 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30757 msgid "Textual Page Number"
30758 msgstr "Текстовий номер сторінки"
30759
30760 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30761 msgid "TextPage: "
30762 msgstr "ТекстСтор.: "
30763
30764 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30765 msgid "Standard+Textual Page"
30766 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
30767
30768 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30769 msgid "Ref+Text: "
30770 msgstr "Посилання+Текст: "
30771
30772 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30773 msgid "Formatted"
30774 msgstr "Форматовано"
30775
30776 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30777 msgid "Format: "
30778 msgstr "Формат: "
30779
30780 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30781 msgid "Reference to Name"
30782 msgstr "Посилання на назву"
30783
30784 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30785 msgid "NameRef:"
30786 msgstr "Посилання на назву:"
30787
30788 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30789 msgid "subscript"
30790 msgstr "нижній індекс"
30791
30792 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30793 msgid "superscript"
30794 msgstr "верхній індекс"
30795
30796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30797 msgid "Protected Space"
30798 msgstr "Нерозривний пробіл"
30799
30800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30801 msgid "Quad Space"
30802 msgstr "Пробіл Quad"
30803
30804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30805 msgid "Double Quad Space"
30806 msgstr "Пробіл у два квадрати"
30807
30808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30809 msgid "Enspace"
30810 msgstr "Enspace"
30811
30812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30813 msgid "Enskip"
30814 msgstr "Enskip"
30815
30816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30817 msgid "Protected Horizontal Fill"
30818 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
30819
30820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30821 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30822 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
30823
30824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30825 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30826 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
30827
30828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30829 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30830 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
30831
30832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30833 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30834 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
30835
30836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30837 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30838 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
30839
30840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30841 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30842 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
30843
30844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30845 #, c-format
30846 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30847 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
30848
30849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30850 #, c-format
30851 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30852 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
30853
30854 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30855 msgid "List of Listings"
30856 msgstr "Список текстів програм"
30857
30858 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30859 msgid "Unknown TOC type"
30860 msgstr "Невідомий тип Змісту"
30861
30862 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30863 msgid "Selections not supported."
30864 msgstr "Позначення не підтримується."
30865
30866 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30867 msgid "Multi-column in current or destination column."
30868 msgstr ""
30869 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
30870 "призначення."
30871
30872 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30873 msgid "Multi-row in current or destination row."
30874 msgstr ""
30875 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
30876
30877 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30878 msgid "Selection size should match clipboard content."
30879 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
30880
30881 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30882 msgid "wrap: "
30883 msgstr "Обрізка: "
30884
30885 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30886 msgid "wrap"
30887 msgstr "обтікання"
30888
30889 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30890 msgid "Not shown."
30891 msgstr "Не показується."
30892
30893 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30894 msgid "Loading..."
30895 msgstr "Завантаження…"
30896
30897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30898 msgid "Converting to loadable format..."
30899 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
30900
30901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30902 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30903 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
30904
30905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30906 msgid "Scaling etc..."
30907 msgstr "Масштабування…"
30908
30909 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30910 msgid "Ready to display"
30911 msgstr "Готова відображати"
30912
30913 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30914 msgid "No file found!"
30915 msgstr "Файл не знайдено!"
30916
30917 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30918 msgid "Error converting to loadable format"
30919 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
30920
30921 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30922 msgid "Error loading file into memory"
30923 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
30924
30925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30926 msgid "Error generating the pixmap"
30927 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
30928
30929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30930 msgid "No image"
30931 msgstr "Зображення відсутнє"
30932
30933 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30934 msgid "Preview loading"
30935 msgstr "Перегляд завантажується"
30936
30937 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30938 msgid "Preview ready"
30939 msgstr "Попередній перегляд готовий"
30940
30941 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30942 msgid "Preview failed"
30943 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
30944
30945 #: src/lengthcommon.cpp:41
30946 msgid "cc[[unit of measure]]"
30947 msgstr "см куб."
30948
30949 #: src/lengthcommon.cpp:41
30950 msgid "dd"
30951 msgstr "dd"
30952
30953 #: src/lengthcommon.cpp:41
30954 msgid "em"
30955 msgstr "em"
30956
30957 #: src/lengthcommon.cpp:42
30958 msgid "ex"
30959 msgstr "ex"
30960
30961 #: src/lengthcommon.cpp:42
30962 msgid "mu[[unit of measure]]"
30963 msgstr "мю[[unit of measure]]"
30964
30965 #: src/lengthcommon.cpp:42
30966 msgid "pc"
30967 msgstr "pc"
30968
30969 #: src/lengthcommon.cpp:43
30970 msgid "pt"
30971 msgstr "пункт"
30972
30973 #: src/lengthcommon.cpp:43
30974 msgid "sp"
30975 msgstr "sp"
30976
30977 #: src/lengthcommon.cpp:43
30978 msgid "Text Width %"
30979 msgstr "Ширина тексту %"
30980
30981 #: src/lengthcommon.cpp:44
30982 msgid "Column Width %"
30983 msgstr "Ширина стовпчика %"
30984
30985 #: src/lengthcommon.cpp:44
30986 msgid "Page Width %"
30987 msgstr "Ширина сторінки %"
30988
30989 #: src/lengthcommon.cpp:44
30990 msgid "Line Width %"
30991 msgstr "Ширина рядка %"
30992
30993 #: src/lengthcommon.cpp:45
30994 msgid "Text Height %"
30995 msgstr "Висота тексту %"
30996
30997 #: src/lengthcommon.cpp:45
30998 msgid "Page Height %"
30999 msgstr "Висота сторінки %"
31000
31001 #: src/lyxfind.cpp:127
31002 msgid "Search error"
31003 msgstr "Пошук"
31004
31005 #: src/lyxfind.cpp:127
31006 msgid "Search string is empty"
31007 msgstr "Файл на виході порожній"
31008
31009 #: src/lyxfind.cpp:371
31010 msgid "String found."
31011 msgstr "Рядок знайдено."
31012
31013 #: src/lyxfind.cpp:373
31014 msgid "String has been replaced."
31015 msgstr "Рядок було замінено."
31016
31017 #: src/lyxfind.cpp:376
31018 #, c-format
31019 msgid "%1$d strings have been replaced."
31020 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
31021
31022 #: src/lyxfind.cpp:1450
31023 msgid "Invalid regular expression!"
31024 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
31025
31026 #: src/lyxfind.cpp:1455
31027 msgid "Match not found!"
31028 msgstr "Відповідника не знайдено!"
31029
31030 #: src/lyxfind.cpp:1459
31031 msgid "Match found!"
31032 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
31033
31034 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31035 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31036 #, c-format
31037 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31038 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
31039
31040 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31041 #, c-format
31042 msgid "Box: %1$s"
31043 msgstr "Панель: %1$s"
31044
31045 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31046 #, c-format
31047 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31048 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
31049
31050 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31051 #, c-format
31052 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31053 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
31054
31055 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31056 #, c-format
31057 msgid "Color: %1$s"
31058 msgstr "Колір: %1$s"
31059
31060 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31061 #, c-format
31062 msgid "Decoration: %1$s"
31063 msgstr "Обрамлення: %1$s"
31064
31065 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31066 #, c-format
31067 msgid "Environment: %1$s"
31068 msgstr "Середовище: %1$s"
31069
31070 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31071 msgid "Cursor not in table"
31072 msgstr "Курсор поза таблицею"
31073
31074 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31075 msgid "Only one row"
31076 msgstr "Тільки один рядок"
31077
31078 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31079 msgid "Only one column"
31080 msgstr "Тільки одна колонка"
31081
31082 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31083 msgid "No hline to delete"
31084 msgstr "Нічого вилучати"
31085
31086 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31087 msgid "No vline to delete"
31088 msgstr "Нічого вилучати"
31089
31090 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31091 #, c-format
31092 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31093 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
31094
31095 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31096 #, c-format
31097 msgid "Type: %1$s"
31098 msgstr "Тип: %1$s"
31099
31100 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31101 msgid "Bad math environment"
31102 msgstr "Помилкове середовище math"
31103
31104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31105 msgid ""
31106 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31107 "Change the math formula type and try again."
31108 msgstr ""
31109 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
31110 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
31111
31112 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31113 msgid "No number"
31114 msgstr "Без номеру"
31115
31116 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31117 #, c-format
31118 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31119 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
31120
31121 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31122 #, c-format
31123 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31124 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
31125
31126 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31127 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31128 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31129 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
31130
31131 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31132 msgid "create new math text environment ($...$)"
31133 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
31134
31135 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31136 msgid "entered math text mode (textrm)"
31137 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
31138
31139 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31140 msgid "Regular expression editor mode"
31141 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
31142
31143 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31144 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31145 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
31146
31147 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31148 msgid "Standard[[mathref]]"
31149 msgstr "Стандартні"
31150
31151 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31152 msgid "PrettyRef"
31153 msgstr "Красивепосилання"
31154
31155 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31156 msgid "FormatRef: "
31157 msgstr "FormatRef: "
31158
31159 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31160 #, c-format
31161 msgid "Size: %1$s"
31162 msgstr "Розмір: %1$s"
31163
31164 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31165 #, c-format
31166 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31167 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
31168
31169 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31170 #, c-format
31171 msgid "Macro: %1$s"
31172 msgstr "Макрос: %1$s"
31173
31174 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31175 msgid "optional"
31176 msgstr "необов'язковий"
31177
31178 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31179 msgid "math macro"
31180 msgstr "математичний макрос"
31181
31182 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31183 #, c-format
31184 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31185 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
31186
31187 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31188 #, c-format
31189 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31190 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
31191
31192 #: src/output.cpp:37
31193 #, c-format
31194 msgid ""
31195 "Could not open the specified document\n"
31196 "%1$s."
31197 msgstr ""
31198 "Неможливо відкрити документ\n"
31199 "%1$s."
31200
31201 #: src/output_plaintext.cpp:144
31202 msgid "Abstract: "
31203 msgstr "Анотація: "
31204
31205 #: src/output_plaintext.cpp:156
31206 msgid "References: "
31207 msgstr "Посилання: "
31208
31209 #: src/support/Package.cpp:169
31210 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31211 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
31212
31213 #: src/support/Package.cpp:173
31214 msgid "Done!"
31215 msgstr "Готово!"
31216
31217 #: src/support/Package.cpp:526
31218 msgid "LyX binary not found"
31219 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
31220
31221 #: src/support/Package.cpp:527
31222 #, c-format
31223 msgid ""
31224 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31225 msgstr ""
31226 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
31227
31228 #: src/support/Package.cpp:646
31229 #, c-format
31230 msgid ""
31231 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31232 "\t%1$s\n"
31233 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31234 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31235 msgstr ""
31236 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
31237 "\t%1$s\n"
31238 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
31239 "середовища\n"
31240 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
31241 "«chkconfig.ltx»."
31242
31243 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31244 msgid "File not found"
31245 msgstr "Файл не знайдено"
31246
31247 #: src/support/Package.cpp:719
31248 #, c-format
31249 msgid ""
31250 "Invalid %1$s switch.\n"
31251 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31252 msgstr ""
31253 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
31254 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31255
31256 #: src/support/Package.cpp:746
31257 #, c-format
31258 msgid ""
31259 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31260 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31261 msgstr ""
31262 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31263 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31264
31265 #: src/support/Package.cpp:770
31266 #, c-format
31267 msgid ""
31268 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31269 "%2$s is not a directory."
31270 msgstr ""
31271 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31272 "%2$s не є каталогом."
31273
31274 #: src/support/Package.cpp:772
31275 msgid "Directory not found"
31276 msgstr "Каталог не знайдено"
31277
31278 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31279 #, c-format
31280 msgid ""
31281 "The command\n"
31282 "%1$s\n"
31283 "has not yet completed.\n"
31284 "\n"
31285 "Do you want to stop it?"
31286 msgstr ""
31287 "Виконання команди\n"
31288 "%1$s\n"
31289 "ще не завершено.\n"
31290 "\n"
31291 "Хочете припинити виконання?"
31292
31293 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31294 msgid "Stop command?"
31295 msgstr "Зупинити виконання команди?"
31296
31297 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31298 msgid "&Stop it"
31299 msgstr "&Припинити"
31300
31301 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31302 msgid "Let it &run"
31303 msgstr "П&родовжувати"
31304
31305 #: src/support/debug.cpp:42
31306 msgid "No debugging messages"
31307 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
31308
31309 #: src/support/debug.cpp:43
31310 msgid "General information"
31311 msgstr "Загальна інформація"
31312
31313 #: src/support/debug.cpp:44
31314 msgid "Program initialisation"
31315 msgstr "Ініціалізація програми"
31316
31317 #: src/support/debug.cpp:45
31318 msgid "Keyboard events handling"
31319 msgstr "Обробка подій клавіатури"
31320
31321 #: src/support/debug.cpp:46
31322 msgid "GUI handling"
31323 msgstr "Обробка GUI"
31324
31325 #: src/support/debug.cpp:47
31326 msgid "Lyxlex grammar parser"
31327 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
31328
31329 #: src/support/debug.cpp:48
31330 msgid "Configuration files reading"
31331 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
31332
31333 #: src/support/debug.cpp:49
31334 msgid "Custom keyboard definition"
31335 msgstr "Клавіатурні скорочення"
31336
31337 #: src/support/debug.cpp:50
31338 msgid "LaTeX generation/execution"
31339 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
31340
31341 #: src/support/debug.cpp:51
31342 msgid "Math editor"
31343 msgstr "Математичний редактор"
31344
31345 #: src/support/debug.cpp:52
31346 msgid "Font handling"
31347 msgstr "Обробка шрифтів"
31348
31349 #: src/support/debug.cpp:53
31350 msgid "Textclass files reading"
31351 msgstr "Завантаження класу документа"
31352
31353 #: src/support/debug.cpp:54
31354 msgid "Version control"
31355 msgstr "Керування версіями"
31356
31357 #: src/support/debug.cpp:55
31358 msgid "External control interface"
31359 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
31360
31361 #: src/support/debug.cpp:56
31362 msgid "Undo/Redo mechanism"
31363 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
31364
31365 #: src/support/debug.cpp:57
31366 msgid "User commands"
31367 msgstr "Команди користувача"
31368
31369 #: src/support/debug.cpp:58
31370 msgid "The LyX Lexer"
31371 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
31372
31373 #: src/support/debug.cpp:59
31374 msgid "Dependency information"
31375 msgstr "Інформація про залежності"
31376
31377 #: src/support/debug.cpp:60
31378 msgid "LyX Insets"
31379 msgstr "Вкладки LyX"
31380
31381 #: src/support/debug.cpp:61
31382 msgid "Files used by LyX"
31383 msgstr "файли, що використовує LyX"
31384
31385 #: src/support/debug.cpp:62
31386 msgid "Workarea events"
31387 msgstr "Події робочої області"
31388
31389 #: src/support/debug.cpp:63
31390 msgid "Clipboard handling"
31391 msgstr "Робота з буфером даних"
31392
31393 #: src/support/debug.cpp:64
31394 msgid "Graphics conversion and loading"
31395 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
31396
31397 #: src/support/debug.cpp:65
31398 msgid "Change tracking"
31399 msgstr "Змінити слідкування"
31400
31401 #: src/support/debug.cpp:66
31402 msgid "External template/inset messages"
31403 msgstr "Зовнішні повідомлення"
31404
31405 #: src/support/debug.cpp:67
31406 msgid "RowPainter profiling"
31407 msgstr "налаштування RowPainter"
31408
31409 #: src/support/debug.cpp:68
31410 msgid "Scrolling debugging"
31411 msgstr "Зневаджування гортання"
31412
31413 #: src/support/debug.cpp:70
31414 msgid "RTL/Bidi"
31415 msgstr "Лівопис/Bidi"
31416
31417 #: src/support/debug.cpp:71
31418 msgid "Locale/Internationalisation"
31419 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
31420
31421 #: src/support/debug.cpp:72
31422 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31423 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
31424
31425 #: src/support/debug.cpp:73
31426 msgid "Find and replace mechanism"
31427 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
31428
31429 #: src/support/debug.cpp:74
31430 msgid "Developers' general debug messages"
31431 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
31432
31433 #: src/support/debug.cpp:75
31434 msgid "All debugging messages"
31435 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
31436
31437 #: src/support/debug.cpp:154
31438 #, c-format
31439 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31440 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
31441
31442 #: src/support/lassert.cpp:60
31443 #, c-format
31444 msgid ""
31445 "Assertion %1$s violated in\n"
31446 "file: %2$s, line: %3$s"
31447 msgstr ""
31448 "Не виконано умову %1$s,\n"
31449 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
31450
31451 #: src/support/lassert.cpp:70
31452 msgid ""
31453 "It should be safe to continue, but you\n"
31454 "may wish to save your work and restart LyX."
31455 msgstr ""
31456 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
31457 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
31458
31459 #: src/support/lassert.cpp:73
31460 msgid "Warning!"
31461 msgstr "Попередження!"
31462
31463 #: src/support/lassert.cpp:80
31464 msgid ""
31465 "There has been an error with this document.\n"
31466 "LyX will attempt to close it safely."
31467 msgstr ""
31468 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
31469 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
31470
31471 #: src/support/lassert.cpp:83
31472 msgid "Buffer Error!"
31473 msgstr "Помилка буферизації!"
31474
31475 #: src/support/lassert.cpp:90
31476 msgid ""
31477 "LyX has encountered an application error\n"
31478 "and will now shut down."
31479 msgstr ""
31480 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
31481 "роботу програми буде завершено."
31482
31483 #: src/support/lassert.cpp:93
31484 msgid "Fatal Exception!"
31485 msgstr "Критичне виключення!"
31486
31487 #: src/support/os_win32.cpp:488
31488 msgid "System file not found"
31489 msgstr "Системний файл не знайдено"
31490
31491 #: src/support/os_win32.cpp:489
31492 msgid ""
31493 "Unable to load shfolder.dll\n"
31494 "Please install."
31495 msgstr ""
31496 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
31497 "Будь ласка встановіть її."
31498
31499 #: src/support/os_win32.cpp:494
31500 msgid "System function not found"
31501 msgstr "Системну функцію не знайдено"
31502
31503 #: src/support/os_win32.cpp:495
31504 msgid ""
31505 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31506 "Don't know how to proceed. Sorry."
31507 msgstr ""
31508 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
31509 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
31510
31511 #: src/support/userinfo.cpp:45
31512 msgid "Unknown user"
31513 msgstr "Невідомий користувач"
31514
31515 #~ msgid "Set copyright"
31516 #~ msgstr "Встановити авторські права"
31517
31518 #~ msgid "Copyright type:"
31519 #~ msgstr "Тип авторських прав:"
31520
31521 #~ msgid "Copyright year"
31522 #~ msgstr "Рік авторських прав"
31523
31524 #~ msgid "Year of copyright:"
31525 #~ msgstr "Рік авторських прав:"
31526
31527 #~ msgid "Conference info"
31528 #~ msgstr "Дані щодо конференції"
31529
31530 #~ msgid "Conference info:"
31531 #~ msgstr "Дані щодо конференції:"
31532
31533 #~ msgid "Conference name"
31534 #~ msgstr "Назва конференції"
31535
31536 #~ msgid "ISBN"
31537 #~ msgstr "ISBN"
31538
31539 #~ msgid "ISBN:"
31540 #~ msgstr "ISBN:"
31541
31542 #~ msgid "Keyword list"
31543 #~ msgstr "Список ключових слів"
31544
31545 #~ msgid "Concept list"
31546 #~ msgstr "Список понять"
31547
31548 #~ msgid "Print copyright"
31549 #~ msgstr "Надрукувати авторські права"
31550
31551 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31552 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
31553
31554 #~ msgid "DVI-PS Options"
31555 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
31556
31557 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31558 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
31559
31560 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31561 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
31562
31563 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31564 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
31565
31566 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31567 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
31568
31569 #~ msgid "Document &class"
31570 #~ msgstr "Клас &документа"
31571
31572 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31573 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
31574
31575 #~ msgid "Forward search"
31576 #~ msgstr "Пошук вперед"
31577
31578 #~ msgid "Printer Command Options"
31579 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
31580
31581 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31582 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
31583
31584 #~ msgid "File ex&tension:"
31585 #~ msgstr "&Розширення файла:"
31586
31587 #~ msgid "Option used to print to a file."
31588 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
31589
31590 #~ msgid "Print to &file:"
31591 #~ msgstr "Друк до &файла:"
31592
31593 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31594 #~ msgstr ""
31595 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
31596
31597 #~ msgid "Set &printer:"
31598 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
31599
31600 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31601 #~ msgstr ""
31602 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
31603 #~ "встановлення принтера."
31604
31605 #~ msgid "Spool &printer:"
31606 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
31607
31608 #~ msgid ""
31609 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31610 #~ msgstr ""
31611 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
31612
31613 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31614 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
31615
31616 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31617 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
31618
31619 #~ msgid "Re&verse pages:"
31620 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
31621
31622 #~ msgid "&Number of copies:"
31623 #~ msgstr "&Кількість копій:"
31624
31625 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31626 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
31627
31628 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31629 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
31630
31631 #~ msgid "Co&llated:"
31632 #~ msgstr "&Збирати:"
31633
31634 #~ msgid "Pa&ge range:"
31635 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
31636
31637 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31638 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
31639
31640 #~ msgid "&Odd pages:"
31641 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
31642
31643 #~ msgid "&Even pages:"
31644 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
31645
31646 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31647 #~ msgstr ""
31648 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
31649
31650 #~ msgid "E&xtra options:"
31651 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
31652
31653 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31654 #~ msgstr ""
31655 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
31656 #~ "користувачів."
31657
31658 #~ msgid ""
31659 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31660 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31661 #~ "your printers."
31662 #~ msgstr ""
31663 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
31664 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
31665 #~ "ваших принтерів."
31666
31667 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31668 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
31669
31670 #~ msgid "Name of the default printer"
31671 #~ msgstr "Назва типового принтера"
31672
31673 #~ msgid "Default &printer:"
31674 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
31675
31676 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31677 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
31678
31679 #~ msgid "Pages"
31680 #~ msgstr "Сторінок"
31681
31682 #~ msgid "Page number to print from"
31683 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
31684
31685 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31686 #~ msgstr "&До:"
31687
31688 #~ msgid "Page number to print to"
31689 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
31690
31691 #~ msgid "Print all pages"
31692 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
31693
31694 #~ msgid "Fro&m"
31695 #~ msgstr "&Від"
31696
31697 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31698 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
31699
31700 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31701 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
31702
31703 #~ msgid "Print in reverse order"
31704 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
31705
31706 #~ msgid "Re&verse order"
31707 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
31708
31709 #~ msgid "Copie&s"
31710 #~ msgstr "Копі&й"
31711
31712 #~ msgid "Number of copies"
31713 #~ msgstr "Кількість копій"
31714
31715 #~ msgid "Collate copies"
31716 #~ msgstr "Збирати копії разом"
31717
31718 #~ msgid "&Collate"
31719 #~ msgstr "&Збирати"
31720
31721 #~ msgid "&Print"
31722 #~ msgstr "На&друкувати"
31723
31724 #~ msgid "Print Destination"
31725 #~ msgstr "Куди друкувати"
31726
31727 #~ msgid "Send output to the printer"
31728 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
31729
31730 #~ msgid "P&rinter:"
31731 #~ msgstr "П&ринтер:"
31732
31733 #~ msgid "Send output to the given printer"
31734 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
31735
31736 #~ msgid "Send output to a file"
31737 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
31738
31739 #~ msgid "&Longtable"
31740 #~ msgstr "&Довга таблиця"
31741
31742 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31743 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
31744
31745 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31746 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
31747
31748 #~ msgid "Lists"
31749 #~ msgstr "Списки"
31750
31751 #~ msgid "Top Line|n"
31752 #~ msgstr "Лінія згори|г"
31753
31754 #~ msgid "Bottom Line|i"
31755 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
31756
31757 #~ msgid "Print...|P"
31758 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
31759
31760 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31761 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
31762
31763 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31764 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31765
31766 #~ msgid "SVG"
31767 #~ msgstr "SVG"
31768
31769 #~ msgid ""
31770 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31771 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31772 #~ msgstr ""
31773 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
31774 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
31775
31776 #~ msgid "Print document failed"
31777 #~ msgstr "Друк невдалий"
31778
31779 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31780 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
31781
31782 #~ msgid "Unknown document class"
31783 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
31784
31785 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31786 #~ msgstr ""
31787 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
31788
31789 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31790 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
31791
31792 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31793 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
31794
31795 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31796 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
31797
31798 #~ msgid "Error running external commands."
31799 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
31800
31801 #~ msgid "Included File Invalid"
31802 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
31803
31804 #~ msgid ""
31805 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31806 #~ "  %1$s\n"
31807 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31808 #~ msgstr ""
31809 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
31810 #~ "  %1$s\n"
31811 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
31812
31813 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31814 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
31815
31816 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31817 #~ msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31818
31819 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31820 #~ msgstr ""
31821 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
31822
31823 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31824 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
31825
31826 #~ msgid ""
31827 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31828 #~ "environment variable PRINTER."
31829 #~ msgstr ""
31830 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
31831 #~ "середовища PRINTER."
31832
31833 #~ msgid "The option to print only even pages."
31834 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
31835
31836 #~ msgid ""
31837 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31838 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31839 #~ msgstr ""
31840 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
31841 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
31842
31843 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31844 #~ msgstr ""
31845 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
31846
31847 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31848 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
31849
31850 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31851 #~ msgstr ""
31852 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
31853
31854 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31855 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
31856
31857 #~ msgid ""
31858 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31859 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31860 #~ "and arguments."
31861 #~ msgstr ""
31862 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
31863 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
31864 #~ "параметрами."
31865
31866 #~ msgid ""
31867 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31868 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31869 #~ msgstr ""
31870 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
31871 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
31872
31873 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31874 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
31875
31876 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31877 #~ msgstr ""
31878 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
31879
31880 #~ msgid ""
31881 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31882 #~ "command."
31883 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
31884
31885 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31886 #~ msgstr ""
31887 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
31888
31889 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31890 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
31891
31892 #~ msgid "Black"
31893 #~ msgstr "Чорний"
31894
31895 #~ msgid "White"
31896 #~ msgstr "Білий"
31897
31898 #~ msgid "Red"
31899 #~ msgstr "Червоний"
31900
31901 #~ msgid "Green"
31902 #~ msgstr "Зелений"
31903
31904 #~ msgid "Blue"
31905 #~ msgstr "Синій"
31906
31907 #~ msgid "Cyan"
31908 #~ msgstr "Блакитний"
31909
31910 #~ msgid "Magenta"
31911 #~ msgstr "Бузковий"
31912
31913 #~ msgid "Yellow"
31914 #~ msgstr "Жовтий"
31915
31916 #~ msgid "Printer"
31917 #~ msgstr "Принтер"
31918
31919 #~ msgid "Print Document"
31920 #~ msgstr "Надрукувати документ"
31921
31922 #~ msgid "Print to file"
31923 #~ msgstr "Друкувати в файл"
31924
31925 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31926 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
31927
31928 #~ msgid "Open Navigator..."
31929 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
31930
31931 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31932 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
31933
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "Scaling"
31936 #~ msgstr "Масштабування…"
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "&Vertical factor:"
31940 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
31941
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31944 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
31945
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "Rotation"
31948 #~ msgstr "Позначення"
31949
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "&Rotation:"
31952 #~ msgstr "Позначення"
31953
31954 #~ msgid ""
31955 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31956 #~ msgstr ""
31957 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
31958 #~ "іврит, арабська)."
31959
31960 #~ msgid "Enable &RTL support"
31961 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
31962
31963 #~ msgid "___"
31964 #~ msgstr "___"
31965
31966 #~ msgid "EndOfSlide"
31967 #~ msgstr "КінецьСлайда"
31968
31969 #~ msgid "--Separator--"
31970 #~ msgstr "--Роздільник--"
31971
31972 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31973 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
31974
31975 #~ msgid "TeX Code|X"
31976 #~ msgstr "Команда TeX|X"
31977
31978 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31979 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
31980
31981 #~ msgid "."
31982 #~ msgstr "."
31983
31984 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31985 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
31986
31987 #~ msgid "Syriac"
31988 #~ msgstr "Сирійська"
31989
31990 #~ msgid "Urdu"
31991 #~ msgstr "Урду"
31992
31993 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31994 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31995
31996 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31997 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31998
31999 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32000 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32001
32002 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32003 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32004
32005 #~ msgid "Sco&pe"
32006 #~ msgstr "&Область"
32007
32008 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32009 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
32010
32011 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32012 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
32013
32014 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32015 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
32016
32017 #~ msgid "Split Environment|l"
32018 #~ msgstr "Середовище split|l"
32019
32020 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32021 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32022
32023 #~ msgid "&Down"
32024 #~ msgstr "&Вниз"
32025
32026 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32027 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
32028
32029 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32030 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32031
32032 #~ msgid "Alternative theorem string"
32033 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32034
32035 #~ msgid "Default Format"
32036 #~ msgstr "Типовий формат"
32037
32038 #~ msgid "Key Words."
32039 #~ msgstr "Ключові слова."
32040
32041 #~ msgid "Multilingual captions"
32042 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
32043
32044 #~ msgid "Scrap"
32045 #~ msgstr "Сміття"
32046
32047 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32048 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
32049
32050 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32051 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
32052
32053 #~ msgid "End Multiple Columns"
32054 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
32055
32056 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32057 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
32058
32059 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32060 #~ msgstr "uk"
32061
32062 #~ msgid "&First:"
32063 #~ msgstr "&Перша:"
32064
32065 #~ msgid "Memory problem"
32066 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
32067
32068 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32069 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
32070
32071 #~ msgid ""
32072 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32073 #~ "actually to print."
32074 #~ msgstr ""
32075 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
32076 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
32077
32078 #~ msgid "Automatic help"
32079 #~ msgstr "Автоматична довідка"
32080
32081 #~ msgid "Session"
32082 #~ msgstr "Сеанс"
32083
32084 #~ msgid "Documents"
32085 #~ msgstr "Документи"
32086
32087 #~ msgid "Noweb Report"
32088 #~ msgstr "Звіт Noweb"
32089
32090 #~ msgid "Noweb Article"
32091 #~ msgstr "Стаття Noweb"
32092
32093 #~ msgid "Noweb Book"
32094 #~ msgstr "Книга Noweb"
32095
32096 #~ msgid "Computing Review Categories"
32097 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
32098
32099 #~ msgid "Space"
32100 #~ msgstr "Пробіл"
32101
32102 #~ msgid "Space:"
32103 #~ msgstr "Проміжок:"
32104
32105 #~ msgid "Computer:"
32106 #~ msgstr "Комп'ютер:"
32107
32108 #~ msgid "Close Section"
32109 #~ msgstr "Завершальний розділ"
32110
32111 #~ msgid "Fig. ---"
32112 #~ msgstr "Фіг. ---"
32113
32114 #~ msgid "institute mark"
32115 #~ msgstr "позначка установи"
32116
32117 #~ msgid "Maintext"
32118 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
32119
32120 #~ msgid "CenteredCaption"
32121 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
32122
32123 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32124 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
32125
32126 #~ msgid "EndFrame"
32127 #~ msgstr "EndFrame"
32128
32129 #~ msgid "________________________________"
32130 #~ msgstr "________________________________"
32131
32132 #~ msgid "Institute mark"
32133 #~ msgstr "Позначка інституту"
32134
32135 #~ msgid "Captionabove"
32136 #~ msgstr "ПідписЗгори"
32137
32138 #~ msgid "Captionbelow"
32139 #~ msgstr "Підписзнизу"
32140
32141 #~ msgid "opt"
32142 #~ msgstr "opt"
32143
32144 #~ msgid "Table Caption"
32145 #~ msgstr "Назва таблиці"
32146
32147 #~ msgid "Multilingual caption:"
32148 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
32149
32150 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32151 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
32152
32153 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32154 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
32155
32156 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32157 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
32158
32159 #~ msgid "Braille Manual|B"
32160 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
32161
32162 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32163 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
32164
32165 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32166 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
32167
32168 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32169 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
32170
32171 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32172 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
32173
32174 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32175 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
32176
32177 #~ msgid "Settings...|g"
32178 #~ msgstr "Параметри…|П"
32179
32180 #~ msgid "AMS arrows"
32181 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32182
32183 #~ msgid "AMS operators"
32184 #~ msgstr "Оператори AMS"
32185
32186 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32187 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32188
32189 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32190 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32191
32192 #~ msgid "AMS Arrows"
32193 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32194
32195 #~ msgid "AMS Relations"
32196 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
32197
32198 #~ msgid "AMS Operators"
32199 #~ msgstr "Оператори AMS"
32200
32201 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32202 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
32203
32204 #~ msgid "Use ams&math package"
32205 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
32206
32207 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32208 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
32209
32210 #~ msgid "Use amssymb package"
32211 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
32212
32213 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32214 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
32215
32216 #~ msgid "Use &esint package"
32217 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
32218
32219 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32220 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
32221
32222 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32223 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
32224
32225 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32226 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
32227
32228 #~ msgid "Use mathtools package"
32229 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
32230
32231 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32232 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
32233
32234 #~ msgid "Use mh&chem package"
32235 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
32236
32237 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32238 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
32239
32240 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32241 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
32242
32243 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32244 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
32245
32246 #~ msgid "List of Graphics"
32247 #~ msgstr "Список зображень"
32248
32249 #~ msgid "List of Equations"
32250 #~ msgstr "Список рівнянь"
32251
32252 #~ msgid "List of Index Entries"
32253 #~ msgstr "Список записів покажчика"
32254
32255 #~ msgid "List of Marginal notes"
32256 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
32257
32258 #~ msgid "List of Notes"
32259 #~ msgstr "Список нотаток"
32260
32261 #~ msgid "List of Citations"
32262 #~ msgstr "Список цитат"
32263
32264 #~ msgid "List of Branches"
32265 #~ msgstr "Список версій"
32266
32267 #~ msgid "List of Changes"
32268 #~ msgstr "Список змін"
32269
32270 #~ msgid "elsewhere"
32271 #~ msgstr "у інших місцях"
32272
32273 #~ msgid ""
32274 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32275 #~ msgstr ""
32276 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
32277 #~ "жодного видимого документа"
32278
32279 #~ msgid ""
32280 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32281 #~ "window: "
32282 #~ msgstr ""
32283 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32284
32285 #~ msgid ""
32286 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32287 #~ "active window: "
32288 #~ msgstr ""
32289 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
32290 #~ "команду: "
32291
32292 #~ msgid ""
32293 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32294 #~ msgstr ""
32295 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32296
32297 #~ msgid "%1$s%2$s"
32298 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32299
32300 #~ msgid "LatinOn"
32301 #~ msgstr "LatinOn"
32302
32303 #~ msgid "Latin on"
32304 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
32305
32306 #~ msgid "LatinOff"
32307 #~ msgstr "LatinOff"
32308
32309 #~ msgid "Latin off"
32310 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
32311
32312 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32313 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
32314
32315 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32316 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
32317
32318 #~ msgid "Utopia"
32319 #~ msgstr "Utopia"
32320
32321 #~ msgid " (unknown)"
32322 #~ msgstr " (невідомий)"
32323
32324 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32325 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
32326
32327 #~ msgid "Table w&idth:"
32328 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
32329
32330 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32331 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
32332
32333 #~ msgid "Rotate cell"
32334 #~ msgstr "Повернути комірку"
32335
32336 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32337 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
32338
32339 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32340 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
32341
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32344 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
32345
32346 #~ msgid "MM"
32347 #~ msgstr "ХХ"
32348
32349 #~ msgid "MMMMM"
32350 #~ msgstr "МММММ"
32351
32352 #, fuzzy
32353 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32354 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
32355
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32358 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
32359
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32362 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
32363
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32366 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
32367
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32370 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
32371
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32374 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
32375
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "Example \\theexample"
32378 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
32379
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32382 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
32383
32384 #, fuzzy
32385 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32386 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
32387
32388 #, fuzzy
32389 #~ msgid "Remark \\theremark"
32390 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
32391
32392 #, fuzzy
32393 #~ msgid "Case \\thecase"
32394 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
32395
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "Question \\thequestion"
32398 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
32399
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "Note \\thenote"
32402 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
32403
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32406 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
32407
32408 #~ msgid "&New:"
32409 #~ msgstr "&Нові:"
32410
32411 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32412 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
32413
32414 #~ msgid ""
32415 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32416 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32417 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32418 #~ msgstr ""
32419 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
32420 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
32421 #~ "а не teTeX з cygwin."
32422
32423 #~ msgid "&Output Format:"
32424 #~ msgstr "&Формат виводу:"
32425
32426 #~ msgid "Step"
32427 #~ msgstr "Крок"
32428
32429 #~ msgid "Step \\thestep."
32430 #~ msgstr "Крок \\thestep."
32431
32432 #~ msgid "Appendices Section"
32433 #~ msgstr "Розділ додатків"
32434
32435 #~ msgid "--- Appendices ---"
32436 #~ msgstr "-- Додатки --"
32437
32438 #~ msgid "Preface:"
32439 #~ msgstr "Передмова:"
32440
32441 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32442 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
32443
32444 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32445 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
32446
32447 #~ msgid "MiniTOC"
32448 #~ msgstr "Мінізміст"
32449
32450 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32451 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
32452
32453 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32454 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
32455
32456 #~ msgid ""
32457 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32458 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32459 #~ msgstr ""
32460 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
32461 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
32462
32463 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32464 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32465
32466 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32467 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32468
32469 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32470 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32471
32472 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32473 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32474
32475 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32476 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32477
32478 #~ msgid "HTML|H"
32479 #~ msgstr "HTML|H"
32480
32481 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32482 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
32483
32484 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32485 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
32486
32487 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32488 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32489
32490 #~ msgid "Specify the default paper size."
32491 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
32492
32493 #~ msgid "branch"
32494 #~ msgstr "branch"
32495
32496 #~ msgid "Layout|L"
32497 #~ msgstr "Формат|Ф"
32498
32499 #~ msgid "Documents|D"
32500 #~ msgstr "Документи|Д"
32501
32502 #~ msgid "New from Template...|T"
32503 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
32504
32505 #~ msgid "Revert|R"
32506 #~ msgstr "Повернутися|П"
32507
32508 #~ msgid "Custom...|C"
32509 #~ msgstr "Вибрати...|р"
32510
32511 #~ msgid "Redo|d"
32512 #~ msgstr "Повторити|П"
32513
32514 #~ msgid "Cut|C"
32515 #~ msgstr "Вирізати|В"
32516
32517 #~ msgid "Paste|a"
32518 #~ msgstr "Вставити|с"
32519
32520 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32521 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
32522
32523 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32524 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
32525
32526 #~ msgid "Tabular|T"
32527 #~ msgstr "Таблиця|Т"
32528
32529 #~ msgid "Thesaurus..."
32530 #~ msgstr "Тезаурус..."
32531
32532 #~ msgid "Statistics...|i"
32533 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
32534
32535 #~ msgid "Change Tracking|g"
32536 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
32537
32538 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32539 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
32540
32541 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32542 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
32543
32544 #~ msgid "Line Bottom|B"
32545 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
32546
32547 #~ msgid "Line Left|L"
32548 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
32549
32550 #~ msgid "Line Right|R"
32551 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
32552
32553 #~ msgid "Delete Row|w"
32554 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
32555
32556 #~ msgid "Copy Row"
32557 #~ msgstr "Копіювати рядок"
32558
32559 #~ msgid "Swap Rows"
32560 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
32561
32562 #~ msgid "Delete Column|D"
32563 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
32564
32565 #~ msgid "Copy Column"
32566 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
32567
32568 #~ msgid "Swap Columns"
32569 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
32570
32571 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32572 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
32573
32574 #~ msgid "Alignment|A"
32575 #~ msgstr "Вирівняти|В"
32576
32577 #~ msgid "Add Row|R"
32578 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
32579
32580 #~ msgid "Add Column|C"
32581 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
32582
32583 #~ msgid "Octave"
32584 #~ msgstr "Octave"
32585
32586 #~ msgid "Maxima"
32587 #~ msgstr "Maxima"
32588
32589 #~ msgid "Mathematica"
32590 #~ msgstr "Mathematica"
32591
32592 #~ msgid "Maple, simplify"
32593 #~ msgstr "Maple, simplify"
32594
32595 #~ msgid "Maple, factor"
32596 #~ msgstr "Maple, множник"
32597
32598 #~ msgid "Maple, evalm"
32599 #~ msgstr "Maple, evalm"
32600
32601 #~ msgid "Maple, evalf"
32602 #~ msgstr "Maple, evalf"
32603
32604 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32605 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
32606
32607 #~ msgid "Align Environment|A"
32608 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
32609
32610 #~ msgid "AlignAt Environment"
32611 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
32612
32613 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32614 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
32615
32616 #~ msgid "Multline Environment"
32617 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
32618
32619 #~ msgid "Special Character|S"
32620 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
32621
32622 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32623 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
32624
32625 #~ msgid "Index Entry|I"
32626 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
32627
32628 #~ msgid "URL...|U"
32629 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
32630
32631 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32632 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
32633
32634 #~ msgid "TeX Code|T"
32635 #~ msgstr "Команда TeX|T"
32636
32637 #~ msgid "Minipage|p"
32638 #~ msgstr "Міністорінка|М"
32639
32640 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32641 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32642
32643 #~ msgid "Floats|a"
32644 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
32645
32646 #~ msgid "Include File...|d"
32647 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
32648
32649 #~ msgid "Insert File|e"
32650 #~ msgstr "Файл|Ф"
32651
32652 #~ msgid "External Material...|x"
32653 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
32654
32655 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32656 #~ msgstr "М'який перенос|п"
32657
32658 #~ msgid "Protected Space|r"
32659 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
32660
32661 #~ msgid "Vertical Space..."
32662 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
32663
32664 #~ msgid "Line Break|L"
32665 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
32666
32667 #~ msgid "Protected Dash|D"
32668 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
32669
32670 #~ msgid "Single Quote|Q"
32671 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
32672
32673 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32674 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
32675
32676 #~ msgid "Horizontal Line"
32677 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
32678
32679 #~ msgid "Font Change|o"
32680 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
32681
32682 #~ msgid "Math Normal Font"
32683 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
32684
32685 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32686 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
32687
32688 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32689 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
32690
32691 #~ msgid "Math Roman Family"
32692 #~ msgstr "Математичний прямий"
32693
32694 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32695 #~ msgstr "Математичний рублений"
32696
32697 #~ msgid "Math Bold Series"
32698 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
32699
32700 #~ msgid "Text Normal Font"
32701 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
32702
32703 #~ msgid "Floatflt Figure"
32704 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
32705
32706 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32707 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
32708
32709 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32710 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
32711
32712 #~ msgid "Character...|C"
32713 #~ msgstr "Символ...|С"
32714
32715 #~ msgid "Paragraph...|P"
32716 #~ msgstr "Абзац...|А"
32717
32718 #~ msgid "Document...|D"
32719 #~ msgstr "Документ...|О"
32720
32721 #~ msgid "Tabular...|T"
32722 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32723
32724 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32725 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
32726
32727 #~ msgid "Noun Style|N"
32728 #~ msgstr "Прописний|П"
32729
32730 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32731 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
32732
32733 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32734 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
32735
32736 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32737 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
32738
32739 #~ msgid "Update|U"
32740 #~ msgstr "Оновити|О"
32741
32742 #~ msgid "TeX Information|X"
32743 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
32744
32745 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32746 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
32747
32748 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32749 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
32750
32751 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32752 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
32753
32754 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32755 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
32756
32757 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32758 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
32759
32760 #~ msgid "Extended Features|E"
32761 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
32762
32763 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32764 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
32765
32766 #~ msgid "Preferences..."
32767 #~ msgstr "Вподобання..."
32768
32769 #~ msgid "Quit LyX"
32770 #~ msgstr "Вийти з LyX"
32771
32772 #~ msgid "%1$d words checked."
32773 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
32774
32775 #~ msgid "One word checked."
32776 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
32777
32778 #~ msgid "Spelling check completed"
32779 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
32780
32781 #~ msgid "Basi&c"
32782 #~ msgstr "&Основний"
32783
32784 #~ msgid "&Command:"
32785 #~ msgstr "&Команда:"
32786
32787 #~ msgid "Search text is empty!"
32788 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
32789
32790 #~ msgid ""
32791 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32792 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32793 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32794 #~ msgstr ""
32795 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
32796 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
32797 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
32798 #~ "внутрішня підпрограма."
32799
32800 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32801 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
32802
32803 #~ msgid "Affilation:"
32804 #~ msgstr "Місце роботи:"
32805
32806 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32807 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
32808
32809 #~ msgid "DockWidget"
32810 #~ msgstr "DockWidget"
32811
32812 #~ msgid "X; "
32813 #~ msgstr "X; "
32814
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32817 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
32818
32819 #~ msgid "greyedout"
32820 #~ msgstr "висірене"
32821
32822 #~ msgid "Open Target...|O"
32823 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
32824
32825 #~ msgid "&Use Defaults"
32826 #~ msgstr "&Типові значення"
32827
32828 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32829 #~ msgstr "Примітка"
32830
32831 #~ msgid ""
32832 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32833 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32834 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32835 #~ "%[[, %pages%]]}."
32836 #~ msgstr ""
32837 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32838 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32839 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32840 #~ "%[[, %pages%]]}."
32841
32842 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32843 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
32844
32845 #~ msgid "Use &XeTeX"
32846 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
32847
32848 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32849 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
32850
32851 #~ msgid "&Use babel"
32852 #~ msgstr "Використовувати &babel"
32853
32854 #~ msgid "Flex:Institute"
32855 #~ msgstr "Flex:Установа"
32856
32857 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32858 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
32859
32860 #~ msgid "scheme"
32861 #~ msgstr "схема"
32862
32863 #~ msgid "chart"
32864 #~ msgstr "діаграма"
32865
32866 #~ msgid "graph"
32867 #~ msgstr "графіка"
32868
32869 #~ msgid "Flex:Alert"
32870 #~ msgstr "Flex:Попередження"
32871
32872 #~ msgid "Flex:Structure"
32873 #~ msgstr "Flex:Структура"
32874
32875 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32876 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
32877
32878 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32879 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
32880
32881 #~ msgid "Flex:Firstname"
32882 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
32883
32884 #~ msgid "Flex:Fname"
32885 #~ msgstr "Flex:Fname"
32886
32887 #~ msgid "Flex:Surname"
32888 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
32889
32890 #~ msgid "Flex:Filename"
32891 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
32892
32893 #~ msgid "Flex:Literal"
32894 #~ msgstr "Flex:Буквально"
32895
32896 #~ msgid "Flex:Emph"
32897 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
32898
32899 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32900 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
32901
32902 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32903 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
32904
32905 #~ msgid "Flex:Volume"
32906 #~ msgstr "Flex:Том"
32907
32908 #~ msgid "Flex:Day"
32909 #~ msgstr "Flex:День"
32910
32911 #~ msgid "Flex:Month"
32912 #~ msgstr "Flex:Місяць"
32913
32914 #~ msgid "Flex:Year"
32915 #~ msgstr "Flex:Рік"
32916
32917 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32918 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
32919
32920 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32921 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
32922
32923 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32924 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
32925
32926 #~ msgid "Flex:ISSN"
32927 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32928
32929 #~ msgid "Flex:CODEN"
32930 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32931
32932 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32933 #~ msgstr "Flex:Код SS"
32934
32935 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32936 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
32937
32938 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32939 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
32940
32941 #~ msgid "Flex:Code"
32942 #~ msgstr "Flex:Код"
32943
32944 #~ msgid "Flex:Dscr"
32945 #~ msgstr "Flex:Dscr"
32946
32947 #~ msgid "Flex:Keyword"
32948 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
32949
32950 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32951 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
32952
32953 #~ msgid "Flex:Orgname"
32954 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
32955
32956 #~ msgid "Flex:Street"
32957 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
32958
32959 #~ msgid "Flex:City"
32960 #~ msgstr "Flex:Місто"
32961
32962 #~ msgid "Flex:State"
32963 #~ msgstr "Flex:Область"
32964
32965 #~ msgid "Flex:Postcode"
32966 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
32967
32968 #~ msgid "Flex:Country"
32969 #~ msgstr "Flex:Країна"
32970
32971 #~ msgid "Flex:Directory"
32972 #~ msgstr "Flex:Каталог"
32973
32974 #~ msgid "Flex:Email"
32975 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
32976
32977 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32978 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
32979
32980 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32981 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
32982
32983 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32984 #~ msgstr "Елемент:Меню"
32985
32986 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32987 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
32988
32989 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32990 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
32991
32992 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32993 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
32994
32995 #~ msgid "Flex"
32996 #~ msgstr "Flex"
32997
32998 #~ msgid "Foot"
32999 #~ msgstr "У підвалі"
33000
33001 #~ msgid "Note:Note"
33002 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
33003
33004 #~ msgid "Note:Greyedout"
33005 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
33006
33007 #~ msgid "Box:Shaded"
33008 #~ msgstr "Панель:Затінена"
33009
33010 #~ msgid "Wrap"
33011 #~ msgstr "Переносити рядки"
33012
33013 #~ msgid "Info:menu"
33014 #~ msgstr "Інформація:меню"
33015
33016 #~ msgid "Info:shortcut"
33017 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33018
33019 #~ msgid "Info:shortcuts"
33020 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33021
33022 #~ msgid "Flex:Endnote"
33023 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
33024
33025 #~ msgid "Flex:Initial"
33026 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
33027
33028 #~ msgid "Flex:Glosse"
33029 #~ msgstr "Flex:Глоса"
33030
33031 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33032 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
33033
33034 #~ msgid "Flex:Expression"
33035 #~ msgstr "Flex:Вираз"
33036
33037 #~ msgid "Flex:Concepts"
33038 #~ msgstr "Flex:Принципи"
33039
33040 #~ msgid "Flex:Meaning"
33041 #~ msgstr "Flex:Значення"
33042
33043 #~ msgid "Flex:Noun"
33044 #~ msgstr "Flex:Термін"
33045
33046 #~ msgid "Flex:Strong"
33047 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
33048
33049 #~ msgid "Norsk"
33050 #~ msgstr "Норвезька"
33051
33052 #~ msgid "Nynorsk"
33053 #~ msgstr "Нюноршк"
33054
33055 #~ msgid "file[[scope]]"
33056 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
33057
33058 #~ msgid "master document[[scope]]"
33059 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
33060
33061 #~ msgid "open files[[scope]]"
33062 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
33063
33064 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33065 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
33066
33067 #, fuzzy
33068 #~ msgid "Keywordsr"
33069 #~ msgstr "Ключові слова"
33070
33071 #~ msgid "Current &paragraph"
33072 #~ msgstr "Поточний &абзац"
33073
33074 #~ msgid "A&vailable indices:"
33075 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
33076
33077 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33078 #~ msgstr "&Гор. фантом"
33079
33080 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33081 #~ msgstr "&Верт. фантом"
33082
33083 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33084 #~ msgstr "Гор. фантом"
33085
33086 #~ msgid "Vert. Phantom"
33087 #~ msgstr "Верт. фантом"
33088
33089 #~ msgid "Successful "
33090 #~ msgstr "Успішно "
33091
33092 #~ msgid "Error "
33093 #~ msgstr "Помилка "
33094
33095 #~ msgid "All indices"
33096 #~ msgstr "Всі покажчики"
33097
33098 #~ msgid "&Ok"
33099 #~ msgstr "&Гаразд"
33100
33101 #~ msgid ""
33102 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33103 #~ "lyx2lyx script."
33104 #~ msgstr ""
33105 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
33106 #~ "допомогою lyx2lyx."
33107
33108 #~ msgid ""
33109 #~ "The specified document\n"
33110 #~ "%1$s\n"
33111 #~ "could not be read."
33112 #~ msgstr ""
33113 #~ "Заданий документ\n"
33114 #~ "%1$s\n"
33115 #~ "не може бути прочитаним."
33116
33117 #~ msgid "Could not read document"
33118 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Cannot view URL"
33122 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33126 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33130 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Height:"
33134 #~ msgstr "&Висота:"
33135
33136 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33137 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
33138
33139 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33140 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33141
33142 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33143 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
33144
33145 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33146 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
33147
33148 #~ msgid "Element:Firstname"
33149 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
33150
33151 #~ msgid "Element:Fname"
33152 #~ msgstr "Елемент:Fname"
33153
33154 #~ msgid "Element:Filename"
33155 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
33156
33157 #~ msgid "Element:Citation-number"
33158 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
33159
33160 #~ msgid "Element:Issue-number"
33161 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
33162
33163 #~ msgid "Element:Issue-day"
33164 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
33165
33166 #~ msgid "Element:Issue-months"
33167 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
33168
33169 #~ msgid "Element:SS-Title"
33170 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
33171
33172 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33173 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
33174
33175 #~ msgid "Element:Postcode"
33176 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
33177
33178 #~ msgid "Element:Directory"
33179 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
33180
33181 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33182 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
33183
33184 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33185 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
33186
33187 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33188 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
33189
33190 #~ msgid "CharStyle"
33191 #~ msgstr "СтильСимволів"
33192
33193 #~ msgid "Custom:Endnote"
33194 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
33195
33196 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33197 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
33198
33199 #~ msgid "Custom:Glosse"
33200 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
33201
33202 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33203 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
33204
33205 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33206 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
33207
33208 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33209 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
33210
33211 #~ msgid "CharStyle:Code"
33212 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
33213
33214 #~ msgid "FrmtRef: "
33215 #~ msgstr "FrmtRef: "
33216
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "Glossary term"
33219 #~ msgstr "Глоса"
33220
33221 #~ msgid "Middle|d"
33222 #~ msgstr "Центр|Ц"
33223
33224 #~ msgid "top/bottom line"
33225 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
33226
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "Decimal point:"
33229 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33230
33231 #~ msgid "Screen &DPI:"
33232 #~ msgstr "&DPI екрана:"
33233
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33236 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
33237
33238 #~ msgid "ColorUi"
33239 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
33240
33241 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33242 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
33243
33244 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33245 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
33246
33247 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33248 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
33249
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "Publisher ID"
33252 #~ msgstr "Видавці"
33253
33254 #~ msgid "OptArg"
33255 #~ msgstr "OptArg"
33256
33257 #~ msgid "TheoremTemplate"
33258 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
33259
33260 #~ msgid "Theorem #:"
33261 #~ msgstr "Теорема #:"
33262
33263 #~ msgid "Lemma #:"
33264 #~ msgstr "Лема #:"
33265
33266 #~ msgid "Corollary #:"
33267 #~ msgstr "Наслідок #:"
33268
33269 #~ msgid "Proposition #:"
33270 #~ msgstr "Твердження #:"
33271
33272 #~ msgid "Conjecture #:"
33273 #~ msgstr "Припущення #:"
33274
33275 #~ msgid "Criterion #:"
33276 #~ msgstr "Критерій #:"
33277
33278 #~ msgid "Fact #:"
33279 #~ msgstr "Факт #:"
33280
33281 #~ msgid "Axiom #:"
33282 #~ msgstr "Аксіома #:"
33283
33284 #~ msgid "Definition #:"
33285 #~ msgstr "Визначення #:"
33286
33287 #~ msgid "Example #:"
33288 #~ msgstr "Приклад #:"
33289
33290 #~ msgid "Condition #:"
33291 #~ msgstr "Умова #:"
33292
33293 #~ msgid "Problem #:"
33294 #~ msgstr "Задача #:"
33295
33296 #~ msgid "Exercise #:"
33297 #~ msgstr "Вправа #:"
33298
33299 #~ msgid "Remark #:"
33300 #~ msgstr "Помітка #:"
33301
33302 #~ msgid "Claim #:"
33303 #~ msgstr "Твердження #:"
33304
33305 #~ msgid "Note #:"
33306 #~ msgstr "Примітка #:"
33307
33308 #~ msgid "Notation #:"
33309 #~ msgstr "Позначення #:"
33310
33311 #~ msgid "Case #:"
33312 #~ msgstr "Варіант #:"
33313
33314 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33315 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
33316
33317 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33318 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
33319
33320 #~ msgid "Overwrite all files?"
33321 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
33322
33323 #~ msgid "Continue &asking"
33324 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
33325
33326 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33327 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
33328
33329 #~ msgid "Thin space"
33330 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
33331
33332 #~ msgid "Medium space"
33333 #~ msgstr "Середній пробіл"
33334
33335 #~ msgid "Thick space"
33336 #~ msgstr "Широкий пробіл"
33337
33338 #~ msgid "Negative thin space"
33339 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
33340
33341 #~ msgid "Negative medium space"
33342 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
33343
33344 #~ msgid "Negative thick space"
33345 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
33346
33347 #~ msgid "Inter-word space"
33348 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
33349
33350 #~ msgid "Unknown buffer info"
33351 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
33352
33353 #~ msgid "QQuad Space"
33354 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
33355
33356 #~ msgid "Date format"
33357 #~ msgstr "Формат дати"
33358
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "Preview\t"
33361 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
33362
33363 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33364 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
33365
33366 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33367 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
33368
33369 #~ msgid "&Replace with..."
33370 #~ msgstr "Замін&ити на..."
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Ne&xt"
33374 #~ msgstr "Далі"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33378 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Pre&vious"
33382 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33383
33384 #~ msgid "&Keep case"
33385 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
33386
33387 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33388 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
33389
33390 #~ msgid "&Find..."
33391 #~ msgstr "З&найти..."
33392
33393 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33394 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "&Next"
33398 #~ msgstr "Далі"
33399
33400 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33401 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33402
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "&Previous"
33405 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33406
33407 #~ msgid "Ch. "
33408 #~ msgstr "Гл. "
33409
33410 #~ msgid ""
33411 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33412 #~ "%1$s.layout,\n"
33413 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33414 #~ "class or style file required by it is not\n"
33415 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33416 #~ "for more information.\n"
33417 #~ msgstr ""
33418 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
33419 #~ "%1$s.layout,\n"
33420 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
33421 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
33422 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
33423 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
33424
33425 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33426 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
33427
33428 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33429 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
33430
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Any &word"
33433 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
33434
33435 #~ msgid ""
33436 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33437 #~ "%2$s"
33438 #~ msgstr ""
33439 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
33440 #~ "%2$s"
33441
33442 #~ msgid "Merge cells"
33443 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
33444
33445 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33446 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
33447
33448 #~ msgid "Branch Settings"
33449 #~ msgstr "Налаштування версій"
33450
33451 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33452 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33453
33454 #~ msgid "Table Settings"
33455 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
33456
33457 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33458 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
33459
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "Language ...|L"
33462 #~ msgstr "Мова"
33463
33464 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33465 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
33466
33467 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33468 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
33469
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "&Debug messages"
33472 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
33473
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Clear &automatically"
33476 #~ msgstr "автоматично"
33477
33478 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33479 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
33480
33481 #~ msgid "Box Settings"
33482 #~ msgstr "Налаштування панелей"
33483
33484 #~ msgid "TeX Code Settings"
33485 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
33486
33487 #~ msgid "Match found and replaced !"
33488 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
33489
33490 #~ msgid "Close this panel"
33491 #~ msgstr "Закрити цю панель"
33492
33493 #~ msgid "Prev"
33494 #~ msgstr "Поперд."
33495
33496 #~ msgid "Match..."
33497 #~ msgstr "Збіг..."
33498
33499 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33500 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
33501
33502 #~ msgid "The Enter key works, too"
33503 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
33504
33505 #~ msgid "The delete key works, too"
33506 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
33507
33508 #~ msgid "D&elete"
33509 #~ msgstr "В&илучити"
33510
33511 #~ msgid "F&ind:"
33512 #~ msgstr "З&найти:"
33513
33514 #~ msgid "Document in current file"
33515 #~ msgstr "Документ поточного файла"
33516
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "diamond2"
33519 #~ msgstr "diamond"
33520
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "begin"
33523 #~ msgstr "Початок"
33524
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "end"
33527 #~ msgstr "Та"
33528
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid "forward"
33531 #~ msgstr "для всіх"
33532
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "backwards"
33535 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
33536
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid "Continue searching from "
33539 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
33540
33541 #~ msgid "&Dummy"
33542 #~ msgstr "&Порожній"
33543
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "&Automatic clear"
33546 #~ msgstr "Автоматична довідка"
33547
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "Show progress messages"
33550 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
33551
33552 #~ msgid "(cancelling)"
33553 #~ msgstr "(скасування)"
33554
33555 #~ msgid "Anschrift:"
33556 #~ msgstr "Адреса:"
33557
33558 #~ msgid "Briefkopf:"
33559 #~ msgstr "Оголівка:"
33560
33561 #~ msgid "Zusatz:"
33562 #~ msgstr "Постскриптум:"
33563
33564 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33565 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33566
33567 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33568 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33569
33570 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33571 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
33572
33573 #~ msgid "Unterschrift:"
33574 #~ msgstr "Unterschrift:"
33575
33576 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33577 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33578
33579 #~ msgid "Vorwahl:"
33580 #~ msgstr "Код:"
33581
33582 #~ msgid "Telefon:"
33583 #~ msgstr "Телефон:"
33584
33585 #~ msgid "Ort:"
33586 #~ msgstr "Ort:"
33587
33588 #~ msgid "Datum:"
33589 #~ msgstr "Дата:"
33590
33591 #~ msgid "Betreff:"
33592 #~ msgstr "Betreff:"
33593
33594 #~ msgid "Anrede:"
33595 #~ msgstr "Anrede:"
33596
33597 #~ msgid "Gruss:"
33598 #~ msgstr "Gruss:"
33599
33600 #~ msgid "Anlage(n):"
33601 #~ msgstr "Anlage(n):"
33602
33603 #~ msgid "Verteiler:"
33604 #~ msgstr "Verteiler:"
33605
33606 #~ msgid "Strasse"
33607 #~ msgstr "Вулиця"
33608
33609 #~ msgid "Strasse:"
33610 #~ msgstr "Вулиця:"
33611
33612 #~ msgid "Land"
33613 #~ msgstr "Суходіл"
33614
33615 #~ msgid "Land:"
33616 #~ msgstr "Land:"
33617
33618 #~ msgid "RetourAdresse:"
33619 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
33620
33621 #~ msgid "MeinZeichen:"
33622 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33623
33624 #~ msgid "IhrZeichen:"
33625 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33626
33627 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33628 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33629
33630 #~ msgid "BLZ"
33631 #~ msgstr "BLZ"
33632
33633 #~ msgid "BLZ:"
33634 #~ msgstr "BLZ:"
33635
33636 #~ msgid "Konto"
33637 #~ msgstr "Konto"
33638
33639 #~ msgid "Konto:"
33640 #~ msgstr "Рахунок:"
33641
33642 #~ msgid "Adresse:"
33643 #~ msgstr "Адреса:"
33644
33645 #~ msgid "Anlagen:"
33646 #~ msgstr "Anlagen:"
33647
33648 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33649 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
33650
33651 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33652 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
33653
33654 #~ msgid "Latex"
33655 #~ msgstr "Latex"
33656
33657 #~ msgid "View Output|V"
33658 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
33659
33660 #~ msgid "Update Output|U"
33661 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
33662
33663 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33664 #~ msgstr "Замінити &наступне"
33665
33666 #~ msgid "Find &Prev"
33667 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
33668
33669 #~ msgid "Replace P&rev"
33670 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
33671
33672 #~ msgid "Current buffer only"
33673 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
33674
33675 #~ msgid "Current file and all included files"
33676 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
33677
33678 #~ msgid "Document"
33679 #~ msgstr "Документ"
33680
33681 #~ msgid "All open buffers"
33682 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33686 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33687
33688 #~ msgid "Find LyX...|X"
33689 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
33690
33691 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33692 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
33693
33694 #~ msgid "Regexp"
33695 #~ msgstr "Форм. вираз"
33696
33697 #~ msgid "No file open!"
33698 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
33699
33700 #~ msgid "Jump to the label"
33701 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33702
33703 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33704 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33708 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "Master Settings"
33712 #~ msgstr "Налаштування приміток"
33713
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33716 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33717
33718 #~ msgid "Insert|n"
33719 #~ msgstr "Вставити|В"
33720
33721 #~ msgid ""
33722 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33723 #~ msgstr ""
33724 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
33725 #~ "список команд."
33726
33727 #~ msgid "Length"
33728 #~ msgstr "Довжина"
33729
33730 #~ msgid "Opened inset"
33731 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
33732
33733 #~ msgid "Opened Box Inset"
33734 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33735
33736 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33737 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
33738
33739 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33740 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
33741
33742 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33743 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
33744
33745 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33746 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
33747
33748 #~ msgid "Opened Float Inset"
33749 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
33750
33751 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33752 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
33753
33754 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33755 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
33756
33757 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33758 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
33759
33760 #~ msgid "Opened Note Inset"
33761 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33762
33763 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33764 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
33765
33766 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33767 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
33768
33769 #~ msgid "Opened table"
33770 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
33771
33772 #~ msgid "Opened Text Inset"
33773 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
33774
33775 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33776 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
33777
33778 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33779 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
33780
33781 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33782 #~ msgstr "Особистий &словник:"
33783
33784 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33785 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
33786
33787 #~ msgid "Use input encod&ing"
33788 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33789
33790 #~ msgid "Toggle Label|L"
33791 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
33792
33793 #~ msgid ""
33794 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33795 #~ msgstr ""
33796 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
33797 #~ "\"."
33798
33799 #~ msgid ""
33800 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33801 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33802 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33803 #~ msgstr ""
33804 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
33805 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
33806 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
33807
33808 #~ msgid "*.pws"
33809 #~ msgstr "*.pws"
33810
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Accept Change|C"
33813 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "C&ommand:"
33817 #~ msgstr "&Команда:"
33818
33819 #~ msgid "&BibTeX command:"
33820 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
33821
33822 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33823 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
33824
33825 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33826 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
33827
33828 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33829 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
33830
33831 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33832 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
33833
33834 #~ msgid "View|V[[show]]"
33835 #~ msgstr "Показати|к"
33836
33837 #~ msgid "View DVI"
33838 #~ msgstr "Переглянути DVI"
33839
33840 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33841 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
33842
33843 #~ msgid "View PostScript"
33844 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
33845
33846 #~ msgid "Update DVI"
33847 #~ msgstr "Оновити DVI"
33848
33849 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33850 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
33851
33852 #~ msgid "Update PostScript"
33853 #~ msgstr "Оновити PostScript"
33854
33855 #~ msgid "Thesaurus failure"
33856 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
33857
33858 #~ msgid ""
33859 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33860 #~ "\n"
33861 #~ "%1$s."
33862 #~ msgstr ""
33863 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
33864 #~ "\n"
33865 #~ "%1$s."
33866
33867 #~ msgid "Indices"
33868 #~ msgstr "Покажчики"
33869
33870 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33871 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"