]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
5d6d4d20eb3704440ec130e950950e692473db8f
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-04 16:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:833
89 #: src/Buffer.cpp:2534 src/Buffer.cpp:2558 src/Buffer.cpp:2593
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr ""
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 #, fuzzy
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
280 msgid "Alignment"
281 msgstr "Вирівняти"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
290 msgid "Left"
291 msgstr "Ліворуч"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
296 msgid "Center"
297 msgstr "Посередині"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
302 msgid "Right"
303 msgstr "Праворуч"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
306 msgid "Stretch"
307 msgstr "Розтягнути"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
316 msgid "Top"
317 msgstr "Верх"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
322 msgid "Middle"
323 msgstr "Центр"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
328 msgid "Bottom"
329 msgstr "Низ"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
336 msgid "&Box:"
337 msgstr "&Панель:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
340 msgid "Co&ntent:"
341 msgstr "В&міст:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
344 msgid "Vertical"
345 msgstr "Вертикально"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgid "Horizontal"
349 msgstr "Горизонтальна"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
356 msgid "&Restore"
357 msgstr "&Поновити"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
369 msgid "&Apply"
370 msgstr "&Застосувати"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Висота:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgid "Inner Bo&x:"
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
382 msgid "&Decoration:"
383 msgstr "&Декорація:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
388 msgid "&Width:"
389 msgstr "&Ширина:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
392 msgid "Height value"
393 msgstr "Висота"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
396 msgid "Width value"
397 msgstr "Ширина"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
409 msgid "None"
410 msgstr "Жоден"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
415 msgid "Parbox"
416 msgstr "Параграф"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
420 msgid "Minipage"
421 msgstr "Міністорінка"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Нова:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
453 msgid "&Remove"
454 msgstr "&Вилучити"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
473 msgid "&Font:"
474 msgstr "&Шрифт:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
478 msgid "Si&ze:"
479 msgstr "Ро&змір:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:84
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
495 msgid "Default"
496 msgstr "Типовий"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "Малюсінький"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "Мініатюрний"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "Дрібний"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
515 msgid "Small"
516 msgstr "Маленький"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
520 msgid "Normal"
521 msgstr "Нормальний"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
525 msgid "Large"
526 msgstr "Великий"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
530 msgid "Larger"
531 msgstr "Більший"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
535 msgid "Largest"
536 msgstr "Величезний"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgid "Huge"
541 msgstr "Велетенський"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
545 msgid "Huger"
546 msgstr "Гігантський"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "&Рівень:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "Змінити:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "&Наступна зміна"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "&Прийняти"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "&Скинути"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "Сімейство шрифту"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "&Сімейство:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "Нарис шрифту"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "На&рис:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "Серія шрифтів"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
613 msgid "Language"
614 msgstr "Мова"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "Колір шрифту"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "&Мова:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "&Серія:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "&Колір:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "Розмір шрифту"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "&Інші:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "&Перемкнути все"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
679 msgid "Close"
680 msgstr "Закрити"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
687 msgid "F&ind:"
688 msgstr "З&найти:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr ""
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr ""
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
699 msgid "&Go!"
700 msgstr ""
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
703 #, fuzzy
704 msgid "Search Field:"
705 msgstr "Пошук"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
709 #, fuzzy
710 msgid "All Fields"
711 msgstr "Всі файли "
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
718 #, fuzzy
719 msgid "Entry Types:"
720 msgstr "Вміст:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
724 msgid "All Entry Types"
725 msgstr ""
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
733 msgstr ""
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
736 msgid "Formatting"
737 msgstr "Форматування"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
752 #, fuzzy
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
773 #, fuzzy
774 msgid "Text a&fter:"
775 msgstr "&Текст після:"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
782 #, fuzzy
783 msgid "App&ly"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
796 msgstr ""
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
800 msgstr ""
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
803 msgid "D&elete"
804 msgstr "Вилу&чити"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
807 #, fuzzy
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
812 #, fuzzy
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
817 msgid "&Down"
818 msgstr "До&низу"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
822 msgid "TeX Code: "
823 msgstr "Код TeX: "
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
834 msgid "&Size:"
835 msgstr "&Розмір:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
843 msgid "&Insert"
844 msgstr "&Вставити"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
863 msgid "Display"
864 msgstr "Вид"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
871 msgid "&Collapsed"
872 msgstr "&Згорнуте"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
879 msgid "O&pen"
880 msgstr "&Розкрите"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
883 #, fuzzy
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "Файл"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "Назва файла"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "&Файл:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "&Чернетка"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 #, fuzzy
908 msgid "&Template"
909 msgstr "Шаблон"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
921 #, fuzzy
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
926 msgid "O&ption:"
927 msgstr "Ви&бір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
930 msgid "Forma&t:"
931 msgstr "Ф&ормат:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
934 msgid "&Show in LyX"
935 msgstr "&Показувати в LyX"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
950 #, fuzzy
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
955 msgid "Rotate"
956 msgstr "Обертання"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
973 #, fuzzy
974 msgid "Ori&gin:"
975 msgstr "&Центр:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
978 msgid "A&ngle:"
979 msgstr "&Кут:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
982 msgid "Scale"
983 msgstr "Масштаб"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1005 msgid "Crop"
1006 msgstr "Обрізати"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1024 msgid "x"
1025 msgstr "x"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1029 msgid "Right &top:"
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1043 msgid "y"
1044 msgstr "y"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1048 msgid "Form"
1049 msgstr "Форма"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1069 msgstr "Саме &тут"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1092 msgid "FontUi"
1093 msgstr "FontUi"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1096 #, fuzzy
1097 msgid "C&JK:"
1098 msgstr "&Ключ:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1126 msgid "&Base Size:"
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1135 msgstr "&Рублений:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1142 msgid "S&cale (%):"
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1151 msgid "&Roman:"
1152 msgstr "П&рямий:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1167 msgid "Sc&ale (%):"
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "&Зображення"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "Розмір виведення"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr ""
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr ""
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1205 msgid "Set &width:"
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1210 msgstr ""
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 "висоти"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Обрізання"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1263 msgid "Draft mode"
1264 msgstr "Чорновий режим"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1267 msgid "&Draft mode"
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr "..............."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1305 msgid "________"
1306 msgstr "________"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr "<-----------"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr "----------->"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr "\\-----v-----/"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr "/-----^-----\\"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1325 msgid "&Spacing:"
1326 msgstr "&Проміжок:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Thin space"
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1352 msgid "Quad (1 em)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1370 msgid "Custom"
1371 msgstr "Користувацький"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1374 msgid "&Value:"
1375 msgstr "&Значення:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1382 #, fuzzy
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1384 msgstr "&Файл:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1387 msgid "&Protect:"
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1401 msgid "Link type"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1409 #, fuzzy
1410 msgid "&Web"
1411 msgstr "NoWeb"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1419 #, fuzzy
1420 msgid "&Email"
1421 msgstr "Email"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1429 #, fuzzy
1430 msgid "&File"
1431 msgstr "&Файл:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1438 msgid "URL"
1439 msgstr "URL"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1447 #, fuzzy
1448 msgid "&Target:"
1449 msgstr "Найбільший:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1453 msgid "&Name:"
1454 msgstr "&Ім'я:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1471 msgid "C&aption:"
1472 msgstr "П&ідпис:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1475 msgid "La&bel:"
1476 msgstr "Мі&тка:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1507 msgid "Include"
1508 msgstr "Включити файл"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1511 msgid "Input"
1512 msgstr "Введення"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1515 msgid "Verbatim"
1516 msgstr "Дослівно"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1528 msgid "&Edit"
1529 msgstr "&Редагувати"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1542 #, fuzzy
1543 msgid "&New"
1544 msgstr "&Нова:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1556 #, fuzzy
1557 msgid "&Master:"
1558 msgstr "&Ззовні:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Modules"
1568 msgstr "Центр"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1571 #, fuzzy
1572 msgid "De&lete"
1573 msgstr "&Вилучити"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1578 msgid "A&dd"
1579 msgstr "&Додати"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1582 #, fuzzy
1583 msgid "S&elected:"
1584 msgstr "&Вилучити"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1587 #, fuzzy
1588 msgid "A&vailable:"
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1597 msgid "&Options:"
1598 msgstr "&Параметри:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Encoding"
1615 msgstr "&Кодування:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1623 #, fuzzy
1624 msgid "&Other:"
1625 msgstr "&Ззовні:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1633 msgid "Listing"
1634 msgstr "Каталог"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1641 msgid "Placement"
1642 msgstr "Розташування"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1645 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1646 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1649 msgid "Check for floating listings"
1650 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1653 msgid "&Float"
1654 msgstr "&Плаваючі"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1657 msgid "Check for inline listings"
1658 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1661 msgid "&Inline listing"
1662 msgstr "&Рядковий програмний код"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1665 msgid "&Placement:"
1666 msgstr "&Розташування:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1669 msgid "Line numbering"
1670 msgstr "Нумерування рядків"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1673 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1674 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1677 msgid "Choose the font size for line numbers"
1678 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1681 msgid "Font si&ze:"
1682 msgstr "Розмір шри&фту:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1685 msgid "S&tep:"
1686 msgstr "К&рок:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1689 msgid "Difference between two numbered lines"
1690 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1693 msgid "&Side:"
1694 msgstr "&Сторона:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1697 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1698 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1701 msgid "&Dialect:"
1702 msgstr "&Діалект:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1705 msgid "Lan&guage:"
1706 msgstr "М&ова:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1709 msgid "Select the programming language"
1710 msgstr "Оберіть мову програмування"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1713 msgid "Range"
1714 msgstr "Область"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1717 msgid "&Last line:"
1718 msgstr "&Останній рядок:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1721 msgid "The last line to be printed"
1722 msgstr "Останній рядок для друку"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1725 msgid "The first line to be printed"
1726 msgstr "Перший рядок для друку"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1729 msgid "Fi&rst line:"
1730 msgstr "Пер&ший рядок:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1734 msgid "Style"
1735 msgstr "Стиль"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1738 msgid "F&ont size:"
1739 msgstr "Розмір шри&фту:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1742 msgid "The content's base font size"
1743 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1746 msgid "Font Famil&y:"
1747 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1750 msgid "The content's base font style"
1751 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1754 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1755 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1758 msgid "&Break long lines"
1759 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1762 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1763 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1766 msgid "S&pace as symbol"
1767 msgstr "П&робіл як символ"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1770 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1771 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1774 msgid "Space i&n string as symbol"
1775 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Tab&ulator size:"
1780 msgstr "Таблицю|Т"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1783 msgid "Use extended character table"
1784 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1787 msgid "&Extended character table"
1788 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1791 msgid "Ad&vanced"
1792 msgstr "До&датково"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1795 msgid "More Parameters"
1796 msgstr "Інші параметри"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1799 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1800 msgid "Feedback window"
1801 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1804 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1805 msgstr ""
1806 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1809 msgid "Copy to Clip&board"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1813 msgid "Update the display"
1814 msgstr "Оновити екран"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1818 msgid "&Update"
1819 msgstr "&Оновити"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1822 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1823 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1826 msgid "&Default Margins"
1827 msgstr "&Типові поля"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1830 msgid "&Top:"
1831 msgstr "&Згори:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1834 msgid "&Bottom:"
1835 msgstr "&Знизу:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1838 msgid "&Inner:"
1839 msgstr "&Зсередини:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1842 msgid "O&uter:"
1843 msgstr "&Ззовні:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1846 msgid "Head &sep:"
1847 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1850 msgid "Head &height:"
1851 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1854 msgid "&Foot skip:"
1855 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1858 #, fuzzy
1859 msgid "&Column Sep:"
1860 msgstr "&Стовпчиків:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1866 msgid "Number of rows"
1867 msgstr "Кількість рядків"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1871 msgid "&Rows:"
1872 msgstr "&Рядків:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1878 msgid "Number of columns"
1879 msgstr "Кількість стовпчиків"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1883 msgid "&Columns:"
1884 msgstr "&Стовпчиків:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1887 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1888 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1891 msgid "Vertical alignment"
1892 msgstr "Верт. вирівнювання"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1895 msgid "&Vertical:"
1896 msgstr "&Вертикально:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1899 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1900 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1903 msgid "&Horizontal:"
1904 msgstr "&Горизонтально:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1907 msgid "&Use AMS math package automatically"
1908 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1911 msgid "Use AMS &math package"
1912 msgstr "Використовувати A&MS"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1915 msgid "Use esint package &automatically"
1916 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1919 msgid "Use &esint package"
1920 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1923 msgid "Sort &as:"
1924 msgstr "Сортувати &як:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1927 msgid "&Description:"
1928 msgstr "&Опис:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1931 msgid "&Symbol:"
1932 msgstr "&Символ:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1935 msgid "Type"
1936 msgstr "Тип"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1939 msgid "LyX internal only"
1940 msgstr "Внутрішнє використання"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1943 msgid "LyX &Note"
1944 msgstr "&Примітка LyX"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1947 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1948 msgstr "Експортувати без друку"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1951 msgid "&Comment"
1952 msgstr "Ко&ментар"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1955 msgid "Print as grey text"
1956 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1959 msgid "&Greyed out"
1960 msgstr "Ви&сірене"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1963 msgid "&List in Table of Contents"
1964 msgstr "&Список у Змісті"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1967 msgid "&Numbering"
1968 msgstr "&Нумерація"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
1972 msgid "Page Layout"
1973 msgstr "Формат сторінки"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Paper Format"
1978 msgstr "Формат дати"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1981 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1982 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1985 msgid "Style used for the page header and footer"
1986 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Headings &style:"
1991 msgstr "Стиль &сторінки:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1994 msgid "&Landscape"
1995 msgstr "&Ландшафт"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1998 msgid "&Portrait"
1999 msgstr "П&ортрет"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2004 msgid "&Format:"
2005 msgstr "&Формат:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2008 #, fuzzy
2009 msgid "&Orientation:"
2010 msgstr "Розташування"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2013 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2014 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2017 msgid "&Two-sided document"
2018 msgstr "&Двосторонній документ"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2021 msgid "I&mmediate Apply"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2025 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2026 msgstr ""
2027 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Paragraph's &Default"
2032 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2035 msgid "Ri&ght"
2036 msgstr "&Праворуч"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2039 msgid "C&enter"
2040 msgstr "По&середині"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2043 msgid "&Left"
2044 msgstr "&Ліворуч"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2047 msgid "&Justified"
2048 msgstr "По &ширині"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2051 #, fuzzy
2052 msgid "&Indent Paragraph"
2053 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2056 msgid "Label Width"
2057 msgstr "Ширина мітки"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2061 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2062 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2065 msgid "Lo&ngest label"
2066 msgstr "&Найдовша мітка"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Line &spacing"
2071 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
2075 msgid "Single"
2076 msgstr "Одинарний"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2079 msgid "1.5"
2080 msgstr "1,5"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2084 msgid "Double"
2085 msgstr "Подвійний"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2088 msgid "&Use hyperref support"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2092 #, fuzzy
2093 msgid "&General"
2094 msgstr "Загальний"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2097 msgid ""
2098 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2102 msgid "Automatically fi&ll header"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2106 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2110 msgid "Load in &fullscreen mode"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Header Information"
2116 msgstr "Інформація про TeX"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2119 #, fuzzy
2120 msgid "&Title:"
2121 msgstr "Заголовок:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2124 #, fuzzy
2125 msgid "&Author:"
2126 msgstr "Автор:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2129 #, fuzzy
2130 msgid "&Subject:"
2131 msgstr "Тема:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2134 #, fuzzy
2135 msgid "&Keywords:"
2136 msgstr "&Ключове слово:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2139 #, fuzzy
2140 msgid "H&yperlinks"
2141 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2144 msgid "Allows link text to break across lines."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2148 #, fuzzy
2149 msgid "B&reak links over lines"
2150 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2153 msgid "No &frames around links"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2157 #, fuzzy
2158 msgid "C&olor links"
2159 msgstr "Кольори"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2163 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2167 msgid "B&ibliographical backreferences"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Backreference by pa&ge number"
2173 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2176 #, fuzzy
2177 msgid "&Bookmarks"
2178 msgstr "Закладки|З"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2181 #, fuzzy
2182 msgid "G&enerate Bookmarks"
2183 msgstr "Очистити закладки|О"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2186 #, fuzzy
2187 msgid "&Numbered bookmarks"
2188 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Number of levels"
2193 msgstr "Кількість копій"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2196 #, fuzzy
2197 msgid "&Open bookmarks"
2198 msgstr "Зберегти закладку"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Additional o&ptions"
2203 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2206 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2210 msgid "&Alter..."
2211 msgstr "&Інші..."
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2214 #, fuzzy
2215 msgid "In Math"
2216 msgstr "Математика"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2219 msgid ""
2220 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2221 "delay."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2225 msgid "Automatic in&line completion"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2229 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Automatic p&opup"
2235 msgstr "Автоматичне оновлення"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2238 #, fuzzy
2239 msgid "In Text"
2240 msgstr "Текст:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2243 msgid ""
2244 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2245 "delay."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2249 msgid "Automatic &inline completion"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2253 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Automatic &popup"
2259 msgstr "Автоматичне оновлення"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2262 msgid ""
2263 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2264 "mode."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2268 msgid "Cursor i&ndicator"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2272 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2273 msgid "General"
2274 msgstr "Загальний"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2277 msgid ""
2278 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2279 "if it is available."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2283 msgid "s inline completion dela&y"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2287 msgid ""
2288 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2289 "if it is available."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2293 msgid "s popup d&elay"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2297 msgid ""
2298 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2299 "It will be shown right away."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2303 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2307 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2311 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2315 msgid "C&onverter:"
2316 msgstr "Пере&творювач:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2319 msgid "E&xtra flag:"
2320 msgstr "&Додатково:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2323 msgid "&From format:"
2324 msgstr "&З формату:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2327 msgid "&To format:"
2328 msgstr "&У формат:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2332 msgid "&Modify"
2333 msgstr "&Змінити"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2338 msgid "Remo&ve"
2339 msgstr "Вилучи&ти"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2342 msgid "Converter Defi&nitions"
2343 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2346 msgid "Converter File Cache"
2347 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2350 msgid "&Enabled"
2351 msgstr "&Дозволено"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2354 msgid "&Maximum Age (in days):"
2355 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2358 msgid "&Date format:"
2359 msgstr "Формат &дати:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2362 msgid "Date format for strftime output"
2363 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Display &Graphics"
2368 msgstr "Показувати &малюнки:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2371 msgid "Instant &Preview:"
2372 msgstr "Попередній &перегляд:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2375 msgid "Off"
2376 msgstr "Вимкнено"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2379 msgid "No math"
2380 msgstr "Без формул"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2383 msgid "On"
2384 msgstr "Увімкнено"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Editing"
2389 msgstr "Вихід."
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2392 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2393 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Sort &environments alphabetically"
2398 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2401 msgid "&Group environments by their category"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2405 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2409 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2413 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2417 msgid "Fullscreen"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2421 msgid "&Limit text width"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2425 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2429 msgid "Hide tabba&r"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2433 msgid "Hide scr&ollbar"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2437 msgid "&Hide toolbars"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2441 #, fuzzy
2442 msgid "&New..."
2443 msgstr "&Нова:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2446 #, fuzzy
2447 msgid "S&hort Name:"
2448 msgstr "Сортувати &як:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2451 msgid "Vector graphi&cs format"
2452 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2455 msgid "&Document format"
2456 msgstr "Формат &документа"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2459 msgid "&Viewer:"
2460 msgstr "&Переглядач:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2463 msgid "Ed&itor:"
2464 msgstr "&Редактор:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2467 msgid "S&hortcut:"
2468 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2471 msgid "E&xtension:"
2472 msgstr "Роз&ширення:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Co&pier:"
2477 msgstr "&Копір:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2480 msgid "&E-mail:"
2481 msgstr "&E-mail:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2484 msgid "Your name"
2485 msgstr "Ваше ім'я"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2488 msgid "Your E-mail address"
2489 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2492 msgid "Keyboard"
2493 msgstr "Клавіатура"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2496 msgid "Use &keyboard map"
2497 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2500 msgid "&First:"
2501 msgstr "&Перша:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2506 msgid "Br&owse..."
2507 msgstr "&Обрати..."
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2510 msgid "S&econd:"
2511 msgstr "&Друга:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2514 msgid "B&rowse..."
2515 msgstr "&Обрати..."
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Mouse"
2520 msgstr "Більше"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2523 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2527 msgid ""
2528 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2529 "speed it up, low values slow it down."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2533 #, fuzzy
2534 msgid "&User Interface language:"
2535 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Select the default language of your documents"
2541 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2544 msgid "&Default language:"
2545 msgstr "&Типова мова:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2548 msgid "Language pac&kage:"
2549 msgstr "Мовний &пакет:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2552 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2556 msgid "Command s&tart:"
2557 msgstr "Команда &початку:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2560 #, fuzzy
2561 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2562 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2565 msgid "Command e&nd:"
2566 msgstr "Команда &закінчення:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2569 #, fuzzy
2570 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2571 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2574 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2578 msgid "Use b&abel"
2579 msgstr "Використовувати &babel"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2582 msgid ""
2583 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2584 "the language package)"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2588 msgid "&Global"
2589 msgstr "&Глобально"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2592 msgid ""
2593 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2594 "switch command"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2598 msgid "Auto &begin"
2599 msgstr "Автоматично &починати"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2602 msgid ""
2603 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2604 "switch command"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2608 msgid "Auto &end"
2609 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2612 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2616 msgid "Mark &foreign languages"
2617 msgstr "Мітити &інші мови"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Right-to-left language support"
2622 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2625 msgid ""
2626 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2627 msgstr ""
2628 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2629 "єврейська, арабська)."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2632 msgid "Enable &RTL support"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Cursor movement:"
2638 msgstr "Коментар"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2641 #, fuzzy
2642 msgid "&Logical"
2643 msgstr "&Довга таблиця"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2646 msgid "&Visual"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2650 #, fuzzy
2651 msgid "&Nomenclature command:"
2652 msgstr "Номенклатура"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2657 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2660 #, fuzzy
2661 msgid "&Index command:"
2662 msgstr "Команда індексування:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2665 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2666 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2669 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2670 msgstr ""
2671 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2674 #, fuzzy
2675 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2676 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2679 msgid ""
2680 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2681 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2682 "rather than the Cygwin teTeX."
2683 msgstr ""
2684 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2685 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2686 "teTeX з cygwin."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2689 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2690 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2693 msgid "Set class options to default on class change"
2694 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2697 msgid "&Reset class options when document class changes"
2698 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2702 msgid "US letter"
2703 msgstr "US letter"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2707 msgid "US legal"
2708 msgstr "US legal"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2712 msgid "US executive"
2713 msgstr "US executive"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2717 msgid "A3"
2718 msgstr "A3"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2722 msgid "A4"
2723 msgstr "A4"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2727 msgid "A5"
2728 msgstr "A5"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2732 msgid "B5"
2733 msgstr "B5"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2736 msgid "BibTeX command and options"
2737 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2740 msgid "Chec&kTeX command:"
2741 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2744 msgid "&BibTeX command:"
2745 msgstr "Команда &BibTeX:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2748 msgid "CheckTeX start options and flags"
2749 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2752 msgid "Te&X encoding:"
2753 msgstr "Кодування Te&X:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2756 msgid "Default paper si&ze:"
2757 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2760 msgid "&Working directory:"
2761 msgstr "&Тека користувача:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2769 msgid "Browse..."
2770 msgstr "Обрати..."
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2773 msgid "&Document templates:"
2774 msgstr "&Шаблони документів:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2777 #, fuzzy
2778 msgid "&Example files:"
2779 msgstr "Приклад #:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2782 msgid "&Backup directory:"
2783 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2786 msgid "Ly&XServer pipe:"
2787 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2790 msgid "&Temporary directory:"
2791 msgstr "&Тимчасова тека:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2794 msgid "&PATH prefix:"
2795 msgstr "Префікс &шляху:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2798 msgid ""
2799 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2800 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2801 "paragraphs are separated by a blank line."
2802 msgstr ""
2803 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2804 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2805 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2808 msgid "Output &line length:"
2809 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2812 msgid "&roff command:"
2813 msgstr "команда &roff:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2816 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2817 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2820 msgid "Printer Command Options"
2821 msgstr "Параметри команди друкарці"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2824 msgid "Extension to be used when printing to file."
2825 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2828 msgid "File ex&tension:"
2829 msgstr "&Розширення файла:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2832 msgid "Option used to print to a file."
2833 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2836 msgid "Print to &file:"
2837 msgstr "Друк до &файла:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2840 msgid "Option used to print to non-default printer."
2841 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2844 msgid "Set p&rinter:"
2845 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2848 msgid "Option used with spool command to set printer."
2849 msgstr ""
2850 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2851 "друкарки."
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2854 msgid "Spool pr&inter:"
2855 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2858 msgid ""
2859 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2860 "to print."
2861 msgstr ""
2862 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2863 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2866 msgid "Spool &command:"
2867 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2870 msgid "Option used to reverse page order."
2871 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2874 msgid "Re&verse pages:"
2875 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2878 msgid "Lan&dscape:"
2879 msgstr "Лан&дшафт:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2882 msgid "Number of Co&pies:"
2883 msgstr "Кількість коп&ій:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2886 msgid "Option used to set number of copies."
2887 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2890 msgid "Option used to print a range of pages."
2891 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2894 msgid "Co&llated:"
2895 msgstr "&Збирати:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2898 msgid "Pa&ge range:"
2899 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2902 msgid "Option used to collate multiple copies."
2903 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2906 msgid "&Odd pages:"
2907 msgstr "&Непарні сторінки:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2910 msgid "&Even pages:"
2911 msgstr "&Парні сторінки:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2914 msgid "Paper t&ype:"
2915 msgstr "Тип &паперу:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2918 msgid "Paper si&ze:"
2919 msgstr "Розмір &паперу:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2922 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2923 msgstr ""
2924 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2927 msgid "E&xtra options:"
2928 msgstr "Додаткові &параметри:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2931 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2932 msgstr ""
2933 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2934 "користувачів."
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2937 msgid ""
2938 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2939 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2940 "printers."
2941 msgstr ""
2942 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2943 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2944 "друкарок."
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2947 msgid "Adapt output to printer"
2948 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2951 msgid "Name of the default printer"
2952 msgstr "Назва типової друкарки"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2955 msgid "Default &printer:"
2956 msgstr "Типова &друкарка:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2959 msgid "Printer co&mmand:"
2960 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2963 msgid "Sa&ns Serif:"
2964 msgstr "&Рублений:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2967 msgid "T&ypewriter:"
2968 msgstr "&Машинописний:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2971 msgid "Screen &DPI:"
2972 msgstr "&DPI екрана:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2975 msgid "&Zoom %:"
2976 msgstr "Мас&штаб %:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2979 msgid "Font Sizes"
2980 msgstr "Розміри шрифтів"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2983 msgid "Larger:"
2984 msgstr "Більший:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2987 msgid "Largest:"
2988 msgstr "Найбільший:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2991 msgid "Huge:"
2992 msgstr "Величезний:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2995 msgid "Hugest:"
2996 msgstr "Гігантський:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2999 msgid "Smallest:"
3000 msgstr "Мініатюрний:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3003 msgid "Smaller:"
3004 msgstr "Менший:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3007 msgid "Small:"
3008 msgstr "Маленький:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3011 msgid "Normal:"
3012 msgstr "Нормальний:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3015 msgid "Tiny:"
3016 msgstr "Малюсінький:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3019 msgid "Large:"
3020 msgstr "Великий:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3023 #, fuzzy
3024 msgid ""
3025 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3026 "of fonts"
3027 msgstr ""
3028 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3029 "відображення шрифтів на екрані."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3032 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Ne&w"
3038 msgstr "&Нова:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3041 msgid "&Bind file:"
3042 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3045 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3049 msgid "Al&ternative language:"
3050 msgstr "&Інша мова:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3053 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3054 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3057 msgid "Personal &dictionary:"
3058 msgstr "Особистий &словник:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3061 msgid "Escape cha&racters:"
3062 msgstr "Ігноровані &символи:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3065 msgid "Spellchec&ker executable:"
3066 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3069 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3070 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3073 msgid "Use input encod&ing"
3074 msgstr "Вхідне ко&дування"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3077 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3078 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3081 msgid "Accept compound &words"
3082 msgstr "Припускати складені &слова"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3085 msgid "Session"
3086 msgstr "Сесія"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3089 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3090 msgstr ""
3091 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3094 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3098 msgid "Restore cursor positions"
3099 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3102 msgid "Load opened files from last session"
3103 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Clear All Session Information"
3108 msgstr "Інформація про TeX"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3111 msgid "Documents"
3112 msgstr "Документи"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3115 msgid "&Maximum last files:"
3116 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3119 msgid "minutes"
3120 msgstr "хвилин"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3123 #, fuzzy
3124 msgid "B&ackup documents, every"
3125 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Open documents in &tabs"
3130 msgstr "Відкрити документ"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Automatic help"
3135 msgstr "Автоматичне оновлення"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3138 msgid ""
3139 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3140 "the main work area of an edited document"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3144 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3148 msgid "Bro&wse..."
3149 msgstr "&Обрати..."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3152 msgid "&User interface file:"
3153 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
3157 msgid "&Save"
3158 msgstr "&Зберегти"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3161 msgid "Pages"
3162 msgstr "Сторінок"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3165 msgid "Page number to print from"
3166 msgstr "Сторінки для друку з"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3169 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3170 msgstr "&До:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3173 msgid "Page number to print to"
3174 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3177 msgid "Print all pages"
3178 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3181 msgid "Fro&m"
3182 msgstr "&Від"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3185 msgid "&All"
3186 msgstr "&Все"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3189 msgid "Print &odd-numbered pages"
3190 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3193 msgid "Print &even-numbered pages"
3194 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3197 msgid "Print in reverse order"
3198 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3201 msgid "Re&verse order"
3202 msgstr "Зво&ротній порядок"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3205 msgid "Copie&s"
3206 msgstr "Копі&й"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3209 msgid "Number of copies"
3210 msgstr "Кількість копій"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3213 msgid "Collate copies"
3214 msgstr "Збирати копії разом"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3217 msgid "&Collate"
3218 msgstr "&Збирати"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3221 msgid "&Print"
3222 msgstr "&Надрукувати"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3225 msgid "Print Destination"
3226 msgstr "Куди друкувати"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3229 msgid "Send output to the printer"
3230 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3233 msgid "P&rinter:"
3234 msgstr "Д&рукарка:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3237 msgid "Send output to the given printer"
3238 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3241 msgid "Send output to a file"
3242 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3245 msgid "La&bels in:"
3246 msgstr "Міт&ки в:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3249 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3250 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3253 msgid "<reference>"
3254 msgstr "<посилання>"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3257 msgid "(<reference>)"
3258 msgstr "<посилання>"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3261 msgid "<page>"
3262 msgstr "<сторінка>"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3265 msgid "on page <page>"
3266 msgstr "на сторінці <номер>"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3269 msgid "<reference> on page <page>"
3270 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3273 msgid "Formatted reference"
3274 msgstr "форматоване посилання"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3277 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3278 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3281 msgid "&Sort"
3282 msgstr "&Впорядкувати"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3285 msgid "Update the label list"
3286 msgstr "Оновити список міток"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3289 msgid "Jump to the label"
3290 msgstr "Перейти до мітки"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3293 msgid "&Go to Label"
3294 msgstr "&Перейти до мітки"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3297 msgid "&Find:"
3298 msgstr "&Знайти:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3301 msgid "Replace &with:"
3302 msgstr "Замінити &на:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3305 msgid "Case &sensitive"
3306 msgstr "Враховувати &регістр"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3309 msgid "Match whole words onl&y"
3310 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3313 msgid "Find &Next"
3314 msgstr "Шукати &наступне"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3319 msgid "&Replace"
3320 msgstr "&Замінити"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3323 msgid "Replace &All"
3324 msgstr "Замінити &все"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3327 msgid "Search &backwards"
3328 msgstr "Зворотній &пошук"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3331 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3332 msgstr ""
3333 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3336 msgid "&Export formats:"
3337 msgstr "&Формати експорту:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3340 msgid "&Command:"
3341 msgstr "&Команда:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Edit shortcut"
3346 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3349 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3353 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3357 #, fuzzy
3358 msgid "&Delete Key"
3359 msgstr "&Вилучити"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3362 msgid "Clear current shortcut"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3367 msgid "C&lear"
3368 msgstr "Оч&истити"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3371 #, fuzzy
3372 msgid "&Shortcut:"
3373 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3376 #, fuzzy
3377 msgid "&Function:"
3378 msgstr "Функції"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3381 msgid ""
3382 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3383 "the 'Clear' button"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3387 msgid "Suggestions:"
3388 msgstr "Пропонується:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3391 msgid "Replace word with current choice"
3392 msgstr "Замінити слово на обране"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3395 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3396 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3399 msgid "Ignore this word"
3400 msgstr "Пропустити це слово"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3403 msgid "&Ignore"
3404 msgstr "&Пропустити"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3407 msgid "Ignore this word throughout this session"
3408 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3411 msgid "I&gnore All"
3412 msgstr "&Пропустити все"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3415 msgid "Replacement:"
3416 msgstr "Замінити на:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3419 msgid "Current word"
3420 msgstr "Поточне слово"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3423 msgid "Unknown word:"
3424 msgstr "Невідоме слово:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3427 msgid "Replace with selected word"
3428 msgstr "Замінити обраним словом"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3431 msgid ""
3432 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3433 "full range."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Ca&tegory:"
3439 msgstr "Пі&дпис:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3442 msgid "Select this to display all available characters at once"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3446 #, fuzzy
3447 msgid "&Display all"
3448 msgstr "&Показати:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3451 msgid "&Table Settings"
3452 msgstr "&Налаштування таблиці"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3455 msgid "Column Width"
3456 msgstr "Ширина стовпчика"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3459 msgid "Fixed width of the column"
3460 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3463 #, fuzzy
3464 msgid ""
3465 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3466 "the row."
3467 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3470 #, fuzzy
3471 msgid "&Vertical alignment in row:"
3472 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3475 msgid "&Horizontal alignment:"
3476 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3479 msgid "Horizontal alignment in column"
3480 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3483 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3484 msgid "Justified"
3485 msgstr "По ширині"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3488 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3489 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3492 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3493 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3496 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3497 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3500 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3501 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3504 msgid "Merge cells"
3505 msgstr "Об'єднати комірки"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3508 msgid "&Multicolumn"
3509 msgstr "&Багатоколонковість"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3512 msgid "LaTe&X argument:"
3513 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3516 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3517 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3520 msgid "&Borders"
3521 msgstr "&Рамки"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3524 msgid "All Borders"
3525 msgstr "Всі рамки"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3528 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3529 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3532 msgid "&Set"
3533 msgstr "&Встановити"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3536 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3537 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3540 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3541 msgstr ""
3542 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3543 "границь)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3546 msgid "Fo&rmal"
3547 msgstr "Фо&рмальний"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3550 msgid "Use default (grid-like) border style"
3551 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3554 msgid "De&fault"
3555 msgstr "Ти&пові"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3558 msgid "Set Borders"
3559 msgstr "Встановити рамки"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3562 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3563 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3566 msgid "Additional Space"
3567 msgstr "Додатковий пробіл"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3570 msgid "T&op of row:"
3571 msgstr "В&ерх рядка:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3574 msgid "Botto&m of row:"
3575 msgstr "Ни&з рядка:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3578 msgid "Bet&ween rows:"
3579 msgstr "&Між рядками:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3582 msgid "&Longtable"
3583 msgstr "&Довга таблиця"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3586 msgid "Set a page break on the current row"
3587 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3590 msgid "Page &break on current row"
3591 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3594 msgid "Settings"
3595 msgstr "Налаштування"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3598 msgid "Status"
3599 msgstr "Стан"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3602 msgid "Border above"
3603 msgstr "Лінія згори"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3606 msgid "Border below"
3607 msgstr "Лінія знизу"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3610 msgid "Contents"
3611 msgstr "Вміст"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3614 msgid "Header:"
3615 msgstr "Шапка:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3618 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3619 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3626 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3627 msgid "on"
3628 msgstr "увімкнено"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3638 msgid "double"
3639 msgstr "подвійний"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3642 msgid "First header:"
3643 msgstr "Перша шапка:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3646 msgid "This row is the header of the first page"
3647 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3650 msgid "Don't output the first header"
3651 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3655 msgid "is empty"
3656 msgstr "порожній"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3659 msgid "Footer:"
3660 msgstr "Підвал:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3663 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3664 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3667 msgid "Last footer:"
3668 msgstr "Останній підвал:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3671 msgid "This row is the footer of the last page"
3672 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3675 msgid "Don't output the last footer"
3676 msgstr "Не виводити останній підвал"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Caption:"
3681 msgstr "Пі&дпис:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3684 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3685 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3688 msgid "&Use long table"
3689 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3692 msgid "Current cell:"
3693 msgstr "Поточна комірка:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3696 msgid "Current row position"
3697 msgstr "Поточний рядок"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3700 msgid "Current column position"
3701 msgstr "Поточний стовпчик"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3704 msgid "Close this dialog"
3705 msgstr "Закрити поточний діалог"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3708 msgid "Rebuild the file lists"
3709 msgstr "Перебудувати список файлів"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3712 msgid "&Rescan"
3713 msgstr "&Оновити"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3716 msgid ""
3717 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3718 msgstr ""
3719 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3720 "показано з повним шляхом."
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3723 msgid "&View"
3724 msgstr "Пере&глянути"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3727 msgid "Selected classes or styles"
3728 msgstr "Обрані стилі або класи"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3731 msgid "LaTeX classes"
3732 msgstr "Класи LaTeX"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3735 msgid "LaTeX styles"
3736 msgstr "Стилі LaTeX"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3739 msgid "BibTeX styles"
3740 msgstr "Стилі BibTeX"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3743 msgid "Toggles view of the file list"
3744 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3747 msgid "Show &path"
3748 msgstr "Показати &шлях"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3751 msgid "Spacing"
3752 msgstr "Проміжки"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Separate paragraphs with"
3757 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3760 msgid "Listing settings"
3761 msgstr "Параметри програмного коду"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3764 msgid "Format text into two columns"
3765 msgstr "Форматується документ..."
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3768 msgid "Two-&column document"
3769 msgstr "Дво&колонковий документ"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3772 msgid "&Vertical space"
3773 msgstr "&Вертикального проміжку"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3776 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3777 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3780 msgid "&Indentation"
3781 msgstr "&Відступу"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3784 msgid "&Line spacing:"
3785 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3788 msgid "Index entry"
3789 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3792 msgid "&Keyword:"
3793 msgstr "&Ключове слово:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3796 msgid "Entry"
3797 msgstr "Елемент"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3801 msgid "The selected entry"
3802 msgstr "Обраний запис"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3805 msgid "&Selection:"
3806 msgstr "&Вибір:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3809 msgid "Replace the entry with the selection"
3810 msgstr "Замінити запис обраним"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3813 #, fuzzy
3814 msgid ""
3815 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3816 "tables, and others)"
3817 msgstr ""
3818 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3819 "наявності"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3822 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3823 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Sort"
3828 msgstr "&Впорядкувати"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3831 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Keep"
3837 msgstr "Cap"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3840 msgid "Update navigation tree"
3841 msgstr "Оновити дерево навігації"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3846 msgid "..."
3847 msgstr "..."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3850 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3851 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3854 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3855 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3858 msgid "Move selected item down by one"
3859 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3862 msgid "Move selected item up by one"
3863 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3866 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3867 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3870 msgid "DefSkip"
3871 msgstr "Типовий"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
3874 msgid "SmallSkip"
3875 msgstr "Маленький"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
3878 msgid "MedSkip"
3879 msgstr "Передній"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
3882 msgid "BigSkip"
3883 msgstr "Великий"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3886 msgid "VFill"
3887 msgstr "Вертикальний клей"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3890 msgid "Complete source"
3891 msgstr "Повне джерело"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3894 msgid "Automatic update"
3895 msgstr "Автоматичне оновлення"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Unit of width value"
3900 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3903 #, fuzzy
3904 msgid "number of needed lines"
3905 msgstr "Кількість копій"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3908 #, fuzzy
3909 msgid "use number of lines"
3910 msgstr "Кількість копій"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3913 #, fuzzy
3914 msgid "&Line span:"
3915 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3918 msgid "Outer (default)"
3919 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3922 msgid "Inner"
3923 msgstr "Внутрішнє"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3926 msgid "use overhang"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3930 msgid "Over&hang:"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Overhang value"
3936 msgstr "Висота"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Unit of overhang value"
3941 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3944 msgid "Check this to allow flexible placement"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3948 msgid "Allow &floating"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3952 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3953 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3954 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:175
3955 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3956 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3957 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3958 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3961 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3962 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3963 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3964 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3965 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3967 #: lib/layouts/siamltex.layout:19 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3968 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3970 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3971 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3973 msgid "Standard"
3974 msgstr "Звичайний"
3975
3976 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3977 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3978 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3979 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3980 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3981 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:147
3982 #: lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:190
3983 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3986 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3987 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3988 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3989 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
3990 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3991 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3992 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3993 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3994 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3995 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3996 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3997 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3998 msgid "Section"
3999 msgstr "Розділ"
4000
4001 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
4002 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4003 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
4004 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4005 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:189
4006 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4008 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4009 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4010 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4011 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4012 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4013 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4014 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4015 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4016 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4017 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4018 msgid "Subsection"
4019 msgstr "Підрозділ"
4020
4021 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
4022 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4023 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
4024 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4025 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4027 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4028 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4029 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4030 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4031 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4032 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4033 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4034 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4035 msgid "Subsubsection"
4036 msgstr "Підпідрозділ"
4037
4038 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4039 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4040 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4041 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4042 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4043 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4044 msgid "Itemize"
4045 msgstr "Перелік"
4046
4047 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4048 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4049 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4050 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4051 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4052 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4053 msgid "Enumerate"
4054 msgstr "Нумерація"
4055
4056 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4057 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4058 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4059 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4061 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4062 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4064 msgid "Description"
4065 msgstr "Опис"
4066
4067 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4068 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4069 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4070 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4072 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4073 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4074 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4075 msgid "List"
4076 msgstr "Список"
4077
4078 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4079 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4080 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4081 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4082 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4083 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4084 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4085 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:50
4086 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4087 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:53
4089 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4090 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4091 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:112
4092 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4093 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:109
4095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 lib/layouts/simplecv.layout:119
4096 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4098 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4099 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4100 msgid "Title"
4101 msgstr "Заголовок"
4102
4103 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4104 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4105 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/svprobth.layout:44
4107 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4108 msgid "Subtitle"
4109 msgstr "Підзаголовок"
4110
4111 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4112 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4113 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4114 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4115 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4116 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76 lib/layouts/entcs.layout:49
4118 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4120 #: lib/layouts/iopart.layout:121 lib/layouts/isprs.layout:75
4121 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:122
4123 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4124 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:125
4125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:114 lib/layouts/svprobth.layout:52
4126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4127 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4128 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4129 msgid "Author"
4130 msgstr "Автор"
4131
4132 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4133 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109 lib/layouts/entcs.layout:59
4135 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:716
4136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
4137 #: lib/layouts/iopart.layout:139 lib/layouts/isprs.layout:113
4138 #: lib/layouts/kluwer.layout:174 lib/layouts/revtex.layout:116
4139 #: lib/layouts/revtex4.layout:164 lib/layouts/scrlettr.layout:139
4140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/aapaper.inc:29
4141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4142 msgid "Address"
4143 msgstr "Адреса"
4144
4145 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4146 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4147 msgid "Offprint"
4148 msgstr "Окремий відбиток"
4149
4150 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4151 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4152 msgid "Mail"
4153 msgstr "Пошта"
4154
4155 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4156 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4157 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4158 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4159 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4161 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4162 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4165 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4166 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4167 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4168 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4169 msgid "Date"
4170 msgstr "Дата"
4171
4172 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4173 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4174 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4175 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4176 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4177 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:204
4178 #: lib/layouts/elsart.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:135
4179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:151 lib/layouts/entcs.layout:84
4180 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4182 #: lib/layouts/iopart.layout:162 lib/layouts/iopart.layout:178
4183 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4184 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4185 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4186 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4187 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/sigplanconf.layout:162
4189 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4190 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4192 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4193 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4194 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4195 msgid "Abstract"
4196 msgstr "Анотація"
4197
4198 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4199 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4200 #: lib/layouts/elsart.layout:424 lib/layouts/aapaper.inc:80
4201 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4202 msgid "Acknowledgement"
4203 msgstr "Подяка"
4204
4205 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4206 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4207 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/book.layout:21
4208 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4209 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:183
4210 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345 lib/layouts/ijmpd.layout:356
4212 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4213 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4214 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4215 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4216 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4217 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4218 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4219 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4220 #: lib/layouts/siamltex.layout:181 lib/layouts/simplecv.layout:139
4221 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4223 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
4225 msgid "Bibliography"
4226 msgstr "Бібліографія"
4227
4228 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4229 msgid "Offprint Requests to:"
4230 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4231
4232 #: lib/layouts/aa.layout:178
4233 msgid "Correspondence to:"
4234 msgstr "Відповідність:"
4235
4236 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4237 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4238 msgid "Acknowledgements."
4239 msgstr "Подяки."
4240
4241 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4242 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4245 #: lib/layouts/iopart.layout:190 lib/layouts/isprs.layout:51
4246 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4247 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140 lib/layouts/spie.layout:39
4249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4250 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4251 msgid "Keywords"
4252 msgstr "Ключові слова"
4253
4254 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4255 msgid "Key words."
4256 msgstr "Ключові слова"
4257
4258 #: lib/layouts/aa.layout:349
4259 #, fuzzy
4260 msgid "CharStyle:Institute"
4261 msgstr "Institute"
4262
4263 #: lib/layouts/aa.layout:359
4264 msgid "CharStyle:E-Mail"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4269 msgid "LaTeX"
4270 msgstr "LaTeX"
4271
4272 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:125
4274 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:57
4275 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4277 msgid "Email"
4278 msgstr "Email"
4279
4280 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4282 msgid "Thesaurus"
4283 msgstr "Тезаурус"
4284
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4286 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4287 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4288 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4289 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4290 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4291 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4292 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4293 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4294 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4295 msgid "Paragraph"
4296 msgstr "Параграф"
4297
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4299 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4300 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4301 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4302 msgid "Affiliation"
4303 msgstr "Місце роботи"
4304
4305 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4306 msgid "And"
4307 msgstr "І"
4308
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4310 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4311 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:213
4312 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4313 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4314 msgid "Acknowledgements"
4315 msgstr "Подяки"
4316
4317 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4320 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4321 #: src/rowpainter.cpp:471
4322 msgid "Appendix"
4323 msgstr "Додаток"
4324
4325 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4327 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/iopart.layout:264
4329 #: lib/layouts/iopart.layout:278 lib/layouts/kluwer.layout:334
4330 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4331 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:192
4332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4333 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4334 msgid "References"
4335 msgstr "Посилання"
4336
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4338 msgid "PlaceFigure"
4339 msgstr "Розташування зображення"
4340
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4342 msgid "PlaceTable"
4343 msgstr "Розташування таблиці"
4344
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4346 msgid "TableComments"
4347 msgstr "Коментар до таблиці"
4348
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4350 msgid "TableRefs"
4351 msgstr "TableRefs"
4352
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4354 msgid "MathLetters"
4355 msgstr "MathLetters"
4356
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4358 msgid "NoteToEditor"
4359 msgstr "Помітка редактору"
4360
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4362 msgid "Facility"
4363 msgstr "Можливість"
4364
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4366 msgid "Objectname"
4367 msgstr "Назваоб'єкта"
4368
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4370 msgid "Dataset"
4371 msgstr "Набір даних"
4372
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4374 msgid "Subject headings:"
4375 msgstr "Предметні заголовки:"
4376
4377 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4378 msgid "[Acknowledgements]"
4379 msgstr "[Подяки]"
4380
4381 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
4382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
4383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
4384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4385 msgid "and"
4386 msgstr "та"
4387
4388 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4389 msgid "Place Figure here:"
4390 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4391
4392 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4393 msgid "Place Table here:"
4394 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4395
4396 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4397 msgid "[Appendix]"
4398 msgstr "[Додаток]"
4399
4400 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4401 msgid "Note to Editor:"
4402 msgstr "Помітка редактору:"
4403
4404 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4405 msgid "References. ---"
4406 msgstr "Посилання: ---"
4407
4408 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4409 msgid "Note. ---"
4410 msgstr "Помітка. ---"
4411
4412 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4413 msgid "FigCaption"
4414 msgstr "Підпис до зображення"
4415
4416 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4417 msgid "Fig. ---"
4418 msgstr "Фіг. ---"
4419
4420 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4421 msgid "Facility:"
4422 msgstr "Засіб:"
4423
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4425 msgid "Obj:"
4426 msgstr "Об'єкт:"
4427
4428 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4429 msgid "Dataset:"
4430 msgstr "Набір даних:"
4431
4432 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4433 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:895
4434 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
4435 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1077
4436 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
4437 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50
4439 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4440 #, fuzzy
4441 msgid "MainText"
4442 msgstr "Звичайний текст|ч"
4443
4444 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4445 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4446 msgid "\\arabic{section}"
4447 msgstr "\\arabic{section}"
4448
4449 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4450 msgid "Chapter Exercises"
4451 msgstr "Вправи до глави"
4452
4453 #: lib/layouts/apa.layout:50
4454 msgid "RightHeader"
4455 msgstr "Заголовок праворуч"
4456
4457 #: lib/layouts/apa.layout:59
4458 msgid "Right header:"
4459 msgstr "Заголовок праворуч:"
4460
4461 #: lib/layouts/apa.layout:82
4462 msgid "Abstract:"
4463 msgstr "Анотація:"
4464
4465 #: lib/layouts/apa.layout:91
4466 msgid "ShortTitle"
4467 msgstr "Короткий заголовок"
4468
4469 #: lib/layouts/apa.layout:99
4470 msgid "Short title:"
4471 msgstr "Короткий заголовок:"
4472
4473 #: lib/layouts/apa.layout:128
4474 msgid "TwoAuthors"
4475 msgstr "Два автори"
4476
4477 #: lib/layouts/apa.layout:135
4478 msgid "ThreeAuthors"
4479 msgstr "Троє авторів"
4480
4481 #: lib/layouts/apa.layout:142
4482 msgid "FourAuthors"
4483 msgstr "Чотири автори"
4484
4485 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4487 msgid "Affiliation:"
4488 msgstr "Місце роботи:"
4489
4490 #: lib/layouts/apa.layout:170
4491 msgid "TwoAffiliations"
4492 msgstr "TwoAffiliations"
4493
4494 #: lib/layouts/apa.layout:177
4495 msgid "ThreeAffiliations"
4496 msgstr "ThreeAffiliations"
4497
4498 #: lib/layouts/apa.layout:184
4499 msgid "FourAffiliations"
4500 msgstr "FourAffiliations"
4501
4502 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4503 msgid "Journal"
4504 msgstr "Журнал"
4505
4506 #: lib/layouts/apa.layout:205
4507 msgid "CopNum"
4508 msgstr "CopNum"
4509
4510 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:392
4511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:90
4512 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4513 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4515 msgid "Note"
4516 msgstr "Зауваження"
4517
4518 #: lib/layouts/apa.layout:233
4519 msgid "Acknowledgements:"
4520 msgstr "Подяки:"
4521
4522 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:229
4523 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/revtex4.layout:212
4524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
4525 #: lib/layouts/spie.layout:88
4526 msgid "Acknowledgments"
4527 msgstr "Подяки"
4528
4529 #: lib/layouts/apa.layout:247
4530 msgid "ThickLine"
4531 msgstr "Товста лінія"
4532
4533 #: lib/layouts/apa.layout:257
4534 msgid "CenteredCaption"
4535 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4536
4537 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4538 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4539 msgid "Senseless!"
4540 msgstr "Нечутливість!"
4541
4542 #: lib/layouts/apa.layout:277
4543 msgid "FitFigure"
4544 msgstr "FitFigure"
4545
4546 #: lib/layouts/apa.layout:283
4547 msgid "FitBitmap"
4548 msgstr "FitBitmap"
4549
4550 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4551 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4552 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4553 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4554 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4555 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4556 msgid "Subparagraph"
4557 msgstr "Підпараграф"
4558
4559 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4560 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4561 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4562 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4563 msgid "*"
4564 msgstr "*"
4565
4566 #: lib/layouts/apa.layout:390
4567 msgid "Seriate"
4568 msgstr "Seriate"
4569
4570 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4571 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4572 msgid "(\\alph{enumii})"
4573 msgstr "(\\alph{enumii})"
4574
4575 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4576 msgid "LatinOn"
4577 msgstr "LatinOn"
4578
4579 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4580 msgid "Latin on"
4581 msgstr "Увімкнути латиницю"
4582
4583 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4584 msgid "LatinOff"
4585 msgstr "LatinOff"
4586
4587 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4588 msgid "Latin off"
4589 msgstr "Вимкнути латиницю"
4590
4591 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4592 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4593 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4594 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4595 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4596 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4597 msgid "Part"
4598 msgstr "Частина"
4599
4600 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4601 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4602 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4603 msgid "Part*"
4604 msgstr "Частина*"
4605
4606 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4607 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4608 msgid "BeginFrame"
4609 msgstr "BeginFrame"
4610
4611 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4612 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4613 msgid "MM"
4614 msgstr "ММ"
4615
4616 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4617 msgid "Section \\arabic{section}"
4618 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4619
4620 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4621 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4622 msgid "\\Alph{section}"
4623 msgstr "\\Alph{section}"
4624
4625 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:576
4626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4628 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4629 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4630 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4631 msgid "Section*"
4632 msgstr "Розділ*"
4633
4634 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4635 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4637 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4638 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Unnumbered"
4641 msgstr "Нумерація"
4642
4643 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4644 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4645 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4646
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4648 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4649 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4650
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/egs.layout:596
4652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4653 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4654 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4655 msgid "Subsection*"
4656 msgstr "Підрозділ*"
4657
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Frames"
4663 msgstr "Рамка"
4664
4665 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4666 msgid "Frame"
4667 msgstr "Рамка"
4668
4669 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4670 msgid "BeginPlainFrame"
4671 msgstr "BeginPlainFrame"
4672
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4674 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4675 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4676
4677 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4678 msgid "AgainFrame"
4679 msgstr "AgainFrame"
4680
4681 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4682 msgid "Again frame with label"
4683 msgstr "Знову рамка з міткою"
4684
4685 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4686 msgid "EndFrame"
4687 msgstr "EndFrame"
4688
4689 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4690 msgid "________________________________"
4691 msgstr "________________________________"
4692
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4694 msgid "FrameSubtitle"
4695 msgstr "FrameSubtitle"
4696
4697 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4698 msgid "Column"
4699 msgstr "Стовпчик"
4700
4701 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4704 msgid "Columns"
4705 msgstr "Колонок"
4706
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4708 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4709 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4710
4711 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4712 msgid "ColumnsCenterAligned"
4713 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4714
4715 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4716 msgid "Columns (center aligned)"
4717 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4718
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4720 msgid "ColumnsTopAligned"
4721 msgstr "ColumnsTopAligned"
4722
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4724 msgid "Columns (top aligned)"
4725 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4726
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4728 msgid "Pause"
4729 msgstr "Пауза"
4730
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Overlays"
4736 msgstr "Перекриття"
4737
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4739 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4740 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4741
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4743 msgid "Overprint"
4744 msgstr "Відбиток"
4745
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4747 msgid "OverlayArea"
4748 msgstr "Область перекриття"
4749
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4751 msgid "Overlayarea"
4752 msgstr "Область перекриття"
4753
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4755 msgid "Uncover"
4756 msgstr "Відкрити"
4757
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4759 msgid "Uncovered on slides"
4760 msgstr "Розкрите на слайдах"
4761
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4763 msgid "Only"
4764 msgstr "Тільки"
4765
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4767 msgid "Only on slides"
4768 msgstr "Тільки на слайдах"
4769
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4771 msgid "Block"
4772 msgstr "Блок"
4773
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Blocks"
4778 msgstr "Блок"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4781 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4782 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4785 msgid "ExampleBlock"
4786 msgstr "ExampleBlock"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4789 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4790 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4793 msgid "AlertBlock"
4794 msgstr "AlertBlock"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4797 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4798 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:951
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Titling"
4805 msgstr "Каталог"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4808 msgid "Title (Plain Frame)"
4809 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4812 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4813 msgid "Institute"
4814 msgstr "Institute"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4817 msgid "BackMatter"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/egs.layout:94
4821 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4822 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4823 msgid "Quotation"
4824 msgstr "Довга цитата"
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:112
4827 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4828 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4829 msgid "Quote"
4830 msgstr "Цитата"
4831
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/egs.layout:203
4833 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4834 msgid "Verse"
4835 msgstr "Вірші"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:950
4838 msgid "TitleGraphic"
4839 msgstr "TitleGraphic"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/elsart.layout:322
4842 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4845 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4846 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4848 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4849 msgid "Corollary"
4850 msgstr "Наслідок"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/theorems-std.module:2
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Theorems"
4855 msgstr "Теорема"
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/foils.layout:309
4858 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4859 msgid "Corollary."
4860 msgstr "Наслідок"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/elsart.layout:350
4863 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4866 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4867 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4870 msgid "Definition"
4871 msgstr "Визначення"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:323
4874 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4875 msgid "Definition."
4876 msgstr "Визначення."
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
4879 msgid "Definitions"
4880 msgstr "Визначення"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4883 msgid "Definitions."
4884 msgstr "Визначення."
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/elsart.layout:371
4887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4889 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4893 msgid "Example"
4894 msgstr "Приклад"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:1017 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4897 msgid "Example."
4898 msgstr "Приклад."
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
4901 msgid "Examples"
4902 msgstr "Приклади"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4905 msgid "Examples."
4906 msgstr "Приклади."
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4909 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4910 msgid "Fact"
4911 msgstr "Факт"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4914 msgid "Fact."
4915 msgstr "Факт."
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/elsart.layout:288
4918 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:217
4920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
4921 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
4922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4923 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
4924 msgid "Proof"
4925 msgstr "Доведення"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/foils.layout:281
4928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4929 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4930 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4931 msgid "Proof."
4932 msgstr "Доведення."
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/elsart.layout:259
4935 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:196
4937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
4938 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
4939 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
4940 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4944 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4945 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4946 msgid "Theorem"
4947 msgstr "Теорема"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/foils.layout:295
4950 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4951 msgid "Theorem."
4952 msgstr "Теорема"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4955 msgid "Separator"
4956 msgstr "Роздільник"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
4959 msgid "___"
4960 msgstr "___"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:1076 lib/layouts/egs.layout:630
4963 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4964 msgid "LyX-Code"
4965 msgstr "LyX-Код"
4966
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
4968 msgid "NoteItem"
4969 msgstr "NoteItem"
4970
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:1126 lib/layouts/powerdot.layout:209
4972 msgid "Note:"
4973 msgstr "Зауваження:"
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:1142
4976 msgid "CharStyle:Alert"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Alert"
4982 msgstr "AlertBlock"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:1153
4985 msgid "CharStyle:Structure"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
4989 msgid "Structure"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
4993 msgid "Custom:ArticleMode"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Article"
4999 msgstr "Вертикально"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
5002 msgid "Custom:PresentationMode"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Presentation"
5008 msgstr "Розташування"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/powerdot.layout:377
5011 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5013 msgid "Table"
5014 msgstr "Таблиця"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/powerdot.layout:381
5017 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5018 msgid "List of Tables"
5019 msgstr "Список таблиць"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/powerdot.layout:387
5022 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5023 msgid "Figure"
5024 msgstr "Зображення"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:1203 lib/layouts/powerdot.layout:391
5027 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5028 msgid "List of Figures"
5029 msgstr "Список малюнків"
5030
5031 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5032 msgid "Dialogue"
5033 msgstr "Діалог"
5034
5035 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5036 msgid "Narrative"
5037 msgstr "Розповідний"
5038
5039 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5040 msgid "ACT"
5041 msgstr "АКТ"
5042
5043 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5044 msgid "ACT \\arabic{act}"
5045 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5046
5047 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5048 msgid "SCENE"
5049 msgstr "СЦЕНА"
5050
5051 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5052 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5053 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5054
5055 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5056 msgid "SCENE*"
5057 msgstr "СЦЕНА*"
5058
5059 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5060 msgid "AT RISE:"
5061 msgstr "AT RISE:"
5062
5063 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5064 msgid "Speaker"
5065 msgstr "Диктор"
5066
5067 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5068 msgid "Parenthetical"
5069 msgstr "Ввідне слово"
5070
5071 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5072 msgid "("
5073 msgstr "("
5074
5075 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5076 msgid ")"
5077 msgstr ")"
5078
5079 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5080 msgid "CURTAIN"
5081 msgstr "ЗАВІСА"
5082
5083 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5084 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5085 msgid "Right Address"
5086 msgstr "Адреса праворуч"
5087
5088 #: lib/layouts/chess.layout:35
5089 msgid "Mainline"
5090 msgstr "Mainline"
5091
5092 #: lib/layouts/chess.layout:42
5093 msgid "Mainline:"
5094 msgstr "Mainline:"
5095
5096 #: lib/layouts/chess.layout:60
5097 msgid "Variation"
5098 msgstr "Варіація"
5099
5100 #: lib/layouts/chess.layout:64
5101 msgid "Variation:"
5102 msgstr "Варіація:"
5103
5104 #: lib/layouts/chess.layout:70
5105 msgid "SubVariation"
5106 msgstr "Підваріант"
5107
5108 #: lib/layouts/chess.layout:73
5109 msgid "Subvariation:"
5110 msgstr "Підваріант:"
5111
5112 #: lib/layouts/chess.layout:79
5113 msgid "SubVariation2"
5114 msgstr "Підваріант2"
5115
5116 #: lib/layouts/chess.layout:82
5117 msgid "Subvariation(2):"
5118 msgstr "Підваріант(2):"
5119
5120 #: lib/layouts/chess.layout:88
5121 msgid "SubVariation3"
5122 msgstr "Підваріант3"
5123
5124 #: lib/layouts/chess.layout:91
5125 msgid "Subvariation(3):"
5126 msgstr "Підваріант(3):"
5127
5128 #: lib/layouts/chess.layout:97
5129 msgid "SubVariation4"
5130 msgstr "Підваріант4"
5131
5132 #: lib/layouts/chess.layout:100
5133 msgid "Subvariation(4):"
5134 msgstr "Підваріант(4):"
5135
5136 #: lib/layouts/chess.layout:106
5137 msgid "SubVariation5"
5138 msgstr "Підваріант5"
5139
5140 #: lib/layouts/chess.layout:109
5141 msgid "Subvariation(5):"
5142 msgstr "Підваріант(5):"
5143
5144 #: lib/layouts/chess.layout:116
5145 msgid "HideMoves"
5146 msgstr "HideMoves"
5147
5148 #: lib/layouts/chess.layout:121
5149 msgid "HideMoves:"
5150 msgstr "HideMoves:"
5151
5152 #: lib/layouts/chess.layout:126
5153 msgid "ChessBoard"
5154 msgstr "Шахова дошка"
5155
5156 #: lib/layouts/chess.layout:130
5157 msgid "[chessboard]"
5158 msgstr "[Шахова дошка]"
5159
5160 #: lib/layouts/chess.layout:139
5161 msgid "BoardCentered"
5162 msgstr "BoardCentered"
5163
5164 #: lib/layouts/chess.layout:144
5165 msgid "[centered board]"
5166 msgstr "[центроване]"
5167
5168 #: lib/layouts/chess.layout:154
5169 msgid "HighLight"
5170 msgstr "HighLight"
5171
5172 #: lib/layouts/chess.layout:159
5173 msgid "Highlights:"
5174 msgstr "HighLight:"
5175
5176 #: lib/layouts/chess.layout:174
5177 msgid "Arrow"
5178 msgstr "Стрілка"
5179
5180 #: lib/layouts/chess.layout:179
5181 msgid "Arrow:"
5182 msgstr "Стрілка:"
5183
5184 #: lib/layouts/chess.layout:185
5185 msgid "KnightMove"
5186 msgstr "KnightMove"
5187
5188 #: lib/layouts/chess.layout:190
5189 msgid "KnightMove:"
5190 msgstr "KnightMove:"
5191
5192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5193 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5194 msgid "My Address"
5195 msgstr "Моя адреса"
5196
5197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5198 msgid "Briefkopf:"
5199 msgstr "Оголівка:"
5200
5201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5202 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5203 msgid "Send To Address"
5204 msgstr "Адреса призначення"
5205
5206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5207 msgid "Adresse:"
5208 msgstr "Адреса:"
5209
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5213 msgid "Opening"
5214 msgstr "Вступ"
5215
5216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5217 msgid "Anrede:"
5218 msgstr "Anrede:"
5219
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5223 msgid "Signature"
5224 msgstr "Підпис"
5225
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5227 msgid "Unterschrift:"
5228 msgstr "Unterschrift:"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5233 msgid "Closing"
5234 msgstr "Епілог"
5235
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5237 msgid "Gruss:"
5238 msgstr "Gruss:"
5239
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5241 msgid "encl"
5242 msgstr "вкл"
5243
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5245 msgid "Anlagen:"
5246 msgstr "Anlagen:"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5249 msgid "ps"
5250 msgstr "ps"
5251
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5253 msgid "PS:"
5254 msgstr "PS:"
5255
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5258 msgid "cc"
5259 msgstr "cc"
5260
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5262 msgid "Verteiler:"
5263 msgstr "Verteiler:"
5264
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5266 msgid "Betreff"
5267 msgstr "Betreff"
5268
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5270 msgid "Betreff:"
5271 msgstr "Betreff:"
5272
5273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5274 msgid "Stadt"
5275 msgstr "Stadt"
5276
5277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5278 msgid "Stadt:"
5279 msgstr "Stadt:"
5280
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5282 msgid "Datum"
5283 msgstr "Дата"
5284
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5286 msgid "Datum:"
5287 msgstr "Дата:"
5288
5289 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5290 msgid "00.00.0000"
5291 msgstr "00.00.0000"
5292
5293 #: lib/layouts/egs.layout:268
5294 msgid "LaTeX Title"
5295 msgstr "Заголовок LaTeX"
5296
5297 #: lib/layouts/egs.layout:301
5298 msgid "Author:"
5299 msgstr "Автор:"
5300
5301 #: lib/layouts/egs.layout:310
5302 msgid "Affil"
5303 msgstr "Affil"
5304
5305 #: lib/layouts/egs.layout:323
5306 msgid "Affilation:"
5307 msgstr "Місце роботи:"
5308
5309 #: lib/layouts/egs.layout:345
5310 msgid "Journal:"
5311 msgstr "Журнал:"
5312
5313 #: lib/layouts/egs.layout:354
5314 msgid "msnumber"
5315 msgstr "msnumber"
5316
5317 #: lib/layouts/egs.layout:368
5318 msgid "MS_number:"
5319 msgstr "MS_number:"
5320
5321 #: lib/layouts/egs.layout:378
5322 msgid "FirstAuthor"
5323 msgstr "Перший автор"
5324
5325 #: lib/layouts/egs.layout:391
5326 msgid "1st_author_surname:"
5327 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5328
5329 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5330 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5331 msgid "Received"
5332 msgstr "Отримав"
5333
5334 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5335 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5336 msgid "Received:"
5337 msgstr "Отримав:"
5338
5339 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5340 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5341 msgid "Accepted"
5342 msgstr "Прийнято"
5343
5344 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5345 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5346 msgid "Accepted:"
5347 msgstr "Прийнято:"
5348
5349 #: lib/layouts/egs.layout:444
5350 msgid "Offsets"
5351 msgstr "Offsets"
5352
5353 #: lib/layouts/egs.layout:457
5354 msgid "reprint_reqs_to:"
5355 msgstr "копії_для:"
5356
5357 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5358 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5359 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5360 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5361 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5362 msgid "Abstract."
5363 msgstr "Анотація."
5364
5365 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5367 msgid "Acknowledgement."
5368 msgstr "Подяка."
5369
5370 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5371 msgid "Author Address"
5372 msgstr "Адреса автора"
5373
5374 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5376 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5378 msgid "Address:"
5379 msgstr "Адреса:"
5380
5381 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5382 msgid "Author Email"
5383 msgstr "Email автора"
5384
5385 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5386 msgid "Email:"
5387 msgstr "Email:"
5388
5389 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5390 msgid "Author URL"
5391 msgstr "URL автора"
5392
5393 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5395 msgid "URL:"
5396 msgstr "URL:"
5397
5398 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5400 msgid "Thanks"
5401 msgstr "Подяки"
5402
5403 #: lib/layouts/elsart.layout:275
5404 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5405 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5406
5407 #: lib/layouts/elsart.layout:304
5408 msgid "PROOF."
5409 msgstr "Доведення."
5410
5411 #: lib/layouts/elsart.layout:315 lib/layouts/foils.layout:243
5412 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
5414 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
5415 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5418 msgid "Lemma"
5419 msgstr "Лема"
5420
5421 #: lib/layouts/elsart.layout:318
5422 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5423 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5424
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:325
5426 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5427 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5428
5429 #: lib/layouts/elsart.layout:329 lib/layouts/foils.layout:257
5430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:256
5431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
5432 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
5433 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5436 msgid "Proposition"
5437 msgstr "Твердження"
5438
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:332
5440 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5441 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5442
5443 #: lib/layouts/elsart.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5445 msgid "Criterion"
5446 msgstr "Критерій"
5447
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:339
5449 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5450 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5451
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/powerdot.layout:397
5453 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5455 msgid "Algorithm"
5456 msgstr "Алгоритм"
5457
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:346
5459 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5460 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5461
5462 #: lib/layouts/elsart.layout:353
5463 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5464 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5465
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:364 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
5468 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
5470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5472 msgid "Conjecture"
5473 msgstr "Припущення"
5474
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:367
5476 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5477 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5478
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:374
5480 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5481 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5482
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5484 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5487 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5488 msgid "Problem"
5489 msgstr "Задача"
5490
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:381
5492 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5493 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5494
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:385 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5497 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5500 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5501 msgid "Remark"
5502 msgstr "Помітка"
5503
5504 #: lib/layouts/elsart.layout:388
5505 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5506 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5507
5508 #: lib/layouts/elsart.layout:395
5509 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5510 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5511
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:399 lib/layouts/heb-article.layout:65
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:286
5514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
5515 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5518 msgid "Claim"
5519 msgstr "Твердження"
5520
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:402
5522 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5523 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5524
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:406 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5526 msgid "Summary"
5527 msgstr "Резюме"
5528
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:410
5530 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5531 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5532
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5534 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5536 msgid "Case"
5537 msgstr "Варіант"
5538
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:418
5540 msgid "Case \\arabic{case}"
5541 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5542
5543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Title footnote"
5546 msgstr "зноска"
5547
5548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:68
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Title footnote:"
5551 msgstr "зноска"
5552
5553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Author footnote"
5556 msgstr "зноска"
5557
5558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:98
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Author footnote:"
5561 msgstr "Інформація про автора:"
5562
5563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:102
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Corresponding author"
5566 msgstr "Відповідність:"
5567
5568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Corresponding author text:"
5571 msgstr "Відповідність:"
5572
5573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:175 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:200
5575 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:174
5576 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5577 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5578 msgid "Keywords:"
5579 msgstr "Ключові слова:"
5580
5581 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5584 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5585 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5586 msgid "FrontMatter"
5587 msgstr "Вступ"
5588
5589 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5590 msgid "Keyword"
5591 msgstr "Ключове слово"
5592
5593 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5594 msgid "Key words:"
5595 msgstr "Ключові слова:"
5596
5597 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5598 msgid "Item"
5599 msgstr "пункт"
5600
5601 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5602 msgid "Item:"
5603 msgstr "Пункт:"
5604
5605 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5606 msgid "BulletedItem"
5607 msgstr "ПозначенийПункт"
5608
5609 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5610 msgid "Bulleted Item:"
5611 msgstr "Позначений пункт:"
5612
5613 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5614 msgid "Begin"
5615 msgstr "Початок"
5616
5617 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5618 msgid "Begin of CV"
5619 msgstr "Початок резюме"
5620
5621 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5622 msgid "PersonalInfo"
5623 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5624
5625 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5626 msgid "Personal Info"
5627 msgstr "Персональна інформація"
5628
5629 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5630 msgid "MotherTongue"
5631 msgstr "РіднаМова"
5632
5633 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5634 msgid "Mother Tongue:"
5635 msgstr "Рідна мова:"
5636
5637 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5638 msgid "LangHeader"
5639 msgstr "ШапкаМови"
5640
5641 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5642 msgid "Language Header:"
5643 msgstr "Шапка мови:"
5644
5645 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5646 msgid "Language:"
5647 msgstr "Мова:"
5648
5649 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5650 msgid "LastLanguage"
5651 msgstr "ОстМова"
5652
5653 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5654 msgid "Last Language:"
5655 msgstr "Остання мова:"
5656
5657 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5658 msgid "LangFooter"
5659 msgstr "ПідвалМови"
5660
5661 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5662 msgid "Language Footer:"
5663 msgstr "Підвал мови:"
5664
5665 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5666 msgid "End"
5667 msgstr "Кінець"
5668
5669 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5670 msgid "End of CV"
5671 msgstr "Кінець резюме"
5672
5673 #: lib/layouts/foils.layout:42
5674 msgid "Foilhead"
5675 msgstr "Foilhead"
5676
5677 #: lib/layouts/foils.layout:61
5678 msgid "ShortFoilhead"
5679 msgstr "ShortFoilhead"
5680
5681 #: lib/layouts/foils.layout:67
5682 msgid "Rotatefoilhead"
5683 msgstr "Rotatefoilhead"
5684
5685 #: lib/layouts/foils.layout:73
5686 msgid "ShortRotatefoilhead"
5687 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5688
5689 #: lib/layouts/foils.layout:82
5690 msgid "TickList"
5691 msgstr "TickList"
5692
5693 #: lib/layouts/foils.layout:97
5694 msgid "_/"
5695 msgstr "_/"
5696
5697 #: lib/layouts/foils.layout:101
5698 msgid "CrossList"
5699 msgstr "CrossList"
5700
5701 #: lib/layouts/foils.layout:116
5702 msgid "><"
5703 msgstr "><"
5704
5705 #: lib/layouts/foils.layout:160
5706 msgid "My Logo"
5707 msgstr "Мій логотип"
5708
5709 #: lib/layouts/foils.layout:168
5710 msgid "My Logo:"
5711 msgstr "Мій логотип:"
5712
5713 #: lib/layouts/foils.layout:177
5714 msgid "Restriction"
5715 msgstr "Обмеження"
5716
5717 #: lib/layouts/foils.layout:181
5718 msgid "Restriction:"
5719 msgstr "Обмеження:"
5720
5721 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5722 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5723 msgid "Left Header"
5724 msgstr "Ліва шапка"
5725
5726 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5727 msgid "Left Header:"
5728 msgstr "Ліва шапка:"
5729
5730 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5731 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5732 msgid "Right Header"
5733 msgstr "Заголовок праворуч"
5734
5735 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5736 msgid "Right Header:"
5737 msgstr "Права шапка:"
5738
5739 #: lib/layouts/foils.layout:201
5740 msgid "Right Footer"
5741 msgstr "Підвал праворуч"
5742
5743 #: lib/layouts/foils.layout:205
5744 msgid "Right Footer:"
5745 msgstr "Підвал праворуч:"
5746
5747 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5749 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5750 msgid "Theorem #."
5751 msgstr "Теорема #."
5752
5753 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5754 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5755 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5756 msgid "Lemma #."
5757 msgstr "Лема #."
5758
5759 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5760 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5761 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5762 msgid "Corollary #."
5763 msgstr "Наслідок #."
5764
5765 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5766 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5767 msgid "Proposition #."
5768 msgstr "Твердження #."
5769
5770 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5771 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5772 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5773 msgid "Definition #."
5774 msgstr "Визначення #."
5775
5776 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5778 msgid "Theorem*"
5779 msgstr "Теорема*"
5780
5781 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5783 msgid "Lemma*"
5784 msgstr "Лема*"
5785
5786 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5788 msgid "Lemma."
5789 msgstr "Лема."
5790
5791 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5793 msgid "Corollary*"
5794 msgstr "Наслідок*"
5795
5796 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5798 msgid "Proposition*"
5799 msgstr "Твердження*"
5800
5801 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5803 msgid "Proposition."
5804 msgstr "Твердження"
5805
5806 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5808 msgid "Definition*"
5809 msgstr "Визначення*"
5810
5811 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5812 msgid "Brieftext"
5813 msgstr "Brieftext"
5814
5815 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5816 msgid "Text:"
5817 msgstr "Текст:"
5818
5819 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5822 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5823 msgid "Name"
5824 msgstr "Назва"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5829 msgid "Name:"
5830 msgstr "Назва:"
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5833 msgid "Unterschrift"
5834 msgstr "Unterschrift"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5837 msgid "Strasse"
5838 msgstr "Вулиця"
5839
5840 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5841 msgid "Strasse:"
5842 msgstr "Вулиця:"
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5845 msgid "Zusatz"
5846 msgstr "Постскриптум"
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5849 msgid "Zusatz:"
5850 msgstr "Постскриптум:"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5853 msgid "Ort"
5854 msgstr "Ort"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5857 msgid "Ort:"
5858 msgstr "Ort:"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5861 msgid "Land"
5862 msgstr "Land"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5865 msgid "Land:"
5866 msgstr "Land:"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5869 msgid "RetourAdresse"
5870 msgstr "Зворотня адреса"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5873 msgid "RetourAdresse:"
5874 msgstr "Зворотня адреса:"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5877 msgid "MeinZeichen"
5878 msgstr "MeinZeichen"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5881 msgid "MeinZeichen:"
5882 msgstr "MeinZeichen:"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5885 msgid "IhrZeichen"
5886 msgstr "IhrZeichen"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5889 msgid "IhrZeichen:"
5890 msgstr "IhrZeichen:"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5893 msgid "IhrSchreiben"
5894 msgstr "IhrSchreiben"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5897 msgid "IhrSchreiben:"
5898 msgstr "IhrSchreiben:"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5901 msgid "Telefon"
5902 msgstr "Телефон"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5905 msgid "Telefon:"
5906 msgstr "Телефон:"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5909 msgid "Telefax"
5910 msgstr "Телефакс"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5913 msgid "Telefax:"
5914 msgstr "Телефакс:"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5917 msgid "Telex"
5918 msgstr "Телекс"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5921 msgid "Telex:"
5922 msgstr "Телекс:"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5925 msgid "EMail"
5926 msgstr "EMail"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5929 msgid "EMail:"
5930 msgstr "EMail:"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5933 msgid "HTTP"
5934 msgstr "HTTP"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5937 msgid "HTTP:"
5938 msgstr "HTTP:"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5942 msgid "Bank"
5943 msgstr "Банк"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5947 msgid "Bank:"
5948 msgstr "Банк:"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5951 msgid "BLZ"
5952 msgstr "BLZ"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5955 msgid "BLZ:"
5956 msgstr "BLZ:"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5959 msgid "Konto"
5960 msgstr "Konto"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5963 msgid "Konto:"
5964 msgstr "Рахунок:"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5967 msgid "Postvermerk"
5968 msgstr "Postvermerk"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5971 msgid "Postvermerk:"
5972 msgstr "Postvermerk:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5975 msgid "Adresse"
5976 msgstr "Адреса"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5979 msgid "Anrede"
5980 msgstr "Anrede"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5983 msgid "Anlagen"
5984 msgstr "Anlagen"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5987 msgid "Verteiler"
5988 msgstr "Verteiler"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5991 msgid "Gruss"
5992 msgstr "Gruss"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5995 #: lib/layouts/iopart.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5996 msgid "Letter"
5997 msgstr "Лист"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6000 msgid "Letter:"
6001 msgstr "Лист:"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6005 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6006 msgid "Signature:"
6007 msgstr "Підпис:"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6010 msgid "Street"
6011 msgstr "Вулиця"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6014 msgid "Street:"
6015 msgstr "Вулиця:"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6018 msgid "Addition"
6019 msgstr "Додаток"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6022 msgid "Addition:"
6023 msgstr "Додаток:"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6026 msgid "Town"
6027 msgstr "Місто"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6030 msgid "Town:"
6031 msgstr "Місто:"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6034 msgid "State"
6035 msgstr "Штат"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6038 msgid "State:"
6039 msgstr "Штат:"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6042 msgid "ReturnAddress"
6043 msgstr "Зворотня адреса"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6046 msgid "ReturnAddress:"
6047 msgstr "Зворотня адреса:"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6050 msgid "MyRef"
6051 msgstr "MyRef"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6054 msgid "MyRef:"
6055 msgstr "MyRef:"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6058 msgid "YourRef"
6059 msgstr "Ваше посилання"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6062 msgid "YourRef:"
6063 msgstr "YourRef:"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6066 msgid "YourMail"
6067 msgstr "Ваш поштова адреса"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6070 msgid "YourMail:"
6071 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6074 msgid "Phone"
6075 msgstr "Телефон"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6078 msgid "Phone:"
6079 msgstr "Телефон:"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6082 msgid "BankCode"
6083 msgstr "Банківський код"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6086 msgid "BankCode:"
6087 msgstr "Банківський код:"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6090 msgid "BankAccount"
6091 msgstr "Банківський рахунок"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6094 msgid "BankAccount:"
6095 msgstr "Банківський рахунок:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6098 msgid "PostalComment"
6099 msgstr "PostalComment"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6102 msgid "PostalComment:"
6103 msgstr "PostalComment:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6106 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6109 msgid "Date:"
6110 msgstr "Дата:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6113 msgid "Reference"
6114 msgstr "Посилання"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6117 msgid "Reference:"
6118 msgstr "Посилання:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6122 msgid "Opening:"
6123 msgstr "Вступ:"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6126 msgid "Encl."
6127 msgstr "Вкл."
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6130 msgid "Encl.:"
6131 msgstr "Вкл.:"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6135 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6136 msgid "cc:"
6137 msgstr "cc:"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6141 msgid "Closing:"
6142 msgstr "Епілог:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6145 msgid "NameRowA"
6146 msgstr "NameRowA"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6149 msgid "NameRowA:"
6150 msgstr "NameRowA:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6153 msgid "NameRowB"
6154 msgstr "NameRowB"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6157 msgid "NameRowB:"
6158 msgstr "NameRowB:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6161 msgid "NameRowC"
6162 msgstr "NameRowC"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6165 msgid "NameRowC:"
6166 msgstr "NameRowC:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6169 msgid "NameRowD"
6170 msgstr "NameRowD"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6173 msgid "NameRowD:"
6174 msgstr "NameRowD:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6177 msgid "NameRowE"
6178 msgstr "NameRowE"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6181 msgid "NameRowE:"
6182 msgstr "NameRowE:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6185 msgid "NameRowF"
6186 msgstr "NameRowF"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6189 msgid "NameRowF:"
6190 msgstr "NameRowF:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6193 msgid "NameRowG"
6194 msgstr "NameRowG"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6197 msgid "NameRowG:"
6198 msgstr "NameRowG:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6201 msgid "AddressRowA"
6202 msgstr "AddressRowA"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6205 msgid "AddressRowA:"
6206 msgstr "AddressRowA:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6209 msgid "AddressRowB"
6210 msgstr "AddressRowB"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6213 msgid "AddressRowB:"
6214 msgstr "AddressRowB:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6217 msgid "AddressRowC"
6218 msgstr "AddressRowC"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6221 msgid "AddressRowC:"
6222 msgstr "AddressRowC:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6225 msgid "AddressRowD"
6226 msgstr "AddressRowD"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6229 msgid "AddressRowD:"
6230 msgstr "AddressRowD:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6233 msgid "AddressRowE"
6234 msgstr "AddressRowE"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6237 msgid "AddressRowE:"
6238 msgstr "AddressRowE:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6241 msgid "AddressRowF"
6242 msgstr "AddressRowF"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6245 msgid "AddressRowF:"
6246 msgstr "AddressRowF:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6249 msgid "TelephoneRowA"
6250 msgstr "TelephoneRowA"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6253 msgid "TelephoneRowA:"
6254 msgstr "TelephoneRowA:"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6257 msgid "TelephoneRowB"
6258 msgstr "TelephoneRowB"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6261 msgid "TelephoneRowB:"
6262 msgstr "TelephoneRowB:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6265 msgid "TelephoneRowC"
6266 msgstr "TelephoneRowC"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6269 msgid "TelephoneRowC:"
6270 msgstr "TelephoneRowC:"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6273 msgid "TelephoneRowD"
6274 msgstr "TelephoneRowD"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6277 msgid "TelephoneRowD:"
6278 msgstr "TelephoneRowD:"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6281 msgid "TelephoneRowE"
6282 msgstr "TelephoneRowE"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6285 msgid "TelephoneRowE:"
6286 msgstr "TelephoneRowE:"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6289 msgid "TelephoneRowF"
6290 msgstr "TelephoneRowF"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6293 msgid "TelephoneRowF:"
6294 msgstr "TelephoneRowF:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6297 msgid "InternetRowA"
6298 msgstr "InternetRowA"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6301 msgid "InternetRowA:"
6302 msgstr "InternetRowA:"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6305 msgid "InternetRowB"
6306 msgstr "InternetRowB"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6309 msgid "InternetRowB:"
6310 msgstr "InternetRowB:"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6313 msgid "InternetRowC"
6314 msgstr "InternetRowC"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6317 msgid "InternetRowC:"
6318 msgstr "InternetRowC:"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6321 msgid "InternetRowD"
6322 msgstr "InternetRowD"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6325 msgid "InternetRowD:"
6326 msgstr "InternetRowD:"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6329 msgid "InternetRowE"
6330 msgstr "InternetRowE"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6333 msgid "InternetRowE:"
6334 msgstr "InternetRowE:"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6337 msgid "InternetRowF"
6338 msgstr "InternetRowF"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6341 msgid "InternetRowF:"
6342 msgstr "InternetRowF:"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6345 msgid "BankRowA"
6346 msgstr "BankRowA"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6349 msgid "BankRowA:"
6350 msgstr "BankRowA:"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6353 msgid "BankRowB"
6354 msgstr "BankRowB"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6357 msgid "BankRowB:"
6358 msgstr "BankRowB:"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6361 msgid "BankRowC"
6362 msgstr "BankRowC"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6365 msgid "BankRowC:"
6366 msgstr "BankRowC:"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6369 msgid "BankRowD"
6370 msgstr "BankRowD"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6373 msgid "BankRowD:"
6374 msgstr "BankRowD:"
6375
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6377 msgid "BankRowE"
6378 msgstr "BankRowE"
6379
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6381 msgid "BankRowE:"
6382 msgstr "BankRowE:"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6385 msgid "BankRowF"
6386 msgstr "BankRowF"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6389 msgid "BankRowF:"
6390 msgstr "BankRowF:"
6391
6392 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6393 msgid "Claim #."
6394 msgstr "Твердження #."
6395
6396 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6397 msgid "Remarks"
6398 msgstr "Помітки"
6399
6400 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6401 msgid "Remarks #."
6402 msgstr "Зауваження #."
6403
6404 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6405 msgid "Proof:"
6406 msgstr "Доведення:"
6407
6408 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6409 msgid "More"
6410 msgstr "Більше"
6411
6412 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6413 msgid "(MORE)"
6414 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6415
6416 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6417 msgid "FADE IN:"
6418 msgstr "FADE_IN:"
6419
6420 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6421 msgid "INT."
6422 msgstr "INT."
6423
6424 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6425 msgid "EXT."
6426 msgstr "EXT."
6427
6428 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6429 msgid "Continuing"
6430 msgstr "Далі"
6431
6432 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6433 msgid "(continuing)"
6434 msgstr "(далі)"
6435
6436 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6437 msgid "Transition"
6438 msgstr "Перехід"
6439
6440 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6441 msgid "TITLE OVER:"
6442 msgstr "TITLE_OVER:"
6443
6444 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6445 msgid "INTERCUT"
6446 msgstr "INTERCUT"
6447
6448 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6449 msgid "INTERCUT WITH:"
6450 msgstr "INTERCUT WITH:"
6451
6452 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6453 msgid "FADE OUT"
6454 msgstr "FADE_OUT"
6455
6456 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6457 msgid "Scene"
6458 msgstr "Сцена"
6459
6460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6461 msgid "TheoremTemplate"
6462 msgstr "ШаблонТеореми"
6463
6464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6465 msgid "Theorem #:"
6466 msgstr "Теорема #:"
6467
6468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6469 msgid "Lemma #:"
6470 msgstr "Лема #:"
6471
6472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6473 msgid "Corollary #:"
6474 msgstr "Наслідок #:"
6475
6476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6477 msgid "Proposition #:"
6478 msgstr "Твердження #:"
6479
6480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6481 msgid "Conjecture #:"
6482 msgstr "Припущення #:"
6483
6484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6485 msgid "Criterion #:"
6486 msgstr "Критерій #:"
6487
6488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6489 msgid "Fact #:"
6490 msgstr "Факт #:"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6493 msgid "Axiom"
6494 msgstr "Аксіома"
6495
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6497 msgid "Axiom #:"
6498 msgstr "Аксіома #:"
6499
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6501 msgid "Definition #:"
6502 msgstr "Визначення #:"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6505 msgid "Example #:"
6506 msgstr "Приклад #:"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6510 msgid "Condition"
6511 msgstr "Умова"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6514 msgid "Condition #:"
6515 msgstr "Умова #:"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6518 msgid "Problem #:"
6519 msgstr "Задача #:"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6522 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6525 msgid "Exercise"
6526 msgstr "Вправа"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6529 msgid "Exercise #:"
6530 msgstr "Вправа #:"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6533 msgid "Remark #:"
6534 msgstr "Помітка #:"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6537 msgid "Claim #:"
6538 msgstr "Твердження #:"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6541 msgid "Note #:"
6542 msgstr "Помітка #:"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6546 msgid "Notation"
6547 msgstr "Позначення"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6550 msgid "Notation #:"
6551 msgstr "Позначення #:"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6554 msgid "Case #:"
6555 msgstr "Варіант #:"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6558 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6559 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6560 msgid "Subsubsection*"
6561 msgstr "Підпідрозділ*"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6564 msgid "Abstract---"
6565 msgstr "Анотація---"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6568 msgid "Index Terms---"
6569 msgstr "Записи в покажчику---"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6572 msgid "Appendices"
6573 msgstr "Додатки"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6576 msgid "Biography"
6577 msgstr "Біографія"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6580 msgid "BiographyNoPhoto"
6581 msgstr "БіографіяБезФото"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6584 msgid "Footernote"
6585 msgstr "Помітка в підвал"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6588 msgid "MarkBoth"
6589 msgstr "MarkBoth"
6590
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6592 msgid "Classification Codes"
6593 msgstr "Коди класифікації"
6594
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Definition \\thedefinition."
6598 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6599
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6601 msgid "Step"
6602 msgstr "Крок"
6603
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Step \\thestep."
6607 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6608
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Example \\theexample."
6612 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6613
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Remark \\theremark."
6617 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6618
6619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Notation \\thenotation."
6622 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6623
6624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6625 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Theorem \\thetheorem."
6628 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6629
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Corollary \\thecorollary."
6633 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6634
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Lemma \\thelemma."
6638 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6639
6640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Proposition \\theproposition."
6643 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6644
6645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6646 msgid "Prop"
6647 msgstr "Властивість"
6648
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Prop \\theprop."
6652 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6653
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6655 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6656 msgid "Question"
6657 msgstr "Питання"
6658
6659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Question \\thequestion."
6662 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6663
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Claim \\theclaim."
6667 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6668
6669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6672 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6673
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6675 msgid "Appendices Section"
6676 msgstr "Розділ Додатків"
6677
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6679 msgid "--- Appendices ---"
6680 msgstr "-- Додатки --"
6681
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6683 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6684 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6685
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:72
6687 msgid "Review"
6688 msgstr "Огляд"
6689
6690 #: lib/layouts/iopart.layout:78
6691 msgid "Topical"
6692 msgstr "Тематичне"
6693
6694 #: lib/layouts/iopart.layout:84 src/insets/InsetNote.cpp:67
6695 msgid "Comment"
6696 msgstr "Коментар"
6697
6698 #: lib/layouts/iopart.layout:96
6699 msgid "Paper"
6700 msgstr "Стаття"
6701
6702 #: lib/layouts/iopart.layout:102
6703 msgid "Prelim"
6704 msgstr "Попередній текст"
6705
6706 #: lib/layouts/iopart.layout:108
6707 msgid "Rapid"
6708 msgstr "Миттєве"
6709
6710 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:230
6711 msgid "PACS"
6712 msgstr "PACS"
6713
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:211
6715 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6716 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6717
6718 #: lib/layouts/iopart.layout:215
6719 msgid "MSC"
6720 msgstr "MSC"
6721
6722 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6723 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6724 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6725
6726 #: lib/layouts/iopart.layout:222
6727 msgid "submitto"
6728 msgstr "податидо"
6729
6730 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6731 msgid "submit to paper:"
6732 msgstr "подати до видання:"
6733
6734 #: lib/layouts/iopart.layout:250
6735 msgid "Bibliography (plain)"
6736 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6737
6738 #: lib/layouts/iopart.layout:273
6739 msgid "Bibliography heading"
6740 msgstr "Заголовок бібліографії"
6741
6742 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6743 msgid "ABSTRACT:"
6744 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6745
6746 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6747 msgid "KEY WORDS:"
6748 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6749
6750 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6751 msgid "Commission"
6752 msgstr "Довіреність"
6753
6754 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6755 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6756 msgstr "ПОДЯКИ"
6757
6758 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6759 msgid "AddressForOffprints"
6760 msgstr "Адрес не для друку"
6761
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6763 msgid "Address for Offprints:"
6764 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6765
6766 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6767 msgid "RunningTitle"
6768 msgstr "RunningTitle"
6769
6770 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6771 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6772 msgid "Running title:"
6773 msgstr "Альтернативна назва:"
6774
6775 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6776 msgid "RunningAuthor"
6777 msgstr "RunningAuthor"
6778
6779 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6780 msgid "Running author:"
6781 msgstr "Running author:"
6782
6783 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6784 msgid "E-mail:"
6785 msgstr "E-mail:"
6786
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6788 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6789 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6790 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6791 msgid "Chapter"
6792 msgstr "Глава"
6793
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6795 msgid "Running LaTeX Title"
6796 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6797
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6799 msgid "TOC Title"
6800 msgstr "Назва «Змісту»"
6801
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6803 msgid "TOC title:"
6804 msgstr "Назва «Змісту»:"
6805
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6807 msgid "Author Running"
6808 msgstr "Author Running"
6809
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6811 msgid "Author Running:"
6812 msgstr "Author Running:"
6813
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6815 msgid "TOC Author"
6816 msgstr "Автор змісту"
6817
6818 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6819 msgid "TOC Author:"
6820 msgstr "Автор змісту:"
6821
6822 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6824 msgid "Case #."
6825 msgstr "Варіант #."
6826
6827 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6829 msgid "Claim."
6830 msgstr "Твердження."
6831
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6833 msgid "Conjecture #."
6834 msgstr "Припущення #."
6835
6836 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6837 msgid "Example #."
6838 msgstr "Приклад #."
6839
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6841 msgid "Exercise #."
6842 msgstr "Вправа #."
6843
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6845 msgid "Note #."
6846 msgstr "Помітка #."
6847
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6849 msgid "Problem #."
6850 msgstr "Задача #."
6851
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6853 msgid "Property"
6854 msgstr "Властивість"
6855
6856 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6857 msgid "Property #."
6858 msgstr "Властивість #."
6859
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6861 msgid "Question #."
6862 msgstr "Питання #."
6863
6864 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6865 msgid "Remark #."
6866 msgstr "Зауваження #."
6867
6868 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6869 msgid "Solution"
6870 msgstr "Розв'язок"
6871
6872 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6873 msgid "Solution #."
6874 msgstr "Розв'язок #."
6875
6876 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6877 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6878 msgid "Code"
6879 msgstr "Код"
6880
6881 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6882 msgid "SGML"
6883 msgstr "SGML"
6884
6885 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6886 msgid "Chapterprecis"
6887 msgstr "Chapterprecis"
6888
6889 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6890 msgid "Epigraph"
6891 msgstr "Епіграф"
6892
6893 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6894 msgid "Poemtitle"
6895 msgstr "НазваПоеми"
6896
6897 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6898 msgid "Poemtitle*"
6899 msgstr "НазваПоеми*"
6900
6901 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6902 msgid "Legend"
6903 msgstr "Легенда"
6904
6905 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6906 msgid "Entry:"
6907 msgstr "Вміст:"
6908
6909 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6910 msgid "ListItem"
6911 msgstr "ПунктСписку"
6912
6913 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6914 msgid "List Item:"
6915 msgstr "Пункт списку:"
6916
6917 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6918 msgid "DoubleItem"
6919 msgstr "ПодвійнийПункт"
6920
6921 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6922 msgid "Double Item:"
6923 msgstr "Подвійний пункт:"
6924
6925 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6926 msgid "Space"
6927 msgstr "Проміжок"
6928
6929 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6930 msgid "Space:"
6931 msgstr "Проміжок:"
6932
6933 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6934 msgid "Computer"
6935 msgstr "Комп'ютер"
6936
6937 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6938 msgid "Computer:"
6939 msgstr "Комп'ютер:"
6940
6941 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6942 msgid "EmptySection"
6943 msgstr "ПорожнійРозділ"
6944
6945 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6946 msgid "Empty Section"
6947 msgstr "Порожній розділ"
6948
6949 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6950 msgid "CloseSection"
6951 msgstr "КінецьРозділу"
6952
6953 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6954 msgid "Close Section"
6955 msgstr "Кінець розділу"
6956
6957 #: lib/layouts/paper.layout:149
6958 msgid "SubTitle"
6959 msgstr "Підзаголовок"
6960
6961 #: lib/layouts/paper.layout:160
6962 msgid "Institution"
6963 msgstr "Установа"
6964
6965 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6966 #: lib/layouts/slides.layout:89
6967 msgid "Slide"
6968 msgstr "Слайд"
6969
6970 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6971 msgid "    "
6972 msgstr "    "
6973
6974 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6975 msgid "EndSlide"
6976 msgstr "КінецьСлайда"
6977
6978 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6979 msgid "~=~"
6980 msgstr "~=~"
6981
6982 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6983 msgid "WideSlide"
6984 msgstr "ШирокийСлайд"
6985
6986 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6987 msgid "EmptySlide"
6988 msgstr "ПорожнійСлайд"
6989
6990 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6991 msgid "Empty slide:"
6992 msgstr "Порожній слайд:"
6993
6994 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6995 msgid "ItemizeType1"
6996 msgstr "ItemizeType1"
6997
6998 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6999 msgid "EnumerateType1"
7000 msgstr "EnumerateType1"
7001
7002 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7003 msgid "List of Algorithms"
7004 msgstr "Алгоритм"
7005
7006 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7007 msgid "Preprint"
7008 msgstr "Препринт"
7009
7010 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7011 msgid "AltAffiliation"
7012 msgstr "Додмісцероботи"
7013
7014 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7015 msgid "Thanks:"
7016 msgstr "Подяки:"
7017
7018 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7019 msgid "Electronic Address:"
7020 msgstr "Електронна адреса:"
7021
7022 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7023 msgid "acknowledgments"
7024 msgstr "подяки"
7025
7026 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7027 msgid "PACS number:"
7028 msgstr "Номер PACS:"
7029
7030 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7031 #, fuzzy
7032 msgid "\\thechapter"
7033 msgstr "\\Alph{chapter}"
7034
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7036 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7037 msgid "Labeling"
7038 msgstr "Labeling"
7039
7040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7041 msgid "L"
7042 msgstr "L"
7043
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7045 msgid "O"
7046 msgstr "Вкл"
7047
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7049 msgid "PS"
7050 msgstr "PS"
7051
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7053 msgid "CC"
7054 msgstr "CC"
7055
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7057 msgid "Encl"
7058 msgstr "Вкл"
7059
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7061 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7062 msgid "encl:"
7063 msgstr "вкл:"
7064
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7066 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7067 msgid "Telephone"
7068 msgstr "Телефон"
7069
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7071 msgid "Telephone:"
7072 msgstr "Телефон:"
7073
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7075 msgid "Place"
7076 msgstr "Розташування"
7077
7078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7079 msgid "Place:"
7080 msgstr "Розташування:"
7081
7082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7083 msgid "Backaddress"
7084 msgstr "Зворотня адреса"
7085
7086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7087 msgid "Backaddress:"
7088 msgstr "Зворотня адреса:"
7089
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7091 msgid "Specialmail"
7092 msgstr "Specialmail"
7093
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7095 msgid "Specialmail:"
7096 msgstr "Specialmail:"
7097
7098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7099 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7100 msgid "Location"
7101 msgstr "Розташування"
7102
7103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7104 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7105 msgid "Location:"
7106 msgstr "Розташування:"
7107
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7109 msgid "Title:"
7110 msgstr "Заголовок:"
7111
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7113 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7114 msgid "Subject"
7115 msgstr "Тема"
7116
7117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7118 msgid "Subject:"
7119 msgstr "Тема:"
7120
7121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7122 msgid "Yourref"
7123 msgstr "Ваше посилання"
7124
7125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7126 msgid "Your ref.:"
7127 msgstr "Ваше посилання:"
7128
7129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7130 msgid "Yourmail"
7131 msgstr "Ваша поштова адреса"
7132
7133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7134 msgid "Your letter of:"
7135 msgstr "Ваш лист від:"
7136
7137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7138 msgid "Myref"
7139 msgstr "Myref"
7140
7141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7142 msgid "Our ref.:"
7143 msgstr "Наше посилання:"
7144
7145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7146 msgid "Customer"
7147 msgstr "Замовник"
7148
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7150 msgid "Customer no.:"
7151 msgstr "Номер замовника:"
7152
7153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7154 msgid "Invoice"
7155 msgstr "Рахунок"
7156
7157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7158 msgid "Invoice no.:"
7159 msgstr "Номер рахунку:"
7160
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7162 msgid "NextAddress"
7163 msgstr "НаступнаАдреса"
7164
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7166 msgid "Next Address:"
7167 msgstr "Наступна Адреса:"
7168
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7170 msgid "Post Scriptum:"
7171 msgstr "Post Scriptum:"
7172
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7174 msgid "Sender Name:"
7175 msgstr "Ім'я адресанта:"
7176
7177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7178 msgid "SenderAddress"
7179 msgstr "АдресаАдресанта"
7180
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7182 msgid "Sender Address:"
7183 msgstr "Адреса адресанта:"
7184
7185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7186 msgid "Sender Phone:"
7187 msgstr "Телефон адресанта:"
7188
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7190 msgid "Fax"
7191 msgstr "Факс"
7192
7193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7194 msgid "Sender Fax:"
7195 msgstr "Факс адресанта:"
7196
7197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7198 msgid "E-Mail"
7199 msgstr "E-Mail"
7200
7201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7202 msgid "Sender E-Mail:"
7203 msgstr "EMail адресанта:"
7204
7205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7206 msgid "Sender URL:"
7207 msgstr "URL адресанта:"
7208
7209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7210 msgid "Logo"
7211 msgstr "Логотип"
7212
7213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7214 msgid "Logo:"
7215 msgstr "Логотип:"
7216
7217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7218 msgid "EndLetter"
7219 msgstr "EndLetter"
7220
7221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7222 msgid "End of letter"
7223 msgstr "Кінець листа"
7224
7225 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7226 msgid "LandscapeSlide"
7227 msgstr "LandscapeSlide"
7228
7229 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7230 msgid "Landscape Slide"
7231 msgstr "LandscapeSlide"
7232
7233 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7234 msgid "PortraitSlide"
7235 msgstr "Слайд портрет"
7236
7237 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7238 msgid "Portrait Slide"
7239 msgstr "Слайд портрет"
7240
7241 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7242 msgid "Slide*"
7243 msgstr "Слайд*"
7244
7245 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7246 msgid "SlideHeading"
7247 msgstr "Заголовок слайда"
7248
7249 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7250 msgid "SlideSubHeading"
7251 msgstr "Підзаголовок слайда"
7252
7253 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7254 msgid "ListOfSlides"
7255 msgstr "Перелік слайдів"
7256
7257 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7258 msgid "List Of Slides"
7259 msgstr "Перелік слайдів"
7260
7261 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7262 msgid "SlideContents"
7263 msgstr "Вміст слайда"
7264
7265 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7266 msgid "Slidecontents"
7267 msgstr "Вміст слайда"
7268
7269 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7270 msgid "ProgressContents"
7271 msgstr "ProgressContents"
7272
7273 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7274 msgid "Progress Contents"
7275 msgstr "ProgressContents"
7276
7277 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7278 msgid "."
7279 msgstr "."
7280
7281 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7282 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7283 msgid "Paragraph*"
7284 msgstr "Параграф*"
7285
7286 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7287 msgid "AMS"
7288 msgstr "AMS"
7289
7290 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7291 msgid "AMS subject classifications."
7292 msgstr "AMS класифікація документів."
7293
7294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:62
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Conference"
7297 msgstr "Посилання"
7298
7299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:72
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Conference:"
7302 msgstr "Посилання:"
7303
7304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:80
7305 #, fuzzy
7306 msgid "CopyrightYear"
7307 msgstr "Авторське право"
7308
7309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Copyright year:"
7312 msgstr "Авторське право:"
7313
7314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:87
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Copyrightdata"
7317 msgstr "Авторське право"
7318
7319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Copyright data:"
7322 msgstr "Авторське право:"
7323
7324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:133
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Terms"
7327 msgstr "Теорема"
7328
7329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Terms:"
7332 msgstr "Теорема"
7333
7334 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7335 msgid "Topic"
7336 msgstr "Тема обговорення"
7337
7338 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7339 msgid "MMMMM"
7340 msgstr "МММММ"
7341
7342 #: lib/layouts/slides.layout:105
7343 msgid "New Slide:"
7344 msgstr "Новий Слайд:"
7345
7346 #: lib/layouts/slides.layout:127
7347 msgid "Overlay"
7348 msgstr "Перекриття"
7349
7350 #: lib/layouts/slides.layout:142
7351 msgid "New Overlay:"
7352 msgstr "Нове Перекриття:"
7353
7354 #: lib/layouts/slides.layout:182
7355 msgid "New Note:"
7356 msgstr "Створити запис:"
7357
7358 #: lib/layouts/slides.layout:207
7359 msgid "InvisibleText"
7360 msgstr "Невидимий текст"
7361
7362 #: lib/layouts/slides.layout:214
7363 msgid "<Invisible Text Follows>"
7364 msgstr "<Невидимий текст>"
7365
7366 #: lib/layouts/slides.layout:231
7367 msgid "VisibleText"
7368 msgstr "Видимий текст"
7369
7370 #: lib/layouts/slides.layout:238
7371 msgid "<Visible Text Follows>"
7372 msgstr "<Видимий текст>"
7373
7374 #: lib/layouts/spie.layout:53
7375 msgid "Authorinfo"
7376 msgstr "Інформація про автора"
7377
7378 #: lib/layouts/spie.layout:65
7379 msgid "Authorinfo:"
7380 msgstr "Інформація про автора:"
7381
7382 #: lib/layouts/spie.layout:78
7383 msgid "ABSTRACT"
7384 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7385
7386 #: lib/layouts/spie.layout:93
7387 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7388 msgstr "ПОДЯКИ"
7389
7390 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7391 msgid "email:"
7392 msgstr "email:"
7393
7394 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7395 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7396 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Element:Firstname"
7401 msgstr "Ім'я"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Firstname"
7406 msgstr "Ім'я"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7409 msgid "Element:Fname"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Fname"
7415 msgstr "Рамка"
7416
7417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Element:Surname"
7420 msgstr "Прізвище"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7424 msgid "Surname"
7425 msgstr "Прізвище"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Element:Filename"
7430 msgstr "Назва файла"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Element:Literal"
7435 msgstr "Буквально"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7438 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7439 msgid "Literal"
7440 msgstr "Буквально"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Element:Emph"
7445 msgstr "&Розташування:"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7448 msgid "Emph"
7449 msgstr "Виокремлюваний"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7452 msgid "Element:Abbrev"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Abbrev"
7458 msgstr "breve"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Element:Citation-number"
7463 msgstr "Посилання-номер"
7464
7465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7466 msgid "Citation-number"
7467 msgstr "Посилання-номер"
7468
7469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7470 msgid "Element:Volume"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Volume"
7476 msgstr "Стовпчик"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Element:Day"
7481 msgstr "Зведення"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Day"
7486 msgstr "Вид"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7489 msgid "Element:Month"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Month"
7495 msgstr "Математика"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Element:Year"
7500 msgstr "Зведення"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Year"
7505 msgstr "Оч&истити"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7508 msgid "Element:Issue-number"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Issue-number"
7514 msgstr "msnumber"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7517 msgid "Element:Issue-day"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7521 msgid "Issue-day"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7525 msgid "Element:Issue-months"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7529 msgid "Issue-months"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7533 msgid "Subsubparagraph"
7534 msgstr "Підпараграф"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7537 msgid "Header"
7538 msgstr "Шапка"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7541 msgid "-- Header --"
7542 msgstr "-- Шапка --"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7545 msgid "Special-section"
7546 msgstr "Особливий розділ"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7549 msgid "Special-section:"
7550 msgstr "Особливий розділ:"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7553 msgid "AGU-journal"
7554 msgstr "AGU-журнал"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7557 msgid "AGU-journal:"
7558 msgstr "AGU-журнал:"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7561 msgid "Citation-number:"
7562 msgstr "Посилання-номер:"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7565 msgid "AGU-volume"
7566 msgstr "AGU-volume"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7569 msgid "AGU-volume:"
7570 msgstr "AGU-volume:"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7573 msgid "AGU-issue"
7574 msgstr "AGU-issue"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7577 msgid "AGU-issue:"
7578 msgstr "AGU-issue:"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7581 msgid "Copyright:"
7582 msgstr "Авторське право:"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7585 msgid "Index-terms"
7586 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7589 msgid "Index-terms..."
7590 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7593 msgid "Index-term"
7594 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7597 msgid "Index-term:"
7598 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7601 msgid "Cross-term"
7602 msgstr "Cross-term"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7605 msgid "Cross-term:"
7606 msgstr "Cross-term:"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7609 msgid "Supplementary"
7610 msgstr "Зведення"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7613 msgid "Supplementary..."
7614 msgstr "Зведення..."
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7617 msgid "Supp-note"
7618 msgstr "Помітка"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7621 msgid "Sup-mat-note:"
7622 msgstr "Sup-mat-note:"
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7625 msgid "Cite-other"
7626 msgstr "Cite-other"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7629 msgid "Cite-other:"
7630 msgstr "Cite-other:"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7633 msgid "Revised"
7634 msgstr "Перевірено"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7637 msgid "Revised:"
7638 msgstr "Перевірено:"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7641 msgid "Ident-line"
7642 msgstr "В рядку"
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7645 msgid "Ident-line:"
7646 msgstr "В рядку:"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7649 msgid "Runhead"
7650 msgstr "Альтернативна назва"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7653 msgid "Runhead:"
7654 msgstr "Альтернативна назва:"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7657 msgid "Published-online:"
7658 msgstr "Online публікація:"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7661 msgid "Citation"
7662 msgstr "Посилання на джерело"
7663
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7665 msgid "Citation:"
7666 msgstr "Посилання на джерело:"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7669 msgid "Posting-order"
7670 msgstr "Posting-order"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7673 msgid "Posting-order:"
7674 msgstr "Posting-order:"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7677 msgid "AGU-pages"
7678 msgstr "AGU-pages"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7681 msgid "AGU-pages:"
7682 msgstr "AGU-pages:"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7685 msgid "Words"
7686 msgstr "Слова"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7689 msgid "Words:"
7690 msgstr "Слова:"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7693 msgid "Figures"
7694 msgstr "Малюнки"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7697 msgid "Figures:"
7698 msgstr "Малюнки:"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7701 msgid "Tables"
7702 msgstr "Таблиці"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7705 msgid "Tables:"
7706 msgstr "Таблиці:"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7709 msgid "Datasets"
7710 msgstr "Бази даних"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7713 msgid "Datasets:"
7714 msgstr "Бази даних:"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Element:ISSN"
7719 msgstr "&Розташування:"
7720
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7722 msgid "ISSN"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7726 msgid "Element:CODEN"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7730 #, fuzzy
7731 msgid "CODEN"
7732 msgstr "СЦЕНА"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7735 msgid "Element:SS-Code"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7739 #, fuzzy
7740 msgid "SS-Code"
7741 msgstr "Код"
7742
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7744 msgid "Element:SS-Title"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7748 #, fuzzy
7749 msgid "SS-Title"
7750 msgstr "Заголовок"
7751
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7753 msgid "Element:CCC-Code"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7757 #, fuzzy
7758 msgid "CCC-Code"
7759 msgstr "Код CCC:"
7760
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Element:Code"
7764 msgstr "&Розташування:"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Element:Dscr"
7769 msgstr "&Розташування:"
7770
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Dscr"
7774 msgstr "&Відкинути"
7775
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Element:Keyword"
7779 msgstr "Ключове слово"
7780
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7782 msgid "Element:Orgdiv"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Orgdiv"
7788 msgstr "div"
7789
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7791 msgid "Element:Orgname"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Orgname"
7797 msgstr "Прізвище"
7798
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Element:Street"
7802 msgstr "Вулиця"
7803
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Element:City"
7807 msgstr "&Розташування:"
7808
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7810 #, fuzzy
7811 msgid "City"
7812 msgstr "infty"
7813
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7815 msgid "Element:State"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7819 msgid "Element:Postcode"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Postcode"
7825 msgstr "Posting-order"
7826
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7828 msgid "Element:Country"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Country"
7834 msgstr "Елемент"
7835
7836 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7837 msgid "CCC"
7838 msgstr "CCC"
7839
7840 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7841 msgid "CCC code:"
7842 msgstr "Код CCC:"
7843
7844 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7845 msgid "PaperId"
7846 msgstr "Папір"
7847
7848 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7849 msgid "Paper Id:"
7850 msgstr "Папір:"
7851
7852 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7853 msgid "AuthorAddr"
7854 msgstr "АдресаАвтора"
7855
7856 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7857 msgid "Author Address:"
7858 msgstr "Адреса автора:"
7859
7860 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7861 msgid "SlugComment"
7862 msgstr "SlugComment"
7863
7864 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7865 msgid "Slug Comment:"
7866 msgstr "Коментар:"
7867
7868 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7869 msgid "Plate"
7870 msgstr "Plate"
7871
7872 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7873 msgid "Planotable"
7874 msgstr "Planotable"
7875
7876 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7877 msgid "Table Caption"
7878 msgstr "Назва таблиці"
7879
7880 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7881 msgid "TableCaption"
7882 msgstr "Назва_таблиці"
7883
7884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7885 msgid "Current Address"
7886 msgstr "Поточна адреса"
7887
7888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7889 msgid "Current address:"
7890 msgstr "Поточна адреса:"
7891
7892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7893 msgid "E-mail address:"
7894 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7895
7896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7897 msgid "Key words and phrases:"
7898 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7899
7900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7901 msgid "Dedicatory"
7902 msgstr "У якості присвяти"
7903
7904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7905 msgid "Dedication:"
7906 msgstr "Присвята:"
7907
7908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7909 msgid "Translator"
7910 msgstr "Перекладач"
7911
7912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7913 msgid "Translator:"
7914 msgstr "Перекладач:"
7915
7916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7917 msgid "Subjectclass"
7918 msgstr "Subjectclass"
7919
7920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7921 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7922 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7923
7924 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Element:Directory"
7927 msgstr "Оберіть теку для документів"
7928
7929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Directory"
7932 msgstr "Теки"
7933
7934 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7935 msgid "Element:Email"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7939 msgid "Element:KeyCombo"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7943 #, fuzzy
7944 msgid "KeyCombo"
7945 msgstr "Клавіатура"
7946
7947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7948 msgid "Element:KeyCap"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7952 #, fuzzy
7953 msgid "KeyCap"
7954 msgstr "Cap"
7955
7956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7957 msgid "Element:GuiMenu"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7961 msgid "GuiMenu"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7965 msgid "Element:GuiMenuItem"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7969 msgid "GuiMenuItem"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7973 msgid "Element:GuiButton"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7977 msgid "GuiButton"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7981 msgid "Element:MenuChoice"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7985 msgid "MenuChoice"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7989 msgid "Chapter*"
7990 msgstr "Глава*"
7991
7992 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7993 msgid "Subparagraph*"
7994 msgstr "Підпараграф*"
7995
7996 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7997 msgid "Authorgroup"
7998 msgstr "Група авторів"
7999
8000 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8001 msgid "RevisionHistory"
8002 msgstr "Історія версій"
8003
8004 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8005 msgid "Revision History"
8006 msgstr "Історія версій"
8007
8008 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8009 msgid "Revision"
8010 msgstr "Версія"
8011
8012 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8013 msgid "RevisionRemark"
8014 msgstr "Замітки про версію"
8015
8016 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8017 msgid "FirstName"
8018 msgstr "Ім'я"
8019
8020 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8021 msgid "Scrap"
8022 msgstr "Сміття"
8023
8024 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8025 msgid "\\arabic{chapter}"
8026 msgstr "\\arabic{chapter}"
8027
8028 #: lib/layouts/numreport.inc:14
8029 msgid "\\Alph{chapter}"
8030 msgstr "\\Alph{chapter}"
8031
8032 #: lib/layouts/numreport.inc:48
8033 #, fuzzy
8034 msgid "\\arabic{footnote}"
8035 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
8036
8037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8038 msgid "\\Roman{section}."
8039 msgstr "\\Roman{section}."
8040
8041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8042 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8043 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8044
8045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8046 msgid "\\Alph{subsection}."
8047 msgstr "\\Alph{subsection}."
8048
8049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8050 msgid "\\arabic{subsection}."
8051 msgstr "\\arabic{subsection}."
8052
8053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8054 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8055 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8056
8057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8058 msgid "\\alph{subsubsection}."
8059 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8060
8061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8062 msgid "\\alph{paragraph}."
8063 msgstr "\\alph{paragraph}."
8064
8065 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8066 msgid "Addpart"
8067 msgstr "Додчастина"
8068
8069 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8070 msgid "Addchap"
8071 msgstr "ДодГлава"
8072
8073 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8074 msgid "Addsec"
8075 msgstr "ДодРозділ"
8076
8077 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8078 msgid "Addchap*"
8079 msgstr "ДодГлава*"
8080
8081 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8082 msgid "Addsec*"
8083 msgstr "ДодРозділ*"
8084
8085 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8086 msgid "Minisec"
8087 msgstr "Мінірозділ"
8088
8089 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8090 msgid "Publishers"
8091 msgstr "Видавці"
8092
8093 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8094 msgid "Dedication"
8095 msgstr "Присвята"
8096
8097 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8098 msgid "Titlehead"
8099 msgstr "Шапка заголовку"
8100
8101 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8102 msgid "Uppertitleback"
8103 msgstr "Uppertitleback"
8104
8105 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8106 msgid "Lowertitleback"
8107 msgstr "Lowertitleback"
8108
8109 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8110 msgid "Extratitle"
8111 msgstr "Додатковий заголовок"
8112
8113 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8114 msgid "Captionabove"
8115 msgstr "ПідписЗгори"
8116
8117 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8118 msgid "Captionbelow"
8119 msgstr "Підписзнизу"
8120
8121 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8122 msgid "Dictum"
8123 msgstr "Сентенція"
8124
8125 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8126 #, fuzzy
8127 msgid "CharStyle"
8128 msgstr "Стиль"
8129
8130 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8131 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8132 msgid "UNDEFINED"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8136 #, fuzzy
8137 msgid "\\Roman{part}"
8138 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8139
8140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Marginal"
8143 msgstr "поле"
8144
8145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8146 msgid "margin"
8147 msgstr "поле"
8148
8149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Foot"
8152 msgstr "odot"
8153
8154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8155 msgid "foot"
8156 msgstr "зноска"
8157
8158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Note:Comment"
8161 msgstr "Коментар"
8162
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8164 msgid "comment"
8165 msgstr "коментар"
8166
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Note:Note"
8170 msgstr "Зауваження:"
8171
8172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8173 msgid "note"
8174 msgstr "помітка"
8175
8176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Note:Greyedout"
8179 msgstr "Висірене"
8180
8181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8182 #, fuzzy
8183 msgid "greyedout"
8184 msgstr "Висірене"
8185
8186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8187 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8188 msgid "ERT"
8189 msgstr "ERT"
8190
8191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Listings"
8194 msgstr "Каталог"
8195
8196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
8197 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8198 msgid "Branch"
8199 msgstr "Гілка"
8200
8201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
8202 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
8203 msgid "Index"
8204 msgstr "Предметний покажчик"
8205
8206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Idx"
8209 msgstr "Idx: "
8210
8211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:146
8212 msgid "Box"
8213 msgstr "Панель"
8214
8215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Box:Shaded"
8218 msgstr "Затінене"
8219
8220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
8221 #, fuzzy
8222 msgid "figure"
8223 msgstr "Зображення"
8224
8225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
8226 #, fuzzy
8227 msgid "table"
8228 msgstr "Таблиця"
8229
8230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8231 #, fuzzy
8232 msgid "algorithm"
8233 msgstr "Алгоритм"
8234
8235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8236 msgid "OptArg"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
8240 msgid "opt"
8241 msgstr "opt"
8242
8243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Info"
8246 msgstr "Ігнорувати"
8247
8248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:281
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Info:menu"
8251 msgstr "мю"
8252
8253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Info:shortcut"
8256 msgstr "Гаряча &клавіша:"
8257
8258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Info:shortcuts"
8261 msgstr "Гаряча &клавіша:"
8262
8263 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8264 msgid "--Separator--"
8265 msgstr "--Роздільник--"
8266
8267 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8268 msgid "--- Separate Environment ---"
8269 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8270
8271 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Part \\thepart"
8274 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8275
8276 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Chapter \\thechapter"
8279 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8280
8281 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Appendix \\thechapter"
8284 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8285
8286 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8287 msgid "Headnote"
8288 msgstr "Помітка в шапці"
8289
8290 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8291 msgid "Headnote (optional):"
8292 msgstr "Headnote (бажано):"
8293
8294 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8295 msgid "Corr Author:"
8296 msgstr "Corr Author:"
8297
8298 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8299 msgid "Offprints"
8300 msgstr "Окремі відбитки"
8301
8302 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8303 msgid "Offprints:"
8304 msgstr "Окремі відбитки:"
8305
8306 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Corollary \\thetheorem."
8309 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8310
8311 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Lemma \\thetheorem."
8314 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8315
8316 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Proposition \\thetheorem."
8319 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8320
8321 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8324 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8325
8326 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8327 msgid "Fact \\thetheorem."
8328 msgstr ""
8329
8330 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Definition \\thetheorem."
8333 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8334
8335 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Example \\thetheorem."
8338 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8339
8340 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Problem \\thetheorem."
8343 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8344
8345 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Exercise \\thetheorem."
8348 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8349
8350 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Remark \\thetheorem."
8353 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8354
8355 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Claim \\thetheorem."
8358 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8359
8360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8361 msgid "Conjecture*"
8362 msgstr "Припущення*"
8363
8364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8365 msgid "Example*"
8366 msgstr "Приклад*"
8367
8368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8369 msgid "Problem*"
8370 msgstr "Задача*"
8371
8372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8373 msgid "Exercise*"
8374 msgstr "Вправа*"
8375
8376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8377 msgid "Remark*"
8378 msgstr "Зауваження*"
8379
8380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8381 msgid "Claim*"
8382 msgstr "Вимога*"
8383
8384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8385 msgid "Conjecture."
8386 msgstr "Припущення."
8387
8388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8389 msgid "Fact*"
8390 msgstr "Факт*"
8391
8392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8393 msgid "Problem."
8394 msgstr "Задача."
8395
8396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8397 msgid "Exercise."
8398 msgstr "Вправа."
8399
8400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8401 msgid "Remark."
8402 msgstr "Зауваження."
8403
8404 #: lib/layouts/braille.module:2
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Braille"
8407 msgstr "parallel"
8408
8409 #: lib/layouts/braille.module:6
8410 msgid ""
8411 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8412 "in examples."
8413 msgstr ""
8414
8415 #: lib/layouts/braille.module:21
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Braille (default)"
8418 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8419
8420 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Braille:"
8423 msgstr "Менший:"
8424
8425 #: lib/layouts/braille.module:43
8426 msgid "Braille (textsize)"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: lib/layouts/braille.module:65
8430 msgid "Braille (dots on)"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: lib/layouts/braille.module:80
8434 msgid "Braille_dots_on"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: lib/layouts/braille.module:88
8438 msgid "Braille (dots off)"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: lib/layouts/braille.module:103
8442 msgid "Braille_dots_off"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: lib/layouts/braille.module:111
8446 msgid "Braille (mirror on)"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: lib/layouts/braille.module:126
8450 msgid "Braille_mirror_on"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: lib/layouts/braille.module:134
8454 msgid "Braille (mirror off)"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: lib/layouts/braille.module:149
8458 msgid "Braille_mirror_off"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Endnote"
8464 msgstr "помітка"
8465
8466 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8467 msgid ""
8468 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8469 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8470 msgstr ""
8471
8472 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Custom:Endnote"
8475 msgstr "Замовник"
8476
8477 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8478 #, fuzzy
8479 msgid "endnote"
8480 msgstr "Помітка в шапці"
8481
8482 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Foot to End"
8485 msgstr "Помітка редактору:"
8486
8487 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8488 msgid ""
8489 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8490 "where you want the endnotes to appear."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Hanging"
8496 msgstr "поле"
8497
8498 #: lib/layouts/hanging.module:6
8499 msgid ""
8500 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8501 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8502 "are indented."
8503 msgstr ""
8504
8505 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8506 msgid "Linguistics"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8510 msgid ""
8511 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8512 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8513 "examples."
8514 msgstr ""
8515
8516 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8517 msgid "Numbered Example (multiline)"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Example:"
8523 msgstr "Приклад"
8524
8525 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8526 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Examples:"
8532 msgstr "Приклади"
8533
8534 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Subexample"
8537 msgstr "Приклад"
8538
8539 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Subexample:"
8542 msgstr "Приклад"
8543
8544 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Custom:Glosse"
8547 msgstr "Замовник"
8548
8549 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Glosse"
8552 msgstr "Закрити"
8553
8554 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8555 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8559 msgid "Tri-Glosse"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8563 #, fuzzy
8564 msgid "CharStyle:Expression"
8565 msgstr "Регулярний ви&раз"
8566
8567 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8568 #, fuzzy
8569 msgid "expr."
8570 msgstr "exp"
8571
8572 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8573 #, fuzzy
8574 msgid "CharStyle:Concepts"
8575 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8576
8577 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8578 #, fuzzy
8579 msgid "concept"
8580 msgstr "&Прийняти"
8581
8582 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8583 msgid "CharStyle:Meaning"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8587 #, fuzzy
8588 msgid "meaning"
8589 msgstr "Вступ"
8590
8591 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Tableau"
8594 msgstr "Таблиця"
8595
8596 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8597 #, fuzzy
8598 msgid "List of Tableaux"
8599 msgstr "Список таблиць"
8600
8601 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8602 #, fuzzy
8603 msgid "tableau"
8604 msgstr "Таблиця"
8605
8606 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Logical Markup"
8609 msgstr "Повернутися до резервної?"
8610
8611 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8612 msgid ""
8613 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8614 "code."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8618 msgid "CharStyle:Noun"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8622 #, fuzzy
8623 msgid "noun"
8624 msgstr "жоден"
8625
8626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8627 msgid "CharStyle:Emph"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8631 #, fuzzy
8632 msgid "emph"
8633 msgstr "Виокремлюваний"
8634
8635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8636 msgid "CharStyle:Strong"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8640 #, fuzzy
8641 msgid "strong"
8642 msgstr "Каталог"
8643
8644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8645 msgid "CharStyle:Code"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8649 #, fuzzy
8650 msgid "code"
8651 msgstr "Код"
8652
8653 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Minimalistic"
8656 msgstr "Мінірозділ"
8657
8658 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8659 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8660 msgstr ""
8661
8662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8663 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8667 msgid ""
8668 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8669 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8670 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8671 "starred and non-starred forms."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Criterion \\thetheorem."
8677 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8678
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8680 msgid "Criterion*"
8681 msgstr "Критерій*"
8682
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8684 msgid "Criterion."
8685 msgstr "Критерій."
8686
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8690 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8691
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8693 msgid "Algorithm*"
8694 msgstr "Алгоритм*"
8695
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8697 msgid "Algorithm."
8698 msgstr "Алгоритм."
8699
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8701 msgid "Axiom \\thetheorem."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8705 msgid "Axiom*"
8706 msgstr "Аксіома*"
8707
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8709 msgid "Axiom."
8710 msgstr "Аксіома."
8711
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Condition \\thetheorem."
8715 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8716
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8718 msgid "Condition*"
8719 msgstr "Умова*"
8720
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8722 msgid "Condition."
8723 msgstr "Умова."
8724
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Note \\thetheorem."
8728 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8729
8730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8731 msgid "Note*"
8732 msgstr "Помітка*"
8733
8734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8735 msgid "Note."
8736 msgstr "Помітка."
8737
8738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Notation \\thetheorem."
8741 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8742
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8744 msgid "Notation*"
8745 msgstr "Позначення*"
8746
8747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8748 msgid "Notation."
8749 msgstr "Позначення."
8750
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Summary \\thetheorem."
8754 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8755
8756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8757 msgid "Summary*"
8758 msgstr "Резюме*"
8759
8760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8761 msgid "Summary."
8762 msgstr "Резюме."
8763
8764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8767 msgstr "Подяка."
8768
8769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8770 msgid "Acknowledgement*"
8771 msgstr "Подяки*"
8772
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8774 msgid "Conclusion"
8775 msgstr "Висновки"
8776
8777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8780 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8781
8782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8783 msgid "Conclusion*"
8784 msgstr "Висновок*"
8785
8786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8787 msgid "Conclusion."
8788 msgstr "Висновки."
8789
8790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8791 msgid "Assumption"
8792 msgstr "Припущення"
8793
8794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Assumption \\thetheorem."
8797 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8798
8799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8800 msgid "Assumption*"
8801 msgstr "Припущення*"
8802
8803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8804 msgid "Assumption."
8805 msgstr "Припущення."
8806
8807 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Theorems (AMS)"
8810 msgstr "Теорема"
8811
8812 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8813 msgid ""
8814 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8815 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8816 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8817 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8821 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8825 msgid ""
8826 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8827 "that provide a chapter environment."
8828 msgstr ""
8829
8830 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8831 msgid "Theorems (Order By Section)"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8835 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8836 msgstr ""
8837
8838 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8839 msgid "Theorems (Starred)"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8843 msgid ""
8844 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8845 "using the extended AMS machinery."
8846 msgstr ""
8847
8848 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8849 msgid ""
8850 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8851 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8852 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8853 msgstr ""
8854
8855 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8856 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8857 msgid "Ignore"
8858 msgstr "Ігнорувати"
8859
8860 #: lib/languages:4
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Latex"
8863 msgstr "Дата"
8864
8865 #: lib/languages:6
8866 msgid "Afrikaans"
8867 msgstr "Африканс"
8868
8869 #: lib/languages:7
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Albanian"
8872 msgstr "Вірменська"
8873
8874 #: lib/languages:8
8875 msgid "American"
8876 msgstr "Американська"
8877
8878 #: lib/languages:10
8879 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8880 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8881
8882 #: lib/languages:11
8883 msgid "Arabic (Arabi)"
8884 msgstr "Арабська (Arabi)"
8885
8886 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8887 msgid "Armenian"
8888 msgstr "Вірменська"
8889
8890 #: lib/languages:13
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Austrian (old spelling)"
8893 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8894
8895 #: lib/languages:14
8896 msgid "Austrian"
8897 msgstr "Австрійська"
8898
8899 #: lib/languages:15
8900 msgid "Bahasa Indonesia"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: lib/languages:16
8904 msgid "Bahasa Malaysia"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: lib/languages:17
8908 msgid "Basque"
8909 msgstr "Баскська"
8910
8911 #: lib/languages:18
8912 msgid "Belarusian"
8913 msgstr "Білоруська"
8914
8915 #: lib/languages:19
8916 msgid "Portuguese (Brazil)"
8917 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8918
8919 #: lib/languages:20
8920 msgid "Breton"
8921 msgstr "Бретонська"
8922
8923 #: lib/languages:21
8924 msgid "British"
8925 msgstr "Британська"
8926
8927 #: lib/languages:22
8928 msgid "Bulgarian"
8929 msgstr "Болгарська"
8930
8931 #: lib/languages:23
8932 msgid "Canadian"
8933 msgstr "Канадська"
8934
8935 #: lib/languages:24
8936 msgid "French Canadian"
8937 msgstr "Канадська французька"
8938
8939 #: lib/languages:25
8940 msgid "Catalan"
8941 msgstr "Каталанська"
8942
8943 #: lib/languages:26
8944 msgid "Chinese (simplified)"
8945 msgstr "Китайська (спрощена)"
8946
8947 #: lib/languages:27
8948 msgid "Chinese (traditional)"
8949 msgstr "Китайська (традиційна)"
8950
8951 #: lib/languages:28
8952 msgid "Croatian"
8953 msgstr "Хорватська"
8954
8955 #: lib/languages:29
8956 msgid "Czech"
8957 msgstr "Чеська"
8958
8959 #: lib/languages:30
8960 msgid "Danish"
8961 msgstr "Данська"
8962
8963 #: lib/languages:31
8964 msgid "Dutch"
8965 msgstr "Голландська"
8966
8967 #: lib/languages:32
8968 msgid "English"
8969 msgstr "Англійська"
8970
8971 #: lib/languages:34
8972 msgid "Esperanto"
8973 msgstr "Есперанто"
8974
8975 #: lib/languages:35
8976 msgid "Estonian"
8977 msgstr "Естонська"
8978
8979 #: lib/languages:37
8980 msgid "Farsi"
8981 msgstr "Фарсі"
8982
8983 #: lib/languages:38
8984 msgid "Finnish"
8985 msgstr "Фінська"
8986
8987 #: lib/languages:40
8988 msgid "French"
8989 msgstr "Французька"
8990
8991 #: lib/languages:41
8992 msgid "Galician"
8993 msgstr "Галісійська"
8994
8995 #: lib/languages:42
8996 #, fuzzy
8997 msgid "German (old spelling)"
8998 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8999
9000 #: lib/languages:43
9001 msgid "German"
9002 msgstr "Німецька"
9003
9004 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9006 msgid "Greek"
9007 msgstr "Грецькі літери"
9008
9009 #: lib/languages:45
9010 msgid "Greek (polytonic)"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9014 msgid "Hebrew"
9015 msgstr "Єврейська"
9016
9017 #: lib/languages:50
9018 msgid "Icelandic"
9019 msgstr "Ісландська"
9020
9021 #: lib/languages:52
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Interlingua"
9024 msgstr "Вставити таблицю"
9025
9026 #: lib/languages:53
9027 msgid "Irish"
9028 msgstr "Ірландська"
9029
9030 #: lib/languages:54
9031 msgid "Italian"
9032 msgstr "Італійська"
9033
9034 #: lib/languages:55
9035 msgid "Japanese"
9036 msgstr "Японська"
9037
9038 #: lib/languages:56
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Japanese (CJK)"
9041 msgstr "Японська"
9042
9043 #: lib/languages:57
9044 msgid "Kazakh"
9045 msgstr "Казахська"
9046
9047 #: lib/languages:59
9048 msgid "Korean"
9049 msgstr "Корейська"
9050
9051 #: lib/languages:61
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Latin"
9054 msgstr "LatinOn"
9055
9056 #: lib/languages:62
9057 msgid "Latvian"
9058 msgstr "Латиська"
9059
9060 #: lib/languages:63
9061 msgid "Lithuanian"
9062 msgstr "Литовська"
9063
9064 #: lib/languages:64
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Lower Sorbian"
9067 msgstr "Верхньо-лужицька"
9068
9069 #: lib/languages:65
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Hungarian"
9072 msgstr "Болгарська"
9073
9074 #: lib/languages:66
9075 msgid "Norsk"
9076 msgstr "Норвезька"
9077
9078 #: lib/languages:67
9079 msgid "Nynorsk"
9080 msgstr "Нюноршк"
9081
9082 #: lib/languages:68
9083 msgid "Polish"
9084 msgstr "Польська"
9085
9086 #: lib/languages:69
9087 msgid "Portuguese"
9088 msgstr "Португальська"
9089
9090 #: lib/languages:70
9091 msgid "Romanian"
9092 msgstr "Румунська"
9093
9094 #: lib/languages:71
9095 msgid "Russian"
9096 msgstr "Російська"
9097
9098 #: lib/languages:72
9099 msgid "North Sami"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: lib/languages:73
9103 msgid "Scottish"
9104 msgstr "Шотландська"
9105
9106 #: lib/languages:74
9107 msgid "Serbian"
9108 msgstr "Сербська"
9109
9110 #: lib/languages:75
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Serbian (Latin)"
9113 msgstr "Сербська"
9114
9115 #: lib/languages:76
9116 msgid "Slovak"
9117 msgstr "Словацька"
9118
9119 #: lib/languages:77
9120 msgid "Slovene"
9121 msgstr "Словенська"
9122
9123 #: lib/languages:78
9124 msgid "Spanish"
9125 msgstr "Іспанська"
9126
9127 #: lib/languages:79
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Spanish (Mexico)"
9130 msgstr "Іспанська"
9131
9132 #: lib/languages:80
9133 msgid "Swedish"
9134 msgstr "Шведська"
9135
9136 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9137 msgid "Thai"
9138 msgstr "Тайська"
9139
9140 #: lib/languages:82
9141 msgid "Turkish"
9142 msgstr "Турецька"
9143
9144 #: lib/languages:83
9145 msgid "Ukrainian"
9146 msgstr "Українська"
9147
9148 #: lib/languages:84
9149 msgid "Upper Sorbian"
9150 msgstr "Верхньо-лужицька"
9151
9152 #: lib/languages:85
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Vietnamese"
9155 msgstr "Назва файла"
9156
9157 #: lib/languages:86
9158 msgid "Welsh"
9159 msgstr "Валлійська"
9160
9161 #: lib/encodings:14
9162 msgid "Unicode (utf8)"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: lib/encodings:19
9166 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: lib/encodings:23
9170 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: lib/encodings:26
9174 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: lib/encodings:29
9178 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: lib/encodings:32
9182 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: lib/encodings:35
9186 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: lib/encodings:38
9190 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: lib/encodings:42
9194 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: lib/encodings:45
9198 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: lib/encodings:48
9202 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: lib/encodings:51
9206 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: lib/encodings:55
9210 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: lib/encodings:58
9214 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: lib/encodings:61
9218 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: lib/encodings:64
9222 msgid "DOS (CP 437)"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: lib/encodings:68
9226 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: lib/encodings:71
9230 msgid "Western European (CP 850)"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: lib/encodings:74
9234 msgid "Central European (CP 852)"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: lib/encodings:77
9238 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: lib/encodings:80
9242 msgid "Western European (CP 858)"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: lib/encodings:83
9246 msgid "Hebrew (CP 862)"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: lib/encodings:86
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9252 msgstr "Без мови"
9253
9254 #: lib/encodings:89
9255 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: lib/encodings:92
9259 msgid "Central European (CP 1250)"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: lib/encodings:95
9263 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: lib/encodings:98
9267 msgid "Western European (CP 1252)"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: lib/encodings:101
9271 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: lib/encodings:105
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Arabic (CP 1256)"
9277 msgstr "Арабська (Arabi)"
9278
9279 #: lib/encodings:108
9280 msgid "Baltic (CP 1257)"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: lib/encodings:111
9284 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: lib/encodings:114
9288 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: lib/encodings:117
9292 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: lib/encodings:120
9296 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: lib/encodings:145
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9302 msgstr "Китайська (спрощена)"
9303
9304 #: lib/encodings:149
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9307 msgstr "Китайська (спрощена)"
9308
9309 #: lib/encodings:153
9310 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: lib/encodings:157
9314 msgid "Korean (EUC-KR)"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: lib/encodings:161
9318 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: lib/encodings:165
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9324 msgstr "Китайська (традиційна)"
9325
9326 #: lib/encodings:169
9327 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: lib/encodings:176
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9333 msgstr "Японська"
9334
9335 #: lib/encodings:178
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9338 msgstr "Японська"
9339
9340 #: lib/encodings:180
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9343 msgstr "Японська"
9344
9345 #: lib/encodings:187
9346 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: lib/encodings:192
9350 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: lib/encodings:196
9354 msgid "ASCII"
9355 msgstr "ASCII"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9358 msgid "File|F"
9359 msgstr "Файл|Ф"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9362 msgid "Edit|E"
9363 msgstr "Редагування|Р"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9366 msgid "Insert|I"
9367 msgstr "Вставити|В"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:35
9370 msgid "Layout|L"
9371 msgstr "Формат|Ф"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9374 msgid "View|V"
9375 msgstr "Переглянути|г"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9378 msgid "Navigate|N"
9379 msgstr "Перейти|П"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:38
9382 msgid "Documents|D"
9383 msgstr "Документи|Д"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9386 msgid "Help|H"
9387 msgstr "Довідка|о"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9390 msgid "New|N"
9391 msgstr "Створити|С"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:48
9394 msgid "New from Template...|T"
9395 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9398 msgid "Open...|O"
9399 msgstr "Відкрити...|В"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9402 msgid "Close|C"
9403 msgstr "Закрити|З"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9406 msgid "Save|S"
9407 msgstr "Зберегти|б"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9410 msgid "Save As...|A"
9411 msgstr "Зберегти як...|я"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:54
9414 msgid "Revert|R"
9415 msgstr "Повернутися|П"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9418 msgid "Version Control|V"
9419 msgstr "Керування версіями|К"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9422 msgid "Import|I"
9423 msgstr "Імпортувати|І"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9426 msgid "Export|E"
9427 msgstr "Експортувати до...|Е"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9430 msgid "Print...|P"
9431 msgstr "Надрукувати...|Н"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9434 msgid "Fax...|F"
9435 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9438 msgid "Exit|x"
9439 msgstr "Вийти|й"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9442 msgid "Register...|R"
9443 msgstr "Зареєструвати...|р"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9446 msgid "Check In Changes...|I"
9447 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9450 msgid "Check Out for Edit|O"
9451 msgstr "Пошукати редакції|р"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Revert to Repository Version|R"
9456 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9459 msgid "Undo Last Check In|U"
9460 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Show History...|H"
9465 msgstr "Показати історію|і"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9468 msgid "Custom...|C"
9469 msgstr "Обрати...|О"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9472 msgid "Undo|U"
9473 msgstr "Скасувати|С"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:91
9476 msgid "Redo|d"
9477 msgstr "Повторити|П"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:93
9480 msgid "Cut|C"
9481 msgstr "Вирізати|В"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:94
9484 msgid "Copy|o"
9485 msgstr "Копіювати|К"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:95
9488 msgid "Paste|a"
9489 msgstr "Вставити|с"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:96
9492 msgid "Paste External Selection|x"
9493 msgstr "Вставити ззовні|з"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9496 msgid "Find & Replace...|F"
9497 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:100
9500 msgid "Tabular|T"
9501 msgstr "Таблицю|Т"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9504 msgid "Math|M"
9505 msgstr "Математичне|М"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9508 msgid "Spellchecker...|S"
9509 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:105
9512 msgid "Thesaurus..."
9513 msgstr "Тезаурус..."
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:106
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Statistics...|i"
9518 msgstr "Статистичні дані"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9521 msgid "Check TeX|h"
9522 msgstr "Перевірити TeX|X"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:108
9525 msgid "Change Tracking|g"
9526 msgstr "Змінити слідкування|в"
9527
9528 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9529 msgid "Preferences...|P"
9530 msgstr "Налаштувати...|Н"
9531
9532 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9533 msgid "Reconfigure|R"
9534 msgstr "Переконфігурувати|к"
9535
9536 #: lib/ui/classic.ui:115
9537 msgid "Selection as Lines|L"
9538 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9539
9540 #: lib/ui/classic.ui:116
9541 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9542 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9545 msgid "Multicolumn|M"
9546 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:122
9549 msgid "Line Top|T"
9550 msgstr "Лінія згори|г"
9551
9552 #: lib/ui/classic.ui:123
9553 msgid "Line Bottom|B"
9554 msgstr "Лінія знизу|н"
9555
9556 #: lib/ui/classic.ui:124
9557 msgid "Line Left|L"
9558 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:125
9561 msgid "Line Right|R"
9562 msgstr "Лінія праворуч|п"
9563
9564 #: lib/ui/classic.ui:127
9565 msgid "Alignment|i"
9566 msgstr "Вирівняти|В"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9569 msgid "Add Row|A"
9570 msgstr "Додати рядок|Д"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:130
9573 msgid "Delete Row|w"
9574 msgstr "Вилучити рядок|В"
9575
9576 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9577 msgid "Copy Row"
9578 msgstr "Копіювати рядок"
9579
9580 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9581 msgid "Swap Rows"
9582 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9585 msgid "Add Column|u"
9586 msgstr "Додати стовпчик|т"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:135
9589 msgid "Delete Column|D"
9590 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9593 msgid "Copy Column"
9594 msgstr "Копіювати стовпчик"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9597 msgid "Swap Columns"
9598 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9601 msgid "Left|L"
9602 msgstr "Ліворуч|Л"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9605 msgid "Center|C"
9606 msgstr "Посередині|с"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9609 msgid "Right|R"
9610 msgstr "Праворуч|П"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9613 msgid "Top|T"
9614 msgstr "Верх|В"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9617 msgid "Middle|M"
9618 msgstr "Центр|Ц"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9621 msgid "Bottom|B"
9622 msgstr "Низ|Н"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:159
9625 msgid "Toggle Numbering|N"
9626 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:160
9629 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9630 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9633 msgid "Change Limits Type|L"
9634 msgstr "Змінити тип границь|г"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9637 msgid "Change Formula Type|F"
9638 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9641 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9642 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:168
9645 msgid "Alignment|A"
9646 msgstr "Вирівняти|В"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:170
9649 msgid "Add Row|R"
9650 msgstr "Додати рядок|Д"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9653 msgid "Delete Row|D"
9654 msgstr "Вилучити рядок|р"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:175
9657 msgid "Add Column|C"
9658 msgstr "Додати стовпчик|о"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9661 msgid "Delete Column|e"
9662 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9665 msgid "Default|t"
9666 msgstr "Типовий|Т"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9669 msgid "Display|D"
9670 msgstr "Вигляд|В"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9673 msgid "Inline|I"
9674 msgstr "Всередині|с"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:188
9677 msgid "Octave"
9678 msgstr "Octave"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:189
9681 msgid "Maxima"
9682 msgstr "Maxima"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:190
9685 msgid "Mathematica"
9686 msgstr "Mathematica"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:192
9689 msgid "Maple, simplify"
9690 msgstr "Maple, simplify"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:193
9693 msgid "Maple, factor"
9694 msgstr "Maple, множник"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:194
9697 msgid "Maple, evalm"
9698 msgstr "Maple, evalm"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:195
9701 msgid "Maple, evalf"
9702 msgstr "Maple, evalf"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9705 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9706 msgid "Inline Formula|I"
9707 msgstr "Формулу|Ф"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9710 msgid "Displayed Formula|D"
9711 msgstr "Виключну формулу|ю"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:201
9714 msgid "Eqnarray Environment|q"
9715 msgstr "Блок рівнянь|р"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:202
9718 msgid "Align Environment|A"
9719 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:203
9722 msgid "AlignAt Environment"
9723 msgstr "Оточення AlignAt"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:204
9726 msgid "Flalign Environment|F"
9727 msgstr "Оточення Flalign|F"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:207
9730 msgid "Gather Environment"
9731 msgstr "Оточення Gather"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:208
9734 msgid "Multline Environment"
9735 msgstr "Багаторядковий блок"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9738 msgid "Math|h"
9739 msgstr "Математичні записи|а"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:216
9742 msgid "Special Character|S"
9743 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9746 msgid "Citation...|C"
9747 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:218
9750 msgid "Cross-reference...|r"
9751 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9754 msgid "Label...|L"
9755 msgstr "Мітку...|М"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9758 msgid "Footnote|F"
9759 msgstr "Зноску|н"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9762 msgid "Marginal Note|M"
9763 msgstr "Примітку на полях|л"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:222
9766 msgid "Short Title"
9767 msgstr "Короткий заголовок"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:223
9770 msgid "Index Entry|I"
9771 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:224
9774 msgid "Nomenclature Entry"
9775 msgstr "Елемент номенклатури"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:225
9778 msgid "URL...|U"
9779 msgstr "URL...|U"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9782 msgid "Note|N"
9783 msgstr "Примітку|у"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:227
9786 msgid "Lists & TOC|O"
9787 msgstr "Списки і зміст|С"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:229
9790 msgid "TeX Code|T"
9791 msgstr "Команду TeX|T"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:230
9794 msgid "Minipage|p"
9795 msgstr "Міністорінку|М"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9798 msgid "Graphics...|G"
9799 msgstr "Зображення...|З"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:232
9802 msgid "Tabular Material...|b"
9803 msgstr "Таблицю...|Т"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:233
9806 msgid "Floats|a"
9807 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:235
9810 msgid "Include File...|d"
9811 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:236
9814 msgid "Insert File|e"
9815 msgstr "Файл|Ф"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:237
9818 msgid "External Material...|x"
9819 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Symbols...|b"
9824 msgstr "Символ"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9827 msgid "Superscript|S"
9828 msgstr "Верхній індекс|і"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9831 msgid "Subscript|u"
9832 msgstr "Нижній індекс|Н"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:244
9835 msgid "Hyphenation Point|P"
9836 msgstr "М'який перенос|п"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Protected Hyphen|y"
9841 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9844 msgid "Ligature Break|k"
9845 msgstr "Розрив лігатури|у"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:247
9848 msgid "Protected Space|r"
9849 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9852 msgid "Inter-word Space|w"
9853 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9856 msgid "Thin Space|T"
9857 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Horizontal Space...|o"
9862 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:251
9865 msgid "Vertical Space..."
9866 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:252
9869 msgid "Line Break|L"
9870 msgstr "Розрив рядка|Р"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9873 msgid "Ellipsis|i"
9874 msgstr "Багатокрапку|Б"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9877 msgid "End of Sentence|E"
9878 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:255
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Protected Dash|D"
9883 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9886 msgid "Breakable Slash|a"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:257
9890 msgid "Single Quote|Q"
9891 msgstr "Одинарну лапку|О"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:258
9894 msgid "Ordinary Quote|O"
9895 msgstr "Звичайну лапку|З"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9898 msgid "Menu Separator|M"
9899 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:260
9902 msgid "Horizontal Line"
9903 msgstr "Гор. лінія"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9906 msgid "Page Break"
9907 msgstr "Розрив сторінки"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9910 msgid "Display Formula|D"
9911 msgstr "Виключну формулу|В"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9914 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9915 msgid "Eqnarray Environment|E"
9916 msgstr "Блок рівнянь|л"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9919 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9920 msgid "AMS align Environment|a"
9921 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9924 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9925 msgid "AMS alignat Environment|t"
9926 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9929 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9930 msgid "AMS flalign Environment|f"
9931 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9934 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9935 msgid "AMS gather Environment|g"
9936 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9939 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9940 msgid "AMS multline Environment|m"
9941 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9944 msgid "Array Environment|y"
9945 msgstr "Матрицю|М"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9948 msgid "Cases Environment|C"
9949 msgstr "Блок варіантів|т"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9952 msgid "Split Environment|S"
9953 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9954
9955 #: lib/ui/classic.ui:280
9956 msgid "Font Change|o"
9957 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9958
9959 #: lib/ui/classic.ui:284
9960 msgid "Math Normal Font"
9961 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9962
9963 #: lib/ui/classic.ui:286
9964 msgid "Math Calligraphic Family"
9965 msgstr "Математичний каліграфічний"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:287
9968 msgid "Math Fraktur Family"
9969 msgstr "Математичний фрактурний"
9970
9971 #: lib/ui/classic.ui:288
9972 msgid "Math Roman Family"
9973 msgstr "Математичний прямий"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:289
9976 msgid "Math Sans Serif Family"
9977 msgstr "Математичний рублений"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:291
9980 msgid "Math Bold Series"
9981 msgstr "Математичний напівжирний"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:293
9984 msgid "Text Normal Font"
9985 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9988 msgid "Text Roman Family"
9989 msgstr "Прямий шрифт"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9992 msgid "Text Sans Serif Family"
9993 msgstr "Рублений шрифт"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9996 msgid "Text Typewriter Family"
9997 msgstr "Машинописний шрифт"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10000 msgid "Text Bold Series"
10001 msgstr "Жирний шрифт"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10004 msgid "Text Medium Series"
10005 msgstr "Нормальний шрифт"
10006
10007 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10008 msgid "Text Italic Shape"
10009 msgstr "Курсив"
10010
10011 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10012 msgid "Text Small Caps Shape"
10013 msgstr "Капітель"
10014
10015 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10016 msgid "Text Slanted Shape"
10017 msgstr "Нахилений"
10018
10019 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10020 msgid "Text Upright Shape"
10021 msgstr "Прямий"
10022
10023 #: lib/ui/classic.ui:310
10024 msgid "Floatflt Figure"
10025 msgstr "Вбудоване зображення"
10026
10027 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10028 msgid "Table of Contents|C"
10029 msgstr "Зміст|З"
10030
10031 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10032 msgid "Index List|I"
10033 msgstr "Предметний покажчик|п"
10034
10035 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10036 msgid "Nomenclature|N"
10037 msgstr "Номенклатуру|Н"
10038
10039 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10040 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10041 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10042
10043 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10044 msgid "LyX Document...|X"
10045 msgstr "Документ LyX...|X"
10046
10047 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10048 msgid "Plain Text...|T"
10049 msgstr "Звичайний текст...|т"
10050
10051 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10052 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10053 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10054
10055 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10056 msgid "Track Changes|T"
10057 msgstr "Внести Зміни|В"
10058
10059 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10060 msgid "Merge Changes...|M"
10061 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10062
10063 #: lib/ui/classic.ui:330
10064 msgid "Accept All Changes|A"
10065 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10066
10067 #: lib/ui/classic.ui:331
10068 msgid "Reject All Changes|R"
10069 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10070
10071 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10072 msgid "Show Changes in Output|S"
10073 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10074
10075 #: lib/ui/classic.ui:339
10076 msgid "Character...|C"
10077 msgstr "Символ...|С"
10078
10079 #: lib/ui/classic.ui:340
10080 msgid "Paragraph...|P"
10081 msgstr "Абзац...|А"
10082
10083 #: lib/ui/classic.ui:341
10084 msgid "Document...|D"
10085 msgstr "Документ...|О"
10086
10087 #: lib/ui/classic.ui:342
10088 msgid "Tabular...|T"
10089 msgstr "Таблицю...|Т"
10090
10091 #: lib/ui/classic.ui:344
10092 msgid "Emphasize Style|E"
10093 msgstr "Виокремлюваний|В"
10094
10095 #: lib/ui/classic.ui:345
10096 msgid "Noun Style|N"
10097 msgstr "Прописний|П"
10098
10099 #: lib/ui/classic.ui:346
10100 msgid "Bold Style|B"
10101 msgstr "Напівжирний|ж"
10102
10103 #: lib/ui/classic.ui:349
10104 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10105 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10106
10107 #: lib/ui/classic.ui:350
10108 msgid "Increase Environment Depth|i"
10109 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10110
10111 #: lib/ui/classic.ui:351
10112 msgid "Start Appendix Here|S"
10113 msgstr "Почати додаток тут|П"
10114
10115 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10116 msgid "Build Program|B"
10117 msgstr "Створити програму|т"
10118
10119 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10120 msgid "Update|U"
10121 msgstr "Оновити|О"
10122
10123 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10124 msgid "LaTeX Log|L"
10125 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10126
10127 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10128 msgid "Outline|O"
10129 msgstr "Контур|К"
10130
10131 #: lib/ui/classic.ui:365
10132 msgid "TeX Information|X"
10133 msgstr "Інформація про TeX|X"
10134
10135 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10136 msgid "Next Note|N"
10137 msgstr "Наступна примітка|п"
10138
10139 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10140 msgid "Go to Label|L"
10141 msgstr "Перейти до мітки|м"
10142
10143 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10144 msgid "Bookmarks|B"
10145 msgstr "Закладки|З"
10146
10147 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10148 msgid "Save Bookmark 1|S"
10149 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10150
10151 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10152 msgid "Save Bookmark 2"
10153 msgstr "Закласти закладку 2"
10154
10155 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10156 msgid "Save Bookmark 3"
10157 msgstr "Закласти закладку 3"
10158
10159 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10160 msgid "Save Bookmark 4"
10161 msgstr "Закласти закладку 4"
10162
10163 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10164 msgid "Save Bookmark 5"
10165 msgstr "Закласти закладку 5"
10166
10167 #: lib/ui/classic.ui:390
10168 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10169 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10170
10171 #: lib/ui/classic.ui:391
10172 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10173 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10174
10175 #: lib/ui/classic.ui:392
10176 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10177 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10178
10179 #: lib/ui/classic.ui:393
10180 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10181 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10182
10183 #: lib/ui/classic.ui:394
10184 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10185 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10186
10187 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10188 msgid "Introduction|I"
10189 msgstr "Вступ|у"
10190
10191 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10192 msgid "Tutorial|T"
10193 msgstr "Підручник|П"
10194
10195 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10196 msgid "User's Guide|U"
10197 msgstr "Підручник користувача|к"
10198
10199 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10200 msgid "Extended Features|E"
10201 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10202
10203 #: lib/ui/classic.ui:413
10204 msgid "Embedded Objects|m"
10205 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10206
10207 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10208 msgid "Customization|C"
10209 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10210
10211 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10212 msgid "FAQ|F"
10213 msgstr "Питання і відповіді|в"
10214
10215 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10216 msgid "Table of Contents|a"
10217 msgstr "Зміст|З"
10218
10219 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10220 msgid "LaTeX Configuration|L"
10221 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10222
10223 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10224 msgid "About LyX|X"
10225 msgstr "Про LyX|X"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10228 msgid "About LyX"
10229 msgstr "Про LyX"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:429
10232 msgid "Preferences..."
10233 msgstr "Налаштувати..."
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:430
10236 msgid "Quit LyX"
10237 msgstr "Вийти з LyX"
10238
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10240 msgid "Aligned Environment|l"
10241 msgstr "Середовище Aligned|е"
10242
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10244 msgid "AlignedAt Environment|v"
10245 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10246
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10248 msgid "Gathered Environment|h"
10249 msgstr "Середовище Gathered|и"
10250
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Delimiters...|r"
10254 msgstr "Обмежувачі|ч"
10255
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Matrix...|x"
10259 msgstr "Матриця|я"
10260
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10262 msgid "Macro|o"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Equation Label|L"
10268 msgstr "Перейти до мітки|м"
10269
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10273 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10276 msgid "Split Cell|C"
10277 msgstr "Розділити комірку|к"
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Insert|n"
10282 msgstr "Вставити|В"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Add Line Above|o"
10287 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10290 msgid "Add Line Below|B"
10291 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10292
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10294 msgid "Delete Line Above|D"
10295 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10296
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10298 msgid "Delete Line Below|e"
10299 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10300
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10302 msgid "Add Line to Left"
10303 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10306 msgid "Add Line to Right"
10307 msgstr "Додати рядок праворуч"
10308
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10310 msgid "Delete Line to Left"
10311 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10314 msgid "Delete Line to Right"
10315 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10316
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10318 msgid "Toggle Math Toolbar"
10319 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10320
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10324 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10325
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10327 msgid "Toggle Table Toolbar"
10328 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10329
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Next Cross-Reference|N"
10333 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10334
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Go to Label|G"
10338 msgstr "Перейти до мітки|м"
10339
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10341 #, fuzzy
10342 msgid "<reference>|r"
10343 msgstr "<посилання>"
10344
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10346 #, fuzzy
10347 msgid "(<reference>)|e"
10348 msgstr "<посилання>"
10349
10350 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10351 #, fuzzy
10352 msgid "<page>|p"
10353 msgstr "<сторінка>"
10354
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10356 #, fuzzy
10357 msgid "on page <page>|o"
10358 msgstr "на сторінці <номер>"
10359
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10361 #, fuzzy
10362 msgid "<reference> on page <page>|f"
10363 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10364
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Formatted reference|t"
10368 msgstr "форматоване посилання"
10369
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10374 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10377 msgid "Settings...|S"
10378 msgstr "Налаштування...|Н"
10379
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10381 msgid "Go back to Reference|G"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10387 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10388
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Open Inset|O"
10392 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10393
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Close Inset|C"
10397 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10398
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Dissolve Inset|D"
10404 msgstr "Анулювати врізку|у"
10405
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Toggle Label|L"
10409 msgstr "&Перемкнути все"
10410
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Frameless|l"
10414 msgstr "Параметри"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Simple frame|f"
10419 msgstr "Рамка вкладки"
10420
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10422 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Oval, thin|O"
10428 msgstr "Овальна панель, вузька"
10429
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Oval, thick|v"
10433 msgstr "Овальна панель, широка"
10434
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10436 msgid "Drop Shadow|w"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Shaded background|b"
10442 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10443
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Double frame|D"
10447 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10450 msgid "LyX Note|N"
10451 msgstr "LyX Примітку|П"
10452
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10454 msgid "Comment|C"
10455 msgstr "Коментар|К"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10458 msgid "Greyed Out|G"
10459 msgstr "Висірене|В"
10460
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Interword Space|w"
10464 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10465
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Protected Space|o"
10469 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10470
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Negative Thin Space|N"
10474 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10475
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10477 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10481 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10485 msgid "Quad Space|Q"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Double Quad Space|u"
10491 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10492
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10494 msgid "Horizontal Fill|F"
10495 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10496
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10500 msgstr "Гор. відступ|Г"
10501
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10505 msgstr "Гор. відступ|Г"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10510 msgstr "Гор. відступ|Г"
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10515 msgstr "Гор. відступ|Г"
10516
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10520 msgstr "Гор. відступ|Г"
10521
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10525 msgstr "Гор. відступ|Г"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10530 msgstr "Гор. відступ|Г"
10531
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Custom Length|C"
10535 msgstr "Коментар|К"
10536
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10538 #, fuzzy
10539 msgid "DefSkip|D"
10540 msgstr "Типовий"
10541
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10543 #, fuzzy
10544 msgid "SmallSkip|S"
10545 msgstr "Маленький"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10548 #, fuzzy
10549 msgid "MedSkip|M"
10550 msgstr "Передній"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10553 #, fuzzy
10554 msgid "BigSkip|B"
10555 msgstr "Великий"
10556
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10558 #, fuzzy
10559 msgid "VFill|F"
10560 msgstr "Вертикальний клей"
10561
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Custom|C"
10565 msgstr "Користувацький"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Settings...|e"
10570 msgstr "Налаштування...|Н"
10571
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Include|c"
10575 msgstr "Включити файл"
10576
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Input|p"
10580 msgstr "Введення"
10581
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Verbatim|V"
10585 msgstr "Дослівно"
10586
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10588 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Listing|L"
10594 msgstr "Каталог"
10595
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Edit included file...|E"
10599 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10600
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10602 #, fuzzy
10603 msgid "New Page|N"
10604 msgstr "Створити|С"
10605
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10607 msgid "Page Break|a"
10608 msgstr "Розрив сторінки|о"
10609
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10611 msgid "Clear Page|C"
10612 msgstr "Порожня сторінка|с"
10613
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10615 msgid "Clear Double Page|D"
10616 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10617
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Ragged Line Break|R"
10621 msgstr "Розрив рядка|Р"
10622
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Justified Line Break|J"
10626 msgstr "Розрив рядка|Р"
10627
10628 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10631 msgid "Cut"
10632 msgstr "Вирізати"
10633
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10636 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10637 msgid "Copy"
10638 msgstr "Копіювати"
10639
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10642 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10643 msgid "Paste"
10644 msgstr "Вставити"
10645
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10647 msgid "Paste Recent|e"
10648 msgstr "Вставити недавній|е"
10649
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10653 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10654
10655 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10656 msgid "Move Paragraph Up|o"
10657 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10658
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10660 msgid "Move Paragraph Down|v"
10661 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10662
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Promote Section|r"
10666 msgstr "Порожній розділ"
10667
10668 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Demote Section|m"
10671 msgstr "Порожній розділ"
10672
10673 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Move Section down|d"
10676 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10677
10678 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Move Section up|u"
10681 msgstr "Кінець розділу"
10682
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Insert Short Title|T"
10686 msgstr "Короткий заголовок|К"
10687
10688 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Apply Last Text Style|A"
10691 msgstr "Стиль тексту|ь"
10692
10693 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10694 msgid "Text Style|S"
10695 msgstr "Стиль тексту|ь"
10696
10697 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10698 msgid "Paragraph Settings...|P"
10699 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10700
10701 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10702 msgid "Fullscreen Mode"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Append Parameter"
10709 msgstr "Інші параметри"
10710
10711 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Remove Last Parameter"
10715 msgstr "Параметри програмного коду"
10716
10717 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10719 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10724 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Insert Optional Parameter"
10731 msgstr "Параметри програмного коду"
10732
10733 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Remove Optional Parameter"
10737 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10738
10739 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10741 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10746 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10751 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Edit externally...|x"
10757 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10758
10759 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10760 msgid "Top Line|T"
10761 msgstr "Лінія згори|г"
10762
10763 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10764 msgid "Bottom Line|B"
10765 msgstr "Лінія внизу|н"
10766
10767 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10768 msgid "Left Line|L"
10769 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10770
10771 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10772 msgid "Right Line|R"
10773 msgstr "Лінія праворуч|п"
10774
10775 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10776 msgid "Copy Row|o"
10777 msgstr "Копіювати рядок|о"
10778
10779 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10780 msgid "Copy Column|p"
10781 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10784 msgid "Document|D"
10785 msgstr "Документ|Д"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10788 msgid "Tools|T"
10789 msgstr "Інструменти|І"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10792 msgid "New from Template...|m"
10793 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10796 msgid "Open Recent|t"
10797 msgstr "Відкрити недавній|д"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10800 msgid "Save All|l"
10801 msgstr "Вибрати все|с"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10804 msgid "Revert to Saved|R"
10805 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10808 msgid "New Window|W"
10809 msgstr "Нове вікно|о"
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10812 msgid "Close Window|d"
10813 msgstr "Закрити вікно|р"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10816 msgid "Redo|R"
10817 msgstr "Повторити|П"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10820 msgid "Paste Special"
10821 msgstr "Вставити особливе"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10824 msgid "Select All"
10825 msgstr "Обрати все"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10828 msgid "Table|T"
10829 msgstr "Таблицю|Т"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10832 msgid "Rows & Columns|C"
10833 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10836 msgid "Increase List Depth|I"
10837 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10840 msgid "Decrease List Depth|D"
10841 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10844 msgid "Dissolve Inset|l"
10845 msgstr "Анулювати врізку|у"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10848 msgid "TeX Code Settings...|C"
10849 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10852 msgid "Float Settings...|a"
10853 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10856 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10857 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10860 msgid "Note Settings...|N"
10861 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10864 msgid "Branch Settings...|B"
10865 msgstr "Налаштування версій...|в"
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10868 msgid "Box Settings...|x"
10869 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10872 msgid "Table Settings...|a"
10873 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10876 msgid "Plain Text|T"
10877 msgstr "Звичайний текст|ч"
10878
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10880 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10881 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10882
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10884 msgid "Selection|S"
10885 msgstr "Обране|О"
10886
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10888 msgid "Selection, Join Lines|i"
10889 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10892 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10896 msgid "Paste As PDF"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10900 msgid "Paste As PNG"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10904 msgid "Paste As JPEG"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Dissolve CharStyle"
10910 msgstr "Анулювати врізку|у"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10913 msgid "Customized...|C"
10914 msgstr "Особливе...|О"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10917 msgid "Capitalize|a"
10918 msgstr "Прописними|р"
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10921 msgid "Uppercase|U"
10922 msgstr "Верхній регістр|В"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10925 msgid "Lowercase|L"
10926 msgstr "Нижній регістр|Н"
10927
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10929 msgid "Number whole Formula|N"
10930 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10931
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10933 msgid "Number this Line|u"
10934 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10935
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Macro Definition"
10939 msgstr "Визначення"
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10942 msgid "Text Style|T"
10943 msgstr "Стиль тексту|С"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10946 msgid "Add Line Above|A"
10947 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10950 msgid "Math Normal Font|N"
10951 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10954 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10955 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10958 msgid "Math Fraktur Family|F"
10959 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10962 msgid "Math Roman Family|R"
10963 msgstr "Математичний прямий|р"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10966 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10967 msgstr "Математичний рублений|у"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10970 msgid "Math Bold Series|B"
10971 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10974 msgid "Text Normal Font|T"
10975 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10978 msgid "Octave|O"
10979 msgstr "Octave|O"
10980
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10982 msgid "Maxima|M"
10983 msgstr "Maxima|M"
10984
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10986 msgid "Mathematica|a"
10987 msgstr "Mathematica|a"
10988
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10990 msgid "Maple, simplify|s"
10991 msgstr "Maple, simplify|s"
10992
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10994 msgid "Maple, factor|f"
10995 msgstr "Maple, factor|f"
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10998 msgid "Maple, evalm|e"
10999 msgstr "Maple, evalm|e"
11000
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11002 msgid "Maple, evalf|v"
11003 msgstr "Maple, evalf|v"
11004
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11006 msgid "Open All Insets|O"
11007 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11008
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11010 msgid "Close All Insets|C"
11011 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11012
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11014 msgid "Unfold Math Macro"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Fold Math Macro"
11020 msgstr "математичний макрос"
11021
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11023 msgid "View Source|S"
11024 msgstr "Переглянути джерело|д"
11025
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11027 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11031 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11035 msgid "Close Tab Group|G"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11039 msgid "Fullscreen|l"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11043 msgid "Toolbars|b"
11044 msgstr "Панелі інструментів|н"
11045
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11047 msgid "Special Character|p"
11048 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11049
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11051 msgid "Formatting|o"
11052 msgstr "Форматування|р"
11053
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11055 msgid "List / TOC|i"
11056 msgstr "Списки та зміст|С"
11057
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11059 msgid "Float|a"
11060 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11061
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11063 msgid "Branch|B"
11064 msgstr "Версія|В"
11065
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Custom insets"
11069 msgstr "Замовник"
11070
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11072 msgid "File|e"
11073 msgstr "Файл|Ф"
11074
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11076 msgid "Box[[Menu]]"
11077 msgstr "Панель"
11078
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11080 msgid "Cross-Reference...|R"
11081 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11082
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11084 msgid "Caption"
11085 msgstr "Підпис"
11086
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11088 msgid "Index Entry|d"
11089 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11090
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11092 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11093 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11094
11095 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11096 msgid "Table...|T"
11097 msgstr "Таблицю...|Т"
11098
11099 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11100 msgid "Hyperlink|k"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11104 msgid "Short Title|S"
11105 msgstr "Короткий заголовок|К"
11106
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11108 msgid "TeX Code|X"
11109 msgstr "TeX Код|X"
11110
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11112 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11113 msgstr "Текст програми"
11114
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11116 msgid "Ordinary Quote|Q"
11117 msgstr "Звичайну лапку|З"
11118
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11120 msgid "Single Quote|S"
11121 msgstr "Одинарну лапку|О"
11122
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Phonetic Symbols|P"
11126 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11127
11128 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11129 msgid "Protected Space|P"
11130 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11131
11132 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11133 msgid "Horizontal Line|L"
11134 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11135
11136 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11137 msgid "Vertical Space...|V"
11138 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11139
11140 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11141 msgid "Hyphenation Point|H"
11142 msgstr "Точку переносу|Т"
11143
11144 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11145 msgid "Numbered Formula|N"
11146 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11147
11148 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Figure Wrap Float|F"
11151 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11152
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Table Wrap Float|T"
11156 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11157
11158 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11159 msgid "External Material...|M"
11160 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11161
11162 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11163 msgid "Child Document...|d"
11164 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11165
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11167 msgid "Change Tracking|C"
11168 msgstr "Змінити слідкування|в"
11169
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11171 msgid "Start Appendix Here|A"
11172 msgstr "Почати додаток тут|д"
11173
11174 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11175 msgid "Save in Bundled Format|F"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11179 msgid "Compressed|m"
11180 msgstr "Стиснутий|у"
11181
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11183 msgid "Accept Change|A"
11184 msgstr "Прийняти зміну|П"
11185
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11187 msgid "Reject Change|R"
11188 msgstr "Відкинути зміну|к"
11189
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11191 msgid "Accept All Changes|c"
11192 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11193
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11195 msgid "Reject All Changes|e"
11196 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11197
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11199 msgid "Next Change|C"
11200 msgstr "Наступна зміна|т"
11201
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11203 msgid "Next Cross-Reference|R"
11204 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11205
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11207 msgid "Clear Bookmarks|C"
11208 msgstr "Очистити закладки|О"
11209
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11211 msgid "Thesaurus...|T"
11212 msgstr "Тезаурус...|П"
11213
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Statistics...|a"
11217 msgstr "Статистичні дані"
11218
11219 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11220 msgid "TeX Information|I"
11221 msgstr "Інформація про TeX|X"
11222
11223 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Embedded Objects|O"
11226 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11227
11228 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Shortcuts|S"
11231 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11232
11233 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11234 #, fuzzy
11235 msgid "LyX Functions|y"
11236 msgstr "Функції"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11239 msgid "New document"
11240 msgstr "Створити документ"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11243 msgid "Open document"
11244 msgstr "Відкрити документ"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11247 msgid "Save document"
11248 msgstr "Зберегти документ"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11251 msgid "Print document"
11252 msgstr "Друкувати документ"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11255 msgid "Check spelling"
11256 msgstr "Перевірити правопис"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11259 msgid "Undo"
11260 msgstr "Скасувати"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11263 msgid "Redo"
11264 msgstr "Повторити"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11267 msgid "Find and replace"
11268 msgstr "Знайти і замінити"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11271 msgid "Toggle emphasis"
11272 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11275 msgid "Toggle noun"
11276 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11279 msgid "Apply last"
11280 msgstr "Застосувати останнє"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11283 msgid "Insert math"
11284 msgstr "Вставити матрицю"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11287 msgid "Insert graphics"
11288 msgstr "Вставити зображення"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11291 msgid "Insert table"
11292 msgstr "Вставити таблицю"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11295 msgid "Toggle Outline"
11296 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11299 msgid "Extra"
11300 msgstr "Додатково"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11303 msgid "Numbered list"
11304 msgstr "Нумерований список"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11307 msgid "Itemized list"
11308 msgstr "Перелік"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11311 msgid "Increase depth"
11312 msgstr "Збільшити"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11315 msgid "Decrease depth"
11316 msgstr "Зменшити"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11319 msgid "Insert figure float"
11320 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11323 msgid "Insert table float"
11324 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11327 msgid "Insert label"
11328 msgstr "Вставити мітку"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11331 msgid "Insert cross-reference"
11332 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11335 msgid "Insert citation"
11336 msgstr "Вставити посилання"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11339 msgid "Insert index entry"
11340 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11343 msgid "Insert nomenclature entry"
11344 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11347 msgid "Insert footnote"
11348 msgstr "Вставити зноску"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11351 msgid "Insert margin note"
11352 msgstr "Вставити примітку на полях"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11355 msgid "Insert note"
11356 msgstr "Вставити примітку"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11359 msgid "Insert box"
11360 msgstr "Вставити панель"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Insert Hyperlink"
11365 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11368 msgid "Insert TeX code"
11369 msgstr "Вставити код TeX"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Insert math macro"
11374 msgstr "Вставити матрицю"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11377 msgid "Include file"
11378 msgstr "Вставити файл"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11381 msgid "Text style"
11382 msgstr "Стиль тексту"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11385 msgid "Paragraph settings"
11386 msgstr "Налаштування абзацу"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11389 msgid "Add row"
11390 msgstr "Додати рядок"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11393 msgid "Add column"
11394 msgstr "Додати стовпчик"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11397 msgid "Delete row"
11398 msgstr "Вилучити рядок"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11401 msgid "Delete column"
11402 msgstr "Вилучити стовпчик"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11405 msgid "Set top line"
11406 msgstr "Намалювати верхню"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11409 msgid "Set bottom line"
11410 msgstr "Намалювати нижню"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11413 msgid "Set left line"
11414 msgstr "Намалювати ліву"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11417 msgid "Set right line"
11418 msgstr "Намалювати праву"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Set border lines"
11423 msgstr "Встановити рамки"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11426 msgid "Set all lines"
11427 msgstr "Встановити всі рамки"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11430 msgid "Unset all lines"
11431 msgstr "Прибрати всі рамки"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11434 msgid "Align left"
11435 msgstr "Притиснути ліворуч"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11438 msgid "Align center"
11439 msgstr "Посередині"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11442 msgid "Align right"
11443 msgstr "Притиснути праворуч"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11446 msgid "Align top"
11447 msgstr "Притиснути догори"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11450 msgid "Align middle"
11451 msgstr "Вирівняти посередині"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11454 msgid "Align bottom"
11455 msgstr "Притиснути донизу"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11458 msgid "Rotate cell"
11459 msgstr "Повернути комірку"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11462 msgid "Rotate table"
11463 msgstr "Повернути таблицю"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11466 msgid "Set multi-column"
11467 msgstr "Багатоколонкове"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11470 msgid "Math"
11471 msgstr "Математика"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11474 msgid "Set display mode"
11475 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11478 msgid "Subscript"
11479 msgstr "Нижній індекс"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11482 msgid "Superscript"
11483 msgstr "Верхній індекс"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11486 msgid "Insert square root"
11487 msgstr "Вставити корінь"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11490 msgid "Insert root"
11491 msgstr "Вставити корінь"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11494 msgid "Insert standard fraction"
11495 msgstr "Додати звичайний дріб"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11498 msgid "Insert sum"
11499 msgstr "Вставити знак суми"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11502 msgid "Insert integral"
11503 msgstr "Вставити таблицю"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11506 msgid "Insert product"
11507 msgstr "Вставити знак множення"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11510 msgid "Insert ( )"
11511 msgstr "Вставити ( )"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11514 msgid "Insert [ ]"
11515 msgstr "Вставити [ ]"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11518 msgid "Insert { }"
11519 msgstr "Вставити { }"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11522 msgid "Insert delimiters"
11523 msgstr "Додати обмежувачі"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11526 msgid "Insert matrix"
11527 msgstr "Вставити матрицю"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11530 msgid "Insert cases environment"
11531 msgstr "Блок варіантів"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11534 msgid "Toggle Math Panels"
11535 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Math Macros"
11540 msgstr "математичний макрос"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11543 msgid "Command Buffer"
11544 msgstr "Буфер команд"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11547 msgid "Review[[Toolbar]]"
11548 msgstr "Огляд"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11551 msgid "Track changes"
11552 msgstr "Слідкувати за змінами"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11555 msgid "Show changes in output"
11556 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11559 msgid "Next change"
11560 msgstr "Наступна зміна"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Accept change inside selection"
11565 msgstr "Прийняти зміну"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Reject change inside selection"
11570 msgstr "Замінити запис обраним"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11573 msgid "Merge changes"
11574 msgstr "Об’єднати зміни"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11577 msgid "Accept all changes"
11578 msgstr "Прийняти всі зміни"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11581 msgid "Reject all changes"
11582 msgstr "Відкинути всі зміни"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11585 msgid "Next note"
11586 msgstr "Наступна примітка"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11589 msgid "View/Update"
11590 msgstr "Переглянути або оновити"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11593 msgid "View DVI"
11594 msgstr "Переглянути DVI"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11597 msgid "Update DVI"
11598 msgstr "Оновити DVI"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11601 msgid "View PDF (pdflatex)"
11602 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11605 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11606 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11609 msgid "View PostScript"
11610 msgstr "Переглянути PostScript"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11613 msgid "Update PostScript"
11614 msgstr "Оновити PostScript"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Version Control"
11619 msgstr "Керування версіями|К"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Register"
11624 msgstr "Зареєструвати...|р"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Check-out for edit"
11629 msgstr "Пошукати редакції|р"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Check-in changes"
11634 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11637 #, fuzzy
11638 msgid "View revision log"
11639 msgstr "Журнал керування версіями"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Revert changes"
11644 msgstr "Відкинути зміну"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11647 msgid "Math Panels"
11648 msgstr "Математичні панелі"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11651 msgid "Math Spacings"
11652 msgstr "Математичні пробіли"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11655 msgid "Styles"
11656 msgstr "Стилі"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11659 msgid "Fractions"
11660 msgstr "Дроби"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
11664 msgid "Fonts"
11665 msgstr "Шрифти"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11668 msgid "Functions"
11669 msgstr "Функції"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11672 msgid "arccos"
11673 msgstr "arccos"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11676 msgid "arcsin"
11677 msgstr "arcsin"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11680 msgid "arctan"
11681 msgstr "arctan"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11684 msgid "arg"
11685 msgstr "arg"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11688 msgid "bmod"
11689 msgstr "bmod"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11692 msgid "cos"
11693 msgstr "cos"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11696 msgid "cosh"
11697 msgstr "cosh"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11700 msgid "cot"
11701 msgstr "cot"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11704 msgid "coth"
11705 msgstr "coth"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11708 msgid "csc"
11709 msgstr "csc"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11712 msgid "deg"
11713 msgstr "deg"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11716 msgid "det"
11717 msgstr "det"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11720 msgid "dim"
11721 msgstr "dim"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11724 msgid "exp"
11725 msgstr "exp"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11728 msgid "gcd"
11729 msgstr "gcd"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11732 msgid "hom"
11733 msgstr "hom"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11736 msgid "inf"
11737 msgstr "inf"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11740 msgid "ker"
11741 msgstr "ker"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11744 msgid "lg"
11745 msgstr "lg"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11748 msgid "lim"
11749 msgstr "lim"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11752 msgid "liminf"
11753 msgstr "liminf"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11756 msgid "limsup"
11757 msgstr "limsup"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11760 msgid "ln"
11761 msgstr "ln"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11764 msgid "log"
11765 msgstr "log"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11768 msgid "max"
11769 msgstr "max"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11772 msgid "min"
11773 msgstr "min"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11776 msgid "sec"
11777 msgstr "sec"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11780 msgid "sin"
11781 msgstr "sin"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11784 msgid "sinh"
11785 msgstr "sinh"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11788 msgid "sup"
11789 msgstr "sup"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11792 msgid "tan"
11793 msgstr "tan"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11796 msgid "tanh"
11797 msgstr "tanh"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11800 msgid "Pr"
11801 msgstr "Pr"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11804 msgid "Spacings"
11805 msgstr "Пробіли"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11808 msgid "Thin space\t\\,"
11809 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11812 msgid "Medium space\t\\:"
11813 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11816 msgid "Thick space\t\\;"
11817 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11820 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11821 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11824 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11825 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11828 msgid "Negative space\t\\!"
11829 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11832 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11833 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11836 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11837 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11840 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11841 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11844 msgid "Roots"
11845 msgstr "Корені"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11848 msgid "Square root\t\\sqrt"
11849 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11852 msgid "Other root\t\\root"
11853 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11856 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11857 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11860 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11861 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11864 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11865 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11868 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11869 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11872 msgid "Standard\t\\frac"
11873 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11876 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11877 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11880 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11881 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11884 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11888 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11894 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11899 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11902 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11903 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11906 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11907 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Binomial\t\\binom"
11912 msgstr "Біномний\t\\choose"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11915 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11919 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11923 msgid "Roman\t\\mathrm"
11924 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11927 msgid "Bold\t\\mathbf"
11928 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11931 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11932 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11935 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11936 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11939 msgid "Italic\t\\mathit"
11940 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11943 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11944 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11947 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11948 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11951 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11952 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11955 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11956 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11959 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11960 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11963 msgid "Dots"
11964 msgstr "Крапки"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11967 msgid "ldots"
11968 msgstr "ldots"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11971 msgid "cdots"
11972 msgstr "cdots"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11975 msgid "vdots"
11976 msgstr "vdots"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11979 msgid "ddots"
11980 msgstr "ddots"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11983 msgid "Frame Decorations"
11984 msgstr "Обрамлення"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11987 msgid "hat"
11988 msgstr "hat"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11991 msgid "tilde"
11992 msgstr "tilde"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11995 msgid "bar"
11996 msgstr "bar"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11999 msgid "grave"
12000 msgstr "grave"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12003 msgid "dot"
12004 msgstr "dot"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12007 msgid "check"
12008 msgstr "check"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12011 msgid "widehat"
12012 msgstr "widehat"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12015 msgid "widetilde"
12016 msgstr "widetilde"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12019 msgid "vec"
12020 msgstr "vec"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12023 msgid "acute"
12024 msgstr "acute"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12027 msgid "ddot"
12028 msgstr "ddot"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12031 msgid "breve"
12032 msgstr "breve"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12035 msgid "overline"
12036 msgstr "overline"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12039 msgid "overbrace"
12040 msgstr "overbrace"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12043 msgid "overleftarrow"
12044 msgstr "overleftarrow"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12047 msgid "overrightarrow"
12048 msgstr "overrightarrow"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12051 msgid "overleftrightarrow"
12052 msgstr "overleftrightarrow"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12055 msgid "overset"
12056 msgstr "overset"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12059 msgid "underline"
12060 msgstr "underline"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12063 msgid "underbrace"
12064 msgstr "underbrace"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12067 msgid "underleftarrow"
12068 msgstr "underleftarrow"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12071 msgid "underrightarrow"
12072 msgstr "underrightarrow"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12075 msgid "underleftrightarrow"
12076 msgstr "underleftrightarrow"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12079 msgid "underset"
12080 msgstr "underset"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12083 msgid "Arrows"
12084 msgstr "Стрілки"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12087 msgid "leftarrow"
12088 msgstr "leftarrow"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12091 msgid "rightarrow"
12092 msgstr "rightarrow"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12095 msgid "downarrow"
12096 msgstr "downarrow"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12099 msgid "uparrow"
12100 msgstr "uparrow"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12103 msgid "updownarrow"
12104 msgstr "updownarrow"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12107 msgid "leftrightarrow"
12108 msgstr "leftrightarrow"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12111 msgid "Leftarrow"
12112 msgstr "Leftarrow"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12115 msgid "Rightarrow"
12116 msgstr "Rightarrow"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12119 msgid "Downarrow"
12120 msgstr "Downarrow"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12123 msgid "Uparrow"
12124 msgstr "Uparrow"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12127 msgid "Updownarrow"
12128 msgstr "Updownarrow"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12131 msgid "Leftrightarrow"
12132 msgstr "Leftrightarrow"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12135 msgid "Longleftrightarrow"
12136 msgstr "Longleftrightarrow"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12139 msgid "Longleftarrow"
12140 msgstr "Longleftarrow"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12143 msgid "Longrightarrow"
12144 msgstr "Longrightarrow"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12147 msgid "longleftrightarrow"
12148 msgstr "longleftrightarrow"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12151 msgid "longleftarrow"
12152 msgstr "longleftarrow"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12155 msgid "longrightarrow"
12156 msgstr "longrightarrow"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12159 msgid "leftharpoondown"
12160 msgstr "leftharpoondown"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12163 msgid "rightharpoondown"
12164 msgstr "rightharpoondown"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12167 msgid "mapsto"
12168 msgstr "mapsto"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12171 msgid "longmapsto"
12172 msgstr "longmapsto"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12175 msgid "nwarrow"
12176 msgstr "nwarrow"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12179 msgid "nearrow"
12180 msgstr "nearrow"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12183 msgid "leftharpoonup"
12184 msgstr "leftharpoonup"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12187 msgid "rightharpoonup"
12188 msgstr "rightharpoonup"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12191 msgid "hookleftarrow"
12192 msgstr "hookleftarrow"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12195 msgid "hookrightarrow"
12196 msgstr "hookrightarrow"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12199 msgid "swarrow"
12200 msgstr "swarrow"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12203 msgid "searrow"
12204 msgstr "searrow"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12207 msgid "rightleftharpoons"
12208 msgstr "rightleftharpoons"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12211 msgid "Operators"
12212 msgstr "Оператори"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12215 msgid "pm"
12216 msgstr "pm"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12219 msgid "cap"
12220 msgstr "cap"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12223 msgid "diamond"
12224 msgstr "diamond"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12227 msgid "oplus"
12228 msgstr "oplus"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12231 msgid "mp"
12232 msgstr "mp"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12235 msgid "cup"
12236 msgstr "cup"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12239 msgid "bigtriangleup"
12240 msgstr "bigtriangleup"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12243 msgid "ominus"
12244 msgstr "ominus"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12247 msgid "times"
12248 msgstr "times"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12251 msgid "uplus"
12252 msgstr "uplus"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12255 msgid "bigtriangledown"
12256 msgstr "bigtriangledown"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12259 msgid "otimes"
12260 msgstr "otimes"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12263 msgid "div"
12264 msgstr "div"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12267 msgid "sqcap"
12268 msgstr "sqcap"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12271 msgid "triangleright"
12272 msgstr "triangleright"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12275 msgid "oslash"
12276 msgstr "oslash"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12279 msgid "cdot"
12280 msgstr "cdot"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12283 msgid "sqcup"
12284 msgstr "sqcup"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12287 msgid "triangleleft"
12288 msgstr "triangleleft"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12291 msgid "odot"
12292 msgstr "odot"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12295 msgid "star"
12296 msgstr "star"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12299 msgid "vee"
12300 msgstr "vee"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12303 msgid "amalg"
12304 msgstr "amalg"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12307 msgid "bigcirc"
12308 msgstr "bigcirc"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12311 msgid "setminus"
12312 msgstr "setminus"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12315 msgid "wedge"
12316 msgstr "wedge"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12319 msgid "dagger"
12320 msgstr "dagger"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12323 msgid "circ"
12324 msgstr "circ"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12327 msgid "bullet"
12328 msgstr "bullet"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12331 msgid "wr"
12332 msgstr "wr"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12335 msgid "ddagger"
12336 msgstr "ddagger"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12339 msgid "Relations"
12340 msgstr "Відношення"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12343 msgid "leq"
12344 msgstr "leq"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12347 msgid "geq"
12348 msgstr "geq"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12351 msgid "equiv"
12352 msgstr "equiv"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12355 msgid "models"
12356 msgstr "models"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12359 msgid "prec"
12360 msgstr "prec"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12363 msgid "succ"
12364 msgstr "succ"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12367 msgid "sim"
12368 msgstr "sim"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12371 msgid "perp"
12372 msgstr "perp"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12375 msgid "preceq"
12376 msgstr "preceq"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12379 msgid "succeq"
12380 msgstr "succeq"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12383 msgid "simeq"
12384 msgstr "simeq"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12387 msgid "mid"
12388 msgstr "mid"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12391 msgid "ll"
12392 msgstr "ll"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12395 msgid "gg"
12396 msgstr "gg"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12399 msgid "asymp"
12400 msgstr "asymp"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12403 msgid "parallel"
12404 msgstr "parallel"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12407 msgid "subset"
12408 msgstr "subset"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12411 msgid "supset"
12412 msgstr "supset"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12415 msgid "approx"
12416 msgstr "approx"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12419 msgid "smile"
12420 msgstr "smile"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12423 msgid "subseteq"
12424 msgstr "subseteq"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12427 msgid "supseteq"
12428 msgstr "supseteq"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12431 msgid "cong"
12432 msgstr "cong"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12435 msgid "frown"
12436 msgstr "frown"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12439 msgid "sqsubseteq"
12440 msgstr "sqsubseteq"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12443 msgid "sqsupseteq"
12444 msgstr "sqsupseteq"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12447 msgid "doteq"
12448 msgstr "doteq"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12451 msgid "neq"
12452 msgstr "neq"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12455 msgid "in"
12456 msgstr "in"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12459 msgid "ni"
12460 msgstr "ni"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12463 msgid "propto"
12464 msgstr "propto"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12467 msgid "notin"
12468 msgstr "notin"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12471 msgid "vdash"
12472 msgstr "vdash"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12475 msgid "dashv"
12476 msgstr "dashv"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12479 msgid "bowtie"
12480 msgstr "bowtie"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12483 msgid "alpha"
12484 msgstr "альфа"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12487 msgid "beta"
12488 msgstr "бета"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12491 msgid "gamma"
12492 msgstr "гама"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12495 msgid "delta"
12496 msgstr "дельта"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12499 msgid "epsilon"
12500 msgstr "епсилон"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12503 msgid "varepsilon"
12504 msgstr "прописне епсилон"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12507 msgid "zeta"
12508 msgstr "дзета"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12511 msgid "eta"
12512 msgstr "ета"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12515 msgid "theta"
12516 msgstr "тета"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12519 msgid "vartheta"
12520 msgstr "прописне тета"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12523 msgid "iota"
12524 msgstr "йота"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12527 msgid "kappa"
12528 msgstr "капа"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12531 msgid "lambda"
12532 msgstr "лямбда"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12535 msgid "mu"
12536 msgstr "мю"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12539 msgid "nu"
12540 msgstr "ню"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12543 msgid "xi"
12544 msgstr "ксі"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12547 msgid "pi"
12548 msgstr "пі"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12551 msgid "varpi"
12552 msgstr "прописне пі"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12555 msgid "rho"
12556 msgstr "ро"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12559 msgid "varrho"
12560 msgstr "varrho"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12563 msgid "sigma"
12564 msgstr "сигма"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12567 msgid "varsigma"
12568 msgstr "прописне сигма"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12571 msgid "tau"
12572 msgstr "тау"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12575 msgid "upsilon"
12576 msgstr "упсілон"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12579 msgid "phi"
12580 msgstr "фі"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12583 msgid "varphi"
12584 msgstr "прописне фі"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12587 msgid "chi"
12588 msgstr "хі"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12591 msgid "psi"
12592 msgstr "псі"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12595 msgid "omega"
12596 msgstr "омега"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12599 msgid "Gamma"
12600 msgstr "Гама"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12603 msgid "Delta"
12604 msgstr "Дельта"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12607 msgid "Theta"
12608 msgstr "Тета"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12611 msgid "Lambda"
12612 msgstr "Лямбда"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12615 msgid "Xi"
12616 msgstr "Ксі"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12619 msgid "Pi"
12620 msgstr "Пі"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12623 msgid "Sigma"
12624 msgstr "Сигма"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12627 msgid "Upsilon"
12628 msgstr "Упсілон"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12631 msgid "Phi"
12632 msgstr "Фі"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12635 msgid "Psi"
12636 msgstr "Псі"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12639 msgid "Omega"
12640 msgstr "Омега"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12643 msgid "Miscellaneous"
12644 msgstr "Інше"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12647 msgid "nabla"
12648 msgstr "набла"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12651 msgid "partial"
12652 msgstr "partial"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12655 msgid "infty"
12656 msgstr "infty"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12659 msgid "prime"
12660 msgstr "prime"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12663 msgid "ell"
12664 msgstr "ell"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12667 msgid "emptyset"
12668 msgstr "emptyset"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12671 msgid "exists"
12672 msgstr "існує"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12675 msgid "forall"
12676 msgstr "для всіх"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12679 msgid "imath"
12680 msgstr "imath"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12683 msgid "jmath"
12684 msgstr "jmath"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12687 msgid "Re"
12688 msgstr "Re"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12691 msgid "Im"
12692 msgstr "Im"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12695 msgid "aleph"
12696 msgstr "aleph"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12699 msgid "wp"
12700 msgstr "wp"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12703 msgid "hbar"
12704 msgstr "hbar"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12707 msgid "angle"
12708 msgstr "angle"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12711 msgid "top"
12712 msgstr "top"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12715 msgid "bot"
12716 msgstr "bot"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12719 msgid "Vert"
12720 msgstr "Vert"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12723 msgid "neg"
12724 msgstr "neg"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12727 msgid "flat"
12728 msgstr "flat"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12731 msgid "natural"
12732 msgstr "natural"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12735 msgid "sharp"
12736 msgstr "sharp"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12739 msgid "surd"
12740 msgstr "surd"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12743 msgid "triangle"
12744 msgstr "triangle"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12747 msgid "diamondsuit"
12748 msgstr "diamondsuit"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12751 msgid "heartsuit"
12752 msgstr "heartsuit"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12755 msgid "clubsuit"
12756 msgstr "clubsuit"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12759 msgid "spadesuit"
12760 msgstr "spadesuit"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12763 msgid "textrm \\AA"
12764 msgstr "textrm \\AA"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12767 msgid "textrm \\O"
12768 msgstr "textrm \\O"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12771 msgid "mathcircumflex"
12772 msgstr "mathcircumflex"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12775 msgid "_"
12776 msgstr "_"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12779 msgid "mathrm T"
12780 msgstr "mathrm T"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12783 msgid "mathbb N"
12784 msgstr "mathbb N"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12787 msgid "mathbb Z"
12788 msgstr "mathbb Z"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12791 msgid "mathbb Q"
12792 msgstr "mathbb Q"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12795 msgid "mathbb R"
12796 msgstr "mathbb R"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12799 msgid "mathbb C"
12800 msgstr "mathbb C"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12803 msgid "mathbb H"
12804 msgstr "mathbb H"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12807 msgid "mathcal F"
12808 msgstr "mathcal F"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12811 msgid "mathcal L"
12812 msgstr "mathcal L"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12815 msgid "mathcal H"
12816 msgstr "mathcal H"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12819 msgid "mathcal O"
12820 msgstr "mathcal O"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12823 msgid "Big Operators"
12824 msgstr "Великі оператори"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12827 msgid "intop"
12828 msgstr "intop"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12831 msgid "int"
12832 msgstr "інтеграл"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12835 msgid "iint"
12836 msgstr "iint"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12839 msgid "iintop"
12840 msgstr "iintop"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12843 msgid "iiint"
12844 msgstr "iiint"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12847 msgid "iiintop"
12848 msgstr "iiintop"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12851 msgid "iiiint"
12852 msgstr "iiiint"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12855 msgid "iiiintop"
12856 msgstr "iiiintop"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12859 msgid "dotsint"
12860 msgstr "dotsint"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12863 msgid "dotsintop"
12864 msgstr "dotsintop"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12867 msgid "oint"
12868 msgstr "oint"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12871 msgid "ointop"
12872 msgstr "ointop"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12875 msgid "oiint"
12876 msgstr "oiint"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12879 msgid "oiintop"
12880 msgstr "oiintop"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12883 msgid "ointctrclockwiseop"
12884 msgstr "ointctrclockwiseop"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12887 msgid "ointctrclockwise"
12888 msgstr "ointctrclockwise"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12891 msgid "ointclockwiseop"
12892 msgstr "ointclockwiseop"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12895 msgid "ointclockwise"
12896 msgstr "ointclockwise"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12899 msgid "sqint"
12900 msgstr "sqint"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12903 msgid "sqintop"
12904 msgstr "sqintop"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12907 msgid "sqiint"
12908 msgstr "sqiint"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12911 msgid "sqiintop"
12912 msgstr "sqiintop"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12915 msgid "sum"
12916 msgstr "сума"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12919 msgid "prod"
12920 msgstr "prod"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12923 msgid "coprod"
12924 msgstr "coprod"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12927 msgid "bigsqcup"
12928 msgstr "bigsqcup"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12931 msgid "bigotimes"
12932 msgstr "bigotimes"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12935 msgid "bigodot"
12936 msgstr "bigodot"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12939 msgid "bigoplus"
12940 msgstr "bigoplus"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12943 msgid "bigcap"
12944 msgstr "bigcap"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12947 msgid "bigcup"
12948 msgstr "bigcup"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12951 msgid "biguplus"
12952 msgstr "biguplus"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12955 msgid "bigvee"
12956 msgstr "bigvee"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12959 msgid "bigwedge"
12960 msgstr "bigwedge"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12963 msgid "AMS Miscellaneous"
12964 msgstr "Інше AMS"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12967 msgid "digamma"
12968 msgstr "digamma"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12971 msgid "varkappa"
12972 msgstr "varkappa"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12975 msgid "beth"
12976 msgstr "beth"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12979 msgid "daleth"
12980 msgstr "daleth"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12983 msgid "gimel"
12984 msgstr "gimel"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12987 msgid "ulcorner"
12988 msgstr "ulcorner"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12991 msgid "urcorner"
12992 msgstr "urcorner"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12995 msgid "llcorner"
12996 msgstr "llcorner"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12999 msgid "lrcorner"
13000 msgstr "lrcorner"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13003 msgid "hslash"
13004 msgstr "hslash"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13007 msgid "vartriangle"
13008 msgstr "vartriangle"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13011 msgid "triangledown"
13012 msgstr "triangledown"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13015 msgid "square"
13016 msgstr "square"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13019 msgid "lozenge"
13020 msgstr "lozenge"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13023 msgid "circledS"
13024 msgstr "circledS"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13027 msgid "measuredangle"
13028 msgstr "measuredangle"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13031 msgid "nexists"
13032 msgstr "nexists"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13035 msgid "mho"
13036 msgstr "mho"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13039 msgid "Finv"
13040 msgstr "Finv"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13043 msgid "Game"
13044 msgstr "Game"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13047 msgid "Bbbk"
13048 msgstr "Bbbk"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13051 msgid "backprime"
13052 msgstr "backprime"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13055 msgid "varnothing"
13056 msgstr "varnothing"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13059 msgid "blacktriangle"
13060 msgstr "blacktriangle"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13063 msgid "blacktriangledown"
13064 msgstr "blacktriangledown"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13067 msgid "blacksquare"
13068 msgstr "blacksquare"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13071 msgid "blacklozenge"
13072 msgstr "blacklozenge"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13075 msgid "bigstar"
13076 msgstr "bigstar"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13079 msgid "sphericalangle"
13080 msgstr "sphericalangle"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13083 msgid "complement"
13084 msgstr "complement"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13087 msgid "eth"
13088 msgstr "eth"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13091 msgid "diagup"
13092 msgstr "diagup"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13095 msgid "diagdown"
13096 msgstr "diagdown"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13099 msgid "AMS Arrows"
13100 msgstr "Стрілки AMS"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13103 msgid "dashleftarrow"
13104 msgstr "dashleftarrow"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13107 msgid "dashrightarrow"
13108 msgstr "dashrightarrow"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13111 msgid "leftleftarrows"
13112 msgstr "leftleftarrows"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13115 msgid "leftrightarrows"
13116 msgstr "leftrightarrows"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13119 msgid "rightrightarrows"
13120 msgstr "rightrightarrows"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13123 msgid "rightleftarrows"
13124 msgstr "rightleftarrows"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13127 msgid "Lleftarrow"
13128 msgstr "Lleftarrow"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13131 msgid "Rrightarrow"
13132 msgstr "Rrightarrow"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13135 msgid "twoheadleftarrow"
13136 msgstr "twoheadleftarrow"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13139 msgid "twoheadrightarrow"
13140 msgstr "twoheadrightarrow"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13143 msgid "leftarrowtail"
13144 msgstr "leftarrowtail"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13147 msgid "rightarrowtail"
13148 msgstr "rightarrowtail"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13151 msgid "looparrowleft"
13152 msgstr "looparrowleft"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13155 msgid "looparrowright"
13156 msgstr "looparrowright"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13159 msgid "curvearrowleft"
13160 msgstr "curvearrowleft"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13163 msgid "curvearrowright"
13164 msgstr "curvearrowright"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13167 msgid "circlearrowleft"
13168 msgstr "circlearrowleft"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13171 msgid "circlearrowright"
13172 msgstr "circlearrowright"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13175 msgid "Lsh"
13176 msgstr "Lsh"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13179 msgid "Rsh"
13180 msgstr "Rsh"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13183 msgid "upuparrows"
13184 msgstr "upuparrows"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13187 msgid "downdownarrows"
13188 msgstr "downdownarrows"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13191 msgid "upharpoonleft"
13192 msgstr "upharpoonleft"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13195 msgid "upharpoonright"
13196 msgstr "upharpoonright"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13199 msgid "downharpoonleft"
13200 msgstr "downharpoonleft"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13203 msgid "downharpoonright"
13204 msgstr "downharpoonright"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13207 msgid "leftrightharpoons"
13208 msgstr "leftrightharpoons"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13211 msgid "rightsquigarrow"
13212 msgstr "rightsquigarrow"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13215 msgid "leftrightsquigarrow"
13216 msgstr "leftrightsquigarrow"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13219 msgid "nleftarrow"
13220 msgstr "nleftarrow"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13223 msgid "nrightarrow"
13224 msgstr "nrightarrow"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13227 msgid "nleftrightarrow"
13228 msgstr "nleftrightarrow"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13231 msgid "nLeftarrow"
13232 msgstr "nLeftarrow"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13235 msgid "nRightarrow"
13236 msgstr "nRightarrow"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13239 msgid "nLeftrightarrow"
13240 msgstr "nLeftrightarrow"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13243 msgid "multimap"
13244 msgstr "multimap"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13247 msgid "AMS Relations"
13248 msgstr "Співвідношення AMS"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13251 msgid "leqq"
13252 msgstr "leqq"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13255 msgid "geqq"
13256 msgstr "geqq"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13259 msgid "leqslant"
13260 msgstr "leqslant"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13263 msgid "geqslant"
13264 msgstr "geqslant"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13267 msgid "eqslantless"
13268 msgstr "eqslantless"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13271 msgid "eqslantgtr"
13272 msgstr "eqslantgtr"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13275 msgid "lesssim"
13276 msgstr "lesssim"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13279 msgid "gtrsim"
13280 msgstr "gtrsim"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13283 msgid "lessapprox"
13284 msgstr "lessapprox"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13287 msgid "gtrapprox"
13288 msgstr "gtrapprox"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13291 msgid "approxeq"
13292 msgstr "approxeq"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13295 msgid "triangleq"
13296 msgstr "triangleq"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13299 msgid "lessdot"
13300 msgstr "lessdot"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13303 msgid "gtrdot"
13304 msgstr "gtrdot"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13307 msgid "lll"
13308 msgstr "lll"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13311 msgid "ggg"
13312 msgstr "ggg"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13315 msgid "lessgtr"
13316 msgstr "lessgtr"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13319 msgid "gtrless"
13320 msgstr "gtrless"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13323 msgid "lesseqgtr"
13324 msgstr "lesseqgtr"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13327 msgid "gtreqless"
13328 msgstr "gtreqless"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13331 msgid "lesseqqgtr"
13332 msgstr "lesseqqgtr"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13335 msgid "gtreqqless"
13336 msgstr "gtreqqless"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13339 msgid "eqcirc"
13340 msgstr "eqcirc"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13343 msgid "circeq"
13344 msgstr "circeq"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13347 msgid "thicksim"
13348 msgstr "thicksim"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13351 msgid "thickapprox"
13352 msgstr "thickapprox"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13355 msgid "backsim"
13356 msgstr "backsim"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13359 msgid "backsimeq"
13360 msgstr "backsimeq"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13363 msgid "subseteqq"
13364 msgstr "subseteqq"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13367 msgid "supseteqq"
13368 msgstr "supseteqq"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13371 msgid "Subset"
13372 msgstr "Підмножина"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13375 msgid "Supset"
13376 msgstr "Надмножина"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13379 msgid "sqsubset"
13380 msgstr "sqsubset"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13383 msgid "sqsupset"
13384 msgstr "sqsupset"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13387 msgid "preccurlyeq"
13388 msgstr "preccurlyeq"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13391 msgid "succcurlyeq"
13392 msgstr "succcurlyeq"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13395 msgid "curlyeqprec"
13396 msgstr "curlyeqprec"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13399 msgid "curlyeqsucc"
13400 msgstr "curlyeqsucc"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13403 msgid "precsim"
13404 msgstr "precsim"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13407 msgid "succsim"
13408 msgstr "succsim"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13411 msgid "precapprox"
13412 msgstr "precapprox"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13415 msgid "succapprox"
13416 msgstr "succapprox"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13419 msgid "vartriangleleft"
13420 msgstr "vartriangleleft"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13423 msgid "vartriangleright"
13424 msgstr "vartriangleright"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13427 msgid "trianglelefteq"
13428 msgstr "trianglelefteq"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13431 msgid "trianglerighteq"
13432 msgstr "trianglerighteq"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13435 msgid "bumpeq"
13436 msgstr "bumpeq"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13439 msgid "Bumpeq"
13440 msgstr "Bumpeq"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13443 msgid "doteqdot"
13444 msgstr "doteqdot"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13447 msgid "risingdotseq"
13448 msgstr "risingdotseq"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13451 msgid "fallingdotseq"
13452 msgstr "fallingdotseq"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13455 msgid "vDash"
13456 msgstr "vDash"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13459 msgid "Vvdash"
13460 msgstr "Vvdash"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13463 msgid "Vdash"
13464 msgstr "Vdash"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13467 msgid "shortmid"
13468 msgstr "shortmid"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13471 msgid "shortparallel"
13472 msgstr "shortparallel"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13475 msgid "smallsmile"
13476 msgstr "smallsmile"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13479 msgid "smallfrown"
13480 msgstr "smallfrown"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13483 msgid "blacktriangleleft"
13484 msgstr "blacktriangleleft"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13487 msgid "blacktriangleright"
13488 msgstr "blacktriangleright"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13491 msgid "because"
13492 msgstr "тому що"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13495 msgid "therefore"
13496 msgstr "тому"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13499 msgid "backepsilon"
13500 msgstr "backepsilon"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13503 msgid "varpropto"
13504 msgstr "varpropto"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13507 msgid "between"
13508 msgstr "між"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13511 msgid "pitchfork"
13512 msgstr "pitchfork"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13515 msgid "AMS Negative Relations"
13516 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13519 msgid "nless"
13520 msgstr "nless"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13523 msgid "ngtr"
13524 msgstr "ngtr"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13527 msgid "nleq"
13528 msgstr "nleq"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13531 msgid "ngeq"
13532 msgstr "ngeq"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13535 msgid "nleqslant"
13536 msgstr "nleqslant"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13539 msgid "ngeqslant"
13540 msgstr "ngeqslant"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13543 msgid "nleqq"
13544 msgstr "nleqq"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13547 msgid "ngeqq"
13548 msgstr "ngeqq"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13551 msgid "lneq"
13552 msgstr "lneq"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13555 msgid "gneq"
13556 msgstr "gneq"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13559 msgid "lneqq"
13560 msgstr "lneqq"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13563 msgid "gneqq"
13564 msgstr "gneqq"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13567 msgid "lvertneqq"
13568 msgstr "lvertneqq"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13571 msgid "gvertneqq"
13572 msgstr "gvertneqq"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13575 msgid "lnsim"
13576 msgstr "lnsim"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13579 msgid "gnsim"
13580 msgstr "gnsim"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13583 msgid "lnapprox"
13584 msgstr "lnapprox"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13587 msgid "gnapprox"
13588 msgstr "gnapprox"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13591 msgid "nprec"
13592 msgstr "nprec"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13595 msgid "nsucc"
13596 msgstr "nsucc"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13599 msgid "npreceq"
13600 msgstr "npreceq"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13603 msgid "nsucceq"
13604 msgstr "nsucceq"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13607 msgid "precnsim"
13608 msgstr "precnsim"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13611 msgid "succnsim"
13612 msgstr "succnsim"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13615 msgid "precnapprox"
13616 msgstr "precnapprox"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13619 msgid "succnapprox"
13620 msgstr "succnapprox"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13623 msgid "subsetneq"
13624 msgstr "subsetneq"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13627 msgid "supsetneq"
13628 msgstr "supsetneq"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13631 msgid "subsetneqq"
13632 msgstr "subsetneqq"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13635 msgid "supsetneqq"
13636 msgstr "supsetneqq"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13639 msgid "nsubseteq"
13640 msgstr "nsubseteq"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13643 msgid "nsupseteq"
13644 msgstr "nsupseteq"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13647 msgid "nsupseteqq"
13648 msgstr "nsupseteqq"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13651 msgid "nvdash"
13652 msgstr "nvdash"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13655 msgid "nvDash"
13656 msgstr "nvDash"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13659 msgid "nVDash"
13660 msgstr "nVDash"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13663 msgid "varsubsetneq"
13664 msgstr "varsubsetneq"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13667 msgid "varsupsetneq"
13668 msgstr "varsupsetneq"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13671 msgid "varsubsetneqq"
13672 msgstr "varsubsetneqq"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13675 msgid "varsupsetneqq"
13676 msgstr "varsupsetneqq"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13679 msgid "ntriangleleft"
13680 msgstr "ntriangleleft"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13683 msgid "ntriangleright"
13684 msgstr "ntriangleright"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13687 msgid "ntrianglelefteq"
13688 msgstr "ntrianglelefteq"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13691 msgid "ntrianglerighteq"
13692 msgstr "ntrianglerighteq"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13695 msgid "ncong"
13696 msgstr "ncong"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13699 msgid "nsim"
13700 msgstr "nsim"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13703 msgid "nmid"
13704 msgstr "nmid"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13707 msgid "nshortmid"
13708 msgstr "nshortmid"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13711 msgid "nparallel"
13712 msgstr "nparallel"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13715 msgid "nshortparallel"
13716 msgstr "nshortparallel"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13719 msgid "AMS Operators"
13720 msgstr "Оператори AMS"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13723 msgid "dotplus"
13724 msgstr "dotplus"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13727 msgid "smallsetminus"
13728 msgstr "smallsetminus"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13731 msgid "Cap"
13732 msgstr "Cap"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13735 msgid "Cup"
13736 msgstr "Cup"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13739 msgid "barwedge"
13740 msgstr "barwedge"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13743 msgid "veebar"
13744 msgstr "veebar"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13747 msgid "doublebarwedge"
13748 msgstr "doublebarwedge"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13751 msgid "boxminus"
13752 msgstr "boxminus"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13755 msgid "boxtimes"
13756 msgstr "boxtimes"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13759 msgid "boxdot"
13760 msgstr "boxdot"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13763 msgid "boxplus"
13764 msgstr "boxplus"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13767 msgid "divideontimes"
13768 msgstr "divideontimes"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13771 msgid "ltimes"
13772 msgstr "ltimes"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13775 msgid "rtimes"
13776 msgstr "rtimes"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13779 msgid "leftthreetimes"
13780 msgstr "leftthreetimes"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13783 msgid "rightthreetimes"
13784 msgstr "rightthreetimes"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13787 msgid "curlywedge"
13788 msgstr "curlywedge"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13791 msgid "curlyvee"
13792 msgstr "curlyvee"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13795 msgid "circleddash"
13796 msgstr "circleddash"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13799 msgid "circledast"
13800 msgstr "circledast"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13803 msgid "circledcirc"
13804 msgstr "circledcirc"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13807 msgid "centerdot"
13808 msgstr "centerdot"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13811 msgid "intercal"
13812 msgstr "intercal"
13813
13814 #: lib/external_templates:37
13815 msgid "RasterImage"
13816 msgstr "РастроваКартинка"
13817
13818 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13819 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13820 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13821
13822 #: lib/external_templates:45
13823 msgid "A bitmap file.\n"
13824 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13825
13826 #: lib/external_templates:109
13827 msgid "XFig"
13828 msgstr "XFig"
13829
13830 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13831 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13832 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13833
13834 #: lib/external_templates:112
13835 msgid "An Xfig figure.\n"
13836 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13837
13838 #: lib/external_templates:162
13839 msgid "ChessDiagram"
13840 msgstr "ШаховаДіаграма"
13841
13842 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13843 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13844 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13845
13846 #: lib/external_templates:165
13847 msgid ""
13848 "A chess position diagram.\n"
13849 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13850 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13851 "the position that you want to display.\n"
13852 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13853 "and remember to type in a relative path\n"
13854 "to the LyX document location.\n"
13855 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13856 "to enable general editing of the board.\n"
13857 "You might also check out the\n"
13858 "'Options->Test legality' option, and\n"
13859 "remember to middle and right click to\n"
13860 "insert new material in the board.\n"
13861 "In order for this to work, you have to\n"
13862 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13863 "that TeX will find it, and you will need\n"
13864 "to install the skak package from CTAN.\n"
13865 msgstr ""
13866 "Діаграма шахової позиції.\n"
13867 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13868 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13869 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13870 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13871 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13872 "розташування документа LyX.\n"
13873 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13874 "щоб редагувати дошку.\n"
13875 "Ви також можете провести перевірку\n"
13876 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13877 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13878 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13879 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13880 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13881 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13882 "пакунок skak з CTAN.\n"
13883
13884 #: lib/external_templates:208
13885 msgid "LilyPond"
13886 msgstr "LilyPond"
13887
13888 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13889 msgid "Lilypond typeset music"
13890 msgstr "Запис музики Lilypond"
13891
13892 #: lib/external_templates:211
13893 msgid ""
13894 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13895 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13896 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13897 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13898 msgstr ""
13899 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13900 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13901 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13902 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13903
13904 #: lib/external_templates:257
13905 #, fuzzy
13906 msgid "PDFPages"
13907 msgstr "Сторінок"
13908
13909 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13910 #, fuzzy
13911 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13912 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13913
13914 #: lib/external_templates:260
13915 msgid ""
13916 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13917 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13918 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13919 "Examples:\n"
13920 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13921 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13922 "* pages=- (to include all pages)\n"
13923 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13924 "for further options and details.\n"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: lib/external_templates:299
13928 msgid ""
13929 "Today's date.\n"
13930 "Read 'info date' for more information.\n"
13931 msgstr ""
13932 "Сьогоднішня дата.\n"
13933 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13934
13935 #: lib/configure.py:252
13936 msgid "Tgif"
13937 msgstr "Tgif"
13938
13939 #: lib/configure.py:255
13940 msgid "FIG"
13941 msgstr "FIG"
13942
13943 #: lib/configure.py:258
13944 msgid "Grace"
13945 msgstr "Grace"
13946
13947 #: lib/configure.py:261
13948 msgid "FEN"
13949 msgstr "FEN"
13950
13951 #: lib/configure.py:265
13952 msgid "BMP"
13953 msgstr "BMP"
13954
13955 #: lib/configure.py:266
13956 msgid "GIF"
13957 msgstr "GIF"
13958
13959 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13960 msgid "JPEG"
13961 msgstr "JPEG"
13962
13963 #: lib/configure.py:268
13964 msgid "PBM"
13965 msgstr "PBM"
13966
13967 #: lib/configure.py:269
13968 msgid "PGM"
13969 msgstr "PGM"
13970
13971 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13972 msgid "PNG"
13973 msgstr "PNG"
13974
13975 #: lib/configure.py:271
13976 msgid "PPM"
13977 msgstr "PPM"
13978
13979 #: lib/configure.py:272
13980 msgid "TIFF"
13981 msgstr "TIFF"
13982
13983 #: lib/configure.py:273
13984 msgid "XBM"
13985 msgstr "XBM"
13986
13987 #: lib/configure.py:274
13988 msgid "XPM"
13989 msgstr "XPM"
13990
13991 #: lib/configure.py:279
13992 msgid "Plain text (chess output)"
13993 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13994
13995 #: lib/configure.py:280
13996 msgid "Plain text (image)"
13997 msgstr "Звичайний текст (image)"
13998
13999 #: lib/configure.py:281
14000 msgid "Plain text (Xfig output)"
14001 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14002
14003 #: lib/configure.py:282
14004 msgid "date (output)"
14005 msgstr "date (вивід)"
14006
14007 #: lib/configure.py:283
14008 msgid "DocBook"
14009 msgstr "DocBook"
14010
14011 #: lib/configure.py:283
14012 msgid "DocBook|B"
14013 msgstr "DocBook|B"
14014
14015 #: lib/configure.py:284
14016 msgid "Docbook (XML)"
14017 msgstr "Docbook (XML)"
14018
14019 #: lib/configure.py:285
14020 msgid "Graphviz Dot"
14021 msgstr "Graphviz Dot"
14022
14023 #: lib/configure.py:286
14024 #, fuzzy
14025 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14026 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14027
14028 #: lib/configure.py:287
14029 msgid "NoWeb"
14030 msgstr "NoWeb"
14031
14032 #: lib/configure.py:287
14033 msgid "NoWeb|N"
14034 msgstr "NoWeb|N"
14035
14036 #: lib/configure.py:288
14037 msgid "LilyPond music"
14038 msgstr "Музика LilyPond"
14039
14040 #: lib/configure.py:289
14041 msgid "LaTeX (plain)"
14042 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14043
14044 #: lib/configure.py:289
14045 msgid "LaTeX (plain)|L"
14046 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14047
14048 #: lib/configure.py:290
14049 msgid "LinuxDoc"
14050 msgstr "LinuxDoc"
14051
14052 #: lib/configure.py:290
14053 msgid "LinuxDoc|x"
14054 msgstr "LinuxDoc|x"
14055
14056 #: lib/configure.py:291
14057 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14058 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14059
14060 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
14061 msgid "Plain text"
14062 msgstr "Звичайний текст"
14063
14064 #: lib/configure.py:292
14065 msgid "Plain text|a"
14066 msgstr "Звичайний текст|т"
14067
14068 #: lib/configure.py:293
14069 msgid "Plain text (pstotext)"
14070 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14071
14072 #: lib/configure.py:294
14073 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14074 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14075
14076 #: lib/configure.py:295
14077 msgid "Plain text (catdvi)"
14078 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14079
14080 #: lib/configure.py:296
14081 msgid "Plain Text, Join Lines"
14082 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14083
14084 #: lib/configure.py:303
14085 #, fuzzy
14086 msgid "BibTeX"
14087 msgstr "Стилі BibTeX"
14088
14089 #: lib/configure.py:308
14090 msgid "EPS"
14091 msgstr "EPS"
14092
14093 #: lib/configure.py:309
14094 msgid "Postscript"
14095 msgstr "Postscript"
14096
14097 #: lib/configure.py:309
14098 msgid "Postscript|t"
14099 msgstr "Postscript|t"
14100
14101 #: lib/configure.py:313
14102 msgid "PDF (ps2pdf)"
14103 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14104
14105 #: lib/configure.py:313
14106 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14107 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14108
14109 #: lib/configure.py:314
14110 msgid "PDF (pdflatex)"
14111 msgstr "PDF (pdflatex)"
14112
14113 #: lib/configure.py:314
14114 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14115 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14116
14117 #: lib/configure.py:315
14118 msgid "PDF (dvipdfm)"
14119 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14120
14121 #: lib/configure.py:315
14122 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14123 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14124
14125 #: lib/configure.py:318
14126 msgid "DVI"
14127 msgstr "DVI"
14128
14129 #: lib/configure.py:318
14130 msgid "DVI|D"
14131 msgstr "DVI|D"
14132
14133 #: lib/configure.py:321
14134 msgid "DraftDVI"
14135 msgstr "DraftDVI"
14136
14137 #: lib/configure.py:324
14138 msgid "HTML"
14139 msgstr "HTML"
14140
14141 #: lib/configure.py:324
14142 msgid "HTML|H"
14143 msgstr "HTML|H"
14144
14145 #: lib/configure.py:327
14146 msgid "Noteedit"
14147 msgstr "Noteedit"
14148
14149 #: lib/configure.py:330
14150 msgid "OpenDocument"
14151 msgstr "OpenDocument"
14152
14153 #: lib/configure.py:333
14154 msgid "date command"
14155 msgstr "команда date"
14156
14157 #: lib/configure.py:334
14158 msgid "Table (CSV)"
14159 msgstr "Таблиця (CSV)"
14160
14161 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
14162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14163 msgid "LyX"
14164 msgstr "LyX"
14165
14166 #: lib/configure.py:337
14167 msgid "LyX 1.3.x"
14168 msgstr "LyX 1.3.x"
14169
14170 #: lib/configure.py:338
14171 msgid "LyX 1.4.x"
14172 msgstr "LyX 1.4.x"
14173
14174 #: lib/configure.py:339
14175 #, fuzzy
14176 msgid "LyX 1.5.x"
14177 msgstr "LyX 1.3.x"
14178
14179 #: lib/configure.py:340
14180 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14181 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14182
14183 #: lib/configure.py:341
14184 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14185 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14186
14187 #: lib/configure.py:342
14188 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14189 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14190
14191 #: lib/configure.py:343
14192 msgid "LyX Preview"
14193 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14194
14195 #: lib/configure.py:344
14196 #, fuzzy
14197 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14198 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14199
14200 #: lib/configure.py:345
14201 msgid "PDFTEX"
14202 msgstr "PDFTEX"
14203
14204 #: lib/configure.py:346
14205 msgid "Program"
14206 msgstr "Програма"
14207
14208 #: lib/configure.py:347
14209 msgid "PSTEX"
14210 msgstr "PSTEX"
14211
14212 #: lib/configure.py:348
14213 msgid "Rich Text Format"
14214 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14215
14216 #: lib/configure.py:349
14217 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14218 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14219
14220 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14221 msgid "Windows Metafile"
14222 msgstr "Метафайл Windows"
14223
14224 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14225 msgid "Enhanced Metafile"
14226 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14227
14228 #: lib/configure.py:352
14229 msgid "MS Word"
14230 msgstr "MS Word"
14231
14232 #: lib/configure.py:352
14233 msgid "MS Word|W"
14234 msgstr "MS Word|W"
14235
14236 #: lib/configure.py:353
14237 msgid "HTML (MS Word)"
14238 msgstr "HTML (MS Word)"
14239
14240 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
14241 #, c-format
14242 msgid "%1$s and %2$s"
14243 msgstr "%1$s і %2$s"
14244
14245 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14246 #, c-format
14247 msgid "%1$s et al."
14248 msgstr "%1$s та ін."
14249
14250 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14251 msgid "No year"
14252 msgstr "Немає року"
14253
14254 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Add to bibliography only."
14257 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14258
14259 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14260 msgid "before"
14261 msgstr "перед"
14262
14263 #: src/Buffer.cpp:237
14264 msgid "Disk Error: "
14265 msgstr ""
14266
14267 #: src/Buffer.cpp:238
14268 #, fuzzy, c-format
14269 msgid ""
14270 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14271 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14272
14273 #: src/Buffer.cpp:290
14274 msgid "Could not remove temporary directory"
14275 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14276
14277 #: src/Buffer.cpp:291
14278 #, c-format
14279 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14280 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14281
14282 #: src/Buffer.cpp:506
14283 msgid "Unknown document class"
14284 msgstr "Невідомий клас документа"
14285
14286 #: src/Buffer.cpp:507
14287 #, c-format
14288 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14289 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14290
14291 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14292 #, c-format
14293 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14294 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14295
14296 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14297 msgid "Document header error"
14298 msgstr "Помилка у головній частині"
14299
14300 #: src/Buffer.cpp:521
14301 msgid "\\begin_header is missing"
14302 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14303
14304 #: src/Buffer.cpp:541
14305 msgid "\\begin_document is missing"
14306 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14307
14308 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14309 #: src/BufferView.cpp:1146
14310 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14311 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14312
14313 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14314 msgid ""
14315 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14316 "xcolor/soul are installed.\n"
14317 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14318 "LaTeX preamble."
14319 msgstr ""
14320 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14321 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14322 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14323 "у преамбулі LaTeX."
14324
14325 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14326 msgid ""
14327 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14328 "xcolor and soul are not installed.\n"
14329 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14330 "LaTeX preamble."
14331 msgstr ""
14332 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14333 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14334 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14335 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14336
14337 #: src/Buffer.cpp:702 src/Buffer.cpp:785
14338 msgid "Document format failure"
14339 msgstr "Стиль документа помилковий"
14340
14341 #: src/Buffer.cpp:703
14342 #, fuzzy, c-format
14343 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14344 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14345
14346 #: src/Buffer.cpp:740
14347 msgid "Conversion failed"
14348 msgstr "Перетворення не вдалося"
14349
14350 #: src/Buffer.cpp:741
14351 #, c-format
14352 msgid ""
14353 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14354 "it could not be created."
14355 msgstr ""
14356 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14357 "може бути створений."
14358
14359 #: src/Buffer.cpp:750
14360 msgid "Conversion script not found"
14361 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14362
14363 #: src/Buffer.cpp:751
14364 #, c-format
14365 msgid ""
14366 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14367 "could not be found."
14368 msgstr ""
14369 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14370 "знайдено."
14371
14372 #: src/Buffer.cpp:770
14373 msgid "Conversion script failed"
14374 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14375
14376 #: src/Buffer.cpp:771
14377 #, c-format
14378 msgid ""
14379 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14380 "convert it."
14381 msgstr ""
14382 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14383 "перетворити."
14384
14385 #: src/Buffer.cpp:786
14386 #, c-format
14387 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14388 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14389
14390 #: src/Buffer.cpp:819
14391 msgid "Backup failure"
14392 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14393
14394 #: src/Buffer.cpp:820
14395 #, c-format
14396 msgid ""
14397 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14398 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14399 msgstr ""
14400 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14401 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14402
14403 #: src/Buffer.cpp:830
14404 #, c-format
14405 msgid ""
14406 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14407 "overwrite this file?"
14408 msgstr ""
14409 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14410 "перезаписати цей файл?"
14411
14412 #: src/Buffer.cpp:832
14413 msgid "Overwrite modified file?"
14414 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14415
14416 #: src/Buffer.cpp:833 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14417 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14419 msgid "&Overwrite"
14420 msgstr "&Перезаписати"
14421
14422 #: src/Buffer.cpp:857
14423 #, c-format
14424 msgid "Saving document %1$s..."
14425 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14426
14427 #: src/Buffer.cpp:870
14428 #, fuzzy
14429 msgid " could not write file!"
14430 msgstr "Помилка читання файла"
14431
14432 #: src/Buffer.cpp:877
14433 msgid " done."
14434 msgstr " виконано."
14435
14436 #: src/Buffer.cpp:956
14437 msgid "Iconv software exception Detected"
14438 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14439
14440 #: src/Buffer.cpp:956
14441 #, c-format
14442 msgid ""
14443 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14444 "installed"
14445 msgstr ""
14446 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14447 "для вашого кодування (%1$s)"
14448
14449 #: src/Buffer.cpp:978
14450 #, c-format
14451 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14452 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14453
14454 #: src/Buffer.cpp:981
14455 msgid ""
14456 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14457 "chosen encoding.\n"
14458 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14459 msgstr ""
14460 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14461 "кодуванні.\n"
14462 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14463
14464 #: src/Buffer.cpp:988
14465 msgid "iconv conversion failed"
14466 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14467
14468 #: src/Buffer.cpp:993
14469 msgid "conversion failed"
14470 msgstr "невдале перетворення"
14471
14472 #: src/Buffer.cpp:1270
14473 msgid "Running chktex..."
14474 msgstr "Запуск chktex..."
14475
14476 #: src/Buffer.cpp:1283
14477 msgid "chktex failure"
14478 msgstr "chktex помилка"
14479
14480 #: src/Buffer.cpp:1284
14481 msgid "Could not run chktex successfully."
14482 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14483
14484 #: src/Buffer.cpp:2114
14485 msgid "Preview source code"
14486 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14487
14488 #: src/Buffer.cpp:2126
14489 #, c-format
14490 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14491 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14492
14493 #: src/Buffer.cpp:2130
14494 #, c-format
14495 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14496 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14497
14498 #: src/Buffer.cpp:2237
14499 #, c-format
14500 msgid "Auto-saving %1$s"
14501 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14502
14503 #: src/Buffer.cpp:2281
14504 msgid "Autosave failed!"
14505 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14506
14507 #: src/Buffer.cpp:2304
14508 msgid "Autosaving current document..."
14509 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14510
14511 #: src/Buffer.cpp:2354
14512 msgid "Couldn't export file"
14513 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14514
14515 #: src/Buffer.cpp:2355
14516 #, c-format
14517 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14518 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14519
14520 #: src/Buffer.cpp:2392
14521 msgid "File name error"
14522 msgstr "Помилкова назва файла"
14523
14524 #: src/Buffer.cpp:2393
14525 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14526 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14527
14528 #: src/Buffer.cpp:2435
14529 msgid "Document export cancelled."
14530 msgstr "Експорт документу скасовано."
14531
14532 #: src/Buffer.cpp:2441
14533 #, c-format
14534 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14535 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14536
14537 #: src/Buffer.cpp:2447
14538 #, c-format
14539 msgid "Document exported as %1$s"
14540 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14541
14542 #: src/Buffer.cpp:2517
14543 #, c-format
14544 msgid ""
14545 "The specified document\n"
14546 "%1$s\n"
14547 "could not be read."
14548 msgstr ""
14549 "Заданий документ\n"
14550 "%1$s\n"
14551 "не може бути прочитаним."
14552
14553 #: src/Buffer.cpp:2519
14554 msgid "Could not read document"
14555 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14556
14557 #: src/Buffer.cpp:2529
14558 #, c-format
14559 msgid ""
14560 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14561 "\n"
14562 "Recover emergency save?"
14563 msgstr ""
14564 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14565 "\n"
14566 "Відновити?"
14567
14568 #: src/Buffer.cpp:2532
14569 msgid "Load emergency save?"
14570 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14571
14572 #: src/Buffer.cpp:2533
14573 msgid "&Recover"
14574 msgstr "&Відновити"
14575
14576 #: src/Buffer.cpp:2533
14577 msgid "&Load Original"
14578 msgstr "&Завантажити оригінал"
14579
14580 #: src/Buffer.cpp:2553
14581 #, c-format
14582 msgid ""
14583 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14584 "\n"
14585 "Load the backup instead?"
14586 msgstr ""
14587 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14588 "\n"
14589 "Завантажити її?"
14590
14591 #: src/Buffer.cpp:2556
14592 msgid "Load backup?"
14593 msgstr "Повернутися до резервної?"
14594
14595 #: src/Buffer.cpp:2557
14596 msgid "&Load backup"
14597 msgstr "&Завантажити резервну"
14598
14599 #: src/Buffer.cpp:2557
14600 msgid "Load &original"
14601 msgstr "Завантажити &оригінал"
14602
14603 #: src/Buffer.cpp:2590
14604 #, c-format
14605 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14606 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14607
14608 #: src/Buffer.cpp:2592
14609 msgid "Retrieve from version control?"
14610 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14611
14612 #: src/Buffer.cpp:2593
14613 msgid "&Retrieve"
14614 msgstr "&Поновити"
14615
14616 #: src/BufferList.cpp:224
14617 #, fuzzy
14618 msgid "No file open!"
14619 msgstr "Файл не знайдено!"
14620
14621 #: src/BufferList.cpp:234
14622 #, fuzzy, c-format
14623 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14624 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s"
14625
14626 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14627 #, fuzzy
14628 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14629 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14630
14631 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14632 #, fuzzy
14633 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14634 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14635
14636 #: src/BufferList.cpp:275
14637 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14638 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14639
14640 #: src/BufferParams.cpp:478
14641 #, c-format
14642 msgid ""
14643 "The layout file requested by this document,\n"
14644 "%1$s.layout,\n"
14645 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14646 "class or style file required by it is not\n"
14647 "available. See the Customization documentation\n"
14648 "for more information.\n"
14649 msgstr ""
14650 "Документ вимагає файла формату,\n"
14651 "%1$s.layout,\n"
14652 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14653 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14654 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14655 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14656
14657 #: src/BufferParams.cpp:484
14658 msgid "Document class not available"
14659 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14660
14661 #: src/BufferParams.cpp:485
14662 msgid "LyX will not be able to produce output."
14663 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14664
14665 #: src/BufferParams.cpp:1460
14666 #, c-format
14667 msgid ""
14668 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14669 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14670 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14671 msgstr ""
14672
14673 #: src/BufferParams.cpp:1465
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Document class not found"
14676 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14677
14678 #: src/BufferParams.cpp:1472 src/LyXFunc.cpp:714
14679 #, fuzzy, c-format
14680 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14681 msgstr ""
14682 "Заданий документ\n"
14683 "%1$s\n"
14684 "не може бути прочитаним."
14685
14686 #: src/BufferParams.cpp:1474 src/LyXFunc.cpp:716
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Could not load class"
14689 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14690
14691 #: src/BufferParams.cpp:1560
14692 #, c-format
14693 msgid ""
14694 "The module %1$s has been requested by\n"
14695 "this document but has not been found in the list of\n"
14696 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14697 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: src/BufferParams.cpp:1564
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Module not available"
14703 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14704
14705 #: src/BufferParams.cpp:1565
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Some layouts may not be available."
14708 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14709
14710 #: src/BufferParams.cpp:1572
14711 #, c-format
14712 msgid ""
14713 "The module %1$s requires a package that is\n"
14714 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14715 "may not be possible.\n"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: src/BufferParams.cpp:1575
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Package not available"
14721 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14722
14723 #: src/BufferParams.cpp:1580
14724 #, c-format
14725 msgid "Error reading module %1$s\n"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: src/BufferParams.cpp:1581 src/BufferParams.cpp:1587
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Read Error"
14731 msgstr "Пошук"
14732
14733 #: src/BufferParams.cpp:1586
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Error reading internal layout information"
14736 msgstr "Загальна інформація"
14737
14738 #: src/BufferView.cpp:178
14739 msgid "No more insets"
14740 msgstr "Більше немає вкладок"
14741
14742 #: src/BufferView.cpp:673
14743 msgid "Save bookmark"
14744 msgstr "Зберегти закладку"
14745
14746 #: src/BufferView.cpp:1024
14747 msgid "No further undo information"
14748 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14749
14750 #: src/BufferView.cpp:1033
14751 msgid "No further redo information"
14752 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14753
14754 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14755 msgid "String not found!"
14756 msgstr "Рядок не знайдено!"
14757
14758 #: src/BufferView.cpp:1222
14759 msgid "Mark off"
14760 msgstr "Мітку вимкнено"
14761
14762 #: src/BufferView.cpp:1229
14763 msgid "Mark on"
14764 msgstr "Мітку увімкнено"
14765
14766 #: src/BufferView.cpp:1236
14767 msgid "Mark removed"
14768 msgstr "Мітку вилучено"
14769
14770 #: src/BufferView.cpp:1239
14771 msgid "Mark set"
14772 msgstr "Мітку встановлено"
14773
14774 #: src/BufferView.cpp:1286
14775 msgid "Statistics for the selection:"
14776 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14777
14778 #: src/BufferView.cpp:1288
14779 msgid "Statistics for the document:"
14780 msgstr "Статистичні дані документа:"
14781
14782 #: src/BufferView.cpp:1291
14783 #, c-format
14784 msgid "%1$d words"
14785 msgstr "%1$d слів"
14786
14787 #: src/BufferView.cpp:1293
14788 msgid "One word"
14789 msgstr "Одне слово"
14790
14791 #: src/BufferView.cpp:1296
14792 #, c-format
14793 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14794 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14795
14796 #: src/BufferView.cpp:1299
14797 msgid "One character (including blanks)"
14798 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14799
14800 #: src/BufferView.cpp:1302
14801 #, c-format
14802 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14803 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14804
14805 #: src/BufferView.cpp:1305
14806 msgid "One character (excluding blanks)"
14807 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14808
14809 #: src/BufferView.cpp:1307
14810 msgid "Statistics"
14811 msgstr "Статистичні дані"
14812
14813 #: src/BufferView.cpp:2057
14814 #, c-format
14815 msgid "Inserting document %1$s..."
14816 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14817
14818 #: src/BufferView.cpp:2068
14819 #, c-format
14820 msgid "Document %1$s inserted."
14821 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14822
14823 #: src/BufferView.cpp:2070
14824 #, c-format
14825 msgid "Could not insert document %1$s"
14826 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14827
14828 #: src/BufferView.cpp:2298
14829 #, c-format
14830 msgid ""
14831 "Could not read the specified document\n"
14832 "%1$s\n"
14833 "due to the error: %2$s"
14834 msgstr ""
14835 "Не можу прочитати документ\n"
14836 "%1$s\n"
14837 "через помилку: %2$s"
14838
14839 #: src/BufferView.cpp:2300
14840 msgid "Could not read file"
14841 msgstr "Помилка читання файла"
14842
14843 #: src/BufferView.cpp:2307
14844 #, fuzzy, c-format
14845 msgid ""
14846 "%1$s\n"
14847 " is not readable."
14848 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14849
14850 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14851 msgid "Could not open file"
14852 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14853
14854 #: src/BufferView.cpp:2315
14855 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14856 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14857
14858 #: src/BufferView.cpp:2316
14859 msgid ""
14860 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14861 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14862 "If this does not give the correct result\n"
14863 "then please change the encoding of the file\n"
14864 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14865 msgstr ""
14866 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14867 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14868 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14869 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14870 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14871
14872 #: src/Chktex.cpp:63
14873 #, c-format
14874 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14875 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14876
14877 #: src/Chktex.cpp:65
14878 msgid "ChkTeX warning id # "
14879 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14880
14881 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14883 msgid "none"
14884 msgstr "жоден"
14885
14886 #: src/Color.cpp:96
14887 msgid "black"
14888 msgstr "Чорний"
14889
14890 #: src/Color.cpp:97
14891 msgid "white"
14892 msgstr "Білий"
14893
14894 #: src/Color.cpp:98
14895 msgid "red"
14896 msgstr "Червоний"
14897
14898 #: src/Color.cpp:99
14899 msgid "green"
14900 msgstr "Зелений"
14901
14902 #: src/Color.cpp:100
14903 msgid "blue"
14904 msgstr "Синій"
14905
14906 #: src/Color.cpp:101
14907 msgid "cyan"
14908 msgstr "Блакитний"
14909
14910 #: src/Color.cpp:102
14911 msgid "magenta"
14912 msgstr "Багряний"
14913
14914 #: src/Color.cpp:103
14915 msgid "yellow"
14916 msgstr "Жовтий"
14917
14918 #: src/Color.cpp:104
14919 msgid "cursor"
14920 msgstr "Курсор"
14921
14922 #: src/Color.cpp:105
14923 msgid "background"
14924 msgstr "Фон"
14925
14926 #: src/Color.cpp:106
14927 msgid "text"
14928 msgstr "Текст"
14929
14930 #: src/Color.cpp:107
14931 msgid "selection"
14932 msgstr "обране"
14933
14934 #: src/Color.cpp:108
14935 #, fuzzy
14936 msgid "selected text"
14937 msgstr "Вилучений текст"
14938
14939 #: src/Color.cpp:110
14940 msgid "LaTeX text"
14941 msgstr "текст LaTeX"
14942
14943 #: src/Color.cpp:111
14944 #, fuzzy
14945 msgid "inline completion"
14946 msgstr "&Рядковий програмний код"
14947
14948 #: src/Color.cpp:113
14949 msgid "non-unique inline completion"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: src/Color.cpp:115
14953 msgid "previewed snippet"
14954 msgstr "уривок у перегляді"
14955
14956 #: src/Color.cpp:116
14957 #, fuzzy
14958 msgid "note label"
14959 msgstr "Вставити мітку"
14960
14961 #: src/Color.cpp:117
14962 msgid "note background"
14963 msgstr "тло примітки"
14964
14965 #: src/Color.cpp:118
14966 #, fuzzy
14967 msgid "comment label"
14968 msgstr "коментар"
14969
14970 #: src/Color.cpp:119
14971 msgid "comment background"
14972 msgstr "тло коментарів"
14973
14974 #: src/Color.cpp:120
14975 #, fuzzy
14976 msgid "greyedout inset label"
14977 msgstr "відкрита вкладка"
14978
14979 #: src/Color.cpp:121
14980 msgid "greyedout inset background"
14981 msgstr "тло вкладки"
14982
14983 #: src/Color.cpp:122
14984 msgid "shaded box"
14985 msgstr "затінена панель"
14986
14987 #: src/Color.cpp:123
14988 #, fuzzy
14989 msgid "listings background"
14990 msgstr "Тло вкладки"
14991
14992 #: src/Color.cpp:124
14993 #, fuzzy
14994 msgid "branch label"
14995 msgstr "гілка"
14996
14997 #: src/Color.cpp:125
14998 #, fuzzy
14999 msgid "footnote label"
15000 msgstr "зноска"
15001
15002 #: src/Color.cpp:126
15003 #, fuzzy
15004 msgid "index label"
15005 msgstr "Вставити мітку"
15006
15007 #: src/Color.cpp:127
15008 #, fuzzy
15009 msgid "margin note label"
15010 msgstr "Перейти до мітки"
15011
15012 #: src/Color.cpp:128
15013 #, fuzzy
15014 msgid "URL label"
15015 msgstr "Мітка"
15016
15017 #: src/Color.cpp:129
15018 #, fuzzy
15019 msgid "URL text"
15020 msgstr "Текст"
15021
15022 #: src/Color.cpp:130
15023 msgid "depth bar"
15024 msgstr "Смужка рівня оточення"
15025
15026 #: src/Color.cpp:131
15027 msgid "language"
15028 msgstr "мова"
15029
15030 #: src/Color.cpp:132
15031 msgid "command inset"
15032 msgstr "Вкладка команд"
15033
15034 #: src/Color.cpp:133
15035 msgid "command inset background"
15036 msgstr "Тло вкладки команд"
15037
15038 #: src/Color.cpp:134
15039 msgid "command inset frame"
15040 msgstr "Рамка вкладки команд"
15041
15042 #: src/Color.cpp:135
15043 msgid "special character"
15044 msgstr "Спеціальний символ"
15045
15046 #: src/Color.cpp:136
15047 msgid "math"
15048 msgstr "Математичні формули"
15049
15050 #: src/Color.cpp:137
15051 msgid "math background"
15052 msgstr "Тло матем. формули"
15053
15054 #: src/Color.cpp:138
15055 msgid "graphics background"
15056 msgstr "Тло зображення"
15057
15058 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15059 #, fuzzy
15060 msgid "math macro background"
15061 msgstr "Тло матем. макросів"
15062
15063 #: src/Color.cpp:140
15064 msgid "math frame"
15065 msgstr "Рамка матем. режиму"
15066
15067 #: src/Color.cpp:141
15068 msgid "math corners"
15069 msgstr "math кутики"
15070
15071 #: src/Color.cpp:142
15072 msgid "math line"
15073 msgstr "Математичний рядок"
15074
15075 #: src/Color.cpp:144
15076 #, fuzzy
15077 msgid "math macro hovered background"
15078 msgstr "Тло матем. макросів"
15079
15080 #: src/Color.cpp:145
15081 #, fuzzy
15082 msgid "math macro label"
15083 msgstr "математичний макрос"
15084
15085 #: src/Color.cpp:146
15086 #, fuzzy
15087 msgid "math macro frame"
15088 msgstr "Рамка матем. режиму"
15089
15090 #: src/Color.cpp:147
15091 #, fuzzy
15092 msgid "math macro blended out"
15093 msgstr "Тло матем. макросів"
15094
15095 #: src/Color.cpp:148
15096 #, fuzzy
15097 msgid "math macro old parameter"
15098 msgstr "Ін&ші параметри"
15099
15100 #: src/Color.cpp:149
15101 #, fuzzy
15102 msgid "math macro new parameter"
15103 msgstr "Ін&ші параметри"
15104
15105 #: src/Color.cpp:150
15106 msgid "caption frame"
15107 msgstr "Рамка підпису"
15108
15109 #: src/Color.cpp:151
15110 msgid "collapsable inset text"
15111 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15112
15113 #: src/Color.cpp:152
15114 msgid "collapsable inset frame"
15115 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15116
15117 #: src/Color.cpp:153
15118 msgid "inset background"
15119 msgstr "Тло вкладки"
15120
15121 #: src/Color.cpp:154
15122 msgid "inset frame"
15123 msgstr "Рамка вкладки"
15124
15125 #: src/Color.cpp:155
15126 msgid "LaTeX error"
15127 msgstr "Помилка LaTeX"
15128
15129 #: src/Color.cpp:156
15130 msgid "end-of-line marker"
15131 msgstr "Маркер кінця рядки"
15132
15133 #: src/Color.cpp:157
15134 msgid "appendix marker"
15135 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15136
15137 #: src/Color.cpp:158
15138 msgid "change bar"
15139 msgstr "Зміни"
15140
15141 #: src/Color.cpp:159
15142 #, fuzzy
15143 msgid "deleted text"
15144 msgstr "Вилучений текст"
15145
15146 #: src/Color.cpp:160
15147 #, fuzzy
15148 msgid "added text"
15149 msgstr "Доданий текст"
15150
15151 #: src/Color.cpp:161
15152 msgid "changed text 1st author"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: src/Color.cpp:162
15156 msgid "changed text 2nd author"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: src/Color.cpp:163
15160 msgid "changed text 3rd author"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: src/Color.cpp:164
15164 msgid "changed text 4th author"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: src/Color.cpp:165
15168 msgid "changed text 5th author"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: src/Color.cpp:166
15172 msgid "added space markers"
15173 msgstr "Додані маркери"
15174
15175 #: src/Color.cpp:167
15176 msgid "top/bottom line"
15177 msgstr "Верхня/нижня лінія"
15178
15179 #: src/Color.cpp:168
15180 msgid "table line"
15181 msgstr "Лінії таблиць"
15182
15183 #: src/Color.cpp:169
15184 msgid "table on/off line"
15185 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
15186
15187 #: src/Color.cpp:171
15188 msgid "bottom area"
15189 msgstr "Нижня область"
15190
15191 #: src/Color.cpp:172
15192 #, fuzzy
15193 msgid "new page"
15194 msgstr "на сторінці <номер>"
15195
15196 #: src/Color.cpp:173
15197 #, fuzzy
15198 msgid "page break / line break"
15199 msgstr "розрив сторінки"
15200
15201 #: src/Color.cpp:174
15202 msgid "frame of button"
15203 msgstr "рамка або кнопка"
15204
15205 #: src/Color.cpp:175
15206 msgid "button background"
15207 msgstr "Тло кнопок"
15208
15209 #: src/Color.cpp:176
15210 msgid "button background under focus"
15211 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15212
15213 #: src/Color.cpp:177
15214 msgid "inherit"
15215 msgstr "успадкувати"
15216
15217 #: src/Color.cpp:178
15218 msgid "ignore"
15219 msgstr "ігнорувати"
15220
15221 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15222 #: src/Converter.cpp:514
15223 msgid "Cannot convert file"
15224 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15225
15226 #: src/Converter.cpp:306
15227 #, c-format
15228 msgid ""
15229 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15230 "Define a converter in the preferences."
15231 msgstr ""
15232 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15233 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15234
15235 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15236 msgid "Executing command: "
15237 msgstr "Виконується команда: "
15238
15239 #: src/Converter.cpp:443
15240 msgid "Build errors"
15241 msgstr "Помилки"
15242
15243 #: src/Converter.cpp:444
15244 msgid "There were errors during the build process."
15245 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15246
15247 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15248 #, c-format
15249 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15250 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15251
15252 #: src/Converter.cpp:472
15253 #, c-format
15254 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15255 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15256
15257 #: src/Converter.cpp:516
15258 #, c-format
15259 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15260 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15261
15262 #: src/Converter.cpp:517
15263 #, c-format
15264 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15265 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15266
15267 #: src/Converter.cpp:573
15268 msgid "Running LaTeX..."
15269 msgstr "Запуск LaTeX..."
15270
15271 #: src/Converter.cpp:591
15272 #, c-format
15273 msgid ""
15274 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15275 "log %1$s."
15276 msgstr ""
15277 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15278
15279 #: src/Converter.cpp:594
15280 msgid "LaTeX failed"
15281 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15282
15283 #: src/Converter.cpp:596
15284 msgid "Output is empty"
15285 msgstr "Виведення порожнє"
15286
15287 #: src/Converter.cpp:597
15288 msgid "An empty output file was generated."
15289 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15290
15291 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15292 #, fuzzy, c-format
15293 msgid ""
15294 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15295 "%2$s to %3$s"
15296 msgstr ""
15297 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15298 "%2$s на %3$s"
15299
15300 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Undefined flex inset"
15303 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15304
15305 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15306 #, c-format
15307 msgid ""
15308 "The file %1$s already exists.\n"
15309 "\n"
15310 "Do you want to overwrite that file?"
15311 msgstr ""
15312 "Файл %1$s вже існує.\n"
15313 "\n"
15314 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15315
15316 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15317 msgid "Overwrite file?"
15318 msgstr "Перезаписати файл?"
15319
15320 #: src/Exporter.cpp:49
15321 msgid "Overwrite &all"
15322 msgstr "Перезаписати &все"
15323
15324 #: src/Exporter.cpp:50
15325 msgid "&Cancel export"
15326 msgstr "&Скасувати експорт"
15327
15328 #: src/Exporter.cpp:90
15329 msgid "Couldn't copy file"
15330 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15331
15332 #: src/Exporter.cpp:91
15333 #, c-format
15334 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15335 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15336
15337 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15339 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15340 msgid "Roman"
15341 msgstr "Романський"
15342
15343 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15345 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15346 msgid "Sans Serif"
15347 msgstr "Рублений"
15348
15349 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15351 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15352 msgid "Typewriter"
15353 msgstr "Машинописний"
15354
15355 #: src/Font.cpp:49
15356 msgid "Symbol"
15357 msgstr "Символ"
15358
15359 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15360 #: src/Font.cpp:66
15361 msgid "Inherit"
15362 msgstr "Успадкувати"
15363
15364 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15365 msgid "Medium"
15366 msgstr "Нормальний"
15367
15368 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15369 msgid "Bold"
15370 msgstr "Напівжирний"
15371
15372 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15373 msgid "Upright"
15374 msgstr "Прямий"
15375
15376 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15377 msgid "Italic"
15378 msgstr "Курсивний"
15379
15380 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15381 msgid "Slanted"
15382 msgstr "Нахилений"
15383
15384 #: src/Font.cpp:57
15385 msgid "Smallcaps"
15386 msgstr "Прописний"
15387
15388 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15389 msgid "Increase"
15390 msgstr "Збільшити"
15391
15392 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15393 msgid "Decrease"
15394 msgstr "Зменшити"
15395
15396 #: src/Font.cpp:66
15397 msgid "Toggle"
15398 msgstr "Перемкнути"
15399
15400 #: src/Font.cpp:173
15401 #, c-format
15402 msgid "Emphasis %1$s, "
15403 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15404
15405 #: src/Font.cpp:176
15406 #, c-format
15407 msgid "Underline %1$s, "
15408 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15409
15410 #: src/Font.cpp:179
15411 #, c-format
15412 msgid "Noun %1$s, "
15413 msgstr "Капітель %1$s, "
15414
15415 #: src/Font.cpp:193
15416 #, c-format
15417 msgid "Language: %1$s, "
15418 msgstr "Мова: %1$s, "
15419
15420 #: src/Font.cpp:196
15421 #, c-format
15422 msgid "  Number %1$s"
15423 msgstr "  Число %1$s"
15424
15425 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15426 msgid "Cannot view file"
15427 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15428
15429 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15430 #, c-format
15431 msgid "File does not exist: %1$s"
15432 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15433
15434 #: src/Format.cpp:267
15435 #, c-format
15436 msgid "No information for viewing %1$s"
15437 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15438
15439 #: src/Format.cpp:277
15440 #, c-format
15441 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15442 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15443
15444 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15445 #: src/Format.cpp:383
15446 msgid "Cannot edit file"
15447 msgstr "Редагування файла неможливе"
15448
15449 #: src/Format.cpp:337
15450 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15451 msgstr ""
15452
15453 #: src/Format.cpp:350
15454 #, c-format
15455 msgid "No information for editing %1$s"
15456 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15457
15458 #: src/Format.cpp:361
15459 #, c-format
15460 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15461 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15462
15463 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15464 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15465 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15466
15467 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15468 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15469 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15470
15471 #: src/ISpell.cpp:267
15472 msgid ""
15473 "Could not create an ispell process.\n"
15474 "You may not have the right languages installed."
15475 msgstr ""
15476 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15477 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15478
15479 #: src/ISpell.cpp:290
15480 msgid ""
15481 "The ispell process returned an error.\n"
15482 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15483 msgstr ""
15484 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15485 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15486
15487 #: src/ISpell.cpp:395
15488 #, c-format
15489 msgid ""
15490 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15491 "$s'."
15492 msgstr ""
15493 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15494 "$s'."
15495
15496 #: src/ISpell.cpp:406
15497 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15498 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15499
15500 #: src/ISpell.cpp:466
15501 #, c-format
15502 msgid ""
15503 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15504 "2$s'."
15505 msgstr ""
15506 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15507 "$s'."
15508
15509 #: src/ISpell.cpp:481
15510 #, c-format
15511 msgid ""
15512 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15513 "2$s'."
15514 msgstr ""
15515 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15516 "$s'."
15517
15518 #: src/KeySequence.cpp:166
15519 msgid "   options: "
15520 msgstr "   параметри: "
15521
15522 #: src/LaTeX.cpp:61
15523 #, c-format
15524 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15525 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15526
15527 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Running Index Processor."
15530 msgstr "Виконую MakeIndex."
15531
15532 #: src/LaTeX.cpp:284
15533 msgid "Running BibTeX."
15534 msgstr "Виконую BibTeX."
15535
15536 #: src/LaTeX.cpp:417
15537 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15538 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15539
15540 #: src/LyX.cpp:101
15541 msgid "Could not read configuration file"
15542 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15543
15544 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
15545 #, c-format
15546 msgid ""
15547 "Error while reading the configuration file\n"
15548 "%1$s.\n"
15549 "Please check your installation."
15550 msgstr ""
15551 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15552 "%1$s.\n"
15553 "Будь ласка перевірте встановлене."
15554
15555 #: src/LyX.cpp:111
15556 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15557 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15558
15559 #: src/LyX.cpp:115
15560 msgid "Done!"
15561 msgstr "Виконано!"
15562
15563 #: src/LyX.cpp:374
15564 #, fuzzy, c-format
15565 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15566 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15567
15568 #: src/LyX.cpp:376
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Cannot remove temporary directory"
15571 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15572
15573 #: src/LyX.cpp:382
15574 #, c-format
15575 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15576 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15577
15578 #: src/LyX.cpp:384
15579 msgid "Unable to remove temporary directory"
15580 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15581
15582 #: src/LyX.cpp:413
15583 #, c-format
15584 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15585 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15586
15587 #: src/LyX.cpp:487
15588 msgid "No textclass is found"
15589 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15590
15591 #: src/LyX.cpp:488
15592 msgid ""
15593 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15594 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15595 msgstr ""
15596 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15597 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15598 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15599
15600 #: src/LyX.cpp:492
15601 msgid "&Reconfigure"
15602 msgstr "Пере&конфігурувати"
15603
15604 #: src/LyX.cpp:493
15605 msgid "&Use Default"
15606 msgstr "&Використовувати типові"
15607
15608 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15609 msgid "&Exit LyX"
15610 msgstr "Ви&йти з LyX"
15611
15612 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15613 msgid "LyX: "
15614 msgstr "LyX: "
15615
15616 #: src/LyX.cpp:766
15617 msgid "Could not create temporary directory"
15618 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15619
15620 #: src/LyX.cpp:767
15621 #, fuzzy, c-format
15622 msgid ""
15623 "Could not create a temporary directory in\n"
15624 "\"%1$s\"\n"
15625 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15626 msgstr ""
15627 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15628 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15629 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15630
15631 #: src/LyX.cpp:850
15632 msgid "Missing user LyX directory"
15633 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15634
15635 #: src/LyX.cpp:851
15636 #, c-format
15637 msgid ""
15638 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15639 "It is needed to keep your own configuration."
15640 msgstr ""
15641 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15642 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15643
15644 #: src/LyX.cpp:856
15645 msgid "&Create directory"
15646 msgstr "&Створити теку"
15647
15648 #: src/LyX.cpp:858
15649 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15650 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15651
15652 #: src/LyX.cpp:862
15653 #, c-format
15654 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15655 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15656
15657 #: src/LyX.cpp:867
15658 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15659 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15660
15661 #: src/LyX.cpp:939
15662 msgid "List of supported debug flags:"
15663 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15664
15665 #: src/LyX.cpp:943
15666 #, c-format
15667 msgid "Setting debug level to %1$s"
15668 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15669
15670 #: src/LyX.cpp:954
15671 #, fuzzy
15672 msgid ""
15673 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15674 "Command line switches (case sensitive):\n"
15675 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15676 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15677 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15678 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15679 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15680 "                  select the features to debug.\n"
15681 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15682 "\t-x [--execute] command\n"
15683 "                  where command is a lyx command.\n"
15684 "\t-e [--export] fmt\n"
15685 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15686 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15687 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15688 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15689 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15690 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15691 "\t-version        summarize version and build info\n"
15692 "Check the LyX man page for more details."
15693 msgstr ""
15694 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15695 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15696 "\t-help              поточна підказка\n"
15697 "\t-userdir dir       спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15698 "\t-sysdir dir        спробувати встановити системну теку в dir\n"
15699 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15700 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15701 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15702 "                  Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15703 "\t-x [--execute] команда\n"
15704 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15705 "\t-e [--export] формат\n"
15706 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15707 "\t-i [--import] формат файл\n"
15708 "                  імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15709 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15710
15711 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15712 msgid "No system directory"
15713 msgstr "Відсутня системна тека"
15714
15715 #: src/LyX.cpp:995
15716 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15717 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15718
15719 #: src/LyX.cpp:1006
15720 msgid "No user directory"
15721 msgstr "Відсутня тека користувача"
15722
15723 #: src/LyX.cpp:1007
15724 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15725 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15726
15727 #: src/LyX.cpp:1018
15728 msgid "Incomplete command"
15729 msgstr "Неповна команда"
15730
15731 #: src/LyX.cpp:1019
15732 msgid "Missing command string after --execute switch"
15733 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15734
15735 #: src/LyX.cpp:1030
15736 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15737 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15738
15739 #: src/LyX.cpp:1043
15740 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15741 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15742
15743 #: src/LyX.cpp:1048
15744 msgid "Missing filename for --import"
15745 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15746
15747 #: src/LyXFunc.cpp:113
15748 msgid "Running configure..."
15749 msgstr "Виконую конфігурування..."
15750
15751 #: src/LyXFunc.cpp:124
15752 msgid "Reloading configuration..."
15753 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15754
15755 #: src/LyXFunc.cpp:130
15756 msgid "System reconfiguration failed"
15757 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15758
15759 #: src/LyXFunc.cpp:131
15760 msgid ""
15761 "The system reconfiguration has failed.\n"
15762 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15763 "Please reconfigure again if needed."
15764 msgstr ""
15765 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15766 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15767 "належним чином.\n"
15768 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15769
15770 #: src/LyXFunc.cpp:137
15771 msgid "System reconfigured"
15772 msgstr "Система була переконфігурована."
15773
15774 #: src/LyXFunc.cpp:138
15775 msgid ""
15776 "The system has been reconfigured.\n"
15777 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15778 "updated document class specifications."
15779 msgstr ""
15780 "Систему переконфігуровано.\n"
15781 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15782 "оновлені специфікації класів."
15783
15784 #: src/LyXFunc.cpp:362
15785 msgid "Unknown function."
15786 msgstr "Невідома функція."
15787
15788 #: src/LyXFunc.cpp:391
15789 msgid "Nothing to do"
15790 msgstr "Нічого виконувати"
15791
15792 #: src/LyXFunc.cpp:410
15793 msgid "Unknown action"
15794 msgstr "Невідома команда"
15795
15796 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15797 msgid "Command disabled"
15798 msgstr "Команду вимкнено"
15799
15800 #: src/LyXFunc.cpp:423
15801 msgid "Command not allowed without any document open"
15802 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15803
15804 #: src/LyXFunc.cpp:650
15805 msgid "Document is read-only"
15806 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15807
15808 #: src/LyXFunc.cpp:659
15809 msgid "This portion of the document is deleted."
15810 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15811
15812 #: src/LyXFunc.cpp:678
15813 #, c-format
15814 msgid ""
15815 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15816 "\n"
15817 "Do you want to save the document?"
15818 msgstr ""
15819 "Документ %1$s не збережено.\n"
15820 "\n"
15821 "Бажаєте зберегти документ?"
15822
15823 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
15824 msgid "Save changed document?"
15825 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15826
15827 #: src/LyXFunc.cpp:696
15828 #, c-format
15829 msgid ""
15830 "Could not print the document %1$s.\n"
15831 "Check that your printer is set up correctly."
15832 msgstr ""
15833 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15834 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15835
15836 #: src/LyXFunc.cpp:699
15837 msgid "Print document failed"
15838 msgstr "Друк невдалий"
15839
15840 #: src/LyXFunc.cpp:818
15841 #, c-format
15842 msgid ""
15843 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15844 "version of the document %1$s?"
15845 msgstr ""
15846 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15847 "версії документа %1$s?"
15848
15849 #: src/LyXFunc.cpp:820
15850 msgid "Revert to saved document?"
15851 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15852
15853 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15854 msgid "&Revert"
15855 msgstr "&Повернутися"
15856
15857 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1477
15858 msgid "Missing argument"
15859 msgstr "Відсутній аргумент"
15860
15861 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15862 #, c-format
15863 msgid "Opening help file %1$s..."
15864 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15865
15866 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15867 #, c-format
15868 msgid "Opening child document %1$s..."
15869 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15870
15871 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15872 #, c-format
15873 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15874 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15875
15876 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15877 msgid "Unable to save document defaults"
15878 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15879
15880 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15881 #, fuzzy, c-format
15882 msgid "Document %1$s reloaded."
15883 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15884
15885 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15886 #, fuzzy, c-format
15887 msgid "Could not reload document %1$s"
15888 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15889
15890 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15891 msgid "Welcome to LyX!"
15892 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15893
15894 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15895 msgid "Converting document to new document class..."
15896 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15897
15898 #: src/LyXRC.cpp:2429
15899 msgid ""
15900 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15901 "legal words?"
15902 msgstr ""
15903 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15904 "\"disk drive\", припустимими словами."
15905
15906 #: src/LyXRC.cpp:2434
15907 msgid ""
15908 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15909 "document."
15910 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15911
15912 #: src/LyXRC.cpp:2438
15913 msgid ""
15914 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15915 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15916 "specified, an internal routine is used."
15917 msgstr ""
15918 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15919 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15920 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15921 "підпрограма."
15922
15923 #: src/LyXRC.cpp:2446
15924 msgid ""
15925 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15926 "automatically by what you type."
15927 msgstr ""
15928 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15929 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15930
15931 #: src/LyXRC.cpp:2450
15932 msgid ""
15933 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15934 "class change."
15935 msgstr ""
15936 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15937 "типово після зміни класу."
15938
15939 #: src/LyXRC.cpp:2454
15940 msgid ""
15941 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15942 msgstr ""
15943 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15944 "автозбереження."
15945
15946 #: src/LyXRC.cpp:2461
15947 msgid ""
15948 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15949 "the backup file in the same directory as the original file."
15950 msgstr ""
15951 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15952 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15953 "редагований файл."
15954
15955 #: src/LyXRC.cpp:2465
15956 msgid ""
15957 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15958 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15959 msgstr ""
15960 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15961 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15962
15963 #: src/LyXRC.cpp:2469
15964 msgid ""
15965 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15966 "its global and local bind/ directories."
15967 msgstr ""
15968 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15969 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15970
15971 #: src/LyXRC.cpp:2473
15972 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15973 msgstr ""
15974 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15975 "недавніх."
15976
15977 #: src/LyXRC.cpp:2477
15978 msgid ""
15979 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15980 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15981 msgstr ""
15982 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15983 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15984
15985 #: src/LyXRC.cpp:2487
15986 msgid ""
15987 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15988 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15989 msgstr ""
15990 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15991 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15992 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15993
15994 #: src/LyXRC.cpp:2491
15995 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15996 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15997
15998 #: src/LyXRC.cpp:2495
15999 msgid ""
16000 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16001 "inside."
16002 msgstr ""
16003
16004 #: src/LyXRC.cpp:2506
16005 #, no-c-format
16006 msgid ""
16007 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16008 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16009 msgstr ""
16010 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
16011 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
16012
16013 #: src/LyXRC.cpp:2510
16014 #, fuzzy
16015 msgid ""
16016 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16017 "look in its global and local commands/ directories."
16018 msgstr ""
16019 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16020 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16021
16022 #: src/LyXRC.cpp:2514
16023 msgid "New documents will be assigned this language."
16024 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
16025
16026 #: src/LyXRC.cpp:2518
16027 msgid "Specify the default paper size."
16028 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
16029
16030 #: src/LyXRC.cpp:2522
16031 msgid ""
16032 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16033 "shown after the change has been made.)"
16034 msgstr ""
16035 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
16036 "знову відкриті діалоги.)"
16037
16038 #: src/LyXRC.cpp:2526
16039 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16040 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
16041
16042 #: src/LyXRC.cpp:2530
16043 msgid ""
16044 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16045 "LyX was started from."
16046 msgstr ""
16047 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
16048 "запускатися LyX."
16049
16050 #: src/LyXRC.cpp:2535
16051 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16052 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
16053
16054 #: src/LyXRC.cpp:2539
16055 #, fuzzy
16056 msgid ""
16057 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16058 "value selects the directory LyX was started from."
16059 msgstr ""
16060 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16061 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16062
16063 #: src/LyXRC.cpp:2543
16064 msgid ""
16065 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16066 "recommended for non-English languages."
16067 msgstr ""
16068 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
16069 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
16070
16071 #: src/LyXRC.cpp:2550
16072 msgid ""
16073 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16074 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16075 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16076 msgstr ""
16077 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16078 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16079 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2554
16082 msgid ""
16083 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16084 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16085 msgstr ""
16086
16087 #: src/LyXRC.cpp:2563
16088 msgid ""
16089 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16090 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16091 msgstr ""
16092 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16093 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16094 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16095
16096 #: src/LyXRC.cpp:2567
16097 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16098 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16099
16100 #: src/LyXRC.cpp:2571
16101 msgid ""
16102 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16103 "document."
16104 msgstr ""
16105 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16106
16107 #: src/LyXRC.cpp:2575
16108 msgid ""
16109 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16110 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16111
16112 #: src/LyXRC.cpp:2579
16113 msgid ""
16114 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16115 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16116 "name of the second language."
16117 msgstr ""
16118 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16119 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16120
16121 #: src/LyXRC.cpp:2583
16122 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16123 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16124
16125 #: src/LyXRC.cpp:2587
16126 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16127 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16128
16129 #: src/LyXRC.cpp:2591
16130 msgid ""
16131 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16132 "\\documentclass."
16133 msgstr ""
16134 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2595
16137 msgid ""
16138 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16139 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16140 msgstr ""
16141 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16142 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16143
16144 #: src/LyXRC.cpp:2599
16145 msgid ""
16146 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16147 "document is the default language."
16148 msgstr ""
16149 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16150 "з типовою мовою"
16151
16152 #: src/LyXRC.cpp:2603
16153 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16154 msgstr ""
16155 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
16156
16157 #: src/LyXRC.cpp:2607
16158 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16159 msgstr ""
16160 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16161 "останнього сеансу використання LyX."
16162
16163 #: src/LyXRC.cpp:2611
16164 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16165 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16166
16167 #: src/LyXRC.cpp:2615
16168 msgid ""
16169 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16170 "of the document."
16171 msgstr ""
16172 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16173 "від мови документа."
16174
16175 #: src/LyXRC.cpp:2619
16176 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16177 msgstr ""
16178
16179 #: src/LyXRC.cpp:2624
16180 msgid "The completion popup delay."
16181 msgstr ""
16182
16183 #: src/LyXRC.cpp:2628
16184 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16185 msgstr ""
16186
16187 #: src/LyXRC.cpp:2632
16188 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16189 msgstr ""
16190
16191 #: src/LyXRC.cpp:2636
16192 msgid ""
16193 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16194 msgstr ""
16195
16196 #: src/LyXRC.cpp:2640
16197 msgid ""
16198 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16199 "available."
16200 msgstr ""
16201
16202 #: src/LyXRC.cpp:2644
16203 msgid "The inline completion delay."
16204 msgstr ""
16205
16206 #: src/LyXRC.cpp:2648
16207 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16208 msgstr ""
16209
16210 #: src/LyXRC.cpp:2652
16211 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16212 msgstr ""
16213
16214 #: src/LyXRC.cpp:2656
16215 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16216 msgstr ""
16217
16218 #: src/LyXRC.cpp:2660
16219 #, c-format
16220 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16221 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16222
16223 #: src/LyXRC.cpp:2665
16224 msgid ""
16225 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16226 "variable. Use the OS native format."
16227 msgstr ""
16228 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16229 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16230
16231 #: src/LyXRC.cpp:2672
16232 msgid ""
16233 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16234 msgstr ""
16235 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16236
16237 #: src/LyXRC.cpp:2676
16238 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16239 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16240
16241 #: src/LyXRC.cpp:2680
16242 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16243 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16244
16245 #: src/LyXRC.cpp:2684
16246 msgid "Scale the preview size to suit."
16247 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16248
16249 #: src/LyXRC.cpp:2688
16250 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16251 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16252
16253 #: src/LyXRC.cpp:2692
16254 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16255 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16256
16257 #: src/LyXRC.cpp:2696
16258 msgid ""
16259 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16260 "environment variable PRINTER."
16261 msgstr ""
16262 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16263 "оточення PRINTER."
16264
16265 #: src/LyXRC.cpp:2700
16266 msgid "The option to print only even pages."
16267 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16268
16269 #: src/LyXRC.cpp:2704
16270 msgid ""
16271 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16272 "the filename of the DVI file to be printed."
16273 msgstr ""
16274 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16275 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16276
16277 #: src/LyXRC.cpp:2708
16278 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16279 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16280
16281 #: src/LyXRC.cpp:2712
16282 msgid "The option to print out in landscape."
16283 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16284
16285 #: src/LyXRC.cpp:2716
16286 msgid "The option to print only odd pages."
16287 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16288
16289 #: src/LyXRC.cpp:2720
16290 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16291 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16292
16293 #: src/LyXRC.cpp:2724
16294 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16295 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16296
16297 #: src/LyXRC.cpp:2728
16298 msgid "The option to specify paper type."
16299 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16300
16301 #: src/LyXRC.cpp:2732
16302 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16303 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16304
16305 #: src/LyXRC.cpp:2736
16306 msgid ""
16307 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16308 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16309 "arguments."
16310 msgstr ""
16311 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16312 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16313 "параметрами."
16314
16315 #: src/LyXRC.cpp:2740
16316 msgid ""
16317 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16318 "prepended along with the printer name after the spool command."
16319 msgstr ""
16320 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16321 "перед назвою друкарки після команди друку."
16322
16323 #: src/LyXRC.cpp:2744
16324 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16325 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16326
16327 #: src/LyXRC.cpp:2748
16328 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16329 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16330
16331 #: src/LyXRC.cpp:2752
16332 msgid ""
16333 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16334 "command."
16335 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16336
16337 #: src/LyXRC.cpp:2756
16338 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16339 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16340
16341 #: src/LyXRC.cpp:2764
16342 msgid ""
16343 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16344 msgstr ""
16345
16346 #: src/LyXRC.cpp:2768
16347 msgid ""
16348 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16349 "wrong, override the setting here."
16350 msgstr ""
16351 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16352 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16353
16354 #: src/LyXRC.cpp:2774
16355 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16356 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16357
16358 #: src/LyXRC.cpp:2783
16359 msgid ""
16360 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16361 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16362 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16363 msgstr ""
16364 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16365 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16366 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16367
16368 #: src/LyXRC.cpp:2787
16369 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16370 msgstr ""
16371 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16372
16373 #: src/LyXRC.cpp:2792
16374 #, no-c-format
16375 msgid ""
16376 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16377 "roughly the same size as on paper."
16378 msgstr ""
16379 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16380 "такого ж розміру, як і на папері."
16381
16382 #: src/LyXRC.cpp:2796
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16385 msgstr ""
16386 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16387
16388 #: src/LyXRC.cpp:2800
16389 msgid ""
16390 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16391 "\".out\". Only for advanced users."
16392 msgstr ""
16393 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16394 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16395
16396 #: src/LyXRC.cpp:2807
16397 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16398 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16399
16400 #: src/LyXRC.cpp:2811
16401 msgid "What command runs the spellchecker?"
16402 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16403
16404 #: src/LyXRC.cpp:2815
16405 msgid ""
16406 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16407 "when you quit LyX."
16408 msgstr ""
16409 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16410 "виході з LyX."
16411
16412 #: src/LyXRC.cpp:2819
16413 msgid ""
16414 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16415 "value selects the directory LyX was started from."
16416 msgstr ""
16417 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16418 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16419
16420 #: src/LyXRC.cpp:2829
16421 msgid ""
16422 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16423 "will look in its global and local ui/ directories."
16424 msgstr ""
16425 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16426 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16427
16428 #: src/LyXRC.cpp:2842
16429 msgid ""
16430 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16431 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16432 "may not work with all dictionaries."
16433 msgstr ""
16434 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16435 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16436 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16437
16438 #: src/LyXRC.cpp:2846
16439 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16440 msgstr ""
16441
16442 #: src/LyXRC.cpp:2850
16443 msgid ""
16444 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16445 msgstr ""
16446 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16447 "і Windows."
16448
16449 #: src/LyXRC.cpp:2857
16450 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16451 msgstr ""
16452 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16453 "введіть \"-paper\")"
16454
16455 #: src/LyXVC.cpp:100
16456 msgid "Document not saved"
16457 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16458
16459 #: src/LyXVC.cpp:101
16460 msgid "You must save the document before it can be registered."
16461 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16462
16463 #: src/LyXVC.cpp:133
16464 msgid "LyX VC: Initial description"
16465 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16466
16467 #: src/LyXVC.cpp:134
16468 msgid "(no initial description)"
16469 msgstr "(немає початкового опису)"
16470
16471 #: src/LyXVC.cpp:150
16472 msgid "LyX VC: Log Message"
16473 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16474
16475 #: src/LyXVC.cpp:153
16476 msgid "(no log message)"
16477 msgstr "(немає повідомлень)"
16478
16479 #: src/LyXVC.cpp:177
16480 #, fuzzy, c-format
16481 msgid ""
16482 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16483 "changes.\n"
16484 "\n"
16485 "Do you want to revert to the older version?"
16486 msgstr ""
16487 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16488 "\n"
16489 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16490
16491 #: src/LyXVC.cpp:180
16492 msgid "Revert to stored version of document?"
16493 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16494
16495 #: src/Paragraph.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16496 msgid "Senseless with this layout!"
16497 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16498
16499 #: src/Paragraph.cpp:1617
16500 msgid "Alignment not permitted"
16501 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16502
16503 #: src/Paragraph.cpp:1618
16504 msgid ""
16505 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16506 "Setting to default."
16507 msgstr ""
16508 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16509 "Використовується типове."
16510
16511 #: src/Paragraph.cpp:2094 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16512 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16513 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16514 msgid "LyX Warning: "
16515 msgstr "Попередження LyX: "
16516
16517 #: src/Paragraph.cpp:2095 src/insets/InsetListings.cpp:184
16518 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16519 msgid "uncodable character"
16520 msgstr "непридатний для кодування символ"
16521
16522 #: src/Paragraph.cpp:2445
16523 msgid "Memory problem"
16524 msgstr ""
16525
16526 #: src/Paragraph.cpp:2445
16527 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: src/SpellBase.cpp:51
16531 msgid "Native OS API not yet supported."
16532 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16533
16534 #: src/Text.cpp:146
16535 msgid "Unknown Inset"
16536 msgstr "Невідомий Inset"
16537
16538 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16539 msgid "Change tracking error"
16540 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16541
16542 #: src/Text.cpp:220
16543 #, c-format
16544 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16545 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16546
16547 #: src/Text.cpp:233
16548 #, c-format
16549 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16550 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16551
16552 #: src/Text.cpp:240
16553 msgid "Unknown token"
16554 msgstr "Невідома позначка"
16555
16556 #: src/Text.cpp:522
16557 msgid ""
16558 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16559 "Tutorial."
16560 msgstr ""
16561 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16562 "Підручник."
16563
16564 #: src/Text.cpp:533
16565 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16566 msgstr ""
16567 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16568 "прочитайте Підручник."
16569
16570 #: src/Text.cpp:1344
16571 msgid "[Change Tracking] "
16572 msgstr "[Змінити слідкування] "
16573
16574 #: src/Text.cpp:1350
16575 msgid "Change: "
16576 msgstr "Зміна: "
16577
16578 #: src/Text.cpp:1354
16579 msgid " at "
16580 msgstr " в "
16581
16582 #: src/Text.cpp:1364
16583 #, c-format
16584 msgid "Font: %1$s"
16585 msgstr "Шрифт: %1$s"
16586
16587 #: src/Text.cpp:1369
16588 #, c-format
16589 msgid ", Depth: %1$d"
16590 msgstr ", Рівень: %1$d"
16591
16592 #: src/Text.cpp:1375
16593 msgid ", Spacing: "
16594 msgstr ", Проміжки: "
16595
16596 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
16597 msgid "OneHalf"
16598 msgstr "Півтора"
16599
16600 #: src/Text.cpp:1387
16601 msgid "Other ("
16602 msgstr "Інший ("
16603
16604 #: src/Text.cpp:1396
16605 msgid ", Inset: "
16606 msgstr ", Рівень: "
16607
16608 #: src/Text.cpp:1397
16609 msgid ", Paragraph: "
16610 msgstr ", Абзаців: "
16611
16612 #: src/Text.cpp:1398
16613 msgid ", Id: "
16614 msgstr ", Id: "
16615
16616 #: src/Text.cpp:1399
16617 msgid ", Position: "
16618 msgstr ", Позиція: "
16619
16620 #: src/Text.cpp:1405
16621 msgid ", Char: 0x"
16622 msgstr ", Симв: 0x"
16623
16624 #: src/Text.cpp:1407
16625 msgid ", Boundary: "
16626 msgstr ", Границя: "
16627
16628 #: src/Text2.cpp:394
16629 msgid "No font change defined."
16630 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16631
16632 #: src/Text2.cpp:434
16633 msgid "Nothing to index!"
16634 msgstr "Нема чого індексувати!"
16635
16636 #: src/Text2.cpp:436
16637 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16638 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16639
16640 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16641 msgid "Math editor mode"
16642 msgstr "Математичний режим"
16643
16644 #: src/Text3.cpp:797
16645 msgid "Unknown spacing argument: "
16646 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16647
16648 #: src/Text3.cpp:1039
16649 msgid "Layout "
16650 msgstr "Формат "
16651
16652 #: src/Text3.cpp:1040
16653 msgid " not known"
16654 msgstr " невідомий"
16655
16656 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16657 msgid "Character set"
16658 msgstr "Кодування символів"
16659
16660 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16661 msgid "Paragraph layout set"
16662 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16663
16664 #: src/TextClass.cpp:140
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Plain Layout"
16667 msgstr "Формат сторінки"
16668
16669 #: src/TextClass.cpp:580
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Missing File"
16672 msgstr "Відсутній аргумент"
16673
16674 #: src/TextClass.cpp:581
16675 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: src/TextClass.cpp:584
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Corrupt File"
16681 msgstr "Короткий заголовок"
16682
16683 #: src/TextClass.cpp:585
16684 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: src/Thesaurus.cpp:60
16688 msgid "Thesaurus failure"
16689 msgstr "Помилка словника синонімів"
16690
16691 #: src/Thesaurus.cpp:61
16692 #, c-format
16693 msgid ""
16694 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16695 "\n"
16696 "%1$s."
16697 msgstr ""
16698 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16699 "\n"
16700 "%1$s."
16701
16702 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Revision control error."
16705 msgstr "Керування версіями"
16706
16707 #: src/VCBackend.cpp:53
16708 #, fuzzy, c-format
16709 msgid ""
16710 "Some problem occured while running the command:\n"
16711 "'%1$s'."
16712 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16713
16714 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Error: Could not generate logfile."
16717 msgstr "Помилка читання файла"
16718
16719 #: src/VCBackend.cpp:480
16720 msgid ""
16721 "Error when commiting to repository.\n"
16722 "You have to manually resolve the problem.\n"
16723 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16724 msgstr ""
16725
16726 #: src/VCBackend.cpp:531
16727 #, c-format
16728 msgid ""
16729 "Error when updating from repository.\n"
16730 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16731 "'%1$s'.\n"
16732 "\n"
16733 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16734 msgstr ""
16735
16736 #: src/VSpace.cpp:472
16737 msgid "Default skip"
16738 msgstr "Типовий проміжок"
16739
16740 #: src/VSpace.cpp:475
16741 msgid "Small skip"
16742 msgstr "Маленький"
16743
16744 #: src/VSpace.cpp:478
16745 msgid "Medium skip"
16746 msgstr "Нормальний"
16747
16748 #: src/VSpace.cpp:481
16749 msgid "Big skip"
16750 msgstr "Великий"
16751
16752 #: src/VSpace.cpp:484
16753 msgid "Vertical fill"
16754 msgstr "Вертикально"
16755
16756 #: src/VSpace.cpp:491
16757 msgid "protected"
16758 msgstr "нерозривний пробіл"
16759
16760 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16761 #, fuzzy, c-format
16762 msgid ""
16763 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16764 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16765 msgstr ""
16766 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16767 "\n"
16768 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16769
16770 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Reload saved document?"
16773 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16774
16775 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16776 #, fuzzy
16777 msgid "&Reload"
16778 msgstr "&Замінити"
16779
16780 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16781 #, fuzzy
16782 msgid "&Keep Changes"
16783 msgstr "Об'єднати зміни"
16784
16785 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16786 #, c-format
16787 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16788 msgstr ""
16789
16790 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16791 #, fuzzy
16792 msgid "File not readable!"
16793 msgstr "Помилка читання файла"
16794
16795 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16796 #, c-format
16797 msgid ""
16798 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16799 "\n"
16800 "Do you want to create a new document?"
16801 msgstr ""
16802 "Документ %1$s не існує.\n"
16803 "\n"
16804 "Бажаєте створити новий документ?"
16805
16806 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16807 msgid "Create new document?"
16808 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16809
16810 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16811 msgid "&Create"
16812 msgstr "&Створити"
16813
16814 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16815 #, c-format
16816 msgid ""
16817 "The specified document template\n"
16818 "%1$s\n"
16819 "could not be read."
16820 msgstr ""
16821 "Заданий шаблон документа\n"
16822 "%1$s\n"
16823 "не може бути прочитаний."
16824
16825 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16826 msgid "Could not read template"
16827 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16828
16829 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16830 msgid "\\arabic{enumi}."
16831 msgstr "\\arabic{enumi}."
16832
16833 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16834 msgid "\\roman{enumiii}."
16835 msgstr "\\roman{enumiii}."
16836
16837 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16838 msgid "\\Alph{enumiv}."
16839 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16840
16841 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16842 msgid "Senseless!!! "
16843 msgstr "Немає сенсу!!! "
16844
16845 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16846 msgid "Standard[[Bullets]]"
16847 msgstr "Стандартні"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16850 msgid "Maths"
16851 msgstr "Математика"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16854 msgid "Dings 1"
16855 msgstr "Dings 1"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16858 msgid "Dings 2"
16859 msgstr "Dings 2"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16862 msgid "Dings 3"
16863 msgstr "Dings 3"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16866 msgid "Dings 4"
16867 msgstr "Dings 4"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16870 msgid "Directories"
16871 msgstr "Теки"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16874 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16875 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16878 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16879 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16882 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16883 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16886 msgid ""
16887 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16888 "1995-2008 LyX Team"
16889 msgstr ""
16890 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16891 "1995-2008 Команді LyX"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16894 msgid ""
16895 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16896 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16897 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16898 "any later version."
16899 msgstr ""
16900 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16901 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16902 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16903 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16906 msgid ""
16907 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16908 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16909 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16910 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16911 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16912 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16913 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16914 msgstr ""
16915 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16916 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16917 "ЦІЛІ.\n"
16918 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16919 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16920 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16921 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16922
16923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16924 msgid "LyX Version "
16925 msgstr "LyX версія "
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16928 msgid "Library directory: "
16929 msgstr "Тека бібліотек: "
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16932 msgid "User directory: "
16933 msgstr "Тека користувача: "
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16936 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16937 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16938 #, c-format
16939 msgid "LyX: %1$s"
16940 msgstr "LyX: %1$s"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16943 msgid "About %1"
16944 msgstr "Про %1"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
16948 msgid "Preferences"
16949 msgstr "Налаштування"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16952 msgid "Reconfigure"
16953 msgstr "Переконфігурувати"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16956 msgid "Quit %1"
16957 msgstr "Завершити роботу %1"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16960 msgid "Exiting."
16961 msgstr "Вихід."
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16964 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16965 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16968 #, c-format
16969 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16970 msgstr ""
16971 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16972 "бути перевизначено"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
16975 #, fuzzy
16976 msgid "The current document was closed."
16977 msgstr "Друк невдалий"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
16980 #, fuzzy
16981 msgid ""
16982 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16983 "documents and exit.\n"
16984 "\n"
16985 "Exception: "
16986 msgstr ""
16987 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16988 "документи і завершити роботу.\n"
16989 "\n"
16990 "Виключення: "
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
16994 msgid "Software exception Detected"
16995 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
16998 #, fuzzy
16999 msgid ""
17000 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17001 "unsaved documents and exit."
17002 msgstr ""
17003 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
17004 "всі незбережені документи і завершити роботу."
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Could not find UI definition file"
17009 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17012 msgid "Bibliography Entry Settings"
17013 msgstr "Налаштування бібліографії"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17016 msgid "BibTeX Bibliography"
17017 msgstr "Бібліографія BibTeX"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
17021 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17022 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
17023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17025 msgid "Documents|#o#O"
17026 msgstr "Документи|#д#Д"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17029 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17030 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17033 msgid "Select a BibTeX database to add"
17034 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17037 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17038 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17041 msgid "Select a BibTeX style"
17042 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17045 #, fuzzy
17046 msgid "No frame"
17047 msgstr "Нічого не намальовано"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17050 msgid "Simple rectangular frame"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Oval frame, thin"
17056 msgstr "Овальна панель, вузька"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Oval frame, thick"
17061 msgstr "Овальна панель, широка"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17064 msgid "Drop shadow"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Shaded background"
17070 msgstr "тло примітки"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17073 msgid "Double rectangular frame"
17074 msgstr ""
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17077 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17078 msgid "Height"
17079 msgstr "Висота"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17082 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17083 msgid "Depth"
17084 msgstr "Глибина"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17087 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17088 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17089 msgid "Total Height"
17090 msgstr "Загальна висота"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17093 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17094 msgid "Width"
17095 msgstr "Ширина"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17098 msgid "Box Settings"
17099 msgstr "Налаштування панелей"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17102 msgid "Branch Settings"
17103 msgstr "Налаштування версій"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17106 msgid "Activated"
17107 msgstr "Активовано"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17110 msgid "Color"
17111 msgstr "У кольорі"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
17115 msgid "Yes"
17116 msgstr "Так"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
17119 msgid "No"
17120 msgstr "Ні"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17123 msgid "Merge Changes"
17124 msgstr "Об'єднати зміни"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17127 #, c-format
17128 msgid ""
17129 "Change by %1$s\n"
17130 "\n"
17131 msgstr ""
17132 "Зміна %1$s\n"
17133 "\n"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17136 #, c-format
17137 msgid "Change made at %1$s\n"
17138 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17145 msgid "No change"
17146 msgstr "Без змін"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17149 msgid "Small Caps"
17150 msgstr "Прописний"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17157 msgid "Reset"
17158 msgstr "Відкинути"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17161 msgid "Underbar"
17162 msgstr "Підкресленний"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17165 msgid "Noun"
17166 msgstr "Прописний"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17169 msgid "No color"
17170 msgstr "Немає кольору"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17173 msgid "Black"
17174 msgstr "Чорний"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17177 msgid "White"
17178 msgstr "Білий"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17181 msgid "Red"
17182 msgstr "Червоний"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17185 msgid "Green"
17186 msgstr "Зелений"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17189 msgid "Blue"
17190 msgstr "Синій"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17193 msgid "Cyan"
17194 msgstr "Блакитний"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17197 msgid "Magenta"
17198 msgstr "Багряний"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17201 msgid "Yellow"
17202 msgstr "Жовтий"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17205 msgid "Text Style"
17206 msgstr "Стиль тексту"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Keys"
17211 msgstr "&Ключ:"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17214 msgid "LinkBack PDF"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17218 #, fuzzy
17219 msgid "PDF"
17220 msgstr "PDFTEX"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17223 #, fuzzy
17224 msgid "pasted"
17225 msgstr "Вставити"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17228 #, fuzzy, c-format
17229 msgid "%1$s Files"
17230 msgstr "Всі файли "
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17235 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17241 msgid "Canceled."
17242 msgstr "Скасовано."
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Overwrite external file?"
17247 msgstr "Перезаписати файл?"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17250 #, fuzzy, c-format
17251 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17252 msgstr ""
17253 "Файл %1$s вже існує.\n"
17254 "\n"
17255 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17258 msgid "Next command"
17259 msgstr "Наступна команда"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17262 msgid "big[[delimiter size]]"
17263 msgstr "Великий"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17266 msgid "Big[[delimiter size]]"
17267 msgstr "Великий"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17270 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17271 msgstr "Величезний"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17274 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17275 msgstr "Величезний"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17278 msgid "Math Delimiter"
17279 msgstr "Обмежувачі"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17283 msgid "(None)"
17284 msgstr "(Відсутні)"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17287 msgid "Variable"
17288 msgstr "Змінна"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17291 msgid "Computer Modern Roman"
17292 msgstr "Computer Modern Roman"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17295 msgid "Latin Modern Roman"
17296 msgstr "Latin Modern Roman"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17299 msgid "AE (Almost European)"
17300 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17303 msgid "Times Roman"
17304 msgstr "Times Roman"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17307 msgid "Palatino"
17308 msgstr "Palatino"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17311 msgid "Bitstream Charter"
17312 msgstr "Bitstream Charter"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17315 msgid "New Century Schoolbook"
17316 msgstr "New Century Schoolbook"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17319 msgid "Bookman"
17320 msgstr "Bookman"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17323 msgid "Utopia"
17324 msgstr "Utopia"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17327 msgid "Bera Serif"
17328 msgstr "Bera Serif"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17331 msgid "Concrete Roman"
17332 msgstr "Concrete Roman"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17335 msgid "Zapf Chancery"
17336 msgstr "Zapf Chancery"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17339 msgid "Computer Modern Sans"
17340 msgstr "Computer Modern Sans"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17343 msgid "Latin Modern Sans"
17344 msgstr "Latin Modern Sans"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17347 msgid "Helvetica"
17348 msgstr "Helvetica"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17351 msgid "Avant Garde"
17352 msgstr "Avant Garde"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17355 msgid "Bera Sans"
17356 msgstr "Bera Sans"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17359 msgid "CM Bright"
17360 msgstr "CM Bright"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
17363 msgid "Computer Modern Typewriter"
17364 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17367 msgid "Latin Modern Typewriter"
17368 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17371 msgid "Courier"
17372 msgstr "Courier"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17375 msgid "Bera Mono"
17376 msgstr "Bera Mono"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17379 msgid "LuxiMono"
17380 msgstr "LuxiMono"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17383 msgid "CM Typewriter Light"
17384 msgstr "CM Typewriter Light"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Module not found!"
17389 msgstr "Файл не знайдено"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538
17392 msgid "Document Settings"
17393 msgstr "Налаштування документа"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
17397 msgid ""
17398 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17399 msgstr ""
17400 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17401 "команд."
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
17404 msgid "Length"
17405 msgstr "Довжина"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17409 msgid " (not installed)"
17410 msgstr " (не встановлено)"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
17413 msgid "10"
17414 msgstr "10"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
17417 msgid "11"
17418 msgstr "11"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17421 msgid "12"
17422 msgstr "12"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
17425 msgid "empty"
17426 msgstr "порожній"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
17429 msgid "plain"
17430 msgstr "простий"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
17433 msgid "headings"
17434 msgstr "з заголовками"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
17437 msgid "fancy"
17438 msgstr "красивий"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
17441 msgid "B3"
17442 msgstr "B3"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
17445 msgid "B4"
17446 msgstr "B4"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Language Default (no inputenc)"
17451 msgstr "Шапка мови:"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
17454 msgid "``text''"
17455 msgstr "“текст”"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
17458 msgid "''text''"
17459 msgstr "”текст”"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
17462 msgid ",,text``"
17463 msgstr "„текст“"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
17466 msgid ",,text''"
17467 msgstr "„текст”"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
17470 msgid "<<text>>"
17471 msgstr "«текст»"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
17474 msgid ">>text<<"
17475 msgstr "»текст«"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
17478 msgid "Numbered"
17479 msgstr "Нумерація"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
17482 msgid "Appears in TOC"
17483 msgstr "З'явиться у Змісті"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
17486 msgid "Author-year"
17487 msgstr "Автор-рік"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
17490 msgid "Numerical"
17491 msgstr "Вислові"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
17494 #, c-format
17495 msgid "Unavailable: %1$s"
17496 msgstr "Недоступне: %1$s"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
17500 msgid "Document Class"
17501 msgstr "Клас документа"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17504 msgid "Text Layout"
17505 msgstr "Формат"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17508 msgid "Page Margins"
17509 msgstr "Поля"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17512 msgid "Numbering & TOC"
17513 msgstr "Нумерація і зміст"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17516 #, fuzzy
17517 msgid "PDF Properties"
17518 msgstr "Властивість"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17521 msgid "Math Options"
17522 msgstr "Параметри математики"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17525 msgid "Float Placement"
17526 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17529 msgid "Bullets"
17530 msgstr "Маркери"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17533 msgid "Branches"
17534 msgstr "Версії"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
17538 msgid "LaTeX Preamble"
17539 msgstr "Преамбула LaTeX"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Layouts|#o#O"
17544 msgstr "Формат|Ф"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
17547 #, fuzzy
17548 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17549 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17553 msgid "Local layout file"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17557 msgid ""
17558 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17559 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17560 "document may not work with this layout if you do not\n"
17561 "keep the layout file in the document directory."
17562 msgstr ""
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17565 #, fuzzy
17566 msgid "&Set Layout"
17567 msgstr "Формат"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Error"
17574 msgstr "Стрілка"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17577 msgid "Unable to read local layout file."
17578 msgstr ""
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Select master document"
17583 msgstr "Головний документ"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
17586 #, fuzzy
17587 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17588 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Unable to set document class."
17594 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
17597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
17598 msgid "Unapplied changes"
17599 msgstr "Незастосовані зміни"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
17602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
17603 #, fuzzy
17604 msgid ""
17605 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17606 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17607 msgstr ""
17608 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17609 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
17613 msgid "&Dismiss"
17614 msgstr "Від&кинути"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17617 #, fuzzy, c-format
17618 msgid "%1$s, %2$s"
17619 msgstr "%1$s і %2$s"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
17622 #, fuzzy, c-format
17623 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17624 msgstr "%1$s і %2$s"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17627 #, c-format
17628 msgid "Package(s) required: %1$s."
17629 msgstr ""
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
17632 #, fuzzy
17633 msgid "or"
17634 msgstr "Форма"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
17637 #, c-format
17638 msgid "Module required: %1$s."
17639 msgstr ""
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17642 #, c-format
17643 msgid "Modules excluded: %1$s."
17644 msgstr ""
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
17647 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Can't set layout!"
17653 msgstr "Стиль символів"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17656 #, c-format
17657 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Not Found"
17663 msgstr "Не показується."
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17666 msgid "TeX Code Settings"
17667 msgstr "Параметри LaTeX"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Error List"
17672 msgstr "Текст програми"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17675 #, c-format
17676 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17677 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17680 msgid "Top left"
17681 msgstr "Лівий верхній"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17684 msgid "Bottom left"
17685 msgstr "Лівий нижній"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17688 msgid "Baseline left"
17689 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17692 msgid "Top center"
17693 msgstr "Посередині згори"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17696 msgid "Bottom center"
17697 msgstr "Посередині знизу"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17700 msgid "Baseline center"
17701 msgstr "Посередині горизонтально"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17704 msgid "Top right"
17705 msgstr "Праворуч згори"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17708 msgid "Bottom right"
17709 msgstr "Праворуч знизу"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17712 msgid "Baseline right"
17713 msgstr "Праворуч від лінії"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17716 msgid "External Material"
17717 msgstr "зовнішній об'єкт"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17720 msgid "Scale%"
17721 msgstr "Масштаб%"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17724 msgid "Select external file"
17725 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17728 msgid "Float Settings"
17729 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17732 msgid "Graphics"
17733 msgstr "Зображення"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17736 msgid "Select graphics file"
17737 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17740 msgid "Clipart|#C#c"
17741 msgstr "Галерея|#Г#г"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Horizontal Space Settings"
17746 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17749 msgid ""
17750 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17751 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17752 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17756 msgid "Hyperlink"
17757 msgstr ""
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17760 msgid "Child Document"
17761 msgstr "Спадковий документ"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17764 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17766 msgid ""
17767 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17768 msgstr ""
17769 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17770 "команд."
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17773 msgid "Select document to include"
17774 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17777 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17778 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17781 #, fuzzy
17782 msgid "unknown"
17783 msgstr " невідомий"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17786 #, fuzzy
17787 msgid "shortcut"
17788 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17791 #, fuzzy
17792 msgid "shortcuts"
17793 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17796 msgid "lyxrc"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17800 #, fuzzy
17801 msgid "package"
17802 msgstr "Проміжок"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17805 #, fuzzy
17806 msgid "textclass"
17807 msgstr "Subjectclass"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17810 #, fuzzy
17811 msgid "menu"
17812 msgstr "мю"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17815 #, fuzzy
17816 msgid "icon"
17817 msgstr "cong"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17820 #, fuzzy
17821 msgid "buffer"
17822 msgstr "Синій"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17825 msgid "Label"
17826 msgstr "Мітка"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17829 msgid "No language"
17830 msgstr "Без мови"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17833 msgid "Program Listing Settings"
17834 msgstr "Параметри програмного коду"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17837 msgid "No dialect"
17838 msgstr "Без діалекту"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17841 msgid "LaTeX Log"
17842 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17845 msgid "Literate Programming Build Log"
17846 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17849 msgid "lyx2lyx Error Log"
17850 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17853 msgid "Version Control Log"
17854 msgstr "Журнал керування версіями"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17857 msgid "No LaTeX log file found."
17858 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17861 msgid "No literate programming build log file found."
17862 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17865 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17866 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17869 msgid "No version control log file found."
17870 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17873 msgid "Math Matrix"
17874 msgstr "Математична Матриця"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17877 msgid "Nomenclature"
17878 msgstr "Номенклатура"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17881 msgid "Note Settings"
17882 msgstr "Налаштування приміток"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17885 msgid "Paragraph Settings"
17886 msgstr "Налаштування абзацу"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17889 msgid ""
17890 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17891 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17892 "\n"
17893 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17894 "the items is used."
17895 msgstr ""
17896 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17897 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17898 "\n"
17899 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17900 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17903 msgid "System files|#S#s"
17904 msgstr "Системні файли|#С#с"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17907 msgid "User files|#U#u"
17908 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Look & Feel"
17913 msgstr "Зовнішній вид"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Language Settings"
17918 msgstr "Налаштування мови"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Output"
17923 msgstr "Виведення"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17926 #, fuzzy
17927 msgid "File Handling"
17928 msgstr "Обробка шрифтів"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17931 msgid "Date format"
17932 msgstr "Формат дати"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Keyboard/Mouse"
17937 msgstr "Клавіатура"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17940 msgid "Input Completion"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17944 msgid "Screen fonts"
17945 msgstr "Екранні шрифти"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17948 msgid "Colors"
17949 msgstr "Кольори"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17952 msgid "Paths"
17953 msgstr "Шляхи"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Select directory for example files"
17958 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17961 msgid "Select a document templates directory"
17962 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17965 msgid "Select a temporary directory"
17966 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17969 msgid "Select a backups directory"
17970 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17973 msgid "Select a document directory"
17974 msgstr "Оберіть теку для документів"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17977 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17978 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17981 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17982 msgid "Spellchecker"
17983 msgstr "Перевірка правопису"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17986 msgid "ispell"
17987 msgstr "ispell"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17990 msgid "aspell"
17991 msgstr "aspell"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17994 msgid "hspell"
17995 msgstr "hspell"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17998 msgid "pspell (library)"
17999 msgstr "pspell (бібліотека)"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
18002 msgid "aspell (library)"
18003 msgstr "aspell (бібліотека)"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
18006 msgid "Converters"
18007 msgstr "Перетворювачі"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
18010 msgid "File formats"
18011 msgstr "Формати файлів"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
18014 msgid "Format in use"
18015 msgstr "Формати"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
18018 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18019 msgstr ""
18020 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
18021 "спочатку перетворювач."
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
18024 msgid "LyX needs to be restarted!"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
18028 msgid ""
18029 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18030 "restart."
18031 msgstr ""
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
18034 msgid "Printer"
18035 msgstr "Друкарка"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
18038 msgid "User interface"
18039 msgstr "Інтерфейс користувача"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Control"
18044 msgstr "Konto"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Shortcuts"
18049 msgstr "Гаряча &клавіша:"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Function"
18054 msgstr "Функції"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Shortcut"
18059 msgstr "Гаряча &клавіша:"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
18062 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Mathematical Symbols"
18068 msgstr "Mathematica"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Document and Window"
18073 msgstr "Помилка у головній частині"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
18076 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
18080 #, fuzzy
18081 msgid "System and Miscellaneous"
18082 msgstr "Інше AMS"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Res&tore"
18087 msgstr "&Поновити"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
18090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
18091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2472
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Failed to create shortcut"
18094 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18099 msgstr "Невідома функція."
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
18102 msgid "Invalid or empty key sequence"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
18106 #, c-format
18107 msgid ""
18108 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18109 "%2$s"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
18113 #, c-format
18114 msgid ""
18115 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18116 "%2$s\n"
18117 "You need to remove that binding before creating a new one."
18118 msgstr ""
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18123 msgstr "Додати нову версію до списку"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
18126 msgid "Identity"
18127 msgstr "Про автора"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
18130 msgid "Choose bind file"
18131 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
18134 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18135 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
18138 msgid "Choose UI file"
18139 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
18142 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18143 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
18146 msgid "Choose keyboard map"
18147 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
18150 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18151 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
18154 msgid "Choose personal dictionary"
18155 msgstr "Оберіть особистий словник"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
18158 msgid "*.pws"
18159 msgstr "*.pws"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
18162 msgid "*.ispell"
18163 msgstr "*.ispell"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18166 msgid "Print Document"
18167 msgstr "Друкувати Документ"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18170 msgid "Print to file"
18171 msgstr "Друкувати в файл"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18174 msgid "PostScript files (*.ps)"
18175 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18178 msgid "Cross-reference"
18179 msgstr "Перехресне посилання"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18182 msgid "&Go Back"
18183 msgstr "&Назад"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18186 msgid "Jump back"
18187 msgstr "Повернутися"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18190 msgid "Jump to label"
18191 msgstr "Перейти до мітки"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18194 msgid "Find and Replace"
18195 msgstr "Знайти і замінити"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18198 msgid "Send Document to Command"
18199 msgstr "Переслати документ в команду"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18202 msgid "Show File"
18203 msgstr "Показати файл"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Error -> Cannot load file!"
18208 msgstr "Редагування файла неможливе"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18211 msgid "Spellchecker error"
18212 msgstr "Перевірка правопису"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18215 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18216 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18219 msgid ""
18220 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18221 "Maybe it has been killed."
18222 msgstr ""
18223 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18224 "Можливо вона була завершена примусово."
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18227 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18228 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18231 msgid "The spellchecker has failed"
18232 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18235 #, c-format
18236 msgid "%1$d words checked."
18237 msgstr "%1$d слів перевірено."
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18240 msgid "One word checked."
18241 msgstr "Одне слово перевірено."
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18244 msgid "Spelling check completed"
18245 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Basic Latin"
18250 msgstr "Варіація"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Latin-1 Supplement"
18255 msgstr "Зведення"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18258 msgid "Latin Extended-A"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18262 msgid "Latin Extended-B"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18266 #, fuzzy
18267 msgid "IPA Extensions"
18268 msgstr "Роз&ширення:"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18271 msgid "Spacing Modifier Letters"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18275 msgid "Combining Diacritical Marks"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18279 msgid "Cyrillic"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Arabic"
18285 msgstr "Арабська (Arabi)"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18288 msgid "Devanagari"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Bengali"
18294 msgstr "Початок"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18297 msgid "Gurmukhi"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Gujarati"
18303 msgstr "Підваріант"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18306 msgid "Oriya"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Tamil"
18312 msgstr "Пошта"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18315 msgid "Telugu"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Kannada"
18321 msgstr "Канадська"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18324 msgid "Malayalam"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Lao"
18330 msgstr "Формат "
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Tibetan"
18335 msgstr "бета"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Georgian"
18340 msgstr "Німецька"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18343 msgid "Hangul Jamo"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Phonetic Extensions"
18349 msgstr "Роз&ширення:"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18352 msgid "Latin Extended Additional"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18356 msgid "Greek Extended"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18360 #, fuzzy
18361 msgid "General Punctuation"
18362 msgstr "Загальна інформація"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Superscripts and Subscripts"
18367 msgstr "Верхній індекс|і"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18370 msgid "Currency Symbols"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18374 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Letterlike Symbols"
18380 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Number Forms"
18385 msgstr "Кількість рядків"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Mathematical Operators"
18390 msgstr "Mathematica|a"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Miscellaneous Technical"
18395 msgstr "Інше"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Control Pictures"
18400 msgstr "Припущення"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18403 msgid "Optical Character Recognition"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18407 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Box Drawing"
18413 msgstr "Налаштування панелей"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Block Elements"
18418 msgstr "Подяки"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Geometric Shapes"
18423 msgstr "Курсив"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Miscellaneous Symbols"
18428 msgstr "Інше"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Dingbats"
18433 msgstr "Dings 1"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18436 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18440 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18444 msgid "Hiragana"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Katakana"
18450 msgstr "Каталанська"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Bopomofo"
18455 msgstr "Ни&з рядка:"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18458 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18462 msgid "Kanbun"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18466 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18470 msgid "CJK Compatibility"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18474 msgid "CJK Unified Ideographs"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18478 msgid "Hangul Syllables"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18482 msgid "High Surrogates"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18486 msgid "Private Use High Surrogates"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18490 msgid "Low Surrogates"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18494 msgid "Private Use Area"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18498 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18502 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18506 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18510 msgid "Combining Half Marks"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18514 msgid "CJK Compatibility Forms"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18518 msgid "Small Form Variants"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18522 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18526 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Specials"
18532 msgstr "Specialmail"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18535 msgid "Linear B Syllabary"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18539 msgid "Linear B Ideograms"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Aegean Numbers"
18545 msgstr "Номер сторінки"
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18548 msgid "Ancient Greek Numbers"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Old Italic"
18554 msgstr "Курсивний"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Gothic"
18559 msgstr "coth"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18562 msgid "Ugaritic"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18566 msgid "Old Persian"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Deseret"
18572 msgstr "Відкинути"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Shavian"
18577 msgstr "Латиська"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18580 msgid "Osmanya"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Cypriot Syllabary"
18586 msgstr "Наслідок"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Kharoshthi"
18591 msgstr "varnothing"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18594 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Musical Symbols"
18600 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18603 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18607 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18611 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18615 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18619 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Tags"
18625 msgstr "Сторінок"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18628 msgid "Variation Selectors Supplement"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18632 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18633 msgstr ""
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18636 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Character: "
18642 msgstr "Кодування символів"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18645 msgid "Code Point: "
18646 msgstr ""
18647
18648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Symbols"
18651 msgstr "Символ"
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18654 msgid "Table Settings"
18655 msgstr "Налаштування таблиці"
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18658 msgid "Insert Table"
18659 msgstr "Вставити таблицю"
18660
18661 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18662 msgid "TeX Information"
18663 msgstr "Інформація про TeX"
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18666 msgid "Outline"
18667 msgstr "Контур"
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18670 msgid "Filtering layouts with \""
18671 msgstr ""
18672
18673 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18674 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18675 msgstr ""
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18678 #, fuzzy
18679 msgid " (unknown)"
18680 msgstr " невідомий"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18683 msgid "auto"
18684 msgstr "авто"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18687 msgid "off"
18688 msgstr "вимкн"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18691 #, c-format
18692 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18693 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18696 msgid "Vertical Space Settings"
18697 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18700 #, fuzzy
18701 msgid "version "
18702 msgstr "Версія"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18705 msgid "unknown version"
18706 msgstr "невідома версія"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18709 msgid "Small-sized icons"
18710 msgstr "Малі піктограми"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18713 msgid "Normal-sized icons"
18714 msgstr "Звичайні піктограми"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18717 msgid "Big-sized icons"
18718 msgstr "Великі піктограми"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18721 #, c-format
18722 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18723 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18724
18725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18726 msgid "Select template file"
18727 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18730 msgid "Templates|#T#t"
18731 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18732
18733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18735 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18736 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18739 msgid "Document not loaded."
18740 msgstr "Документ не завантажено."
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18743 msgid "Select document to open"
18744 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18745
18746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18748 msgid "Examples|#E#e"
18749 msgstr "Приклади|#П#п"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18752 #, fuzzy
18753 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18754 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18757 #, fuzzy
18758 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18759 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18762 #, fuzzy
18763 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18764 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18767 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18768 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18769 msgid "Invalid filename"
18770 msgstr "Помилкова назва файла"
18771
18772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18773 #, c-format
18774 msgid ""
18775 "The directory in the given path\n"
18776 "%1$s\n"
18777 "does not exists."
18778 msgstr ""
18779
18780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18781 #, c-format
18782 msgid "Opening document %1$s..."
18783 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18786 #, c-format
18787 msgid "Document %1$s opened."
18788 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18789
18790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Version control detected."
18793 msgstr "Керування версіями"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18796 #, c-format
18797 msgid "Could not open document %1$s"
18798 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18801 msgid "Couldn't import file"
18802 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18805 #, c-format
18806 msgid "No information for importing the format %1$s."
18807 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18810 #, c-format
18811 msgid "Select %1$s file to import"
18812 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18815 #, c-format
18816 msgid ""
18817 "The document %1$s already exists.\n"
18818 "\n"
18819 "Do you want to overwrite that document?"
18820 msgstr ""
18821 "Документ %1$s вже існує.\n"
18822 "\n"
18823 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18826 msgid "Overwrite document?"
18827 msgstr "Перезаписати документ?"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18830 #, c-format
18831 msgid "Importing %1$s..."
18832 msgstr "Імпортування %1$s..."
18833
18834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18835 msgid "imported."
18836 msgstr "імпортовано."
18837
18838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18839 #, fuzzy
18840 msgid "file not imported!"
18841 msgstr "Файл не знайдено"
18842
18843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18844 msgid "Select LyX document to insert"
18845 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18848 msgid "Select file to insert"
18849 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18852 msgid "Choose a filename to save document as"
18853 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18854
18855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18856 msgid "&Rename"
18857 msgstr "&Перейменувати"
18858
18859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18860 #, c-format
18861 msgid ""
18862 "The document %1$s could not be saved.\n"
18863 "\n"
18864 "Do you want to rename the document and try again?"
18865 msgstr ""
18866 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18867 "\n"
18868 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18869
18870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18871 msgid "Rename and save?"
18872 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18875 #, fuzzy
18876 msgid "&Retry"
18877 msgstr "&Поновити"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18880 #, c-format
18881 msgid ""
18882 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18883 "\n"
18884 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18885 msgstr ""
18886 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18887 "\n"
18888 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18889
18890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18891 msgid "&Discard"
18892 msgstr "&Відкинути"
18893
18894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
18895 msgid "Saving all documents..."
18896 msgstr "Збереження всіх документів..."
18897
18898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
18899 msgid "All documents saved."
18900 msgstr "Всі документи збережено."
18901
18902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
18903 #, c-format
18904 msgid "%1$s unknown command!"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18908 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18909 msgid "LaTeX Source"
18910 msgstr "Джерело у LaTeX"
18911
18912 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18913 #, fuzzy
18914 msgid "DocBook Source"
18915 msgstr "DocBook"
18916
18917 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Literate Source"
18920 msgstr "Джерело у LaTeX"
18921
18922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18923 #, fuzzy
18924 msgid " (version control)"
18925 msgstr "Керування версіями"
18926
18927 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18928 msgid " (changed)"
18929 msgstr " (змінено)"
18930
18931 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18932 msgid " (read only)"
18933 msgstr " (тільки для читання)"
18934
18935 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Close File"
18938 msgstr "Закрити"
18939
18940 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Hide tab"
18943 msgstr "дельта"
18944
18945 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18946 #, fuzzy
18947 msgid "Close tab"
18948 msgstr "Закрити"
18949
18950 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18951 msgid "Wrap Float Settings"
18952 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18953
18954 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18955 msgid "Click to detach"
18956 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18959 msgid "No Group"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18963 msgid "No Documents Open!"
18964 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18965
18966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18970 msgid "No Document Open!"
18971 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18972
18973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18974 msgid "Master Document"
18975 msgstr "Головний документ"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18978 msgid "Open Navigator..."
18979 msgstr ""
18980
18981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Other Lists"
18984 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18985
18986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18987 msgid "No Table of contents"
18988 msgstr "Без Змісту"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Other Toolbars"
18993 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18994
18995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18996 msgid "No Branch in Document!"
18997 msgstr "У документа немає гілок!"
18998
18999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
19000 #, fuzzy
19001 msgid "No Citation in Scope!"
19002 msgstr "Стиль посилання на джерело"
19003
19004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
19005 #, fuzzy
19006 msgid "No action defined!"
19007 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19008
19009 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19010 msgid "space"
19011 msgstr "пробіл"
19012
19013 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19014 msgid ""
19015 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19016 "characters:\n"
19017 msgstr ""
19018 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
19019 "з таких символів:\n"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19022 msgid "Could not update TeX information"
19023 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19026 #, c-format
19027 msgid "The script `%s' failed."
19028 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
19029
19030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
19031 msgid "All Files "
19032 msgstr "Всі файли "
19033
19034 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19035 msgid "Table of Contents"
19036 msgstr "Зміст"
19037
19038 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Child Documents"
19041 msgstr "Спадковий документ"
19042
19043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
19044 #, fuzzy
19045 msgid "List of Graphics"
19046 msgstr "Список таблиць"
19047
19048 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
19049 #, fuzzy
19050 msgid "List of Equations"
19051 msgstr "Список кодів програм"
19052
19053 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
19054 #, fuzzy
19055 msgid "List of Footnotes"
19056 msgstr "Список малюнків"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
19059 #, fuzzy
19060 msgid "List of Listings"
19061 msgstr "Список кодів програм"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
19064 #, fuzzy
19065 msgid "List of Indexes"
19066 msgstr "Список таблиць"
19067
19068 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
19069 #, fuzzy
19070 msgid "List of Marginal notes"
19071 msgstr "Список таблиць"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
19074 #, fuzzy
19075 msgid "List of Notes"
19076 msgstr "Список таблиць"
19077
19078 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
19079 #, fuzzy
19080 msgid "List of Citations"
19081 msgstr "Список кодів програм"
19082
19083 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Labels and References"
19086 msgstr "всі нецитовані посилання"
19087
19088 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
19089 #, fuzzy
19090 msgid "List of Branches"
19091 msgstr "Список таблиць"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
19094 #, fuzzy
19095 msgid "List of Changes"
19096 msgstr "Список таблиць"
19097
19098 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19099 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19100 msgid ""
19101 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19102 "file through LaTeX: "
19103 msgstr ""
19104 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
19105 "експортованого файла LaTeX: "
19106
19107 #: src/insets/Inset.cpp:333
19108 msgid "Opened inset"
19109 msgstr "Відкрита вкладка"
19110
19111 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19112 msgid "Keys must be unique!"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19116 #, c-format
19117 msgid ""
19118 "The key %1$s already exists,\n"
19119 "it will be changed to %2$s."
19120 msgstr ""
19121
19122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19123 #, c-format
19124 msgid ""
19125 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19126 "If you proceed, all of them will be opened."
19127 msgstr ""
19128
19129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Open Databases?"
19132 msgstr "Бази &даних"
19133
19134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19135 msgid "&Proceed"
19136 msgstr ""
19137
19138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19139 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19140 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19141
19142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Databases:"
19145 msgstr "Бази &даних"
19146
19147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Style File:"
19150 msgstr "Стиль"
19151
19152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Lists:"
19155 msgstr "Список"
19156
19157 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19158 msgid "included in TOC"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19162 msgid "Export Warning!"
19163 msgstr "Попередження під час експорту!"
19164
19165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19166 msgid ""
19167 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19168 "BibTeX will be unable to find them."
19169 msgstr ""
19170 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19171 "BibTeX їх не знайде."
19172
19173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19174 msgid ""
19175 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19176 "BibTeX will be unable to find it."
19177 msgstr ""
19178 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19179 "BibTeX не зможе його знайти."
19180
19181 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19182 #, fuzzy
19183 msgid "simple frame"
19184 msgstr "Рамка вкладки"
19185
19186 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19187 #, fuzzy
19188 msgid "frameless"
19189 msgstr "Параметри"
19190
19191 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19192 msgid "simple frame, page breaks"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19196 #, fuzzy
19197 msgid "oval, thin"
19198 msgstr "Овальна панель, вузька"
19199
19200 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19201 #, fuzzy
19202 msgid "oval, thick"
19203 msgstr "Овальна панель, широка"
19204
19205 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19206 msgid "drop shadow"
19207 msgstr ""
19208
19209 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19210 #, fuzzy
19211 msgid "shaded background"
19212 msgstr "Панель з затіненим тлом"
19213
19214 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19215 #, fuzzy
19216 msgid "double frame"
19217 msgstr "подвійний"
19218
19219 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
19220 msgid "Opened Box Inset"
19221 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19222
19223 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
19224 #, fuzzy, c-format
19225 msgid "%1$s (%2$s)"
19226 msgstr "%1$s і %2$s"
19227
19228 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
19229 #, fuzzy, c-format
19230 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19231 msgstr "%1$s і %2$s"
19232
19233 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19234 msgid "Opened Branch Inset"
19235 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19236
19237 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19238 msgid "Branch: "
19239 msgstr "Версія: "
19240
19241 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19242 msgid "Undef: "
19243 msgstr "Undef: "
19244
19245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19246 msgid "branch"
19247 msgstr "гілка"
19248
19249 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19250 msgid "Opened Caption Inset"
19251 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19252
19253 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19254 #, c-format
19255 msgid "Sub-%1$s"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19259 #, fuzzy
19260 msgid "not cited"
19261 msgstr "нерозривний пробіл"
19262
19263 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19264 msgid "LaTeX Command: "
19265 msgstr "Команда LaTeX: "
19266
19267 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19268 #, fuzzy
19269 msgid "InsetCommand Error: "
19270 msgstr "Команда вкладки: "
19271
19272 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Incompatible command name."
19275 msgstr "Неповна команда"
19276
19277 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19278 #, fuzzy
19279 msgid "InsetCommandParams Error: "
19280 msgstr "Команда вкладки: "
19281
19282 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19283 #, fuzzy
19284 msgid "InsetCommandParams: "
19285 msgstr "Команда вкладки: "
19286
19287 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19288 msgid "Unknown parameter name: "
19289 msgstr "Невідома назва параметра: "
19290
19291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
19292 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19293 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19294
19295 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19296 msgid "Opened ERT Inset"
19297 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19298
19299 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19300 #, c-format
19301 msgid "External template %1$s is not installed"
19302 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19303
19304 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Opened Flex Inset"
19307 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19308
19309 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19310 msgid "float: "
19311 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19312
19313 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19314 msgid "Opened Float Inset"
19315 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19316
19317 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19318 msgid "float"
19319 msgstr "плаваючий об'єкт"
19320
19321 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19322 #, fuzzy
19323 msgid "subfloat: "
19324 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19325
19326 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19327 msgid " (sideways)"
19328 msgstr " (сторони)"
19329
19330 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19331 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19332 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19333
19334 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19335 #, c-format
19336 msgid "List of %1$s"
19337 msgstr "Список з %1$s"
19338
19339 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19340 msgid "Opened Footnote Inset"
19341 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19342
19343 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19344 msgid "footnote"
19345 msgstr "зноска"
19346
19347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19348 #, c-format
19349 msgid ""
19350 "Could not copy the file\n"
19351 "%1$s\n"
19352 "into the temporary directory."
19353 msgstr ""
19354 "Не можу копіювати файл\n"
19355 "%1$s\n"
19356 "в тимчасову теку."
19357
19358 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19359 #, c-format
19360 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19361 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19362
19363 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19364 #, c-format
19365 msgid "Graphics file: %1$s"
19366 msgstr "Зображення: %1$s"
19367
19368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19369 msgid "Verbatim Input"
19370 msgstr "Буквальна вставка файла"
19371
19372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19373 msgid "Verbatim Input*"
19374 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19375
19376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19377 msgid "Recursive input"
19378 msgstr "Рекурсивне введення"
19379
19380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19381 #, c-format
19382 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19383 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19384
19385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19386 #, c-format
19387 msgid ""
19388 "Included file `%1$s'\n"
19389 "has textclass `%2$s'\n"
19390 "while parent file has textclass `%3$s'."
19391 msgstr ""
19392 "Включений файл `%1$s'\n"
19393 "має клас `%2$s'\n"
19394 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19395
19396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19397 msgid "Different textclasses"
19398 msgstr "Відмінні класи"
19399
19400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19401 #, fuzzy, c-format
19402 msgid ""
19403 "Included file `%1$s'\n"
19404 "uses module `%2$s'\n"
19405 "which is not used in parent file."
19406 msgstr ""
19407 "Включений файл `%1$s'\n"
19408 "має клас `%2$s'\n"
19409 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19410
19411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Module not found"
19414 msgstr "Файл не знайдено"
19415
19416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Index sorting failed"
19419 msgstr "Перетворення не вдалося"
19420
19421 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19422 #, c-format
19423 msgid ""
19424 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19425 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19426 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19427 "explained in the User Guide."
19428 msgstr ""
19429
19430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Information regarding "
19433 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19434
19435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19436 #, fuzzy
19437 msgid "undefined"
19438 msgstr "underline"
19439
19440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19441 #, fuzzy
19442 msgid "yes"
19443 msgstr "Стилі"
19444
19445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19446 #, fuzzy
19447 msgid "no"
19448 msgstr "Скасувати"
19449
19450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Unknown buffer info"
19453 msgstr "Невідомий користувач"
19454
19455 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19456 msgid "Label names must be unique!"
19457 msgstr ""
19458
19459 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19460 #, c-format
19461 msgid ""
19462 "The label %1$s already exists,\n"
19463 "it will be changed to %2$s."
19464 msgstr ""
19465
19466 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19467 msgid "DUPLICATE: "
19468 msgstr ""
19469
19470 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19471 msgid "Opened Listing Inset"
19472 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19473
19474 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19475 msgid "no more lstline delimiters available"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Running out of delimiters"
19481 msgstr "Додати обмежувачі"
19482
19483 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19484 msgid ""
19485 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19486 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19487 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19488 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19489 "must investigate!"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19495 msgstr "непридатний для кодування символ"
19496
19497 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19498 #, c-format
19499 msgid ""
19500 "The following characters in one of the program listings are\n"
19501 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19502 "%1$s."
19503 msgstr ""
19504
19505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19506 msgid "A value is expected."
19507 msgstr "Очікувалося значення."
19508
19509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19515 msgid "Unbalanced braces!"
19516 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19517
19518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19519 msgid "Please specify true or false."
19520 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19521
19522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19523 msgid "Only true or false is allowed."
19524 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19525
19526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19527 msgid "Please specify an integer value."
19528 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19529
19530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19531 msgid "An integer is expected."
19532 msgstr "Очікувалося ціле число."
19533
19534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19535 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19536 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19537
19538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19539 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19540 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19541
19542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19543 #, c-format
19544 msgid "Please specify one of %1$s."
19545 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19546
19547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19548 #, c-format
19549 msgid "Try one of %1$s."
19550 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19551
19552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19553 #, c-format
19554 msgid "I guess you mean %1$s."
19555 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19556
19557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19558 #, c-format
19559 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19560 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19561
19562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19563 #, c-format
19564 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19565 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19566
19567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19568 msgid ""
19569 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19570 msgstr ""
19571 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19572
19573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19574 msgid ""
19575 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19576 "trblTRBL"
19577 msgstr ""
19578 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19579 "з trblTRBL"
19580
19581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19582 msgid ""
19583 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19584 "right, bottom left and top left corner."
19585 msgstr ""
19586 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19587 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19588 "та верхній лівий (top left) кути."
19589
19590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19591 msgid "Enter something like \\color{white}"
19592 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19593
19594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19595 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19596 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19597
19598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19599 msgid "auto, last or a number"
19600 msgstr "auto, last або число"
19601
19602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19603 msgid ""
19604 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19605 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19606 "defining a listing inset)"
19607 msgstr ""
19608 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19609 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19610 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19611
19612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19613 msgid ""
19614 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19615 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19616 "a listing inset)"
19617 msgstr ""
19618 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19619 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19620 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19621
19622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19624 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19625
19626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19627 #, c-format
19628 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19629 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19630
19631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19632 #, c-format
19633 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19634 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19635
19636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19637 #, c-format
19638 msgid "Parameter %1$s: "
19639 msgstr "Параметр %1$s: "
19640
19641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19642 #, c-format
19643 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19644 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19645
19646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19647 #, c-format
19648 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19649 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19650
19651 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19652 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19653 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19654
19655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19656 #, fuzzy
19657 msgid "New Page"
19658 msgstr "Порожня сторінка"
19659
19660 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19661 msgid "Clear Page"
19662 msgstr "Порожня сторінка"
19663
19664 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19665 msgid "Clear Double Page"
19666 msgstr "Дві порожні сторінки"
19667
19668 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Nom: "
19671 msgstr "Ном"
19672
19673 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Nomenclature Symbol: "
19676 msgstr "Номенклатура"
19677
19678 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Description: "
19681 msgstr "&Опис:"
19682
19683 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Sorting: "
19686 msgstr "Форматування"
19687
19688 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19689 msgid "Note[[InsetNote]]"
19690 msgstr "Примітка"
19691
19692 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19693 msgid "Greyed out"
19694 msgstr "Висірене"
19695
19696 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19697 msgid "Opened Note Inset"
19698 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19699
19700 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19701 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19702 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19703
19704 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19705 msgid "BROKEN: "
19706 msgstr ""
19707
19708 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19709 msgid "Ref: "
19710 msgstr "Ref: "
19711
19712 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19713 msgid "Equation"
19714 msgstr "Рівняння"
19715
19716 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19717 msgid "EqRef: "
19718 msgstr "Посилання на рівняння: "
19719
19720 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19721 msgid "Page Number"
19722 msgstr "Номер сторінки"
19723
19724 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19725 msgid "Page: "
19726 msgstr "Стор.: "
19727
19728 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19729 msgid "Textual Page Number"
19730 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19731
19732 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19733 msgid "TextPage: "
19734 msgstr "ТекстСтор.: "
19735
19736 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19737 msgid "Standard+Textual Page"
19738 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19739
19740 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19741 msgid "Ref+Text: "
19742 msgstr "Посилання+Текст: "
19743
19744 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19745 msgid "PrettyRef"
19746 msgstr "Красивепосилання"
19747
19748 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19749 msgid "FormatRef: "
19750 msgstr "FormatRef: "
19751
19752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Interword Space"
19755 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19756
19757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Protected Space"
19760 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19761
19762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Thin Space"
19765 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19766
19767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Quad Space"
19770 msgstr "Проміжок"
19771
19772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19773 #, fuzzy
19774 msgid "QQuad Space"
19775 msgstr "Проміжок"
19776
19777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Enspace"
19780 msgstr "пробіл"
19781
19782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Enskip"
19785 msgstr "nsim"
19786
19787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Negative Thin Space"
19790 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19791
19792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Protected Horizontal Fill"
19795 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19796
19797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19800 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19801
19802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19805 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19806
19807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19810 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19811
19812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19815 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19816
19817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19820 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19821
19822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19825 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19826
19827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19828 #, fuzzy, c-format
19829 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19830 msgstr "Гор. лінія"
19831
19832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19833 #, fuzzy, c-format
19834 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19835 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19836
19837 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19838 msgid "Unknown TOC type"
19839 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19840
19841 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19842 msgid "Opened table"
19843 msgstr "Відкрита таблиця"
19844
19845 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19846 #, fuzzy
19847 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19848 msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
19849
19850 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19851 msgid "Opened Text Inset"
19852 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19853
19854 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19855 msgid "Vertical Space"
19856 msgstr "Вертикальний пробіл"
19857
19858 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19859 msgid "wrap: "
19860 msgstr "Обрізка: "
19861
19862 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19863 msgid "Opened Wrap Inset"
19864 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19865
19866 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19867 msgid "wrap"
19868 msgstr "обтікання"
19869
19870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19871 msgid "Not shown."
19872 msgstr "Не показується."
19873
19874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19875 msgid "Loading..."
19876 msgstr "Завантаження..."
19877
19878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19879 msgid "Converting to loadable format..."
19880 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19881
19882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19883 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19884 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19885
19886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19887 msgid "Scaling etc..."
19888 msgstr "Масштабування..."
19889
19890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19891 msgid "Ready to display"
19892 msgstr "Готова відображати"
19893
19894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19895 msgid "No file found!"
19896 msgstr "Файл не знайдено!"
19897
19898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19899 msgid "Error converting to loadable format"
19900 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19901
19902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19903 msgid "Error loading file into memory"
19904 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19905
19906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19907 msgid "Error generating the pixmap"
19908 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19909
19910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19911 msgid "No image"
19912 msgstr "Немає зображення"
19913
19914 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19915 msgid "Preview loading"
19916 msgstr "Перегляд завантажується"
19917
19918 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19919 msgid "Preview ready"
19920 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19921
19922 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19923 msgid "Preview failed"
19924 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19925
19926 #: src/lengthcommon.cpp:37
19927 msgid "sp"
19928 msgstr "sp"
19929
19930 #: src/lengthcommon.cpp:37
19931 msgid "pt"
19932 msgstr "пункт"
19933
19934 #: src/lengthcommon.cpp:37
19935 msgid "bp"
19936 msgstr "bp"
19937
19938 #: src/lengthcommon.cpp:37
19939 msgid "dd"
19940 msgstr "dd"
19941
19942 #: src/lengthcommon.cpp:37
19943 msgid "mm"
19944 msgstr "мм"
19945
19946 #: src/lengthcommon.cpp:37
19947 msgid "pc"
19948 msgstr "піка"
19949
19950 #: src/lengthcommon.cpp:38
19951 msgid "cc[[unit of measure]]"
19952 msgstr "см куб."
19953
19954 #: src/lengthcommon.cpp:38
19955 msgid "cm"
19956 msgstr "см"
19957
19958 #: src/lengthcommon.cpp:38
19959 msgid "ex"
19960 msgstr "ex"
19961
19962 #: src/lengthcommon.cpp:38
19963 msgid "em"
19964 msgstr "em"
19965
19966 #: src/lengthcommon.cpp:39
19967 msgid "Text Width %"
19968 msgstr "Ширина тексту %"
19969
19970 #: src/lengthcommon.cpp:39
19971 msgid "Column Width %"
19972 msgstr "Ширина стовпчика %"
19973
19974 #: src/lengthcommon.cpp:39
19975 msgid "Page Width %"
19976 msgstr "Ширина сторінки %"
19977
19978 #: src/lengthcommon.cpp:39
19979 msgid "Line Width %"
19980 msgstr "Ширина рядка %"
19981
19982 #: src/lengthcommon.cpp:40
19983 msgid "Text Height %"
19984 msgstr "Висота тексту %"
19985
19986 #: src/lengthcommon.cpp:40
19987 msgid "Page Height %"
19988 msgstr "Висота сторінки %"
19989
19990 #: src/lyxfind.cpp:115
19991 msgid "Search error"
19992 msgstr "Пошук"
19993
19994 #: src/lyxfind.cpp:115
19995 msgid "Search string is empty"
19996 msgstr "Файл на виході порожній"
19997
19998 #: src/lyxfind.cpp:299
19999 msgid "String has been replaced."
20000 msgstr "Рядок було замінено."
20001
20002 #: src/lyxfind.cpp:302
20003 msgid " strings have been replaced."
20004 msgstr " рядків було замінено."
20005
20006 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
20007 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20008 #, c-format
20009 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20010 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
20011
20012 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20013 #, c-format
20014 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20015 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
20016
20017 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
20018 msgid "Only one row"
20019 msgstr "Тільки один рядок"
20020
20021 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
20022 msgid "Only one column"
20023 msgstr "Тільки одна колонка"
20024
20025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
20026 msgid "No hline to delete"
20027 msgstr "Нічого вилучати"
20028
20029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
20030 msgid "No vline to delete"
20031 msgstr "Нічого вилучати"
20032
20033 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
20034 #, c-format
20035 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20036 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
20037
20038 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
20039 msgid "No number"
20040 msgstr "Без номеру"
20041
20042 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
20043 msgid "Number"
20044 msgstr "Нумерація"
20045
20046 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
20047 #, c-format
20048 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20049 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
20050
20051 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
20052 #, c-format
20053 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20054 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
20055
20056 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20057 #, c-format
20058 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20059 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
20060
20061 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
20062 msgid "create new math text environment ($...$)"
20063 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
20064
20065 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
20066 msgid "entered math text mode (textrm)"
20067 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
20068
20069 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20070 msgid "Standard[[mathref]]"
20071 msgstr "Стандартні"
20072
20073 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
20074 #, fuzzy
20075 msgid "optional"
20076 msgstr "Горизонтальна"
20077
20078 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
20079 #, fuzzy
20080 msgid "TeX"
20081 msgstr "LaTeX"
20082
20083 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
20084 msgid "math macro"
20085 msgstr "математичний макрос"
20086
20087 #: src/output.cpp:37
20088 #, c-format
20089 msgid ""
20090 "Could not open the specified document\n"
20091 "%1$s."
20092 msgstr ""
20093 "Неможливо відкрити документ\n"
20094 "%1$s."
20095
20096 #: src/output_plaintext.cpp:136
20097 msgid "Abstract: "
20098 msgstr "Анотація: "
20099
20100 #: src/output_plaintext.cpp:148
20101 msgid "References: "
20102 msgstr "Посилання: "
20103
20104 #: src/support/Package.cpp:435
20105 msgid "LyX binary not found"
20106 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20107
20108 #: src/support/Package.cpp:436
20109 #, c-format
20110 msgid ""
20111 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20112 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20113
20114 #: src/support/Package.cpp:555
20115 #, fuzzy, c-format
20116 msgid ""
20117 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20118 "\t%1$s\n"
20119 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20120 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20121 msgstr ""
20122 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20123 "\t%1$s\n"
20124 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
20125 "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
20126 "ltx'."
20127
20128 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20129 #, fuzzy
20130 msgid "File not found"
20131 msgstr "Файл не знайдено"
20132
20133 #: src/support/Package.cpp:637
20134 #, c-format
20135 msgid ""
20136 "Invalid %1$s switch.\n"
20137 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20138 msgstr ""
20139 "Помилковий ключ %1$s.\n"
20140 "Тека %2$s не містить %3$s."
20141
20142 #: src/support/Package.cpp:664
20143 #, c-format
20144 msgid ""
20145 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20146 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20147 msgstr ""
20148 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20149 "Тека %2$s не містить %3$s."
20150
20151 #: src/support/Package.cpp:688
20152 #, c-format
20153 msgid ""
20154 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20155 "%2$s is not a directory."
20156 msgstr ""
20157 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20158 "%2$s не є текою."
20159
20160 #: src/support/Package.cpp:690
20161 msgid "Directory not found"
20162 msgstr "Теку не знайдено"
20163
20164 #: src/support/debug.cpp:38
20165 msgid "No debugging message"
20166 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20167
20168 #: src/support/debug.cpp:39
20169 msgid "General information"
20170 msgstr "Загальна інформація"
20171
20172 #: src/support/debug.cpp:40
20173 msgid "Program initialisation"
20174 msgstr "Ініціалізація програми"
20175
20176 #: src/support/debug.cpp:41
20177 msgid "Keyboard events handling"
20178 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20179
20180 #: src/support/debug.cpp:42
20181 msgid "GUI handling"
20182 msgstr "Обробка GUI"
20183
20184 #: src/support/debug.cpp:43
20185 msgid "Lyxlex grammar parser"
20186 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20187
20188 #: src/support/debug.cpp:44
20189 msgid "Configuration files reading"
20190 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20191
20192 #: src/support/debug.cpp:45
20193 msgid "Custom keyboard definition"
20194 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20195
20196 #: src/support/debug.cpp:46
20197 msgid "LaTeX generation/execution"
20198 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20199
20200 #: src/support/debug.cpp:47
20201 msgid "Math editor"
20202 msgstr "Математичний редактор"
20203
20204 #: src/support/debug.cpp:48
20205 msgid "Font handling"
20206 msgstr "Обробка шрифтів"
20207
20208 #: src/support/debug.cpp:49
20209 msgid "Textclass files reading"
20210 msgstr "Завантаження класу документа"
20211
20212 #: src/support/debug.cpp:50
20213 msgid "Version control"
20214 msgstr "Керування версіями"
20215
20216 #: src/support/debug.cpp:51
20217 msgid "External control interface"
20218 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20219
20220 #: src/support/debug.cpp:52
20221 msgid "Undo/Redo mechanism"
20222 msgstr ""
20223
20224 #: src/support/debug.cpp:53
20225 msgid "User commands"
20226 msgstr "Команди користувача"
20227
20228 #: src/support/debug.cpp:54
20229 msgid "The LyX Lexxer"
20230 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20231
20232 #: src/support/debug.cpp:55
20233 msgid "Dependency information"
20234 msgstr "Інформація про залежності"
20235
20236 #: src/support/debug.cpp:56
20237 msgid "LyX Insets"
20238 msgstr "Вкладки LyX"
20239
20240 #: src/support/debug.cpp:57
20241 msgid "Files used by LyX"
20242 msgstr "файли, що використовує LyX"
20243
20244 #: src/support/debug.cpp:58
20245 msgid "Workarea events"
20246 msgstr "Події робочої області"
20247
20248 #: src/support/debug.cpp:59
20249 msgid "Insettext/tabular messages"
20250 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20251
20252 #: src/support/debug.cpp:60
20253 msgid "Graphics conversion and loading"
20254 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20255
20256 #: src/support/debug.cpp:61
20257 msgid "Change tracking"
20258 msgstr "Змінити слідкування"
20259
20260 #: src/support/debug.cpp:62
20261 msgid "External template/inset messages"
20262 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20263
20264 #: src/support/debug.cpp:63
20265 msgid "RowPainter profiling"
20266 msgstr "налаштування RowPainter"
20267
20268 #: src/support/debug.cpp:64
20269 msgid "scrolling debugging"
20270 msgstr ""
20271
20272 #: src/support/debug.cpp:65
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Math macros"
20275 msgstr "математичний макрос"
20276
20277 #: src/support/debug.cpp:66
20278 msgid "RTL/Bidi"
20279 msgstr ""
20280
20281 #: src/support/debug.cpp:67
20282 msgid "Locale/Internationalisation"
20283 msgstr ""
20284
20285 #: src/support/debug.cpp:68
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20288 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
20289
20290 #: src/support/debug.cpp:69
20291 msgid "Developers' general debug messages"
20292 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20293
20294 #: src/support/debug.cpp:70
20295 msgid "All debugging messages"
20296 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20297
20298 #: src/support/debug.cpp:115
20299 #, c-format
20300 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20301 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20302
20303 #: src/support/filetools.cpp:247
20304 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20305 msgstr "uk"
20306
20307 #: src/support/os_win32.cpp:301
20308 msgid "System file not found"
20309 msgstr "Системний файл не знайдено"
20310
20311 #: src/support/os_win32.cpp:302
20312 msgid ""
20313 "Unable to load shfolder.dll\n"
20314 "Please install."
20315 msgstr ""
20316 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20317 "Будь ласка встановіть її."
20318
20319 #: src/support/os_win32.cpp:307
20320 msgid "System function not found"
20321 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20322
20323 #: src/support/os_win32.cpp:308
20324 msgid ""
20325 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20326 "Don't know how to proceed. Sorry."
20327 msgstr ""
20328 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20329 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20330
20331 #: src/support/userinfo.cpp:45
20332 msgid "Unknown user"
20333 msgstr "Невідомий користувач"
20334
20335 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20336 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
20337
20338 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20339 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
20340
20341 #~ msgid "LaTeX default"
20342 #~ msgstr "Типовий для LaTeX"
20343
20344 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20345 #~ msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
20346
20347 #~ msgid "A&pply"
20348 #~ msgstr "&Застосувати"
20349
20350 #~ msgid "<- C&lear"
20351 #~ msgstr "<- О&чистити"
20352
20353 #~ msgid "Show ERT inline"
20354 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20355
20356 #~ msgid "&Inline"
20357 #~ msgstr "&В рядку"
20358
20359 #~ msgid "&Edit File..."
20360 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20361
20362 #~ msgid "LyX View"
20363 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20364
20365 #~ msgid "Screen display"
20366 #~ msgstr "Колірність"
20367
20368 #~ msgid "Monochrome"
20369 #~ msgstr "Однокольоровими"
20370
20371 #~ msgid "Grayscale"
20372 #~ msgstr "Чорно-білими"
20373
20374 #~ msgid "Preview"
20375 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20376
20377 #~ msgid "%"
20378 #~ msgstr "%"
20379
20380 #~ msgid "Sca&le:"
20381 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20382
20383 #~ msgid "Display image in LyX"
20384 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20385
20386 #~ msgid "Options"
20387 #~ msgstr "Параметри"
20388
20389 #~ msgid "S&ubfigure"
20390 #~ msgstr "Під&рисунок"
20391
20392 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20393 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20394
20395 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20396 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20397
20398 #~ msgid "Framed in box"
20399 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20400
20401 #~ msgid "&Framed"
20402 #~ msgstr "У &рамці"
20403
20404 #~ msgid "&Shaded"
20405 #~ msgstr "&Затінене"
20406
20407 #~ msgid "Paper Size"
20408 #~ msgstr "Розмір паперу"
20409
20410 #~ msgid "&Colors"
20411 #~ msgstr "&Кольори"
20412
20413 #~ msgid "C&opiers"
20414 #~ msgstr "К&опіри"
20415
20416 #~ msgid "Do not display"
20417 #~ msgstr "Не показувати"
20418
20419 #~ msgid "&File formats"
20420 #~ msgstr "&Формати файлів"
20421
20422 #~ msgid "F&ormat:"
20423 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20424
20425 #~ msgid "&GUI name:"
20426 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20427
20428 #~ msgid "External Applications"
20429 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20430
20431 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20432 #~ msgstr ""
20433 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20434 #~ "розмір"
20435
20436 #~ msgid "Save/restore window position"
20437 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20438
20439 #~ msgid " every"
20440 #~ msgstr " кожні"
20441
20442 #~ msgid "Scrolling"
20443 #~ msgstr "Прокручування"
20444
20445 #~ msgid "Pixmap Cache"
20446 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20447
20448 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20449 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20450
20451 #~ msgid "&URL:"
20452 #~ msgstr "&URL:"
20453
20454 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20455 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20456
20457 #~ msgid "&Units:"
20458 #~ msgstr "&Одиниці:"
20459
20460 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20461 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20462
20463 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20464 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20465
20466 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20467 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20468
20469 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20470 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20471
20472 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20473 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20474
20475 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20476 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20477
20478 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20479 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20480
20481 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20482 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20483
20484 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20485 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20486
20487 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20488 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20489
20490 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20491 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20492
20493 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20494 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20495
20496 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20497 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20498
20499 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20500 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20501
20502 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20503 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20504
20505 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20506 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20507
20508 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20509 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20510
20511 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20512 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20513
20514 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20515 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20516
20517 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20518 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20519
20520 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20521 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20522
20523 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20524 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20525
20526 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20527 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20528
20529 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20530 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20531
20532 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20533 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20534
20535 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20536 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20537
20538 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20539 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20540
20541 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20542 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20543
20544 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20545 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20546
20547 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20548 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20549
20550 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20551 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20552
20553 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20554 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20555
20556 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20557 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20558
20559 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20560 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20561
20562 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20563 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20564
20565 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20566 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20567
20568 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20569 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20570
20571 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20572 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20573
20574 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20575 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20576
20577 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20578 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20579
20580 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20581 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20582
20583 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20584 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20585
20586 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20587 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20588
20589 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20590 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20591
20592 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20593 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20594
20595 #~ msgid "Bahasa"
20596 #~ msgstr "Багамська"
20597
20598 #~ msgid "Magyar"
20599 #~ msgstr "Угорська"
20600
20601 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20602 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20603
20604 #~ msgid "Count Words|W"
20605 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20606
20607 #~ msgid "Line Break|B"
20608 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20609
20610 #~ msgid "Framed|F"
20611 #~ msgstr "У рамці|ц"
20612
20613 #~ msgid "Shaded|S"
20614 #~ msgstr "Затінене|і"
20615
20616 #~ msgid "Insert URL"
20617 #~ msgstr "Вставити URL"
20618
20619 #~ msgid "Can't load document class"
20620 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20621
20622 #~ msgid ""
20623 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20624 #~ "loaded."
20625 #~ msgstr ""
20626 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20627 #~ "бути завантажений."
20628
20629 #~ msgid "Document could not be read"
20630 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20631
20632 #~ msgid ""
20633 #~ "Layout had to be changed from\n"
20634 #~ "%1$s to %2$s\n"
20635 #~ "because of class conversion from\n"
20636 #~ "%3$s to %4$s"
20637 #~ msgstr ""
20638 #~ "Формат було змінено з\n"
20639 #~ "%1$s на %2$s\n"
20640 #~ "через перетворення класу з\n"
20641 #~ "%3$s на %4$s"
20642
20643 #~ msgid "Undefined character style"
20644 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20645
20646 #~ msgid ""
20647 #~ "The document could not be converted\n"
20648 #~ "into the document class %1$s."
20649 #~ msgstr ""
20650 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20651 #~ "у документ класу %1$s."
20652
20653 #~ msgid ""
20654 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20655 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20656 #~ msgstr ""
20657 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20658 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20659 #~ "величини)."
20660
20661 #~ msgid " (auto)"
20662 #~ msgstr " (автоматично)"
20663
20664 #~ msgid "Unknown layout"
20665 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20666
20667 #~ msgid ""
20668 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20669 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20670 #~ msgstr ""
20671 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20672 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20673
20674 #~ msgid "&Switch to document"
20675 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20676
20677 #~ msgid ""
20678 #~ "Could not open the specified document\n"
20679 #~ "%1$s\n"
20680 #~ "due to the error: %2$s"
20681 #~ msgstr ""
20682 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20683 #~ "%1$s\n"
20684 #~ "через помилку: %2$s"
20685
20686 #~ msgid "Rectangular box"
20687 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20688
20689 #~ msgid "Shadow box"
20690 #~ msgstr "Затінена панель"
20691
20692 #~ msgid "Double box"
20693 #~ msgstr "Подвійний"
20694
20695 #~ msgid "Index Entry"
20696 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20697
20698 #~ msgid "Previous command"
20699 #~ msgstr "Попередня команда"
20700
20701 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20702 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20703
20704 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20705 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20706
20707 #~ msgid "Copiers"
20708 #~ msgstr "Копіри"
20709
20710 #~ msgid "Boxed"
20711 #~ msgstr "Напівжирний"
20712
20713 #~ msgid "ovalbox"
20714 #~ msgstr "овал"
20715
20716 #~ msgid "Ovalbox"
20717 #~ msgstr "Овал"
20718
20719 #~ msgid "Shadowbox"
20720 #~ msgstr "Тінь"
20721
20722 #~ msgid "Doublebox"
20723 #~ msgstr "Подвійний"
20724
20725 #~ msgid "Unknown inset name: "
20726 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20727
20728 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20729 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20730
20731 #~ msgid "Program Listing "
20732 #~ msgstr "Код програми "
20733
20734 #~ msgid "Framed"
20735 #~ msgstr "Обрамлене"
20736
20737 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20738 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20739
20740 #~ msgid "Url: "
20741 #~ msgstr "Url: "
20742
20743 #~ msgid "HtmlUrl: "
20744 #~ msgstr "HtmlURL: "