1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-20 23:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgstr "Горизонтальна"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
369 msgstr "&Застосувати"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
420 msgstr "Міністорінка"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgstr "Велетенський"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgstr "&Наступна зміна"
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgstr "Сімейство шрифту"
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgstr "Нарис шрифту"
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgstr "Серія шрифтів"
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgstr "Колір шрифту"
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgstr "Розмір шрифту"
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgstr "&Перемкнути все"
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
716 msgstr "Типи записів:"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
733 msgstr "Форматування"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
769 msgstr "&Текст після:"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
777 msgstr "&Застосувати"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "Оберіть файл"
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
901 msgid "Available templates"
902 msgstr "Доступні шаблони"
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
906 msgid "LaTe&X and LyX options"
907 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
910 msgid "LaTeX Options"
911 msgstr "Параметри LaTeX"
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
923 msgstr "&Показувати в LyX"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
929 msgid "Percentage to scale by in LyX"
930 msgstr "Процент масштабування в LyX"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
934 msgid "Sca&le on Screen (%):"
935 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
938 msgid "Si&ze and Rotation"
939 msgstr "Р&озмір і обертання"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
949 msgid "Angle to rotate image by"
950 msgstr "Кут повороту зображення"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
956 msgid "The origin of the rotation"
957 msgstr "Центр обертання"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
973 msgid "Height of image in output"
974 msgstr "Висота зображення у виводі"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
978 msgid "Width of image in output"
979 msgstr "Ширина зображення у виводі"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
982 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
983 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
987 msgid "&Maintain aspect ratio"
988 msgstr "&Зберігати пропорції"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
996 msgid "Clip to bounding box values"
997 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1001 msgid "Clip to &bounding box"
1002 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1006 msgid "&Left bottom:"
1007 msgstr "&Лівий нижній:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1016 msgstr "&Правий верхній:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1020 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1021 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1025 msgid "&Get from File"
1026 msgstr "&Отримати значення з файла"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1038 msgid "Use &default placement"
1039 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1042 msgid "Advanced Placement Options"
1043 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1046 msgid "&Top of page"
1047 msgstr "&Верх сторінки"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1050 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1051 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1054 msgid "Here de&finitely"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1058 msgid "&Here if possible"
1059 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1062 msgid "&Page of floats"
1063 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1066 msgid "&Bottom of page"
1067 msgstr "&Низ сторінки"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1070 msgid "&Span columns"
1071 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1074 msgid "&Rotate sideways"
1075 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1086 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1088 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1092 msgid "Use old style instead of lining figures"
1093 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1096 msgid "Use &Old Style Figures"
1097 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1100 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1102 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1105 msgid "Use true S&mall Caps"
1106 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1109 msgid "Select the default family for the document"
1110 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1114 msgstr "&Базовий розмір:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1117 msgid "&Default Family:"
1118 msgstr "&Типова сім'я:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1121 msgid "&Sans Serif:"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1125 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1126 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1130 msgstr "М&асштаб (%):"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1133 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1135 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1143 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1144 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1147 msgid "&Typewriter:"
1148 msgstr "&Машинопис:"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1151 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1152 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1156 msgstr "Мас&штаб (%):"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1159 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1161 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1166 msgstr "&Зображення"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1169 msgid "Select an image file"
1170 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1174 msgstr "Розмір виведення"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1177 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1179 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1182 msgid "Set &height:"
1183 msgstr "Встановити &висоту:"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1186 msgid "&Scale Graphics (%):"
1187 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1190 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1192 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1196 msgstr "Встановити &ширину:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1199 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1201 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1205 msgid "Rotate Graphics"
1206 msgstr "Обертати рисунок"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1209 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1210 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1213 msgid "Ro&tate after scaling"
1214 msgstr "П&оворот після масштабування"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1221 msgid "A&ngle (Degrees):"
1222 msgstr "&Кут (у градусах):"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1226 msgid "File name of image"
1227 msgstr "Назва файла з зображенням"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1245 msgid "Additional LaTeX options"
1246 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1249 msgid "LaTeX &options:"
1250 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1254 msgstr "Чорновий режим"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1258 msgstr "&Чорновий режим"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1261 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1262 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1265 msgid "Don't un&zip on export"
1266 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1270 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1271 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1273 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1274 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1278 msgid "Sho&w in LyX"
1279 msgstr "Пока&зати у LyX"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1282 msgid "&Initialize Group Name:"
1283 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1286 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1287 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1290 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1291 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1294 msgid "..............."
1295 msgstr "..............."
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1302 msgid "<-----------"
1303 msgstr "<-----------"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1306 msgid "----------->"
1307 msgstr "----------->"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1310 msgid "\\-----v-----/"
1311 msgstr "\\-----v-----/"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1314 msgid "/-----^-----\\"
1315 msgstr "/-----^-----\\"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1322 msgid "Supported spacing types"
1323 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1326 msgid "Inter-word space"
1327 msgstr "Міжслівний проміжок"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1331 msgstr "Мінімальний пробіл"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1334 msgid "Negative thin space"
1335 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1338 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1339 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1343 msgstr "Квадрат (1 em)"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1346 msgid "Double Quad (2 em)"
1347 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1350 msgid "Horizontal Fill"
1351 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1357 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
1358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
1360 msgstr "Користувацький"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1367 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1368 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1371 msgid "&Fill Pattern:"
1372 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1376 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1379 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1380 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1383 msgid "Specify the link target"
1384 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1388 msgstr "Тип посилання"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1391 msgid "Link to the web or to every other target"
1392 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1399 msgid "Link to an email address"
1400 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1407 msgid "Link to a file"
1408 msgstr "Посилання на файл"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1418 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1424 msgid "Name associated with the URL"
1425 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1429 msgstr "&Призначення:"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1437 msgid "Listing Parameters"
1438 msgstr "Параметри тексту програм"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1442 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1443 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1447 msgid "&Bypass validation"
1448 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1459 msgid "Mo&re parameters"
1460 msgstr "Ін&ші параметри"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1463 msgid "Underline spaces in generated output"
1464 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1467 msgid "&Mark spaces in output"
1468 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1471 msgid "Show LaTeX preview"
1472 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1475 msgid "&Show preview"
1476 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1479 msgid "File name to include"
1480 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1483 msgid "&Include Type:"
1484 msgstr "&Тип включення:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1488 msgstr "Включити файл"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1500 msgid "Program Listing"
1501 msgstr "Текст програми"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1504 msgid "Edit the file"
1505 msgstr "Змінити файл"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1509 msgstr "&Редагувати"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1512 msgid "Information Type:"
1513 msgstr "Тип відомостей:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1516 msgid "Information Name:"
1517 msgstr "Назва відомостей:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1525 msgid "Document &class"
1526 msgstr "Клас &документа:"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1529 msgid "Click to select a local document class definition file"
1530 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1533 msgid "&Local Layout..."
1534 msgstr "&Локальний формат..."
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1538 msgid "Class options"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1543 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1548 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1553 msgid "P&redefined:"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1559 msgstr "Користувацький"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1562 msgid "&Postscript driver:"
1563 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1566 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1567 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1570 msgid "Select de&fault master document"
1571 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1578 msgid "Enter the name of the default master document"
1579 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1586 msgid "Language &Default"
1587 msgstr "&Типова мова"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1593 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1594 msgid "&Quote Style:"
1595 msgstr "Вид &лапок:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1598 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1600 msgstr "Текст програми"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1603 msgid "&Main Settings"
1604 msgstr "&Основні параметри"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1608 msgstr "Розташування"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1611 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1612 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1615 msgid "Check for floating listings"
1616 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1623 msgid "Check for inline listings"
1624 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1627 msgid "&Inline listing"
1628 msgstr "&Вбудований текст програми"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1632 msgstr "&Розташування:"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1635 msgid "Line numbering"
1636 msgstr "Нумерування рядків"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1639 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1640 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1643 msgid "Choose the font size for line numbers"
1644 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1648 msgstr "Розмір шри&фту:"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1655 msgid "Difference between two numbered lines"
1656 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1663 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1664 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1675 msgid "Select the programming language"
1676 msgstr "Оберіть мову програмування"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1684 msgstr "&Останній рядок:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1687 msgid "The last line to be printed"
1688 msgstr "Останній рядок для друку"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1691 msgid "The first line to be printed"
1692 msgstr "Перший рядок для друку"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1695 msgid "Fi&rst line:"
1696 msgstr "Пер&ший рядок:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1705 msgstr "Розмір шри&фту:"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1708 msgid "The content's base font size"
1709 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1712 msgid "Font Famil&y:"
1713 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1716 msgid "The content's base font style"
1717 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1720 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1721 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1724 msgid "&Break long lines"
1725 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1728 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1729 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1732 msgid "S&pace as symbol"
1733 msgstr "П&робіл як символ"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1736 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1737 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1740 msgid "Space i&n string as symbol"
1741 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1744 msgid "Tab&ulator size:"
1745 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1748 msgid "Use extended character table"
1749 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1752 msgid "&Extended character table"
1753 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1760 msgid "More Parameters"
1761 msgstr "Інші параметри"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1765 msgid "Feedback window"
1766 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1769 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1771 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1774 msgid "Copy to Clip&board"
1775 msgstr "Копіювати до &буфера"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1778 msgid "Update the display"
1779 msgstr "Оновити екран"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1787 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1788 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1791 msgid "&Default Margins"
1792 msgstr "&Типові поля"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1804 msgstr "&Зсередини:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1812 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1815 msgid "Head &height:"
1816 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1820 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1823 msgid "&Column Sep:"
1824 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1830 msgid "Number of rows"
1831 msgstr "Кількість рядків"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1842 msgid "Number of columns"
1843 msgstr "Кількість стовпчиків"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1848 msgstr "&Стовпчиків:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1851 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1852 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1855 msgid "Vertical alignment"
1856 msgstr "Верт. вирівнювання"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1860 msgstr "&Вертикально:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1863 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1864 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1867 msgid "&Horizontal:"
1868 msgstr "&Горизонтально:"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1871 msgid "&Use AMS math package automatically"
1872 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1875 msgid "Use AMS &math package"
1876 msgstr "Використовувати A&MS"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1879 msgid "Use esint package &automatically"
1880 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1883 msgid "Use &esint package"
1884 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1888 msgstr "До&ступні версії:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1906 msgstr "Сортувати &як:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1909 msgid "&Description:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1921 msgid "LyX internal only"
1922 msgstr "Внутрішнє використання"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1926 msgstr "&Примітка LyX"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1929 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1930 msgstr "Експортувати без друку"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1937 msgid "Print as grey text"
1938 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1945 msgid "&List in Table of Contents"
1946 msgstr "&Список у Змісті"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
1955 msgstr "Формат сторінки"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1958 msgid "Paper Format"
1959 msgstr "Формат паперу"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1962 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1963 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1966 msgid "Style used for the page header and footer"
1967 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1970 msgid "Headings &style:"
1971 msgstr "Стиль &заголовків:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1983 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1988 msgid "&Orientation:"
1989 msgstr "&Орієнтація:"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1992 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1993 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1996 msgid "&Two-sided document"
1997 msgstr "&Двосторонній документ"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2000 msgid "I&mmediate Apply"
2001 msgstr "&Застосувати негайно"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2004 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2006 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2009 msgid "Paragraph's &Default"
2010 msgstr "Використовувати &типове"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2018 msgstr "По&середині"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2029 msgid "&Indent Paragraph"
2030 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2034 msgstr "Ширина мітки"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2038 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2039 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2042 msgid "Lo&ngest label"
2043 msgstr "&Найдовша мітка"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2046 msgid "Line &spacing"
2047 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2064 msgid "&Use hyperref support"
2065 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2073 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2075 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2079 msgid "Automatically fi&ll header"
2080 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2083 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2084 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2087 msgid "Load in &fullscreen mode"
2088 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2091 msgid "Header Information"
2092 msgstr "Відомості шапки"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2096 msgstr "&Заголовок:"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2108 msgstr "&Ключові слова:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2112 msgstr "&Гіперпосилання"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2115 msgid "Allows link text to break across lines."
2116 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2119 msgid "B&reak links over lines"
2120 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2123 msgid "No &frames around links"
2124 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2127 msgid "C&olor links"
2128 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2132 msgid "Bibliographical backreferences"
2133 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2137 msgid "B&ackreferences:"
2138 msgstr "Налаштування"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2145 msgid "G&enerate Bookmarks"
2146 msgstr "&Створити закладки"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2149 msgid "&Numbered bookmarks"
2150 msgstr "&Нумеровані закладки"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2153 msgid "Number of levels"
2154 msgstr "Кількість рівнів"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2157 msgid "&Open bookmarks"
2158 msgstr "&Відкрити закладки"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2161 msgid "Additional o&ptions"
2162 msgstr "Додаткові п&араметри"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2165 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2166 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2174 msgstr "У математичних об’єктах"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2178 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2181 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2182 "математичному режимі."
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2185 msgid "Automatic in&line completion"
2186 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2189 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2190 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2193 msgid "Automatic p&opup"
2194 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2202 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2205 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2209 msgid "Automatic &inline completion"
2210 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2213 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2215 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2218 msgid "Automatic &popup"
2219 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2223 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2226 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2227 "доступне автоматичне доповення."
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2230 msgid "Cursor i&ndicator"
2231 msgstr "І&ндикатор курсора"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2234 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2240 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2241 "if it is available."
2243 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2244 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2247 msgid "s inline completion dela&y"
2248 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2252 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2253 "if it is available."
2255 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2256 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2259 msgid "s popup d&elay"
2260 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2264 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2265 "It will be shown right away."
2267 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2268 "буде: підказку буде показано негайно."
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2271 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2272 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2275 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2276 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2279 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2280 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2284 msgstr "Пере&творювач:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2287 msgid "E&xtra flag:"
2288 msgstr "&Додатково:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2291 msgid "&From format:"
2292 msgstr "&З формату:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2310 msgid "Converter Defi&nitions"
2311 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2314 msgid "Converter File Cache"
2315 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2322 msgid "&Maximum Age (in days):"
2323 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2326 msgid "&Date format:"
2327 msgstr "Формат &дати:"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2330 msgid "Date format for strftime output"
2331 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2334 msgid "Display &Graphics"
2335 msgstr "Показувати &рисунки"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2338 msgid "Instant &Preview:"
2339 msgstr "Попередній &перегляд:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2356 msgstr "Редагування"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2359 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2360 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2363 msgid "Sort &environments alphabetically"
2364 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2367 msgid "&Group environments by their category"
2368 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2371 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2372 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2375 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2376 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2379 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2381 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2385 msgstr "Повноекранний"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2388 msgid "&Limit text width"
2389 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2392 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2393 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2396 msgid "Hide tabba&r"
2397 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2400 msgid "Hide scr&ollbar"
2401 msgstr "Сховати панель &гортання"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2404 msgid "&Hide toolbars"
2405 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2409 msgstr "&Створити..."
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2412 msgid "S&hort Name:"
2413 msgstr "К&оротка назва:"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2416 msgid "Vector graphi&cs format"
2417 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2420 msgid "&Document format"
2421 msgstr "Формат &документа"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2425 msgstr "&Переглядач:"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2433 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2437 msgstr "Роз&ширення:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2445 msgstr "&Ел. пошта:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2452 msgid "Your E-mail address"
2453 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2460 msgid "Use &keyboard map"
2461 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2486 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2487 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2491 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2492 "speed it up, low values slow it down."
2494 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2495 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2498 msgid "&User Interface language:"
2499 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2503 msgid "Select the default language of your documents"
2504 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2507 msgid "&Default language:"
2508 msgstr "&Типова мова:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2511 msgid "Language pac&kage:"
2512 msgstr "Мовний &пакет:"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2515 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2516 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2519 msgid "Command s&tart:"
2520 msgstr "Команда &початку:"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2523 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2524 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2527 msgid "Command e&nd:"
2528 msgstr "Команда &закінчення:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2531 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2532 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2535 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2536 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2540 msgstr "Використовувати &babel"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2544 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2545 "the language package)"
2547 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2548 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2556 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2559 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2560 "починати командою перемикання мови"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2564 msgstr "Автоматично &починати"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2568 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2571 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2572 "завершувати командою перемикання мови"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2576 msgstr "Автоматично &завершувати"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2579 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2581 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2585 msgid "Mark &foreign languages"
2586 msgstr "Мітити &інші мови"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2589 msgid "Right-to-left language support"
2590 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2594 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2596 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2600 msgid "Enable &RTL support"
2601 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2604 msgid "Cursor movement:"
2605 msgstr "Пересування курсора:"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2616 msgid "&Nomenclature command:"
2617 msgstr "Команда &номенклатури:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2620 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2621 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2624 msgid "&Index command:"
2625 msgstr "Команда &індексування:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2628 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2629 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2632 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2634 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2637 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2638 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2642 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2643 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2644 "rather than the Cygwin teTeX."
2646 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2647 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2651 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2652 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2655 msgid "Set class options to default on class change"
2656 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2659 msgid "&Reset class options when document class changes"
2660 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
2674 msgid "US executive"
2675 msgstr "US executive"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2698 msgid "BibTeX command and options"
2699 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2702 msgid "Chec&kTeX command:"
2703 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2706 msgid "&BibTeX command:"
2707 msgstr "Команда &BibTeX:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2710 msgid "CheckTeX start options and flags"
2711 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2714 msgid "Te&X encoding:"
2715 msgstr "Кодування Te&X:"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2718 msgid "Default paper si&ze:"
2719 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2722 msgid "&Working directory:"
2723 msgstr "&Тека користувача:"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2735 msgid "&Document templates:"
2736 msgstr "&Шаблони документів:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2739 msgid "&Example files:"
2740 msgstr "&Файли прикладів:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2743 msgid "&Backup directory:"
2744 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2747 msgid "Ly&XServer pipe:"
2748 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2751 msgid "&Temporary directory:"
2752 msgstr "&Тимчасова тека:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2755 msgid "&PATH prefix:"
2756 msgstr "Префікс &шляху:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2760 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2761 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2762 "paragraphs are separated by a blank line."
2764 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2765 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2766 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2769 msgid "Output &line length:"
2770 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2773 msgid "&roff command:"
2774 msgstr "команда &roff:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2777 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2778 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2781 msgid "Printer Command Options"
2782 msgstr "Параметри команди друкарці"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2785 msgid "Extension to be used when printing to file."
2786 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2789 msgid "File ex&tension:"
2790 msgstr "&Розширення файла:"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2793 msgid "Option used to print to a file."
2794 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2797 msgid "Print to &file:"
2798 msgstr "Друк до &файла:"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2801 msgid "Option used to print to non-default printer."
2802 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2805 msgid "Set p&rinter:"
2806 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2809 msgid "Option used with spool command to set printer."
2811 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2815 msgid "Spool pr&inter:"
2816 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2820 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2823 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2824 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2827 msgid "Spool &command:"
2828 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2831 msgid "Option used to reverse page order."
2832 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2835 msgid "Re&verse pages:"
2836 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2843 msgid "Number of Co&pies:"
2844 msgstr "Кількість коп&ій:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2847 msgid "Option used to set number of copies."
2848 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2851 msgid "Option used to print a range of pages."
2852 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2859 msgid "Pa&ge range:"
2860 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2863 msgid "Option used to collate multiple copies."
2864 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2868 msgstr "&Непарні сторінки:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2871 msgid "&Even pages:"
2872 msgstr "&Парні сторінки:"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2875 msgid "Paper t&ype:"
2876 msgstr "Тип &паперу:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2879 msgid "Paper si&ze:"
2880 msgstr "Розмір &паперу:"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2883 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2885 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2888 msgid "E&xtra options:"
2889 msgstr "Додаткові &параметри:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2892 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2894 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2899 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2900 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2903 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2904 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2908 msgid "Adapt output to printer"
2909 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2912 msgid "Name of the default printer"
2913 msgstr "Назва типової друкарки"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2916 msgid "Default &printer:"
2917 msgstr "Типова &друкарка:"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2920 msgid "Printer co&mmand:"
2921 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2924 msgid "Sa&ns Serif:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2928 msgid "T&ypewriter:"
2929 msgstr "&Машинописний:"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2932 msgid "Screen &DPI:"
2933 msgstr "&DPI екрана:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2937 msgstr "Мас&штаб %:"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2941 msgstr "Розміри шрифтів"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2949 msgstr "Найбільший:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2953 msgstr "Величезний:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2957 msgstr "Гігантський:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2961 msgstr "Мініатюрний:"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2973 msgstr "Нормальний:"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2977 msgstr "Малюсінький:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2985 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2988 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2989 "шрифтів на екрані."
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2992 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2993 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3001 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3004 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3005 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3008 msgid "Al&ternative language:"
3009 msgstr "&Інша мова:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3012 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3013 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3016 msgid "Personal &dictionary:"
3017 msgstr "Особистий &словник:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3020 msgid "Escape cha&racters:"
3021 msgstr "Ігноровані &символи:"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3024 msgid "Spellchec&ker executable:"
3025 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3028 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3029 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3032 msgid "Use input encod&ing"
3033 msgstr "Вхідне ко&дування"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3036 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3037 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3040 msgid "Accept compound &words"
3041 msgstr "Припускати складені &слова"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3048 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3050 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3053 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3054 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3057 msgid "Restore cursor positions"
3058 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3061 msgid "Load opened files from last session"
3062 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3065 msgid "Clear All Session Information"
3066 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3073 msgid "&Maximum last files:"
3074 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3081 msgid "B&ackup documents, every"
3082 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3085 msgid "Open documents in &tabs"
3086 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3089 msgid "Automatic help"
3090 msgstr "Автоматична довідка"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3094 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3095 "the main work area of an edited document"
3097 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3098 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3101 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3102 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3109 msgid "&User interface file:"
3110 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3122 msgid "Page number to print from"
3123 msgstr "Сторінки для друку з"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3126 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3130 msgid "Page number to print to"
3131 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3134 msgid "Print all pages"
3135 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3146 msgid "Print &odd-numbered pages"
3147 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3150 msgid "Print &even-numbered pages"
3151 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3154 msgid "Print in reverse order"
3155 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3158 msgid "Re&verse order"
3159 msgstr "Зво&ротній порядок"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3166 msgid "Number of copies"
3167 msgstr "Кількість копій"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3170 msgid "Collate copies"
3171 msgstr "Збирати копії разом"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3179 msgstr "&Надрукувати"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3182 msgid "Print Destination"
3183 msgstr "Куди друкувати"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3186 msgid "Send output to the printer"
3187 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3194 msgid "Send output to the given printer"
3195 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3198 msgid "Send output to a file"
3199 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3206 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3207 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3211 msgstr "<посилання>"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3214 msgid "(<reference>)"
3215 msgstr "<посилання>"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3222 msgid "on page <page>"
3223 msgstr "на сторінці <номер>"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3226 msgid "<reference> on page <page>"
3227 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3230 msgid "Formatted reference"
3231 msgstr "форматоване посилання"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3234 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3235 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3239 msgstr "&Впорядкувати"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3242 msgid "Update the label list"
3243 msgstr "Оновити список міток"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3246 msgid "Jump to the label"
3247 msgstr "Перейти до мітки"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3250 msgid "&Go to Label"
3251 msgstr "&Перейти до мітки"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3258 msgid "Replace &with:"
3259 msgstr "Замінити &на:"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3262 msgid "Case &sensitive"
3263 msgstr "Враховувати &регістр"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3266 msgid "Match whole words onl&y"
3267 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3271 msgstr "Шукати &наступне"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3280 msgid "Replace &All"
3281 msgstr "Замінити &все"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3284 msgid "Search &backwards"
3285 msgstr "Зворотній &пошук"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3288 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3290 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3293 msgid "&Export formats:"
3294 msgstr "&Формати експорту:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3301 msgid "Edit shortcut"
3302 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3305 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3306 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3309 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3310 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3314 msgstr "&Вилучити клавішу"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3317 msgid "Clear current shortcut"
3318 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3327 msgstr "&Скорочення:"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3335 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3336 "the 'Clear' button"
3338 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3339 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3342 msgid "Suggestions:"
3343 msgstr "Пропонується:"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3346 msgid "Replace word with current choice"
3347 msgstr "Замінити слово на обране"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3350 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3351 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3354 msgid "Ignore this word"
3355 msgstr "Пропустити це слово"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3359 msgstr "&Пропустити"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3362 msgid "Ignore this word throughout this session"
3363 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3367 msgstr "&Пропустити все"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3370 msgid "Replacement:"
3371 msgstr "Замінити на:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3374 msgid "Current word"
3375 msgstr "Поточне слово"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3378 msgid "Unknown word:"
3379 msgstr "Невідоме слово:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3382 msgid "Replace with selected word"
3383 msgstr "Замінити обраним словом"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3387 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3390 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3391 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3393 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3395 msgstr "Ка&тегорія:"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3398 msgid "Select this to display all available characters at once"
3399 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3402 msgid "&Display all"
3403 msgstr "&Показати всі"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3406 msgid "&Table Settings"
3407 msgstr "&Налаштування таблиці"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3410 msgid "Column Width"
3411 msgstr "Ширина стовпчика"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3414 msgid "Fixed width of the column"
3415 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3419 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3422 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3426 msgid "&Vertical alignment in row:"
3427 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3430 msgid "&Horizontal alignment:"
3431 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3434 msgid "Horizontal alignment in column"
3435 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3438 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3443 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3444 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3447 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3448 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3451 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3452 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3455 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3456 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3460 msgstr "Об'єднати комірки"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3463 msgid "&Multicolumn"
3464 msgstr "&Багатоколонковість"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3467 msgid "LaTe&X argument:"
3468 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3471 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3472 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3483 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3484 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3488 msgstr "&Встановити"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3491 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3492 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3495 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3497 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3502 msgstr "Фо&рмальний"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3505 msgid "Use default (grid-like) border style"
3506 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3514 msgstr "Встановити рамки"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3517 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3518 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3521 msgid "Additional Space"
3522 msgstr "Додатковий пробіл"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3525 msgid "T&op of row:"
3526 msgstr "В&ерх рядка:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3529 msgid "Botto&m of row:"
3530 msgstr "Ни&з рядка:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3533 msgid "Bet&ween rows:"
3534 msgstr "&Між рядками:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3538 msgstr "&Довга таблиця"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3541 msgid "Set a page break on the current row"
3542 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3545 msgid "Page &break on current row"
3546 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3550 msgstr "Налаштування"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3557 msgid "Border above"
3558 msgstr "Лінія згори"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3561 msgid "Border below"
3562 msgstr "Лінія знизу"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3573 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3574 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3581 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3597 msgid "First header:"
3598 msgstr "Перша шапка:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3601 msgid "This row is the header of the first page"
3602 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3605 msgid "Don't output the first header"
3606 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3618 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3619 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3622 msgid "Last footer:"
3623 msgstr "Останній підвал:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3626 msgid "This row is the footer of the last page"
3627 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3630 msgid "Don't output the last footer"
3631 msgstr "Не виводити останній підвал"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3638 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3639 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3642 msgid "&Use long table"
3643 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3646 msgid "Current cell:"
3647 msgstr "Поточна комірка:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3650 msgid "Current row position"
3651 msgstr "Поточний рядок"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3654 msgid "Current column position"
3655 msgstr "Поточний стовпчик"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3658 msgid "Close this dialog"
3659 msgstr "Закрити поточний діалог"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3662 msgid "Rebuild the file lists"
3663 msgstr "Перебудувати список файлів"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3671 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3673 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3674 "показано з повним шляхом."
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3681 msgid "Selected classes or styles"
3682 msgstr "Обрані стилі або класи"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3685 msgid "LaTeX classes"
3686 msgstr "Класи LaTeX"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3689 msgid "LaTeX styles"
3690 msgstr "Стилі LaTeX"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3693 msgid "BibTeX styles"
3694 msgstr "Стилі BibTeX"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3697 msgid "Toggles view of the file list"
3698 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3702 msgstr "Показати &шлях"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3709 msgid "Separate paragraphs with"
3710 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3713 msgid "Listing settings"
3714 msgstr "Параметри тексту програм"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3717 msgid "Format text into two columns"
3718 msgstr "Форматується документ..."
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3721 msgid "Two-&column document"
3722 msgstr "Дво&колонковий документ"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3725 msgid "&Vertical space"
3726 msgstr "&Вертикального проміжку"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3729 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3730 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3733 msgid "&Indentation"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3737 msgid "&Line spacing:"
3738 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3742 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3746 msgstr "&Ключове слово:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3754 msgid "The selected entry"
3755 msgstr "Обраний запис"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3762 msgid "Replace the entry with the selection"
3763 msgstr "Замінити запис обраним"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3767 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3768 "tables, and others)"
3770 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3774 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3775 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3779 msgstr "Упорядкувати"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3782 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3783 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3790 msgid "Update navigation tree"
3791 msgstr "Оновити дерево навігації"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3800 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3801 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3804 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3805 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3808 msgid "Move selected item down by one"
3809 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3812 msgid "Move selected item up by one"
3813 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3816 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3817 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3823 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:553
3827 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:554
3831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:555
3835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3837 msgstr "Вертикальний клей"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3840 msgid "Complete source"
3841 msgstr "Повне джерело"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3844 msgid "Automatic update"
3845 msgstr "Автоматичне оновлення"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3848 msgid "Unit of width value"
3849 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3852 msgid "number of needed lines"
3853 msgstr "кількість потрібних рядків"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3856 msgid "use number of lines"
3857 msgstr "використовувати кількість рядків"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3861 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3864 msgid "Outer (default)"
3865 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3872 msgid "use overhang"
3873 msgstr "використовувати виступ"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3880 msgid "Overhang value"
3881 msgstr "Значення виступу"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3884 msgid "Unit of overhang value"
3885 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3888 msgid "Check this to allow flexible placement"
3889 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3892 msgid "Allow &floating"
3893 msgstr "Дозволити &пересування"
3895 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3896 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3897 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3898 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3899 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3900 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3901 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3902 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3905 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3906 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3907 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3908 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3909 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3911 #: lib/layouts/siamltex.layout:29 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3912 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3914 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3915 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3920 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3921 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3922 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3923 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3924 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3925 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3926 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3927 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3930 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3931 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3932 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3933 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3934 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3935 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:347
3936 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3937 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3938 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3939 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3940 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3941 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3946 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3947 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3948 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3949 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3950 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3951 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3953 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3954 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3955 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3956 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3957 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3958 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:48
3959 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3960 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3961 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3962 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3966 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3967 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3968 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3969 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3970 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3972 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3973 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3974 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3975 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3976 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3977 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3978 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3979 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3980 msgid "Subsubsection"
3981 msgstr "Підпідрозділ"
3983 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3984 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3985 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3986 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3987 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3988 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3992 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3993 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
3994 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3995 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3996 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3997 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4001 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4002 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4003 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4004 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4006 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4007 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4012 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4013 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4014 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4015 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4017 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4018 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4019 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4023 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4024 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4025 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4026 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4027 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4028 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4029 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4030 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4031 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4032 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4034 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4035 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4036 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4037 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4038 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:181
4040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4041 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4043 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4044 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4048 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4049 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4050 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4052 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4054 msgstr "Підзаголовок"
4056 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4057 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4058 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4059 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4060 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4061 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4063 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4065 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4066 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4067 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4068 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4069 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:202
4070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4072 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4073 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4077 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4078 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4079 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4080 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4083 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4084 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4086 #: lib/layouts/siamltex.layout:271 lib/layouts/aapaper.inc:29
4087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4091 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4092 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4094 msgstr "Окремий відбиток"
4096 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4097 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4101 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4102 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4103 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4104 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4105 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4107 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4108 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4110 #: lib/layouts/siamltex.layout:221 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4112 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4113 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4114 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4115 #: lib/external_templates:305
4119 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4120 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4121 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4122 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4124 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4125 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4127 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4129 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4130 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4131 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4132 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4133 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4134 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:244
4135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4136 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4139 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4140 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4141 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4145 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4146 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4147 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4148 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4149 msgid "Acknowledgement"
4152 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4153 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4154 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4155 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4156 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4157 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4159 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4160 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4161 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4162 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4163 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4164 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4165 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4166 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4167 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/simplecv.layout:139
4168 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4170 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
4172 msgid "Bibliography"
4173 msgstr "Бібліографія"
4175 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4176 msgid "Offprint Requests to:"
4177 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4179 #: lib/layouts/aa.layout:178
4180 msgid "Correspondence to:"
4181 msgstr "Відповідність:"
4183 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4184 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4185 msgid "Acknowledgements."
4188 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4189 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4192 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4193 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4194 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:296
4195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4197 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4199 msgstr "Ключові слова"
4201 #: lib/layouts/aa.layout:327
4203 msgstr "Ключові слова"
4205 #: lib/layouts/aa.layout:349
4206 msgid "CharStyle:Institute"
4207 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4209 #: lib/layouts/aa.layout:359
4210 msgid "CharStyle:E-Mail"
4211 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4213 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4218 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4219 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4220 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4221 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4226 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4231 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4232 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4233 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4234 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4235 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4236 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4237 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4238 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4239 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4243 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4244 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4245 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4246 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4248 msgstr "Місце роботи"
4250 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4255 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4256 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4257 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4258 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4259 msgid "Acknowledgements"
4262 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4265 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4266 #: src/rowpainter.cpp:471
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4272 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4274 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4275 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4276 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:325
4277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4278 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4282 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4284 msgstr "Розташування зображення"
4286 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4288 msgstr "Розташування таблиці"
4290 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4291 msgid "TableComments"
4292 msgstr "Коментар до таблиці"
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4300 msgstr "MathLetters"
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4303 msgid "NoteToEditor"
4304 msgstr "NoteToEditor"
4306 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4312 msgstr "Назваоб'єкта"
4314 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4316 msgstr "Набір даних"
4318 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4319 msgid "Subject headings:"
4320 msgstr "Предметні заголовки:"
4322 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4323 msgid "[Acknowledgements]"
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
4327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
4329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
4333 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4334 msgid "Place Figure here:"
4335 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4338 msgid "Place Table here:"
4339 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4346 msgid "Note to Editor:"
4347 msgstr "Примітка для редактора:"
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4350 msgid "References. ---"
4351 msgstr "Посилання: ---"
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4355 msgstr "Примітка. ---"
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4359 msgstr "Підпис до зображення"
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4375 msgstr "Набір даних:"
4377 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4378 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4379 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4380 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:30
4382 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4383 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4384 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4386 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4388 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4389 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4390 msgid "\\arabic{section}"
4391 msgstr "\\arabic{section}"
4393 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4394 msgid "Chapter Exercises"
4395 msgstr "Вправи до глави"
4397 #: lib/layouts/apa.layout:50
4399 msgstr "Заголовок праворуч"
4401 #: lib/layouts/apa.layout:59
4402 msgid "Right header:"
4403 msgstr "Заголовок праворуч:"
4405 #: lib/layouts/apa.layout:82
4409 #: lib/layouts/apa.layout:91
4411 msgstr "Короткий заголовок"
4413 #: lib/layouts/apa.layout:99
4414 msgid "Short title:"
4415 msgstr "Короткий заголовок:"
4417 #: lib/layouts/apa.layout:128
4421 #: lib/layouts/apa.layout:135
4422 msgid "ThreeAuthors"
4423 msgstr "Троє авторів"
4425 #: lib/layouts/apa.layout:142
4427 msgstr "Чотири автори"
4429 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4431 msgid "Affiliation:"
4432 msgstr "Місце роботи:"
4434 #: lib/layouts/apa.layout:170
4435 msgid "TwoAffiliations"
4436 msgstr "TwoAffiliations"
4438 #: lib/layouts/apa.layout:177
4439 msgid "ThreeAffiliations"
4440 msgstr "ThreeAffiliations"
4442 #: lib/layouts/apa.layout:184
4443 msgid "FourAffiliations"
4444 msgstr "FourAffiliations"
4446 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4450 #: lib/layouts/apa.layout:205
4454 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4456 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4457 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4462 #: lib/layouts/apa.layout:233
4463 msgid "Acknowledgements:"
4466 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4467 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4469 #: lib/layouts/spie.layout:88
4470 msgid "Acknowledgments"
4473 #: lib/layouts/apa.layout:247
4475 msgstr "Товста лінія"
4477 #: lib/layouts/apa.layout:257
4478 msgid "CenteredCaption"
4479 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4481 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4482 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4484 msgstr "Нечутливість!"
4486 #: lib/layouts/apa.layout:277
4490 #: lib/layouts/apa.layout:283
4494 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4495 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4496 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4497 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4498 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4499 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4500 msgid "Subparagraph"
4501 msgstr "Підпараграф"
4503 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4504 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4505 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4506 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4510 #: lib/layouts/apa.layout:390
4514 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4515 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4516 msgid "(\\alph{enumii})"
4517 msgstr "(\\alph{enumii})"
4519 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4523 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4525 msgstr "Увімкнути латиницю"
4527 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4531 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4533 msgstr "Вимкнути латиницю"
4535 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4536 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4537 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4539 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4540 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4544 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4545 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4546 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4550 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4551 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4555 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4556 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4560 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4561 msgid "Section \\arabic{section}"
4562 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4564 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4565 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4566 msgid "\\Alph{section}"
4567 msgstr "\\Alph{section}"
4569 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4572 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4573 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4577 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4578 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4579 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4580 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4581 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4583 msgstr "Без нумерації"
4585 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4586 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4587 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4589 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4590 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4591 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4593 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4595 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4596 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4600 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4601 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4602 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4611 msgid "BeginPlainFrame"
4612 msgstr "BeginPlainFrame"
4614 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4615 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4616 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4618 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4623 msgid "Again frame with label"
4624 msgstr "Знову рамка з міткою"
4626 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4631 msgid "________________________________"
4632 msgstr "________________________________"
4634 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4635 msgid "FrameSubtitle"
4636 msgstr "FrameSubtitle"
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4642 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4643 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4644 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4648 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4649 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4650 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4653 msgid "ColumnsCenterAligned"
4654 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4656 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4657 msgid "Columns (center aligned)"
4658 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4661 msgid "ColumnsTopAligned"
4662 msgstr "ColumnsTopAligned"
4664 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4665 msgid "Columns (top aligned)"
4666 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4668 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4672 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4679 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4680 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4688 msgstr "Область перекриття"
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4692 msgstr "Область перекриття"
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4699 msgid "Uncovered on slides"
4700 msgstr "Розкрите на слайдах"
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4706 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4707 msgid "Only on slides"
4708 msgstr "Тільки на слайдах"
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4715 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4720 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4721 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4724 msgid "ExampleBlock"
4725 msgstr "ExampleBlock"
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4728 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4729 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4736 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4737 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4746 msgid "Title (Plain Frame)"
4747 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4750 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4755 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4756 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:311
4757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:182 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4762 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4765 msgstr "Довга цитата"
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4768 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4769 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4774 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4779 msgid "TitleGraphic"
4780 msgstr "TitleGraphic"
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4783 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4786 #: lib/layouts/siamltex.layout:70 lib/layouts/svjour.inc:373
4787 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4803 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4806 #: lib/layouts/siamltex.layout:119 lib/layouts/svjour.inc:387
4807 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4816 msgstr "Визначення."
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4823 msgid "Definitions."
4824 msgstr "Визначення."
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4829 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4831 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4849 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4858 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4861 #: lib/layouts/siamltex.layout:148 lib/layouts/svjour.inc:433
4862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4863 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4869 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:164
4870 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4875 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4878 #: lib/layouts/siamltex.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:110
4879 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4880 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4883 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4884 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4885 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4903 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4916 msgid "CharStyle:Alert"
4917 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4921 msgstr "Попередження"
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4924 msgid "CharStyle:Structure"
4925 msgstr "СтильСимволів:Структура"
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4932 msgid "Custom:ArticleMode"
4933 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4940 msgid "Custom:PresentationMode"
4941 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
4944 msgid "Presentation"
4945 msgstr "Презентація"
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
4948 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
4954 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4955 msgid "List of Tables"
4956 msgstr "Список таблиць"
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
4959 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
4964 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4965 msgid "List of Figures"
4966 msgstr "Список малюнків"
4968 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
4972 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
4974 msgstr "Розповідний"
4976 #: lib/layouts/broadway.layout:58
4980 #: lib/layouts/broadway.layout:70
4981 msgid "ACT \\arabic{act}"
4982 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
4984 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
4988 #: lib/layouts/broadway.layout:86
4989 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4990 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
4992 #: lib/layouts/broadway.layout:90
4996 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5000 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5004 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5005 msgid "Parenthetical"
5006 msgstr "Ввідне слово"
5008 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5012 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5016 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5020 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5021 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:291
5022 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5023 msgid "Right Address"
5024 msgstr "Адреса праворуч"
5026 #: lib/layouts/chess.layout:35
5030 #: lib/layouts/chess.layout:42
5034 #: lib/layouts/chess.layout:60
5038 #: lib/layouts/chess.layout:64
5042 #: lib/layouts/chess.layout:70
5043 msgid "SubVariation"
5046 #: lib/layouts/chess.layout:73
5047 msgid "Subvariation:"
5048 msgstr "Підваріант:"
5050 #: lib/layouts/chess.layout:79
5051 msgid "SubVariation2"
5052 msgstr "Підваріант2"
5054 #: lib/layouts/chess.layout:82
5055 msgid "Subvariation(2):"
5056 msgstr "Підваріант(2):"
5058 #: lib/layouts/chess.layout:88
5059 msgid "SubVariation3"
5060 msgstr "Підваріант3"
5062 #: lib/layouts/chess.layout:91
5063 msgid "Subvariation(3):"
5064 msgstr "Підваріант(3):"
5066 #: lib/layouts/chess.layout:97
5067 msgid "SubVariation4"
5068 msgstr "Підваріант4"
5070 #: lib/layouts/chess.layout:100
5071 msgid "Subvariation(4):"
5072 msgstr "Підваріант(4):"
5074 #: lib/layouts/chess.layout:106
5075 msgid "SubVariation5"
5076 msgstr "Підваріант5"
5078 #: lib/layouts/chess.layout:109
5079 msgid "Subvariation(5):"
5080 msgstr "Підваріант(5):"
5082 #: lib/layouts/chess.layout:116
5086 #: lib/layouts/chess.layout:121
5090 #: lib/layouts/chess.layout:126
5092 msgstr "Шахова дошка"
5094 #: lib/layouts/chess.layout:130
5095 msgid "[chessboard]"
5096 msgstr "[Шахова дошка]"
5098 #: lib/layouts/chess.layout:139
5099 msgid "BoardCentered"
5100 msgstr "BoardCentered"
5102 #: lib/layouts/chess.layout:144
5103 msgid "[centered board]"
5104 msgstr "[центроване]"
5106 #: lib/layouts/chess.layout:154
5110 #: lib/layouts/chess.layout:159
5114 #: lib/layouts/chess.layout:174
5118 #: lib/layouts/chess.layout:179
5122 #: lib/layouts/chess.layout:185
5126 #: lib/layouts/chess.layout:190
5128 msgstr "KnightMove:"
5130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5135 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5136 msgid "Send To Address"
5137 msgstr "Адреса призначення"
5139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5144 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5153 msgid "Return address"
5154 msgstr "Зворотня адреса"
5156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5158 msgstr "Відправник:"
5160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5161 msgid "Postal comment"
5162 msgstr "Поштовий коментар"
5164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5165 msgid "Postvermerk:"
5166 msgstr "Postvermerk:"
5168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5170 msgstr "Спосіб поводження"
5172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5174 msgstr "Постскриптум:"
5176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5179 msgstr "Ваше посилання"
5181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5182 msgid "Ihre Zeichen:"
5183 msgstr "Ihre Zeichen:"
5185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5191 msgid "Unsere Zeichen:"
5192 msgstr "Unsere Zeichen:"
5194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5199 msgid "Sachbearbeiter:"
5200 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5209 msgid "Unterschrift:"
5210 msgstr "Unterschrift:"
5212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5214 msgstr "Текст внизу"
5216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5217 msgid "Fusszeile(n):"
5218 msgstr "Fusszeile(n):"
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5222 msgstr "Код області"
5224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5240 msgstr "Розташування"
5242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5306 msgid "SenderAddress"
5307 msgstr "АдресаАдресанта"
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5312 msgstr "Зворотня адреса"
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5315 msgid "RetourAdresse"
5316 msgstr "Зворотня адреса"
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5324 msgstr "Postvermerk"
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5328 msgstr "Постскриптум"
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5337 msgstr "Ваш поштова адреса"
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5340 msgid "IhrSchreiben"
5341 msgstr "IhrSchreiben"
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5345 msgstr "MeinZeichen"
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5348 msgid "Unterschrift"
5349 msgstr "Unterschrift"
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5362 msgstr "Розташування"
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5429 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5433 #: lib/layouts/egs.layout:268
5435 msgstr "Заголовок LaTeX"
5437 #: lib/layouts/egs.layout:301
5441 #: lib/layouts/egs.layout:310
5445 #: lib/layouts/egs.layout:323
5447 msgstr "Місце роботи:"
5449 #: lib/layouts/egs.layout:345
5453 #: lib/layouts/egs.layout:354
5457 #: lib/layouts/egs.layout:368
5461 #: lib/layouts/egs.layout:378
5463 msgstr "Перший автор"
5465 #: lib/layouts/egs.layout:391
5466 msgid "1st_author_surname:"
5467 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5469 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5470 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5474 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5475 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5479 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5480 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5484 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5485 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5489 #: lib/layouts/egs.layout:444
5493 #: lib/layouts/egs.layout:457
5494 msgid "reprint_reqs_to:"
5497 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5498 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:257
5499 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5500 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5505 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5507 msgid "Acknowledgement."
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5511 msgid "Author Address"
5512 msgstr "Адреса автора"
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5516 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:283
5518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5522 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5523 msgid "Author Email"
5524 msgstr "Email автора"
5526 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5530 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5545 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5546 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5553 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5555 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:80
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5558 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5563 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5564 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5567 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5568 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5573 #: lib/layouts/siamltex.layout:90 lib/layouts/svjour.inc:447
5574 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5581 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5582 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5590 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5591 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5594 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5600 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5601 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5604 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5605 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:100
5610 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5617 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5618 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5621 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5622 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5625 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5626 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5628 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5633 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5634 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5636 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5638 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5641 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5645 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5646 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5647 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5649 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5650 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5651 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5653 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5663 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5664 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5671 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5672 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5674 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5675 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5681 msgid "Case \\arabic{case}"
5682 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5687 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5688 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5689 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5690 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:292
5691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5695 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5696 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5701 msgid "Title footnote"
5702 msgstr "Примітка заголовка"
5704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5705 msgid "Title footnote:"
5706 msgstr "Примітка заголовка:"
5708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5709 msgid "Author footnote"
5710 msgstr "Примітка до поля автора"
5712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5713 msgid "Author footnote:"
5714 msgstr "Примітка про автора:"
5716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5717 msgid "Corresponding author"
5718 msgstr "Автор для листування"
5720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5721 msgid "Corresponding author text:"
5722 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5727 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5728 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5730 msgstr "Ключові слова:"
5732 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5734 msgstr "Ключове слово"
5736 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:299
5737 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5739 msgstr "Ключові слова:"
5741 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5745 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5749 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5750 msgid "BulletedItem"
5751 msgstr "ПозначенийПункт"
5753 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5754 msgid "Bulleted Item:"
5755 msgstr "Позначений пункт:"
5757 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5761 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5763 msgstr "Початок резюме"
5765 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5766 msgid "PersonalInfo"
5767 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5769 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5770 msgid "Personal Info"
5771 msgstr "Персональна інформація"
5773 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5774 msgid "MotherTongue"
5777 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5778 msgid "Mother Tongue:"
5779 msgstr "Рідна мова:"
5781 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5785 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5786 msgid "Language Header:"
5787 msgstr "Шапка мови:"
5789 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5793 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5794 msgid "LastLanguage"
5797 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5798 msgid "Last Language:"
5799 msgstr "Остання мова:"
5801 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5805 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5806 msgid "Language Footer:"
5807 msgstr "Підвал мови:"
5809 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5813 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5815 msgstr "Кінець резюме"
5817 #: lib/layouts/foils.layout:42
5821 #: lib/layouts/foils.layout:61
5822 msgid "ShortFoilhead"
5823 msgstr "ShortFoilhead"
5825 #: lib/layouts/foils.layout:67
5826 msgid "Rotatefoilhead"
5827 msgstr "Rotatefoilhead"
5829 #: lib/layouts/foils.layout:73
5830 msgid "ShortRotatefoilhead"
5831 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5833 #: lib/layouts/foils.layout:82
5837 #: lib/layouts/foils.layout:97
5841 #: lib/layouts/foils.layout:101
5845 #: lib/layouts/foils.layout:116
5849 #: lib/layouts/foils.layout:160
5851 msgstr "Мій логотип"
5853 #: lib/layouts/foils.layout:168
5855 msgstr "Мій логотип:"
5857 #: lib/layouts/foils.layout:177
5861 #: lib/layouts/foils.layout:181
5862 msgid "Restriction:"
5865 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5866 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5870 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5871 msgid "Left Header:"
5872 msgstr "Ліва шапка:"
5874 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5875 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5876 msgid "Right Header"
5877 msgstr "Заголовок праворуч"
5879 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5880 msgid "Right Header:"
5881 msgstr "Права шапка:"
5883 #: lib/layouts/foils.layout:201
5884 msgid "Right Footer"
5885 msgstr "Підвал праворуч"
5887 #: lib/layouts/foils.layout:205
5888 msgid "Right Footer:"
5889 msgstr "Підвал праворуч:"
5891 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5892 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5896 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5897 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5901 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5902 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5903 msgid "Corollary #."
5904 msgstr "Наслідок #."
5906 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5907 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5908 msgid "Proposition #."
5909 msgstr "Твердження #."
5911 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
5913 msgid "Definition #."
5914 msgstr "Визначення #."
5916 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:66
5917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5921 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:86
5922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5926 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5930 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:76
5931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5935 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:96
5936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5937 msgid "Proposition*"
5938 msgstr "Твердження*"
5940 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5941 msgid "Proposition."
5944 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:125
5945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5947 msgstr "Визначення*"
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5956 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5960 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5978 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5982 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5983 msgid "RetourAdresse:"
5984 msgstr "Зворотня адреса:"
5986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5987 msgid "MeinZeichen:"
5988 msgstr "MeinZeichen:"
5990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5992 msgstr "IhrZeichen:"
5994 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5995 msgid "IhrSchreiben:"
5996 msgstr "IhrSchreiben:"
5998 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6002 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6006 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6010 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6014 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6018 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6022 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6035 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6060 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6070 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6103 msgid "ReturnAddress"
6104 msgstr "Зворотня адреса"
6106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6107 msgid "ReturnAddress:"
6108 msgstr "Зворотня адреса:"
6110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6120 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6126 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6128 msgstr "Банківський код"
6130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6132 msgstr "Банківський код:"
6134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6136 msgstr "Банківський рахунок"
6138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6139 msgid "BankAccount:"
6140 msgstr "Банківський рахунок:"
6142 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6143 msgid "PostalComment"
6144 msgstr "PostalComment"
6146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6147 msgid "PostalComment:"
6148 msgstr "PostalComment:"
6150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6151 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6153 #: lib/layouts/siamltex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6157 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6161 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6166 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6170 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6172 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6239 msgstr "AddressRowA"
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6242 msgid "AddressRowA:"
6243 msgstr "AddressRowA:"
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6247 msgstr "AddressRowB"
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6250 msgid "AddressRowB:"
6251 msgstr "AddressRowB:"
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6255 msgstr "AddressRowC"
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6258 msgid "AddressRowC:"
6259 msgstr "AddressRowC:"
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6263 msgstr "AddressRowD"
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6266 msgid "AddressRowD:"
6267 msgstr "AddressRowD:"
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6271 msgstr "AddressRowE"
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6274 msgid "AddressRowE:"
6275 msgstr "AddressRowE:"
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6279 msgstr "AddressRowF"
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6282 msgid "AddressRowF:"
6283 msgstr "AddressRowF:"
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6286 msgid "TelephoneRowA"
6287 msgstr "TelephoneRowA"
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6290 msgid "TelephoneRowA:"
6291 msgstr "TelephoneRowA:"
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6294 msgid "TelephoneRowB"
6295 msgstr "TelephoneRowB"
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6298 msgid "TelephoneRowB:"
6299 msgstr "TelephoneRowB:"
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6302 msgid "TelephoneRowC"
6303 msgstr "TelephoneRowC"
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6306 msgid "TelephoneRowC:"
6307 msgstr "TelephoneRowC:"
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6310 msgid "TelephoneRowD"
6311 msgstr "TelephoneRowD"
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6314 msgid "TelephoneRowD:"
6315 msgstr "TelephoneRowD:"
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6318 msgid "TelephoneRowE"
6319 msgstr "TelephoneRowE"
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6322 msgid "TelephoneRowE:"
6323 msgstr "TelephoneRowE:"
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6326 msgid "TelephoneRowF"
6327 msgstr "TelephoneRowF"
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6330 msgid "TelephoneRowF:"
6331 msgstr "TelephoneRowF:"
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6334 msgid "InternetRowA"
6335 msgstr "InternetRowA"
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6338 msgid "InternetRowA:"
6339 msgstr "InternetRowA:"
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6342 msgid "InternetRowB"
6343 msgstr "InternetRowB"
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6346 msgid "InternetRowB:"
6347 msgstr "InternetRowB:"
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6350 msgid "InternetRowC"
6351 msgstr "InternetRowC"
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6354 msgid "InternetRowC:"
6355 msgstr "InternetRowC:"
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6358 msgid "InternetRowD"
6359 msgstr "InternetRowD"
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6362 msgid "InternetRowD:"
6363 msgstr "InternetRowD:"
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6366 msgid "InternetRowE"
6367 msgstr "InternetRowE"
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6370 msgid "InternetRowE:"
6371 msgstr "InternetRowE:"
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6374 msgid "InternetRowF"
6375 msgstr "InternetRowF"
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6378 msgid "InternetRowF:"
6379 msgstr "InternetRowF:"
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6429 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6431 msgstr "Твердження #."
6433 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6437 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6439 msgstr "Зауваження #."
6441 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6445 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6449 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6453 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6457 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6461 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6465 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6469 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6470 msgid "(continuing)"
6473 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6477 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6479 msgstr "TITLE_OVER:"
6481 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6485 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6486 msgid "INTERCUT WITH:"
6487 msgstr "INTERCUT WITH:"
6489 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6498 msgid "TheoremTemplate"
6499 msgstr "ШаблонТеореми"
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6510 msgid "Corollary #:"
6511 msgstr "Наслідок #:"
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6514 msgid "Proposition #:"
6515 msgstr "Твердження #:"
6517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6518 msgid "Conjecture #:"
6519 msgstr "Припущення #:"
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6522 msgid "Criterion #:"
6523 msgstr "Критерій #:"
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6538 msgid "Definition #:"
6539 msgstr "Визначення #:"
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6551 msgid "Condition #:"
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6559 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6575 msgstr "Твердження #:"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6579 msgstr "Примітка #:"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6588 msgstr "Позначення #:"
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6595 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6596 msgid "Subsubsection*"
6597 msgstr "Підпідрозділ*"
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6601 msgstr "Анотація---"
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6604 msgid "Index Terms---"
6605 msgstr "Записи в покажчику---"
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6616 msgid "BiographyNoPhoto"
6617 msgstr "БіографіяБезФото"
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6621 msgstr "Примітка в підвал"
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6628 msgid "Classification Codes"
6629 msgstr "Коди класифікації"
6631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6632 msgid "Definition \\thedefinition."
6633 msgstr "Означення \\thedefinition."
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6640 msgid "Step \\thestep."
6641 msgstr "Крок \\thestep."
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6644 msgid "Example \\theexample."
6645 msgstr "Приклад \\theexample."
6647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6648 msgid "Remark \\theremark."
6649 msgstr "Примітка \\theremark."
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6652 msgid "Notation \\thenotation."
6653 msgstr "Позначення \\thenotation."
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6656 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6657 msgid "Theorem \\thetheorem."
6658 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6661 msgid "Corollary \\thecorollary."
6662 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6665 msgid "Lemma \\thelemma."
6666 msgstr "Лема \\thelemma."
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6669 msgid "Proposition \\theproposition."
6670 msgstr "Твердження \\theproposition."
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6674 msgstr "Властивість"
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6677 msgid "Prop \\theprop."
6678 msgstr "Властивість \\theprop."
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6686 msgid "Question \\thequestion."
6687 msgstr "Питання \\thequestion."
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6690 msgid "Claim \\theclaim."
6691 msgstr "Вимога \\theclaim."
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6694 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6695 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6698 msgid "Appendices Section"
6699 msgstr "Розділ Додатків"
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6702 msgid "--- Appendices ---"
6703 msgstr "-- Додатки --"
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6706 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6707 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6709 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6717 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6721 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6727 msgstr "Попередній текст"
6729 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6737 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6738 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6739 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6741 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6745 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6746 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6747 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6749 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6753 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6754 msgid "submit to paper:"
6755 msgstr "подати до видання:"
6757 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6758 msgid "Bibliography (plain)"
6759 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6761 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6762 msgid "Bibliography heading"
6763 msgstr "Заголовок бібліографії"
6765 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6769 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6771 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6773 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6775 msgstr "Довіреність"
6777 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6778 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6781 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6782 msgid "AddressForOffprints"
6783 msgstr "Адрес не для друку"
6785 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6786 msgid "Address for Offprints:"
6787 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6789 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6790 msgid "RunningTitle"
6791 msgstr "RunningTitle"
6793 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6794 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6795 msgid "Running title:"
6796 msgstr "Альтернативна назва:"
6798 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6799 msgid "RunningAuthor"
6800 msgstr "RunningAuthor"
6802 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6803 msgid "Running author:"
6804 msgstr "Running author:"
6806 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6811 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6812 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6813 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6817 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6818 msgid "Running LaTeX Title"
6819 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6821 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6823 msgstr "Назва «Змісту»"
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6827 msgstr "Назва «Змісту»:"
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6830 msgid "Author Running"
6831 msgstr "Author Running"
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6834 msgid "Author Running:"
6835 msgstr "Author Running:"
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6839 msgstr "Автор змісту"
6841 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6843 msgstr "Автор змісту:"
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6853 msgstr "Твердження."
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6856 msgid "Conjecture #."
6857 msgstr "Припущення #."
6859 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6869 msgstr "Примітка #."
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6877 msgstr "Властивість"
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6881 msgstr "Властивість #."
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6889 msgstr "Зауваження #."
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6897 msgstr "Розв'язок #."
6899 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6900 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6904 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6908 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6909 msgid "Chapterprecis"
6910 msgstr "Chapterprecis"
6912 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6916 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6920 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6922 msgstr "НазваПоеми*"
6924 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6928 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6932 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6934 msgstr "ПунктСписку"
6936 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6938 msgstr "Пункт списку:"
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6942 msgstr "ПодвійнийПункт"
6944 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6945 msgid "Double Item:"
6946 msgstr "Подвійний пункт:"
6948 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6952 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6956 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6960 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6964 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6965 msgid "EmptySection"
6966 msgstr "ПорожнійРозділ"
6968 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6969 msgid "Empty Section"
6970 msgstr "Порожній розділ"
6972 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6973 msgid "CloseSection"
6974 msgstr "КінецьРозділу"
6976 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6977 msgid "Close Section"
6978 msgstr "Кінець розділу"
6980 #: lib/layouts/paper.layout:141
6982 msgstr "Підзаголовок"
6984 #: lib/layouts/paper.layout:152
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
6989 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
6993 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6997 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6999 msgstr "КінецьСлайда"
7001 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7005 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7007 msgstr "ШирокийСлайд"
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7011 msgstr "ПорожнійСлайд"
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7014 msgid "Empty slide:"
7015 msgstr "Порожній слайд:"
7017 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7018 msgid "ItemizeType1"
7019 msgstr "ItemizeType1"
7021 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7022 msgid "EnumerateType1"
7023 msgstr "EnumerateType1"
7025 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7026 msgid "List of Algorithms"
7029 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7033 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7034 msgid "AltAffiliation"
7035 msgstr "Додмісцероботи"
7037 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7041 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7042 msgid "Electronic Address:"
7043 msgstr "Електронна адреса:"
7045 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7046 msgid "acknowledgments"
7049 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7050 msgid "PACS number:"
7051 msgstr "Номер PACS:"
7053 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7054 msgid "\\thechapter"
7055 msgstr "\\thechapter"
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7058 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7075 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7085 msgstr "Розташування:"
7087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7088 msgid "Backaddress:"
7089 msgstr "Зворотня адреса:"
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7093 msgstr "Specialmail"
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7096 msgid "Specialmail:"
7097 msgstr "Specialmail:"
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7100 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7102 msgstr "Розташування:"
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7114 msgstr "Ваше посилання"
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7118 msgstr "Ваше посилання:"
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7122 msgstr "Ваша поштова адреса"
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7125 msgid "Your letter of:"
7126 msgstr "Ваш лист від:"
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7134 msgstr "Наше посилання:"
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7141 msgid "Customer no.:"
7142 msgstr "Номер замовника:"
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7149 msgid "Invoice no.:"
7150 msgstr "Номер рахунку:"
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7154 msgstr "НаступнаАдреса"
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7157 msgid "Next Address:"
7158 msgstr "Наступна Адреса:"
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7161 msgid "Post Scriptum:"
7162 msgstr "Post Scriptum:"
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7165 msgid "Sender Name:"
7166 msgstr "Ім'я адресанта:"
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7169 msgid "Sender Address:"
7170 msgstr "Адреса адресанта:"
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7173 msgid "Sender Phone:"
7174 msgstr "Телефон адресанта:"
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7182 msgstr "Факс адресанта:"
7184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7189 msgid "Sender E-Mail:"
7190 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7194 msgstr "URL адресанта:"
7196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7209 msgid "End of letter"
7210 msgstr "Кінець листа"
7212 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7213 msgid "LandscapeSlide"
7214 msgstr "LandscapeSlide"
7216 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7218 msgid "Landscape Slide:"
7219 msgstr "Альбомний слайд"
7221 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7222 msgid "PortraitSlide"
7223 msgstr "Слайд портрет"
7225 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7227 msgid "Portrait Slide:"
7228 msgstr "Портретний слайд"
7230 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7234 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7237 msgstr "КінецьСлайда"
7239 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7240 msgid "SlideHeading"
7241 msgstr "Заголовок слайда"
7243 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7244 msgid "SlideSubHeading"
7245 msgstr "Підзаголовок слайда"
7247 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7248 msgid "ListOfSlides"
7249 msgstr "Перелік слайдів"
7251 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7253 msgid "[List Of Slides]"
7254 msgstr "Список слайдів"
7256 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7257 msgid "SlideContents"
7258 msgstr "Вміст слайда"
7260 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7262 msgid "[Slide Contents]"
7263 msgstr "Вміст слайда"
7265 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7266 msgid "ProgressContents"
7267 msgstr "ProgressContents"
7269 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7271 msgid "[Progress Contents]"
7272 msgstr "Вміст поступу"
7274 #: lib/layouts/siamltex.layout:105 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7277 msgstr "Припущення*"
7279 #: lib/layouts/siamltex.layout:115 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7283 #: lib/layouts/siamltex.layout:129
7287 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7288 msgid "Subjectclass"
7289 msgstr "Subjectclass"
7291 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
7293 msgid "AMS subject classifications:"
7294 msgstr "AMS класифікація документів."
7296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7298 msgstr "Конференція"
7300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7302 msgstr "Конференція:"
7304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7305 msgid "CopyrightYear"
7306 msgstr "Рік авторського права"
7308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7309 msgid "Copyright year:"
7310 msgstr "Рік авторського права:"
7312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7313 msgid "Copyrightdata"
7314 msgstr "Дата авторського права"
7316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7317 msgid "Copyright data:"
7318 msgstr "Дата авторського права:"
7320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7328 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7330 msgstr "Тема обговорення"
7332 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7336 #: lib/layouts/slides.layout:105
7338 msgstr "Новий Слайд:"
7340 #: lib/layouts/slides.layout:127
7344 #: lib/layouts/slides.layout:142
7345 msgid "New Overlay:"
7346 msgstr "Нове Перекриття:"
7348 #: lib/layouts/slides.layout:182
7350 msgstr "Створити примітку:"
7352 #: lib/layouts/slides.layout:207
7353 msgid "InvisibleText"
7354 msgstr "Невидимий текст"
7356 #: lib/layouts/slides.layout:214
7357 msgid "<Invisible Text Follows>"
7358 msgstr "<Невидимий текст>"
7360 #: lib/layouts/slides.layout:231
7362 msgstr "Видимий текст"
7364 #: lib/layouts/slides.layout:238
7365 msgid "<Visible Text Follows>"
7366 msgstr "<Видимий текст>"
7368 #: lib/layouts/spie.layout:53
7370 msgstr "Інформація про автора"
7372 #: lib/layouts/spie.layout:65
7374 msgstr "Інформація про автора:"
7376 #: lib/layouts/spie.layout:78
7380 #: lib/layouts/spie.layout:93
7381 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7384 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7388 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7389 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7390 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7393 msgid "Element:Firstname"
7394 msgstr "Елемент:Ім'я"
7396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7401 msgid "Element:Fname"
7402 msgstr "Елемент:Fname"
7404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7409 msgid "Element:Surname"
7410 msgstr "Елемент:Прізвище"
7412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7418 msgid "Element:Filename"
7419 msgstr "Елемент:Назва файла"
7421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7422 msgid "Element:Literal"
7423 msgstr "Елемент:Буквально"
7425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7426 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7431 msgid "Element:Emph"
7432 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7436 msgstr "Виокремлюваний"
7438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7439 msgid "Element:Abbrev"
7440 msgstr "Елемент:Abbrev"
7442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7447 msgid "Element:Citation-number"
7448 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7451 msgid "Citation-number"
7452 msgstr "Посилання-номер"
7454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7455 msgid "Element:Volume"
7456 msgstr "Елемент:Том"
7458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7464 msgstr "Елемент:День"
7466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7471 msgid "Element:Month"
7472 msgstr "Елемент:Місяць"
7474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7479 msgid "Element:Year"
7480 msgstr "Елемент:Рік"
7482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7487 msgid "Element:Issue-number"
7488 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7491 msgid "Issue-number"
7492 msgstr "Номер-випуску"
7494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7495 msgid "Element:Issue-day"
7496 msgstr "Елемент:День-випуску"
7498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7500 msgstr "День-випуску"
7502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7503 msgid "Element:Issue-months"
7504 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7507 msgid "Issue-months"
7508 msgstr "Місяць-випуску"
7510 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7511 msgid "Subsubparagraph"
7512 msgstr "Підпідпараграф"
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7519 msgid "-- Header --"
7520 msgstr "-- Шапка --"
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7523 msgid "Special-section"
7524 msgstr "Особливий-розділ"
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7527 msgid "Special-section:"
7528 msgstr "Особливий-розділ:"
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7535 msgid "AGU-journal:"
7536 msgstr "AGU-журнал:"
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7539 msgid "Citation-number:"
7540 msgstr "Посилання-номер:"
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7556 msgstr "AGU-випуск:"
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7560 msgstr "Авторське право:"
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7564 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7567 msgid "Index-terms..."
7568 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7572 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7576 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7584 msgstr "Cross-term:"
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7587 msgid "Supplementary"
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7591 msgid "Supplementary..."
7592 msgstr "Зведення..."
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7596 msgstr "Примітка до зведення"
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7599 msgid "Sup-mat-note:"
7600 msgstr "Sup-mat-note:"
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7608 msgstr "Cite-other:"
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7616 msgstr "Перевірено:"
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7628 msgstr "Альтернативна назва"
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7632 msgstr "Альтернативна назва:"
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7635 msgid "Published-online:"
7636 msgstr "Online публікація:"
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7640 msgstr "Посилання на джерело"
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7644 msgstr "Посилання на джерело:"
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7647 msgid "Posting-order"
7648 msgstr "Posting-order"
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7651 msgid "Posting-order:"
7652 msgstr "Posting-order:"
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7692 msgstr "Бази даних:"
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7695 msgid "Element:ISSN"
7696 msgstr "Елемент:ISSN"
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7703 msgid "Element:CODEN"
7704 msgstr "Елемент:CODEN"
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7711 msgid "Element:SS-Code"
7712 msgstr "Елемент:Код SS"
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7719 msgid "Element:SS-Title"
7720 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7724 msgstr "Заголовок SS"
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7727 msgid "Element:CCC-Code"
7728 msgstr "Елемент:Код CCC"
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7735 msgid "Element:Code"
7736 msgstr "Елемент:Код"
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7739 msgid "Element:Dscr"
7740 msgstr "Елемент:Dscr"
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7747 msgid "Element:Keyword"
7748 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7751 msgid "Element:Orgdiv"
7752 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7759 msgid "Element:Orgname"
7760 msgstr "Елемент:Назва організації"
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7764 msgstr "Назва організації"
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7767 msgid "Element:Street"
7768 msgstr "Елемент:Вулиця"
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7771 msgid "Element:City"
7772 msgstr "Елемент:Місто"
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7779 msgid "Element:State"
7780 msgstr "Елемент:Область"
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7783 msgid "Element:Postcode"
7784 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7788 msgstr "Поштовий код"
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7791 msgid "Element:Country"
7792 msgstr "Елемент:Країна"
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7798 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7803 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7807 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7811 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7815 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7819 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7821 msgstr "АдресаАвтора"
7823 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7824 msgid "Author Address:"
7825 msgstr "Адреса автора:"
7827 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7829 msgstr "SlugComment"
7831 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7832 msgid "Slug Comment:"
7835 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7839 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7843 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7844 msgid "Table Caption"
7845 msgstr "Назва таблиці"
7847 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7848 msgid "TableCaption"
7849 msgstr "Назва_таблиці"
7851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7852 msgid "Current Address"
7853 msgstr "Поточна адреса"
7855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7856 msgid "Current address:"
7857 msgstr "Поточна адреса:"
7859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7860 msgid "E-mail address:"
7861 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7864 msgid "Key words and phrases:"
7865 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7869 msgstr "У якості присвяти"
7871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7881 msgstr "Перекладач:"
7883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7884 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7885 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7888 msgid "Element:Directory"
7889 msgstr "Елемент:Каталог"
7891 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7896 msgid "Element:Email"
7897 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7900 msgid "Element:KeyCombo"
7901 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7905 msgstr "Комбінація-клавіш"
7907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7908 msgid "Element:KeyCap"
7909 msgstr "Елемент:KeyCap"
7911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7916 msgid "Element:GuiMenu"
7917 msgstr "Елемент:GuiMenu"
7919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7924 msgid "Element:GuiMenuItem"
7925 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
7927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7929 msgstr "GuiMenuItem"
7931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7932 msgid "Element:GuiButton"
7933 msgstr "Елемент:GuiButton"
7935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7940 msgid "Element:MenuChoice"
7941 msgstr "Елемент:MenuChoice"
7943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7947 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7951 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7952 msgid "Subparagraph*"
7953 msgstr "Підпараграф*"
7955 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7957 msgstr "Група авторів"
7959 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7960 msgid "RevisionHistory"
7961 msgstr "Історія версій"
7963 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7964 msgid "Revision History"
7965 msgstr "Історія версій"
7967 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7971 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7972 msgid "RevisionRemark"
7973 msgstr "Замітки про версію"
7975 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7979 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7983 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7984 msgid "\\arabic{chapter}"
7985 msgstr "\\arabic{chapter}"
7987 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7988 msgid "\\Alph{chapter}"
7989 msgstr "\\Alph{chapter}"
7991 #: lib/layouts/numreport.inc:44
7992 msgid "\\arabic{footnote}"
7993 msgstr "\\arabic{footnote}"
7995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7996 msgid "\\Roman{section}."
7997 msgstr "\\Roman{section}."
7999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8000 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8001 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8004 msgid "\\Alph{subsection}."
8005 msgstr "\\Alph{subsection}."
8007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8008 msgid "\\arabic{subsection}."
8009 msgstr "\\arabic{subsection}."
8011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8012 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8013 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8016 msgid "\\alph{subsubsection}."
8017 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8020 msgid "\\alph{paragraph}."
8021 msgstr "\\alph{paragraph}."
8023 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8027 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8031 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8035 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8039 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8043 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8047 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8051 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8055 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8057 msgstr "Шапка заголовку"
8059 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8060 msgid "Uppertitleback"
8061 msgstr "Uppertitleback"
8063 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8064 msgid "Lowertitleback"
8065 msgstr "Lowertitleback"
8067 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8069 msgstr "Додатковий заголовок"
8071 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8072 msgid "Captionabove"
8073 msgstr "ПідписЗгори"
8075 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8076 msgid "Captionbelow"
8077 msgstr "Підписзнизу"
8079 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8083 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8085 msgstr "СтильСимволів"
8087 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8088 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8090 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8092 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8093 msgid "\\Roman{part}"
8094 msgstr "\\Roman{part}"
8096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8113 msgid "Note:Comment"
8114 msgstr "Примітка:Коментар"
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8122 msgstr "Примітка:Примітка"
8124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8129 msgid "Note:Greyedout"
8130 msgstr "Примітка:Висірене"
8132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8137 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8143 msgstr "Тексти програм"
8145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8146 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8151 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8153 msgstr "Предметний покажчик"
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8165 msgstr "Панель:Затінена"
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8193 msgstr "Інформація:меню"
8195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8196 msgid "Info:shortcut"
8197 msgstr "Інформація:скорочення"
8199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8200 msgid "Info:shortcuts"
8201 msgstr "Інформація:скорочення"
8203 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8204 msgid "--Separator--"
8205 msgstr "--Роздільник--"
8207 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8208 msgid "--- Separate Environment ---"
8209 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8211 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8212 msgid "Part \\thepart"
8213 msgstr "Частина \\thepart"
8215 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8216 msgid "Chapter \\thechapter"
8217 msgstr "Глава \\thechapter"
8219 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8220 msgid "Appendix \\thechapter"
8221 msgstr "Додаток \\thechapter"
8223 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8225 msgstr "Помітка в шапці"
8227 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8228 msgid "Headnote (optional):"
8229 msgstr "Headnote (бажано):"
8231 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8232 msgid "Corr Author:"
8233 msgstr "Corr Author:"
8235 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8237 msgstr "Окремі відбитки"
8239 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8241 msgstr "Окремі відбитки:"
8243 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8244 msgid "Corollary \\thetheorem."
8245 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8247 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8248 msgid "Lemma \\thetheorem."
8249 msgstr "Лема \\thetheorem."
8251 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8252 msgid "Proposition \\thetheorem."
8253 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8255 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8256 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8257 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8259 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8260 msgid "Fact \\thetheorem."
8261 msgstr "Факт \\thetheorem."
8263 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8264 msgid "Definition \\thetheorem."
8265 msgstr "Означення \\thetheorem."
8267 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8268 msgid "Example \\thetheorem."
8269 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8271 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8272 msgid "Problem \\thetheorem."
8273 msgstr "Задача \\thetheorem."
8275 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8276 msgid "Exercise \\thetheorem."
8277 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8279 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8280 msgid "Remark \\thetheorem."
8281 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8283 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8284 msgid "Claim \\thetheorem."
8285 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8301 msgstr "Зауваження*"
8303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8309 msgstr "Припущення."
8311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8325 msgstr "Зауваження."
8327 #: lib/layouts/braille.module:2
8329 msgstr "Шрифт Брайля"
8331 #: lib/layouts/braille.module:6
8333 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8336 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8337 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8339 #: lib/layouts/braille.module:21
8340 msgid "Braille (default)"
8341 msgstr "Брайль (типовий)"
8343 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8347 #: lib/layouts/braille.module:43
8348 msgid "Braille (textsize)"
8349 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8351 #: lib/layouts/braille.module:65
8352 msgid "Braille (dots on)"
8353 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8355 #: lib/layouts/braille.module:80
8356 msgid "Braille_dots_on"
8357 msgstr "Braille_dots_on"
8359 #: lib/layouts/braille.module:88
8360 msgid "Braille (dots off)"
8361 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8363 #: lib/layouts/braille.module:103
8364 msgid "Braille_dots_off"
8365 msgstr "Braille_dots_off"
8367 #: lib/layouts/braille.module:111
8368 msgid "Braille (mirror on)"
8369 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8371 #: lib/layouts/braille.module:126
8372 msgid "Braille_mirror_on"
8373 msgstr "Braille_mirror_on"
8375 #: lib/layouts/braille.module:134
8376 msgid "Braille (mirror off)"
8377 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8379 #: lib/layouts/braille.module:149
8380 msgid "Braille_mirror_off"
8381 msgstr "Braille_mirror_off"
8383 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8387 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8389 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8390 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8392 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8393 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8396 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8397 msgid "Custom:Endnote"
8398 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8400 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8402 msgstr "кінцева примітка"
8404 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8406 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8408 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8410 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8411 "where you want the endnotes to appear."
8413 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8414 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8416 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8420 #: lib/layouts/hanging.module:6
8422 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8423 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8426 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8427 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8430 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8432 msgstr "Лінгвістика"
8434 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8436 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8437 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8440 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8441 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8444 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8445 msgid "Numbered Example (multiline)"
8446 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8448 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8452 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8453 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8454 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8464 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8466 msgstr "Підприклад:"
8468 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8469 msgid "Custom:Glosse"
8470 msgstr "Нетипове:Глоса"
8472 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8477 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8478 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8480 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8484 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8485 msgid "CharStyle:Expression"
8486 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8488 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8492 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8493 msgid "CharStyle:Concepts"
8494 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8496 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8500 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8501 msgid "CharStyle:Meaning"
8502 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8504 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8508 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8512 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8513 msgid "List of Tableaux"
8514 msgstr "Список табло"
8516 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8520 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8521 msgid "Logical Markup"
8522 msgstr "Логічна розмітка"
8524 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8526 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8529 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8533 msgid "CharStyle:Noun"
8534 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8541 msgid "CharStyle:Emph"
8542 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8549 msgid "CharStyle:Strong"
8550 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8557 msgid "CharStyle:Code"
8558 msgstr "СтильСимволів:Код"
8560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8564 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8565 msgid "Minimalistic"
8566 msgstr "Minimalistic"
8568 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8569 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8571 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8574 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8575 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8579 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8580 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8581 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8582 "starred and non-starred forms."
8584 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8585 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8586 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8590 msgid "Criterion \\thetheorem."
8591 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8602 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8603 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8610 msgid "Axiom \\thetheorem."
8611 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8622 msgid "Condition \\thetheorem."
8623 msgstr "Умова \\thetheorem."
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8634 msgid "Note \\thetheorem."
8635 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8646 msgid "Notation \\thetheorem."
8647 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8651 msgstr "Позначення*"
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8655 msgstr "Позначення."
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8658 msgid "Summary \\thetheorem."
8659 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8670 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8671 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8674 msgid "Acknowledgement*"
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8682 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8683 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8698 msgid "Assumption \\thetheorem."
8699 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8703 msgstr "Припущення*"
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8707 msgstr "Припущення."
8709 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8710 msgid "Theorems (AMS)"
8711 msgstr "Теореми (AMS)"
8713 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8715 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8716 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8717 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8718 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8720 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8721 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8722 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8723 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8725 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8727 msgid "Theorems (By Chapter)"
8728 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8730 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8732 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8733 "that provide a chapter environment."
8735 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8736 "лише для форматів з середовищем глав."
8738 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8740 msgid "Theorems (By Section)"
8741 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8743 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8744 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8745 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8747 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8748 msgid "Theorems (Starred)"
8749 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8751 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8753 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8754 "using the extended AMS machinery."
8756 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8757 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8759 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8761 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8762 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8763 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8765 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8766 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8767 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8768 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8770 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8771 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8789 msgid "English (USA)"
8793 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8794 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8797 msgid "Arabic (Arabi)"
8798 msgstr "Арабська (Arabi)"
8800 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8805 msgid "German (Austria)"
8811 msgstr "Індонезійська"
8827 msgid "Portuguese (Brazil)"
8828 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8836 msgid "English (UK)"
8845 msgid "English (Canada)"
8850 msgid "French (Canada)"
8851 msgstr "Канадська французька"
8855 msgstr "Каталанська"
8858 msgid "Chinese (simplified)"
8859 msgstr "Китайська (спрощена)"
8862 msgid "Chinese (traditional)"
8863 msgstr "Китайська (традиційна)"
8879 msgstr "Голландська"
8907 msgstr "Галісійська"
8910 msgid "German (old spelling)"
8911 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8917 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8923 msgid "Greek (polytonic)"
8924 msgstr "Грецька (політонічна)"
8926 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8936 msgstr "Інтерлінгва"
8951 msgid "Japanese (CJK)"
8952 msgstr "Японська (CJK)"
8975 msgid "Lower Sorbian"
8976 msgstr "Нижня лужицька"
9000 msgstr "Португальська"
9012 msgstr "Північносаамська"
9016 msgstr "Шотландська"
9023 msgid "Serbian (Latin)"
9024 msgstr "Сербська (латиниця)"
9039 msgid "Spanish (Mexico)"
9040 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9046 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9059 msgid "Upper Sorbian"
9060 msgstr "Верхньо-лужицька"
9064 msgstr "В'єтнамська"
9071 msgid "Unicode (utf8)"
9072 msgstr "Unicode (utf8)"
9075 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9076 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9079 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9080 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9083 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9084 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9087 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9088 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9091 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9092 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9095 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9096 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9099 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9100 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9103 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9104 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9107 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9108 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9111 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9112 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9115 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9116 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9119 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9120 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9123 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9124 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9127 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9128 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9131 msgid "DOS (CP 437)"
9132 msgstr "DOS (CP 437)"
9135 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9136 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9139 msgid "Western European (CP 850)"
9140 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9143 msgid "Central European (CP 852)"
9144 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9147 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9148 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9151 msgid "Western European (CP 858)"
9152 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9155 msgid "Hebrew (CP 862)"
9156 msgstr "Іврит (CP 862)"
9159 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9160 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9163 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9164 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9167 msgid "Central European (CP 1250)"
9168 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9171 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9172 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9175 msgid "Western European (CP 1252)"
9176 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9178 #: lib/encodings:101
9179 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9180 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9182 #: lib/encodings:105
9183 msgid "Arabic (CP 1256)"
9184 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9186 #: lib/encodings:108
9187 msgid "Baltic (CP 1257)"
9188 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9190 #: lib/encodings:111
9191 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9192 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9194 #: lib/encodings:114
9195 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9196 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9198 #: lib/encodings:117
9199 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9200 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9202 #: lib/encodings:120
9203 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9204 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9206 #: lib/encodings:145
9207 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9208 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9210 #: lib/encodings:149
9211 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9212 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9214 #: lib/encodings:153
9215 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9216 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9218 #: lib/encodings:157
9219 msgid "Korean (EUC-KR)"
9220 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9222 #: lib/encodings:161
9223 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9224 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9226 #: lib/encodings:165
9227 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9228 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9230 #: lib/encodings:169
9231 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9232 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9234 #: lib/encodings:176
9235 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9236 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9238 #: lib/encodings:178
9239 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9240 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9242 #: lib/encodings:180
9243 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9244 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9246 #: lib/encodings:187
9247 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9248 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9250 #: lib/encodings:192
9251 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9252 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9254 #: lib/encodings:196
9258 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9262 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9264 msgstr "Редагування|Р"
9266 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9270 #: lib/ui/classic.ui:35
9274 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9278 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9282 #: lib/ui/classic.ui:38
9284 msgstr "Документи|Д"
9286 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9290 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9294 #: lib/ui/classic.ui:48
9295 msgid "New from Template...|T"
9296 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9298 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9300 msgstr "Відкрити...|В"
9302 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9306 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9310 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9311 msgid "Save As...|A"
9312 msgstr "Зберегти як...|я"
9314 #: lib/ui/classic.ui:54
9316 msgstr "Повернутися|П"
9318 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9319 msgid "Version Control|V"
9320 msgstr "Керування версіями|К"
9322 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9324 msgstr "Імпортувати|І"
9326 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9328 msgstr "Експортувати до...|Е"
9330 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9332 msgstr "Надрукувати...|Н"
9334 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9336 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9338 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9342 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9343 msgid "Register...|R"
9344 msgstr "Зареєструвати...|р"
9346 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9347 msgid "Check In Changes...|I"
9348 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9350 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9351 msgid "Check Out for Edit|O"
9352 msgstr "Пошукати редакції|р"
9354 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9355 msgid "Revert to Repository Version|R"
9356 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9358 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9359 msgid "Undo Last Check In|U"
9360 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9362 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9363 msgid "Show History...|H"
9364 msgstr "Показати журнал...|ж"
9366 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9368 msgstr "Обрати...|О"
9370 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9372 msgstr "Скасувати|С"
9374 #: lib/ui/classic.ui:91
9376 msgstr "Повторити|П"
9378 #: lib/ui/classic.ui:93
9382 #: lib/ui/classic.ui:94
9384 msgstr "Копіювати|К"
9386 #: lib/ui/classic.ui:95
9390 #: lib/ui/classic.ui:96
9391 msgid "Paste External Selection|x"
9392 msgstr "Вставити ззовні|з"
9394 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9395 msgid "Find & Replace...|F"
9396 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9398 #: lib/ui/classic.ui:100
9402 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9404 msgstr "Математичне|М"
9406 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9407 msgid "Spellchecker...|S"
9408 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9410 #: lib/ui/classic.ui:105
9411 msgid "Thesaurus..."
9412 msgstr "Тезаурус..."
9414 #: lib/ui/classic.ui:106
9415 msgid "Statistics...|i"
9416 msgstr "Статистичні дані...|д"
9418 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9420 msgstr "Перевірити TeX|X"
9422 #: lib/ui/classic.ui:108
9423 msgid "Change Tracking|g"
9424 msgstr "Змінити слідкування|в"
9426 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9427 msgid "Preferences...|P"
9428 msgstr "Налаштувати...|Н"
9430 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9431 msgid "Reconfigure|R"
9432 msgstr "Переконфігурувати|к"
9434 #: lib/ui/classic.ui:115
9435 msgid "Selection as Lines|L"
9436 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9438 #: lib/ui/classic.ui:116
9439 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9440 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9442 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9443 msgid "Multicolumn|M"
9444 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9446 #: lib/ui/classic.ui:122
9448 msgstr "Лінія згори|г"
9450 #: lib/ui/classic.ui:123
9451 msgid "Line Bottom|B"
9452 msgstr "Лінія знизу|н"
9454 #: lib/ui/classic.ui:124
9456 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9458 #: lib/ui/classic.ui:125
9459 msgid "Line Right|R"
9460 msgstr "Лінія праворуч|п"
9462 #: lib/ui/classic.ui:127
9464 msgstr "Вирівняти|В"
9466 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9468 msgstr "Додати рядок|Д"
9470 #: lib/ui/classic.ui:130
9471 msgid "Delete Row|w"
9472 msgstr "Вилучити рядок|В"
9474 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9476 msgstr "Копіювати рядок"
9478 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9480 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9482 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9483 msgid "Add Column|u"
9484 msgstr "Додати стовпчик|т"
9486 #: lib/ui/classic.ui:135
9487 msgid "Delete Column|D"
9488 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9490 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9492 msgstr "Копіювати стовпчик"
9494 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9495 msgid "Swap Columns"
9496 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9498 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9502 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9504 msgstr "Посередині|с"
9506 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9510 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9514 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9518 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9522 #: lib/ui/classic.ui:159
9523 msgid "Toggle Numbering|N"
9524 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9526 #: lib/ui/classic.ui:160
9527 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9528 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9530 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9531 msgid "Change Limits Type|L"
9532 msgstr "Змінити тип границь|г"
9534 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9535 msgid "Change Formula Type|F"
9536 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9538 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9539 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9540 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9542 #: lib/ui/classic.ui:168
9544 msgstr "Вирівняти|В"
9546 #: lib/ui/classic.ui:170
9548 msgstr "Додати рядок|Д"
9550 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9551 msgid "Delete Row|D"
9552 msgstr "Вилучити рядок|р"
9554 #: lib/ui/classic.ui:175
9555 msgid "Add Column|C"
9556 msgstr "Додати стовпчик|о"
9558 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9559 msgid "Delete Column|e"
9560 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9562 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9566 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9570 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9572 msgstr "Всередині|с"
9574 #: lib/ui/classic.ui:188
9578 #: lib/ui/classic.ui:189
9582 #: lib/ui/classic.ui:190
9584 msgstr "Mathematica"
9586 #: lib/ui/classic.ui:192
9587 msgid "Maple, simplify"
9588 msgstr "Maple, simplify"
9590 #: lib/ui/classic.ui:193
9591 msgid "Maple, factor"
9592 msgstr "Maple, множник"
9594 #: lib/ui/classic.ui:194
9595 msgid "Maple, evalm"
9596 msgstr "Maple, evalm"
9598 #: lib/ui/classic.ui:195
9599 msgid "Maple, evalf"
9600 msgstr "Maple, evalf"
9602 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9603 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9604 msgid "Inline Formula|I"
9607 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9608 msgid "Displayed Formula|D"
9609 msgstr "Виключну формулу|ю"
9611 #: lib/ui/classic.ui:201
9612 msgid "Eqnarray Environment|q"
9613 msgstr "Блок рівнянь|р"
9615 #: lib/ui/classic.ui:202
9616 msgid "Align Environment|A"
9617 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9619 #: lib/ui/classic.ui:203
9620 msgid "AlignAt Environment"
9621 msgstr "Оточення AlignAt"
9623 #: lib/ui/classic.ui:204
9624 msgid "Flalign Environment|F"
9625 msgstr "Оточення Flalign|F"
9627 #: lib/ui/classic.ui:207
9628 msgid "Gather Environment"
9629 msgstr "Оточення Gather"
9631 #: lib/ui/classic.ui:208
9632 msgid "Multline Environment"
9633 msgstr "Багаторядковий блок"
9635 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9637 msgstr "Математичні записи|а"
9639 #: lib/ui/classic.ui:216
9640 msgid "Special Character|S"
9641 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9643 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9644 msgid "Citation...|C"
9645 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9647 #: lib/ui/classic.ui:218
9648 msgid "Cross-reference...|r"
9649 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9651 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9655 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9659 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9660 msgid "Marginal Note|M"
9661 msgstr "Примітку на полях|л"
9663 #: lib/ui/classic.ui:222
9665 msgstr "Короткий заголовок"
9667 #: lib/ui/classic.ui:223
9668 msgid "Index Entry|I"
9669 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9671 #: lib/ui/classic.ui:224
9672 msgid "Nomenclature Entry"
9673 msgstr "Елемент номенклатури"
9675 #: lib/ui/classic.ui:225
9679 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9683 #: lib/ui/classic.ui:227
9684 msgid "Lists & TOC|O"
9685 msgstr "Списки і зміст|С"
9687 #: lib/ui/classic.ui:229
9689 msgstr "Команду TeX|T"
9691 #: lib/ui/classic.ui:230
9693 msgstr "Міністорінку|М"
9695 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9696 msgid "Graphics...|G"
9697 msgstr "Зображення...|З"
9699 #: lib/ui/classic.ui:232
9700 msgid "Tabular Material...|b"
9701 msgstr "Таблицю...|Т"
9703 #: lib/ui/classic.ui:233
9705 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9707 #: lib/ui/classic.ui:235
9708 msgid "Include File...|d"
9709 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9711 #: lib/ui/classic.ui:236
9712 msgid "Insert File|e"
9715 #: lib/ui/classic.ui:237
9716 msgid "External Material...|x"
9717 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9719 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9720 msgid "Symbols...|b"
9721 msgstr "Символи...|л"
9723 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9724 msgid "Superscript|S"
9725 msgstr "Верхній індекс|і"
9727 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9729 msgstr "Нижній індекс|Н"
9731 #: lib/ui/classic.ui:244
9732 msgid "Hyphenation Point|P"
9733 msgstr "М'який перенос|п"
9735 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9736 msgid "Protected Hyphen|y"
9737 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9739 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9740 msgid "Ligature Break|k"
9741 msgstr "Розрив лігатури|у"
9743 #: lib/ui/classic.ui:247
9744 msgid "Protected Space|r"
9745 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9747 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9748 msgid "Inter-word Space|w"
9749 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9751 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9752 msgid "Thin Space|T"
9753 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9755 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9756 msgid "Horizontal Space...|o"
9757 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9759 #: lib/ui/classic.ui:251
9760 msgid "Vertical Space..."
9761 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9763 #: lib/ui/classic.ui:252
9764 msgid "Line Break|L"
9765 msgstr "Розрив рядка|Р"
9767 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9769 msgstr "Багатокрапку|Б"
9771 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9772 msgid "End of Sentence|E"
9773 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9775 #: lib/ui/classic.ui:255
9776 msgid "Protected Dash|D"
9777 msgstr "Нерозривне тире|т"
9779 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9780 msgid "Breakable Slash|a"
9781 msgstr "Розбивна риска|а"
9783 #: lib/ui/classic.ui:257
9784 msgid "Single Quote|Q"
9785 msgstr "Одинарну лапку|О"
9787 #: lib/ui/classic.ui:258
9788 msgid "Ordinary Quote|O"
9789 msgstr "Звичайну лапку|З"
9791 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9792 msgid "Menu Separator|M"
9793 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9795 #: lib/ui/classic.ui:260
9796 msgid "Horizontal Line"
9799 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9801 msgstr "Розрив сторінки"
9803 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9804 msgid "Display Formula|D"
9805 msgstr "Виключну формулу|В"
9807 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9808 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9809 msgid "Eqnarray Environment|E"
9810 msgstr "Блок рівнянь|л"
9812 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9813 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9814 msgid "AMS align Environment|a"
9815 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9817 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9818 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9819 msgid "AMS alignat Environment|t"
9820 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9822 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9823 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9824 msgid "AMS flalign Environment|f"
9825 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9827 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9828 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9829 msgid "AMS gather Environment|g"
9830 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9832 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9833 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9834 msgid "AMS multline Environment|m"
9835 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9837 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9838 msgid "Array Environment|y"
9841 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9842 msgid "Cases Environment|C"
9843 msgstr "Блок варіантів|т"
9845 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9846 msgid "Split Environment|S"
9847 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9849 #: lib/ui/classic.ui:280
9850 msgid "Font Change|o"
9851 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9853 #: lib/ui/classic.ui:284
9854 msgid "Math Normal Font"
9855 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9857 #: lib/ui/classic.ui:286
9858 msgid "Math Calligraphic Family"
9859 msgstr "Математичний каліграфічний"
9861 #: lib/ui/classic.ui:287
9862 msgid "Math Fraktur Family"
9863 msgstr "Математичний фрактурний"
9865 #: lib/ui/classic.ui:288
9866 msgid "Math Roman Family"
9867 msgstr "Математичний прямий"
9869 #: lib/ui/classic.ui:289
9870 msgid "Math Sans Serif Family"
9871 msgstr "Математичний рублений"
9873 #: lib/ui/classic.ui:291
9874 msgid "Math Bold Series"
9875 msgstr "Математичний напівжирний"
9877 #: lib/ui/classic.ui:293
9878 msgid "Text Normal Font"
9879 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9881 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9882 msgid "Text Roman Family"
9883 msgstr "Прямий шрифт"
9885 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9886 msgid "Text Sans Serif Family"
9887 msgstr "Рублений шрифт"
9889 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9890 msgid "Text Typewriter Family"
9891 msgstr "Машинописний шрифт"
9893 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9894 msgid "Text Bold Series"
9895 msgstr "Жирний шрифт"
9897 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9898 msgid "Text Medium Series"
9899 msgstr "Нормальний шрифт"
9901 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9902 msgid "Text Italic Shape"
9905 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9906 msgid "Text Small Caps Shape"
9909 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9910 msgid "Text Slanted Shape"
9913 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9914 msgid "Text Upright Shape"
9917 #: lib/ui/classic.ui:310
9918 msgid "Floatflt Figure"
9919 msgstr "Вбудоване зображення"
9921 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9922 msgid "Table of Contents|C"
9925 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9926 msgid "Index List|I"
9927 msgstr "Предметний покажчик|п"
9929 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9930 msgid "Nomenclature|N"
9931 msgstr "Номенклатуру|Н"
9933 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9934 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9935 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9937 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9938 msgid "LyX Document...|X"
9939 msgstr "Документ LyX...|X"
9941 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9942 msgid "Plain Text...|T"
9943 msgstr "Звичайний текст...|т"
9945 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9946 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9947 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9949 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9950 msgid "Track Changes|T"
9951 msgstr "Стежити за змінами|т"
9953 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9954 msgid "Merge Changes...|M"
9955 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9957 #: lib/ui/classic.ui:330
9958 msgid "Accept All Changes|A"
9959 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9961 #: lib/ui/classic.ui:331
9962 msgid "Reject All Changes|R"
9963 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9965 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9966 msgid "Show Changes in Output|S"
9967 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9969 #: lib/ui/classic.ui:339
9970 msgid "Character...|C"
9971 msgstr "Символ...|С"
9973 #: lib/ui/classic.ui:340
9974 msgid "Paragraph...|P"
9977 #: lib/ui/classic.ui:341
9978 msgid "Document...|D"
9979 msgstr "Документ...|О"
9981 #: lib/ui/classic.ui:342
9982 msgid "Tabular...|T"
9983 msgstr "Таблицю...|Т"
9985 #: lib/ui/classic.ui:344
9986 msgid "Emphasize Style|E"
9987 msgstr "Виокремлюваний|В"
9989 #: lib/ui/classic.ui:345
9990 msgid "Noun Style|N"
9991 msgstr "Прописний|П"
9993 #: lib/ui/classic.ui:346
9994 msgid "Bold Style|B"
9995 msgstr "Напівжирний|ж"
9997 #: lib/ui/classic.ui:349
9998 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9999 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10001 #: lib/ui/classic.ui:350
10002 msgid "Increase Environment Depth|i"
10003 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10005 #: lib/ui/classic.ui:351
10006 msgid "Start Appendix Here|S"
10007 msgstr "Почати додаток тут|П"
10009 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10010 msgid "Build Program|B"
10011 msgstr "Створити програму|т"
10013 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10017 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10018 msgid "LaTeX Log|L"
10019 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10021 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10025 #: lib/ui/classic.ui:365
10026 msgid "TeX Information|X"
10027 msgstr "Інформація про TeX|X"
10029 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10030 msgid "Next Note|N"
10031 msgstr "Наступна примітка|п"
10033 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10034 msgid "Go to Label|L"
10035 msgstr "Перейти до мітки|м"
10037 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10038 msgid "Bookmarks|B"
10039 msgstr "Закладки|З"
10041 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10042 msgid "Save Bookmark 1|S"
10043 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10045 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10046 msgid "Save Bookmark 2"
10047 msgstr "Закласти закладку 2"
10049 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10050 msgid "Save Bookmark 3"
10051 msgstr "Закласти закладку 3"
10053 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10054 msgid "Save Bookmark 4"
10055 msgstr "Закласти закладку 4"
10057 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10058 msgid "Save Bookmark 5"
10059 msgstr "Закласти закладку 5"
10061 #: lib/ui/classic.ui:390
10062 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10063 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10065 #: lib/ui/classic.ui:391
10066 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10067 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10069 #: lib/ui/classic.ui:392
10070 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10071 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10073 #: lib/ui/classic.ui:393
10074 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10075 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10077 #: lib/ui/classic.ui:394
10078 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10079 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10081 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10082 msgid "Introduction|I"
10085 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10087 msgstr "Підручник|П"
10089 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10090 msgid "User's Guide|U"
10091 msgstr "Підручник користувача|к"
10093 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10094 msgid "Extended Features|E"
10095 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10097 #: lib/ui/classic.ui:413
10098 msgid "Embedded Objects|m"
10099 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10101 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10102 msgid "Customization|C"
10103 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10105 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10107 msgstr "Питання і відповіді|в"
10109 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10110 msgid "Table of Contents|a"
10113 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10114 msgid "LaTeX Configuration|L"
10115 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10117 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10118 msgid "About LyX|X"
10121 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10125 #: lib/ui/classic.ui:429
10126 msgid "Preferences..."
10127 msgstr "Налаштувати..."
10129 #: lib/ui/classic.ui:430
10131 msgstr "Вийти з LyX"
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10134 msgid "Aligned Environment|l"
10135 msgstr "Середовище Aligned|е"
10137 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10138 msgid "AlignedAt Environment|v"
10139 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10141 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10142 msgid "Gathered Environment|h"
10143 msgstr "Середовище Gathered|и"
10145 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10146 msgid "Delimiters...|r"
10147 msgstr "Роздільники...|д"
10149 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10150 msgid "Matrix...|x"
10151 msgstr "Матриця...|я"
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10158 msgid "Equation Label|L"
10159 msgstr "Мітка рівняння|р"
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10162 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10163 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10166 msgid "Split Cell|C"
10167 msgstr "Розділити комірку|к"
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10171 msgstr "Вставити|В"
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10174 msgid "Add Line Above|o"
10175 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10178 msgid "Add Line Below|B"
10179 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10181 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10182 msgid "Delete Line Above|D"
10183 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10186 msgid "Delete Line Below|e"
10187 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10190 msgid "Add Line to Left"
10191 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10194 msgid "Add Line to Right"
10195 msgstr "Додати рядок праворуч"
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10198 msgid "Delete Line to Left"
10199 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10202 msgid "Delete Line to Right"
10203 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10206 msgid "Toggle Math Toolbar"
10207 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10210 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10211 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10214 msgid "Toggle Table Toolbar"
10215 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10218 msgid "Next Cross-Reference|N"
10219 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10222 msgid "Go to Label|G"
10223 msgstr "Перейти до мітки|м"
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10226 msgid "<reference>|r"
10227 msgstr "<reference>|r"
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10230 msgid "(<reference>)|e"
10231 msgstr "(<reference>)|e"
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10238 msgid "on page <page>|o"
10239 msgstr "на сторінці <page>|н"
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10242 msgid "<reference> on page <page>|f"
10243 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10246 msgid "Formatted reference|t"
10247 msgstr "Форматоване посилання|а"
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10256 msgid "Settings...|S"
10257 msgstr "Налаштування...|Н"
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10260 msgid "Go back to Reference|G"
10261 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10264 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10265 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10268 msgid "Open Inset|O"
10269 msgstr "Відкрити вставку|В"
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10272 msgid "Close Inset|C"
10273 msgstr "Закрити вставку|З"
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10278 msgid "Dissolve Inset|D"
10279 msgstr "Анулювати вставку|у"
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10282 msgid "Toggle Label|L"
10283 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10286 msgid "Frameless|l"
10287 msgstr "Без рамки|Б"
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10290 msgid "Simple frame|f"
10291 msgstr "Проста рамка|р"
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10294 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10295 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10298 msgid "Oval, thin|O"
10299 msgstr "Овальна, вузька|О"
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10302 msgid "Oval, thick|v"
10303 msgstr "Овальна, широка|в"
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10306 msgid "Drop Shadow|w"
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10310 msgid "Shaded background|b"
10311 msgstr "Затінене тло|л"
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10314 msgid "Double frame|D"
10315 msgstr "Подвійна рамка|д"
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10319 msgstr "LyX Примітку|П"
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10323 msgstr "Коментар|К"
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10326 msgid "Greyed Out|G"
10327 msgstr "Висірене|В"
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10330 msgid "Interword Space|w"
10331 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10334 msgid "Protected Space|o"
10335 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10338 msgid "Negative Thin Space|N"
10339 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10342 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10343 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10346 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10347 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10350 msgid "Quad Space|Q"
10351 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10354 msgid "Double Quad Space|u"
10355 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10358 msgid "Horizontal Fill|F"
10359 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10362 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10363 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10366 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10367 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10370 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10371 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10374 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10375 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10378 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10379 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10382 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10383 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10386 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10387 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10390 msgid "Custom Length|C"
10391 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10398 msgid "SmallSkip|S"
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10403 msgstr "Середній|С"
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10415 msgstr "Нетиповий|е"
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10418 msgid "Settings...|e"
10419 msgstr "Налаштування...|Н"
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10423 msgstr "Включення|к"
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10431 msgstr "Дослівно|Д"
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10434 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10435 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10439 msgstr "Текст програми|п"
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10442 msgid "Edit included file...|E"
10443 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10447 msgstr "Нова сторінка|Н"
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10450 msgid "Page Break|a"
10451 msgstr "Розрив сторінки|о"
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10454 msgid "Clear Page|C"
10455 msgstr "Порожня сторінка|с"
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10458 msgid "Clear Double Page|D"
10459 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10462 msgid "Ragged Line Break|R"
10463 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10466 msgid "Justified Line Break|J"
10467 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:990
10471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:995
10477 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:949
10483 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10488 msgid "Paste Recent|e"
10489 msgstr "Вставити недавній|е"
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10492 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10493 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10496 msgid "Move Paragraph Up|o"
10497 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10500 msgid "Move Paragraph Down|v"
10501 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10504 msgid "Promote Section|r"
10505 msgstr "Підняти розділ|н"
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10508 msgid "Demote Section|m"
10509 msgstr "Знизити розділ|н"
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10512 msgid "Move Section down|d"
10513 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10516 msgid "Move Section up|u"
10517 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10520 msgid "Insert Short Title|T"
10521 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10524 msgid "Apply Last Text Style|A"
10525 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10528 msgid "Text Style|S"
10529 msgstr "Стиль тексту|ь"
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10532 msgid "Paragraph Settings...|P"
10533 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10536 msgid "Fullscreen Mode"
10537 msgstr "Повноекранний режим"
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10541 msgid "Append Parameter"
10542 msgstr "Додати параметр"
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10546 msgid "Remove Last Parameter"
10547 msgstr "Вилучити останній параметр"
10549 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10551 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10552 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10554 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10556 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10557 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10561 msgid "Insert Optional Parameter"
10562 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10566 msgid "Remove Optional Parameter"
10567 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10571 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10572 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10576 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10577 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10581 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10582 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10585 msgid "Edit externally...|x"
10586 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10590 msgstr "Лінія згори|г"
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10593 msgid "Bottom Line|B"
10594 msgstr "Лінія внизу|н"
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10597 msgid "Left Line|L"
10598 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10601 msgid "Right Line|R"
10602 msgstr "Лінія праворуч|п"
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10606 msgstr "Копіювати рядок|о"
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10609 msgid "Copy Column|p"
10610 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10614 msgstr "Документ|Д"
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10618 msgstr "Інструменти|І"
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10621 msgid "New from Template...|m"
10622 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10625 msgid "Open Recent|t"
10626 msgstr "Відкрити недавній|д"
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10630 msgstr "Вибрати все|с"
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10633 msgid "Revert to Saved|R"
10634 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10637 msgid "New Window|W"
10638 msgstr "Нове вікно|о"
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10641 msgid "Close Window|d"
10642 msgstr "Закрити вікно|р"
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10646 msgstr "Повторити|П"
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10649 msgid "Paste Special"
10650 msgstr "Вставити особливе"
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10654 msgstr "Обрати все"
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10661 msgid "Rows & Columns|C"
10662 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10665 msgid "Increase List Depth|I"
10666 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10669 msgid "Decrease List Depth|D"
10670 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10673 msgid "Dissolve Inset|l"
10674 msgstr "Анулювати врізку|у"
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10677 msgid "TeX Code Settings...|C"
10678 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10681 msgid "Float Settings...|a"
10682 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10685 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10686 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10689 msgid "Note Settings...|N"
10690 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10693 msgid "Branch Settings...|B"
10694 msgstr "Налаштування версій...|в"
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10697 msgid "Box Settings...|x"
10698 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10701 msgid "Table Settings...|a"
10702 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10705 msgid "Plain Text|T"
10706 msgstr "Звичайний текст|ч"
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10709 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10710 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10713 msgid "Selection|S"
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10717 msgid "Selection, Join Lines|i"
10718 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10721 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10722 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10725 msgid "Paste As PDF"
10726 msgstr "Вставити як PDF"
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10729 msgid "Paste As PNG"
10730 msgstr "Вставити як PNG"
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10733 msgid "Paste As JPEG"
10734 msgstr "Вставити як JPEG"
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10737 msgid "Dissolve CharStyle"
10738 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10741 msgid "Customized...|C"
10742 msgstr "Особливе...|О"
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10745 msgid "Capitalize|a"
10746 msgstr "Прописними|р"
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10749 msgid "Uppercase|U"
10750 msgstr "Верхній регістр|В"
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10753 msgid "Lowercase|L"
10754 msgstr "Нижній регістр|Н"
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10757 msgid "Number whole Formula|N"
10758 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10761 msgid "Number this Line|u"
10762 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10765 msgid "Macro Definition"
10766 msgstr "Визначення макросу"
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10769 msgid "Text Style|T"
10770 msgstr "Стиль тексту|С"
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10773 msgid "Add Line Above|A"
10774 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10777 msgid "Math Normal Font|N"
10778 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10781 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10782 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10785 msgid "Math Fraktur Family|F"
10786 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10789 msgid "Math Roman Family|R"
10790 msgstr "Математичний прямий|р"
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10793 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10794 msgstr "Математичний рублений|у"
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10797 msgid "Math Bold Series|B"
10798 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10801 msgid "Text Normal Font|T"
10802 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10813 msgid "Mathematica|a"
10814 msgstr "Mathematica|a"
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10817 msgid "Maple, simplify|s"
10818 msgstr "Maple, simplify|s"
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10821 msgid "Maple, factor|f"
10822 msgstr "Maple, factor|f"
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10825 msgid "Maple, evalm|e"
10826 msgstr "Maple, evalm|e"
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10829 msgid "Maple, evalf|v"
10830 msgstr "Maple, evalf|v"
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10833 msgid "Open All Insets|O"
10834 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10837 msgid "Close All Insets|C"
10838 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10841 msgid "Unfold Math Macro"
10842 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10845 msgid "Fold Math Macro"
10846 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10849 msgid "View Source|S"
10850 msgstr "Переглянути джерело|д"
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10853 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10854 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10857 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10858 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10861 msgid "Close Tab Group|G"
10862 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10865 msgid "Fullscreen|l"
10866 msgstr "На весь екран|е"
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10870 msgstr "Панелі інструментів|н"
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10873 msgid "Special Character|p"
10874 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10877 msgid "Formatting|o"
10878 msgstr "Форматування|р"
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10881 msgid "List / TOC|i"
10882 msgstr "Списки та зміст|С"
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10886 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10893 msgid "Custom insets"
10894 msgstr "Нетипові вставки"
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10901 msgid "Box[[Menu]]"
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10905 msgid "Cross-Reference...|R"
10906 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10913 msgid "Index Entry|d"
10914 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10917 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10918 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10922 msgstr "Таблицю...|Т"
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10925 msgid "Hyperlink|k"
10926 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10929 msgid "Short Title|S"
10930 msgstr "Короткий заголовок|К"
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10934 msgstr "Команду TeX|X"
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10937 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10938 msgstr "Текст програми"
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10941 msgid "Ordinary Quote|Q"
10942 msgstr "Звичайну лапку|З"
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10945 msgid "Single Quote|S"
10946 msgstr "Одинарну лапку|О"
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10949 msgid "Phonetic Symbols|P"
10950 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10953 msgid "Protected Space|P"
10954 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10957 msgid "Horizontal Line|L"
10958 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10961 msgid "Vertical Space...|V"
10962 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10965 msgid "Hyphenation Point|H"
10966 msgstr "М’який перенос|М"
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10969 msgid "Numbered Formula|N"
10970 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10973 msgid "Figure Wrap Float|F"
10974 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10977 msgid "Table Wrap Float|T"
10978 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10981 msgid "External Material...|M"
10982 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10985 msgid "Child Document...|d"
10986 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10989 msgid "Change Tracking|C"
10990 msgstr "Змінити слідкування|в"
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10993 msgid "Start Appendix Here|A"
10994 msgstr "Почати додаток тут|д"
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10997 msgid "Save in Bundled Format|F"
10998 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11001 msgid "Compressed|m"
11002 msgstr "Стиснутий|у"
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11005 msgid "Accept Change|A"
11006 msgstr "Прийняти зміну|П"
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11009 msgid "Reject Change|R"
11010 msgstr "Відкинути зміну|к"
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11013 msgid "Accept All Changes|c"
11014 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11017 msgid "Reject All Changes|e"
11018 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11021 msgid "Next Change|C"
11022 msgstr "Наступна зміна|т"
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11025 msgid "Next Cross-Reference|R"
11026 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11029 msgid "Clear Bookmarks|C"
11030 msgstr "Очистити закладки|О"
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11033 msgid "Thesaurus...|T"
11034 msgstr "Тезаурус...|П"
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11037 msgid "Statistics...|a"
11038 msgstr "Статистичні дані...|д"
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11041 msgid "TeX Information|I"
11042 msgstr "Інформація про TeX|X"
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11045 msgid "Embedded Objects|O"
11046 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11049 msgid "Shortcuts|S"
11050 msgstr "Скорочення|ч"
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11053 msgid "LyX Functions|y"
11054 msgstr "Функції LyX|Ф"
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11057 msgid "New document"
11058 msgstr "Створити документ"
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11061 msgid "Open document"
11062 msgstr "Відкрити документ"
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11065 msgid "Save document"
11066 msgstr "Зберегти документ"
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11069 msgid "Print document"
11070 msgstr "Друкувати документ"
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11073 msgid "Check spelling"
11074 msgstr "Перевірити правопис"
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11085 msgid "Find and replace"
11086 msgstr "Знайти і замінити"
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11089 msgid "Toggle emphasis"
11090 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11093 msgid "Toggle noun"
11094 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11098 msgstr "Застосувати останнє"
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11101 msgid "Insert math"
11102 msgstr "Вставити математичне"
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11105 msgid "Insert graphics"
11106 msgstr "Вставити зображення"
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11109 msgid "Insert table"
11110 msgstr "Вставити таблицю"
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11113 msgid "Toggle Outline"
11114 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11121 msgid "Numbered list"
11122 msgstr "Нумерований список"
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11125 msgid "Itemized list"
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11129 msgid "Increase depth"
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11133 msgid "Decrease depth"
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11137 msgid "Insert figure float"
11138 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11141 msgid "Insert table float"
11142 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11145 msgid "Insert label"
11146 msgstr "Вставити мітку"
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11149 msgid "Insert cross-reference"
11150 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11153 msgid "Insert citation"
11154 msgstr "Вставити посилання"
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11157 msgid "Insert index entry"
11158 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11161 msgid "Insert nomenclature entry"
11162 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11165 msgid "Insert footnote"
11166 msgstr "Вставити зноску"
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11169 msgid "Insert margin note"
11170 msgstr "Вставити примітку на полях"
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11173 msgid "Insert note"
11174 msgstr "Вставити примітку"
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11178 msgstr "Вставити панель"
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11181 msgid "Insert Hyperlink"
11182 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11185 msgid "Insert TeX code"
11186 msgstr "Вставити код TeX"
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11189 msgid "Insert math macro"
11190 msgstr "Вставити математичний макрос"
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11193 msgid "Include file"
11194 msgstr "Вставити файл"
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11198 msgstr "Стиль тексту"
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11201 msgid "Paragraph settings"
11202 msgstr "Налаштування абзацу"
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11206 msgstr "Додати рядок"
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11210 msgstr "Додати стовпчик"
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11214 msgstr "Вилучити рядок"
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11217 msgid "Delete column"
11218 msgstr "Вилучити стовпчик"
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11221 msgid "Set top line"
11222 msgstr "Намалювати верхню"
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11225 msgid "Set bottom line"
11226 msgstr "Намалювати нижню"
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11229 msgid "Set left line"
11230 msgstr "Намалювати ліву"
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11233 msgid "Set right line"
11234 msgstr "Намалювати праву"
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11237 msgid "Set border lines"
11238 msgstr "Встановити рамки"
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11241 msgid "Set all lines"
11242 msgstr "Встановити всі рамки"
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11245 msgid "Unset all lines"
11246 msgstr "Прибрати всі рамки"
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11250 msgstr "Притиснути ліворуч"
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11253 msgid "Align center"
11254 msgstr "Посередині"
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11257 msgid "Align right"
11258 msgstr "Притиснути праворуч"
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11262 msgstr "Притиснути догори"
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11265 msgid "Align middle"
11266 msgstr "Вирівняти посередині"
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11269 msgid "Align bottom"
11270 msgstr "Притиснути донизу"
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11273 msgid "Rotate cell"
11274 msgstr "Повернути комірку"
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11277 msgid "Rotate table"
11278 msgstr "Повернути таблицю"
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11281 msgid "Set multi-column"
11282 msgstr "Багатоколонкове"
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11286 msgstr "Математика"
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11289 msgid "Set display mode"
11290 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11294 msgstr "Нижній індекс"
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11297 msgid "Superscript"
11298 msgstr "Верхній індекс"
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11301 msgid "Insert square root"
11302 msgstr "Вставити кв. корінь"
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11305 msgid "Insert root"
11306 msgstr "Вставити корінь"
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11309 msgid "Insert standard fraction"
11310 msgstr "Додати звичайний дріб"
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11314 msgstr "Вставити знак суми"
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11317 msgid "Insert integral"
11318 msgstr "Вставити таблицю"
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11321 msgid "Insert product"
11322 msgstr "Вставити знак множення"
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11326 msgstr "Вставити ( )"
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11330 msgstr "Вставити [ ]"
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11334 msgstr "Вставити { }"
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11337 msgid "Insert delimiters"
11338 msgstr "Додати обмежувачі"
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11341 msgid "Insert matrix"
11342 msgstr "Вставити матрицю"
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11345 msgid "Insert cases environment"
11346 msgstr "Блок варіантів"
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11349 msgid "Toggle Math Panels"
11350 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11353 msgid "Math Macros"
11354 msgstr "Математичні макроси"
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11357 msgid "Command Buffer"
11358 msgstr "Буфер команд"
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11361 msgid "Review[[Toolbar]]"
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11365 msgid "Track changes"
11366 msgstr "Слідкувати за змінами"
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11369 msgid "Show changes in output"
11370 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11373 msgid "Next change"
11374 msgstr "Наступна зміна"
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11377 msgid "Accept change inside selection"
11378 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11381 msgid "Reject change inside selection"
11382 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11385 msgid "Merge changes"
11386 msgstr "Об’єднати зміни"
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11389 msgid "Accept all changes"
11390 msgstr "Прийняти всі зміни"
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11393 msgid "Reject all changes"
11394 msgstr "Відкинути всі зміни"
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11398 msgstr "Наступна примітка"
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11401 msgid "View/Update"
11402 msgstr "Переглянути або оновити"
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11406 msgstr "Переглянути DVI"
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11410 msgstr "Оновити DVI"
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11413 msgid "View PDF (pdflatex)"
11414 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11417 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11418 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11421 msgid "View PostScript"
11422 msgstr "Переглянути PostScript"
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11425 msgid "Update PostScript"
11426 msgstr "Оновити PostScript"
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11429 msgid "Version Control"
11430 msgstr "Керування версіями"
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11434 msgstr "Зареєструвати"
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11437 msgid "Check-out for edit"
11438 msgstr "Отримати для редагування"
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11441 msgid "Check-in changes"
11442 msgstr "Внести зміни"
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11445 msgid "View revision log"
11446 msgstr "Переглянути журнал версій"
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11449 msgid "Revert changes"
11450 msgstr "Скасувати зміни"
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11453 msgid "Math Panels"
11454 msgstr "Математичні панелі"
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11457 msgid "Math Spacings"
11458 msgstr "Математичні пробіли"
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11614 msgid "Thin space\t\\,"
11615 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11618 msgid "Medium space\t\\:"
11619 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11622 msgid "Thick space\t\\;"
11623 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11626 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11627 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11630 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11631 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11634 msgid "Negative space\t\\!"
11635 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11638 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11639 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11642 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11643 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11646 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11647 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11654 msgid "Square root\t\\sqrt"
11655 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11658 msgid "Other root\t\\root"
11659 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11662 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11663 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11666 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11667 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11670 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11671 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11674 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11675 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11678 msgid "Standard\t\\frac"
11679 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11682 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11683 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11686 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11687 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11690 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11691 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11694 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11695 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11698 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11699 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11702 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11703 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11706 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11707 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11710 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11711 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11714 msgid "Binomial\t\\binom"
11715 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11718 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11719 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11722 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11723 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11726 msgid "Roman\t\\mathrm"
11727 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11730 msgid "Bold\t\\mathbf"
11731 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11734 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11735 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11738 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11739 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11742 msgid "Italic\t\\mathit"
11743 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11746 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11747 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11750 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11751 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11754 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11755 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11758 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11759 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11762 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11763 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11786 msgid "Frame Decorations"
11787 msgstr "Обрамлення"
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11846 msgid "overleftarrow"
11847 msgstr "overleftarrow"
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11850 msgid "overrightarrow"
11851 msgstr "overrightarrow"
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11854 msgid "overleftrightarrow"
11855 msgstr "overleftrightarrow"
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11867 msgstr "underbrace"
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11870 msgid "underleftarrow"
11871 msgstr "underleftarrow"
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11874 msgid "underrightarrow"
11875 msgstr "underrightarrow"
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11878 msgid "underleftrightarrow"
11879 msgstr "underleftrightarrow"
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11895 msgstr "rightarrow"
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11906 msgid "updownarrow"
11907 msgstr "updownarrow"
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11910 msgid "leftrightarrow"
11911 msgstr "leftrightarrow"
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11919 msgstr "Rightarrow"
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11930 msgid "Updownarrow"
11931 msgstr "Updownarrow"
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11934 msgid "Leftrightarrow"
11935 msgstr "Leftrightarrow"
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11938 msgid "Longleftrightarrow"
11939 msgstr "Longleftrightarrow"
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11942 msgid "Longleftarrow"
11943 msgstr "Longleftarrow"
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11946 msgid "Longrightarrow"
11947 msgstr "Longrightarrow"
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11950 msgid "longleftrightarrow"
11951 msgstr "longleftrightarrow"
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11954 msgid "longleftarrow"
11955 msgstr "longleftarrow"
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11958 msgid "longrightarrow"
11959 msgstr "longrightarrow"
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11962 msgid "leftharpoondown"
11963 msgstr "leftharpoondown"
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11966 msgid "rightharpoondown"
11967 msgstr "rightharpoondown"
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11975 msgstr "longmapsto"
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11986 msgid "leftharpoonup"
11987 msgstr "leftharpoonup"
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11990 msgid "rightharpoonup"
11991 msgstr "rightharpoonup"
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11994 msgid "hookleftarrow"
11995 msgstr "hookleftarrow"
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11998 msgid "hookrightarrow"
11999 msgstr "hookrightarrow"
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12010 msgid "rightleftharpoons"
12011 msgstr "rightleftharpoons"
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12042 msgid "bigtriangleup"
12043 msgstr "bigtriangleup"
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12058 msgid "bigtriangledown"
12059 msgstr "bigtriangledown"
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12074 msgid "triangleright"
12075 msgstr "triangleright"
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12090 msgid "triangleleft"
12091 msgstr "triangleleft"
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12143 msgstr "Відношення"
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12243 msgstr "sqsubseteq"
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12247 msgstr "sqsupseteq"
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12307 msgstr "прописне епсилон"
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12323 msgstr "прописне тета"
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12355 msgstr "прописне пі"
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12371 msgstr "прописне сигма"
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12387 msgstr "прописне фі"
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12446 msgid "Miscellaneous"
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12550 msgid "diamondsuit"
12551 msgstr "diamondsuit"
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12566 msgid "textrm \\AA"
12567 msgstr "textrm \\AA"
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12571 msgstr "textrm \\O"
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12574 msgid "mathcircumflex"
12575 msgstr "mathcircumflex"
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12626 msgid "Big Operators"
12627 msgstr "Великі оператори"
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12686 msgid "ointctrclockwiseop"
12687 msgstr "ointctrclockwiseop"
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12690 msgid "ointctrclockwise"
12691 msgstr "ointctrclockwise"
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12694 msgid "ointclockwiseop"
12695 msgstr "ointclockwiseop"
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12698 msgid "ointclockwise"
12699 msgstr "ointclockwise"
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12766 msgid "AMS Miscellaneous"
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12810 msgid "vartriangle"
12811 msgstr "vartriangle"
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12814 msgid "triangledown"
12815 msgstr "triangledown"
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12830 msgid "measuredangle"
12831 msgstr "measuredangle"
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12859 msgstr "varnothing"
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12862 msgid "blacktriangle"
12863 msgstr "blacktriangle"
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12866 msgid "blacktriangledown"
12867 msgstr "blacktriangledown"
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12870 msgid "blacksquare"
12871 msgstr "blacksquare"
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12874 msgid "blacklozenge"
12875 msgstr "blacklozenge"
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12882 msgid "sphericalangle"
12883 msgstr "sphericalangle"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12887 msgstr "complement"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12903 msgstr "Стрілки AMS"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12906 msgid "dashleftarrow"
12907 msgstr "dashleftarrow"
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12910 msgid "dashrightarrow"
12911 msgstr "dashrightarrow"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12914 msgid "leftleftarrows"
12915 msgstr "leftleftarrows"
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12918 msgid "leftrightarrows"
12919 msgstr "leftrightarrows"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12922 msgid "rightrightarrows"
12923 msgstr "rightrightarrows"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12926 msgid "rightleftarrows"
12927 msgstr "rightleftarrows"
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12931 msgstr "Lleftarrow"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12934 msgid "Rrightarrow"
12935 msgstr "Rrightarrow"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12938 msgid "twoheadleftarrow"
12939 msgstr "twoheadleftarrow"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12942 msgid "twoheadrightarrow"
12943 msgstr "twoheadrightarrow"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12946 msgid "leftarrowtail"
12947 msgstr "leftarrowtail"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12950 msgid "rightarrowtail"
12951 msgstr "rightarrowtail"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12954 msgid "looparrowleft"
12955 msgstr "looparrowleft"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12958 msgid "looparrowright"
12959 msgstr "looparrowright"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12962 msgid "curvearrowleft"
12963 msgstr "curvearrowleft"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12966 msgid "curvearrowright"
12967 msgstr "curvearrowright"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12970 msgid "circlearrowleft"
12971 msgstr "circlearrowleft"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12974 msgid "circlearrowright"
12975 msgstr "circlearrowright"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12987 msgstr "upuparrows"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12990 msgid "downdownarrows"
12991 msgstr "downdownarrows"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12994 msgid "upharpoonleft"
12995 msgstr "upharpoonleft"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12998 msgid "upharpoonright"
12999 msgstr "upharpoonright"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13002 msgid "downharpoonleft"
13003 msgstr "downharpoonleft"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13006 msgid "downharpoonright"
13007 msgstr "downharpoonright"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13010 msgid "leftrightharpoons"
13011 msgstr "leftrightharpoons"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13014 msgid "rightsquigarrow"
13015 msgstr "rightsquigarrow"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13018 msgid "leftrightsquigarrow"
13019 msgstr "leftrightsquigarrow"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13023 msgstr "nleftarrow"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13026 msgid "nrightarrow"
13027 msgstr "nrightarrow"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13030 msgid "nleftrightarrow"
13031 msgstr "nleftrightarrow"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13035 msgstr "nLeftarrow"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13038 msgid "nRightarrow"
13039 msgstr "nRightarrow"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13042 msgid "nLeftrightarrow"
13043 msgstr "nLeftrightarrow"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13050 msgid "AMS Relations"
13051 msgstr "Співвідношення AMS"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13070 msgid "eqslantless"
13071 msgstr "eqslantless"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13075 msgstr "eqslantgtr"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13087 msgstr "lessapprox"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13135 msgstr "lesseqqgtr"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13139 msgstr "gtreqqless"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13154 msgid "thickapprox"
13155 msgstr "thickapprox"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13175 msgstr "Підмножина"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13179 msgstr "Надмножина"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13190 msgid "preccurlyeq"
13191 msgstr "preccurlyeq"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13194 msgid "succcurlyeq"
13195 msgstr "succcurlyeq"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13198 msgid "curlyeqprec"
13199 msgstr "curlyeqprec"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13202 msgid "curlyeqsucc"
13203 msgstr "curlyeqsucc"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13215 msgstr "precapprox"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13219 msgstr "succapprox"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13222 msgid "vartriangleleft"
13223 msgstr "vartriangleleft"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13226 msgid "vartriangleright"
13227 msgstr "vartriangleright"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13230 msgid "trianglelefteq"
13231 msgstr "trianglelefteq"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13234 msgid "trianglerighteq"
13235 msgstr "trianglerighteq"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13250 msgid "risingdotseq"
13251 msgstr "risingdotseq"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13254 msgid "fallingdotseq"
13255 msgstr "fallingdotseq"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13274 msgid "shortparallel"
13275 msgstr "shortparallel"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13279 msgstr "smallsmile"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13283 msgstr "smallfrown"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13286 msgid "blacktriangleleft"
13287 msgstr "blacktriangleleft"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13290 msgid "blacktriangleright"
13291 msgstr "blacktriangleright"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13302 msgid "backepsilon"
13303 msgstr "backepsilon"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13318 msgid "AMS Negative Relations"
13319 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13418 msgid "precnapprox"
13419 msgstr "precnapprox"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13422 msgid "succnapprox"
13423 msgstr "succnapprox"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13435 msgstr "subsetneqq"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13439 msgstr "supsetneqq"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13451 msgstr "nsupseteqq"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13466 msgid "varsubsetneq"
13467 msgstr "varsubsetneq"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13470 msgid "varsupsetneq"
13471 msgstr "varsupsetneq"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13474 msgid "varsubsetneqq"
13475 msgstr "varsubsetneqq"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13478 msgid "varsupsetneqq"
13479 msgstr "varsupsetneqq"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13482 msgid "ntriangleleft"
13483 msgstr "ntriangleleft"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13486 msgid "ntriangleright"
13487 msgstr "ntriangleright"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13490 msgid "ntrianglelefteq"
13491 msgstr "ntrianglelefteq"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13494 msgid "ntrianglerighteq"
13495 msgstr "ntrianglerighteq"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13518 msgid "nshortparallel"
13519 msgstr "nshortparallel"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13522 msgid "AMS Operators"
13523 msgstr "Оператори AMS"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13530 msgid "smallsetminus"
13531 msgstr "smallsetminus"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13550 msgid "doublebarwedge"
13551 msgstr "doublebarwedge"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13570 msgid "divideontimes"
13571 msgstr "divideontimes"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13582 msgid "leftthreetimes"
13583 msgstr "leftthreetimes"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13586 msgid "rightthreetimes"
13587 msgstr "rightthreetimes"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13591 msgstr "curlywedge"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13598 msgid "circleddash"
13599 msgstr "circleddash"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13603 msgstr "circledast"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13606 msgid "circledcirc"
13607 msgstr "circledcirc"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13617 #: lib/external_templates:37
13618 msgid "RasterImage"
13619 msgstr "РастроваКартинка"
13621 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13622 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13623 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13625 #: lib/external_templates:45
13626 msgid "A bitmap file.\n"
13627 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13629 #: lib/external_templates:109
13633 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13634 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13635 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13637 #: lib/external_templates:112
13638 msgid "An Xfig figure.\n"
13639 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13641 #: lib/external_templates:162
13642 msgid "ChessDiagram"
13643 msgstr "ШаховаДіаграма"
13645 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13646 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13647 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13649 #: lib/external_templates:165
13651 "A chess position diagram.\n"
13652 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13653 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13654 "the position that you want to display.\n"
13655 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13656 "and remember to type in a relative path\n"
13657 "to the LyX document location.\n"
13658 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13659 "to enable general editing of the board.\n"
13660 "You might also check out the\n"
13661 "'Options->Test legality' option, and\n"
13662 "remember to middle and right click to\n"
13663 "insert new material in the board.\n"
13664 "In order for this to work, you have to\n"
13665 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13666 "that TeX will find it, and you will need\n"
13667 "to install the skak package from CTAN.\n"
13669 "Діаграма шахової позиції.\n"
13670 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13671 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13672 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13673 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13674 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13675 "розташування документа LyX.\n"
13676 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13677 "щоб редагувати дошку.\n"
13678 "Ви також можете провести перевірку\n"
13679 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13680 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13681 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13682 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13683 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13684 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13685 "пакунок skak з CTAN.\n"
13687 #: lib/external_templates:212
13691 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13692 msgid "Lilypond typeset music"
13693 msgstr "Запис музики Lilypond"
13695 #: lib/external_templates:215
13697 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13698 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13699 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13700 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13702 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13703 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13704 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13705 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13707 #: lib/external_templates:261
13711 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13712 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13713 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13715 #: lib/external_templates:264
13717 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13718 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13719 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13721 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13722 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13723 "* pages=- (to include all pages)\n"
13724 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13725 "for further options and details.\n"
13727 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13728 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13729 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13731 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13732 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13733 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13734 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13735 "документації пакунка pdfpages.\n"
13737 #: lib/external_templates:303
13740 "Read 'info date' for more information.\n"
13742 "Сьогоднішня дата.\n"
13743 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13745 #: lib/configure.py:252
13749 #: lib/configure.py:255
13753 #: lib/configure.py:258
13757 #: lib/configure.py:261
13761 #: lib/configure.py:265
13765 #: lib/configure.py:266
13769 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13773 #: lib/configure.py:268
13777 #: lib/configure.py:269
13781 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13785 #: lib/configure.py:271
13789 #: lib/configure.py:272
13793 #: lib/configure.py:273
13797 #: lib/configure.py:274
13801 #: lib/configure.py:279
13802 msgid "Plain text (chess output)"
13803 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13805 #: lib/configure.py:280
13806 msgid "Plain text (image)"
13807 msgstr "Звичайний текст (image)"
13809 #: lib/configure.py:281
13810 msgid "Plain text (Xfig output)"
13811 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13813 #: lib/configure.py:282
13814 msgid "date (output)"
13815 msgstr "date (вивід)"
13817 #: lib/configure.py:283
13821 #: lib/configure.py:283
13825 #: lib/configure.py:284
13826 msgid "Docbook (XML)"
13827 msgstr "Docbook (XML)"
13829 #: lib/configure.py:285
13830 msgid "Graphviz Dot"
13831 msgstr "Graphviz Dot"
13833 #: lib/configure.py:286
13834 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13835 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13837 #: lib/configure.py:287
13841 #: lib/configure.py:287
13845 #: lib/configure.py:288
13846 msgid "LilyPond music"
13847 msgstr "Музика LilyPond"
13849 #: lib/configure.py:289
13850 msgid "LaTeX (plain)"
13851 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13853 #: lib/configure.py:289
13854 msgid "LaTeX (plain)|L"
13855 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13857 #: lib/configure.py:290
13858 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13859 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13861 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13863 msgstr "Звичайний текст"
13865 #: lib/configure.py:291
13866 msgid "Plain text|a"
13867 msgstr "Звичайний текст|т"
13869 #: lib/configure.py:292
13870 msgid "Plain text (pstotext)"
13871 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13873 #: lib/configure.py:293
13874 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13875 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13877 #: lib/configure.py:294
13878 msgid "Plain text (catdvi)"
13879 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13881 #: lib/configure.py:295
13882 msgid "Plain Text, Join Lines"
13883 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13885 #: lib/configure.py:302
13889 #: lib/configure.py:307
13893 #: lib/configure.py:308
13895 msgstr "Postscript"
13897 #: lib/configure.py:308
13898 msgid "Postscript|t"
13899 msgstr "Postscript|t"
13901 #: lib/configure.py:312
13902 msgid "PDF (ps2pdf)"
13903 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13905 #: lib/configure.py:312
13906 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13907 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13909 #: lib/configure.py:313
13910 msgid "PDF (pdflatex)"
13911 msgstr "PDF (pdflatex)"
13913 #: lib/configure.py:313
13914 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13915 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13917 #: lib/configure.py:314
13918 msgid "PDF (dvipdfm)"
13919 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13921 #: lib/configure.py:314
13922 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13923 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13925 #: lib/configure.py:317
13929 #: lib/configure.py:317
13933 #: lib/configure.py:320
13937 #: lib/configure.py:323
13941 #: lib/configure.py:323
13945 #: lib/configure.py:326
13949 #: lib/configure.py:329
13950 msgid "OpenDocument"
13951 msgstr "OpenDocument"
13953 #: lib/configure.py:332
13954 msgid "date command"
13955 msgstr "команда date"
13957 #: lib/configure.py:333
13958 msgid "Table (CSV)"
13959 msgstr "Таблиця (CSV)"
13961 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13966 #: lib/configure.py:336
13970 #: lib/configure.py:337
13974 #: lib/configure.py:338
13978 #: lib/configure.py:339
13979 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13980 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13982 #: lib/configure.py:340
13983 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13984 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13986 #: lib/configure.py:341
13987 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13988 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13990 #: lib/configure.py:342
13991 msgid "LyX Preview"
13992 msgstr "Попередній перегляд LyX"
13994 #: lib/configure.py:343
13995 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13996 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
13998 #: lib/configure.py:344
14002 #: lib/configure.py:345
14006 #: lib/configure.py:346
14010 #: lib/configure.py:347
14011 msgid "Rich Text Format"
14012 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14014 #: lib/configure.py:348
14015 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14016 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14018 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14019 msgid "Windows Metafile"
14020 msgstr "Метафайл Windows"
14022 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14023 msgid "Enhanced Metafile"
14024 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14026 #: lib/configure.py:351
14030 #: lib/configure.py:351
14034 #: lib/configure.py:352
14035 msgid "HTML (MS Word)"
14036 msgstr "HTML (MS Word)"
14038 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
14040 msgid "%1$s and %2$s"
14041 msgstr "%1$s і %2$s"
14043 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14045 msgid "%1$s et al."
14046 msgstr "%1$s та ін."
14048 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14050 msgstr "Немає року"
14052 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14053 msgid "Add to bibliography only."
14054 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14056 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14060 #: src/Buffer.cpp:239
14061 msgid "Disk Error: "
14062 msgstr "Дискова помилка: "
14064 #: src/Buffer.cpp:240
14067 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14069 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14072 #: src/Buffer.cpp:297
14073 msgid "Could not remove temporary directory"
14074 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14076 #: src/Buffer.cpp:298
14078 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14079 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14081 #: src/Buffer.cpp:513
14082 msgid "Unknown document class"
14083 msgstr "Невідомий клас документа"
14085 #: src/Buffer.cpp:514
14087 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14088 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14090 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14092 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14093 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14095 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14096 msgid "Document header error"
14097 msgstr "Помилка у головній частині"
14099 #: src/Buffer.cpp:528
14100 msgid "\\begin_header is missing"
14101 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14103 #: src/Buffer.cpp:548
14104 msgid "\\begin_document is missing"
14105 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14107 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14108 #: src/BufferView.cpp:1146
14109 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14110 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14112 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14114 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14115 "xcolor/soul are installed.\n"
14116 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14119 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14120 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14121 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14122 "у преамбулі LaTeX."
14124 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14126 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14127 "xcolor and soul are not installed.\n"
14128 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14131 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14132 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14133 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14134 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14136 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14137 msgid "Document format failure"
14138 msgstr "Стиль документа помилковий"
14140 #: src/Buffer.cpp:710
14142 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14143 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14145 #: src/Buffer.cpp:747
14146 msgid "Conversion failed"
14147 msgstr "Перетворення не вдалося"
14149 #: src/Buffer.cpp:748
14152 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14153 "it could not be created."
14155 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14156 "може бути створений."
14158 #: src/Buffer.cpp:757
14159 msgid "Conversion script not found"
14160 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14162 #: src/Buffer.cpp:758
14165 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14166 "could not be found."
14168 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14171 #: src/Buffer.cpp:777
14172 msgid "Conversion script failed"
14173 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14175 #: src/Buffer.cpp:778
14178 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14181 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14184 #: src/Buffer.cpp:793
14186 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14187 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14189 #: src/Buffer.cpp:826
14190 msgid "Backup failure"
14191 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14193 #: src/Buffer.cpp:827
14196 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14197 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14199 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14200 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14202 #: src/Buffer.cpp:837
14205 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14206 "overwrite this file?"
14208 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14209 "перезаписати цей файл?"
14211 #: src/Buffer.cpp:839
14212 msgid "Overwrite modified file?"
14213 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14215 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14216 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14219 msgstr "&Перезаписати"
14221 #: src/Buffer.cpp:864
14223 msgid "Saving document %1$s..."
14224 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14226 #: src/Buffer.cpp:877
14227 msgid " could not write file!"
14228 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14230 #: src/Buffer.cpp:884
14232 msgstr " виконано."
14234 #: src/Buffer.cpp:963
14235 msgid "Iconv software exception Detected"
14236 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14238 #: src/Buffer.cpp:963
14241 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14244 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14245 "для вашого кодування (%1$s)"
14247 #: src/Buffer.cpp:985
14249 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14250 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14252 #: src/Buffer.cpp:988
14254 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14255 "chosen encoding.\n"
14256 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14258 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14260 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14262 #: src/Buffer.cpp:995
14263 msgid "iconv conversion failed"
14264 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14266 #: src/Buffer.cpp:1000
14267 msgid "conversion failed"
14268 msgstr "невдале перетворення"
14270 #: src/Buffer.cpp:1277
14271 msgid "Running chktex..."
14272 msgstr "Запуск chktex..."
14274 #: src/Buffer.cpp:1290
14275 msgid "chktex failure"
14276 msgstr "chktex помилка"
14278 #: src/Buffer.cpp:1291
14279 msgid "Could not run chktex successfully."
14280 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14282 #: src/Buffer.cpp:2121
14283 msgid "Preview source code"
14284 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14286 #: src/Buffer.cpp:2134
14288 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14289 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14291 #: src/Buffer.cpp:2138
14293 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14294 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14296 #: src/Buffer.cpp:2245
14298 msgid "Auto-saving %1$s"
14299 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14301 #: src/Buffer.cpp:2289
14302 msgid "Autosave failed!"
14303 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14305 #: src/Buffer.cpp:2312
14306 msgid "Autosaving current document..."
14307 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14309 #: src/Buffer.cpp:2362
14310 msgid "Couldn't export file"
14311 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14313 #: src/Buffer.cpp:2363
14315 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14316 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14318 #: src/Buffer.cpp:2400
14319 msgid "File name error"
14320 msgstr "Помилкова назва файла"
14322 #: src/Buffer.cpp:2401
14323 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14324 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14326 #: src/Buffer.cpp:2443
14327 msgid "Document export cancelled."
14328 msgstr "Експорт документу скасовано."
14330 #: src/Buffer.cpp:2449
14332 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14333 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14335 #: src/Buffer.cpp:2455
14337 msgid "Document exported as %1$s"
14338 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14340 #: src/Buffer.cpp:2525
14343 "The specified document\n"
14345 "could not be read."
14347 "Заданий документ\n"
14349 "не може бути прочитаним."
14351 #: src/Buffer.cpp:2527
14352 msgid "Could not read document"
14353 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14355 #: src/Buffer.cpp:2537
14358 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14360 "Recover emergency save?"
14362 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14366 #: src/Buffer.cpp:2540
14367 msgid "Load emergency save?"
14368 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14370 #: src/Buffer.cpp:2541
14372 msgstr "&Відновити"
14374 #: src/Buffer.cpp:2541
14375 msgid "&Load Original"
14376 msgstr "&Завантажити оригінал"
14378 #: src/Buffer.cpp:2561
14381 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14383 "Load the backup instead?"
14385 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14389 #: src/Buffer.cpp:2564
14390 msgid "Load backup?"
14391 msgstr "Повернутися до резервної?"
14393 #: src/Buffer.cpp:2565
14394 msgid "&Load backup"
14395 msgstr "&Завантажити резервну"
14397 #: src/Buffer.cpp:2565
14398 msgid "Load &original"
14399 msgstr "Завантажити &оригінал"
14401 #: src/Buffer.cpp:2598
14403 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14404 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14406 #: src/Buffer.cpp:2600
14407 msgid "Retrieve from version control?"
14408 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14410 #: src/Buffer.cpp:2601
14414 #: src/BufferList.cpp:233
14415 msgid "No file open!"
14416 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14418 #: src/BufferList.cpp:243
14420 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14421 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
14423 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14424 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14425 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14427 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14428 msgid " Save failed! Trying...\n"
14429 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14431 #: src/BufferList.cpp:284
14432 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14433 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14435 #: src/BufferParams.cpp:479
14438 "The layout file requested by this document,\n"
14440 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14441 "class or style file required by it is not\n"
14442 "available. See the Customization documentation\n"
14443 "for more information.\n"
14445 "Документ вимагає файла формату,\n"
14447 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14448 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14449 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14450 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14452 #: src/BufferParams.cpp:485
14453 msgid "Document class not available"
14454 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14456 #: src/BufferParams.cpp:486
14457 msgid "LyX will not be able to produce output."
14458 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14460 #: src/BufferParams.cpp:1512
14463 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14464 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14465 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14467 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14468 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14469 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14470 "налаштування документа."
14472 #: src/BufferParams.cpp:1517
14473 msgid "Document class not found"
14474 msgstr "Клас документів не знайдено"
14476 #: src/BufferParams.cpp:1524 src/LyXFunc.cpp:714
14478 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14479 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14481 #: src/BufferParams.cpp:1526 src/LyXFunc.cpp:716
14482 msgid "Could not load class"
14483 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14485 #: src/BufferParams.cpp:1568
14488 "The module %1$s has been requested by\n"
14489 "this document but has not been found in the list of\n"
14490 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14491 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14493 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14494 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14495 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14496 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14498 #: src/BufferParams.cpp:1572
14499 msgid "Module not available"
14500 msgstr "Модуль недоступний"
14502 #: src/BufferParams.cpp:1573
14503 msgid "Some layouts may not be available."
14504 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14506 #: src/BufferParams.cpp:1580
14509 "The module %1$s requires a package that is\n"
14510 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14511 "may not be possible.\n"
14513 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14514 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14515 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14517 #: src/BufferParams.cpp:1583
14518 msgid "Package not available"
14519 msgstr "Пакунок недоступний"
14521 #: src/BufferParams.cpp:1588
14523 msgid "Error reading module %1$s\n"
14524 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14526 #: src/BufferParams.cpp:1589 src/BufferParams.cpp:1595
14528 msgstr "Помилка читання"
14530 #: src/BufferParams.cpp:1594
14531 msgid "Error reading internal layout information"
14532 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14534 #: src/BufferView.cpp:178
14535 msgid "No more insets"
14536 msgstr "Більше немає вкладок"
14538 #: src/BufferView.cpp:673
14539 msgid "Save bookmark"
14540 msgstr "Зберегти закладку"
14542 #: src/BufferView.cpp:1024
14543 msgid "No further undo information"
14544 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14546 #: src/BufferView.cpp:1033
14547 msgid "No further redo information"
14548 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14550 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14551 msgid "String not found!"
14552 msgstr "Рядок не знайдено!"
14554 #: src/BufferView.cpp:1222
14556 msgstr "Мітку вимкнено"
14558 #: src/BufferView.cpp:1229
14560 msgstr "Мітку увімкнено"
14562 #: src/BufferView.cpp:1236
14563 msgid "Mark removed"
14564 msgstr "Мітку вилучено"
14566 #: src/BufferView.cpp:1239
14568 msgstr "Мітку встановлено"
14570 #: src/BufferView.cpp:1286
14571 msgid "Statistics for the selection:"
14572 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14574 #: src/BufferView.cpp:1288
14575 msgid "Statistics for the document:"
14576 msgstr "Статистичні дані документа:"
14578 #: src/BufferView.cpp:1291
14583 #: src/BufferView.cpp:1293
14585 msgstr "Одне слово"
14587 #: src/BufferView.cpp:1296
14589 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14590 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14592 #: src/BufferView.cpp:1299
14593 msgid "One character (including blanks)"
14594 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14596 #: src/BufferView.cpp:1302
14598 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14599 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14601 #: src/BufferView.cpp:1305
14602 msgid "One character (excluding blanks)"
14603 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14605 #: src/BufferView.cpp:1307
14607 msgstr "Статистичні дані"
14609 #: src/BufferView.cpp:2057
14611 msgid "Inserting document %1$s..."
14612 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14614 #: src/BufferView.cpp:2068
14616 msgid "Document %1$s inserted."
14617 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14619 #: src/BufferView.cpp:2070
14621 msgid "Could not insert document %1$s"
14622 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14624 #: src/BufferView.cpp:2298
14627 "Could not read the specified document\n"
14629 "due to the error: %2$s"
14631 "Не можу прочитати документ\n"
14633 "через помилку: %2$s"
14635 #: src/BufferView.cpp:2300
14636 msgid "Could not read file"
14637 msgstr "Помилка читання файла"
14639 #: src/BufferView.cpp:2307
14643 " is not readable."
14646 " непридатний для читання."
14648 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14649 msgid "Could not open file"
14650 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14652 #: src/BufferView.cpp:2315
14653 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14654 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14656 #: src/BufferView.cpp:2316
14658 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14659 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14660 "If this does not give the correct result\n"
14661 "then please change the encoding of the file\n"
14662 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14664 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14665 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14666 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14667 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14668 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14670 #: src/Chktex.cpp:63
14672 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14673 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14675 #: src/Chktex.cpp:65
14676 msgid "ChkTeX warning id # "
14677 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14679 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14684 #: src/Color.cpp:96
14688 #: src/Color.cpp:97
14692 #: src/Color.cpp:98
14696 #: src/Color.cpp:99
14700 #: src/Color.cpp:100
14704 #: src/Color.cpp:101
14708 #: src/Color.cpp:102
14712 #: src/Color.cpp:103
14716 #: src/Color.cpp:104
14720 #: src/Color.cpp:105
14724 #: src/Color.cpp:106
14728 #: src/Color.cpp:107
14732 #: src/Color.cpp:108
14733 msgid "selected text"
14734 msgstr "виділений текст"
14736 #: src/Color.cpp:110
14738 msgstr "текст LaTeX"
14740 #: src/Color.cpp:111
14741 msgid "inline completion"
14742 msgstr "доповнення у рядку"
14744 #: src/Color.cpp:113
14745 msgid "non-unique inline completion"
14746 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14748 #: src/Color.cpp:115
14749 msgid "previewed snippet"
14750 msgstr "уривок у перегляді"
14752 #: src/Color.cpp:116
14754 msgstr "мітка нотатки"
14756 #: src/Color.cpp:117
14757 msgid "note background"
14758 msgstr "тло примітки"
14760 #: src/Color.cpp:118
14761 msgid "comment label"
14762 msgstr "мітка коментаря"
14764 #: src/Color.cpp:119
14765 msgid "comment background"
14766 msgstr "тло коментарів"
14768 #: src/Color.cpp:120
14769 msgid "greyedout inset label"
14770 msgstr "висірена мітка вставки"
14772 #: src/Color.cpp:121
14773 msgid "greyedout inset background"
14774 msgstr "тло вкладки"
14776 #: src/Color.cpp:122
14778 msgstr "затінена панель"
14780 #: src/Color.cpp:123
14781 msgid "listings background"
14782 msgstr "Тло текстів програм"
14784 #: src/Color.cpp:124
14785 msgid "branch label"
14786 msgstr "мітка версії"
14788 #: src/Color.cpp:125
14789 msgid "footnote label"
14790 msgstr "мітка зноски"
14792 #: src/Color.cpp:126
14793 msgid "index label"
14794 msgstr "мітка покажчика"
14796 #: src/Color.cpp:127
14797 msgid "margin note label"
14798 msgstr "мітка нотатки на полях"
14800 #: src/Color.cpp:128
14804 #: src/Color.cpp:129
14808 #: src/Color.cpp:130
14810 msgstr "панель глибини"
14812 #: src/Color.cpp:131
14816 #: src/Color.cpp:132
14817 msgid "command inset"
14818 msgstr "Вкладка команд"
14820 #: src/Color.cpp:133
14821 msgid "command inset background"
14822 msgstr "Тло вкладки команд"
14824 #: src/Color.cpp:134
14825 msgid "command inset frame"
14826 msgstr "Рамка вкладки команд"
14828 #: src/Color.cpp:135
14829 msgid "special character"
14830 msgstr "Спеціальний символ"
14832 #: src/Color.cpp:136
14834 msgstr "Математичні формули"
14836 #: src/Color.cpp:137
14837 msgid "math background"
14838 msgstr "Тло матем. формули"
14840 #: src/Color.cpp:138
14841 msgid "graphics background"
14842 msgstr "Тло зображення"
14844 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14845 msgid "math macro background"
14846 msgstr "тло матем. макросів"
14848 #: src/Color.cpp:140
14850 msgstr "Рамка матем. режиму"
14852 #: src/Color.cpp:141
14853 msgid "math corners"
14854 msgstr "math кутики"
14856 #: src/Color.cpp:142
14858 msgstr "Математичний рядок"
14860 #: src/Color.cpp:144
14861 msgid "math macro hovered background"
14862 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14864 #: src/Color.cpp:145
14865 msgid "math macro label"
14866 msgstr "мітка математичний макросу"
14868 #: src/Color.cpp:146
14869 msgid "math macro frame"
14870 msgstr "рамка матем. макросу"
14872 #: src/Color.cpp:147
14873 msgid "math macro blended out"
14874 msgstr "змішування матем. макросів"
14876 #: src/Color.cpp:148
14877 msgid "math macro old parameter"
14878 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14880 #: src/Color.cpp:149
14881 msgid "math macro new parameter"
14882 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14884 #: src/Color.cpp:150
14885 msgid "caption frame"
14886 msgstr "Рамка підпису"
14888 #: src/Color.cpp:151
14889 msgid "collapsable inset text"
14890 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14892 #: src/Color.cpp:152
14893 msgid "collapsable inset frame"
14894 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14896 #: src/Color.cpp:153
14897 msgid "inset background"
14898 msgstr "Тло вкладки"
14900 #: src/Color.cpp:154
14901 msgid "inset frame"
14902 msgstr "Рамка вкладки"
14904 #: src/Color.cpp:155
14905 msgid "LaTeX error"
14906 msgstr "Помилка LaTeX"
14908 #: src/Color.cpp:156
14909 msgid "end-of-line marker"
14910 msgstr "Маркер кінця рядки"
14912 #: src/Color.cpp:157
14913 msgid "appendix marker"
14914 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14916 #: src/Color.cpp:158
14918 msgstr "панель змін"
14920 #: src/Color.cpp:159
14921 msgid "deleted text"
14922 msgstr "вилучено текст"
14924 #: src/Color.cpp:160
14926 msgstr "додано текст"
14928 #: src/Color.cpp:161
14929 msgid "changed text 1st author"
14930 msgstr "змінено текст першого автора"
14932 #: src/Color.cpp:162
14933 msgid "changed text 2nd author"
14934 msgstr "змінено текст другого автора"
14936 #: src/Color.cpp:163
14937 msgid "changed text 3rd author"
14938 msgstr "змінено текст третього автора"
14940 #: src/Color.cpp:164
14941 msgid "changed text 4th author"
14942 msgstr "змінено текст четвертого автора"
14944 #: src/Color.cpp:165
14945 msgid "changed text 5th author"
14946 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
14948 #: src/Color.cpp:166
14949 msgid "added space markers"
14950 msgstr "додано маркери пробілів"
14952 #: src/Color.cpp:167
14953 msgid "top/bottom line"
14954 msgstr "верхня/нижня лінія"
14956 #: src/Color.cpp:168
14958 msgstr "лінія таблиці"
14960 #: src/Color.cpp:169
14961 msgid "table on/off line"
14962 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
14964 #: src/Color.cpp:171
14965 msgid "bottom area"
14966 msgstr "нижня область"
14968 #: src/Color.cpp:172
14970 msgstr "нова сторінка"
14972 #: src/Color.cpp:173
14973 msgid "page break / line break"
14974 msgstr "розрив сторінки/рядка"
14976 #: src/Color.cpp:174
14977 msgid "frame of button"
14978 msgstr "рамка кнопки"
14980 #: src/Color.cpp:175
14981 msgid "button background"
14982 msgstr "Тло кнопок"
14984 #: src/Color.cpp:176
14985 msgid "button background under focus"
14986 msgstr "тло кнопки під фокусом"
14988 #: src/Color.cpp:177
14990 msgstr "успадкувати"
14992 #: src/Color.cpp:178
14994 msgstr "ігнорувати"
14996 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14997 #: src/Converter.cpp:514
14998 msgid "Cannot convert file"
14999 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15001 #: src/Converter.cpp:306
15004 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15005 "Define a converter in the preferences."
15007 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15008 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15010 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15011 msgid "Executing command: "
15012 msgstr "Виконується команда: "
15014 #: src/Converter.cpp:443
15015 msgid "Build errors"
15018 #: src/Converter.cpp:444
15019 msgid "There were errors during the build process."
15020 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15022 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15024 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15025 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15027 #: src/Converter.cpp:472
15029 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15030 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15032 #: src/Converter.cpp:516
15034 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15035 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15037 #: src/Converter.cpp:517
15039 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15040 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15042 #: src/Converter.cpp:573
15043 msgid "Running LaTeX..."
15044 msgstr "Запуск LaTeX..."
15046 #: src/Converter.cpp:591
15049 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15052 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15054 #: src/Converter.cpp:594
15055 msgid "LaTeX failed"
15056 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15058 #: src/Converter.cpp:596
15059 msgid "Output is empty"
15060 msgstr "Виведення порожнє"
15062 #: src/Converter.cpp:597
15063 msgid "An empty output file was generated."
15064 msgstr "Створено порожній файл."
15066 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15069 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15072 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15075 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15076 msgid "Undefined flex inset"
15077 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15079 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15082 "The file %1$s already exists.\n"
15084 "Do you want to overwrite that file?"
15086 "Файл %1$s вже існує.\n"
15088 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15090 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15091 msgid "Overwrite file?"
15092 msgstr "Перезаписати файл?"
15094 #: src/Exporter.cpp:49
15095 msgid "Overwrite &all"
15096 msgstr "Перезаписати &все"
15098 #: src/Exporter.cpp:50
15099 msgid "&Cancel export"
15100 msgstr "&Скасувати експорт"
15102 #: src/Exporter.cpp:90
15103 msgid "Couldn't copy file"
15104 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15106 #: src/Exporter.cpp:91
15108 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15109 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15111 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
15113 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15117 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
15119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15123 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
15125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15127 msgstr "Машинописний"
15133 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15136 msgstr "Успадкувати"
15138 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15140 msgstr "Нормальний"
15142 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15144 msgstr "Напівжирний"
15146 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15150 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15154 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15162 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15166 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15172 msgstr "Перемкнути"
15174 #: src/Font.cpp:173
15176 msgid "Emphasis %1$s, "
15177 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15179 #: src/Font.cpp:176
15181 msgid "Underline %1$s, "
15182 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15184 #: src/Font.cpp:179
15186 msgid "Noun %1$s, "
15187 msgstr "Капітель %1$s, "
15189 #: src/Font.cpp:193
15191 msgid "Language: %1$s, "
15192 msgstr "Мова: %1$s, "
15194 #: src/Font.cpp:196
15196 msgid " Number %1$s"
15197 msgstr " Число %1$s"
15199 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15200 msgid "Cannot view file"
15201 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15203 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15205 msgid "File does not exist: %1$s"
15206 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15208 #: src/Format.cpp:267
15210 msgid "No information for viewing %1$s"
15211 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15213 #: src/Format.cpp:277
15215 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15216 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15218 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15219 #: src/Format.cpp:383
15220 msgid "Cannot edit file"
15221 msgstr "Редагування файла неможливе"
15223 #: src/Format.cpp:337
15224 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15225 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15227 #: src/Format.cpp:350
15229 msgid "No information for editing %1$s"
15230 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15232 #: src/Format.cpp:361
15234 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15235 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15237 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15238 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15239 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15241 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15242 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15243 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15245 #: src/ISpell.cpp:267
15247 "Could not create an ispell process.\n"
15248 "You may not have the right languages installed."
15250 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15251 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15253 #: src/ISpell.cpp:290
15255 "The ispell process returned an error.\n"
15256 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15258 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15259 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15261 #: src/ISpell.cpp:395
15264 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15267 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15270 #: src/ISpell.cpp:406
15271 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15272 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15274 #: src/ISpell.cpp:466
15277 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15280 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15283 #: src/ISpell.cpp:481
15286 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15289 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15292 #: src/KeySequence.cpp:166
15294 msgstr " параметри: "
15296 #: src/LaTeX.cpp:61
15298 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15299 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15301 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15302 msgid "Running Index Processor."
15303 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15305 #: src/LaTeX.cpp:284
15306 msgid "Running BibTeX."
15307 msgstr "Виконую BibTeX."
15309 #: src/LaTeX.cpp:417
15310 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15311 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15314 msgid "Could not read configuration file"
15315 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15317 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1411
15320 "Error while reading the configuration file\n"
15322 "Please check your installation."
15324 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15326 "Будь ласка перевірте встановлене."
15329 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15330 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15338 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15339 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15342 msgid "Cannot remove temporary directory"
15343 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15347 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15348 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15351 msgid "Unable to remove temporary directory"
15352 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15356 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15357 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15360 msgid "No textclass is found"
15361 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15365 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15366 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15368 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15369 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15370 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15373 msgid "&Reconfigure"
15374 msgstr "Пере&конфігурувати"
15377 msgid "&Use Default"
15378 msgstr "&Використовувати типові"
15380 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15382 msgstr "Ви&йти з LyX"
15384 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15389 msgid "Could not create temporary directory"
15390 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15395 "Could not create a temporary directory in\n"
15397 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15399 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15401 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15404 msgid "Missing user LyX directory"
15405 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15410 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15411 "It is needed to keep your own configuration."
15413 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15414 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15417 msgid "&Create directory"
15418 msgstr "&Створити теку"
15421 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15422 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15426 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15427 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15430 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15431 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15434 msgid "List of supported debug flags:"
15435 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15439 msgid "Setting debug level to %1$s"
15440 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15444 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15445 "Command line switches (case sensitive):\n"
15446 "\t-help summarize LyX usage\n"
15447 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15448 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15449 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15450 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15451 " select the features to debug.\n"
15452 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15453 "\t-x [--execute] command\n"
15454 " where command is a lyx command.\n"
15455 "\t-e [--export] fmt\n"
15456 " where fmt is the export format of choice.\n"
15457 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15458 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15459 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15460 " where fmt is the import format of choice\n"
15461 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15462 "\t-version summarize version and build info\n"
15463 "Check the LyX man page for more details."
15465 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15466 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15467 "\t-help поточна підказка\n"
15468 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
15469 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
15470 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15471 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15472 " вибір режимів зневаджування\n"
15473 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15474 "\t-x [--execute] команда\n"
15475 " виконати вказану команду lyx.\n"
15476 "\t-e [--export] формат\n"
15477 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15478 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15479 "файлів->Формат,\n"
15480 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15481 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15482 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15483 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
15484 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15486 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15487 msgid "No system directory"
15488 msgstr "Відсутня системна тека"
15491 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15492 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15494 #: src/LyX.cpp:1006
15495 msgid "No user directory"
15496 msgstr "Відсутня тека користувача"
15498 #: src/LyX.cpp:1007
15499 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15500 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15502 #: src/LyX.cpp:1018
15503 msgid "Incomplete command"
15504 msgstr "Неповна команда"
15506 #: src/LyX.cpp:1019
15507 msgid "Missing command string after --execute switch"
15508 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15510 #: src/LyX.cpp:1030
15511 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15512 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15514 #: src/LyX.cpp:1043
15515 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15516 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15518 #: src/LyX.cpp:1048
15519 msgid "Missing filename for --import"
15520 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15522 #: src/LyXFunc.cpp:113
15523 msgid "Running configure..."
15524 msgstr "Виконую конфігурування..."
15526 #: src/LyXFunc.cpp:124
15527 msgid "Reloading configuration..."
15528 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15530 #: src/LyXFunc.cpp:130
15531 msgid "System reconfiguration failed"
15532 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15534 #: src/LyXFunc.cpp:131
15536 "The system reconfiguration has failed.\n"
15537 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15538 "Please reconfigure again if needed."
15540 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15541 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15542 "належним чином.\n"
15543 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15545 #: src/LyXFunc.cpp:137
15546 msgid "System reconfigured"
15547 msgstr "Система була переконфігурована."
15549 #: src/LyXFunc.cpp:138
15551 "The system has been reconfigured.\n"
15552 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15553 "updated document class specifications."
15555 "Систему переконфігуровано.\n"
15556 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15557 "оновлені специфікації класів."
15559 #: src/LyXFunc.cpp:362
15560 msgid "Unknown function."
15561 msgstr "Невідома функція."
15563 #: src/LyXFunc.cpp:391
15564 msgid "Nothing to do"
15565 msgstr "Нічого виконувати"
15567 #: src/LyXFunc.cpp:410
15568 msgid "Unknown action"
15569 msgstr "Невідома команда"
15571 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15572 msgid "Command disabled"
15573 msgstr "Команду вимкнено"
15575 #: src/LyXFunc.cpp:423
15576 msgid "Command not allowed without any document open"
15577 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15579 #: src/LyXFunc.cpp:650
15580 msgid "Document is read-only"
15581 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15583 #: src/LyXFunc.cpp:659
15584 msgid "This portion of the document is deleted."
15585 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15587 #: src/LyXFunc.cpp:678
15590 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15592 "Do you want to save the document?"
15594 "Документ %1$s не збережено.\n"
15596 "Бажаєте зберегти документ?"
15598 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15599 msgid "Save changed document?"
15600 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15602 #: src/LyXFunc.cpp:696
15605 "Could not print the document %1$s.\n"
15606 "Check that your printer is set up correctly."
15608 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15609 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15611 #: src/LyXFunc.cpp:699
15612 msgid "Print document failed"
15613 msgstr "Друк невдалий"
15615 #: src/LyXFunc.cpp:818
15618 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15619 "version of the document %1$s?"
15621 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15622 "версії документа %1$s?"
15624 #: src/LyXFunc.cpp:820
15625 msgid "Revert to saved document?"
15626 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15628 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15630 msgstr "&Повернутися"
15632 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1492
15633 msgid "Missing argument"
15634 msgstr "Відсутній аргумент"
15636 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15638 msgid "Opening help file %1$s..."
15639 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15641 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15643 msgid "Opening child document %1$s..."
15644 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15646 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15648 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15649 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15651 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15652 msgid "Unable to save document defaults"
15653 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15655 #: src/LyXFunc.cpp:1750
15657 msgid "Document %1$s reloaded."
15658 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15660 #: src/LyXFunc.cpp:1752
15662 msgid "Could not reload document %1$s"
15663 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15665 #: src/LyXFunc.cpp:1789
15666 msgid "Welcome to LyX!"
15667 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15669 #: src/LyXFunc.cpp:1810
15670 msgid "Converting document to new document class..."
15671 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15673 #: src/LyXRC.cpp:2429
15675 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15678 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15679 "\"disk drive\", припустимими словами."
15681 #: src/LyXRC.cpp:2434
15683 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15685 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15687 #: src/LyXRC.cpp:2438
15689 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15690 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15691 "specified, an internal routine is used."
15693 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15694 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15695 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15698 #: src/LyXRC.cpp:2446
15700 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15701 "automatically by what you type."
15703 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15704 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15706 #: src/LyXRC.cpp:2450
15708 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15711 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15712 "типово після зміни класу."
15714 #: src/LyXRC.cpp:2454
15716 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15718 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15721 #: src/LyXRC.cpp:2461
15723 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15724 "the backup file in the same directory as the original file."
15726 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15727 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15728 "редагований файл."
15730 #: src/LyXRC.cpp:2465
15732 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15733 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15735 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15736 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15738 #: src/LyXRC.cpp:2469
15740 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15741 "its global and local bind/ directories."
15743 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15744 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15746 #: src/LyXRC.cpp:2473
15747 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15749 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15752 #: src/LyXRC.cpp:2477
15754 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15755 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15757 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15758 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15760 #: src/LyXRC.cpp:2487
15762 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15763 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15765 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15766 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15767 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15769 #: src/LyXRC.cpp:2491
15770 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15771 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15773 #: src/LyXRC.cpp:2495
15775 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15778 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15779 "якщо курсор знаходиться всередині."
15781 #: src/LyXRC.cpp:2506
15784 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15785 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15787 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15788 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15790 #: src/LyXRC.cpp:2510
15792 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15793 "look in its global and local commands/ directories."
15795 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15796 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15798 #: src/LyXRC.cpp:2514
15799 msgid "New documents will be assigned this language."
15800 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15802 #: src/LyXRC.cpp:2518
15803 msgid "Specify the default paper size."
15804 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15806 #: src/LyXRC.cpp:2522
15808 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15809 "shown after the change has been made.)"
15811 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15812 "знову відкриті діалоги.)"
15814 #: src/LyXRC.cpp:2526
15815 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15816 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15818 #: src/LyXRC.cpp:2530
15820 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15821 "LyX was started from."
15823 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15826 #: src/LyXRC.cpp:2535
15827 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15828 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15830 #: src/LyXRC.cpp:2539
15832 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15833 "value selects the directory LyX was started from."
15835 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15836 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15838 #: src/LyXRC.cpp:2543
15840 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15841 "recommended for non-English languages."
15843 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15844 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15846 #: src/LyXRC.cpp:2550
15848 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15849 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15850 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15852 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15853 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15854 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15856 #: src/LyXRC.cpp:2554
15858 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15859 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15861 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15862 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15865 #: src/LyXRC.cpp:2563
15867 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15868 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15870 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15871 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15872 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15874 #: src/LyXRC.cpp:2567
15875 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15876 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15878 #: src/LyXRC.cpp:2571
15880 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15883 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15885 #: src/LyXRC.cpp:2575
15887 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15888 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15890 #: src/LyXRC.cpp:2579
15892 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15893 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15894 "name of the second language."
15896 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15897 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15899 #: src/LyXRC.cpp:2583
15900 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15901 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15903 #: src/LyXRC.cpp:2587
15904 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15905 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15907 #: src/LyXRC.cpp:2591
15909 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15912 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15914 #: src/LyXRC.cpp:2595
15916 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15917 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15919 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15920 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15922 #: src/LyXRC.cpp:2599
15924 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15925 "document is the default language."
15927 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15930 #: src/LyXRC.cpp:2603
15931 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15933 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
15935 #: src/LyXRC.cpp:2607
15936 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15938 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15939 "останнього сеансу використання LyX."
15941 #: src/LyXRC.cpp:2611
15942 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15943 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15945 #: src/LyXRC.cpp:2615
15947 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15950 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15951 "від мови документа."
15953 #: src/LyXRC.cpp:2619
15954 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15955 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
15957 #: src/LyXRC.cpp:2624
15958 msgid "The completion popup delay."
15959 msgstr "Затримка підказки завершення."
15961 #: src/LyXRC.cpp:2628
15962 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15963 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
15965 #: src/LyXRC.cpp:2632
15966 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15967 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
15969 #: src/LyXRC.cpp:2636
15971 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15973 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
15975 #: src/LyXRC.cpp:2640
15977 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15980 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
15983 #: src/LyXRC.cpp:2644
15984 msgid "The inline completion delay."
15985 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
15987 #: src/LyXRC.cpp:2648
15988 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15989 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
15991 #: src/LyXRC.cpp:2652
15992 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15993 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
15995 #: src/LyXRC.cpp:2656
15996 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15997 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
15999 #: src/LyXRC.cpp:2660
16001 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16002 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16004 #: src/LyXRC.cpp:2665
16006 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16007 "variable. Use the OS native format."
16009 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16010 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16012 #: src/LyXRC.cpp:2672
16014 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16016 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16018 #: src/LyXRC.cpp:2676
16019 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16020 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16022 #: src/LyXRC.cpp:2680
16023 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16024 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16026 #: src/LyXRC.cpp:2684
16027 msgid "Scale the preview size to suit."
16028 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16030 #: src/LyXRC.cpp:2688
16031 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16032 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16034 #: src/LyXRC.cpp:2692
16035 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16036 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16038 #: src/LyXRC.cpp:2696
16040 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16041 "environment variable PRINTER."
16043 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16044 "оточення PRINTER."
16046 #: src/LyXRC.cpp:2700
16047 msgid "The option to print only even pages."
16048 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16050 #: src/LyXRC.cpp:2704
16052 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16053 "the filename of the DVI file to be printed."
16055 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16056 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16058 #: src/LyXRC.cpp:2708
16059 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16060 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16062 #: src/LyXRC.cpp:2712
16063 msgid "The option to print out in landscape."
16064 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16066 #: src/LyXRC.cpp:2716
16067 msgid "The option to print only odd pages."
16068 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16070 #: src/LyXRC.cpp:2720
16071 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16072 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16074 #: src/LyXRC.cpp:2724
16075 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16076 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16078 #: src/LyXRC.cpp:2728
16079 msgid "The option to specify paper type."
16080 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16082 #: src/LyXRC.cpp:2732
16083 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16084 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16086 #: src/LyXRC.cpp:2736
16088 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16089 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16092 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16093 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16096 #: src/LyXRC.cpp:2740
16098 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16099 "prepended along with the printer name after the spool command."
16101 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16102 "перед назвою друкарки після команди друку."
16104 #: src/LyXRC.cpp:2744
16105 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16106 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16108 #: src/LyXRC.cpp:2748
16109 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16110 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16112 #: src/LyXRC.cpp:2752
16114 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16116 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16118 #: src/LyXRC.cpp:2756
16119 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16120 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16122 #: src/LyXRC.cpp:2764
16124 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16126 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16127 "логічного пересування."
16129 #: src/LyXRC.cpp:2768
16131 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16132 "wrong, override the setting here."
16134 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16135 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16137 #: src/LyXRC.cpp:2774
16138 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16139 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16141 #: src/LyXRC.cpp:2783
16143 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16144 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16145 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16147 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16148 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16149 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16151 #: src/LyXRC.cpp:2787
16152 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16154 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16156 #: src/LyXRC.cpp:2792
16159 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16160 "roughly the same size as on paper."
16162 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16163 "такого ж розміру, як і на папері."
16165 #: src/LyXRC.cpp:2796
16166 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16168 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16170 #: src/LyXRC.cpp:2800
16172 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16173 "\".out\". Only for advanced users."
16175 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16176 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16178 #: src/LyXRC.cpp:2807
16179 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16180 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16182 #: src/LyXRC.cpp:2811
16183 msgid "What command runs the spellchecker?"
16184 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16186 #: src/LyXRC.cpp:2815
16188 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16189 "when you quit LyX."
16191 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16194 #: src/LyXRC.cpp:2819
16196 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16197 "value selects the directory LyX was started from."
16199 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16200 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16202 #: src/LyXRC.cpp:2829
16204 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16205 "will look in its global and local ui/ directories."
16207 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16208 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16210 #: src/LyXRC.cpp:2842
16212 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16213 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16214 "may not work with all dictionaries."
16216 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16217 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16218 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16220 #: src/LyXRC.cpp:2846
16221 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16222 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16224 #: src/LyXRC.cpp:2850
16226 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16228 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16231 #: src/LyXRC.cpp:2857
16232 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16234 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16235 "введіть \"-paper\")"
16237 #: src/LyXVC.cpp:100
16238 msgid "Document not saved"
16239 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16241 #: src/LyXVC.cpp:101
16242 msgid "You must save the document before it can be registered."
16243 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16245 #: src/LyXVC.cpp:133
16246 msgid "LyX VC: Initial description"
16247 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16249 #: src/LyXVC.cpp:134
16250 msgid "(no initial description)"
16251 msgstr "(немає початкового опису)"
16253 #: src/LyXVC.cpp:150
16254 msgid "LyX VC: Log Message"
16255 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16257 #: src/LyXVC.cpp:153
16258 msgid "(no log message)"
16259 msgstr "(немає повідомлень)"
16261 #: src/LyXVC.cpp:177
16264 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16267 "Do you want to revert to the older version?"
16269 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16271 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16273 #: src/LyXVC.cpp:180
16274 msgid "Revert to stored version of document?"
16275 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16277 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16278 msgid "Senseless with this layout!"
16279 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16281 #: src/Paragraph.cpp:1643
16282 msgid "Alignment not permitted"
16283 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16285 #: src/Paragraph.cpp:1644
16287 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16288 "Setting to default."
16290 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16291 "Використовується типове."
16293 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16294 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16295 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16296 msgid "LyX Warning: "
16297 msgstr "Попередження LyX: "
16299 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16300 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16301 msgid "uncodable character"
16302 msgstr "непридатний для кодування символ"
16304 #: src/Paragraph.cpp:2472
16305 msgid "Memory problem"
16306 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16308 #: src/Paragraph.cpp:2472
16309 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16310 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16312 #: src/SpellBase.cpp:51
16313 msgid "Native OS API not yet supported."
16314 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16316 #: src/Text.cpp:146
16317 msgid "Unknown Inset"
16318 msgstr "Невідомий Inset"
16320 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16321 msgid "Change tracking error"
16322 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16324 #: src/Text.cpp:220
16326 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16327 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16329 #: src/Text.cpp:233
16331 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16332 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16334 #: src/Text.cpp:240
16335 msgid "Unknown token"
16336 msgstr "Невідома позначка"
16338 #: src/Text.cpp:522
16340 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16343 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16346 #: src/Text.cpp:533
16347 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16349 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16350 "прочитайте Підручник."
16352 #: src/Text.cpp:1344
16353 msgid "[Change Tracking] "
16354 msgstr "[Змінити слідкування] "
16356 #: src/Text.cpp:1350
16360 #: src/Text.cpp:1354
16364 #: src/Text.cpp:1364
16367 msgstr "Шрифт: %1$s"
16369 #: src/Text.cpp:1369
16371 msgid ", Depth: %1$d"
16372 msgstr ", Рівень: %1$d"
16374 #: src/Text.cpp:1375
16375 msgid ", Spacing: "
16376 msgstr ", Проміжки: "
16378 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
16382 #: src/Text.cpp:1387
16386 #: src/Text.cpp:1396
16388 msgstr ", Рівень: "
16390 #: src/Text.cpp:1397
16391 msgid ", Paragraph: "
16392 msgstr ", Абзаців: "
16394 #: src/Text.cpp:1398
16398 #: src/Text.cpp:1399
16399 msgid ", Position: "
16400 msgstr ", Позиція: "
16402 #: src/Text.cpp:1405
16404 msgstr ", Симв: 0x"
16406 #: src/Text.cpp:1407
16407 msgid ", Boundary: "
16408 msgstr ", Границя: "
16410 #: src/Text2.cpp:394
16411 msgid "No font change defined."
16412 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16414 #: src/Text2.cpp:434
16415 msgid "Nothing to index!"
16416 msgstr "Нема чого індексувати!"
16418 #: src/Text2.cpp:436
16419 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16420 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16422 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16423 msgid "Math editor mode"
16424 msgstr "Математичний режим"
16426 #: src/Text3.cpp:188
16427 msgid "No valid math formula"
16428 msgstr "Некоректна математична формула"
16430 #: src/Text3.cpp:813
16431 msgid "Unknown spacing argument: "
16432 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16434 #: src/Text3.cpp:1055
16438 #: src/Text3.cpp:1056
16440 msgstr " невідомий"
16442 #: src/Text3.cpp:1609 src/Text3.cpp:1621
16443 msgid "Character set"
16444 msgstr "Кодування символів"
16446 #: src/Text3.cpp:1769 src/Text3.cpp:1780
16447 msgid "Paragraph layout set"
16448 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16450 #: src/TextClass.cpp:140
16451 msgid "Plain Layout"
16452 msgstr "Простий формат"
16454 #: src/TextClass.cpp:593
16455 msgid "Missing File"
16456 msgstr "Немає файла"
16458 #: src/TextClass.cpp:594
16459 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16461 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16463 #: src/TextClass.cpp:597
16464 msgid "Corrupt File"
16465 msgstr "Файл пошкоджено"
16467 #: src/TextClass.cpp:598
16468 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16470 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16472 #: src/Thesaurus.cpp:60
16473 msgid "Thesaurus failure"
16474 msgstr "Помилка словника синонімів"
16476 #: src/Thesaurus.cpp:61
16479 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16483 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16487 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16488 msgid "Revision control error."
16489 msgstr "Помилка керування версіями."
16491 #: src/VCBackend.cpp:53
16494 "Some problem occured while running the command:\n"
16497 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16500 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16501 msgid "Error: Could not generate logfile."
16502 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16504 #: src/VCBackend.cpp:480
16506 "Error when commiting to repository.\n"
16507 "You have to manually resolve the problem.\n"
16508 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16510 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16511 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16512 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16514 #: src/VCBackend.cpp:531
16517 "Error when updating from repository.\n"
16518 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16521 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16523 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16524 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16527 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16529 #: src/VSpace.cpp:472
16530 msgid "Default skip"
16531 msgstr "Типовий проміжок"
16533 #: src/VSpace.cpp:475
16537 #: src/VSpace.cpp:478
16538 msgid "Medium skip"
16539 msgstr "Нормальний"
16541 #: src/VSpace.cpp:481
16545 #: src/VSpace.cpp:484
16546 msgid "Vertical fill"
16547 msgstr "Вертикально"
16549 #: src/VSpace.cpp:491
16551 msgstr "нерозривний пробіл"
16553 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16556 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16557 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16559 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16560 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16562 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16563 msgid "Reload saved document?"
16564 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16566 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16568 msgstr "&Перезавантажити"
16570 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16571 msgid "&Keep Changes"
16572 msgstr "&Зберегти зміни"
16574 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16576 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16578 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16580 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16581 msgid "File not readable!"
16582 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16584 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16587 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16589 "Do you want to create a new document?"
16591 "Документ %1$s не існує.\n"
16593 "Бажаєте створити новий документ?"
16595 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16596 msgid "Create new document?"
16597 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16599 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16603 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16606 "The specified document template\n"
16608 "could not be read."
16610 "Заданий шаблон документа\n"
16612 "не може бути прочитаний."
16614 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16615 msgid "Could not read template"
16616 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16618 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16619 msgid "\\arabic{enumi}."
16620 msgstr "\\arabic{enumi}."
16622 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16623 msgid "\\roman{enumiii}."
16624 msgstr "\\roman{enumiii}."
16626 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16627 msgid "\\Alph{enumiv}."
16628 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16630 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16631 msgid "Senseless!!! "
16632 msgstr "Немає сенсу!!! "
16634 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16635 msgid "Standard[[Bullets]]"
16636 msgstr "Стандартні"
16638 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16640 msgstr "Математика"
16642 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16646 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16650 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16654 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16658 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16659 msgid "Directories"
16662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16663 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16664 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16667 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16668 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16671 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16672 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16676 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16677 "1995-2008 LyX Team"
16679 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16680 "1995-2008 Команді LyX"
16682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16684 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16685 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16686 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16687 "any later version."
16689 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16690 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16691 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16692 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16696 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16697 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16698 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16699 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16700 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16701 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16702 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16704 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16705 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16707 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16708 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16709 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16710 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16713 msgid "LyX Version "
16714 msgstr "LyX версія "
16716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16717 msgid "Library directory: "
16718 msgstr "Тека бібліотек: "
16720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16721 msgid "User directory: "
16722 msgstr "Тека користувача: "
16724 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16725 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16726 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16737 msgid "Preferences"
16738 msgstr "Налаштування"
16740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16741 msgid "Reconfigure"
16742 msgstr "Переконфігурувати"
16744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16746 msgstr "Завершити роботу %1"
16748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:803
16752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
16753 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16754 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
16758 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16760 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16761 "бути перевизначено"
16763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16764 msgid "The current document was closed."
16765 msgstr "Поточний документ було закрито."
16767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
16769 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16770 "documents and exit.\n"
16774 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16775 "документи і завершити роботу.\n"
16779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
16780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1255
16781 msgid "Software exception Detected"
16782 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1253
16786 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16787 "unsaved documents and exit."
16789 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16790 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
16793 msgid "Could not find UI definition file"
16794 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16796 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16797 msgid "Bibliography Entry Settings"
16798 msgstr "Налаштування бібліографії"
16800 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16801 msgid "BibTeX Bibliography"
16802 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16804 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
16806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16807 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16810 msgid "Documents|#o#O"
16811 msgstr "Документи|#д#Д"
16813 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16814 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16815 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16817 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16818 msgid "Select a BibTeX database to add"
16819 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16821 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16822 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16823 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16825 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16826 msgid "Select a BibTeX style"
16827 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16833 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16834 msgid "Simple rectangular frame"
16835 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16838 msgid "Oval frame, thin"
16839 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16842 msgid "Oval frame, thick"
16843 msgstr "Овальна рамка, широка"
16845 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16846 msgid "Drop shadow"
16849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16850 msgid "Shaded background"
16851 msgstr "Затінене тло"
16853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16854 msgid "Double rectangular frame"
16855 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16863 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16870 msgid "Total Height"
16871 msgstr "Загальна висота"
16873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16879 msgid "Box Settings"
16880 msgstr "Налаштування панелей"
16882 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16883 msgid "Branch Settings"
16884 msgstr "Налаштування версій"
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16888 msgstr "Активовано"
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16894 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
16899 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
16903 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16904 msgid "Merge Changes"
16905 msgstr "Об'єднати зміни"
16907 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16916 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16918 msgid "Change made at %1$s\n"
16919 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16943 msgstr "Підкресленний"
16945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16951 msgstr "Немає кольору"
16953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16987 msgstr "Стиль тексту"
16989 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16993 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16994 msgid "LinkBack PDF"
16995 msgstr "LinkBack PDF"
16997 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17001 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17005 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17008 msgstr "%1$s файлів"
17010 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17011 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17012 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17014 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17019 msgstr "Скасовано."
17021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17022 msgid "Overwrite external file?"
17023 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17025 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17027 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17028 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17030 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17031 msgid "Next command"
17032 msgstr "Наступна команда"
17034 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17035 msgid "big[[delimiter size]]"
17038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17039 msgid "Big[[delimiter size]]"
17042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17043 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17044 msgstr "Величезний"
17046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17047 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17048 msgstr "Величезний"
17050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17051 msgid "Math Delimiter"
17052 msgstr "Обмежувачі"
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17057 msgstr "(Відсутні)"
17059 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17064 msgid "Computer Modern Roman"
17065 msgstr "Computer Modern Roman"
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17068 msgid "Latin Modern Roman"
17069 msgstr "Latin Modern Roman"
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17072 msgid "AE (Almost European)"
17073 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17076 msgid "Times Roman"
17077 msgstr "Times Roman"
17079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17084 msgid "Bitstream Charter"
17085 msgstr "Bitstream Charter"
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17088 msgid "New Century Schoolbook"
17089 msgstr "New Century Schoolbook"
17091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17101 msgstr "Bera Serif"
17103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17104 msgid "Concrete Roman"
17105 msgstr "Concrete Roman"
17107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17108 msgid "Zapf Chancery"
17109 msgstr "Zapf Chancery"
17111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17112 msgid "Computer Modern Sans"
17113 msgstr "Computer Modern Sans"
17115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17116 msgid "Latin Modern Sans"
17117 msgstr "Latin Modern Sans"
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17124 msgid "Avant Garde"
17125 msgstr "Avant Garde"
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17136 msgid "Computer Modern Typewriter"
17137 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17140 msgid "Latin Modern Typewriter"
17141 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17156 msgid "CM Typewriter Light"
17157 msgstr "CM Typewriter Light"
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17165 msgid "Module not found!"
17166 msgstr "Модуль не знайдено!"
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:493
17169 msgid "Document Settings"
17170 msgstr "Налаштування документа"
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
17173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
17175 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17177 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:556
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
17186 msgid " (not installed)"
17187 msgstr " (не встановлено)"
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
17209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
17211 msgstr "з заголовками"
17213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
17226 msgid "Language Default (no inputenc)"
17227 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17258 msgid "Appears in TOC"
17259 msgstr "З'явиться у Змісті"
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17262 msgid "Author-year"
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
17271 msgid "Unavailable: %1$s"
17272 msgstr "Недоступне: %1$s"
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17275 msgid "Document Class"
17276 msgstr "Клас документа"
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
17283 msgid "Text Layout"
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
17287 msgid "Page Margins"
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
17291 msgid "Numbering & TOC"
17292 msgstr "Нумерація і зміст"
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
17295 msgid "PDF Properties"
17296 msgstr "Властивості PDF"
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
17299 msgid "Math Options"
17300 msgstr "Параметри математики"
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
17303 msgid "Float Placement"
17304 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17315 msgid "LaTeX Preamble"
17316 msgstr "Преамбула LaTeX"
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
17319 msgid "Layouts|#o#O"
17320 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
17323 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17324 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17328 msgid "Local layout file"
17329 msgstr "Локальний файл формату"
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17333 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17334 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17335 "document may not work with this layout if you do not\n"
17336 "keep the layout file in the document directory."
17338 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17339 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17340 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17341 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
17344 msgid "&Set Layout"
17345 msgstr "&Встановити формат"
17347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17354 msgid "Unable to read local layout file."
17355 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17358 msgid "Select master document"
17359 msgstr "Оберіть головний документ"
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
17362 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17363 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
17367 msgid "Unapplied changes"
17368 msgstr "Незастосовані зміни"
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
17373 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17374 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17376 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17377 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
17383 msgstr "Від&кинути"
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
17387 msgid "Unable to set document class."
17388 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
17393 msgstr "%1$s, %2$s"
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
17397 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17398 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455
17402 msgid "Package(s) required: %1$s."
17403 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17411 msgid "Module required: %1$s."
17412 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
17416 msgid "Modules excluded: %1$s."
17417 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17421 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17422 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
17426 msgid "[No options predefined]"
17427 msgstr "Дію не визначено!"
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17430 msgid "Can't set layout!"
17431 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17435 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17436 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
17440 msgstr "Не знайдено"
17442 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17443 msgid "TeX Code Settings"
17444 msgstr "Параметри LaTeX"
17446 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17448 msgstr "Список помилок"
17450 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17452 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17453 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17457 msgstr "Лівий верхній"
17459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17460 msgid "Bottom left"
17461 msgstr "Лівий нижній"
17463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17464 msgid "Baseline left"
17465 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17469 msgstr "Посередині згори"
17471 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17472 msgid "Bottom center"
17473 msgstr "Посередині знизу"
17475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17476 msgid "Baseline center"
17477 msgstr "Посередині горизонтально"
17479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17481 msgstr "Праворуч згори"
17483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17484 msgid "Bottom right"
17485 msgstr "Праворуч знизу"
17487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17488 msgid "Baseline right"
17489 msgstr "Праворуч від лінії"
17491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17492 msgid "External Material"
17493 msgstr "зовнішній об'єкт"
17495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17500 msgid "Select external file"
17501 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17503 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17504 msgid "Float Settings"
17505 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17509 msgstr "Зображення"
17511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17512 msgid "Select graphics file"
17513 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17516 msgid "Clipart|#C#c"
17517 msgstr "Галерея|#Г#г"
17519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17520 msgid "Horizontal Space Settings"
17521 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17525 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17526 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17527 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17529 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17530 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17531 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17532 "на початку абзацу!"
17534 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17536 msgstr "Гіперпосилання"
17538 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17539 msgid "Child Document"
17540 msgstr "Спадковий документ"
17542 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17543 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17544 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17546 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17548 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17551 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17552 msgid "Select document to include"
17553 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17555 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17556 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17557 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17565 msgstr "скорочення"
17567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17569 msgstr "скорочення"
17571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17575 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17583 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17587 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17589 msgstr "піктограма"
17591 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17595 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17599 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17600 msgid "No language"
17603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17604 msgid "Program Listing Settings"
17605 msgstr "Параметри текстів програм"
17607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17609 msgstr "Без діалекту"
17611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17613 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17616 msgid "Literate Programming Build Log"
17617 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17620 msgid "lyx2lyx Error Log"
17621 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17624 msgid "Version Control Log"
17625 msgstr "Журнал керування версіями"
17627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17628 msgid "No LaTeX log file found."
17629 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17632 msgid "No literate programming build log file found."
17633 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17636 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17637 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17639 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17640 msgid "No version control log file found."
17641 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17643 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17644 msgid "Math Matrix"
17645 msgstr "Математична Матриця"
17647 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17648 msgid "Nomenclature"
17649 msgstr "Номенклатура"
17651 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17652 msgid "Note Settings"
17653 msgstr "Налаштування приміток"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17656 msgid "Paragraph Settings"
17657 msgstr "Налаштування абзацу"
17659 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17661 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17662 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17664 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17665 "the items is used."
17667 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17668 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17670 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17671 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17674 msgid "System files|#S#s"
17675 msgstr "Системні файли|#С#с"
17677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17678 msgid "User files|#U#u"
17679 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17682 msgid "Look & Feel"
17683 msgstr "Вигляд і поведінка"
17685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17686 msgid "Language Settings"
17687 msgstr "Параметри мови"
17689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17694 msgid "File Handling"
17695 msgstr "Обробка файлів"
17697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17698 msgid "Date format"
17699 msgstr "Формат дати"
17701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17702 msgid "Keyboard/Mouse"
17703 msgstr "Клавіатура/Миша"
17705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17706 msgid "Input Completion"
17707 msgstr "Доповнення введення"
17709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17710 msgid "Screen fonts"
17711 msgstr "Екранні шрифти"
17713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17722 msgid "Select directory for example files"
17723 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17726 msgid "Select a document templates directory"
17727 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17730 msgid "Select a temporary directory"
17731 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17734 msgid "Select a backups directory"
17735 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17738 msgid "Select a document directory"
17739 msgstr "Оберіть теку для документів"
17741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17742 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17743 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17746 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17747 msgid "Spellchecker"
17748 msgstr "Перевірка правопису"
17750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17763 msgid "pspell (library)"
17764 msgstr "pspell (бібліотека)"
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17767 msgid "aspell (library)"
17768 msgstr "aspell (бібліотека)"
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17772 msgstr "Перетворювачі"
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17775 msgid "File formats"
17776 msgstr "Формати файлів"
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17779 msgid "Format in use"
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17783 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17785 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17786 "спочатку перетворювач."
17788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17789 msgid "LyX needs to be restarted!"
17790 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17794 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17797 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17804 msgid "User interface"
17805 msgstr "Інтерфейс користувача"
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17813 msgstr "Скорочення"
17815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17821 msgstr "Скорочення"
17823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17824 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17825 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17828 msgid "Mathematical Symbols"
17829 msgstr "Математичні символи"
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17832 msgid "Document and Window"
17833 msgstr "Документ і вікно"
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17836 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17837 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17840 msgid "System and Miscellaneous"
17841 msgstr "Система та Інше"
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17845 msgstr "В&ідновити"
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17850 msgid "Failed to create shortcut"
17851 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17854 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17855 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17858 msgid "Invalid or empty key sequence"
17859 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17864 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17867 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17873 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17875 "You need to remove that binding before creating a new one."
17877 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17879 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17882 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17883 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17887 msgstr "Про автора"
17889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17890 msgid "Choose bind file"
17891 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17894 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17895 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17898 msgid "Choose UI file"
17899 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17902 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17903 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17906 msgid "Choose keyboard map"
17907 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17910 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17911 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17914 msgid "Choose personal dictionary"
17915 msgstr "Оберіть особистий словник"
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17926 msgid "Print Document"
17927 msgstr "Друкувати Документ"
17929 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17930 msgid "Print to file"
17931 msgstr "Друкувати в файл"
17933 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17934 msgid "PostScript files (*.ps)"
17935 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17937 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17938 msgid "Cross-reference"
17939 msgstr "Перехресне посилання"
17941 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17945 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17947 msgstr "Повернутися"
17949 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17950 msgid "Jump to label"
17951 msgstr "Перейти до мітки"
17953 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17954 msgid "Find and Replace"
17955 msgstr "Знайти і замінити"
17957 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17958 msgid "Send Document to Command"
17959 msgstr "Переслати документ в команду"
17961 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17963 msgstr "Показати файл"
17965 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17966 msgid "Error -> Cannot load file!"
17967 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
17969 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17970 msgid "Spellchecker error"
17971 msgstr "Перевірка правопису"
17973 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17974 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17975 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
17977 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17979 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17980 "Maybe it has been killed."
17982 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
17983 "Можливо вона була завершена примусово."
17985 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17986 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17987 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
17989 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17990 msgid "The spellchecker has failed"
17991 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
17993 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17995 msgid "%1$d words checked."
17996 msgstr "%1$d слів перевірено."
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17999 msgid "One word checked."
18000 msgstr "Одне слово перевірено."
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18003 msgid "Spelling check completed"
18004 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18007 msgid "Basic Latin"
18008 msgstr "Основна латинська"
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18011 msgid "Latin-1 Supplement"
18012 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18015 msgid "Latin Extended-A"
18016 msgstr "Латинська розширена-A"
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18019 msgid "Latin Extended-B"
18020 msgstr "Латинська розширена-B"
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18023 msgid "IPA Extensions"
18024 msgstr "Розширені IPA"
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18027 msgid "Spacing Modifier Letters"
18028 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18031 msgid "Combining Diacritical Marks"
18032 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18048 msgstr "Бенгальська"
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18064 msgstr "Тамільська"
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18072 msgstr "Каннадська"
18074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18088 msgstr "Грузинська"
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18091 msgid "Hangul Jamo"
18094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18095 msgid "Phonetic Extensions"
18096 msgstr "Фонетичні розширення"
18098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18099 msgid "Latin Extended Additional"
18100 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18103 msgid "Greek Extended"
18104 msgstr "Розширені грецькі"
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18107 msgid "General Punctuation"
18108 msgstr "Загальна пунктуація"
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18111 msgid "Superscripts and Subscripts"
18112 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18115 msgid "Currency Symbols"
18116 msgstr "Символи грошових одиниць"
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18119 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18120 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18123 msgid "Letterlike Symbols"
18124 msgstr "Схожі на літери символи"
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18127 msgid "Number Forms"
18128 msgstr "Форми чисел"
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18131 msgid "Mathematical Operators"
18132 msgstr "Математичні оператори"
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18135 msgid "Miscellaneous Technical"
18136 msgstr "Різні технічні"
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18139 msgid "Control Pictures"
18140 msgstr "Малюнки керування"
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18143 msgid "Optical Character Recognition"
18144 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18147 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18148 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18151 msgid "Box Drawing"
18152 msgstr "Для малювання рамок"
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18155 msgid "Block Elements"
18156 msgstr "Блокові елементи"
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18159 msgid "Geometric Shapes"
18160 msgstr "Геометричні форми"
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18163 msgid "Miscellaneous Symbols"
18164 msgstr "Різні символи"
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18168 msgstr "Декоративні"
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18171 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18172 msgstr "Різні математичні символи-A"
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18175 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18176 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18191 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18192 msgstr "Сумісні корейські"
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18199 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18200 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18203 msgid "CJK Compatibility"
18204 msgstr "Сумісність з CJK"
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18207 msgid "CJK Unified Ideographs"
18208 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18211 msgid "Hangul Syllables"
18212 msgstr "Склади Хангул"
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18215 msgid "High Surrogates"
18216 msgstr "Верхні замінники"
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18219 msgid "Private Use High Surrogates"
18220 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18223 msgid "Low Surrogates"
18224 msgstr "Нижні замінники"
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18227 msgid "Private Use Area"
18228 msgstr "Область приватного використання"
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18231 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18232 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18235 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18236 msgstr "Форми відтворення абеток"
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18239 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18240 msgstr "Форми відображення арабської A"
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18243 msgid "Combining Half Marks"
18244 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18247 msgid "CJK Compatibility Forms"
18248 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18251 msgid "Small Form Variants"
18252 msgstr "Варіанти малих форм"
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18255 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18256 msgstr "Форми відображення арабської B"
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18259 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18260 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18264 msgstr "Спеціальні"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18267 msgid "Linear B Syllabary"
18268 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18271 msgid "Linear B Ideograms"
18272 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18275 msgid "Aegean Numbers"
18276 msgstr "Егейські числа"
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18279 msgid "Ancient Greek Numbers"
18280 msgstr "Давньогрецькі числа"
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18284 msgstr "Давня італійська"
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18292 msgstr "Угаритська"
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18295 msgid "Old Persian"
18296 msgstr "Старовинна персидська"
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18311 msgid "Cypriot Syllabary"
18312 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18319 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18320 msgstr "Візантійські музичні символи"
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18323 msgid "Musical Symbols"
18324 msgstr "Музичні символи"
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18327 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18328 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18331 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18332 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18335 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18336 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18339 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18340 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18343 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18344 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18351 msgid "Variation Selectors Supplement"
18352 msgstr "Додаткові символи зміни"
18354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18355 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18356 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18359 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18360 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18363 msgid "Character: "
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18367 msgid "Code Point: "
18368 msgstr "Точка кодування: "
18370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18375 msgid "Table Settings"
18376 msgstr "Налаштування таблиці"
18378 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18379 msgid "Insert Table"
18380 msgstr "Вставити таблицю"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18383 msgid "TeX Information"
18384 msgstr "Інформація про TeX"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18390 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18391 msgid "Filtering layouts with \""
18392 msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
18394 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18395 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18396 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18398 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18400 msgstr " (невідомий)"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18410 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18412 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18413 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18415 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18416 msgid "Vertical Space Settings"
18417 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18424 msgid "unknown version"
18425 msgstr "невідома версія"
18427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18428 msgid "Small-sized icons"
18429 msgstr "Малі піктограми"
18431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18432 msgid "Normal-sized icons"
18433 msgstr "Звичайні піктограми"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18436 msgid "Big-sized icons"
18437 msgstr "Великі піктограми"
18439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18441 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18442 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18445 msgid "Select template file"
18446 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18449 msgid "Templates|#T#t"
18450 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18454 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18455 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18458 msgid "Document not loaded."
18459 msgstr "Документ не завантажено."
18461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18462 msgid "Select document to open"
18463 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18467 msgid "Examples|#E#e"
18468 msgstr "Приклади|#П#п"
18470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18471 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18472 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18475 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18476 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18479 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18480 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18483 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18484 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18485 msgid "Invalid filename"
18486 msgstr "Помилкова назва файла"
18488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18491 "The directory in the given path\n"
18495 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18501 msgid "Opening document %1$s..."
18502 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18506 msgid "Document %1$s opened."
18507 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18510 msgid "Version control detected."
18511 msgstr "Виявлено керування версіями."
18513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18515 msgid "Could not open document %1$s"
18516 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18519 msgid "Couldn't import file"
18520 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18524 msgid "No information for importing the format %1$s."
18525 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18529 msgid "Select %1$s file to import"
18530 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18535 "The document %1$s already exists.\n"
18537 "Do you want to overwrite that document?"
18539 "Документ %1$s вже існує.\n"
18541 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18544 msgid "Overwrite document?"
18545 msgstr "Перезаписати документ?"
18547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18549 msgid "Importing %1$s..."
18550 msgstr "Імпортування %1$s..."
18552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18554 msgstr "імпортовано."
18556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18557 msgid "file not imported!"
18558 msgstr "файл не імпортовано!"
18560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18561 msgid "Select LyX document to insert"
18562 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18565 msgid "Select file to insert"
18566 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18569 msgid "Choose a filename to save document as"
18570 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18574 msgstr "&Перейменувати"
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18579 "The document %1$s could not be saved.\n"
18581 "Do you want to rename the document and try again?"
18583 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18585 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18588 msgid "Rename and save?"
18589 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18593 msgstr "&Повторити спробу"
18595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18598 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18600 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18602 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18604 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18608 msgstr "&Відкинути"
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18611 msgid "Saving all documents..."
18612 msgstr "Збереження всіх документів..."
18614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18615 msgid "All documents saved."
18616 msgstr "Всі документи збережено."
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18620 msgid "%1$s unknown command!"
18621 msgstr "%1$s невідома команда!"
18623 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18624 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18625 msgid "LaTeX Source"
18626 msgstr "Джерело у LaTeX"
18628 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18629 msgid "DocBook Source"
18630 msgstr "Джерело DocBook"
18632 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18633 msgid "Literate Source"
18634 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18636 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18637 msgid " (version control)"
18638 msgstr " (керування версіями)"
18640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18642 msgstr " (змінено)"
18644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18645 msgid " (read only)"
18646 msgstr " (тільки для читання)"
18648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18650 msgstr "Закрити файл"
18652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18654 msgstr "Сховати вкладку"
18656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18658 msgstr "Закрити вкладку"
18660 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18661 msgid "Wrap Float Settings"
18662 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18664 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18665 msgid "Click to detach"
18666 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18670 msgstr "Без групування"
18672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18673 msgid "No Documents Open!"
18674 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18680 msgid "No Document Open!"
18681 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
18685 msgid "No custom insets defined!"
18686 msgstr "Дію не визначено!"
18688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18689 msgid "Master Document"
18690 msgstr "Головний документ"
18692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18693 msgid "Open Navigator..."
18694 msgstr "Відкрити навігатор..."
18696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18697 msgid "Other Lists"
18698 msgstr "Інші списки"
18700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18701 msgid "No Table of contents"
18702 msgstr "Без Змісту"
18704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18705 msgid "Other Toolbars"
18706 msgstr "Інші панелі інструментів"
18708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18709 msgid "No Branch in Document!"
18710 msgstr "У документа немає версій!"
18712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18713 msgid "No Citation in Scope!"
18714 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18717 msgid "No action defined!"
18718 msgstr "Дію не визначено!"
18720 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18724 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18726 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18729 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18730 "з таких символів:\n"
18732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18733 msgid "Could not update TeX information"
18734 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18738 msgid "The script `%s' failed."
18739 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18743 msgstr "Всі файли "
18745 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18746 msgid "Table of Contents"
18749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18750 msgid "Child Documents"
18751 msgstr "Дочірні документи"
18753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18754 msgid "List of Graphics"
18755 msgstr "Список зображень"
18757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18758 msgid "List of Equations"
18759 msgstr "Список рівнянь"
18761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18762 msgid "List of Footnotes"
18763 msgstr "Список приміток у підвалі"
18765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18766 msgid "List of Listings"
18767 msgstr "Список текстів програм"
18769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18770 msgid "List of Indexes"
18771 msgstr "Список покажчиків"
18773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18774 msgid "List of Marginal notes"
18775 msgstr "Список нотаток на полях"
18777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18778 msgid "List of Notes"
18779 msgstr "Список нотаток"
18781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18782 msgid "List of Citations"
18783 msgstr "Список цитат"
18785 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18786 msgid "Labels and References"
18787 msgstr "Мітки і посилання"
18789 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18790 msgid "List of Branches"
18791 msgstr "Список версій"
18793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18794 msgid "List of Changes"
18795 msgstr "Список змін"
18797 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18800 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18801 "file through LaTeX: "
18803 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18804 "експортованого файла LaTeX: "
18806 #: src/insets/Inset.cpp:333
18807 msgid "Opened inset"
18808 msgstr "Відкрита вкладка"
18810 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18811 msgid "Keys must be unique!"
18812 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18814 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18817 "The key %1$s already exists,\n"
18818 "it will be changed to %2$s."
18820 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18821 "його буде замінено на %2$s."
18823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18826 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18827 "If you proceed, all of them will be opened."
18829 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18830 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18833 msgid "Open Databases?"
18834 msgstr "Відкрити бази даних?"
18836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18838 msgstr "&Продовжувати"
18840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18841 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18842 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18846 msgstr "Бази даних:"
18848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18849 msgid "Style File:"
18850 msgstr "Файли стилю:"
18852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18857 msgid "included in TOC"
18858 msgstr "включений до Змісту"
18860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18861 msgid "Export Warning!"
18862 msgstr "Попередження під час експорту!"
18864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18866 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18867 "BibTeX will be unable to find them."
18869 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18870 "BibTeX їх не знайде."
18872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18874 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18875 "BibTeX will be unable to find it."
18877 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18878 "BibTeX не зможе його знайти."
18880 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18881 msgid "simple frame"
18882 msgstr "проста рамка"
18884 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18888 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18889 msgid "simple frame, page breaks"
18890 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
18892 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18894 msgstr "овальна, вузька"
18896 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18897 msgid "oval, thick"
18898 msgstr "овальна, широка"
18900 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18901 msgid "drop shadow"
18904 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18905 msgid "shaded background"
18906 msgstr "затінене тло"
18908 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18909 msgid "double frame"
18910 msgstr "подвійна рамка"
18912 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18913 msgid "Opened Box Inset"
18914 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18916 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18918 msgid "%1$s (%2$s)"
18919 msgstr "%1$s (%2$s)"
18921 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18923 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18924 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18927 msgid "Opened Branch Inset"
18928 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18930 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18934 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18938 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18942 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18943 msgid "Opened Caption Inset"
18944 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18946 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18951 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18953 msgstr "не цитується"
18955 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18956 msgid "LaTeX Command: "
18957 msgstr "Команда LaTeX: "
18959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18960 msgid "InsetCommand Error: "
18961 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
18963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18964 msgid "Incompatible command name."
18965 msgstr "Несумісна назва команди."
18967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18968 msgid "InsetCommandParams Error: "
18969 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
18971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18972 msgid "InsetCommandParams: "
18973 msgstr "InsetCommandParams: "
18975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18976 msgid "Unknown parameter name: "
18977 msgstr "Невідома назва параметра: "
18979 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18980 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18981 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
18983 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18984 msgid "Opened ERT Inset"
18985 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
18987 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18989 msgid "External template %1$s is not installed"
18990 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
18992 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18993 msgid "Opened Flex Inset"
18994 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
18996 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18998 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19000 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19001 msgid "Opened Float Inset"
19002 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19004 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19006 msgstr "плаваючий об'єкт"
19008 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19010 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19012 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19013 msgid " (sideways)"
19014 msgstr " (сторони)"
19016 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19017 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19018 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19020 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19022 msgid "List of %1$s"
19023 msgstr "Список з %1$s"
19025 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19026 msgid "Opened Footnote Inset"
19027 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19029 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19036 "Could not copy the file\n"
19038 "into the temporary directory."
19040 "Не можу копіювати файл\n"
19042 "в тимчасову теку."
19044 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19046 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19047 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19049 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19051 msgid "Graphics file: %1$s"
19052 msgstr "Зображення: %1$s"
19054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19055 msgid "Verbatim Input"
19056 msgstr "Буквальна вставка файла"
19058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19059 msgid "Verbatim Input*"
19060 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19063 msgid "Recursive input"
19064 msgstr "Рекурсивне введення"
19066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19068 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19069 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19074 "Included file `%1$s'\n"
19075 "has textclass `%2$s'\n"
19076 "while parent file has textclass `%3$s'."
19078 "Включений файл `%1$s'\n"
19079 "має клас `%2$s'\n"
19080 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19083 msgid "Different textclasses"
19084 msgstr "Відмінні класи"
19086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19089 "Included file `%1$s'\n"
19090 "uses module `%2$s'\n"
19091 "which is not used in parent file."
19093 "Включений файл `%1$s'\n"
19094 "використовує модуль `%2$s',\n"
19095 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19098 msgid "Module not found"
19099 msgstr "Модуль не знайдено"
19101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19102 msgid "Index sorting failed"
19103 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19105 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19108 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19109 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19110 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19111 "explained in the User Guide."
19113 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19114 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19115 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19116 "описаний у «Підручнику користувача»."
19118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19119 msgid "Information regarding "
19120 msgstr "Відомості щодо "
19122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19124 msgstr "невизначено"
19126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19135 msgid "Unknown buffer info"
19136 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19138 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19139 msgid "Label names must be unique!"
19140 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19142 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19145 "The label %1$s already exists,\n"
19146 "it will be changed to %2$s."
19148 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19149 "назву буде змінено на %2$s."
19151 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19152 msgid "DUPLICATE: "
19153 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19155 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19156 msgid "Opened Listing Inset"
19157 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19159 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19160 msgid "no more lstline delimiters available"
19161 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19163 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19164 msgid "Running out of delimiters"
19165 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19167 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19169 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19170 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19171 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19172 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19173 "must investigate!"
19175 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19176 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19177 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19178 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19179 "слід бути уважними!"
19181 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19182 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19183 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19185 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19188 "The following characters in one of the program listings are\n"
19189 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19192 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19193 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19197 msgid "A value is expected."
19198 msgstr "Очікувалося значення."
19200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19206 msgid "Unbalanced braces!"
19207 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19210 msgid "Please specify true or false."
19211 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19214 msgid "Only true or false is allowed."
19215 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19218 msgid "Please specify an integer value."
19219 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19222 msgid "An integer is expected."
19223 msgstr "Очікувалося ціле число."
19225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19226 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19227 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19230 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19231 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19235 msgid "Please specify one of %1$s."
19236 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19240 msgid "Try one of %1$s."
19241 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19245 msgid "I guess you mean %1$s."
19246 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19250 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19251 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19255 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19256 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19260 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19262 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19266 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19269 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19274 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19275 "right, bottom left and top left corner."
19277 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19278 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19279 "та верхній лівий (top left) кути."
19281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19282 msgid "Enter something like \\color{white}"
19283 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19286 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19287 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19290 msgid "auto, last or a number"
19291 msgstr "auto, last або число"
19293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19295 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19296 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19297 "defining a listing inset)"
19299 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19300 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19301 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19305 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19306 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19309 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19310 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19311 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19314 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19315 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19319 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19320 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19324 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19325 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19329 msgid "Parameter %1$s: "
19330 msgstr "Параметр %1$s: "
19332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19334 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19335 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19339 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19340 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19342 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19343 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19344 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19346 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19348 msgstr "Нова сторінка"
19350 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19352 msgstr "Порожня сторінка"
19354 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19355 msgid "Clear Double Page"
19356 msgstr "Дві порожні сторінки"
19358 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19360 msgstr "Номенклатура: "
19362 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19363 msgid "Nomenclature Symbol: "
19364 msgstr "Символ номенклатуру: "
19366 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19367 msgid "Description: "
19370 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19372 msgstr "Впорядкування: "
19374 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19375 msgid "Note[[InsetNote]]"
19378 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19382 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19383 msgid "Opened Note Inset"
19384 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19386 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19387 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19388 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19390 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19394 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19398 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19402 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19404 msgstr "Посилання на рівняння: "
19406 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19407 msgid "Page Number"
19408 msgstr "Номер сторінки"
19410 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19414 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19415 msgid "Textual Page Number"
19416 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19418 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19420 msgstr "ТекстСтор.: "
19422 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19423 msgid "Standard+Textual Page"
19424 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19426 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19428 msgstr "Посилання+Текст: "
19430 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19432 msgstr "Красивепосилання"
19434 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19435 msgid "FormatRef: "
19436 msgstr "FormatRef: "
19438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19439 msgid "Interword Space"
19440 msgstr "Міжслівний проміжок"
19442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19443 msgid "Protected Space"
19444 msgstr "Нерозривний пробіл"
19446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19448 msgstr "Мінімальний проміжок"
19450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19452 msgstr "Пробіл Quad"
19454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19455 msgid "QQuad Space"
19456 msgstr "Пробіл QQuad"
19458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19467 msgid "Negative Thin Space"
19468 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19471 msgid "Protected Horizontal Fill"
19472 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19475 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19476 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19479 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19480 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19483 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19484 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19487 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19488 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19491 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19492 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19495 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19496 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19500 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19501 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19505 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19506 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19508 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19509 msgid "Unknown TOC type"
19510 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19512 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19513 msgid "Opened table"
19514 msgstr "Відкрита таблиця"
19516 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19517 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19518 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19520 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19521 msgid "Opened Text Inset"
19522 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19524 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19525 msgid "Vertical Space"
19526 msgstr "Вертикальний пробіл"
19528 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19532 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19533 msgid "Opened Wrap Inset"
19534 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19536 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19542 msgstr "Не показується."
19544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19546 msgstr "Завантаження..."
19548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19549 msgid "Converting to loadable format..."
19550 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19553 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19554 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19557 msgid "Scaling etc..."
19558 msgstr "Масштабування..."
19560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19561 msgid "Ready to display"
19562 msgstr "Готова відображати"
19564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19565 msgid "No file found!"
19566 msgstr "Файл не знайдено!"
19568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19569 msgid "Error converting to loadable format"
19570 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19573 msgid "Error loading file into memory"
19574 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19577 msgid "Error generating the pixmap"
19578 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19582 msgstr "Немає зображення"
19584 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19585 msgid "Preview loading"
19586 msgstr "Перегляд завантажується"
19588 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19589 msgid "Preview ready"
19590 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19592 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19593 msgid "Preview failed"
19594 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19596 #: src/lengthcommon.cpp:37
19600 #: src/lengthcommon.cpp:37
19604 #: src/lengthcommon.cpp:37
19608 #: src/lengthcommon.cpp:37
19612 #: src/lengthcommon.cpp:37
19616 #: src/lengthcommon.cpp:37
19620 #: src/lengthcommon.cpp:38
19621 msgid "cc[[unit of measure]]"
19624 #: src/lengthcommon.cpp:38
19628 #: src/lengthcommon.cpp:38
19632 #: src/lengthcommon.cpp:38
19636 #: src/lengthcommon.cpp:39
19637 msgid "Text Width %"
19638 msgstr "Ширина тексту %"
19640 #: src/lengthcommon.cpp:39
19641 msgid "Column Width %"
19642 msgstr "Ширина стовпчика %"
19644 #: src/lengthcommon.cpp:39
19645 msgid "Page Width %"
19646 msgstr "Ширина сторінки %"
19648 #: src/lengthcommon.cpp:39
19649 msgid "Line Width %"
19650 msgstr "Ширина рядка %"
19652 #: src/lengthcommon.cpp:40
19653 msgid "Text Height %"
19654 msgstr "Висота тексту %"
19656 #: src/lengthcommon.cpp:40
19657 msgid "Page Height %"
19658 msgstr "Висота сторінки %"
19660 #: src/lyxfind.cpp:115
19661 msgid "Search error"
19664 #: src/lyxfind.cpp:115
19665 msgid "Search string is empty"
19666 msgstr "Файл на виході порожній"
19668 #: src/lyxfind.cpp:299
19669 msgid "String has been replaced."
19670 msgstr "Рядок було замінено."
19672 #: src/lyxfind.cpp:302
19673 msgid " strings have been replaced."
19674 msgstr " рядків було замінено."
19676 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19677 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19679 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19680 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19682 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19684 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19685 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19687 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19688 msgid "Only one row"
19689 msgstr "Тільки один рядок"
19691 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19692 msgid "Only one column"
19693 msgstr "Тільки одна колонка"
19695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19696 msgid "No hline to delete"
19697 msgstr "Нічого вилучати"
19699 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19700 msgid "No vline to delete"
19701 msgstr "Нічого вилучати"
19703 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19705 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19706 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19708 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19710 msgstr "Без номеру"
19712 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19716 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19718 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19719 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19721 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19723 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19724 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19726 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19728 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19729 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19732 msgid "create new math text environment ($...$)"
19733 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19736 msgid "entered math text mode (textrm)"
19737 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19739 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19740 msgid "Standard[[mathref]]"
19741 msgstr "Стандартні"
19743 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19745 msgstr "необов'язковий"
19747 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19751 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19753 msgstr "математичний макрос"
19755 #: src/output.cpp:37
19758 "Could not open the specified document\n"
19761 "Неможливо відкрити документ\n"
19764 #: src/output_plaintext.cpp:136
19766 msgstr "Анотація: "
19768 #: src/output_plaintext.cpp:148
19769 msgid "References: "
19770 msgstr "Посилання: "
19772 #: src/support/Package.cpp:435
19773 msgid "LyX binary not found"
19774 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19776 #: src/support/Package.cpp:436
19779 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19780 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19782 #: src/support/Package.cpp:555
19785 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19787 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19788 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19790 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19792 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
19793 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19795 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19796 msgid "File not found"
19797 msgstr "Файл не знайдено"
19799 #: src/support/Package.cpp:637
19802 "Invalid %1$s switch.\n"
19803 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19805 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19806 "Тека %2$s не містить %3$s."
19808 #: src/support/Package.cpp:664
19811 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19812 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19814 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19815 "Тека %2$s не містить %3$s."
19817 #: src/support/Package.cpp:688
19820 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19821 "%2$s is not a directory."
19823 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19826 #: src/support/Package.cpp:690
19827 msgid "Directory not found"
19828 msgstr "Теку не знайдено"
19830 #: src/support/debug.cpp:38
19831 msgid "No debugging message"
19832 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19834 #: src/support/debug.cpp:39
19835 msgid "General information"
19836 msgstr "Загальна інформація"
19838 #: src/support/debug.cpp:40
19839 msgid "Program initialisation"
19840 msgstr "Ініціалізація програми"
19842 #: src/support/debug.cpp:41
19843 msgid "Keyboard events handling"
19844 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19846 #: src/support/debug.cpp:42
19847 msgid "GUI handling"
19848 msgstr "Обробка GUI"
19850 #: src/support/debug.cpp:43
19851 msgid "Lyxlex grammar parser"
19852 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19854 #: src/support/debug.cpp:44
19855 msgid "Configuration files reading"
19856 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19858 #: src/support/debug.cpp:45
19859 msgid "Custom keyboard definition"
19860 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19862 #: src/support/debug.cpp:46
19863 msgid "LaTeX generation/execution"
19864 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19866 #: src/support/debug.cpp:47
19867 msgid "Math editor"
19868 msgstr "Математичний редактор"
19870 #: src/support/debug.cpp:48
19871 msgid "Font handling"
19872 msgstr "Обробка шрифтів"
19874 #: src/support/debug.cpp:49
19875 msgid "Textclass files reading"
19876 msgstr "Завантаження класу документа"
19878 #: src/support/debug.cpp:50
19879 msgid "Version control"
19880 msgstr "Керування версіями"
19882 #: src/support/debug.cpp:51
19883 msgid "External control interface"
19884 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19886 #: src/support/debug.cpp:52
19887 msgid "Undo/Redo mechanism"
19888 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19890 #: src/support/debug.cpp:53
19891 msgid "User commands"
19892 msgstr "Команди користувача"
19894 #: src/support/debug.cpp:54
19895 msgid "The LyX Lexxer"
19896 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19898 #: src/support/debug.cpp:55
19899 msgid "Dependency information"
19900 msgstr "Інформація про залежності"
19902 #: src/support/debug.cpp:56
19904 msgstr "Вкладки LyX"
19906 #: src/support/debug.cpp:57
19907 msgid "Files used by LyX"
19908 msgstr "файли, що використовує LyX"
19910 #: src/support/debug.cpp:58
19911 msgid "Workarea events"
19912 msgstr "Події робочої області"
19914 #: src/support/debug.cpp:59
19915 msgid "Insettext/tabular messages"
19916 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19918 #: src/support/debug.cpp:60
19919 msgid "Graphics conversion and loading"
19920 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19922 #: src/support/debug.cpp:61
19923 msgid "Change tracking"
19924 msgstr "Змінити слідкування"
19926 #: src/support/debug.cpp:62
19927 msgid "External template/inset messages"
19928 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19930 #: src/support/debug.cpp:63
19931 msgid "RowPainter profiling"
19932 msgstr "налаштування RowPainter"
19934 #: src/support/debug.cpp:64
19935 msgid "scrolling debugging"
19936 msgstr "зневаджування гортання"
19938 #: src/support/debug.cpp:65
19939 msgid "Math macros"
19940 msgstr "Математичний макрос"
19942 #: src/support/debug.cpp:66
19944 msgstr "Лівопис/Bidi"
19946 #: src/support/debug.cpp:67
19947 msgid "Locale/Internationalisation"
19948 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
19950 #: src/support/debug.cpp:68
19951 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19952 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
19954 #: src/support/debug.cpp:69
19955 msgid "Developers' general debug messages"
19956 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19958 #: src/support/debug.cpp:70
19959 msgid "All debugging messages"
19960 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
19962 #: src/support/debug.cpp:115
19964 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19965 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
19967 #: src/support/filetools.cpp:247
19968 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19971 #: src/support/os_win32.cpp:307
19972 msgid "System file not found"
19973 msgstr "Системний файл не знайдено"
19975 #: src/support/os_win32.cpp:308
19977 "Unable to load shfolder.dll\n"
19980 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
19981 "Будь ласка встановіть її."
19983 #: src/support/os_win32.cpp:313
19984 msgid "System function not found"
19985 msgstr "Системну функцію не знайдено"
19987 #: src/support/os_win32.cpp:314
19989 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19990 "Don't know how to proceed. Sorry."
19992 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
19993 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
19995 #: src/support/userinfo.cpp:45
19996 msgid "Unknown user"
19997 msgstr "Невідомий користувач"
19999 #~ msgid "Slidecontents"
20000 #~ msgstr "Вміст слайда"
20002 #~ msgid "LinuxDoc"
20003 #~ msgstr "LinuxDoc"
20005 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20006 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20008 #~ msgid "&Options:"
20009 #~ msgstr "&Параметри:"
20011 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20012 #~ msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
20014 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20015 #~ msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
20020 #~ msgid "American"
20021 #~ msgstr "Американська"
20023 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20024 #~ msgstr "Австрійська (старий правопис)"
20026 #~ msgid "Austrian"
20027 #~ msgstr "Австрійська"
20029 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20030 #~ msgstr "Малайзійська"
20033 #~ msgstr "Британська"
20035 #~ msgid "Canadian"
20036 #~ msgstr "Канадська"