]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Move Lexer to support/ directory (and lyx::support namespace)
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018, 2022, 2023, 2024.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-11 20:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
27 msgid "System directory"
28 msgstr "Загальносистемний каталог"
29
30 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
31 msgid "Open system directory in file browser"
32 msgstr "Відкрити загальносистемний каталог у програмі для керування файлами"
33
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
35 msgid "[[do]]&Open"
36 msgstr "[[do]]&Відкрити"
37
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
39 msgid "User directory"
40 msgstr "Каталог користувача"
41
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
43 msgid "Open user directory in file browser"
44 msgstr "Відкрити каталог користувача у програмі для керування файлами"
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
47 msgid "[[do]]O&pen"
48 msgstr "[[do]]В&ідкрити"
49
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
51 msgid "Credits"
52 msgstr "Подяки"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
55 #: lib/layouts/apax.inc:343
56 msgid "Copyright"
57 msgstr "Авторські права"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
60 msgid "Build Info"
61 msgstr "Відомості щодо збирання"
62
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
64 msgid "Release Notes"
65 msgstr "Нотатки щодо випуску"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
68 msgid "Copy version information to clipboard"
69 msgstr "Копіювати дані щодо версії для буфера обміну даними"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
72 msgid "Copy &Version Info"
73 msgstr "Копіювати дані в&ерсії"
74
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
76 msgid "The bibliography key"
77 msgstr "Ключ бібліографії"
78
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
80 msgid "Ke&y:"
81 msgstr "К&люч:"
82
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
84 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
85 msgid "The label as it appears in the document"
86 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
89 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
91 msgid "&Label:"
92 msgstr "&Мітка:"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
95 msgid "&Year:"
96 msgstr "&Рік:"
97
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
99 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
100 msgstr "Рік із посиланнями «Автор (Рік)» (без дужок)."
101
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
103 msgid "A&ll Author Names:"
104 msgstr "&Усі імена авторів:"
105
106 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
107 msgid ""
108 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
109 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
110 "abbreviated list above."
111 msgstr ""
112 "Якщо ви хочете скористатися списком авторів зі скороченням (з використанням "
113 "«et al.») у поєднанні із посиланнями з повним списком автор-рік, ви можете "
114 "вставити повний список тут, а скорочений список вище."
115
116 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
117 msgid ""
118 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
119 "to enter LaTeX code."
120 msgstr ""
121 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
122 "ви хочете використовувати код LaTeX."
123
124 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
125 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
126 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
127 msgid "Li&teral"
128 msgstr "&Буквально"
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
131 msgid "Citation Style"
132 msgstr "Стиль посилання на джерело"
133
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
135 msgid "Sty&le format:"
136 msgstr "Формат с&тилю:"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
139 msgid ""
140 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
141 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
142 "Expand to get more information."
143 msgstr ""
144 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
145 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
146 "дізнатися більше."
147
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
149 msgid "&Variant:"
150 msgstr "&Варіант:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
153 msgid "Provides available cite style variants."
154 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
158 msgid "Opt&ions:"
159 msgstr "П&араметри:"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
162 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
179 msgid "Rese&t"
180 msgstr "Скину&ти"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Стиль бібліографії"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
191 msgid ""
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
193 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
196 msgid "R&eset"
197 msgstr "С&кинути"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
200 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
201 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
204 msgid "&Match"
205 msgstr "&Відповідність"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
208 msgid "Default BibTeX st&yle:"
209 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
212 msgid ""
213 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
214 "by default"
215 msgstr ""
216 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
217 "діалоговому вікні BibTeX"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
220 msgid "&Reset"
221 msgstr "С&кинути"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
224 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
225 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
228 msgid "Subdivided bibli&ography"
229 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
232 msgid "Rescan style files"
233 msgstr "Пересканувати файли стилів"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
236 msgid "Re&scan"
237 msgstr "П&ересканувати"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
240 msgid "&Multiple bibliographies:"
241 msgstr "&Декілька бібліографій:"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
244 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
245 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
248 msgid ""
249 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
250 msgstr ""
251 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
254 msgid "Bibliography Generation"
255 msgstr "Створення списку літератури"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
259 msgid "&Processor:"
260 msgstr "П&роцесор:"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
263 msgid "Select a processor"
264 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
269 msgid "Op&tions:"
270 msgstr "П&араметри:"
271
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
273 msgid ""
274 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
275 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
278 msgid "BibTeX database(s) to use"
279 msgstr "Бази даних BibTeX, яким слід скористатися"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
282 msgid "&Databases"
283 msgstr "&Бази даних"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
286 msgid "Found b&y LaTeX:"
287 msgstr "Зна&йдено LaTeX:"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
290 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
291 msgstr "Додати позначену базу даних BibTeX зі списку ліворуч"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
294 msgid "&Add Selected[[bib]]"
295 msgstr "&Додати позначену[[bib]]"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
298 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
299 msgstr "Додати базу даних BibTeX з вашого локального каталогу"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
302 msgid "Add &Local..."
303 msgstr "Додати &локальну…"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
306 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
307 msgstr "Успадкувати бази даних бібліографії з основного документа"
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
310 msgid "&Inherit from Master"
311 msgstr "&Успадкувати з основи"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
318 msgid "&Delete"
319 msgstr "&Вилучити"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
322 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
323 msgstr "Перемістити позначену базу даних вище (Ctrl-↑)"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
326 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
327 msgid "&Up"
328 msgstr "&Вгору"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
331 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
332 msgstr "Перемістити позначену базу даних нижче (Ctrl-↓)"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
336 msgid "Do&wn"
337 msgstr "В&низ"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
340 msgid "Edit selected database externally"
341 msgstr "Редагувати позначену базу даних ззовні"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
344 msgid "&Edit..."
345 msgstr "З&мінити…"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
348 msgid "Sele&cted:"
349 msgstr "Позна&чено:"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
352 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
353 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
354 msgid "&Filter:"
355 msgstr "&Фільтр:"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
358 msgid "E&ncoding:"
359 msgstr "&Кодування:"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
362 msgid ""
363 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
364 "document, specify it here"
365 msgstr ""
366 "Якщо у ваших базах даних бібліографій використано кодування, відмінне від "
367 "кодування документа LyX, вкажіть його тут"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
370 msgid "The BibTeX style"
371 msgstr "Стиль BibTeX"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
374 msgid "St&yle"
375 msgstr "Ст&иль"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
378 msgid "Choose a style file"
379 msgstr "Оберіть стильовий файл"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
382 msgid "Select a style file from your local directory"
383 msgstr "Виберіть файл стилю з вашого локального каталогу"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
386 msgid "Add L&ocal..."
387 msgstr "Додати л&окальний…"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
390 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
391 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
392 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
393 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
394 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
395 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
396 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
397 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
398 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
399 msgid "Options"
400 msgstr "Параметри"
401
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
403 msgid "This bibliography section contains..."
404 msgstr "Налаштування бібліографії"
405
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
407 msgid "&Content:"
408 msgstr "В&міст:"
409
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
412 msgid "all cited references"
413 msgstr "всі цитовані посилання"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
417 msgid "all uncited references"
418 msgstr "всі нецитовані посилання"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
422 msgid "all references"
423 msgstr "всі посилання"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
426 msgid "Add bibliography to the table of contents"
427 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
430 msgid "Add bibliography to &TOC"
431 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
434 msgid "Custo&m:"
435 msgstr "&Нетиповий:"
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
438 msgid ""
439 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
440 "details."
441 msgstr ""
442 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
443 "можна знайти у підручнику з biblatex."
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
446 msgid "Scan for new databases and styles"
447 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
450 msgid "&Rescan"
451 msgstr "&Пересканувати"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
454 msgid "Type and Size"
455 msgstr "Тип і розмір"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
458 msgid "Width value"
459 msgstr "Ширина"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
462 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
463 msgid "&Height:"
464 msgstr "&Висота:"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
467 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
469 msgid "&Width:"
470 msgstr "&Ширина:"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
473 msgid "Inner Bo&x:"
474 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
477 msgid "Inner box type"
478 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
481 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
483 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
485 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
487 msgid "None"
488 msgstr "Немає"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
491 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
492 msgid "Parbox"
493 msgstr "Параграф"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
496 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
497 msgid "Minipage"
498 msgstr "Міністорінка"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
501 msgid "Check this if the box should break across pages"
502 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
505 msgid "Allow &page breaks"
506 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
509 msgid "Height value"
510 msgstr "Висота"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
514 msgid "Alignment"
515 msgstr "Вирівнювання"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
518 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
519 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
522 msgid "Horizontal"
523 msgstr "По горизонталі"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
526 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
527 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
530 msgid "Vertical"
531 msgstr "По вертикалі"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
534 msgid "Co&ntent:"
535 msgstr "В&міст:"
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
538 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
539 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
542 msgid "&Box:"
543 msgstr "&Панель:"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
547 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
548 msgid "Top"
549 msgstr "Вгорі"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
553 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
554 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
555 msgid "Middle"
556 msgstr "Середня"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
576 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
577 msgid "Bottom"
578 msgstr "Внизу"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
582 msgid "Stretch"
583 msgstr "Розтягнути"
584
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
587 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
588 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
589 msgid "Left"
590 msgstr "Ліворуч"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
593 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
594 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
595 msgid "Center"
596 msgstr "По центру"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
601 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
602 msgid "Right"
603 msgstr "Праворуч"
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
606 msgid "Decoration"
607 msgstr "Декорація"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
610 msgid "Decoration box types"
611 msgstr "Типи панелі декорацій"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
614 msgid "Thickness value"
615 msgstr "Значення товщини"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
618 msgid "&Line thickness:"
619 msgstr "Тов&щина лінії:"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
622 msgid "Separation value"
623 msgstr "Значення відступу"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
626 msgid "Box s&eparation:"
627 msgstr "Ві&дступ панелі:"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
630 msgid "&Decoration:"
631 msgstr "&Декорація:"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
634 msgid "&Shadow size:"
635 msgstr "Розмір ті&ні:"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
638 msgid "Size value"
639 msgstr "Значення розміру"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
642 msgid "Color"
643 msgstr "Колір"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
646 msgid "Back&ground:"
647 msgstr "Т&ло:"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
650 msgid "&Frame:"
651 msgstr "&Рамка:"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
654 msgid "&Available branches:"
655 msgstr "&Доступні версії:"
656
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
658 msgid "Select your branch"
659 msgstr "Вибрати версію"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
662 msgid "Inverted"
663 msgstr "Інвертування"
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
666 msgid ""
667 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
668 "active."
669 msgstr ""
670 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
671 "активною."
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
674 msgid "Filename &Suffix"
675 msgstr "С&уфікс назви файла"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
678 msgid "A&vailable Branches:"
679 msgstr "До&ступні версії:"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
687 msgid "&Remove"
688 msgstr "Ви&лучити"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
691 msgid "Show undefined branches used in this document."
692 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
695 msgid "&Undefined Branches"
696 msgstr "Н&евизначені гілки"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
699 msgid "Toggle the selected branch"
700 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
703 msgid "(&De)activate"
704 msgstr "(&Де)активувати"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
707 msgid "Add a new branch to the list"
708 msgstr "Додати нову версію до списку"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
711 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
712 msgid "&Add"
713 msgstr "&Додати"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
716 msgid "Define or change background color"
717 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
720 msgid "Alter Co&lor..."
721 msgstr "&Інші кольори…"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
724 msgid "Change the name of the selected branch"
725 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
728 msgid "Re&name..."
729 msgstr "Пере&йменувати…"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
732 msgid "&New:[[branch]]"
733 msgstr "&Нова:[[branch]]"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
736 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
737 msgstr "Відновити типовий колір гілки (стандартне тло)"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
740 msgid "R&eset Color"
741 msgstr "С&кинути колір"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
744 msgid "Add the selected branches to the list."
745 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
748 msgid "&Add Selected"
749 msgstr "&Додати позначені"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
752 msgid "Add all unknown branches to the list."
753 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
756 msgid "Add A&ll"
757 msgstr "Дод&ати всі"
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
760 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
761 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
762 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
763 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
772 msgid "&Cancel"
773 msgstr "&Скасувати"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
777 msgid "Undefined branches used in this document."
778 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
781 msgid "&Undefined Branches:"
782 msgstr "&Невизначені гілки:"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
785 msgid "&Level:"
786 msgstr "&Рівень:"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
789 msgid "&Font:"
790 msgstr "&Шрифт:"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
793 msgid "&Custom bullet:"
794 msgstr "&Особлива позначка:"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
797 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
798 msgid "Si&ze:"
799 msgstr "Ро&змір:"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
805 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
820 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
821 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
824 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
825 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
826 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
827 msgid "Default"
828 msgstr "Типовий"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
832 msgid "Tiny"
833 msgstr "Крихітний"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
837 msgid "Smallest"
838 msgstr "Найменший"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 msgid "Smaller"
843 msgstr "Менше"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
847 msgid "Small"
848 msgstr "Малий"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
852 msgid "Normal"
853 msgstr "Звичайний"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
857 msgid "Large"
858 msgstr "Великий"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
862 msgid "Larger"
863 msgstr "Більший"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
867 msgid "Largest"
868 msgstr "Величезний"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
872 msgid "Huge"
873 msgstr "Велетенський"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
877 msgid "Huger"
878 msgstr "Гігантський"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
882 msgstr ""
883 "Якщо позначено, програма стежитиме за додаванням і вилученнями у документі"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
886 msgid "&Track changes"
887 msgstr "С&лідкувати за змінами"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
890 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
891 msgstr "Якщо позначено, у виведенні PDF/DVI/PS буде показано зміни"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
894 msgid "&Show changes in output"
895 msgstr "По&казувати зміни у виведенні"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
898 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
899 msgstr "Використовувати смуги зміни на додачу до розмітки стеження за змінами"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
902 msgid "Use change &bars in output"
903 msgstr "Показувати с&мужки змін у виведенні"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
906 msgid "Change:"
907 msgstr "Змінити:"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
910 msgid "Go to previous change"
911 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
914 msgid "&Previous change"
915 msgstr "&Попередня зміна"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
918 msgid "Go to next change"
919 msgstr "Перейти до наступної"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
922 msgid "&Next change"
923 msgstr "&Наступна зміна"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
926 msgid "Accept this change"
927 msgstr "Прийняти зміну"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
930 msgid "&Accept"
931 msgstr "&Прийняти"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
934 msgid "Reject this change"
935 msgstr "Відкинути зміну"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
938 msgid "&Reject"
939 msgstr "&Відкинути"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
942 msgid "Font Properties"
943 msgstr "Властивості шрифту"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
946 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
947 msgid "Font family"
948 msgstr "Гарнітура шрифту"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
951 msgid "Fa&mily:"
952 msgstr "&Гарнітура:"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
955 msgid "Font series"
956 msgstr "Серія шрифтів"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
959 msgid "&Series:"
960 msgstr "&Серія:"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
963 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
964 msgid "Font shape"
965 msgstr "Нарис шрифту"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
968 msgid "S&hape:"
969 msgstr "На&рис:"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
974 msgid "Font size"
975 msgstr "Розмір шрифту"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
979 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
980 msgid "Font color"
981 msgstr "Колір шрифту"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
984 msgid "&Color:"
985 msgstr "&Колір:"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
988 msgid "U&nderlining:"
989 msgstr "Пі&дкреслення:"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
992 msgid "Underlining of text"
993 msgstr "Підкреслювання тексту"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
996 msgid "S&trikethrough:"
997 msgstr "П&ерекреслення:"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1000 msgid "Strike-through text"
1001 msgstr "Перекреслений текст"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1004 msgid "Language Settings"
1005 msgstr "Параметри мови"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1008 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1009 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1010 msgid "&Language:"
1011 msgstr "&Мова:"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1017 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1020 msgid "Language"
1021 msgstr "Мова"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1024 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1025 msgstr ""
1026 "Якщо позначено, перевірку правопису у позначеному тексті не буде виконано"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1029 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1030 msgstr "В&иключити з перевірки правопису"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1033 msgid "Semantic Markup"
1034 msgstr "Семантична розмітка"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1037 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1038 msgstr "Семантичний наголос (типово курсив, але можна змінити)"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1041 msgid "&Emphasized"
1042 msgstr "&Виділений"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1045 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1046 msgstr ""
1047 "Семантичне позначення іменників (типово малі прописні, але можна змінити)"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1050 msgid "&Noun"
1051 msgstr "&Іменник"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1054 msgid "Apply each change automatically"
1055 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1058 msgid "Apply changes &immediately"
1059 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1062 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1063 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1066 msgid "All fields"
1067 msgstr "Всі поля"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1070 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1071 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1074 msgid "All entry types"
1075 msgstr "Всі типи записів"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1078 msgid "Click for more filter options"
1079 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1082 msgid "O&ptions"
1083 msgstr "&Параметри"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1086 msgid "A&vailable Citations:"
1087 msgstr "До&ступні посилання:"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1090 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1091 msgstr ""
1092 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1093 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1096 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1097 msgstr ""
1098 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1099 "бібліографічне посилання зі списку"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1102 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1103 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1106 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1107 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1110 msgid "Selected &Citations:"
1111 msgstr "П&означені посилання:"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1114 msgid "Formatting"
1115 msgstr "Форматування"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1118 msgid "Citation st&yle:"
1119 msgstr "Стиль &цитування:"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1122 msgid "Text befo&re:"
1123 msgstr "Текст &перед:"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1126 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1127 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1130 msgid ""
1131 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1132 "style supports this."
1133 msgstr ""
1134 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1135 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1138 msgid "&Text after:"
1139 msgstr "&Текст після:"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1142 msgid ""
1143 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1144 "supports this."
1145 msgstr ""
1146 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1147 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1150 msgid ""
1151 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1152 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1153 msgstr ""
1154 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1155 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1158 msgid ""
1159 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1160 "citation style supports this."
1161 msgstr ""
1162 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1163 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1166 msgid "Force upcas&ing"
1167 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1170 msgid ""
1171 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1172 "citation style supports this."
1173 msgstr ""
1174 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1175 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1178 msgid "All aut&hors"
1179 msgstr "&Усі автори"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1182 msgid "Font Colors"
1183 msgstr "Кольори шрифтів"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1191 msgid "&Change..."
1192 msgstr "&Змінити…"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1195 msgid "Greyed-out notes:"
1196 msgstr "Висірені примітки:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1199 msgid "Main text:"
1200 msgstr "Основний текст:"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1203 msgid "C&hange..."
1204 msgstr "З&мінити…"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1208 msgid "Revert the color to the default"
1209 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1212 msgid "Background Colors"
1213 msgstr "Кольори тла"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1216 msgid "Shaded boxes:"
1217 msgstr "Затінені панелі:"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1220 msgid "Page:"
1221 msgstr "Сторінка:"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1224 msgid "Ch&ange..."
1225 msgstr "Змі&нити…"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1228 msgid "Re&set"
1229 msgstr "С&кинути"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1232 msgid "Chan&ge..."
1233 msgstr "З&мінити…"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Порівняння версій"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "П&опередні версії"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Між версіями"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1248 msgid "Old:"
1249 msgstr "Стара:"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1252 msgid "New:"
1253 msgstr "Нова:"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1256 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1257 msgstr "Виберіть документ, з якого слід взяти параметри"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1260 msgid "Document Settings"
1261 msgstr "Параметри документа"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1264 msgid "O&ld document"
1265 msgstr "С&тарий документ"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1268 msgid "New docu&ment"
1269 msgstr "Новий док&умент"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1272 msgid ""
1273 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1274 "resulting document"
1275 msgstr ""
1276 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1277 "остаточному документі"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1280 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1281 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1284 msgid "Old documen&t:"
1285 msgstr "С&тарий документ:"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1288 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1289 msgstr "Тут вкажіть початкову версію документа (джерело порівняння)"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1292 msgid "Bro&wse..."
1293 msgstr "Ви&брати…"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1296 msgid "&New document:"
1297 msgstr "&Новий документ:"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1300 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1301 msgstr "Вкажіть тут змінену версію документа (ціль порівняння)"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1305 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1306 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1307 msgid "&Browse..."
1308 msgstr "Ви&брати…"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1311 msgid ""
1312 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1313 msgstr ""
1314 "Зміни у робочому просторі пов'язано із позначеним автором або категорією"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1317 msgid "Changes mar&kup:"
1318 msgstr "Розмі&тка змін:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1321 msgid "C&ounter:"
1322 msgstr "Лі&чильник:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1325 msgid "Select counter to modify"
1326 msgstr "Виберіть лічильник для внесення змін"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1329 msgid "&Action:"
1330 msgstr "Ді&я:"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1333 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1334 msgstr "Виберіть дію, яку слід виконати над позначеним лічильником"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1337 msgid ""
1338 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1339 "in the output"
1340 msgstr ""
1341 "Якщо позначено, зміни буде внесено до лічильника лише у робочому просторі "
1342 "LyX, а не у виведенні"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1345 msgid "&Workarea only"
1346 msgstr "Лише &робочий простір"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1349 msgid "TeX Code: "
1350 msgstr "Код TeX: "
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1353 msgid "Match delimiter types"
1354 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1357 msgid "&Keep matched"
1358 msgstr "&Однакові дужки"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1361 msgid ""
1362 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1363 "direction)"
1364 msgstr ""
1365 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1366 "напрямок)"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1369 msgid "S&wap && Reverse"
1370 msgstr "По&міняти і обернути"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1373 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1374 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1377 msgid "Use Class Defaults"
1378 msgstr "Використовувати типове для класу"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1381 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1382 msgstr "Зберегти параметри як типові для нових документів"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1385 msgid "Save as Document Defaults"
1386 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1389 msgid "Display"
1390 msgstr "Дисплей"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1393 msgid "Show ERT button only"
1394 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1397 msgid "&Collapsed"
1398 msgstr "&Згорнуте"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1401 msgid "Show ERT contents"
1402 msgstr "Показувати вміст ERT"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1405 msgid "[[is]]O&pen"
1406 msgstr "[[is]]В&ідкрито"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1409 msgid ""
1410 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1411 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1412 msgstr ""
1413 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1414 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1415 "помилку."
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1418 msgid "For more information, refer to the complete log."
1419 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1422 msgid "Description:"
1423 msgstr "Опис:"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1426 msgid "&Errors:"
1427 msgstr "&Помилки:"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1430 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1431 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1434 msgid "View Complete &Log..."
1435 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1438 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1439 msgstr ""
1440 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1441 "помилки"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1444 msgid "Show Output &Anyway"
1445 msgstr "Показати результат &попри все"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1448 msgid "F&ile"
1449 msgstr "Ф&айл"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1452 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1454 msgid "Filename"
1455 msgstr "Назва файла"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1459 msgid "&File:"
1460 msgstr "&Файл:"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1463 msgid "Select a file"
1464 msgstr "Оберіть файл"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1467 msgid "&Draft"
1468 msgstr "&Чернетка"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1471 msgid "&Template"
1472 msgstr "&Шаблон"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1475 msgid "Available templates"
1476 msgstr "Доступні шаблони"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1479 msgid "LaTe&X and LyX options"
1480 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1483 msgid "LaTeX Options"
1484 msgstr "Параметри LaTeX"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1487 msgid "O&ption:"
1488 msgstr "Ви&бір:"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1491 msgid "For&mat:"
1492 msgstr "Фор&мат:"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1495 msgid ""
1496 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1497 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1498 msgstr ""
1499 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1500 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1501 "«Налаштування»)."
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1504 msgid "&Show in LyX"
1505 msgstr "&Показувати в LyX"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1508 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1509 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1512 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1513 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1516 msgid "Si&ze and Rotation"
1517 msgstr "Р&озмір і обертання"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1520 msgid "Rotate"
1521 msgstr "Обернути"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1524 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1525 msgid "Angle to rotate image by"
1526 msgstr "Кут повороту зображення"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1529 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1530 msgid "The origin of the rotation"
1531 msgstr "Центр обертання"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1534 msgid "Ori&gin:"
1535 msgstr "&Центр:"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1538 msgid "A&ngle:"
1539 msgstr "&Кут:"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1542 msgid "Scale"
1543 msgstr "Масштаб"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1546 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1547 msgid "Height of image in output"
1548 msgstr "Висота зображення у виводі"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1551 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1552 msgid "Width of image in output"
1553 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1556 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1557 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1560 msgid "&Maintain aspect ratio"
1561 msgstr "&Зберігати пропорції"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1564 msgid "Crop"
1565 msgstr "Обрізати"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1568 msgid "Clip to bounding box values"
1569 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1572 msgid "Clip to &bounding box"
1573 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1576 msgid "Left botto&m:"
1577 msgstr "&Лівий нижній:"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1580 msgid "x"
1581 msgstr "x"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1584 msgid "Right &top:"
1585 msgstr "&Правий верхній:"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1588 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1589 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1592 msgid "&Get from File"
1593 msgstr "&Отримати значення з файла"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1596 msgid "y"
1597 msgstr "y"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1600 msgid "TabWidget"
1601 msgstr "TabWidget"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1604 msgid "Sear&ch"
1605 msgstr "&Шукати"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1608 msgid "Search fo&r:"
1609 msgstr "&Шукати:"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1612 msgid "Replace &with:"
1613 msgstr "Замін&ити на:"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1616 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1617 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1620 msgid "Search &backwards"
1621 msgstr "Зворотній &пошук"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1628 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1629 msgid "Wh&ole words"
1630 msgstr "&Цілі слова"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1633 msgid "Perform a case-sensitive search"
1634 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1637 msgid "Case &sensitive"
1638 msgstr "З &урахуванням регістру"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1641 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1642 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1643 msgstr "Знайти наступний відповідник (Enter, назад: Shift+Enter)"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1646 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1647 msgid "Find &>"
1648 msgstr "Зна&йти >"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1651 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1652 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1653 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок (Enter, назад: Shift+Enter)"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1656 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1657 msgid "Rep&lace >"
1658 msgstr "Замі&нити >"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1661 msgid "Replace all occurrences at once"
1662 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1665 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1666 msgid "Replace &All"
1667 msgstr "Замінити &всі"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1670 msgid "Settin&gs"
1671 msgstr "П&араметри"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1674 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1675 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1678 msgid "Scope"
1679 msgstr "Діапазон"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1682 msgid "C&urrent document"
1683 msgstr "Пото&чний документ"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1686 msgid ""
1687 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1688 "document"
1689 msgstr ""
1690 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1691 "документа"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1694 msgid "&Master document"
1695 msgstr "&Головний документ"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1698 msgid "All open documents"
1699 msgstr "Всі відкриті документи"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1702 msgid "&Open documents"
1703 msgstr "&Відкриті документи"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1706 msgid "&All manuals"
1707 msgstr "Всі пі&дручники"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1710 msgid "E&xpand macros"
1711 msgstr "&Розгорнути макрос"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1714 msgid "Restrict search to math environments only"
1715 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1718 msgid "Search onl&y in maths"
1719 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1722 msgid ""
1723 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1724 "first letter"
1725 msgstr ""
1726 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1727 "знайденого рядка"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1730 msgid "&Preserve first case on replace"
1731 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1734 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1735 msgstr "Не шукати у даних, які не виводяться (наприклад, нотатках)"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1738 msgid "Ignore &non-output content"
1739 msgstr "Ігнорувати н&евивідні дані"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1742 msgid ""
1743 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1744 "formatted like the search string in the checked respects"
1745 msgstr ""
1746 "Якщо рядок пошуку форматовано у нетиповий спосіб, шукати лише рядки, які "
1747 "форматовано так, як рядок пошук у сенсі позначеного"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1750 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1751 msgstr "Нас&лідувати форматування рядка пошуку"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1754 msgid "Sectioning markup"
1755 msgstr "Розмітка розділів"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1758 msgid "Deletion (change)"
1759 msgstr "Вилучення (зміна)"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1762 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1763 msgstr "Серія шрифтів"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1766 msgid "Emph/noun"
1767 msgstr "Emph/noun"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1770 msgid "Strike-through"
1771 msgstr "Перекреслений"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1774 msgid "Dese&lect all"
1775 msgstr "З&няти позначення з усіх"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1778 msgid "Underlining"
1779 msgstr "Підкреслення"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1782 msgid "&Select all"
1783 msgstr "П&означити усі"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1786 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1787 msgid "Form"
1788 msgstr "Форма"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1791 msgid "Float T&ype:"
1792 msgstr "Тип ру&хомого об’єкта:"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1795 msgid "Alignment of Contents"
1796 msgstr "Вирівнювання вмісту"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1799 msgid ""
1800 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1801 "Settings."
1802 msgstr ""
1803 "Використовувати типове вирівнювання документа, вказане у параметрах "
1804 "документа, для рухомих об'єктів."
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1807 msgid "D&ocument Default"
1808 msgstr "Т&ипове для документа"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1811 msgid "Left-align float contents"
1812 msgstr "Вирівнювати ліворуч вміст рухомого об'єкта"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1815 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1816 msgid "&Left"
1817 msgstr "&Ліворуч"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1820 msgid "Center float contents"
1821 msgstr "Вирівнювати за центром вміст рухомого об'єкта"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1824 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1825 msgid "&Center"
1826 msgstr "За &центром"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1829 msgid "Right-align float contents"
1830 msgstr "Вирівнювати праворуч вміст рухомих об'єктів"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1833 msgid "&Right"
1834 msgstr "&Праворуч"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1837 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1838 msgstr ""
1839 "Використовувати типове вирівнювання класу для рухомих об'єктів, яким би воно "
1840 "не було."
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1843 msgid "Class &Default"
1844 msgstr "Т&ипові для класу"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1847 msgid "Further Options"
1848 msgstr "Подальші параметри"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1851 msgid "&Span columns"
1852 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1855 msgid "Rotate side&ways"
1856 msgstr "По&вернути на бік"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1859 msgid "Position on Page"
1860 msgstr "Розташування на сторінці"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1863 msgid "Place&ment Settings:"
1864 msgstr "Параметри р&озташування:"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1867 msgid "&Top of page"
1868 msgstr "&Верх сторінки"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1871 msgid "&Bottom of page"
1872 msgstr "&Низ сторінки"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1875 msgid "&Page of floats"
1876 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1879 msgid "&Here if possible"
1880 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1883 msgid "Here de&finitely"
1884 msgstr "Саме &тут"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1887 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1888 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1891 msgid "FontUi"
1892 msgstr "FontUi"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1895 msgid "&Default family:"
1896 msgstr "&Типова гарнітура:"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1899 msgid "Select the default family for the document"
1900 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1903 msgid "&Base size:"
1904 msgstr "&Базовий розмір:"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1907 msgid "&LaTeX font encoding:"
1908 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1911 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1912 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1915 msgid "&Roman:"
1916 msgstr "П&рямий:"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1919 msgid ""
1920 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1921 "typing while the list is expanded."
1922 msgstr ""
1923 "Вибрати пряму гарнітуру (serif). Для фільтрування списку шрифтів просто "
1924 "почніть набирати назву у відкритому списку."
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1927 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1928 msgstr ""
1929 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1932 msgid "Use true s&mall caps"
1933 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1937 msgid "Use old style instead of lining figures"
1938 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1941 msgid "Use &old style figures"
1942 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1946 msgid "Options:"
1947 msgstr "Параметри:"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1951 msgid ""
1952 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1953 msgstr "Тут ви можете вставити додаткові параметри (які надає пакунок шрифту)"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1956 msgid "&Sans Serif:"
1957 msgstr "&Рублений:"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1960 msgid ""
1961 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1962 "just start typing while the list is expanded."
1963 msgstr ""
1964 "Вибрати гарнітуру із засічками (гротеск). Для фільтрування списку шрифтів "
1965 "просто почніть набирати назву у відкритому списку."
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1968 msgid "S&cale (%):"
1969 msgstr "М&асштаб (%):"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1972 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1973 msgstr ""
1974 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1977 msgid "Use old st&yle figures"
1978 msgstr "Використовувати рисунки с&тарого стилю"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1981 msgid "&Typewriter:"
1982 msgstr "&Машинопис:"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1985 msgid ""
1986 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1987 "just start typing while the list is expanded."
1988 msgstr ""
1989 "Вибрати гарнітуру друкарської машинки (моноширинну). Для фільтрування списку "
1990 "шрифтів просто почніть набирати назву у відкритому списку."
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1993 msgid "Sc&ale (%):"
1994 msgstr "Мас&штаб (%):"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1997 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1998 msgstr ""
1999 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
2000 "шрифту"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2003 msgid "Use old style &figures"
2004 msgstr "Використовувати &рисунки старого стилю"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2007 msgid "&Math:"
2008 msgstr "&Математика:"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2011 msgid "Select the math typeface"
2012 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2015 msgid "C&JK:"
2016 msgstr "C&JK:"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2019 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2020 msgstr ""
2021 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
2022 "корейської (CJK)"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2025 msgid ""
2026 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2027 "microtype package"
2028 msgstr ""
2029 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
2030 "допомогою пакунка microtype"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2033 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2034 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2037 msgid ""
2038 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2039 "LuaTeX)"
2040 msgstr ""
2041 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2042 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2045 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2046 msgstr ""
2047 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2050 msgid ""
2051 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2052 "box prevents that."
2053 msgstr ""
2054 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
2055 "якщо хочете запобігти таким розривам."
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2058 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2059 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2062 msgid "&Graphics"
2063 msgstr "&Зображення"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2066 msgid "Select an image file"
2067 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2070 msgid "Output Size"
2071 msgstr "Розмір виведення"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2074 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2075 msgstr ""
2076 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2079 msgid "Set &height:"
2080 msgstr "Встановити &висоту:"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2083 msgid "&Scale graphics (%):"
2084 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2087 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2088 msgstr ""
2089 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2092 msgid "Set &width:"
2093 msgstr "Встановити &ширину:"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2096 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2097 msgstr ""
2098 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
2099 "висоти"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2102 msgid "Rotate Graphics"
2103 msgstr "Обертати рисунок"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2106 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2107 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2110 msgid "Ro&tate after scaling"
2111 msgstr "П&оворот після масштабування"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2114 msgid "Or&igin:"
2115 msgstr "&Центр:"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2118 msgid "A&ngle (degrees):"
2119 msgstr "&Кут (у градусах):"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2122 msgid "File name of image"
2123 msgstr "Назва файла з зображенням"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2126 msgid "&Coordinates and Clipping"
2127 msgstr "&Координати і обрізання"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2130 msgid ""
2131 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2132 "viewport for PDF output)"
2133 msgstr ""
2134 "Обрізати до координат, вказаних нижче (рамка-обгортка для виведення DVI/PS, "
2135 "область перегляду для — PDF)"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2138 msgid "Clip to c&oordinates"
2139 msgstr "Обрізати за к&оординатами"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2142 msgid "y:"
2143 msgstr "y:"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2146 msgid "x:"
2147 msgstr "x:"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2150 msgid ""
2151 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2152 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2153 msgstr ""
2154 "Прочитати координати з файла (значення рамки-обгортки у випадку файлів "
2155 "PostScript, розмірності зображення — для інших типів файлів)"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2158 msgid ""
2159 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2160 "at application level (see Preferences dialog)."
2161 msgstr ""
2162 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
2163 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2166 msgid "Sho&w in LyX"
2167 msgstr "Пока&зати у LyX"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2170 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2171 msgstr "Процент масштабування в LyX (від 1 до 1000)"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2174 msgid "Sca&le on screen (%):"
2175 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2178 msgid ""
2179 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2180 msgstr ""
2181 "Якщо LyX використовує темну тему, обернути кольори цієї графіки у робочій "
2182 "області"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2185 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2186 msgstr "О&бернути кольори у темному режимі"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2189 msgid "Additional LaTeX options"
2190 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2193 msgid "LaTeX &options:"
2194 msgstr "&Параметри LaTeX:"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2197 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2198 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2201 msgid "Graphics Group"
2202 msgstr "Група зображень"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2205 msgid "Assigned &to group:"
2206 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2209 msgid "Click to define a new graphics group."
2210 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2213 msgid "O&pen new group..."
2214 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2217 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2218 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2221 msgid "Draft mode"
2222 msgstr "Чорновий режим"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2225 msgid "&Draft mode"
2226 msgstr "&Чорновий режим"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2229 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2230 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2233 msgid "..............."
2234 msgstr "……………"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2237 msgid "________"
2238 msgstr "________"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2241 msgid "<-----------"
2242 msgstr "<-----------"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2245 msgid "----------->"
2246 msgstr "----------->"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2249 msgid "\\-----v-----/"
2250 msgstr "\\-----v-----/"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2253 msgid "/-----^-----\\"
2254 msgstr "/-----^-----\\"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2257 msgid "&Spacing:"
2258 msgstr "&Проміжки:"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2261 msgid "Supported spacing types"
2262 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2265 msgid "&Value:"
2266 msgstr "&Значення:"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2269 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2270 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2273 msgid "&Fill Pattern:"
2274 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2277 msgid "&Non-Breaking:"
2278 msgstr "&Нерозривний:"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2281 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2282 msgstr "Запобігати автоматичному розриву рядків на пробілі"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2285 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2287 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2290 msgid "URL"
2291 msgstr "Адреса"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2294 msgid "&Target:"
2295 msgstr "&Призначення:"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2298 msgid "Name associated with the URL"
2299 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2302 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2303 msgid "&Name:"
2304 msgstr "&Назва:"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2307 msgid ""
2308 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2309 "to enter LaTeX code."
2310 msgstr ""
2311 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2312 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2315 msgid "Specify the link target"
2316 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2319 msgid "Link type"
2320 msgstr "Тип посилання"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2323 msgid ""
2324 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2325 "e., :// in the URI)"
2326 msgstr ""
2327 "Посилання на дані в інтернеті або іншому джерелі із компонентом "
2328 "«уповноваження» (тобто, :// в адресі)"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2331 msgid "&Web"
2332 msgstr "&Тенета"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2335 msgid "Link to an email address"
2336 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2339 msgid "E&mail"
2340 msgstr "&Ел. пошта"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2343 msgid "Link to a file"
2344 msgstr "Посилання на файл"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2347 msgid "Fi&le"
2348 msgstr "&Файл"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2351 msgid ""
2352 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2353 "fully spelled out in the Target field above)"
2354 msgstr ""
2355 "Прив'язатися до довільної схеми адреси, яка не належить до інших трьох типів "
2356 "(має бути повністю вказано у полі «Призначення» вище)"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2359 msgid "&Other[[Link Type]]"
2360 msgstr "&Інший"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2363 msgid "I&nclude Type:"
2364 msgstr "&Тип включення:"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2367 msgid "Include"
2368 msgstr "Включення"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2371 msgid "Input"
2372 msgstr "Вставка"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2376 msgid "Verbatim"
2377 msgstr "Дослівно"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2381 msgid "Program Listing"
2382 msgstr "Текст програми"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2385 msgid "Edit the file"
2386 msgstr "Змінити файл"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2389 msgid "&Edit"
2390 msgstr "З&міни"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2393 msgid ""
2394 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2395 "that does not yet exist.)"
2396 msgstr ""
2397 "Назва файла, який слід включити. (Ви можете створити файл введенням назви, "
2398 "якої ще не існує.)"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2401 msgid "Underline spaces in generated output"
2402 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2405 msgid "&Mark spaces in output"
2406 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2409 msgid "Show LaTeX preview"
2410 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2413 msgid "&Show preview"
2414 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2417 msgid "Listing Parameters"
2418 msgstr "Параметри тексту програм"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2421 msgid "&Caption:"
2422 msgstr "&Підпис:"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2426 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2427 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2428 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2431 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2432 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2433 msgid "&Bypass validation"
2434 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2437 msgid "&More parameters"
2438 msgstr "&Інші параметри"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2441 msgid ""
2442 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2443 "want to enter LaTeX code."
2444 msgstr ""
2445 "Передавати вміст поля «Підпис» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2446 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2449 msgid "Available I&ndexes"
2450 msgstr "До&ступні покажчики"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2453 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2454 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2457 msgid "&Pagination"
2458 msgstr "Н&умерація сторінок"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2461 msgid "Page &Range:"
2462 msgstr "Ді&апазон сторінок:"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2465 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2466 msgstr ""
2467 "Якщо запис розподілено між декількома сторінками, тут ви можете розпочати "
2468 "або завершити діапазон"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2471 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2472 msgid "&Format:"
2473 msgstr "&Формат:"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2476 msgid ""
2477 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2478 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2479 msgstr ""
2480 "Тут ви можете налаштувати формат номерів сторінок. Зауважте, що форматування "
2481 "не використовується для посилань типу «Див.» та «Див. також»."
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2484 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2485 msgstr "Тут можна ввести нетипову команду (без початкової похилої риски)."
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2488 msgid ""
2489 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2490 msgstr ""
2491 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2492 "параметри."
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2495 msgid "Index Generation"
2496 msgstr "Створення покажчика"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2500 msgid "&Options:"
2501 msgstr "П&араметри:"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2504 msgid "Define program options of the selected processor."
2505 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2508 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2509 msgstr ""
2510 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2511 "«Покажчик назв»)"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2514 msgid "&Use multiple indexes"
2515 msgstr "&Декілька покажчиків"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2518 msgid "&New:[[index]]"
2519 msgstr "&Новий:[[index]]"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2522 msgid ""
2523 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2524 msgstr ""
2525 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2526 "кнопку «Додати»"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2529 msgid "Add a new index to the list"
2530 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2533 msgid "A&vailable Indexes:"
2534 msgstr "До&ступні покажчики:"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2537 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2538 msgid "1"
2539 msgstr "1"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2542 msgid "Remove the selected index"
2543 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2546 msgid "Rename the selected index"
2547 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2550 msgid "R&ename..."
2551 msgstr "Пере&йменувати…"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2554 msgid "Define or change button color"
2555 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2558 msgid "Infor&mation Type:"
2559 msgstr "Тип &відомостей:"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2562 msgid ""
2563 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2564 "information below."
2565 msgstr ""
2566 "Виберіть тип даних, які буде виведено. Потім вкажіть потрібні параметри "
2567 "нижче."
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2570 msgid "&Fixed Date:"
2571 msgstr "&Фіксована дата:"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2574 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2575 msgstr "Тут ви можете ввести фіксовану дату (у форматі ISO: РРРР-ММ-ДД)"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2578 msgid "&Custom:"
2579 msgstr "&Нетипове:"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2582 msgid "Inset Parameter Configuration"
2583 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2586 msgid "Update dialog when moving context"
2587 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2590 msgid "S&ynchronize Dialog"
2591 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2594 msgid "Apply settings immediately"
2595 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2598 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2599 msgid "I&mmediate Apply"
2600 msgstr "&Застосувати негайно"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2603 msgid "&Graphics driver:"
2604 msgstr "&Графічний драйвер:"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2607 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2608 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2611 msgid "&Suppress default date on front page"
2612 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2615 msgid "Document &Class"
2616 msgstr "К&лас документа"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2619 msgid "Click to select a local document class definition file"
2620 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2623 msgid "&Local Class..."
2624 msgstr "&Локальний клас…"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2627 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2628 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2631 msgid "Select de&fault master document"
2632 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2635 msgid "&Master:"
2636 msgstr "&Головний:"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2639 msgid "Enter the name of the default master document"
2640 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2643 msgid "Class Options"
2644 msgstr "Параметри класу"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2647 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2648 msgstr ""
2649 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2652 msgid "&Predefined:"
2653 msgstr "Попередньо &визначений:"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2656 msgid ""
2657 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2658 "select/deselect."
2659 msgstr ""
2660 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2661 "вибрати або скасувати вибір."
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2664 msgid "Cus&tom:"
2665 msgstr "Нет&иповий:"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2668 msgid ""
2669 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2670 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2671 msgstr ""
2672 "Спробувати показати форматовані перехресні посилання так, як їх би було "
2673 "показано у виведенні, наприклад, «Теорема 1» замість простої мітки."
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2676 msgid "Format cross-references in the &work area"
2677 msgstr "Форматувати перехресні посилання у &робочому просторі"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2680 msgid "&Quote style:"
2681 msgstr "Тип &лапок:"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2684 msgid "Select the default quotation marks style"
2685 msgstr "Виберіть типовий стиль лапок"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2688 msgid ""
2689 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2690 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2691 "have been inserted with."
2692 msgstr ""
2693 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2694 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2695 "вставлено."
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2698 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2699 msgstr "&Динамічні лапки"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2702 msgid "Encoding"
2703 msgstr "Кодування"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2706 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2707 msgid "&Type:"
2708 msgstr "&Тип:"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2711 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2712 msgstr "Виберіть кодування створеного коду LaTeX (вхідне кодування LaTeX)."
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2715 msgid "Select Unicode encoding variant."
2716 msgstr "Виберіть варіант кодування Unicode."
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2719 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2720 msgstr "Вкажіть, чи слід завантажувати пакунок «inputenc»."
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2723 msgid "Select custom encoding."
2724 msgstr "Виберіть нетипове кодування."
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2727 msgid "Language pa&ckage:"
2728 msgstr "Мовний &пакунок:"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2731 msgid "Select which language package LyX should use"
2732 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2735 msgid ""
2736 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2737 msgstr ""
2738 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2741 msgid "Of&fset:"
2742 msgstr "З&міщення:"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2745 msgid "Value of the vertical line offset."
2746 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2749 msgid "Value of the line width."
2750 msgstr "Значення ширини лінії."
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2753 msgid "&Thickness:"
2754 msgstr "&Товщина:"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2757 msgid "Value of the line thickness."
2758 msgstr "Значення товщини ліній."
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2761 msgid "Input here the listings parameters"
2762 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2766 msgid "Feedback window"
2767 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2770 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2771 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2774 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2775 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2778 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2781 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2782 msgid "Listing"
2783 msgstr "Текст програми"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2786 msgid "&Main Settings"
2787 msgstr "&Основні параметри"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2790 msgid "Placement"
2791 msgstr "Розташування"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2794 msgid "Check for inline listings"
2795 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2798 msgid "&Inline listing"
2799 msgstr "&Вбудований текст програми"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2802 msgid "Check for floating listings"
2803 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2806 msgid "&Float"
2807 msgstr "&Рухомі"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2810 msgid "Pla&cement:"
2811 msgstr "Розта&шування:"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2814 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2815 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2818 msgid "Line numbering"
2819 msgstr "Нумерування рядків"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2822 msgid "&Side:"
2823 msgstr "&Сторона:"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2826 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2827 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2830 msgid "S&tep:"
2831 msgstr "К&рок:"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2834 msgid "Difference between two numbered lines"
2835 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2838 msgid "Font si&ze:"
2839 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2842 msgid "Choose the font size for line numbers"
2843 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2846 msgid "Style"
2847 msgstr "Стиль"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2850 msgid "F&ont size:"
2851 msgstr "Розмір шри&фту:"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2854 msgid "The content's base font size"
2855 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2858 msgid "Font Famil&y:"
2859 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2862 msgid "The content's base font style"
2863 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2866 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2867 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2870 msgid "&Break long lines"
2871 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2874 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2875 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2878 msgid "S&pace as symbol"
2879 msgstr "П&робіл як символ"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2882 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2883 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2886 msgid "Space i&n string as symbol"
2887 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2890 msgid "Tab&ulator size:"
2891 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2894 msgid "Use extended character table"
2895 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2898 msgid "&Extended character table"
2899 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2902 msgid "Language[[Programming]]"
2903 msgstr "Мова"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2906 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2907 msgstr "&Мова:"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2910 msgid "Select the programming language"
2911 msgstr "Оберіть мову програмування"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2914 msgid "&Dialect:"
2915 msgstr "&Діалект:"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2918 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2919 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2922 msgid "Range"
2923 msgstr "Діапазон"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2926 msgid "Fi&rst line:"
2927 msgstr "Пер&ший рядок:"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2930 msgid "The first line to be printed"
2931 msgstr "Перший рядок для друку"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2934 msgid "&Last line:"
2935 msgstr "&Останній рядок:"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2938 msgid "The last line to be printed"
2939 msgstr "Останній рядок для друку"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2942 msgid "Ad&vanced"
2943 msgstr "До&датково"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2946 msgid "More Parameters"
2947 msgstr "Інші параметри"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2950 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2951 msgstr ""
2952 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2953 "список."
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2956 msgid "Document-specific layout information"
2957 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2960 msgid "&Validate"
2961 msgstr "&Перевірити"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2964 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2965 msgid "Errors reported in terminal."
2966 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2969 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2970 msgstr "Буде використано редактор для формату LaTeX (простого)"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2974 msgid "&Edit Externally"
2975 msgstr "&Редагувати в зовнішній програмі"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2978 msgid "Convert"
2979 msgstr "Перетворити"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2982 msgid "Log &Type:"
2983 msgstr "&Тип журналу:"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2986 msgid "Jump to the next error message."
2987 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2990 msgid "Next &Error"
2991 msgstr "Наступна &помилка"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2994 msgid "Jump to the next warning message."
2995 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2998 msgid "Next &Warning"
2999 msgstr "Наступне п&опередження"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3002 msgid "&Find:"
3003 msgstr "&Знайти:"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3006 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3007 msgstr "Натисніть Enter або «Знайти наступне» для пошуку"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3010 msgid "Find &Next"
3011 msgstr "Знайти &далі"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3014 msgid "&Open Containing Directory"
3015 msgstr "&Відкрити каталог"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3018 msgid "Update the display"
3019 msgstr "Оновити екран"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3022 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3023 msgid "&Update"
3024 msgstr "&Оновити"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3027 msgid "Filter"
3028 msgstr "Фільтр"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3031 msgid ""
3032 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3033 "displayed"
3034 msgstr ""
3035 "Визначає, буде показано лише особисті файли користувача, загальносистемні "
3036 "файли чи усі файли"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3039 msgid "Filter case-sensitively"
3040 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3043 msgid "Case Sensiti&ve"
3044 msgstr "З &урахуванням регістру"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3047 msgid "File &Language:"
3048 msgstr "&Мова файла:"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3051 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3052 msgstr "Тут буде показано доступні мови вибраного файла"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3055 msgid ""
3056 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3057 "is unchecked, different defaults may be used."
3058 msgstr ""
3059 "Використовувати поля з класу документа.<br>Зауважте, що якщо пункт "
3060 "позначено, може бути використано інші типові значення."
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3063 msgid "&Default margins"
3064 msgstr "&Типові поля"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3067 msgid "&Top:"
3068 msgstr "Зв&ерху:"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3071 msgid "&Bottom:"
3072 msgstr "&Нижнє:"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3075 msgid "&Inner:"
3076 msgstr "&Зсередини:"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3079 msgid "O&uter:"
3080 msgstr "&Ззовні:"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3083 msgid "Head &sep:"
3084 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3087 msgid "Head &height:"
3088 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3091 msgid "&Foot skip:"
3092 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3095 msgid "&Column sep:"
3096 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3099 msgid "Master Document Output"
3100 msgstr "Виведення головного документа"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3103 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3104 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3107 msgid "Include only &selected children"
3108 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3111 msgid "Include all subdocuments in the output"
3112 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3115 msgid "&Include all children"
3116 msgstr "В&ключити всі дочірні"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3119 msgid ""
3120 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3121 "the excluded child documents."
3122 msgstr ""
3123 "Тут ви можете налаштувати обробку лічильників та посилань стосовно "
3124 "виключених дочірніх документів."
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3127 msgid "Global Counters && References"
3128 msgstr "Загальні лічильники і посилання"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3131 msgid ""
3132 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3133 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3134 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3135 "counter values and references."
3136 msgstr ""
3137 "Усі лічильники і посилання виключених дочірніх документів буде "
3138 "проігноровано, а отже, отримані у виведенні лічильники будуть відрізнятися "
3139 "від результатів у повному документі.<br>Це найшвидший спосіб. Скористайтеся "
3140 "ним, якщо вам не потрібні точні значення і посилання."
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3143 msgid "Do &not maintain (fast)"
3144 msgstr "&Не супроводжувати (швидко)"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3147 msgid ""
3148 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3149 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3150 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3151 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3152 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3153 "correct counters and more or less correct references."
3154 msgstr ""
3155 "Лічильники і посилання виключених дочірніх документів буде встановлено один "
3156 "раз і адаптовано, якщо буде внесено зміни до виключеного документа. Таким "
3157 "чином, лічильники і посилання у більшості випадків будуть точними, але це не "
3158 "стосуватиметься користування посилань на сторінки невключених дочірніх "
3159 "документів через зміни у включених файлах.<br>Цей варіант є суттєво швидшим "
3160 "за варіант «Строго супроводжувати». Скористайтеся ним, якщо вам потрібні "
3161 "правильні значення лічильників і не важливі правильні посилання."
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3164 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3165 msgstr "Здебільшого с&упроводжувати (середній)"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3168 msgid ""
3169 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3170 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3171 "you absolutely need correct counters."
3172 msgstr ""
3173 "Забезпечити точну відповідність усіх лічильників та посилань документу-"
3174 "результату. Може бути значно повільнішим за перші два способи."
3175 "<br>Скористайтеся цим варіантом, якщо вам просто необхідні правильні "
3176 "значення лічильників."
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3179 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3180 msgstr "С&трого супроводжувати (повільно)"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3183 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3184 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3187 msgid "&Vertical:"
3188 msgstr "&Вертикальний:"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3191 msgid "Vertical alignment"
3192 msgstr "Верт. вирівнювання"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3195 msgid "Hori&zontal:"
3196 msgstr "&Горизонтальний:"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3199 msgid "Appearance"
3200 msgstr "Вигляд"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3203 msgid "decoration type / matrix border"
3204 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3208 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3209 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3210 msgid "Number of rows"
3211 msgstr "Кількість рядків"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3214 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3215 msgid "&Rows:"
3216 msgstr "&Рядків:"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3219 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3220 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3221 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3222 msgid "Number of columns"
3223 msgstr "Кількість стовпчиків"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3226 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3227 msgid "&Columns:"
3228 msgstr "&Стовпчиків:"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3232 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3233 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3236 msgid "All packages:"
3237 msgstr "Всі пакунки:"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3240 msgid "Load A&utomatically"
3241 msgstr "З&авантажувати автоматично"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3244 msgid "Load Alwa&ys"
3245 msgstr "Завантажувати зав&жди"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3248 msgid "Do &Not Load"
3249 msgstr "&Не завантажувати"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3252 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3253 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3256 msgid "Indent &formulas"
3257 msgstr "Ві&дступи для формул"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3260 msgid "Size of the indentation"
3261 msgstr "Розміри відступу"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3264 msgid "Formula numbering side:"
3265 msgstr "Бік нумерування формул:"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3268 msgid "Side where formulas are numbered"
3269 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3272 msgid "A&vailable:"
3273 msgstr "До&ступні версії:"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3276 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3277 msgid "A&dd"
3278 msgstr "&Додати"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3281 msgid "De&lete"
3282 msgstr "Ви&лучити"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3285 msgid "S&elected:"
3286 msgstr "Ви&бране:"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3289 msgid "Nomenclature"
3290 msgstr "Номенклатура"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3293 msgid "Sy&mbol:"
3294 msgstr "Си&мвол:"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3297 msgid "Des&cription:"
3298 msgstr "&Опис:"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3301 msgid "Sort &as:"
3302 msgstr "Сортувати &як:"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3305 msgid ""
3306 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3307 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3308 msgstr ""
3309 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
3310 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3313 msgid "Type"
3314 msgstr "Тип"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3317 msgid "LyX internal only"
3318 msgstr "Внутрішнє використання"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3321 msgid "LyX &Note"
3322 msgstr "&Примітка LyX"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3325 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3326 msgstr "Експортувати без друку"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3329 msgid "&Comment"
3330 msgstr "Ко&ментар"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3333 msgid "Print as grey text"
3334 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3337 msgid "&Greyed out"
3338 msgstr "Ви&сірене"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3341 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3342 msgstr "Додати на бічну панель документа номери рядків"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3345 msgid "L&ine numbering"
3346 msgstr "Н&умерування рядків"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3349 msgid "O&ptions:"
3350 msgstr "П&араметри:"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3353 msgid ""
3354 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3355 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3356 msgstr ""
3357 "Параметри нумерування рядків (пакунок lineno) (наприклад, right, modulo, "
3358 "switch(*), pagewise). Подробиці можна знайти у підручнику з пакунка lineno."
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3361 msgid "&List in Table of Contents"
3362 msgstr "&Список у Змісті"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3365 msgid "&Numbering"
3366 msgstr "&Нумерація"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3369 msgid "&LaTeX"
3370 msgstr "&LaTeX"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3373 msgid "LaTeX Output Options"
3374 msgstr "Параметри виведення даних до LaTeX"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3377 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3378 msgstr ""
3379 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3380 "(наприклад, SyncTeX)"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3383 msgid "S&ynchronize with output"
3384 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3387 msgid "C&ustom macro:"
3388 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3391 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3392 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3395 msgid ""
3396 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3397 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3398 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3399 msgstr ""
3400 "Якщо позначено, нестабільні записи, зокрема мітки та записи покажчика буде "
3401 "пересунуто з рухомих аргументів, зокрема записів розділів та підписів. Так "
3402 "можна запобігти появі помилок LaTeX, які можливі у таких випадках. "
3403 "Рекомендуємо тримати цей пункт позначеним."
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3406 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3407 msgstr "Розташувати нест&абільні дані поза рухомими аргументами"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3410 msgid "&XHTML"
3411 msgstr "&XHTML"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3414 msgid "XHTML Output Options"
3415 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3418 msgid "Write CSS to file"
3419 msgstr "Записати CSS до файла"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3422 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3423 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3426 msgid "Format to use for math output."
3427 msgstr "Формат для виведення формул."
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3430 msgid "MathML"
3431 msgstr "MathML"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3434 msgid "HTML"
3435 msgstr "HTML"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3438 msgid "Images"
3439 msgstr "Зображення"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3442 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3444 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3445 msgid "LaTeX"
3446 msgstr "LaTeX"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3449 msgid "Math &image scaling:"
3450 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3453 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3454 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3457 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3458 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3461 msgid "&Math output:"
3462 msgstr "Виведення &формул:"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3465 msgid "&DocBook"
3466 msgstr "&DocBook"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3469 msgid "DocBook Output Options"
3470 msgstr "Параметри виведення даних до DocBook"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3473 msgid ""
3474 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3475 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3476 msgstr ""
3477 "Префікс простору назв, яким слід скористатися для формул MathML. Наприклад, "
3478 "з префіксом <code>m</code>, теґи MathML буде виведено так: <code>m:math</"
3479 "code>."
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3482 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3483 msgstr "Без префікса (простір назв, що визначено всередині для кожного теґу)"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3486 msgid "m (default)"
3487 msgstr "m (типовий)"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3490 msgid "mml"
3491 msgstr "mml"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3494 msgid "&Table output:"
3495 msgstr "Виведення &таблиць:"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3498 msgid "CALS"
3499 msgstr "CALS"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3502 msgid "&MathML namespace prefix:"
3503 msgstr "Префікс простору назв &MathML:"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3506 msgid "LyX Format"
3507 msgstr "Формат LyX"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3510 msgid ""
3511 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3512 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3513 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3514 "in collaborative settings and with version control systems."
3515 msgstr ""
3516 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
3517 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
3518 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
3519 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
3520 "авторів, та системами керування версіями."
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3523 msgid "Save &transient properties"
3524 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3527 msgid "Output Format"
3528 msgstr "Формат виводу"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3531 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3532 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3535 msgid "De&fault output format:"
3536 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3539 msgid ""
3540 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3541 "really necessary)"
3542 msgstr ""
3543 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
3544 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3547 msgid "&Allow running external programs"
3548 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3551 msgid "&Use hyperref support"
3552 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3555 msgid "&General"
3556 msgstr "&Загальне"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3559 msgid "Header Information"
3560 msgstr "Відомості шапки"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3563 msgid "&Title:"
3564 msgstr "&Заголовок:"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3567 msgid "&Author:"
3568 msgstr "&Автор:"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3571 msgid "Sub&ject:"
3572 msgstr "Те&ма:"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3575 msgid "&Keywords:"
3576 msgstr "&Ключові слова:"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3579 msgid ""
3580 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3581 msgstr ""
3582 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3583 "середовищ"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3586 msgid "Automatically fi&ll header"
3587 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3590 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3591 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3594 msgid "Load in &fullscreen mode"
3595 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3598 msgid "H&yperlinks"
3599 msgstr "&Гіперпосилання"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3602 msgid "Allows link text to break across lines."
3603 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3606 msgid "B&reak links over lines"
3607 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3610 msgid "No &frames around links"
3611 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3614 msgid "C&olor links"
3615 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3618 msgid "Bibliographical backreferences"
3619 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3622 msgid "B&ackreferences:"
3623 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3626 msgid "&Bookmarks"
3627 msgstr "&Закладки"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3630 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3631 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3634 msgid "&Numbered bookmarks"
3635 msgstr "&Нумеровані закладки"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3638 msgid "&Open bookmark tree"
3639 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3642 msgid "Number of levels"
3643 msgstr "Кількість рівнів"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3646 msgid "Additional O&ptions"
3647 msgstr "&Додаткові параметри"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3650 msgid ""
3651 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3652 msgstr ""
3653 "Додаткові параметри гіперпосилання (відокремлені комами), які буде передано "
3654 "за допомогою \\hypersetup."
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3657 msgid "Hyperse&tup"
3658 msgstr "Hyperse&tup"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3661 msgid ""
3662 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3663 msgstr ""
3664 "Метадані документа та параметри PDF (якщо задано у LaTeX 06/2022 та пізніших "
3665 "версіях)"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3668 msgid "Document &Metadata"
3669 msgstr "&Метадані документа"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3672 msgid "Paper Format"
3673 msgstr "Формат паперу"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3676 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3677 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3680 msgid "&Orientation:"
3681 msgstr "&Орієнтація:"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3684 msgid "&Portrait"
3685 msgstr "&Книжкова"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3688 msgid "&Landscape"
3689 msgstr "&Альбомна"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3692 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3693 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3695 msgid "Page Layout"
3696 msgstr "Формат сторінки"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3699 msgid "Page &style:"
3700 msgstr "Стиль с&торінки:"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3703 msgid "Style used for the page header and footer"
3704 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3707 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3708 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3711 msgid "&Two-sided document"
3712 msgstr "&Двосторонній документ"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3715 msgid "Line &spacing"
3716 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3720 msgid "Single"
3721 msgstr "Одинарний"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3724 msgid "1.5"
3725 msgstr "1.5"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3729 msgid "Double"
3730 msgstr "Подвійна"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3737 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3742 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3749 msgid "Custom"
3750 msgstr "Нетиповий"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3753 msgid "&Justified"
3754 msgstr "По &ширині"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3757 msgid "Ri&ght"
3758 msgstr "&Праворуч"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3761 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3762 msgstr ""
3763 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3766 msgid "Paragraph's &Default"
3767 msgstr "Використовувати &типове"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3770 msgid "Label Width"
3771 msgstr "Ширина мітки"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3775 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3776 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3779 msgid "Lo&ngest label"
3780 msgstr "&Найдовша мітка"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3783 msgid "&Do not indent paragraph"
3784 msgstr "Н&е робити абзацний відступ"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3787 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3788 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3791 msgid "Phanto&m"
3792 msgstr "Фант&ом"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3795 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3796 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3799 msgid "&Horizontal Phantom"
3800 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3803 msgid "Vertical space of the phantom content"
3804 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3807 msgid "Verti&cal Phantom"
3808 msgstr "&Вертикальний фантом"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3811 msgid "Find in preamble"
3812 msgstr "Знайти у преамбулі"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3815 msgid "&Find"
3816 msgstr "&Знайти"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3819 msgid "Change the selected color"
3820 msgstr "Змінити вибраний колір"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3823 msgid "A&lter..."
3824 msgstr "&Інші…"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3827 msgid "Reset the selected color to its original value"
3828 msgstr "Відновити початкове значення для вибраного кольору"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3831 msgid "Restore &Default"
3832 msgstr "Відновити &типове"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3835 msgid "Reset all colors to their original value"
3836 msgstr "Відновити початкові значення для усіх кольорів"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3839 msgid "Restore A&ll"
3840 msgstr "Від&новити все"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3843 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3844 msgstr "Схема кольорів вашої операційної системи або стільничного середовища"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3847 msgid "&Use system colors"
3848 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3851 msgid "In Math"
3852 msgstr "У математичних об’єктах"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3855 msgid ""
3856 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3857 "delay."
3858 msgstr ""
3859 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3860 "математичному режимі."
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3863 msgid "Automatic in&line completion"
3864 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3867 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3868 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3871 msgid "Automatic p&opup"
3872 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3875 msgid "Autoco&rrection"
3876 msgstr "Авт&овиправлення"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3879 msgid "In Text"
3880 msgstr "У тексті"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3883 msgid ""
3884 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3885 "delay."
3886 msgstr ""
3887 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3888 "режимі."
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3891 msgid "Automatic &inline completion"
3892 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3895 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3896 msgstr ""
3897 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3900 msgid "Automatic &popup"
3901 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3904 msgid ""
3905 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3906 "mode."
3907 msgstr ""
3908 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3909 "доступне автоматичне доповення."
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3912 msgid "Cursor i&ndicator"
3913 msgstr "І&ндикатор курсора"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3917 msgid "General[[settings]]"
3918 msgstr "Загальні[[settings]]"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3921 msgid ""
3922 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3923 "if it is available."
3924 msgstr ""
3925 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3926 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3929 msgid "s inline completion dela&y"
3930 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3933 msgid ""
3934 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3935 "if it is available."
3936 msgstr ""
3937 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3938 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3941 msgid "s popup d&elay"
3942 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3945 msgid ""
3946 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3947 "completed."
3948 msgstr ""
3949 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3950 "доповнюватимуться."
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3953 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3954 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3957 msgid ""
3958 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3959 "It will be shown right away."
3960 msgstr ""
3961 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3962 "буде: підказку буде показано негайно."
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3965 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3966 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3969 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3970 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3973 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3974 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3977 msgid "Converter Defi&nitions"
3978 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3981 msgid "&Converter:"
3982 msgstr "Пе&ретворювач:"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3985 msgid "E&xtra flag:"
3986 msgstr "&Додатково:"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3989 msgid "Fro&m format:"
3990 msgstr "&З формату:"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3993 msgid "&To format:"
3994 msgstr "&У формат:"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3998 msgid "&Modify"
3999 msgstr "&Змінити"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4004 msgid "Remo&ve"
4005 msgstr "Ви&лучити"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4008 msgid "Converter File Cache"
4009 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4012 msgid "&Enabled"
4013 msgstr "&Увімкнено"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4016 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4017 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4020 msgid "Security"
4021 msgstr "Безпека"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4024 msgid ""
4025 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4026 msgstr ""
4027 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
4028 "заборонено."
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4031 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4032 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4035 msgid ""
4036 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4037 "'needauth' option."
4038 msgstr ""
4039 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
4040 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4043 msgid "Use need&auth option"
4044 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4047 msgid "Factor for the preview size"
4048 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4051 msgid "Display &graphics"
4052 msgstr "Показувати &рисунки"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4055 msgid "Instant &preview:"
4056 msgstr "&Швидкий перегляд:"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4060 msgid "Off"
4061 msgstr "Вимкнено"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4064 msgid "No math"
4065 msgstr "Без формул"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4068 msgid "On"
4069 msgstr "Увімкнено"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4072 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4073 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4076 msgid "&Mark end of paragraphs"
4077 msgstr "П&означати кінці абзаців"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4080 msgid "Preview si&ze:"
4081 msgstr "Роз&мір перегляду:"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4084 msgid ""
4085 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4086 "workarea"
4087 msgstr ""
4088 "Якщо позначено цей пункт, у робочій області буде підкреслено додавання при "
4089 "стеженні за замінами"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4092 msgid "&Underline change tracking additions"
4093 msgstr "Під&креслювати додавання стеження за змінами"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4096 msgid "Session Handling"
4097 msgstr "Робота з сеансами"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4100 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4101 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4104 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4105 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4108 msgid "Restore cursor &positions"
4109 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4112 msgid "&Load opened files from last session"
4113 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4116 msgid "&Clear all session information"
4117 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4120 msgid "Backup && Saving"
4121 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4124 msgid "Backup &original documents when saving"
4125 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4128 msgid ""
4129 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4130 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4131 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4132 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4133 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4134 "rescue."
4135 msgstr ""
4136 "Якщо пункт позначено, LyX зберігатиме тимчасову копію змінених документів у "
4137 "заданому інтервалі (як #назва_файла.lyx# у вказаному каталозі). На відміну "
4138 "від резервного копіювання вище, цей знімок буде вилучено при збереженні "
4139 "змін. Якщо програма завершить роботу в аварійному режимі із незбереженими "
4140 "змінами і відновлення з файла критичної копії (яка має назву назва_файла.lyx."
4141 "emergency) зазнає невдачі, цей знімок може бути рятівним."
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4144 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4145 msgstr "Створювати &автоматичні знімки кожні"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4148 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4149 msgstr "&хвилин"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4152 msgid ""
4153 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4154 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4155 "state (compressed or uncompressed)."
4156 msgstr ""
4157 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
4158 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
4159 "(стиснутому або розпакованому)."
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4162 msgid "&Save new documents compressed by default"
4163 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4166 msgid ""
4167 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4168 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4169 "included files."
4170 msgstr ""
4171 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
4172 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
4173 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4176 msgid "Save the &document directory path"
4177 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4180 msgid "Windows && Work Area"
4181 msgstr "Вікна і робоча область"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4184 msgid "Open documents in &tabs"
4185 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4188 msgid ""
4189 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4190 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4191 msgstr ""
4192 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
4193 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4194 "перезапустіть LyX)"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4197 msgid "Use s&ingle instance"
4198 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4201 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4202 msgstr ""
4203 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4204 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4207 msgid "Displa&y single close-tab button"
4208 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4211 msgid "Closing last &view:"
4212 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4215 msgid "Closes document"
4216 msgstr "Закриває документ"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4219 msgid "Hides document"
4220 msgstr "Ховає документ"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4223 msgid "Ask the user"
4224 msgstr "Запитати у користувача"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4227 msgid "Editing"
4228 msgstr "Редагування"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4231 msgid "Scroll &below end of document"
4232 msgstr "Гортати &за кінець документа"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4235 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4236 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4239 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4240 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4243 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4244 msgstr ""
4245 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4248 msgid ""
4249 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4250 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4251 "is deactivated."
4252 msgstr ""
4253 "Якщо позначено цей пункт, зміна у розмітці стеження за змінами не "
4254 "використовуватиметься при діях з копіювання та вставлення і пересуванні "
4255 "даних з вкладок або на вкладки, якщо стеження за змінами вимкнено."
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4258 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4259 msgstr "З&берігати розмітку стеження за змінами при копіюванні і вставленні"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4262 msgid "Sort &environments alphabetically"
4263 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4266 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4267 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4270 msgid ""
4271 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4272 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4273 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4274 msgstr ""
4275 "Якщо буде позначено цей пункт, LyX шукатиме на диску відповідні файли, якщо "
4276 "буде вибрано пункт «Спробувати відкрити вміст посилання…» у контекстному "
4277 "меню посилання. Зауважте пов'язані із безпекою обмеження, які описано у "
4278 "підручнику користувача, 6.6.4."
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4281 msgid "Search &drive for cited files"
4282 msgstr "Шукати на д&иску файли, на які посилаються"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4285 msgid "Patte&rn:"
4286 msgstr "&Шаблон"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4289 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4290 msgstr ""
4291 "Визначте взірець для пошуку (синтаксис наведено у «Підручнику користувача»)"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4294 msgid "Cursor width (&pixels):"
4295 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4298 msgid ""
4299 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4300 "width is used."
4301 msgstr ""
4302 "Налаштування ширини текстового курсора. «Авто» означає, що буде використано "
4303 "контрольовану масштабом ширину."
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4306 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4307 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4308 msgid "Auto"
4309 msgstr "Авто"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4312 msgid "Skip trailing non-word characters"
4313 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4316 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4317 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4320 msgid "&Group environments by their category"
4321 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4324 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4325 msgstr "Обмежити ширину тексту у робочому просторі вказаною величиною"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4328 msgid "&Limit text width"
4329 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4332 msgid "&New..."
4333 msgstr "&Створити…"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4336 msgid "Re&move"
4337 msgstr "Ви&лучити"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4340 msgid "&Document format"
4341 msgstr "Формат &документа"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4344 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4345 msgstr ""
4346 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
4347 "формат"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4350 msgid "Sho&w in export menu"
4351 msgstr "По&казувати у меню експортування"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4354 msgid "Vector &graphics format"
4355 msgstr "Формат векторної графі&ки"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4358 msgid "S&hort name:"
4359 msgstr "С&корочена назва:"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4362 msgid "E&xtensions:"
4363 msgstr "Роз&ширення:"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4366 msgid "&MIME:"
4367 msgstr "&MIME:"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4370 msgid "Shortc&ut:"
4371 msgstr "Скороч&ення:"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4374 msgid "Ed&itor:"
4375 msgstr "&Редактор:"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4378 msgid "&Viewer:"
4379 msgstr "&Переглядач:"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4382 msgid "Co&pier:"
4383 msgstr "&Копір:"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4386 msgid ""
4387 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4388 "variants"
4389 msgstr ""
4390 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
4391 "специфічні варіанти LaTeX"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4394 msgid "Default Output Formats"
4395 msgstr "Типові формати виведення"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4398 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4399 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4402 msgid ""
4403 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4404 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4405 msgstr ""
4406 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
4407 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
4408 "японською"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4411 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4412 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4415 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4416 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4419 msgid "With &TeX fonts:"
4420 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4423 msgid "&Japanese:"
4424 msgstr "&Японська:"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4427 msgid "Your name"
4428 msgstr "Ваше ім’я"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4431 msgid "&Initials:"
4432 msgstr "Іні&ціали:"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4435 msgid "Initials of your name"
4436 msgstr "Ініціали вашого імені"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4439 msgid "&E-mail:"
4440 msgstr "&Ел. пошта:"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4443 msgid "Your E-mail address"
4444 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4447 msgid "Keyboard"
4448 msgstr "Клавіатура"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4451 msgid "Use &keyboard map"
4452 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4456 msgid "Br&owse..."
4457 msgstr "В&ибрати…"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4460 msgid "S&econdary:"
4461 msgstr "&Вторинна:"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4464 msgid "&Primary:"
4465 msgstr "&Основна:"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4468 msgid ""
4469 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4470 "time LyX is launched."
4471 msgstr ""
4472 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
4473 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4476 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4477 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4480 msgid "Mouse"
4481 msgstr "Мишка"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4484 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4485 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4488 msgid ""
4489 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4490 "speed it up, low values slow it down."
4491 msgstr ""
4492 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
4493 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4496 msgid ""
4497 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4498 msgstr ""
4499 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
4500 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4503 msgid "&Middle mouse button pasting"
4504 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4507 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4508 msgstr "Масштабування коліщатком"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4511 msgid "&Enable"
4512 msgstr "&Увімкнути"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4515 msgid "Ctrl"
4516 msgstr "Ctrl"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4519 msgid "Shift"
4520 msgstr "Shift"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4523 msgid "Alt"
4524 msgstr "Alt"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4527 msgid "User &interface language:"
4528 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4531 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4532 msgstr "Виберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4535 msgid "LaTeX Language Support"
4536 msgstr "Підтримка мов LaTeX"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4539 msgid "Language &package:"
4540 msgstr "Мовний &пакунок:"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4543 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4544 msgstr ""
4545 "Виберіть, який мовний пакунок (LaTeX) слід типово використовувати у "
4546 "документах"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4551 msgid "Automatic"
4552 msgstr "Автоматично"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4556 msgid "Always Babel"
4557 msgstr "Завжди Babel"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4561 msgid "None[[language package]]"
4562 msgstr "Жодного"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4565 msgid ""
4566 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4567 "\\usepackage{babel})"
4568 msgstr ""
4569 "Введіть команду для завантаження нетипового мовного пакунка (типовий: "
4570 "\\usepackage{babel})"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4573 msgid "Command s&tart:"
4574 msgstr "Команда &початку:"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4577 msgid ""
4578 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4579 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4580 msgstr ""
4581 "Команда LaTeX, яка починає перехід на іншу мову. Запис $$lang буде замінено "
4582 "на справжню назву мови."
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4585 msgid "Command e&nd:"
4586 msgstr "Команда &закінчення:"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4589 msgid ""
4590 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4591 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4592 msgstr ""
4593 "Команда LaTeX, яка завершує перехід на іншу мову. Запис $$lang буде замінено "
4594 "на справжню назву мови."
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4597 msgid ""
4598 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4599 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4600 "used languages."
4601 msgstr ""
4602 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4603 "документа), а не локально (мовним пакунком), щоб ініш пакунки також отримали "
4604 "дані щодо використаної мови."
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4607 msgid "Set languages &globally"
4608 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4611 msgid ""
4612 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4613 "command"
4614 msgstr ""
4615 "Якщо позначено цей пункт, мова документа явним чином визначатиметься "
4616 "командою перемикання мови"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4619 msgid "Set document language e&xplicitly"
4620 msgstr "Встановлювати мову документа &явно"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4623 msgid ""
4624 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4625 "command"
4626 msgstr ""
4627 "Якщо позначено цей пункт, мова документа явним чином завершуватиметься "
4628 "командою перемикання мови"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4631 msgid "&Unset document language explicitly"
4632 msgstr "С&касовувати мову документа явним чинном"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4635 msgid "Editor Settings"
4636 msgstr "Параметри редактора"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4639 msgid ""
4640 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4641 "in the work area"
4642 msgstr ""
4643 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок додатковими (до основної мови "
4644 "документа) мовами у робочому просторі програми"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4647 msgid "&Mark additional languages"
4648 msgstr "Поз&начати додаткові мови"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4651 msgid ""
4652 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4653 "system, as default input language."
4654 msgstr ""
4655 "Позначте, щоб програма як типову мову введення використовувала поточну мову "
4656 "розкладки клавіатури, як її встановлено операційною системою."
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4659 msgid "Respect &OS keyboard language"
4660 msgstr "Використовувати мову розкладки &ОС"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4663 msgid ""
4664 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4665 "direction"
4666 msgstr ""
4667 "Тут можна вказати, як поводитиметься програма у відповідь на натискання "
4668 "клавіш зі стрілками у блоках мов із записом справа ліворуч"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4671 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4672 msgstr "Рух курсора справа ліворуч:"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4675 msgid ""
4676 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4677 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4678 "when coming from the left)"
4679 msgstr ""
4680 "Для роботи курсора використовуватиметься логіка напрямку запису тексту "
4681 "(наприклад, якщо текст, який записано справа ліворуч, буде розташовано в "
4682 "абзаці із записом зліва праворуч, курсор починатиме рух справа при підході "
4683 "зліва)"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4686 msgid "&Logical"
4687 msgstr "&Логічне"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4690 msgid ""
4691 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4692 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4693 "from the left)"
4694 msgstr ""
4695 "Для роботи курсора використовуватиметься видимий напрямок тексту (наприклад, "
4696 "якщо текст, який записано справа ліворуч, буде розташовано в абзаці із "
4697 "записом зліва праворуч, курсор починатиме рух ліворуч справа при підході "
4698 "зліва)"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4701 msgid "&Visual"
4702 msgstr "&Візуальне"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4705 msgid "Local Preferences"
4706 msgstr "Місцеві налаштування"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4710 msgid ""
4711 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4712 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4713 "for the current language."
4714 msgstr ""
4715 "Тут ви можете вказати роздільник десяткової частин, який буде типово "
4716 "використано у вікні налаштовування таблиць. Варіант «Типовий для мови» "
4717 "призведе до вибору відповідного роздільника для поточної мови."
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4720 msgid "Default decimal &separator:"
4721 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4724 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4725 msgstr "Тут ви можете вказати нетиповий десятковий роздільник"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4729 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4730 msgstr "Виберіть типову одиницю довжини у вікнах LyX"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4733 msgid "Default length &unit:"
4734 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4738 msgid "Language Default"
4739 msgstr "Типова для мови"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4742 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4743 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4746 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4747 msgstr ""
4748 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4751 msgid "P&rocessor:"
4752 msgstr "П&роцесор:"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4755 msgid "BibTeX command and options"
4756 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4760 msgid "Processor for &Japanese:"
4761 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4764 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4765 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4768 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4769 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4772 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4773 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4776 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4777 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4780 msgid "CheckTeX start options and flags"
4781 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4784 msgid "&CheckTeX command:"
4785 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4788 msgid "&Nomenclature command:"
4789 msgstr "Команда &номенклатури:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4792 msgid ""
4793 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4794 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4795 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4796 msgstr ""
4797 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4798 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4799 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4800 "збережено."
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4803 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4804 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4807 msgid "Set class options to default on class change"
4808 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4811 msgid "R&eset class options when document class changes"
4812 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4815 msgid "Forward Search"
4816 msgstr "Прямий пошук"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4819 msgid "DV&I command:"
4820 msgstr "Кома&нда DVI:"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4823 msgid "&PDF command:"
4824 msgstr "&Команда PDF:"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4827 msgid "Dvips Options"
4828 msgstr "Параметри dvips"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4831 msgid "Paper t&ype:"
4832 msgstr "&Тип паперу:"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4835 msgid "Paper si&ze:"
4836 msgstr "Розмір &паперу:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4839 msgid "Lan&dscape:"
4840 msgstr "Лан&дшафт:"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4843 msgid "Other Options"
4844 msgstr "Інші параметри"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4847 msgid "Output &line length:"
4848 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4851 msgid ""
4852 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4853 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4854 "paragraphs are separated by a blank line."
4855 msgstr ""
4856 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4857 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4858 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4861 msgid "&Overwrite on export:"
4862 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4865 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4866 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4869 msgid "Ask permission"
4870 msgstr "Спитати дозволу"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4873 msgid "Main file only"
4874 msgstr "Лише основний файл"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4877 msgid "All files"
4878 msgstr "Всі файли"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4881 msgid ""
4882 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4883 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4884 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4885 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4886 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4887 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4888 msgstr ""
4889 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4890 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4891 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4892 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4893 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4894 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4895 "каталогу."
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4898 msgid "&PATH prefix:"
4899 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4902 msgid ""
4903 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4904 "variable. Use the OS native format."
4905 msgstr ""
4906 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4907 "який використано у вашій операційній системі."
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4910 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4911 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4914 msgid ""
4915 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4916 "environment variable. Use the OS native format."
4917 msgstr ""
4918 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4919 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4928 msgid "Browse..."
4929 msgstr "Вибрати…"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4932 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4933 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4936 msgid "&Temporary directory:"
4937 msgstr "Тим&часова тека:"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4940 msgid "Ly&XServer pipe:"
4941 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4944 msgid ""
4945 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4946 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4947 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4948 "Document Handling to be checked."
4949 msgstr ""
4950 "Якщо тут вказано шлях, усі резервні копії файлів LyX буде збережено у "
4951 "відповідному каталозі. Якщо шлях не вказано, резервні копії зберігатимуться "
4952 "поряд із початковим документом. Для працездатності пункту має бути позначено "
4953 "пункт «Створювати резервні копії під час збереження» на сторінці «Вигляд і "
4954 "поведінка > Обробка документів»."
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4957 msgid "&Backup directory:"
4958 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4961 msgid "&Example files:"
4962 msgstr "&Файли прикладів:"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4965 msgid "&Document templates:"
4966 msgstr "&Шаблони документів:"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4969 msgid "&Working directory:"
4970 msgstr "&Тека користувача:"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4973 msgid "H&unspell dictionaries:"
4974 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4977 msgid "Sans Seri&f:"
4978 msgstr "&Рублений:"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4981 msgid "T&ypewriter:"
4982 msgstr "&Машинописний:"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4985 msgid "R&oman:"
4986 msgstr "П&рямий:"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4989 msgid "Default &zoom %:"
4990 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4993 msgid "Font Sizes"
4994 msgstr "Розміри шрифтів"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4997 msgid "&Large:"
4998 msgstr "&Великий:"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5001 msgid "&Larger:"
5002 msgstr "&Більший:"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5005 msgid "&Largest:"
5006 msgstr "&Найбільший:"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5009 msgid "&Huge:"
5010 msgstr "Ве&личезний:"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5013 msgid "&Hugest:"
5014 msgstr "&Гігантський:"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5017 msgid "S&mallest:"
5018 msgstr "&Мініатюрний:"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5021 msgid "S&maller:"
5022 msgstr "М&енший:"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5025 msgid "S&mall:"
5026 msgstr "М&аленький:"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5029 msgid "&Normal:"
5030 msgstr "&Звичайна:"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5033 msgid "&Tiny:"
5034 msgstr "Мал&юсінький:"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5037 msgid "&New"
5038 msgstr "&Створити"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5041 msgid "&Bind file:"
5042 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5045 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5046 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5049 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5050 msgstr ""
5051 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
5052 "коментарів"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5055 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5056 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5059 msgid "&Spellchecker engine:"
5060 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5063 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5064 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5067 msgid "Accept compound &words"
5068 msgstr "Припускати складені &слова"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5071 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5072 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5075 msgid "S&pellcheck continuously"
5076 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5079 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5080 msgstr ""
5081 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5084 msgid "&Escape characters:"
5085 msgstr "К&ерівні символи:"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5088 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5089 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5092 msgid "Al&ternative language:"
5093 msgstr "&Інша мова:"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5096 msgid "General Look && Feel"
5097 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5100 msgid "Use icons from system's &theme"
5101 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5104 msgid ""
5105 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5106 "save the preferences and restart LyX."
5107 msgstr ""
5108 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
5109 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
5110 "LyX."
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5113 msgid "&Icon set:"
5114 msgstr "&Набір піктограм:"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5117 msgid "&User interface file:"
5118 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5121 msgid "User interface &style:"
5122 msgstr "Сти&ль інтерфейсу користувача:"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5125 msgid ""
5126 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5127 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5128 msgstr ""
5129 "Тут ви можете встановити нетиповий стиль. Зауважте, що підтримку темного "
5130 "режиму може бути передбачено не в усіх стилях, наприклад, її передбачено у "
5131 "fusion у Windows."
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5134 msgid "Context Help"
5135 msgstr "Контекстна довідка"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5138 msgid ""
5139 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5140 "the main work area of an edited document"
5141 msgstr ""
5142 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
5143 "зауваження щодо вставок у основному робочому просторі документа, що "
5144 "редагується"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5147 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5148 msgstr "Увімкнути &підказки у основному робочому просторі"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5151 msgid "Menus"
5152 msgstr "Меню"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5155 msgid "&Maximum last files:"
5156 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5159 msgid "Fullscreen"
5160 msgstr "На повний екран"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5163 msgid "Hide &menubar"
5164 msgstr "Сховати смужку &меню"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5167 msgid "Hide scr&ollbar"
5168 msgstr "Сховати панель &гортання"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5171 msgid "Hide sta&tusbar"
5172 msgstr "Сховати панель с&тану"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5175 msgid "H&ide tabbar"
5176 msgstr "При&ховати панель вкладок"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5179 msgid "&Hide toolbars"
5180 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5183 msgid ""
5184 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5185 "current LyX session, not permanently."
5186 msgstr ""
5187 "Якщо позначено цей пункт, натискання кнопки «Гаразд» або «Застосувати» "
5188 "призведе до збереження змін лише для поточного сеансу LyX, а не для усіх "
5189 "інших сеансів."
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5192 msgid "A&pply to current session only"
5193 msgstr "З&астосувати лише до поточного сеансу"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5196 msgid "Nomenclature settings"
5197 msgstr "Параметри номенклатури"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5201 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5202 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5205 msgid "&List Indentation:"
5206 msgstr "&Відступ списку:"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5209 msgid "Custom &Width:"
5210 msgstr "Нетипова &ширина:"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5213 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5214 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5217 msgid "Available i&ndexes:"
5218 msgstr "До&ступні покажчики:"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5221 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5222 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5225 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5226 msgstr ""
5227 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
5228 "попереднього."
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5231 msgid "&Subindex"
5232 msgstr "П&ідпокажчик"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5235 msgid ""
5236 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5237 "code in index names."
5238 msgstr ""
5239 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
5240 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5244 msgid "Output"
5245 msgstr "Вивід"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5248 msgid "Settings"
5249 msgstr "Параметри"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5252 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5253 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5256 msgid "Display statusbar messages?"
5257 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5260 msgid "&Statusbar messages"
5261 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5264 msgid "Debug messages"
5265 msgstr "Діагностичні повідомлення"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5268 msgid "Display all debug messages"
5269 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5272 msgid "&All"
5273 msgstr "&Всі"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5276 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5277 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5280 msgid "S&elected"
5281 msgstr "Ви&брані"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5284 msgid "Display no debug messages"
5285 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5288 msgid "&None"
5289 msgstr "&Жодних"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5292 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5293 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5296 msgid "&Clear automatically"
5297 msgstr "Автоматично споро&жняти"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5300 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5301 msgid "Label"
5302 msgstr "Мітка"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5305 msgid "Reference counter value"
5306 msgstr "Базове значення лічильника"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5309 msgid "&In[[buffer]]:"
5310 msgstr "&У:"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5313 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5314 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5317 msgid "So&rt:"
5318 msgstr "У&порядковування:"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5321 msgid "Sorting of the list of available labels"
5322 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5325 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5326 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5329 msgid "Grou&p"
5330 msgstr "Гр&упувати"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5333 msgid "Available &Labels:"
5334 msgstr "&Доступні мітки:"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5337 msgid "Sele&cted Label:"
5338 msgstr "&Позначена мітка:"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5341 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5342 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5345 msgid "Jump to the selected label"
5346 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5349 msgid "&Go to Label"
5350 msgstr "&Перейти до мітки"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5353 msgid "Reference For&mat:"
5354 msgstr "Фор&мат посилань:"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5357 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5358 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5361 msgid "<reference>"
5362 msgstr "<посилання>"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5365 msgid "(<reference>)"
5366 msgstr "<посилання>"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5369 msgid "<page>"
5370 msgstr "<сторінка>"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5373 msgid "on page <page>"
5374 msgstr "на сторінці <номер>"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5377 msgid "<reference> on page <page>"
5378 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5381 msgid "Formatted reference"
5382 msgstr "форматоване посилання"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5385 msgid "Textual reference"
5386 msgstr "Текстуальний відповідник"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5389 msgid "Label only"
5390 msgstr "Лише мітка"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5393 msgid ""
5394 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5395 "references, and only if you are using refstyle.)"
5396 msgstr ""
5397 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
5398 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5401 msgid "Plural"
5402 msgstr "Множина"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5405 msgid ""
5406 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5407 "references, and only if you are using refstyle.)"
5408 msgstr ""
5409 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
5410 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5413 msgid "Capitalized"
5414 msgstr "Прописними"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5417 msgid "Do not output part of label before \":\""
5418 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5421 msgid "No Prefix"
5422 msgstr "Немає префікса"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5425 msgid "No Hyperlink"
5426 msgstr "Без гіперпосилання"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5429 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5430 msgstr "Знайти попередній збіг [Shift+Enter]"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5433 msgid "&< Find"
5434 msgstr "&< Знайти"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5437 msgid "Replace all occurrences"
5438 msgstr "Замінити усі відповідники"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5441 msgid "Hide replace and option widgets"
5442 msgstr "Приховати віджети заміни і варіантів"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5445 msgid "&Minimize"
5446 msgstr "&Мінімізувати"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5449 msgid "Rep&lace with:"
5450 msgstr "Зам&інити на:"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5453 msgid "&Search:"
5454 msgstr "&Шукати:"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5457 msgid "Replace and find next occurrence"
5458 msgstr "Замінити і знайти наступний збіг"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5461 msgid "&Replace >"
5462 msgstr "За&мінити >"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5465 msgid "Replace and find previous occurrence"
5466 msgstr "Замінити і знайти попередній збіг"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5469 msgid "< Re&place"
5470 msgstr "< З&амінити"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5473 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5474 msgstr "Знайти наступний збіг [Enter]"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5477 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5478 msgstr "Вважати великі і малі літери різними"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5481 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5482 msgstr "&Пошук із врахуванням регістру символів[[search]]"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5485 msgid "Match whole words only"
5486 msgstr "Шукати лише цілі слова"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5489 msgid "Limit search and replace to selection"
5490 msgstr "Обмежити пошук із заміною позначеним фрагментом"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5493 msgid "Selection onl&y"
5494 msgstr "Ли&ше позначене"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5497 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5498 msgstr "Якщо позначено, LyX виконуватиме пошук вперед текстом негайно"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5501 msgid "Search as yo&u type"
5502 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5505 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5506 msgstr ""
5507 "При досягненні кінця чи початку документа автоматично циклічно переходити на "
5508 "початок чи кінець"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5511 msgid "&Wrap"
5512 msgstr "Шукати &циклічно"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5515 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5516 msgstr ""
5517 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5520 msgid "Export for&mats:"
5521 msgstr "&Формати експорту:"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5524 msgid "Send exported file to &command:"
5525 msgstr "Надіслати експортований файл &команді:"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5528 msgid "Edit shortcut"
5529 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5532 msgid "Fu&nction:"
5533 msgstr "&Функція:"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5536 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5537 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5540 msgid "Short&cut:"
5541 msgstr "Скоро&чення:"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5544 msgid ""
5545 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5546 "the 'Clear' button"
5547 msgstr ""
5548 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5549 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5552 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5553 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5556 msgid "&Delete Key"
5557 msgstr "&Вилучити клавішу"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5560 msgid "Clear current shortcut"
5561 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5564 msgid "C&lear"
5565 msgstr "О&чистити"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5568 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5569 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5570 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5571 msgid "Spell Checker"
5572 msgstr "Перевірка правопису"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5575 msgid ""
5576 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5577 msgstr ""
5578 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5581 msgid "Unknown &word:"
5582 msgstr "Невід&оме слово:"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5585 msgid "Current word"
5586 msgstr "Поточне слово"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5589 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5590 msgstr "Пропустити цей відповідник і перейти до наступної помилки"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5593 msgid "S&kip"
5594 msgstr "П&ропустити"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5597 msgid "Repla&cement:"
5598 msgstr "За&мінник:"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5601 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5602 msgstr "Пропустити усі відповідники цього слова у межах поточного сеансу."
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5605 msgid "Skip A&ll"
5606 msgstr "Пропустити в&сі"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5609 msgid "Replace with selected word"
5610 msgstr "Замінити вибраним словом"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5613 msgid "Replace word with current choice"
5614 msgstr "Замінити слово на вибране"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5617 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5618 msgid "&Replace"
5619 msgstr "&Замінити"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5622 msgid "S&uggestions:"
5623 msgstr "П&ропозиції:"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5626 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5627 msgstr "Замінити усі відповідники слова у документі поточним вибором"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5630 msgid "Re&place All"
5631 msgstr "Замінити &всі"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5634 msgid ""
5635 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5636 msgstr ""
5637 "Ігнорувати цей відповідник слова завжди (буде збережено як властивість "
5638 "тексту)"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5641 msgid "Ign&ore"
5642 msgstr "І&гнорувати"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5645 msgid ""
5646 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5647 "beyond the current session."
5648 msgstr ""
5649 "Ігнорувати усі відповідники цього слова у межах цього документа. "
5650 "Зберігатиметься поза межами поточного сеансу."
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5653 msgid "I&gnore All"
5654 msgstr "І&гнорувати всі"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5657 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5658 msgstr "Додати слово в особистий словник"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5661 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5662 msgstr "Д&одати[[Spellchecker]]"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5665 msgid ""
5666 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5667 "full range."
5668 msgstr ""
5669 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
5670 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5673 msgid "Ca&tegory:"
5674 msgstr "Ка&тегорія:"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5677 msgid "Select this to display all available characters at once"
5678 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5681 msgid "&Display all"
5682 msgstr "&Показати всі"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5685 msgid "&Style:"
5686 msgstr "Сти&ль:"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5689 msgid "&Table Settings"
5690 msgstr "&Налаштування таблиці"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5693 msgid "Row setting"
5694 msgstr "Параметр рядка"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5697 msgid "Merge cells of different rows"
5698 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5701 msgid "M&ultirow"
5702 msgstr "Б&агаторядкова"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5705 msgid "&Vertical Offset:"
5706 msgstr "&Вертикальний зсув:"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5709 msgid "Optional vertical offset"
5710 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5713 msgid "Cell setting"
5714 msgstr "Параметри комірки"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5717 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5718 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5721 msgid "rotation angle"
5722 msgstr "кут обертання"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5725 msgid "de&grees"
5726 msgstr "г&радусів"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5729 msgid "Table-wide settings"
5730 msgstr "Налаштування таблиці"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5733 msgid "W&idth:"
5734 msgstr "&Ширина:"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5737 msgid "Verti&cal alignment:"
5738 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5741 msgid "Vertical alignment of the table"
5742 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5745 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5746 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5749 msgid "&Rotate"
5750 msgstr "О&бернути"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5753 msgid "degrees"
5754 msgstr "градусів"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5757 msgid "Column settings"
5758 msgstr "Параметри стовпчиків"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5761 msgid ""
5762 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5763 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5764 "Fixed custom width</p></body></html>"
5765 msgstr ""
5766 "<html><head/><body><p>Тип ширини стовпчика:</p><p>* Ширина тексту: "
5767 "розтягнути до ширини тексту</p><p>* Змінна: скоригувати за шириною таблиці</"
5768 "p><p>* Нетипова: фіксована ширина стовпчика</p></body></html>"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5771 msgid "Text length"
5772 msgstr "Довжина тексту"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5775 msgid "Variable[[Width]]"
5776 msgstr "Змінна[[Width]]"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5779 msgid "Custom[[Width]]"
5780 msgstr "Нетипова[[Width]]"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5783 msgid "Horizontal alignment in column"
5784 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5787 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5788 msgid "Justified"
5789 msgstr "По ширині"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5792 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5793 msgid "At Decimal Separator"
5794 msgstr "За десятковим роздільником"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5797 msgid "Hori&zontal alignment:"
5798 msgstr "Г&оризонтальне вирівнювання:"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5801 msgid ""
5802 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5803 "the row."
5804 msgstr ""
5805 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5806 "рядка."
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5809 msgid "&Vertical alignment in row:"
5810 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5813 msgid "Custom width of the column"
5814 msgstr "Нетипова ширина стовпчика"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5817 msgid "&Decimal separator:"
5818 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5821 msgid "Merge cells of different columns"
5822 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5825 msgid "Mu&lticolumn"
5826 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5829 msgid "LaTe&X argument:"
5830 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5833 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5834 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5837 msgid "&Borders"
5838 msgstr "&Рамки"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5841 msgid "Set Borders"
5842 msgstr "Встановити рамки"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5845 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5846 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5849 msgid "All Borders"
5850 msgstr "Всі межі"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5853 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5854 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5857 msgid "&Set"
5858 msgstr "&Встановити"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5861 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5862 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5865 msgid "Use default (grid-like) border style"
5866 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5869 msgid "De&fault"
5870 msgstr "Ти&пові"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5873 msgid ""
5874 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5875 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5876 msgstr ""
5877 "Якщо позначити цей пункт, для таблиці буде відновлено формальний типовий "
5878 "стиль (горизонтальні лінії буде використано лише для верхнього і нижнього "
5879 "рядків)"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5882 msgid "Use Default &Formal Style"
5883 msgstr "Типовий &формальний стиль"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5886 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5887 msgstr ""
5888 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5889 "границь)"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5892 msgid "Fo&rmal"
5893 msgstr "Фо&рмальний"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5896 msgid "Additional Space"
5897 msgstr "Додатковий пробіл"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5900 msgid "T&op of row:"
5901 msgstr "В&ерх рядка:"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5904 msgid "Botto&m of row:"
5905 msgstr "Ни&з рядка:"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5908 msgid "Bet&ween rows:"
5909 msgstr "&Між рядками:"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5912 msgid "&Multi-Page Table"
5913 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5916 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5917 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5920 msgid "&Use multi-page table"
5921 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5924 msgid "Row settings"
5925 msgstr "Параметри рядка"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5928 msgid "Status"
5929 msgstr "Стан"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5932 msgid "Border above"
5933 msgstr "Лінія згори"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5936 msgid "Border below"
5937 msgstr "Лінія знизу"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5940 msgid "Contents"
5941 msgstr "Вміст"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5944 msgid "Header:"
5945 msgstr "Заголовок:"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5948 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5949 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5955 msgid "on"
5956 msgstr "увімкнено"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5962 msgid "double"
5963 msgstr "double"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5966 msgid "First header:"
5967 msgstr "Перша шапка:"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5970 msgid "This row is the header of the first page"
5971 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5974 msgid "Don't output the first header"
5975 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5978 msgid "is empty"
5979 msgstr "порожній"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5982 msgid "Footer:"
5983 msgstr "Підвал:"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5986 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5987 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5990 msgid "Last footer:"
5991 msgstr "Останній підвал:"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5994 msgid "This row is the footer of the last page"
5995 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5998 msgid "Don't output the last footer"
5999 msgstr "Не виводити останній підвал"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6002 msgid "Caption:"
6003 msgstr "Підпис:"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6006 msgid "Set a page break on the current row"
6007 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6010 msgid "Page &break on current row"
6011 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6014 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6015 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6018 msgid "Multi-page table alignment"
6019 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6022 msgid "Current cell:"
6023 msgstr "Поточна комірка:"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6026 msgid "Current row position"
6027 msgstr "Поточний рядок"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6030 msgid "Current column position"
6031 msgstr "Поточний стовпчик"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6034 msgid "Selected classes or styles"
6035 msgstr "Вибрані стилі або класи"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6038 msgid "LaTeX classes"
6039 msgstr "Класи LaTeX"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6042 msgid "LaTeX styles"
6043 msgstr "Стилі LaTeX"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6046 msgid "BibTeX styles"
6047 msgstr "Стилі BibTeX"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6050 msgid "BibTeX databases"
6051 msgstr "Бази даних BibTeX"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6054 msgid "Biblatex bibliography styles"
6055 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6058 msgid "Biblatex citation styles"
6059 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6062 msgid "Toggles view of the file list"
6063 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6066 msgid "Show &path"
6067 msgstr "Показати &шлях"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6070 msgid "Rebuild the file lists"
6071 msgstr "Перебудувати список файлів"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6074 msgid ""
6075 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6076 msgstr ""
6077 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
6078 "показано з повним шляхом."
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6081 msgid "&View"
6082 msgstr "П&ерегляд"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6085 msgid "Spacing"
6086 msgstr "Інтервал"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6089 msgid "&Line spacing:"
6090 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6093 msgid "Spacing type"
6094 msgstr "Тип інтервалу"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6097 msgid "Number of lines"
6098 msgstr "Кількість рядків"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6101 msgid "Table Style"
6102 msgstr "Стиль таблиці"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6105 msgid "Default St&yle:"
6106 msgstr "Типовий с&тиль:"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6109 msgid "Paragraph Separation"
6110 msgstr "Відокремлення абзаців"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6113 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6114 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6117 msgid "&Indentation:"
6118 msgstr "&Відступ:"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6121 msgid "&Vertical space:"
6122 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6125 msgid "Size of the vertical space"
6126 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6129 msgid ""
6130 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6131 "justified in the output)"
6132 msgstr ""
6133 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
6134 "остаточному документі)"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6137 msgid "Use &justification in LyX work area"
6138 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6141 msgid "Format text into two columns"
6142 msgstr "Форматується документ…"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6145 msgid "Two-&column document"
6146 msgstr "Дво&колонковий документ"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6149 msgid "Language of the thesaurus"
6150 msgstr "Мова тезауруса"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6153 msgid "Index entry"
6154 msgstr "Запис у предметному покажчику"
6155
6156 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6157 msgid "&Keyword:"
6158 msgstr "&Ключове слово:"
6159
6160 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6161 msgid "L&ookup"
6162 msgstr "По&шук"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6165 msgid "The selected entry"
6166 msgstr "Позначений запис"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6169 msgid "Sele&ction:"
6170 msgstr "Поз&начене:"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6173 msgid "Replace the entry with the selection"
6174 msgstr "Замінити запис вибраним"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6177 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6178 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6181 msgid "Word to look up"
6182 msgstr "Слово для пошуку"
6183
6184 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6185 msgid "Update navigation tree"
6186 msgstr "Оновити дерево навігації"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6189 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6190 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6191 msgid "..."
6192 msgstr "…"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6195 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6196 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6199 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6200 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6203 msgid "Move selected item up by one"
6204 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6207 msgid "Move selected item down by one"
6208 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6211 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6212 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6215 msgid "Sort"
6216 msgstr "Впорядкувати"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6219 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6220 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6223 msgid "Keep"
6224 msgstr "Залишити"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6227 msgid ""
6228 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6229 "change tracking, etc.)"
6230 msgstr ""
6231 "Фільтрувати записи, які не є виведенням (у нотатках, неактивних гілках, "
6232 "вилучені у стеженні за змінами тощо)"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6235 msgid "All items"
6236 msgstr "Усі записи"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6239 msgid "Only output items"
6240 msgstr "Лише виведені записи"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6243 msgid "Only non-output items"
6244 msgstr "Лише записи поза виведенням"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6247 msgid "Sho&w:"
6248 msgstr "По&казати:"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6251 msgid ""
6252 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6253 "tables, and others)"
6254 msgstr ""
6255 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
6256 "тощо)"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6259 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6260 msgstr "Вставити розрив лігатури"
6261
6262 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6263 msgid "&Protect:"
6264 msgstr "Гаряча &клавіша:"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6267 msgid "Default skip"
6268 msgstr "Типовий проміжок"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6271 msgid "Small skip"
6272 msgstr "Маленький"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6275 msgid "Medium skip"
6276 msgstr "Нормальний"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6279 msgid "Big skip"
6280 msgstr "Великий"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6284 msgid "Half line height"
6285 msgstr "Висота у пів рядка"
6286
6287 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6289 msgid "Line height"
6290 msgstr "Висота рядка"
6291
6292 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6293 msgid "Vertical fill"
6294 msgstr "Вертикально"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6297 msgid "F&ormat:"
6298 msgstr "&Формат:"
6299
6300 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6301 msgid "Automatic update"
6302 msgstr "Автоматичне оновлення"
6303
6304 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6305 msgid "Show the source as the master document gets it"
6306 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
6307
6308 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6309 msgid "Master's perspective"
6310 msgstr "З точки зору головного документа"
6311
6312 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6313 msgid "Current Paragraph"
6314 msgstr "Поточний абзац"
6315
6316 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6317 msgid "Complete Source"
6318 msgstr "Все джерело"
6319
6320 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6321 msgid "Preamble Only"
6322 msgstr "Лише преамбула"
6323
6324 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6325 msgid "Body Only"
6326 msgstr "Лише текст"
6327
6328 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6329 msgid "Select the output format"
6330 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
6331
6332 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6334 msgid "&Reload"
6335 msgstr "&Перезавантажити"
6336
6337 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6338 msgid "&Ignore"
6339 msgstr "&Ігнорувати"
6340
6341 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6342 msgid "Horizontal placement"
6343 msgstr "Розташування за горизонталлю"
6344
6345 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6346 msgid "Outer (default)"
6347 msgstr "Зовнішнє (типово)"
6348
6349 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6350 msgid "Inner"
6351 msgstr "Внутрішнє"
6352
6353 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6354 msgid "Check this to allow flexible placement"
6355 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
6356
6357 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6358 msgid "Allow &floating"
6359 msgstr "Дозволити &пересування"
6360
6361 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6362 msgid "Wid&th:"
6363 msgstr "&Ширина:"
6364
6365 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6366 msgid "Unit of width value"
6367 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
6368
6369 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6370 msgid "use overhang"
6371 msgstr "використовувати виступ"
6372
6373 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6374 msgid "Over&hang:"
6375 msgstr "Ви&ступ:"
6376
6377 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6378 msgid "Overhang value"
6379 msgstr "Значення виступу"
6380
6381 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6382 msgid "Unit of overhang value"
6383 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
6384
6385 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6386 msgid "use number of lines"
6387 msgstr "використовувати кількість рядків"
6388
6389 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6390 msgid "&Line span:"
6391 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
6392
6393 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6394 msgid "number of needed lines"
6395 msgstr "кількість потрібних рядків"
6396
6397 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6398 msgid "Basic (BibTeX)"
6399 msgstr "Базовий (BibTeX)"
6400
6401 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6402 msgid ""
6403 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6404 "styles primarily suitable for science and maths."
6405 msgstr ""
6406 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
6407 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
6408
6409 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6412 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6413 msgid "not cited"
6414 msgstr "не цитується"
6415
6416 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6419 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6420 msgid "Add to bibliography only."
6421 msgstr "Додати лише до бібліографії."
6422
6423 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6426 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6427 msgid "Key only."
6428 msgstr "Лише ключ."
6429
6430 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6431 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6432 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6433 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6434 msgid "Key"
6435 msgstr "Ключ"
6436
6437 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6438 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6439 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6440
6441 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6442 msgid ""
6443 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6444 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6445 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6446 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6447 "Bibliography processor is advised."
6448 msgstr ""
6449 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
6450 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
6451 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
6452 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
6453 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
6454
6455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6458 msgid "Footnote"
6459 msgstr "Підрядкова примітка"
6460
6461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6463 msgid "Foot"
6464 msgstr "У підвалі"
6465
6466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6469 msgid "bibliography entry"
6470 msgstr "запис бібліографії"
6471
6472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6474 msgid "Full bibliography entry."
6475 msgstr "Повний запис бібліографії."
6476
6477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6479 msgid "Autocite"
6480 msgstr "Autocite"
6481
6482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6484 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6485 msgstr "При&мусово повний заголовок"
6486
6487 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6488 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6489 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6490 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
6491
6492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6494 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6495 msgid " et al."
6496 msgstr " та ін."
6497
6498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6500 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6501 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6502 msgstr ", "
6503
6504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6506 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6507 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6508 msgstr " та "
6509
6510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6512 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6513 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6514 msgstr " та "
6515
6516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6518 msgid "Super"
6519 msgstr "Super"
6520
6521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6523 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6524 msgid "Superscript"
6525 msgstr "Верхній індекс"
6526
6527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6528 msgid "Biblatex"
6529 msgstr "Biblatex"
6530
6531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6532 msgid ""
6533 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6534 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6535 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6536 "bibliography processor is advised."
6537 msgstr ""
6538 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
6539 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
6540 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
6541 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
6542 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
6543 "biber."
6544
6545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6546 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6547 msgstr "С&корочений список авторів"
6548
6549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6550 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6551 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
6552
6553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6554 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6555 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6556
6557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6558 msgid ""
6559 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6560 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6561 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6562 msgstr ""
6563 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
6564 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
6565 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
6566 "італійською мовами."
6567
6568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6569 msgid "Bibliography entry."
6570 msgstr "Запис бібліографії."
6571
6572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6573 msgid "before"
6574 msgstr "перед"
6575
6576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6577 msgid "short title"
6578 msgstr "короткий заголовок"
6579
6580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6583 msgid "/"
6584 msgstr "/"
6585
6586 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6587 msgid "Natbib (BibTeX)"
6588 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6589
6590 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6591 msgid ""
6592 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6593 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6594 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6595 "names, shortened and full author lists, and more."
6596 msgstr ""
6597 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
6598 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
6599 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
6600 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
6601 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6604 msgid "American Economic Association (AEA)"
6605 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6608 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6609 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6610 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6611 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6612 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6613 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6614 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6615 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6616 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6617 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6618 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6619 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6620 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6622 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6624 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6625 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6626 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6627 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6628 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6630 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6632 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6634 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6635 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6636 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6638 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6639 #: lib/examples/Articles:0
6640 msgid "Articles"
6641 msgstr "Статті"
6642
6643 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6644 msgid "ShortTitle"
6645 msgstr "Короткий заголовок"
6646
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6651 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6654 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6655 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6656 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6657 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6661 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6662 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6663 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6664 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6665 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6666 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6671 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6672 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6676 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6677 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6678 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6679 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6680 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6681 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6682 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6683 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6684 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6685 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6686 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6687 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6688 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6691 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6692 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6693 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6694 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6695 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6699 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6700 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6709 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6710 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6711 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6712 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6713 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6714 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6715 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6716 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6717 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6720 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6721 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6723 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6725 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6726 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6727 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6730 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6731 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6733 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6734 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6736 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6737 msgid "FrontMatter"
6738 msgstr "ЗбірнийЛист"
6739
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6741 msgid "Publication Month"
6742 msgstr "Місяць видання"
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6745 msgid "Publication Month:"
6746 msgstr "Місяць видання:"
6747
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6749 msgid "Publication Year"
6750 msgstr "Рік видання"
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6753 msgid "Publication Year:"
6754 msgstr "Рік видання:"
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6757 msgid "Publication Volume"
6758 msgstr "Том видання"
6759
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6761 msgid "Publication Volume:"
6762 msgstr "Том видання:"
6763
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6765 msgid "Publication Issue"
6766 msgstr "Число видання"
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6769 msgid "Publication Issue:"
6770 msgstr "Число видання:"
6771
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6773 msgid "JEL"
6774 msgstr "JEL"
6775
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6777 msgid "JEL:"
6778 msgstr "JEL:"
6779
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6782 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6783 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6787 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6790 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6791 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6792 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6793 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6795 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6796 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6798 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6799 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6800 msgid "Keywords"
6801 msgstr "Ключові слова"
6802
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6804 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6806 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6808 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6809 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6810 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6811 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6812 #: lib/layouts/spie.layout:49
6813 msgid "Keywords:"
6814 msgstr "Ключові слова:"
6815
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6817 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6818 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6819 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6825 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6826 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6827 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6828 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6831 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6834 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6835 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6836 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6837 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6840 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6842 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6844 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6845 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6846 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6847 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6848 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6849 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6850 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6851 msgid "Abstract"
6852 msgstr "Резюме"
6853
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6855 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6856 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6857 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6858 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6859 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6862 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6863 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6865 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6866 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6867 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6868 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6869 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6871 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6872 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6873 msgid "Acknowledgments"
6874 msgstr "Подяки"
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6877 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6878 #: lib/layouts/egs.layout:610
6879 msgid "Acknowledgments."
6880 msgstr "Подяки."
6881
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6883 msgid "Figure Notes"
6884 msgstr "Нотатки до рисунків"
6885
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6888 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6891 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6892 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6893 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6898 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6899 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6900 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6901 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6902 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6905 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6906 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6907 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6908 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6909 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6910 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6914 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6915 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6916 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6919 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6920 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6921 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6922 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6923 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6925 msgid "MainText"
6926 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6927
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6929 msgid "Figure Note"
6930 msgstr "Нотатка до рисунка"
6931
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6933 msgid "Text of a note in a figure"
6934 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6935
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6938 msgid "Note:"
6939 msgstr "Примітка:"
6940
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6942 msgid "Table Notes"
6943 msgstr "Нотатки до таблиць"
6944
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6946 msgid "Table Note"
6947 msgstr "Нотатка до таблиці"
6948
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6950 msgid "Text of a note in a table"
6951 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6952
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6954 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6957 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6960 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6967 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6970 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6971 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6972 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6974 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6977 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6982 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6983 msgid "Theorem"
6984 msgstr "Теорема"
6985
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6987 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6990 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7006 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7007 msgid "Algorithm"
7008 msgstr "Алгоритм"
7009
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7026 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7027 msgid "Axiom"
7028 msgstr "Аксіома"
7029
7030 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7033 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7034 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7039 msgid "Case"
7040 msgstr "Варіант"
7041
7042 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7044 msgid "Case ##"
7045 msgstr "Варіант ##"
7046
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7048 msgid "Case \\thecase."
7049 msgstr "Випадок \\thecase."
7050
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7052 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7055 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7065 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7075 msgid "Claim"
7076 msgstr "Твердження"
7077
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7094 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7095 msgid "Conclusion"
7096 msgstr "Висновки"
7097
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7114 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7115 msgid "Condition"
7116 msgstr "Умова"
7117
7118 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7122 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7132 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7140 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7141 msgid "Conjecture"
7142 msgstr "Припущення"
7143
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7146 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7159 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7160 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7168 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7169 msgid "Corollary"
7170 msgstr "Наслідок"
7171
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7188 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7189 msgid "Criterion"
7190 msgstr "Критерій"
7191
7192 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7194 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7196 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7206 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7214 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7215 msgid "Definition"
7216 msgstr "Визначення"
7217
7218 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7220 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7221 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7231 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7239 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7241 msgid "Example"
7242 msgstr "Приклад"
7243
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7245 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7255 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7265 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7266 msgid "Exercise"
7267 msgstr "Вправа"
7268
7269 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7271 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7274 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7285 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7293 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7294 msgid "Lemma"
7295 msgstr "Лема"
7296
7297 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7298 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7314 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7315 msgid "Notation"
7316 msgstr "Позначення"
7317
7318 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7319 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7329 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7337 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7338 msgid "Problem"
7339 msgstr "Задача"
7340
7341 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7342 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7345 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7356 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7364 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7365 msgid "Proposition"
7366 msgstr "Твердження"
7367
7368 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7371 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7382 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7390 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7391 msgid "Remark"
7392 msgstr "Примітка"
7393
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7396 msgid "Remark ##"
7397 msgstr "Примітка ##"
7398
7399 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7404 msgid "Remark \\theremark."
7405 msgstr "Примітка \\theremark."
7406
7407 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7408 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7418 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7426 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7427 msgid "Solution"
7428 msgstr "Розв'язування"
7429
7430 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7431 msgid "Solution ##"
7432 msgstr "Розв'язування ##"
7433
7434 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7438 msgid "Solution \\thesolution."
7439 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
7440
7441 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7443 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7444 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7445 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7446 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7447 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7463 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7464 msgid "Summary"
7465 msgstr "Резюме"
7466
7467 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7468 msgid "Summary ##"
7469 msgstr "Резюме ##"
7470
7471 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7473 msgid "Caption"
7474 msgstr "Підпис"
7475
7476 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7478 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7480 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7481 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7482 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7483 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7484 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7485 msgid "Proof"
7486 msgstr "Доведення"
7487
7488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7489 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7490 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7491
7492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7494 msgid "Standard in Title"
7495 msgstr "Стандартний у заголовку"
7496
7497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7498 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7499 msgid "Author Footnote"
7500 msgstr "Примітка до поля автора"
7501
7502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7503 msgid "Author foot"
7504 msgstr "Примітка до поля автора"
7505
7506 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7507 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7508 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7509 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7510
7511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7513 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7514 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7517 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7518 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7521 msgid "IEEE Transactions"
7522 msgstr "Праці IEEE"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7525 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7528 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7529 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7530 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7531 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7532 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7533 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7534 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7535 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7536 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7537 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7539 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7540 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7541 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7542 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7543 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7544 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7545 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7546 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7549 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7551 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7552 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7553 msgid "Standard"
7554 msgstr "Стандартний"
7555
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7557 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7559 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7563 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7564 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7565 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7566 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7568 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7569 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7571 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7572 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7573 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7575 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7576 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7577 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7578 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7580 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7581 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7582 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7583 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7584 msgid "Title"
7585 msgstr "Заголовок"
7586
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7588 msgid "IEEE membership"
7589 msgstr "Членство у IEEE"
7590
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7592 msgid "Lowercase"
7593 msgstr "Нижній регістр"
7594
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7596 msgid "lowercase"
7597 msgstr "нижній регістр"
7598
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7600 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7605 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7606 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7607 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7609 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7611 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7612 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7614 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7615 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7616 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7617 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7618 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7619 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7620 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7621 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7622 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7624 msgid "Author"
7625 msgstr "Автор"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7628 msgid "Short Author|S"
7629 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7632 msgid "A short version of the author name"
7633 msgstr "Скорочена форма імені автора"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7636 msgid "Author Name"
7637 msgstr "Ім’я автора"
7638
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7640 msgid "Author name"
7641 msgstr "Ім’я автора"
7642
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7644 msgid "Author Affiliation"
7645 msgstr "Місце роботи автора"
7646
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7648 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7649 msgid "Author affiliation"
7650 msgstr "Місце роботи автора"
7651
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7653 msgid "Author Mark"
7654 msgstr "Позначка автора"
7655
7656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7657 msgid "Author mark"
7658 msgstr "Позначка автора"
7659
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7661 msgid "Special Paper Notice"
7662 msgstr "Особливе зауваження до статті"
7663
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7665 msgid "After Title Text"
7666 msgstr "Текст після заголовка"
7667
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7669 msgid "Page headings"
7670 msgstr "Заголовки сторінки"
7671
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7673 msgid "Left Side"
7674 msgstr "Лівий бік"
7675
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7677 msgid "Left side of the header line"
7678 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
7679
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7682 msgid "MarkBoth"
7683 msgstr "MarkBoth"
7684
7685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7686 msgid "Publication ID"
7687 msgstr "Ідентифікатор публікації"
7688
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7690 msgid "Abstract---"
7691 msgstr "Анотація---"
7692
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7694 msgid "Index Terms---"
7695 msgstr "Записи в покажчику---"
7696
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7698 msgid "Paragraph Start"
7699 msgstr "Початок абзацу"
7700
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7702 msgid "First Char"
7703 msgstr "Перший символ"
7704
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7706 msgid "First character of first word"
7707 msgstr "Перший символ першого слова"
7708
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7710 msgid "Appendices"
7711 msgstr "Додатки"
7712
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7719 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7720 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7721 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7722 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7723 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7724 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7727 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7728 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7729 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7730 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7731 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7732 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7733 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7734 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7736 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7737 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7738 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7739 msgid "BackMatter"
7740 msgstr "BackMatter"
7741
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7743 msgid "Peer Review Title"
7744 msgstr "Заголовок рецензії"
7745
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7747 msgid "PeerReviewTitle"
7748 msgstr "Заголовок рецензії"
7749
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7751 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7752 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7753 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7754 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7755 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7756 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7759 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7760 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7761 msgid "Appendix"
7762 msgstr "Додаток"
7763
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7765 #: lib/layouts/jss.layout:126
7766 msgid "Short Title"
7767 msgstr "Короткий заголовок"
7768
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7770 msgid "Short title for the appendix"
7771 msgstr "Короткий заголовок додатка"
7772
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7774 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7776 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7778 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7779 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7780 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7781 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7783 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7784 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7785 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7786 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7787 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7788 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7789 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7790 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7791 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7792 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7793 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7796 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7798 msgid "Bibliography"
7799 msgstr "Список літератури"
7800
7801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7802 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7804 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7805 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7807 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7808 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7809 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7810 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7811 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7812 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7815 msgid "References"
7816 msgstr "Посилання"
7817
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7819 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7821 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7824 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7825 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7826 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7827 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7828 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7829 msgid "Bib preamble"
7830 msgstr "Біб-преамбула"
7831
7832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7833 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7835 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7838 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7840 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7841 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7842 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7843 msgid "Bibliography Preamble"
7844 msgstr "Преамбула бібліографії"
7845
7846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7847 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7849 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7852 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7853 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7854 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7855 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7856 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7857 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7858 msgstr "Код LaTeX, який слід вставити до першого запису бібліографії"
7859
7860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7861 msgid "Biography"
7862 msgstr "Біографія"
7863
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7865 msgid "Photo"
7866 msgstr "Фото"
7867
7868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7869 msgid "Optional photo for biography"
7870 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
7871
7872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7874 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7877 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7878 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7883 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7884 msgid "Name"
7885 msgstr "Назва"
7886
7887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7889 msgid "Name of the author"
7890 msgstr "Ім’я автора"
7891
7892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7893 msgid "Biography without photo"
7894 msgstr "Біографія без фотографії"
7895
7896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7897 msgid "BiographyNoPhoto"
7898 msgstr "БіографіяБезФото"
7899
7900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7902 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7903 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7906 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7909 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7910 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7912 msgid "Reasoning"
7913 msgstr "Пояснення"
7914
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7916 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7917 msgid "Alternative Proof String"
7918 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7919
7920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7921 msgid "An alternative proof string"
7922 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7923
7924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7925 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7926 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7927 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7928 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7929 msgid "Proof."
7930 msgstr "Доведення."
7931
7932 #: lib/layouts/InStar.module:2
7933 msgid "Title and Preamble Hacks"
7934 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
7935
7936 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7937 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7938 msgid "Fixes & Hacks"
7939 msgstr "Виправлення та перепрограмування"
7940
7941 #: lib/layouts/InStar.module:13
7942 msgid ""
7943 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7944 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7945 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7946 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7947 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7948 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7949 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7950 msgstr ""
7951 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
7952 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
7953 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
7954 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
7955 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
7956 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
7957 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
7958 "може бути зарано.)"
7959
7960 #: lib/layouts/InStar.module:17
7961 msgid "In Preamble"
7962 msgstr "У вступі"
7963
7964 #: lib/layouts/InStar.module:24
7965 msgid "In Title"
7966 msgstr "У заголовку"
7967
7968 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7969 msgid "R Journal"
7970 msgstr "Журнал R"
7971
7972 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7973 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7974 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7975 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7976 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7977 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7978 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7979 msgid "Reports"
7980 msgstr "Звіти"
7981
7982 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7984 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7986 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7987 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7988 msgid "Abstract."
7989 msgstr "Анотація."
7990
7991 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7992 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7994 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7996 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8000 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8001 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8002 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8005 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8006 msgid "Address"
8007 msgstr "Адреса"
8008
8009 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8010 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8011 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8013 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8017 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8018 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8019 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8020 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8022 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8023 msgid "Email"
8024 msgstr "Ел. пошта"
8025
8026 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8027 msgid "A0 Poster"
8028 msgstr "Плакат A0"
8029
8030 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8031 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8032 msgid "Posters"
8033 msgstr "Плакати"
8034
8035 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8036 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8037 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8038 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8039 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8040 msgid "Giant"
8041 msgstr "Гігантський"
8042
8043 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8044 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8045 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8046 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8047 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8048 msgid "More Giant"
8049 msgstr "Більший за гігантський"
8050
8051 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8052 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8053 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8054 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8055 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8056 msgid "Most Giant"
8057 msgstr "Найбільший гігантський"
8058
8059 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8060 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8061 msgid "Giant Snippet"
8062 msgstr "Гігантський фрагмент"
8063
8064 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8065 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8066 msgid "More Giant Snippet"
8067 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
8068
8069 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8070 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8071 msgid "Most Giant Snippet"
8072 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
8073
8074 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8075 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8076 msgstr "Астрономія і астрофізика"
8077
8078 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8079 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8081 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8082 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8084 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8086 msgid "Subtitle"
8087 msgstr "Підзаголовок"
8088
8089 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8090 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8091 msgid "Offprint"
8092 msgstr "Окремий відбиток"
8093
8094 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8095 msgid "Offprint Requests to:"
8096 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
8097
8098 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8099 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8100 msgid "Mail"
8101 msgstr "Пошта"
8102
8103 #: lib/layouts/aa.layout:151
8104 msgid "Correspondence to:"
8105 msgstr "Відповідність:"
8106
8107 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8108 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8109 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8110 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8111 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8112 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8113 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8114 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8115 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8116 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8117 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8118 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8119 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8120 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8121 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8122 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8123 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8124 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8125 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8128 msgid "Section"
8129 msgstr "Розділ"
8130
8131 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8132 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8133 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8134 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8135 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8136 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8137 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8138 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8139 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8140 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8141 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8142 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8143 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8144 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8145 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8147 msgid "Subsection"
8148 msgstr "Підрозділ"
8149
8150 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8151 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8152 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8153 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8155 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8156 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8158 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8159 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8160 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8161 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8162 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8163 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8164 msgid "Subsubsection"
8165 msgstr "Підпідрозділ"
8166
8167 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8168 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8172 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8173 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8175 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8176 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8177 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8178 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8179 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8181 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8183 msgid "Date"
8184 msgstr "Дата"
8185
8186 #: lib/layouts/aa.layout:272
8187 msgid "institutemark"
8188 msgstr "позначкаустанови"
8189
8190 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8191 msgid "Institute Mark"
8192 msgstr "Позначка установи"
8193
8194 #: lib/layouts/aa.layout:298
8195 msgid "Abstract (unstructured)"
8196 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
8197
8198 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8199 msgid "ABSTRACT"
8200 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8201
8202 #: lib/layouts/aa.layout:337
8203 msgid "Abstract (structured)"
8204 msgstr "Резюме (структуроване)"
8205
8206 #: lib/layouts/aa.layout:341
8207 msgid "Context"
8208 msgstr "Контекст"
8209
8210 #: lib/layouts/aa.layout:342
8211 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8212 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
8213
8214 #: lib/layouts/aa.layout:346
8215 msgid "Aims"
8216 msgstr "Мета"
8217
8218 #: lib/layouts/aa.layout:347
8219 msgid "Aims of your work"
8220 msgstr "Мета вашої роботи"
8221
8222 #: lib/layouts/aa.layout:351
8223 msgid "Methods"
8224 msgstr "Методи"
8225
8226 #: lib/layouts/aa.layout:352
8227 msgid "Methods used in your work"
8228 msgstr "Методи, які використано у роботі"
8229
8230 #: lib/layouts/aa.layout:356
8231 msgid "Results"
8232 msgstr "Результати"
8233
8234 #: lib/layouts/aa.layout:357
8235 msgid "Results of your work"
8236 msgstr "Результати вашої роботи"
8237
8238 #: lib/layouts/aa.layout:383
8239 msgid "Key words."
8240 msgstr "Ключові слова."
8241
8242 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8243 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8244 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8245 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8246 msgid "Institute"
8247 msgstr "Установа"
8248
8249 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8251 msgid "E-Mail"
8252 msgstr "Ел. пошта"
8253
8254 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8255 msgid "email:"
8256 msgstr "email:"
8257
8258 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8260 msgid "Thesaurus"
8261 msgstr "Тезаурус"
8262
8263 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8264 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8265 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8266
8267 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8268 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8269 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
8270
8271 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8272 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8274 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8275 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8277 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8278 #: lib/examples/Articles:0
8279 msgid "Obsolete"
8280 msgstr "Застарілий"
8281
8282 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8283 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8284 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8285 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8286 msgid "Itemize"
8287 msgstr "Перелік"
8288
8289 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8290 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8291 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8292 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8293 msgid "Enumerate"
8294 msgstr "Нумерація"
8295
8296 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8297 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8298 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8300 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8302 msgid "Description"
8303 msgstr "Опис"
8304
8305 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8306 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8307 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8308 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8310 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8311 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8312 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8313 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8316 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8318 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8319 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8320 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8321 msgid "List"
8322 msgstr "Список"
8323
8324 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8325 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8326 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
8327
8328 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8329 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8330 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8331 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8332 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8333 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8334 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8336 msgid "Affiliation"
8337 msgstr "Місце роботи"
8338
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8340 msgid "Altaffilation"
8341 msgstr "Додмісцероботи"
8342
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8344 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8345 msgid "Number"
8346 msgstr "Номер"
8347
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8349 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8350 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
8351
8352 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8353 msgid "Alternative affiliation:"
8354 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
8355
8356 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8357 msgid "And"
8358 msgstr "Та"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8363 msgid "and"
8364 msgstr "і"
8365
8366 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8367 msgid "altaffilmark"
8368 msgstr "altaffilmark"
8369
8370 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8371 msgid "altaffiliation mark"
8372 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
8373
8374 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8375 msgid "Subject headings:"
8376 msgstr "Предметні заголовки:"
8377
8378 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8379 msgid "[Acknowledgments]"
8380 msgstr "[Подяки]"
8381
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8383 msgid "PlaceFigure"
8384 msgstr "Розташування зображення"
8385
8386 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8387 msgid "Place Figure here:"
8388 msgstr "Розташувати зображення тут:"
8389
8390 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8391 msgid "PlaceTable"
8392 msgstr "Розташування таблиці"
8393
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8395 msgid "Place Table here:"
8396 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
8397
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8399 msgid "[Appendix]"
8400 msgstr "[Додаток]"
8401
8402 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8403 msgid "MathLetters"
8404 msgstr "MathLetters"
8405
8406 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8407 msgid "NoteToEditor"
8408 msgstr "NoteToEditor"
8409
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8411 msgid "Note to Editor:"
8412 msgstr "Примітка для редактора:"
8413
8414 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8415 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8416 msgid "TableRefs"
8417 msgstr "TableRefs"
8418
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8420 msgid "References. ---"
8421 msgstr "Посилання: ---"
8422
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8424 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8425 msgid "TableComments"
8426 msgstr "Коментар до таблиці"
8427
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8429 msgid "Note. ---"
8430 msgstr "Зауваження. ---"
8431
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8433 msgid "Table note"
8434 msgstr "Примітка до таблиці"
8435
8436 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8437 msgid "Table note:"
8438 msgstr "Примітка до таблиці:"
8439
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8441 msgid "tablenotemark"
8442 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8445 msgid "tablenote mark"
8446 msgstr "позначка примітки до таблиці"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8449 msgid "FigCaption"
8450 msgstr "Підпис до зображення"
8451
8452 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8453 msgid "fig."
8454 msgstr "рис."
8455
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8457 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8458 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
8459
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8461 msgid "Facility"
8462 msgstr "Можливість"
8463
8464 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8465 msgid "Facility:"
8466 msgstr "Засіб:"
8467
8468 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8469 msgid "Objectname"
8470 msgstr "Назваоб'єкта"
8471
8472 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8473 msgid "Obj:"
8474 msgstr "Об'єкт:"
8475
8476 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8477 msgid "Recognized Name"
8478 msgstr "Розпізнана назва"
8479
8480 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8481 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8482 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
8483
8484 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8485 msgid "Dataset"
8486 msgstr "Набір даних"
8487
8488 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8489 msgid "Dataset:"
8490 msgstr "Набір даних:"
8491
8492 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8493 msgid "Separate the dataset ID from text"
8494 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
8495
8496 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8497 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8498 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8499
8500 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8501 msgid "Software"
8502 msgstr "Програмне забезпечення"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8505 msgid "Software:"
8506 msgstr "Програмне забезпечення:"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8509 msgid "APPENDIX"
8510 msgstr "ДОДАТОК"
8511
8512 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8513 msgid "References-"
8514 msgstr "Посилання-"
8515
8516 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8517 msgid "Note-"
8518 msgstr "Примітка-"
8519
8520 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8521 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8522 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6.2)"
8523
8524 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8526 msgid "Corresponding Author"
8527 msgstr "Автор для листування"
8528
8529 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8530 msgid "Corresponding author:"
8531 msgstr "Автор для листування:"
8532
8533 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8534 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8535 msgid "Author:"
8536 msgstr "Автор:"
8537
8538 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8539 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8540 msgid "ORCID"
8541 msgstr "ORCID"
8542
8543 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8544 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8545 msgstr "Введіть 16-цифровий ORCID у форматі xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8546
8547 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8548 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8549 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8550 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8551 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8552 msgid "Affiliation:"
8553 msgstr "Місце роботи:"
8554
8555 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8556 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8557 msgid "Collaboration"
8558 msgstr "Співпраця"
8559
8560 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8561 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8562 msgid "Collaboration:"
8563 msgstr "Співпраця:"
8564
8565 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8566 msgid "Nocollaboration"
8567 msgstr "Без співпраці"
8568
8569 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8570 msgid "No collaboration"
8571 msgstr "Без співпраці"
8572
8573 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8574 msgid "Section Appendix"
8575 msgstr "Додаток до розділу"
8576
8577 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8578 msgid "\\Alph{appendix}."
8579 msgstr "\\Alph{appendix}."
8580
8581 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8582 msgid "Subappendix"
8583 msgstr "Піддодаток"
8584
8585 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8586 msgid "Subsection Appendix"
8587 msgstr "Додаток до підрозділу"
8588
8589 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8590 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8591 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8592
8593 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8594 msgid "Subsubappendix"
8595 msgstr "Підпіддодаток"
8596
8597 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8598 msgid "Subsubsection Appendix"
8599 msgstr "Додаток до підпідрозділу"
8600
8601 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8602 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8603 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8604
8605 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8606 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8607 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8608
8609 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8610 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8614 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8615 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8616 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8617 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8618 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8619 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8620 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8621 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8623 msgid "Short Title|S"
8624 msgstr "Короткий заголовок|К"
8625
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8627 msgid "Short title which will appear in the running header"
8628 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
8629
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8631 msgid "Short name"
8632 msgstr "Скорочене ім’я"
8633
8634 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8635 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8636 msgstr ""
8637 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
8638 "сторінки"
8639
8640 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8641 msgid "Alt Affiliation"
8642 msgstr "Інше місце роботи"
8643
8644 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8645 msgid "Also Affiliation"
8646 msgstr "Ще одне місце роботи"
8647
8648 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8649 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8650 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8652 msgid "Fax"
8653 msgstr "Факс"
8654
8655 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8656 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8658 msgid "Fax:"
8659 msgstr "Факс:"
8660
8661 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8662 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8663 msgid "Phone"
8664 msgstr "Телефон"
8665
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8667 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8668 msgid "Phone:"
8669 msgstr "Телефон:"
8670
8671 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8672 msgid "Abbreviations"
8673 msgstr "Скорочення"
8674
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8676 msgid "Abbreviations:"
8677 msgstr "Скорочення:"
8678
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8680 msgid "Schemes"
8681 msgstr "Схеми"
8682
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8684 msgid "Scheme"
8685 msgstr "Схема"
8686
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8688 msgid "List of Schemes"
8689 msgstr "Список схем"
8690
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8692 msgid "Charts"
8693 msgstr "Діаграми"
8694
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8696 msgid "Chart"
8697 msgstr "Діаграма"
8698
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8700 msgid "List of Charts"
8701 msgstr "Список діаграм"
8702
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8704 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8705 msgstr "Графи"
8706
8707 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8708 msgid "Graph[[mathematical]]"
8709 msgstr "Графік"
8710
8711 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8712 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8713 msgstr "Список графіків"
8714
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8716 msgid "SupplementalInfo"
8717 msgstr "Додаткова інформація"
8718
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8720 msgid "Supporting Information Available"
8721 msgstr "Доступна додаткова інформація"
8722
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8724 msgid "TOC entry"
8725 msgstr "Пункт змісту"
8726
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8728 msgid "Graphical TOC Entry"
8729 msgstr "Графічний пункт змісту"
8730
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8732 msgid "Bibnote"
8733 msgstr "Бібліографічна примітка"
8734
8735 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8736 msgid "bibnote"
8737 msgstr "бібліографічна примітка"
8738
8739 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8740 msgid "Chemistry"
8741 msgstr "Хімія"
8742
8743 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8744 msgid "chemistry"
8745 msgstr "хімія"
8746
8747 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8748 #: lib/languages:1039
8749 msgid "Latin"
8750 msgstr "Латинська"
8751
8752 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8753 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8754 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
8755
8756 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8758 msgid "Terms"
8759 msgstr "Терміни"
8760
8761 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8762 msgid "General terms:"
8763 msgstr "Загальні терміни:"
8764
8765 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8766 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8767 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8770 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8771 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8775 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8776 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8777 msgid "Thanks"
8778 msgstr "Подяки"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8781 msgid "Thanks: "
8782 msgstr "Подяки: "
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8785 msgid "ACM Journal"
8786 msgstr "Журнал ACM"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8789 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8790 msgid "Preamble"
8791 msgstr "Вступ"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8794 msgid "Journal's Short Name: "
8795 msgstr "Скорочена назва журналу: "
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8798 msgid "ACM Conference"
8799 msgstr "Конференція ACM"
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8802 msgid "Full name"
8803 msgstr "Ім’я повністю"
8804
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8806 msgid "Venue"
8807 msgstr "Місце"
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8810 msgid "Conference Name: "
8811 msgstr "Назва конференції: "
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8814 msgid "Short title"
8815 msgstr "Короткий заголовок"
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8818 msgid "Email address: "
8819 msgstr "Адреса ел. пошти: "
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8822 msgid "ORCID: "
8823 msgstr "ORCID: "
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8826 msgid "Affiliation: "
8827 msgstr "Місце роботи: "
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8830 msgid "Additional Affiliation"
8831 msgstr "Інше місце роботи"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8834 msgid "Additional Affiliation: "
8835 msgstr "Інше місце роботи: "
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8838 msgid "Position"
8839 msgstr "Посада"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8842 #: lib/layouts/paper.layout:186
8843 msgid "Institution"
8844 msgstr "Інститут"
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8847 msgid "Department"
8848 msgstr "Відділ"
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8851 msgid "Street Address"
8852 msgstr "Вулиця і будинок"
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8855 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8856 msgid "City"
8857 msgstr "Місто"
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8860 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8861 msgid "Country"
8862 msgstr "Країна"
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8865 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8866 msgid "State"
8867 msgstr "Стан"
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8870 msgid "Postal Code"
8871 msgstr "Поштовий код"
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8874 msgid "TitleNote"
8875 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8878 msgid "Title Note: "
8879 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8882 msgid "SubtitleNote"
8883 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8886 msgid "Subtitle Note: "
8887 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8890 msgid "AuthorNote"
8891 msgstr "ПриміткаАвтора"
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8894 msgid "Note: "
8895 msgstr "Примітка: "
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8898 msgid "ACM Volume"
8899 msgstr "Том ACM"
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8902 msgid "Volume: "
8903 msgstr "Том: "
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8906 msgid "ACM Number"
8907 msgstr "Номер ACM"
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8910 msgid "Number: "
8911 msgstr "Номер: "
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8914 msgid "ACM Article"
8915 msgstr "Стаття ACM"
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8918 msgid "Article: "
8919 msgstr "Стаття: "
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8922 msgid "ACM Year"
8923 msgstr "Рік ACM"
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8926 msgid "Year: "
8927 msgstr "Рік: "
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8930 msgid "ACM Month"
8931 msgstr "Місяць ACM"
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8934 msgid "Month: "
8935 msgstr "Місяць: "
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8938 msgid "ACM Art Seq Num"
8939 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8942 msgid "Article Sequential Number: "
8943 msgstr "Послідовний номер статті: "
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8946 msgid "ACM Submission ID"
8947 msgstr "Ід. подання ACM"
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8950 msgid "Submission ID: "
8951 msgstr "Ід. подання: "
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8954 msgid "ACM Price"
8955 msgstr "Ціна ACM"
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8958 msgid "Price: "
8959 msgstr "Ціна: "
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8962 msgid "ACM ISBN"
8963 msgstr "ISBN ACM"
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8966 msgid "ISBN: "
8967 msgstr "ISBN: "
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8970 msgid "ACM DOI"
8971 msgstr "DOI ACM"
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8974 msgid "ACM DOI: "
8975 msgstr "DOI ACM: "
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8978 msgid "ACM Badge R"
8979 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8982 msgid "ACM Badge R: "
8983 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8986 msgid "ACM Badge L"
8987 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8990 msgid "ACM Badge L: "
8991 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8994 msgid "Start Page"
8995 msgstr "Початкова сторінка"
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8998 msgid "Start Page: "
8999 msgstr "Початкова сторінка: "
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9002 msgid "Terms: "
9003 msgstr "Терміни: "
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9006 msgid "Keywords: "
9007 msgstr "Ключові слова: "
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9010 msgid "CCSXML"
9011 msgstr "CCSXML"
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9014 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9015 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9018 msgid "CCS Description"
9019 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9022 msgid "Significance"
9023 msgstr "Значущість"
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9026 msgid "Computing Classification Scheme: "
9027 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9030 msgid "Set Copyright"
9031 msgstr "Встановлені авторські права"
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9034 msgid "Set Copyright: "
9035 msgstr "Встановлені авторські права: "
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9038 msgid "Copyright Year"
9039 msgstr "Рік здачі до друку"
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9042 msgid "Copyright Year: "
9043 msgstr "Рік авторського права: "
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9046 msgid "Teaser Figure"
9047 msgstr "Зображення рекламки"
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9050 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9053 msgid "Received"
9054 msgstr "Отримано"
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9057 msgid "Stage"
9058 msgstr "Етап"
9059
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9061 msgid "Received: "
9062 msgstr "Отримано: "
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9065 msgid "ShortAuthors"
9066 msgstr "СкороченоАвтори"
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9069 msgid "Short authors: "
9070 msgstr "Скорочений запис авторів: "
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9073 msgid "Sidebar"
9074 msgstr "Бічна панель"
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9077 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9078 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9081 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9082 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
9083
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9085 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9086 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9087 msgid "List of Figures"
9088 msgstr "Список малюнків"
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9091 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9092 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
9093
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9095 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9096 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9097 msgid "List of Tables"
9098 msgstr "Список таблиць"
9099
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9104 msgid "Definitions & Theorems"
9105 msgstr "Означення і теореми"
9106
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9112 msgid "Additional Theorem Text"
9113 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
9114
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9120 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9121 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
9122
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9129 msgid "Theorem \\thetheorem."
9130 msgstr "Теорема \\thetheorem."
9131
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9134 msgid "Corollary \\thetheorem."
9135 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9136
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9139 msgid "Lemma \\thetheorem."
9140 msgstr "Лема \\thetheorem."
9141
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9143 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9144 msgid "Proposition \\thetheorem."
9145 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9146
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9148 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9149 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9150 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9151
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9154 msgid "Definition \\thetheorem."
9155 msgstr "Означення \\thetheorem."
9156
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9158 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9159 msgid "Example \\thetheorem."
9160 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9161
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9163 msgid "Print Only"
9164 msgstr "Лише друкована"
9165
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9167 msgid "Print version only"
9168 msgstr "Лише друкована версія"
9169
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9171 msgid "Screen Only"
9172 msgstr "Лише екранна"
9173
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9175 msgid "Screen version only"
9176 msgstr "Лише екранна версія"
9177
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9179 msgid "Anonymous Suppression"
9180 msgstr "Придушення анонімних"
9181
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9183 msgid "Non anonymous only"
9184 msgstr "Лише неанонімні"
9185
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9187 msgid "Grant Sponsor"
9188 msgstr "Спонсор гранта"
9189
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9191 msgid "Sponsor ID"
9192 msgstr "Ід. спонсора"
9193
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9195 msgid "Grant Number"
9196 msgstr "Номер гранта"
9197
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9199 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9200 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
9201
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9203 msgid "TOG online ID"
9204 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
9205
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9207 msgid "Online ID:"
9208 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
9209
9210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9211 msgid "TOG volume"
9212 msgstr "Том TOG"
9213
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9215 msgid "Volume number:"
9216 msgstr "Номер тому:"
9217
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9219 msgid "TOG number"
9220 msgstr "Номер TOG"
9221
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9223 msgid "Article number:"
9224 msgstr "Номер статті:"
9225
9226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9227 msgid "Set copyright"
9228 msgstr "Встановити авторські права"
9229
9230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9231 msgid "Copyright type:"
9232 msgstr "Тип авторських прав:"
9233
9234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9235 msgid "Copyright year"
9236 msgstr "Рік авторських прав"
9237
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9239 msgid "Year of copyright:"
9240 msgstr "Рік авторських прав:"
9241
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9243 msgid "Conference info"
9244 msgstr "Дані щодо конференції"
9245
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9247 msgid "Conference info:"
9248 msgstr "Дані щодо конференції:"
9249
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9251 msgid "Conference name"
9252 msgstr "Назва конференції"
9253
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9255 msgid "ISBN"
9256 msgstr "ISBN"
9257
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9259 msgid "ISBN:"
9260 msgstr "ISBN:"
9261
9262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9263 msgid "DOI"
9264 msgstr "DOI"
9265
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9268 msgid "Article DOI:"
9269 msgstr "DOI статті:"
9270
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9272 msgid "TOG article DOI"
9273 msgstr "Код DOI статті TOG"
9274
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9276 msgid "PDF author"
9277 msgstr "Автор PDF"
9278
9279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9280 msgid "PDF author:"
9281 msgstr "Автор PDF:"
9282
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9285 msgid "Keyword list"
9286 msgstr "Список ключових слів"
9287
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9290 msgid "Concept list"
9291 msgstr "Список понять"
9292
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9295 msgid "Print copyright"
9296 msgstr "Надрукувати авторські права"
9297
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9299 msgid "Teaser"
9300 msgstr "Рекламка"
9301
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9303 msgid "Teaser image:"
9304 msgstr "Зображення рекламки:"
9305
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9307 msgid "CR categories"
9308 msgstr "Категорії CR"
9309
9310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9311 msgid "CR Categories:"
9312 msgstr "Категорії CR:"
9313
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9315 msgid "CRcat"
9316 msgstr "CRcat"
9317
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9319 msgid "CR category"
9320 msgstr "Категорія CR"
9321
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9323 msgid "CR-number"
9324 msgstr "CR-номер"
9325
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9327 msgid "Number of the category"
9328 msgstr "Номер категорії"
9329
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9333 msgid "Subcategory"
9334 msgstr "Підкатегорія"
9335
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9337 msgid "Third-level"
9338 msgstr "Третій рівень"
9339
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9341 msgid "Third-level of the category"
9342 msgstr "Третій рівень категоризації"
9343
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9345 msgid "ShortCite"
9346 msgstr "Коротке посилання"
9347
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9349 msgid "Short cite"
9350 msgstr "Коротке посилання"
9351
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9353 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9354 msgid "E-mail"
9355 msgstr "Ел. пошта"
9356
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9358 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9359 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
9360
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9362 msgid "TOG project URL"
9363 msgstr "Адреса проекту TOG"
9364
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9366 msgid "Project URL:"
9367 msgstr "Адреса проекту:"
9368
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9370 msgid "TOG video URL"
9371 msgstr "Адреса відео TOG"
9372
9373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9374 msgid "Video URL:"
9375 msgstr "Адреса відео:"
9376
9377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9378 msgid "TOG data URL"
9379 msgstr "Адреса даних TOG"
9380
9381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9382 msgid "Data URL:"
9383 msgstr "Адреса даних:"
9384
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9386 msgid "TOG code URL"
9387 msgstr "Адреса коду TOG"
9388
9389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9390 msgid "Code URL:"
9391 msgstr "Адреса коду:"
9392
9393 #: lib/layouts/agums.layout:3
9394 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9395 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
9396
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9398 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9399 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9400 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9401 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9402 msgid "Section*"
9403 msgstr "Розділ*"
9404
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9406 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9407 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9408 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9409 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9410 msgid "Subsection*"
9411 msgstr "Підрозділ*"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9414 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9415 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9416 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9417 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9418 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9419 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9420 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9422 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9423 msgid "Paragraph"
9424 msgstr "Абзац"
9425
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9427 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9428 msgid "Paragraph*"
9429 msgstr "Параграф*"
9430
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9432 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9433 msgid "Left Header"
9434 msgstr "Ліва шапка"
9435
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9437 #: lib/layouts/foils.layout:220
9438 msgid "Left Header:"
9439 msgstr "Ліва шапка:"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9442 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9443 msgid "Right Header"
9444 msgstr "Заголовок праворуч"
9445
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9447 #: lib/layouts/foils.layout:228
9448 msgid "Right Header:"
9449 msgstr "Права шапка:"
9450
9451 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9452 #: lib/layouts/egs.layout:505
9453 msgid "Received:"
9454 msgstr "Отримав:"
9455
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9459 msgid "Revised"
9460 msgstr "Перевірено"
9461
9462 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9463 msgid "Revised:"
9464 msgstr "Перевірено:"
9465
9466 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9467 #: lib/layouts/egs.layout:514
9468 msgid "Accepted"
9469 msgstr "Прийнято"
9470
9471 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9472 #: lib/layouts/egs.layout:527
9473 msgid "Accepted:"
9474 msgstr "Прийнято:"
9475
9476 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9477 msgid "CCC"
9478 msgstr "CCC"
9479
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9481 msgid "CCC code:"
9482 msgstr "Код CCC:"
9483
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9485 msgid "PaperId"
9486 msgstr "Папір"
9487
9488 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9489 msgid "Paper Id:"
9490 msgstr "Папір:"
9491
9492 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9493 msgid "AuthorAddr"
9494 msgstr "АдресаАвтора"
9495
9496 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9497 msgid "Author Address:"
9498 msgstr "Адреса автора:"
9499
9500 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9501 msgid "SlugComment"
9502 msgstr "SlugComment"
9503
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9505 msgid "Slug Comment:"
9506 msgstr "Коментар:"
9507
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9509 msgid "Plates"
9510 msgstr "Plate-и"
9511
9512 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9513 msgid "Planotables"
9514 msgstr "Planotable-и"
9515
9516 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9517 msgid "Plate"
9518 msgstr "Plate"
9519
9520 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9521 msgid "Planotable"
9522 msgstr "Planotable"
9523
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9525 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9526 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9528 msgid "Table"
9529 msgstr "Таблиця"
9530
9531 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9532 msgid "table"
9533 msgstr "таблиця"
9534
9535 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9536 msgid "Plano Table"
9537 msgstr "Розгорнута таблиця"
9538
9539 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9540 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9541 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9542
9543 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9544 msgid "Authors"
9545 msgstr "Автори"
9546
9547 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9548 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9549 msgid "Affiliation Mark"
9550 msgstr "Позначка місця роботи"
9551
9552 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9553 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9554 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
9555
9556 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9557 msgid "Author affiliation:"
9558 msgstr "Місце роботи автора:"
9559
9560 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9561 msgid "Algorithm2e Float"
9562 msgstr "Рухомий об'єкт Algorithm2e"
9563
9564 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9565 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9566 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9567 msgid "Floats & Captions"
9568 msgstr "Рухомі об'єкти і підписи"
9569
9570 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9571 msgid ""
9572 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9573 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9574 "algorithm."
9575 msgstr ""
9576 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
9577 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
9578 "форматування алгоритму."
9579
9580 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9581 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9582 msgid "List of Algorithms"
9583 msgstr "Список алгоритмів"
9584
9585 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9586 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9587 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9588 msgid "Algorithm ##"
9589 msgstr "Алгоритм ##"
9590
9591 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9592 #: lib/examples/Articles:0
9593 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9594 msgstr "Американське математичне товариство (AMS)"
9595
9596 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9597 msgid "SpecialSection"
9598 msgstr "Особливий-розділ"
9599
9600 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9601 msgid "SpecialSection*"
9602 msgstr "Особливий-розділ*"
9603
9604 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9606 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9607 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9608 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9609 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9610 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9611 msgid "Unnumbered"
9612 msgstr "Без нумерації"
9613
9614 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9616 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9617 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9618 msgid "Subsubsection*"
9619 msgstr "Підпідрозділ*"
9620
9621 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9622 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9623 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9624 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9625 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9626 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9627 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9628 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9629 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9630 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9631 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9632 #: lib/examples/Articles:0
9633 msgid "Books"
9634 msgstr "Книги"
9635
9636 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9637 msgid "Chapter Exercises"
9638 msgstr "Вправи до глави"
9639
9640 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9641 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9642 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9645 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9646 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9647 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9648 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9651 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9652 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9653 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9654 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9655 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9656 msgid "List preamble"
9657 msgstr "Преамбула списку"
9658
9659 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9660 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9661 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9664 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9665 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9666 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9667 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9670 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9671 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9672 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9673 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9674 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9675 msgid "List Preamble"
9676 msgstr "Преамбула списку"
9677
9678 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9679 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9680 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9683 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9684 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9685 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9686 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9689 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9690 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9691 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9692 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9693 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9694 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9695 msgstr "Код LaTeX, який слід вставити до першого запису"
9696
9697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9698 msgid "Short title which appears in the running headers"
9699 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9700
9701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9703 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9706 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9707 msgid "Date:"
9708 msgstr "Дата:"
9709
9710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9711 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9712 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9713 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9714 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9717 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9718 msgid "Address:"
9719 msgstr "Адреса:"
9720
9721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9722 msgid "Current Address"
9723 msgstr "Поточна адреса"
9724
9725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9726 msgid "Current address:"
9727 msgstr "Поточна адреса:"
9728
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9730 msgid "E-mail address:"
9731 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9732
9733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9735 msgid "URL:"
9736 msgstr "Адреса:"
9737
9738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9739 msgid "Key words and phrases:"
9740 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9741
9742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9743 msgid "Thanks:"
9744 msgstr "Подяки:"
9745
9746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9747 msgid "Dedicatory"
9748 msgstr "У якості присвяти"
9749
9750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9751 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9752 msgid "Dedication:"
9753 msgstr "Присвята:"
9754
9755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9756 msgid "Translator"
9757 msgstr "Перекладач"
9758
9759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9760 msgid "Translator:"
9761 msgstr "Перекладач:"
9762
9763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9764 msgid "Subjectclass"
9765 msgstr "Subjectclass"
9766
9767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9768 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9769 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9770
9771 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9772 msgid "American Psychological Association (APA)"
9773 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9774
9775 #: lib/layouts/apa.layout:58
9776 msgid "RightHeader"
9777 msgstr "Заголовок праворуч"
9778
9779 #: lib/layouts/apa.layout:67
9780 msgid "Right header:"
9781 msgstr "Заголовок праворуч:"
9782
9783 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9784 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9785 msgid "Abstract:"
9786 msgstr "Анотація:"
9787
9788 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9789 msgid "Short title:"
9790 msgstr "Короткий заголовок:"
9791
9792 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9793 msgid "TwoAuthors"
9794 msgstr "Два автори"
9795
9796 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9797 msgid "ThreeAuthors"
9798 msgstr "Троє авторів"
9799
9800 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9801 msgid "FourAuthors"
9802 msgstr "Чотири автори"
9803
9804 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9805 msgid "TwoAffiliations"
9806 msgstr "TwoAffiliations"
9807
9808 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9809 msgid "ThreeAffiliations"
9810 msgstr "ThreeAffiliations"
9811
9812 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9813 msgid "FourAffiliations"
9814 msgstr "FourAffiliations"
9815
9816 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9817 msgid "Acknowledgments:"
9818 msgstr "Подяки:"
9819
9820 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9821 msgid "ThickLine"
9822 msgstr "Товста лінія"
9823
9824 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9825 msgid "Centered"
9826 msgstr "За центром"
9827
9828 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9830 msgid "standard"
9831 msgstr "стандартний"
9832
9833 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9834 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9836 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9837 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9838
9839 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9840 msgid "FitFigure"
9841 msgstr "FitFigure"
9842
9843 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9844 msgid "FitBitmap"
9845 msgstr "FitBitmap"
9846
9847 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9848 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9849 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9850 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9852 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9853 msgid "Subparagraph"
9854 msgstr "Підпараграф"
9855
9856 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9857 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9859 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9860 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9861 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9862 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9863 msgid "Custom Item|s"
9864 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9865
9866 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9867 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9869 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9870 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9871 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9872 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9873 msgid "A customized item string"
9874 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9875
9876 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9877 msgid "Seriate"
9878 msgstr "Seriate"
9879
9880 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9881 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9883 msgid "(\\alph{enumii})"
9884 msgstr "(\\alph{enumii})"
9885
9886 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9887 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9888 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9889
9890 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9891 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9892 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 7"
9893
9894 #: lib/layouts/apax.inc:124
9895 msgid "FiveAuthors"
9896 msgstr "Автори 5"
9897
9898 #: lib/layouts/apax.inc:131
9899 msgid "SixAuthors"
9900 msgstr "Автори 6"
9901
9902 #: lib/layouts/apax.inc:138
9903 msgid "LeftHeader"
9904 msgstr "Ліва шапка"
9905
9906 #: lib/layouts/apax.inc:147
9907 msgid "Left header:"
9908 msgstr "Ліва шапка:"
9909
9910 #: lib/layouts/apax.inc:212
9911 msgid "FiveAffiliations"
9912 msgstr "Місце роботи 5"
9913
9914 #: lib/layouts/apax.inc:219
9915 msgid "SixAffiliations"
9916 msgstr "Місце роботи 6"
9917
9918 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9919 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9920 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9921 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9922 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9923 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9939 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9944 msgid "Note"
9945 msgstr "Зауваження"
9946
9947 #: lib/layouts/apax.inc:323
9948 msgid "Author Note:"
9949 msgstr "Примітка щодо автора:"
9950
9951 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9952 msgid "Journal"
9953 msgstr "Журнал"
9954
9955 #: lib/layouts/apax.inc:352
9956 msgid "CopNum"
9957 msgstr "CopNum"
9958
9959 #: lib/layouts/apax.inc:360
9960 msgid "Volume"
9961 msgstr "Том"
9962
9963 #: lib/layouts/apax.inc:501
9964 msgid "*"
9965 msgstr "*"
9966
9967 #: lib/layouts/apax.inc:598
9968 msgid "Course"
9969 msgstr "Курс"
9970
9971 #: lib/layouts/apax.inc:614
9972 msgid "Course: "
9973 msgstr "Курс: "
9974
9975 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9976 msgid "addORCIDlink"
9977 msgstr "додПосORCID"
9978
9979 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9980 msgid "ORCID-link: "
9981 msgstr "Посилання ORCID: "
9982
9983 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9984 msgid "Author-name"
9985 msgstr "Ім’я автора"
9986
9987 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9988 msgid "Arabic Article"
9989 msgstr "Арабська стаття"
9990
9991 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9992 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9993 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9994
9995 #: lib/layouts/article.layout:3
9996 msgid "Article (Standard Class)"
9997 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9998
9999 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10001 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10002 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10003 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10004 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10005 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10006 msgid "Part"
10007 msgstr "Частина"
10008
10009 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10010 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10011 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10012 msgid "Part*"
10013 msgstr "Частина*"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10016 msgid "Beamer"
10017 msgstr "Beamer"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10020 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10021 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10022 #: lib/examples/Articles:0
10023 msgid "Presentations"
10024 msgstr "Презентації"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10033 msgid "Overlay Specifications|v"
10034 msgstr "Специфікації накладки|С"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10038 msgid "Overlay specifications for this list"
10039 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10043 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10044 msgid "Item Overlay Specifications"
10045 msgstr "Специфікації накладки пункту"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10053 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10054 msgid "On Slide"
10055 msgstr "На слайді"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10059 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10060 msgid "Overlay specifications for this item"
10061 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10064 msgid "Mini Template"
10065 msgstr "Мінішаблон"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10068 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10069 msgstr ""
10070 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10073 msgid "Longest label|s"
10074 msgstr "Найдовша мітка|Н"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10077 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10078 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10082 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10083 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10084 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10085 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10086 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10087 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10088 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10089 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10090 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10091 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10093 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10094 msgid "Sectioning"
10095 msgstr "Розділи"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10101 msgid "Mode"
10102 msgstr "Режим"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10108 msgid "Mode Specification|S"
10109 msgstr "Специфікація режиму|С"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10115 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10116 msgstr ""
10117 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10120 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10121 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10122 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10123 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10126 msgid "Section \\arabic{section}"
10127 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10130 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10132 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10133 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10136 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10137 msgid "\\Alph{section}"
10138 msgstr "\\Alph{section}"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10141 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10142 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10145 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10146 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10149 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10150 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10153 msgid ""
10154 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10155 msgstr ""
10156 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10159 msgid ""
10160 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10161 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10164 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10165 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10168 msgid "Frame"
10169 msgstr "Рамка"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10173 msgid "Frames"
10174 msgstr "Рамки"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10183 msgid "Action"
10184 msgstr "Дія"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10187 msgid "Overlay specifications for this frame"
10188 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10191 msgid "Default Overlay Specifications"
10192 msgstr "Специфікації типової накладки"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10195 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10196 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10200 msgid "Frame Options"
10201 msgstr "Параметри кадру"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10205 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10206 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10209 msgid "Frame Title"
10210 msgstr "Заголовок кадру"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10213 msgid "Enter the frame title here"
10214 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10217 msgid "PlainFrame"
10218 msgstr "Звичайний кадр"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10221 msgid "Frame (plain)"
10222 msgstr "Кадр (звичайний)"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10225 msgid "FragileFrame"
10226 msgstr "Крихкий кадр"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10229 msgid "Frame (fragile)"
10230 msgstr "Кадр (крихкий)"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10233 msgid "AgainFrame"
10234 msgstr "AgainFrame"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10237 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10239 msgid "Slide"
10240 msgstr "Слайд"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10243 msgid "Repeat frame with label"
10244 msgstr "Повторити кадр з міткою"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10247 msgid "FrameTitle"
10248 msgstr "Заголовок кадру"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10260 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10261 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10264 msgid "Short Frame Title|S"
10265 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10268 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10269 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10272 msgid "FrameSubtitle"
10273 msgstr "FrameSubtitle"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10276 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10277 msgid "Column"
10278 msgstr "Стовпчик"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10282 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10283 msgid "Columns"
10284 msgstr "Колонки"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10287 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10288 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10291 msgid "Column Options"
10292 msgstr "Параметри стовпця"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10295 msgid "Column options (see beamer manual)"
10296 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10299 msgid "Column Placement Options"
10300 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10303 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10304 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10307 msgid "ColumnsCenterAligned"
10308 msgstr "ColumnsCenterAligned"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10311 msgid "Columns (center aligned)"
10312 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10315 msgid "ColumnsTopAligned"
10316 msgstr "ColumnsTopAligned"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10319 msgid "Columns (top aligned)"
10320 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10323 msgid "Pause"
10324 msgstr "Пауза"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10329 msgid "Overlays"
10330 msgstr "Перекриття"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10333 msgid "Pause number"
10334 msgstr "Число паузи"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10337 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10338 msgstr ""
10339 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10342 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10343 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10346 msgid "Overprint"
10347 msgstr "Відбиток"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10350 msgid "Overprint Area Width"
10351 msgstr "Ширина наддрукованої області"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10355 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10356 msgid "Width"
10357 msgstr "Ширина"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10360 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10361 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10364 msgid "OverlayArea"
10365 msgstr "Область перекриття"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10368 msgid "Overlayarea"
10369 msgstr "Область перекриття"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10372 msgid "Overlay Area Width"
10373 msgstr "Ширина області накладки"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10376 msgid "The width of the overlay area"
10377 msgstr "Ширина області накладки"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10380 msgid "Overlay Area Height"
10381 msgstr "Висота області накладки"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10384 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10385 msgid "Height"
10386 msgstr "Висота"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10389 msgid "The height of the overlay area"
10390 msgstr "Висота області накладки"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10394 msgid "Uncover"
10395 msgstr "Відкрити"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10398 msgid "Uncovered on slides"
10399 msgstr "Розкрите на слайдах"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10403 msgid "Only"
10404 msgstr "Тільки"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10407 msgid "Only on slides"
10408 msgstr "Тільки на слайдах"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10411 msgid "Block"
10412 msgstr "Блок"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10415 msgid "Blocks"
10416 msgstr "Блоки"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10419 msgid "Block:"
10420 msgstr "Блок:"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10423 msgid "Action Specification|S"
10424 msgstr "Специфікація дії|ц"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10427 msgid "Block Title"
10428 msgstr "Заголовок блоку"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10431 msgid "Enter the block title here"
10432 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10435 msgid "ExampleBlock"
10436 msgstr "ExampleBlock"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10439 msgid "Example Block:"
10440 msgstr "Блок прикладів:"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10443 msgid "AlertBlock"
10444 msgstr "AlertBlock"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10447 msgid "Alert Block:"
10448 msgstr "Блок попереджень:"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10453 msgid "Titling"
10454 msgstr "Заголовки"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10457 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10458 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10461 msgid "Title (Plain Frame)"
10462 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10465 msgid "Short Subtitle|S"
10466 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10469 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10470 msgstr ""
10471 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10474 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10475 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10478 msgid "Short Institute|S"
10479 msgstr "Скорочена установа|С"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10482 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10483 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10486 msgid "InstituteMark"
10487 msgstr "Позначка установи"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10490 msgid "Short Date|S"
10491 msgstr "Скорочена дата|С"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10494 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10495 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10498 msgid "TitleGraphic"
10499 msgstr "TitleGraphic"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10502 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10503 msgid "Quotation"
10504 msgstr "Цитування"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10507 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10509 msgid "Quote"
10510 msgstr "Цитата"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10513 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10514 msgid "Verse"
10515 msgstr "Вірші"
10516
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10519 msgid "Corollary."
10520 msgstr "Наслідок"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10528 msgid "Action Specifications|S"
10529 msgstr "Специфікації дії|ц"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10533 msgid "Definition."
10534 msgstr "Визначення."
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10537 msgid "Definitions"
10538 msgstr "Визначення"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10541 msgid "Definitions."
10542 msgstr "Визначення."
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10545 msgid "Example."
10546 msgstr "Приклад."
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10549 msgid "Examples"
10550 msgstr "Приклади"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10553 msgid "Examples."
10554 msgstr "Приклади."
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10565 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10566 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10573 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10574 msgid "Fact"
10575 msgstr "Факт"
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10578 msgid "Fact."
10579 msgstr "Факт."
10580
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10583 msgid "Lemma."
10584 msgstr "Лема."
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10587 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10588 msgid "Theorem."
10589 msgstr "Теорема"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10592 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10593 msgid "LyX-Code"
10594 msgstr "LyX-Код"
10595
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10597 msgid "NoteItem"
10598 msgstr "NoteItem"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10601 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10602 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10603 msgid "Bold"
10604 msgstr "Жирний"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10607 msgid "Emphasize"
10608 msgstr "Виокремлений"
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10611 msgid "Emph."
10612 msgstr "Виокремл."
10613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10615 msgid "Alert"
10616 msgstr "Попередження"
10617
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10619 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10620 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10621 msgid "Structure"
10622 msgstr "Структура"
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10625 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10626 msgid "Visible"
10627 msgstr "Видимий"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10630 msgid "Invisible"
10631 msgstr "Невидимий"
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10634 msgid "Alternative"
10635 msgstr "Альтернатива"
10636
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10638 msgid "Default Text"
10639 msgstr "Типовий текст"
10640
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10642 msgid "Enter the default text here"
10643 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10646 msgid "Beamer Note"
10647 msgstr "Нотатка beamer"
10648
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10650 msgid "Note Options"
10651 msgstr "Параметри note"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10654 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10655 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10658 msgid "ArticleMode"
10659 msgstr "РежимСтатті"
10660
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10662 msgid "Article"
10663 msgstr "Стаття"
10664
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10666 msgid "PresentationMode"
10667 msgstr "РежимПрезентації"
10668
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10670 msgid "Presentation"
10671 msgstr "Презентація"
10672
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10674 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10675 msgid "Table ##"
10676 msgstr "Таблиця ##"
10677
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10679 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10680 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10681 msgid "Figure"
10682 msgstr "Рисунок"
10683
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10685 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10686 msgid "Figure ##"
10687 msgstr "Рисунок ##"
10688
10689 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10690 msgid "Beamerposter"
10691 msgstr "Плакат beamer"
10692
10693 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10694 msgid "Bilingual Captions"
10695 msgstr "Двомовні підписи"
10696
10697 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10698 msgid ""
10699 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10700 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10701 msgstr ""
10702 "Надає додаткові два стилі для набирання двомовних підписів. Опис можна "
10703 "знайти у файлі «Довідка > Спеціалізовані підручники > Багатомовні підписи»."
10704
10705 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10706 msgid "Caption setup"
10707 msgstr "Налаштування підписів"
10708
10709 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10710 msgid ""
10711 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10712 msgstr ""
10713 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
10714 "both»."
10715
10716 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10717 msgid "Caption setup:"
10718 msgstr "Налаштування підписів:"
10719
10720 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10721 msgid "Bicaption"
10722 msgstr "Bicaption"
10723
10724 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10725 msgid "bilingual"
10726 msgstr "двомовний"
10727
10728 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10729 msgid "Main Language Short Title"
10730 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
10731
10732 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10733 msgid "Short title for the main(document) language"
10734 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
10735
10736 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10737 msgid "Main Language Text"
10738 msgstr "Текст основною мовою"
10739
10740 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10741 msgid "Text in the main(document) language"
10742 msgstr "Текст основною мовою документа"
10743
10744 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10745 msgid "Second Language Short Title"
10746 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10747
10748 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10749 msgid "Short title for the second language"
10750 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10751
10752 #: lib/layouts/book.layout:3
10753 msgid "Book (Standard Class)"
10754 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10755
10756 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10757 msgid "Braille"
10758 msgstr "Шрифт Брайля"
10759
10760 #: lib/layouts/braille.module:3
10761 msgid "Accessibility"
10762 msgstr "Доступність"
10763
10764 #: lib/layouts/braille.module:7
10765 msgid ""
10766 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10767 "Specific Manuals > Braille."
10768 msgstr ""
10769 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10770 "перегляньте файл «Довідка > Спеціалізовані підручники > Брайль»."
10771
10772 #: lib/layouts/braille.module:23
10773 msgid "Braille (default)"
10774 msgstr "Брайль (типовий)"
10775
10776 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10777 msgid "Braille:"
10778 msgstr "Брайль:"
10779
10780 #: lib/layouts/braille.module:48
10781 msgid "Braille (textsize)"
10782 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10783
10784 #: lib/layouts/braille.module:73
10785 msgid "Braille (dots on)"
10786 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10787
10788 #: lib/layouts/braille.module:88
10789 msgid "Braille_dots_on"
10790 msgstr "Braille_dots_on"
10791
10792 #: lib/layouts/braille.module:99
10793 msgid "Braille (dots off)"
10794 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10795
10796 #: lib/layouts/braille.module:114
10797 msgid "Braille_dots_off"
10798 msgstr "Braille_dots_off"
10799
10800 #: lib/layouts/braille.module:125
10801 msgid "Braille (mirror on)"
10802 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10803
10804 #: lib/layouts/braille.module:140
10805 msgid "Braille_mirror_on"
10806 msgstr "Braille_mirror_on"
10807
10808 #: lib/layouts/braille.module:151
10809 msgid "Braille (mirror off)"
10810 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10811
10812 #: lib/layouts/braille.module:166
10813 msgid "Braille_mirror_off"
10814 msgstr "Braille_mirror_off"
10815
10816 #: lib/layouts/braille.module:176
10817 msgid "Braillebox"
10818 msgstr "Панель Брайля"
10819
10820 #: lib/layouts/braille.module:180
10821 msgid "Braille box"
10822 msgstr "Панель Брайля"
10823
10824 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10825 msgid "Broadway"
10826 msgstr "Broadway"
10827
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10829 #: lib/examples/Articles:0
10830 msgid "Scripts"
10831 msgstr "Рукопис"
10832
10833 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10834 msgid "Act Number"
10835 msgstr "Номер акту"
10836
10837 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10838 msgid "Act ##"
10839 msgstr "Акт ##"
10840
10841 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10842 msgid "Scene Number"
10843 msgstr "Номер дії"
10844
10845 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10846 msgid "Scene ##"
10847 msgstr "Сцена ##"
10848
10849 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10850 msgid "Dialogue"
10851 msgstr "Діалог"
10852
10853 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10854 msgid "Narrative"
10855 msgstr "Розповідний"
10856
10857 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10858 msgid "ACT"
10859 msgstr "Австралійська столична територія"
10860
10861 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10862 msgid "ACT \\arabic{act}"
10863 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10864
10865 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10866 msgid "SCENE"
10867 msgstr "СЦЕНА"
10868
10869 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10870 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10871 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10872
10873 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10874 msgid "SCENE*"
10875 msgstr "СЦЕНА*"
10876
10877 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10878 msgid "AT RISE:"
10879 msgstr "AT RISE:"
10880
10881 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10882 msgid "Speaker"
10883 msgstr "Оповідач"
10884
10885 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10886 msgid "Parenthetical"
10887 msgstr "Ввідне слово"
10888
10889 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10890 msgid "("
10891 msgstr "("
10892
10893 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10894 msgid ")"
10895 msgstr ")"
10896
10897 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10898 msgid "CURTAIN"
10899 msgstr "ЗАВІСА"
10900
10901 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10902 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10903 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10904 msgid "Right Address"
10905 msgstr "Адреса праворуч"
10906
10907 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10908 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10909 msgstr "Стаття японською (комплект BX)"
10910
10911 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10912 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10913 msgstr "Книга японською (комплект BX)"
10914
10915 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10916 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10917 msgstr "Звіт японською (комплект BX)"
10918
10919 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10920 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10921 msgstr "Слайди японською (комплект BX)"
10922
10923 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10924 msgid "Chess"
10925 msgstr "Шахи"
10926
10927 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10928 msgid "Mainline"
10929 msgstr "Mainline"
10930
10931 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10932 msgid "Mainline:"
10933 msgstr "Mainline:"
10934
10935 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10936 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10937 msgid "Variation"
10938 msgstr "Варіація"
10939
10940 #: lib/layouts/chess.layout:68
10941 msgid "Variation:"
10942 msgstr "Варіація:"
10943
10944 #: lib/layouts/chess.layout:76
10945 msgid "SubVariation"
10946 msgstr "Підваріант"
10947
10948 #: lib/layouts/chess.layout:79
10949 msgid "Subvariation:"
10950 msgstr "Підваріант:"
10951
10952 #: lib/layouts/chess.layout:87
10953 msgid "SubVariation2"
10954 msgstr "Підваріант2"
10955
10956 #: lib/layouts/chess.layout:90
10957 msgid "Subvariation(2):"
10958 msgstr "Підваріант(2):"
10959
10960 #: lib/layouts/chess.layout:98
10961 msgid "SubVariation3"
10962 msgstr "Підваріант3"
10963
10964 #: lib/layouts/chess.layout:101
10965 msgid "Subvariation(3):"
10966 msgstr "Підваріант(3):"
10967
10968 #: lib/layouts/chess.layout:109
10969 msgid "SubVariation4"
10970 msgstr "Підваріант4"
10971
10972 #: lib/layouts/chess.layout:112
10973 msgid "Subvariation(4):"
10974 msgstr "Підваріант(4):"
10975
10976 #: lib/layouts/chess.layout:120
10977 msgid "SubVariation5"
10978 msgstr "Підваріант5"
10979
10980 #: lib/layouts/chess.layout:123
10981 msgid "Subvariation(5):"
10982 msgstr "Підваріант(5):"
10983
10984 #: lib/layouts/chess.layout:132
10985 msgid "HideMoves"
10986 msgstr "HideMoves"
10987
10988 #: lib/layouts/chess.layout:137
10989 msgid "HideMoves:"
10990 msgstr "HideMoves:"
10991
10992 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10993 msgid "ChessBoard"
10994 msgstr "Шахова дошка"
10995
10996 #: lib/layouts/chess.layout:148
10997 msgid "[chessboard]"
10998 msgstr "[Шахова дошка]"
10999
11000 #: lib/layouts/chess.layout:159
11001 msgid "BoardCentered"
11002 msgstr "BoardCentered"
11003
11004 #: lib/layouts/chess.layout:164
11005 msgid "[centered board]"
11006 msgstr "[центроване]"
11007
11008 #: lib/layouts/chess.layout:176
11009 msgid "HighLight"
11010 msgstr "HighLight"
11011
11012 #: lib/layouts/chess.layout:181
11013 msgid "Highlights:"
11014 msgstr "Виблиски:"
11015
11016 #: lib/layouts/chess.layout:198
11017 msgid "Arrow"
11018 msgstr "Стрілка"
11019
11020 #: lib/layouts/chess.layout:203
11021 msgid "Arrow:"
11022 msgstr "Стрілка:"
11023
11024 #: lib/layouts/chess.layout:211
11025 msgid "KnightMove"
11026 msgstr "KnightMove"
11027
11028 #: lib/layouts/chess.layout:216
11029 msgid "KnightMove:"
11030 msgstr "KnightMove:"
11031
11032 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11033 msgid "Chess Board"
11034 msgstr "Шахова дошка"
11035
11036 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11037 msgid "Leisure, Sports & Music"
11038 msgstr "Дозвілля, спорт і музика"
11039
11040 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11041 msgid ""
11042 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11043 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11044 msgstr ""
11045 "Підтримка пакунка шахової дошки для друку ігор у шахи. Див. «Файл > Відкрити "
11046 "приклад > Статті > Шахи», де можна знайти пункти «Гра 1» і «Гра 2»."
11047
11048 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11049 msgid "NewChessGame"
11050 msgstr "НоваШаховаГра"
11051
11052 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11053 msgid "[Start New Chess Game]"
11054 msgstr "[Початок гри у шахи]"
11055
11056 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11057 msgid "Chessgame Options"
11058 msgstr "Параметри шахової гри"
11059
11060 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11061 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11062 msgstr "Повний список ключів та значень наведено у підручнику з xskak"
11063
11064 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11065 msgid "Mainline Options"
11066 msgstr "Основні параметри"
11067
11068 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11069 msgid "See xskak manual for possible options"
11070 msgstr "Список можливих параметрів наведено у підручнику з xskak"
11071
11072 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11073 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11075 msgid "Comment"
11076 msgstr "Коментар"
11077
11078 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11079 msgid "SetChessBoard"
11080 msgstr "ВстановитиШаховуДошку"
11081
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11083 msgid "Global Chessboard Settings"
11084 msgstr "Загальні параметри шахової дошки"
11085
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11087 msgid "SetBoardStoreStyle"
11088 msgstr "ВстановитиСтильШаховоїДошки"
11089
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11091 msgid "Set Chessboard Style"
11092 msgstr "Встановити стиль шахової дошки"
11093
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11095 msgid "Style Name"
11096 msgstr "Назва стилю"
11097
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11099 msgid "Chessboard Style Name"
11100 msgstr "Назва стилю шахової дошки"
11101
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11103 msgid ""
11104 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11105 "See chessboard manual for details."
11106 msgstr ""
11107 "Ви можете зберегти параметри шахової дошки для подальшого використання за "
11108 "вказаною назвою стилю. Докладніше про це можна дізнатися з підручника з "
11109 "chessboard."
11110
11111 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11112 msgid "Chessboard"
11113 msgstr "Шахова дошка"
11114
11115 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11116 msgid "Chessboard Options"
11117 msgstr "Параметри шахової дошки"
11118
11119 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11120 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11121 msgstr "Повний список ключів та значень наведено у підручнику з xchessboard"
11122
11123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11124 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11125 msgstr "Надіслані книги Springer (cl2emult, застарілий!)"
11126
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11128 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11129 msgstr "Приготування рукопису для публікацій Copernicus"
11130
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11132 msgid "InFrontmatter"
11133 msgstr "НаЗбірномуЛисті"
11134
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11136 msgid "Insert the affiliation number"
11137 msgstr "Вставити номер місця роботи"
11138
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11140 msgid "Given name"
11141 msgstr "Ім'я"
11142
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11146 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11147 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11148 msgid "Surname"
11149 msgstr "Прізвище"
11150
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11152 msgid "Affil"
11153 msgstr "Affil"
11154
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11156 msgid ""
11157 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11158 "be inserted."
11159 msgstr ""
11160 "ідентифікувати автора із відповідним місцем роботи. Має бути вставлено 1, 2, "
11161 "3 тощо."
11162
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11164 msgid "Running Title"
11165 msgstr "Альтернативна назва"
11166
11167 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11168 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11169 msgid "Running title:"
11170 msgstr "Альтернативна назва:"
11171
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11173 msgid "FirstPage"
11174 msgstr "ПершаСторінка"
11175
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11177 msgid "firstpage"
11178 msgstr "першасторінка"
11179
11180 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11181 msgid "RunningAuthor"
11182 msgstr "RunningAuthor"
11183
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11185 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11186 msgid "Running author:"
11187 msgstr "Running author:"
11188
11189 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11190 msgid "Publications"
11191 msgstr "Публікації"
11192
11193 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11194 msgid "Correspondence"
11195 msgstr "Листування"
11196
11197 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11198 msgid "Correspondence:"
11199 msgstr "Листування:"
11200
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11202 msgid "Pubdiscuss"
11203 msgstr "Загальне обговорення"
11204
11205 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11206 msgid "Pubdiscuss:"
11207 msgstr "Загальне обговорення:"
11208
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11210 msgid "Published"
11211 msgstr "Опубліковано"
11212
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11214 msgid "Published:"
11215 msgstr "Видавець:"
11216
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11218 msgid "Statements"
11219 msgstr "Декларації"
11220
11221 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11222 msgid "Copyrightstatement"
11223 msgstr "ДеклараціяАвторськогоПрава"
11224
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11226 msgid "Copyright:"
11227 msgstr "Авторські права:"
11228
11229 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11230 msgid "Introduction"
11231 msgstr "Вступ"
11232
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11234 msgid "\\thesection Introduction"
11235 msgstr "\\thesection Вступ"
11236
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11238 msgid "Conclusions"
11239 msgstr "Висновки"
11240
11241 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11242 msgid "\\thesection Conclusions"
11243 msgstr "\\thesection Висновки"
11244
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11246 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11247 msgstr "Додаток \\Alph{appendix}:"
11248
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11250 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11251 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11252
11253 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11254 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11255 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11256
11257 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11258 msgid "CodeAvailability"
11259 msgstr "ДоступністьКоду"
11260
11261 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11262 msgid "Code availability."
11263 msgstr "Доступність коду."
11264
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11266 msgid "DataAvailability"
11267 msgstr "ДоступністьДаних"
11268
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11270 msgid "Data availability."
11271 msgstr "Доступність даних."
11272
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11274 msgid "CodeAndDataAvailability"
11275 msgstr "ДоступністьКодуІДаних"
11276
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11278 msgid "Code and data availability."
11279 msgstr "Доступність коду і даних."
11280
11281 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11282 msgid "SampleAvailability"
11283 msgstr "ДоступністьЗразків"
11284
11285 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11286 msgid "Sample availability."
11287 msgstr "Доступність зразків."
11288
11289 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11290 msgid "Statements2"
11291 msgstr "Декларації2"
11292
11293 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11294 msgid "AuthorContribution"
11295 msgstr "ВнесокАвторів"
11296
11297 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11298 msgid "Author contributions."
11299 msgstr "Внесок авторів."
11300
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11302 msgid "CompetingInterests"
11303 msgstr "КонфліктІнтересів"
11304
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11306 msgid "Competing Interests."
11307 msgstr "Конфлікт інтересів."
11308
11309 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11310 msgid "Disclaimer"
11311 msgstr "Попередження"
11312
11313 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11314 msgid "Disclaimer."
11315 msgstr "Попередження."
11316
11317 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11318 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11319 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
11320
11321 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11322 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11323 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
11324
11325 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11326 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11327 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
11328
11329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11330 msgid "Custom Header/Footer Text"
11331 msgstr "Нетиповий текст шапки/підвалу"
11332
11333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11334 msgid ""
11335 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11336 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11337 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11338 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11339 msgstr ""
11340 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. Див. додатковий "
11341 "підручник, розділ «Модулі > Компонування сторінки > Нетиповий текст "
11342 "верхнього або нижнього колонтитула», якщо потрібен докладний опис. "
11343 "ЗАУВАЖЕННЯ: щоб скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю "
11344 "сторінки у меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення "
11345 "«красивий»!"
11346
11347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11348 msgid "Header/Footer"
11349 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
11350
11351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11352 msgid "Even Header"
11353 msgstr "Шапка парних"
11354
11355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11356 msgid "Alternative text for the even header"
11357 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
11358
11359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11360 msgid "Center Header"
11361 msgstr "Шапка посередині"
11362
11363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11364 msgid "Center Header:"
11365 msgstr "Шапка посередині:"
11366
11367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11368 msgid "Left Footer"
11369 msgstr "Підвал ліворуч"
11370
11371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11372 msgid "Left Footer:"
11373 msgstr "Підвал ліворуч:"
11374
11375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11376 msgid "Center Footer"
11377 msgstr "Підвал посередині"
11378
11379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11380 msgid "Center Footer:"
11381 msgstr "Підвал посередині:"
11382
11383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11384 msgid "Right Footer"
11385 msgstr "Підвал праворуч"
11386
11387 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11388 msgid "Right Footer:"
11389 msgstr "Підвал праворуч:"
11390
11391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11392 msgid "Directory"
11393 msgstr "Каталог"
11394
11395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11396 msgid "Firstname"
11397 msgstr "Ім'я"
11398
11399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11400 msgid "Literal"
11401 msgstr "Буквально"
11402
11403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11404 msgid "KeyCombo"
11405 msgstr "Комбінація-клавіш"
11406
11407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11408 msgid "KeyCap"
11409 msgstr "Клавіша"
11410
11411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11412 msgid "GuiMenu"
11413 msgstr "Меню"
11414
11415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11416 msgid "GuiMenuItem"
11417 msgstr "Пункт меню"
11418
11419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11420 msgid "GuiButton"
11421 msgstr "Кнопка"
11422
11423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11424 msgid "MenuChoice"
11425 msgstr "Вибір у меню"
11426
11427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11428 msgid "Authorgroup"
11429 msgstr "Група авторів"
11430
11431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11432 msgid "RevisionHistory"
11433 msgstr "Історія версій"
11434
11435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11436 msgid "Revision History"
11437 msgstr "Журнал версій"
11438
11439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11440 msgid "Revision"
11441 msgstr "Модифікація"
11442
11443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11444 msgid "RevisionRemark"
11445 msgstr "Замітки про версію"
11446
11447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11448 msgid "FirstName"
11449 msgstr "Ім'я"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11452 msgid "DIN-Brief"
11453 msgstr "DIN-Brief"
11454
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11456 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11457 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11458 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11459 #: lib/examples/Articles:0
11460 msgid "Letters"
11461 msgstr "Листи"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11464 msgid "DinBrief"
11465 msgstr "DinBrief"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11468 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11469 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11471 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11472 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11476 msgid "Letter"
11477 msgstr "Letter"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11480 msgid "Addresses"
11481 msgstr "Адреси"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11485 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11486 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11487 msgid "Postal Data"
11488 msgstr "Поштові дані"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11492 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11493 msgid "Send To Address"
11494 msgstr "Адреса призначення"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11497 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11498 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11499 msgid "My Address"
11500 msgstr "Моя адреса"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11503 msgid "Sender Address:"
11504 msgstr "Адреса адресанта:"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11507 msgid "Return address"
11508 msgstr "Зворотня адреса"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11512 msgid "Backaddress:"
11513 msgstr "Зворотня адреса:"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11516 msgid "Postal comment"
11517 msgstr "Поштовий коментар"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11520 msgid "Postal Remark:"
11521 msgstr "Поштова примітка:"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11524 msgid "Handling"
11525 msgstr "Спосіб поводження"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11528 msgid "Handling:"
11529 msgstr "Спосіб поводження:"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11533 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11534 msgid "YourRef"
11535 msgstr "Ваше посилання"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11539 msgid "Your ref.:"
11540 msgstr "Ваше посилання:"
11541
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11544 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11545 msgid "MyRef"
11546 msgstr "MyRef"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11550 msgid "Our ref.:"
11551 msgstr "Наше посилання:"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11554 msgid "Writer"
11555 msgstr "Дописувач"
11556
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11558 msgid "Writer:"
11559 msgstr "Дописувач:"
11560
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11562 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11563 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11565 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11566 msgid "Signature"
11567 msgstr "Підпис"
11568
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11573 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11574 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11575 msgid "Closings"
11576 msgstr "Завершення"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11581 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11582 msgid "Signature:"
11583 msgstr "Підпис:"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11586 msgid "Bottomtext"
11587 msgstr "Текст внизу"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11590 msgid "Bottom text:"
11591 msgstr "Текст внизу:"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11594 msgid "Area code"
11595 msgstr "Код області"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11598 msgid "Area Code:"
11599 msgstr "Код області:"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11602 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11603 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11605 msgid "Telephone"
11606 msgstr "Телефон"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11610 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11611 msgid "Telephone:"
11612 msgstr "Телефон:"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11615 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11617 msgid "Location"
11618 msgstr "Адреса"
11619
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11622 msgid "Location:"
11623 msgstr "Адреса:"
11624
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11626 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11628 msgid "Subject"
11629 msgstr "Тема"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11633 msgid "Subject:"
11634 msgstr "Тема:"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11637 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11639 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11641 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11642 msgid "Opening"
11643 msgstr "Відкриття"
11644
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11648 msgid "Opening:"
11649 msgstr "Вступ:"
11650
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11652 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11654 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11656 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11657 msgid "Closing"
11658 msgstr "Епілог"
11659
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11663 msgid "Closing:"
11664 msgstr "Епілог:"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11667 msgid "Signature|S"
11668 msgstr "Підпис|П"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11671 msgid "Here you can insert a signature scan"
11672 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11675 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11676 msgid "encl"
11677 msgstr "вкл"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11681 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11682 msgid "encl:"
11683 msgstr "вкл:"
11684
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11687 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11688 msgid "cc"
11689 msgstr "cc"
11690
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11694 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11695 msgid "cc:"
11696 msgstr "cc:"
11697
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11700 msgid "PS"
11701 msgstr "PS"
11702
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11704 msgid "Post Scriptum:"
11705 msgstr "Post Scriptum:"
11706
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11708 msgid "SenderAddress"
11709 msgstr "АдресаАдресанта"
11710
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11713 msgid "Backaddress"
11714 msgstr "Зворотня адреса"
11715
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11717 msgid "RetourAdresse"
11718 msgstr "Зворотня адреса"
11719
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11721 msgid "Adresse"
11722 msgstr "Адреса"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11725 msgid "Postvermerk"
11726 msgstr "Postvermerk"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11729 msgid "Zusatz"
11730 msgstr "Постскриптум"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11733 msgid "IhrZeichen"
11734 msgstr "IhrZeichen"
11735
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11738 msgid "YourMail"
11739 msgstr "Ваша поштова адреса"
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11742 msgid "IhrSchreiben"
11743 msgstr "IhrSchreiben"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11746 msgid "MeinZeichen"
11747 msgstr "MeinZeichen"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11750 msgid "Unterschrift"
11751 msgstr "Unterschrift"
11752
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11754 msgid "Telefon"
11755 msgstr "Телефон"
11756
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11758 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11760 msgid "Place"
11761 msgstr "Місце"
11762
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11764 msgid "Stadt"
11765 msgstr "Stadt"
11766
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11768 msgid "Town"
11769 msgstr "Місто"
11770
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11772 msgid "Ort"
11773 msgstr "Ort"
11774
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11776 msgid "Datum"
11777 msgstr "Дата"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11781 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11782 msgid "Reference"
11783 msgstr "Посилання"
11784
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11786 msgid "Betreff"
11787 msgstr "Betreff"
11788
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11790 msgid "Anrede"
11791 msgstr "Anrede"
11792
11793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11794 msgid "Brieftext"
11795 msgstr "Brieftext"
11796
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11798 msgid "Gruss"
11799 msgstr "Gruss"
11800
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11802 msgid "ps"
11803 msgstr "ps"
11804
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11807 msgid "Encl."
11808 msgstr "Вкл."
11809
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11811 msgid "Anlagen"
11812 msgstr "Anlagen"
11813
11814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11816 msgid "CC"
11817 msgstr "Копія"
11818
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11820 msgid "Verteiler"
11821 msgstr "Verteiler"
11822
11823 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11824 msgid "DocBook Book (XML)"
11825 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11826
11827 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11828 msgid "Books (DocBook)"
11829 msgstr "Книги (DocBook)"
11830
11831 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11832 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11833 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11834
11835 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11836 msgid "DocBook Section (XML)"
11837 msgstr "Розділ DocBook (XML)"
11838
11839 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11840 msgid "DocBook Article (XML)"
11841 msgstr "Стаття DocBook (XML)"
11842
11843 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11844 msgid "Inderscience A4 Journals"
11845 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
11846
11847 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11848 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11849 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11850
11851 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11852 msgid "Econometrica"
11853 msgstr "Econometrica"
11854
11855 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11856 msgid "RunTitle"
11857 msgstr "АльтНазва"
11858
11859 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11860 msgid "Running Title:"
11861 msgstr "Альтернативна назва:"
11862
11863 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11864 msgid "RunAuthor"
11865 msgstr "АльтАвтор"
11866
11867 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11868 msgid "Running Author:"
11869 msgstr "Альтернативний запис автора:"
11870
11871 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11872 msgid "Address Option"
11873 msgstr "Параметр адреси"
11874
11875 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11876 msgid "Optional argument for the address"
11877 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
11878
11879 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11880 msgid "E-Mail Option"
11881 msgstr "Параметр електронної пошти"
11882
11883 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11884 msgid "Optional argument for the e-mail"
11885 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
11886
11887 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11888 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11889 msgid "E-mail:"
11890 msgstr "Ел. пошта:"
11891
11892 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11893 msgid "Web Address"
11894 msgstr "Веб-адреса"
11895
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11897 msgid "Web address:"
11898 msgstr "Веб-адреса:"
11899
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11901 msgid "Authors Block"
11902 msgstr "Блок авторів"
11903
11904 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11905 msgid "Authors Block:"
11906 msgstr "Блок авторів:"
11907
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11909 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11910 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11911 msgid "Keyword"
11912 msgstr "Ключове слово"
11913
11914 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11915 msgid "Thanks Text"
11916 msgstr "Текст подяки"
11917
11918 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11919 msgid "Thanks \\theThanks:"
11920 msgstr "Подяки \\theThanks:"
11921
11922 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11923 msgid "Thanks Reference"
11924 msgstr "Посилання подяки"
11925
11926 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11927 msgid "Thanks Ref"
11928 msgstr "Посилання подяки"
11929
11930 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11931 msgid "Internet Address Reference"
11932 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
11933
11934 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11935 msgid "Internet Addess Ref"
11936 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
11937
11938 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11939 msgid "Name (First Name)"
11940 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
11941
11942 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11943 msgid "First Name"
11944 msgstr "Ім'я"
11945
11946 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11947 msgid "Name (Surname)"
11948 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
11949
11950 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11951 msgid "By Same Author (bib)"
11952 msgstr "Того самого автора (bib)"
11953
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11955 msgid "bysame"
11956 msgstr "того самого автора"
11957
11958 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
11959 msgid "Footnote (Title)"
11960 msgstr "Підрядкова примітка (Заголовок)"
11961
11962 #: lib/layouts/egs.layout:3
11963 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11964 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11965
11966 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11967 msgid "00.00.0000"
11968 msgstr "00.00.0000"
11969
11970 #: lib/layouts/egs.layout:353
11971 msgid "LaTeX Title"
11972 msgstr "Заголовок LaTeX"
11973
11974 #: lib/layouts/egs.layout:437
11975 msgid "Journal:"
11976 msgstr "Журнал:"
11977
11978 #: lib/layouts/egs.layout:446
11979 msgid "msnumber"
11980 msgstr "msnumber"
11981
11982 #: lib/layouts/egs.layout:460
11983 msgid "MS_number:"
11984 msgstr "MS_number:"
11985
11986 #: lib/layouts/egs.layout:470
11987 msgid "FirstAuthor"
11988 msgstr "Перший автор"
11989
11990 #: lib/layouts/egs.layout:483
11991 msgid "1st_author_surname:"
11992 msgstr "прізвище_першого_автора:"
11993
11994 #: lib/layouts/egs.layout:536
11995 msgid "Offsets"
11996 msgstr "Offsets"
11997
11998 #: lib/layouts/egs.layout:549
11999 msgid "reprint_reqs_to:"
12000 msgstr "копії_для:"
12001
12002 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12003 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12004 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12005 msgid "Acknowledgment"
12006 msgstr "Подяка"
12007
12008 #: lib/layouts/egs.layout:634
12009 msgid "Acknowledgment."
12010 msgstr "Подяка."
12011
12012 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12013 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12014 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
12015
12016 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12017 msgid "Author Option"
12018 msgstr "Параметр author"
12019
12020 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12021 msgid "Optional argument for the author"
12022 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
12023
12024 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12025 msgid "Author Address"
12026 msgstr "Адреса автора"
12027
12028 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12029 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12030 msgid "Author Email"
12031 msgstr "Email автора"
12032
12033 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12034 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12035 msgid "Email:"
12036 msgstr "Ел. пошта:"
12037
12038 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12039 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12040 msgid "Author URL"
12041 msgstr "Адреса сторінки автора"
12042
12043 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12044 msgid "Thanks Option"
12045 msgstr "Параметр thanks"
12046
12047 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12048 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12049 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
12050
12051 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12052 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12053 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
12054
12055 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12056 msgid "PROOF."
12057 msgstr "Доведення."
12058
12059 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12060 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12061 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
12062
12063 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12064 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12065 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
12066
12067 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12068 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12069 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
12070
12071 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12072 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12073 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12074 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
12075
12076 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12077 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12078 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12079 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
12080
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12082 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12083 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
12084
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12086 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12087 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
12088
12089 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12090 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12091 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
12092
12093 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12094 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12095 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
12096
12097 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12098 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12099 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
12100
12101 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12102 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12103 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12104 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
12105
12106 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12107 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12108 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
12109
12110 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12111 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12112 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
12113
12114 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12115 msgid "Case \\arabic{case}"
12116 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
12117
12118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12119 msgid "Elsevier"
12120 msgstr "Elsevier"
12121
12122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12123 msgid "Titlenotemark"
12124 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
12125
12126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12127 msgid "Titlenote mark"
12128 msgstr "Позначка примітки заголовка"
12129
12130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12131 msgid "Title footnote"
12132 msgstr "Примітка заголовка"
12133
12134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12135 msgid "Footnote Label"
12136 msgstr "Мітка зноски"
12137
12138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12139 msgid "Label you refer to in the title"
12140 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
12141
12142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12143 msgid "Title footnote:"
12144 msgstr "Примітка заголовка:"
12145
12146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12147 msgid "Author Label"
12148 msgstr "Мітка автора"
12149
12150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12151 msgid "Label you will reference in the address"
12152 msgstr "Мітка посилання у адресі"
12153
12154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12155 msgid "Authormark"
12156 msgstr "Позначкаавтора"
12157
12158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12159 msgid "Author footnote"
12160 msgstr "Примітка до поля автора"
12161
12162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12163 msgid "Author footnote:"
12164 msgstr "Примітка про автора:"
12165
12166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12167 msgid "Author Footnote Label"
12168 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
12169
12170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12171 msgid "Label you refer to for an author"
12172 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
12173
12174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12175 msgid "CorAuthormark"
12176 msgstr "CorAuthormark"
12177
12178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12179 msgid "CorAuthor mark"
12180 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
12181
12182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12183 msgid "Corresponding author"
12184 msgstr "Автор для листування"
12185
12186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12187 msgid "Corresponding author text:"
12188 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
12189
12190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12191 msgid "Address Label"
12192 msgstr "Мітка адреси"
12193
12194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12195 msgid "Label of the author you refer to"
12196 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
12197
12198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12199 msgid "Internet"
12200 msgstr "Інтернет"
12201
12202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12203 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12204 msgstr ""
12205 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
12206 "інтернет-адресу"
12207
12208 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12209 msgid "Endnotes (Basic)"
12210 msgstr "Кінцеві примітки (базові)"
12211
12212 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12213 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12214 msgid "Foot- and Endnotes"
12215 msgstr "Підрядкові і кінцеві примітки"
12216
12217 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12218 msgid ""
12219 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12220 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12221 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12222 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12223 msgstr ""
12224 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
12225 "Буде використано пакунок endnotes, який має певні обмеження, але працює зі "
12226 "старими дистрибутивами LaTeX. Вам потрібно буде додати список кінцевих "
12227 "приміток (Вставити > Список/Зміст/Посилання > Кінцеві примітки) там, де "
12228 "мають бути кінцеві примітки."
12229
12230 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12231 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12232 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12233 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12234 msgid "Endnotes"
12235 msgstr "Кінцеві примітки"
12236
12237 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12238 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12239 msgid "Endnote ##"
12240 msgstr "Кінцева примітка ##"
12241
12242 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12243 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12244 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12245 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12246 msgid "Endnote"
12247 msgstr "Зауваження"
12248
12249 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12250 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12251 msgid "endnote"
12252 msgstr "кінцева примітка"
12253
12254 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12255 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12256 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12257 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12258 msgstr "Нотатки[[Endnotes]]"
12259
12260 #: lib/layouts/enotez.module:2
12261 msgid "Endnotes (Extended)"
12262 msgstr "Кінцеві примітки (розширені)"
12263
12264 #: lib/layouts/enotez.module:10
12265 msgid ""
12266 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12267 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12268 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12269 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12270 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12271 msgstr ""
12272 "Додає вставку кінцевих приміток на додачу до вставки підрядкових приміток. "
12273 "Буде використано пакунок enotez, який є потужнішим і більш придатним до "
12274 "налаштовування за пакунок endnotes (модуль «Кінцеві примітки (базові)», але "
12275 "потребує достатньо нового дистрибутива LaTeX (з LaTeX3). Вам потрібно буде "
12276 "додати список кінцевих приміток (Вставити > Список/Зміст/Посилання > Кінцеві "
12277 "примітки) там, де має бути показано список кінцевих приміток."
12278
12279 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12280 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12281 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12282
12283 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12284 msgid "Key words:"
12285 msgstr "Ключові слова:"
12286
12287 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12288 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12289 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
12290
12291 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12292 msgid "List Enhancements"
12293 msgstr "Удосконалення списку"
12294
12295 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12296 msgid ""
12297 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12298 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12299 msgstr ""
12300 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
12301 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
12302 "Підручника користувача."
12303
12304 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12305 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12306 msgid "Itemize Options"
12307 msgstr "Параметри itemize"
12308
12309 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12310 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12311 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12312 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12313 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
12314
12315 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12316 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12317 msgid "Enumerate Options"
12318 msgstr "Параметри enumerate"
12319
12320 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12321 msgid "Description Options"
12322 msgstr "Параметри description"
12323
12324 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12326 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12327 msgid "Labeling"
12328 msgstr "Надписи"
12329
12330 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12331 msgid "Enumerate-Resume"
12332 msgstr "Неперервна нумерація"
12333
12334 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12335 msgid "Number Equations by Section"
12336 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
12337
12338 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12344 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12346 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12347 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12348 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12349 msgid "Maths"
12350 msgstr "Математика"
12351
12352 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12353 msgid ""
12354 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12355 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12356 msgstr ""
12357 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
12358 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12359
12360 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12362 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12363 msgid "Equation"
12364 msgstr "Рівняння"
12365
12366 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12367 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12368 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12369
12370 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12371 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12372 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12373
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12375 msgid "Europass CV (2013)"
12376 msgstr "Europass CV (2013)"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12379 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12380 #: lib/examples/Articles:0
12381 msgid "Curricula Vitae"
12382 msgstr "Резюме"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12385 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12387 msgid "Name:"
12388 msgstr "Назва:"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12391 msgid "FooterName"
12392 msgstr "Назва підвалу"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12395 msgid "Name (footer):"
12396 msgstr "Назва (підвал):"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12399 msgid "Mobile:"
12400 msgstr "Мобільний:"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12403 msgid "Mobile phone number"
12404 msgstr "Номер мобільного телефону"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12407 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12408 msgid "Homepage"
12409 msgstr "Домашня сторінка"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12412 msgid "Homepage:"
12413 msgstr "Домашня сторінка:"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12416 msgid "InstantMessaging"
12417 msgstr "Обмін повідомленнями"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12420 msgid "Instant Messaging:"
12421 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
12422
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12424 msgid "IM Type:"
12425 msgstr "Тип обміну:"
12426
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12428 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12429 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
12430
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12432 msgid "Birthday"
12433 msgstr "Дата народження"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12436 msgid "Date of birth:"
12437 msgstr "Дата народження:"
12438
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12440 msgid "Nationality"
12441 msgstr "Країна"
12442
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12444 msgid "Nationality:"
12445 msgstr "Країна:"
12446
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12448 msgid "Gender"
12449 msgstr "Стать"
12450
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12452 msgid "Gender:"
12453 msgstr "Стать:"
12454
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12456 msgid "BeforePicture"
12457 msgstr "До зображення"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12460 msgid "Space before picture:"
12461 msgstr "Інтервал до зображення:"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12464 msgid "Picture"
12465 msgstr "Зображення"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12468 msgid "Picture:"
12469 msgstr "Зображення:"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12472 msgid "Resize photo to this width"
12473 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
12474
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12476 msgid "AfterPicture"
12477 msgstr "Після зображення"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12480 msgid "Space after picture:"
12481 msgstr "Інтервал після зображення:"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12485 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12486 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12487 msgid "Vertical Space"
12488 msgstr "Вертикальний проміжок"
12489
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12492 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12493 msgid "Additional vertical space"
12494 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12497 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12498 msgid "Item"
12499 msgstr "Елемент"
12500
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12502 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12503 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
12504
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12506 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12507 msgid "Item:"
12508 msgstr "Пункт:"
12509
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12511 msgid "ItemInset"
12512 msgstr "Панель пункту"
12513
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12515 msgid "Subitems"
12516 msgstr "Підпункти"
12517
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12519 msgid "TitleItem"
12520 msgstr "Пункт заголовка"
12521
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12523 msgid "Title item:"
12524 msgstr "Пункт заголовка:"
12525
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12527 msgid "TitleLevel"
12528 msgstr "Рівень заголовка"
12529
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12531 msgid "Title level:"
12532 msgstr "Рівень заголовка:"
12533
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12535 msgid "Text (right side)"
12536 msgstr "Текст (правий бік)"
12537
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12539 msgid "BlueItem"
12540 msgstr "Синій пункт"
12541
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12543 msgid "Blue item:"
12544 msgstr "Синій пункт:"
12545
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12547 msgid "BlueItemInset"
12548 msgstr "Панель синього підпункту"
12549
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12551 msgid "Blue subitems"
12552 msgstr "Сині підпункти"
12553
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12555 msgid "BigItem"
12556 msgstr "Великий пункт"
12557
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12559 msgid "Big Item:"
12560 msgstr "Великий пункт:"
12561
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12563 msgid "EcvItemize"
12564 msgstr "Список Ecv"
12565
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12567 msgid "MotherTongue"
12568 msgstr "РіднаМова"
12569
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12571 msgid "Mother Tongue:"
12572 msgstr "Рідна мова:"
12573
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12575 msgid "LangHeader"
12576 msgstr "ШапкаМови"
12577
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12579 msgid "Language Header:"
12580 msgstr "Шапка мови:"
12581
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12583 msgid "Language:"
12584 msgstr "Мова:"
12585
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12587 msgid "Name of the language"
12588 msgstr "Назва мови"
12589
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12591 msgid "Listening"
12592 msgstr "Розпізнавання на слух"
12593
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12595 msgid "Level how good you think you can listen"
12596 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
12597
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12599 msgid "Reading"
12600 msgstr "Читання"
12601
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12603 msgid "Level how good you think you can read"
12604 msgstr "Рівень якості знань для читання"
12605
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12607 msgid "Interaction"
12608 msgstr "Взаємодія"
12609
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12611 msgid "Level how good you think you can conversate"
12612 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
12613
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12615 msgid "Production"
12616 msgstr "Виробництво"
12617
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12619 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12620 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
12621
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12623 msgid "LastLanguage"
12624 msgstr "ОстМова"
12625
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12627 msgid "Last Language:"
12628 msgstr "Остання мова:"
12629
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12631 msgid "LangFooter"
12632 msgstr "ПідвалМови"
12633
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12635 msgid "Language Footer:"
12636 msgstr "Підвал мови:"
12637
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12639 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12640 msgid "End"
12641 msgstr "Кінець"
12642
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12644 msgid "End of CV"
12645 msgstr "Кінець резюме"
12646
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12648 #: lib/layouts/soul.module:51
12649 msgid "Highlight"
12650 msgstr "Підсвічування"
12651
12652 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12653 msgid "Europe CV"
12654 msgstr "Європейське резюме"
12655
12656 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12657 msgid "Footer name:"
12658 msgstr "Назва підвалу:"
12659
12660 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12661 msgid "Mobile"
12662 msgstr "Мобільний телефон"
12663
12664 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12665 msgid "Size"
12666 msgstr "Розмір"
12667
12668 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12669 msgid "Size the photo is resized to"
12670 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
12671
12672 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12673 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12674 msgid "Page"
12675 msgstr "Сторінка"
12676
12677 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12678 msgid "The title as it appears in the header"
12679 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
12680
12681 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12682 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12683 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
12684
12685 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12686 msgid "BulletedItem"
12687 msgstr "ПозначенийПункт"
12688
12689 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12690 msgid "Bulleted Item:"
12691 msgstr "Позначений пункт:"
12692
12693 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12694 msgid "Begin"
12695 msgstr "Початок"
12696
12697 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12698 msgid "Begin of CV"
12699 msgstr "Початок резюме"
12700
12701 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12702 msgid "PersonalInfo"
12703 msgstr "ПерсональнаІнформація"
12704
12705 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12706 msgid "Personal Info"
12707 msgstr "Персональна інформація"
12708
12709 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12710 msgid "VerticalSpace"
12711 msgstr "Вертикальний інтервал"
12712
12713 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12714 msgid "Vertical space"
12715 msgstr "Вертикальний інтервал"
12716
12717 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12718 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12719 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12720
12721 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12722 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12723 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12724
12725 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12726 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12727 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12728
12729 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12730 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12731 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12732
12733 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12734 msgid "Number Figures by Section"
12735 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
12736
12737 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12738 msgid ""
12739 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12740 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12741 msgstr ""
12742 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
12743 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12744
12745 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12746 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12747 msgstr "Виправити шрифти Computer Modern"
12748
12749 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12750 msgid ""
12751 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12752 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12753 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12754 msgstr ""
12755 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
12756 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
12757 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
12758 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12759
12760 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12761 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12762 msgstr "Виправлення ядра LaTeX (застаріле)"
12763
12764 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12765 msgid ""
12766 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12767 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12768 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12769 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12770 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12771 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12772 "newer LaTeX distributions."
12773 msgstr ""
12774 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
12775 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
12776 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
12777 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
12778 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
12779 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
12780 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
12781 "дистрибутивом LaTeX."
12782
12783 #: lib/layouts/fixme.module:2
12784 msgid "FiXme Notes"
12785 msgstr "Нотатки FiXme"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12788 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12789 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12790 msgid "Annotation & Revision"
12791 msgstr "Анотація і рецензування"
12792
12793 #: lib/layouts/fixme.module:12
12794 msgid ""
12795 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12796 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12797 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12798 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12799 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12800 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12801 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12802 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12803 msgstr ""
12804 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
12805 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
12806 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
12807 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
12808 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
12809 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
12810 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
12811 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
12812 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
12813 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
12814
12815 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12816 msgid "Fixme"
12817 msgstr "Fixme"
12818
12819 #: lib/layouts/fixme.module:24
12820 msgid "List of FIXMEs"
12821 msgstr "Список FIXME"
12822
12823 #: lib/layouts/fixme.module:38
12824 msgid "[List of FIXMEs]"
12825 msgstr "[Список FIXME]"
12826
12827 #: lib/layouts/fixme.module:54
12828 msgid "Fixme Note"
12829 msgstr "Нотатка fixme"
12830
12831 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12832 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12833 msgid "Fixme Note Options|s"
12834 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
12835
12836 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12837 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12838 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12839 msgstr ""
12840 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
12841
12842 #: lib/layouts/fixme.module:75
12843 msgid "Fixme Warning"
12844 msgstr "Попередження fixme"
12845
12846 #: lib/layouts/fixme.module:77
12847 msgid "Warning"
12848 msgstr "Попередження"
12849
12850 #: lib/layouts/fixme.module:81
12851 msgid "Fixme Error"
12852 msgstr "Помилка fixme"
12853
12854 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12857 msgid "Error"
12858 msgstr "Помилка"
12859
12860 #: lib/layouts/fixme.module:87
12861 msgid "Fixme Fatal"
12862 msgstr "Критична помилка fixme"
12863
12864 #: lib/layouts/fixme.module:89
12865 msgid "Fatal"
12866 msgstr "Критична помилка"
12867
12868 #: lib/layouts/fixme.module:98
12869 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12870 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
12871
12872 #: lib/layouts/fixme.module:100
12873 msgid "Fixme (Targeted)"
12874 msgstr "Fixme (з призначенням)"
12875
12876 #: lib/layouts/fixme.module:110
12877 msgid "Fixme Note|x"
12878 msgstr "Нотатка Fixme|а"
12879
12880 #: lib/layouts/fixme.module:112
12881 msgid "Insert the FIXME note here"
12882 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
12883
12884 #: lib/layouts/fixme.module:117
12885 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12886 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
12887
12888 #: lib/layouts/fixme.module:119
12889 msgid "Warning (Targeted)"
12890 msgstr "Попередження (з призначенням)"
12891
12892 #: lib/layouts/fixme.module:123
12893 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12894 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
12895
12896 #: lib/layouts/fixme.module:125
12897 msgid "Error (Targeted)"
12898 msgstr "Помилка (з призначенням)"
12899
12900 #: lib/layouts/fixme.module:129
12901 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12902 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
12903
12904 #: lib/layouts/fixme.module:131
12905 msgid "Fatal (Targeted)"
12906 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
12907
12908 #: lib/layouts/fixme.module:140
12909 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12910 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
12911
12912 #: lib/layouts/fixme.module:142
12913 msgid "Fixme (Multipar)"
12914 msgstr "Fixme (Multipar)"
12915
12916 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12917 msgid "Fixme Summary"
12918 msgstr "Резюме fixme"
12919
12920 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12921 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12922 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
12923
12924 #: lib/layouts/fixme.module:160
12925 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12926 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
12927
12928 #: lib/layouts/fixme.module:162
12929 msgid "Warning (Multipar)"
12930 msgstr "Попередження (Multipar)"
12931
12932 #: lib/layouts/fixme.module:166
12933 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12934 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
12935
12936 #: lib/layouts/fixme.module:168
12937 msgid "Error (Multipar)"
12938 msgstr "Помилка (Multipar)"
12939
12940 #: lib/layouts/fixme.module:172
12941 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12942 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
12943
12944 #: lib/layouts/fixme.module:174
12945 msgid "Fatal (Multipar)"
12946 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
12947
12948 #: lib/layouts/fixme.module:183
12949 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12950 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
12951
12952 #: lib/layouts/fixme.module:185
12953 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12954 msgstr "Fixme (для MP)"
12955
12956 #: lib/layouts/fixme.module:201
12957 msgid "Annotated Text"
12958 msgstr "Анотований текст"
12959
12960 #: lib/layouts/fixme.module:203
12961 msgid "Annotated Text|x"
12962 msgstr "Анотований текст|т"
12963
12964 #: lib/layouts/fixme.module:204
12965 msgid "Insert the text to annotate here"
12966 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
12967
12968 #: lib/layouts/fixme.module:209
12969 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12970 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
12971
12972 #: lib/layouts/fixme.module:211
12973 msgid "Warning (MP Targ.)"
12974 msgstr "Попередження (для MP)"
12975
12976 #: lib/layouts/fixme.module:215
12977 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12978 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
12979
12980 #: lib/layouts/fixme.module:217
12981 msgid "Error (MP Targ.)"
12982 msgstr "Помилка (для MP)"
12983
12984 #: lib/layouts/fixme.module:221
12985 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12986 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
12987
12988 #: lib/layouts/fixme.module:223
12989 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12990 msgstr "Критична помилка (для MP)"
12991
12992 #: lib/layouts/fixme.module:233
12993 msgid "FxNote"
12994 msgstr "FxNote"
12995
12996 #: lib/layouts/fixme.module:237
12997 msgid "FxNote*"
12998 msgstr "FxNote*"
12999
13000 #: lib/layouts/fixme.module:241
13001 msgid "FxWarning"
13002 msgstr "FxWarning"
13003
13004 #: lib/layouts/fixme.module:245
13005 msgid "FxWarning*"
13006 msgstr "FxWarning*"
13007
13008 #: lib/layouts/fixme.module:249
13009 msgid "FxError"
13010 msgstr "FxError"
13011
13012 #: lib/layouts/fixme.module:253
13013 msgid "FxError*"
13014 msgstr "FxError*"
13015
13016 #: lib/layouts/fixme.module:257
13017 msgid "FxFatal"
13018 msgstr "FxFatal"
13019
13020 #: lib/layouts/fixme.module:261
13021 msgid "FxFatal*"
13022 msgstr "FxFatal*"
13023
13024 #: lib/layouts/foils.layout:3
13025 msgid "FoilTeX"
13026 msgstr "FoilTeX"
13027
13028 #: lib/layouts/foils.layout:45
13029 msgid "Foilhead"
13030 msgstr "Foilhead"
13031
13032 #: lib/layouts/foils.layout:66
13033 msgid "ShortFoilhead"
13034 msgstr "ShortFoilhead"
13035
13036 #: lib/layouts/foils.layout:72
13037 msgid "Rotatefoilhead"
13038 msgstr "Rotatefoilhead"
13039
13040 #: lib/layouts/foils.layout:78
13041 msgid "ShortRotatefoilhead"
13042 msgstr "ShortRotatefoilhead"
13043
13044 #: lib/layouts/foils.layout:87
13045 msgid "TickList"
13046 msgstr "TickList"
13047
13048 #: lib/layouts/foils.layout:103
13049 msgid "_/"
13050 msgstr "_/"
13051
13052 #: lib/layouts/foils.layout:117
13053 msgid "CrossList"
13054 msgstr "CrossList"
13055
13056 #: lib/layouts/foils.layout:133
13057 msgid "><"
13058 msgstr "><"
13059
13060 #: lib/layouts/foils.layout:190
13061 msgid "My Logo"
13062 msgstr "Мій логотип"
13063
13064 #: lib/layouts/foils.layout:199
13065 msgid "My Logo:"
13066 msgstr "Мій логотип:"
13067
13068 #: lib/layouts/foils.layout:208
13069 msgid "Restriction"
13070 msgstr "Обмеження"
13071
13072 #: lib/layouts/foils.layout:212
13073 msgid "Restriction:"
13074 msgstr "Обмеження:"
13075
13076 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13077 msgid "Theorem #."
13078 msgstr "Теорема #."
13079
13080 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13081 msgid "Lemma #."
13082 msgstr "Лема #."
13083
13084 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13085 msgid "Corollary #."
13086 msgstr "Наслідок #."
13087
13088 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13089 msgid "Proposition #."
13090 msgstr "Твердження #."
13091
13092 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13093 msgid "Definition #."
13094 msgstr "Визначення #."
13095
13096 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13098 msgid "Theorem*"
13099 msgstr "Теорема*"
13100
13101 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13103 msgid "Lemma*"
13104 msgstr "Лема*"
13105
13106 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13108 msgid "Corollary*"
13109 msgstr "Наслідок*"
13110
13111 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13113 msgid "Proposition*"
13114 msgstr "Твердження*"
13115
13116 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13117 msgid "Proposition."
13118 msgstr "Твердження"
13119
13120 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13122 msgid "Definition*"
13123 msgstr "Визначення*"
13124
13125 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13126 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13127 msgstr "Підрядкові примітки як кінцеві (базові)"
13128
13129 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13130 msgid ""
13131 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13132 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13133 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13134 "where you want the endnotes to appear."
13135 msgstr ""
13136 "Зробити усі підрядкові примітки кінцевими. Буде використано пакунок "
13137 "endnotes, який має певні обмеження, але працює зі старими дистрибутивами "
13138 "LaTeX. Вам потрібно буде додати список кінцевих приміток (Вставити > Список/"
13139 "Зміст/Посилання > Кінцеві примітки) там, де мають бути кінцеві примітки."
13140
13141 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13142 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13143 msgstr "Підрядкові примітки як кінцеві (розширені)"
13144
13145 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13146 msgid ""
13147 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13148 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13149 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13150 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13151 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13152 msgstr ""
13153 "Робить усі підрядкові примітки кінцевими.. Буде використано пакунок enotez, "
13154 "який є потужнішим і більш придатним до налаштовування за пакунок endnotes "
13155 "(модуль «Підрядкові примітки як кінцеві (базові)», але потребує достатньо "
13156 "нового дистрибутива LaTeX (з LaTeX3). Вам потрібно буде додати список "
13157 "кінцевих приміток (Вставити > Список/Зміст/Посилання > Кінцеві примітки) "
13158 "там, де має бути показано список кінцевих приміток."
13159
13160 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13161 msgid "French Letter (frletter)"
13162 msgstr "Французький лист (frletter)"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13165 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13166 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13169 msgid "Letter:"
13170 msgstr "Лист:"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13173 msgid "Street"
13174 msgstr "Вулиця"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13177 msgid "Street:"
13178 msgstr "Вулиця:"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13181 msgid "Addition"
13182 msgstr "Додавання"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13185 msgid "Addition:"
13186 msgstr "Додавання:"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13189 msgid "Town:"
13190 msgstr "Місто:"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13193 msgid "State:"
13194 msgstr "Стан:"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13197 msgid "ReturnAddress"
13198 msgstr "Зворотня адреса"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13201 msgid "ReturnAddress:"
13202 msgstr "Зворотня адреса:"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13206 msgid "MyRef:"
13207 msgstr "MyRef:"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13211 msgid "YourRef:"
13212 msgstr "YourRef:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13215 msgid "YourMail:"
13216 msgstr "Ваша поштова адреса:"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13219 msgid "Telefax"
13220 msgstr "Телефакс"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13223 msgid "Telefax:"
13224 msgstr "Телефакс:"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13227 msgid "Telex"
13228 msgstr "Телекс"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13231 msgid "Telex:"
13232 msgstr "Телекс:"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13235 msgid "EMail"
13236 msgstr "Ел. пошта"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13239 msgid "EMail:"
13240 msgstr "EMail:"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13243 msgid "HTTP"
13244 msgstr "HTTP"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13247 msgid "HTTP:"
13248 msgstr "HTTP:"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13251 msgid "Bank"
13252 msgstr "Банк"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13255 msgid "Bank:"
13256 msgstr "Банк:"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13259 msgid "BankCode"
13260 msgstr "Банківський код"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13263 msgid "BankCode:"
13264 msgstr "Банківський код:"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13267 msgid "BankAccount"
13268 msgstr "Банківський рахунок"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13271 msgid "BankAccount:"
13272 msgstr "Банківський рахунок:"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13276 msgid "PostalComment"
13277 msgstr "PostalComment"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13280 msgid "PostalComment:"
13281 msgstr "PostalComment:"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13284 msgid "Reference:"
13285 msgstr "Посилання:"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13288 msgid "Encl.:"
13289 msgstr "Вкл.:"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13292 msgid "G-Brief (V. 2)"
13293 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13296 msgid "NameRowA"
13297 msgstr "NameRowA"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13300 msgid "NameRowA:"
13301 msgstr "NameRowA:"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13304 msgid "NameRowB"
13305 msgstr "NameRowB"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13308 msgid "NameRowB:"
13309 msgstr "NameRowB:"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13312 msgid "NameRowC"
13313 msgstr "NameRowC"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13316 msgid "NameRowC:"
13317 msgstr "NameRowC:"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13320 msgid "NameRowD"
13321 msgstr "NameRowD"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13324 msgid "NameRowD:"
13325 msgstr "NameRowD:"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13328 msgid "NameRowE"
13329 msgstr "NameRowE"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13332 msgid "NameRowE:"
13333 msgstr "NameRowE:"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13336 msgid "NameRowF"
13337 msgstr "NameRowF"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13340 msgid "NameRowF:"
13341 msgstr "NameRowF:"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13344 msgid "NameRowG"
13345 msgstr "NameRowG"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13348 msgid "NameRowG:"
13349 msgstr "NameRowG:"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13352 msgid "AddressRowA"
13353 msgstr "AddressRowA"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13356 msgid "AddressRowA:"
13357 msgstr "AddressRowA:"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13360 msgid "AddressRowB"
13361 msgstr "AddressRowB"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13364 msgid "AddressRowB:"
13365 msgstr "AddressRowB:"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13368 msgid "AddressRowC"
13369 msgstr "AddressRowC"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13372 msgid "AddressRowC:"
13373 msgstr "AddressRowC:"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13376 msgid "AddressRowD"
13377 msgstr "AddressRowD"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13380 msgid "AddressRowD:"
13381 msgstr "AddressRowD:"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13384 msgid "AddressRowE"
13385 msgstr "AddressRowE"
13386
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13388 msgid "AddressRowE:"
13389 msgstr "AddressRowE:"
13390
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13392 msgid "AddressRowF"
13393 msgstr "AddressRowF"
13394
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13396 msgid "AddressRowF:"
13397 msgstr "AddressRowF:"
13398
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13400 msgid "TelephoneRowA"
13401 msgstr "TelephoneRowA"
13402
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13404 msgid "TelephoneRowA:"
13405 msgstr "TelephoneRowA:"
13406
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13408 msgid "TelephoneRowB"
13409 msgstr "TelephoneRowB"
13410
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13412 msgid "TelephoneRowB:"
13413 msgstr "TelephoneRowB:"
13414
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13416 msgid "TelephoneRowC"
13417 msgstr "TelephoneRowC"
13418
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13420 msgid "TelephoneRowC:"
13421 msgstr "TelephoneRowC:"
13422
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13424 msgid "TelephoneRowD"
13425 msgstr "TelephoneRowD"
13426
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13428 msgid "TelephoneRowD:"
13429 msgstr "TelephoneRowD:"
13430
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13432 msgid "TelephoneRowE"
13433 msgstr "TelephoneRowE"
13434
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13436 msgid "TelephoneRowE:"
13437 msgstr "TelephoneRowE:"
13438
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13440 msgid "TelephoneRowF"
13441 msgstr "TelephoneRowF"
13442
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13444 msgid "TelephoneRowF:"
13445 msgstr "TelephoneRowF:"
13446
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13448 msgid "InternetRowA"
13449 msgstr "InternetRowA"
13450
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13452 msgid "InternetRowA:"
13453 msgstr "InternetRowA:"
13454
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13456 msgid "InternetRowB"
13457 msgstr "InternetRowB"
13458
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13460 msgid "InternetRowB:"
13461 msgstr "InternetRowB:"
13462
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13464 msgid "InternetRowC"
13465 msgstr "InternetRowC"
13466
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13468 msgid "InternetRowC:"
13469 msgstr "InternetRowC:"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13472 msgid "InternetRowD"
13473 msgstr "InternetRowD"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13476 msgid "InternetRowD:"
13477 msgstr "InternetRowD:"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13480 msgid "InternetRowE"
13481 msgstr "InternetRowE"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13484 msgid "InternetRowE:"
13485 msgstr "InternetRowE:"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13488 msgid "InternetRowF"
13489 msgstr "InternetRowF"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13492 msgid "InternetRowF:"
13493 msgstr "InternetRowF:"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13496 msgid "BankRowA"
13497 msgstr "BankRowA"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13500 msgid "BankRowA:"
13501 msgstr "BankRowA:"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13504 msgid "BankRowB"
13505 msgstr "BankRowB"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13508 msgid "BankRowB:"
13509 msgstr "BankRowB:"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13512 msgid "BankRowC"
13513 msgstr "BankRowC"
13514
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13516 msgid "BankRowC:"
13517 msgstr "BankRowC:"
13518
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13520 msgid "BankRowD"
13521 msgstr "BankRowD"
13522
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13524 msgid "BankRowD:"
13525 msgstr "BankRowD:"
13526
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13528 msgid "BankRowE"
13529 msgstr "BankRowE"
13530
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13532 msgid "BankRowE:"
13533 msgstr "BankRowE:"
13534
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13536 msgid "BankRowF"
13537 msgstr "BankRowF"
13538
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13540 msgid "BankRowF:"
13541 msgstr "BankRowF:"
13542
13543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13544 msgid "GraphicBoxes"
13545 msgstr "Графічні панелі"
13546
13547 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13548 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13549 msgid "Boxes"
13550 msgstr "Блоки"
13551
13552 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13553 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13554 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13555
13556 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13557 msgid "Reflectbox"
13558 msgstr "Панель віддзеркалення"
13559
13560 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13561 msgid "Scalebox"
13562 msgstr "Масштабована панель"
13563
13564 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13565 msgid "H-Factor"
13566 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13567
13568 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13569 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13570 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13571
13572 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13573 msgid "V-Factor"
13574 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13575
13576 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13577 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13578 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13579
13580 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13581 msgid "Resizebox"
13582 msgstr "Панель зміни розмірів"
13583
13584 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13585 msgid "Width of the box"
13586 msgstr "Ширина панелі"
13587
13588 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13589 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13590 msgstr ""
13591 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13592
13593 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13594 msgid "Rotatebox"
13595 msgstr "Панель обертання"
13596
13597 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13598 msgid "Origin"
13599 msgstr "Центр"
13600
13601 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13602 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13603 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13604
13605 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13606 msgid "Angle"
13607 msgstr "Кут"
13608
13609 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13610 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13611 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13612
13613 #: lib/layouts/hanging.module:2
13614 msgid "Hanging Paragraphs"
13615 msgstr "Абзаци з втяжкою"
13616
13617 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13618 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13619 msgid "Paragraph Styles"
13620 msgstr "Стилі абзаців"
13621
13622 #: lib/layouts/hanging.module:7
13623 msgid ""
13624 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13625 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13626 "are indented."
13627 msgstr ""
13628 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13629 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13630 "відступом"
13631
13632 #: lib/layouts/hanging.module:17
13633 msgid "Hanging"
13634 msgstr "Підвішений"
13635
13636 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13637 msgid "Hebrew Article"
13638 msgstr "Стаття на івриті"
13639
13640 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13641 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13642 msgid "Claim \\thetheorem."
13643 msgstr "Вимога \\thetheorem."
13644
13645 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13646 msgid "Remarks"
13647 msgstr "Помітки"
13648
13649 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13650 msgid "Remarks \\thetheorem."
13651 msgstr "Примітки \\thetheorem."
13652
13653 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13655 msgid "Proof:"
13656 msgstr "Доведення:"
13657
13658 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13659 msgid "Hebrew Letter"
13660 msgstr "Лист івритом"
13661
13662 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13663 msgid "Hollywood"
13664 msgstr "Hollywood"
13665
13666 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13667 msgid "More"
13668 msgstr "Більше"
13669
13670 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13671 msgid "(MORE)"
13672 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
13673
13674 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13675 msgid "FADE IN:"
13676 msgstr "FADE_IN:"
13677
13678 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13679 msgid "INT."
13680 msgstr "INT."
13681
13682 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13683 msgid "EXT."
13684 msgstr "EXT."
13685
13686 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13687 msgid "Continuing"
13688 msgstr "Далі"
13689
13690 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13691 msgid "(continuing)"
13692 msgstr "(далі)"
13693
13694 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13695 msgid "Transition"
13696 msgstr "Перехід"
13697
13698 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13699 msgid "TITLE OVER:"
13700 msgstr "TITLE_OVER:"
13701
13702 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13703 msgid "INTERCUT"
13704 msgstr "INTERCUT"
13705
13706 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13707 msgid "INTERCUT WITH:"
13708 msgstr "INTERCUT WITH:"
13709
13710 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13711 msgid "FADE OUT"
13712 msgstr "FADE_OUT"
13713
13714 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13715 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13716 msgid "General"
13717 msgstr "Загальне"
13718
13719 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13720 msgid "Scene"
13721 msgstr "Сцена"
13722
13723 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13724 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13725 msgstr "Хімія: записи щодо загроз і застережень"
13726
13727 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13728 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13729 msgid "Academic Field Specifics"
13730 msgstr "Специфічні елементи академічного поля"
13731
13732 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13733 msgid ""
13734 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13735 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13736 "Hazard and Precautionary Statements."
13737 msgstr ""
13738 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
13739 "застережень. Опис наведено у розділі «Довідка > Спеціалізовані підручники > "
13740 "Записи загроз і застережень»."
13741
13742 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13743 msgid "H-P number"
13744 msgstr "H-P-номер"
13745
13746 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13747 msgid "H-P statement"
13748 msgstr "H-P-формулювання"
13749
13750 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13751 msgid "Statement Text"
13752 msgstr "Текст формулювання"
13753
13754 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13755 msgid "Text for statements that require some information"
13756 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13757
13758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13759 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13760 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13761
13762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13763 msgid "Author Names"
13764 msgstr "Імена авторів"
13765
13766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13767 msgid "Author names that will appear in the header line"
13768 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
13769
13770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13773 msgid "Catchline"
13774 msgstr "Слоган"
13775
13776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13777 msgid "History"
13778 msgstr "Журнал"
13779
13780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13781 msgid "Classification Codes"
13782 msgstr "Коди класифікації"
13783
13784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13785 msgid "TableCaption"
13786 msgstr "Назва_таблиці"
13787
13788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13789 msgid "Table caption"
13790 msgstr "Назва таблиці"
13791
13792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13793 msgid "Refcite"
13794 msgstr "ЦитованеПосилання"
13795
13796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13797 msgid "Cite reference"
13798 msgstr "Цитоване посилання"
13799
13800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13801 msgid "ItemList"
13802 msgstr "СписокЗПозначками"
13803
13804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13805 msgid "RomanList"
13806 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
13807
13808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13809 msgid "Numbering Scheme"
13810 msgstr "Схема нумерації"
13811
13812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13813 msgid ""
13814 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13815 "items"
13816 msgstr ""
13817 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
13818 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
13819
13820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13825 msgid "Corollary \\thecorollary."
13826 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
13827
13828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13833 msgid "Lemma \\thelemma."
13834 msgstr "Лема \\thelemma."
13835
13836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13841 msgid "Proposition \\theproposition."
13842 msgstr "Твердження \\theproposition."
13843
13844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13846 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13862 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13867 msgid "Question"
13868 msgstr "Питання"
13869
13870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13874 msgid "Question \\thequestion."
13875 msgstr "Питання \\thequestion."
13876
13877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13878 msgid "Claim ##"
13879 msgstr "Вимога ##"
13880
13881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13885 msgid "Claim \\theclaim."
13886 msgstr "Вимога \\theclaim."
13887
13888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13893 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13894 msgstr "Припущення \\theconjecture."
13895
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13897 msgid "Prop"
13898 msgstr "Властивість"
13899
13900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13901 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13902 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
13903
13904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13905 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13906 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13907
13908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13909 msgid "Comby"
13910 msgstr "Комбінація"
13911
13912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13913 msgid "Theorem ##"
13914 msgstr "Теорема ##"
13915
13916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13917 msgid "Corollary ##"
13918 msgstr "Наслідок ##"
13919
13920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13921 msgid "Lemma ##"
13922 msgstr "Лема ##"
13923
13924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13925 msgid "Question ##"
13926 msgstr "Питання ##"
13927
13928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13929 msgid "Conjecture ##"
13930 msgstr "Припущення ##"
13931
13932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13933 msgid "Prop(osition)"
13934 msgstr "Про(позиція)"
13935
13936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13938 msgid "Proposition ##"
13939 msgstr "Твердження ##"
13940
13941 #: lib/layouts/initials.module:2
13942 msgid "Initials (Drop Caps)"
13943 msgstr "Ініціали (буквиця)"
13944
13945 #: lib/layouts/initials.module:7
13946 msgid ""
13947 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13948 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13949 msgstr ""
13950 "Визначити стиль для абзаців зі збільшеною буквицею. Докладний опис можна "
13951 "знайти у підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13952
13953 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13954 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13955 #: lib/layouts/initials.module:43
13956 msgid "Initial"
13957 msgstr "Буквиця"
13958
13959 #: lib/layouts/initials.module:38
13960 msgid "Option(s) for the initial"
13961 msgstr "Параметри буквиці"
13962
13963 #: lib/layouts/initials.module:44
13964 msgid "Initial letter(s)"
13965 msgstr "Буквиця"
13966
13967 #: lib/layouts/initials.module:51
13968 msgid "Rest of Initial"
13969 msgstr "Решта буквиця"
13970
13971 #: lib/layouts/initials.module:52
13972 msgid "Rest of initial word or text"
13973 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13974
13975 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13976 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13977 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13978
13979 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13980 msgid "Short title that will appear in header line"
13981 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
13982
13983 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13984 msgid "Review"
13985 msgstr "Рецензування"
13986
13987 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13988 msgid "Topical"
13989 msgstr "Тематичне"
13990
13991 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13992 msgid "Paper"
13993 msgstr "Папір"
13994
13995 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13996 msgid "Prelim"
13997 msgstr "Попередній текст"
13998
13999 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14000 msgid "Rapid"
14001 msgstr "Миттєве"
14002
14003 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14006 msgid "PACS"
14007 msgstr "PACS"
14008
14009 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14010 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14011 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
14012
14013 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14014 msgid "MSC"
14015 msgstr "MSC"
14016
14017 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14018 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14019 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
14020
14021 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14022 msgid "submitto"
14023 msgstr "податидо"
14024
14025 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14026 msgid "submit to paper:"
14027 msgstr "подати до видання:"
14028
14029 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14030 msgid "Bibliography (plain)"
14031 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
14032
14033 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14034 msgid "Bibliography heading"
14035 msgstr "Заголовок бібліографії"
14036
14037 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14038 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14039 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14040
14041 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14042 msgid "ABSTRACT:"
14043 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
14044
14045 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14046 msgid "KEY WORDS:"
14047 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
14048
14049 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14050 msgid "Commission"
14051 msgstr "Довіреність"
14052
14053 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14054 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14055 msgstr "ПОДЯКИ"
14056
14057 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14058 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14059 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
14060
14061 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14062 msgid "\\thesection."
14063 msgstr "\\thesection."
14064
14065 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14066 msgid "\\thesection"
14067 msgstr "\\thesection"
14068
14069 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14070 msgid "\\thesubsection."
14071 msgstr "\\thesubsection."
14072
14073 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14074 msgid "\\thesubsubsection."
14075 msgstr "\\thesubsubsection."
14076
14077 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14078 msgid "Main Author"
14079 msgstr "Основний автор"
14080
14081 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14082 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14083 msgid "Affiliation Key"
14084 msgstr "Місце роботи"
14085
14086 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14087 msgid "Affiliation key of the author"
14088 msgstr "Місце роботи автора"
14089
14090 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14091 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14092 msgid "Forename"
14093 msgstr "Ім’я"
14094
14095 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14096 msgid "Co Author"
14097 msgstr "Співавтор"
14098
14099 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14100 msgid "Co-author"
14101 msgstr "Співавтор"
14102
14103 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14104 msgid "Affiliation key of the co-author"
14105 msgstr "Місце роботи співавтора"
14106
14107 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14108 msgid "Short Author"
14109 msgstr "Скорочений запис автора"
14110
14111 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14112 msgid "Short author:"
14113 msgstr "Скорочений запис автора:"
14114
14115 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14116 msgid "Affiliation key"
14117 msgstr "Місце роботи"
14118
14119 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14120 msgid "Keyword:"
14121 msgstr "Ключове слово:"
14122
14123 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14124 msgid "Vita"
14125 msgstr "Біографія"
14126
14127 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14128 msgid "Vita:"
14129 msgstr "Біографія:"
14130
14131 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14132 msgid "PDB reference"
14133 msgstr "Посилання PDB"
14134
14135 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14136 msgid "PDB reference:"
14137 msgstr "Посилання PDB:"
14138
14139 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14140 msgid "Optional name"
14141 msgstr "Необов’язкова назва"
14142
14143 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14144 msgid "NDB reference"
14145 msgstr "Посилання NDB"
14146
14147 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14148 msgid "NDB reference:"
14149 msgstr "Посилання NDB:"
14150
14151 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14152 msgid "Synopsis"
14153 msgstr "Короткий опис"
14154
14155 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14156 msgid "Rensuji"
14157 msgstr "Ренсудзі"
14158
14159 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14160 msgid "Rensuji|R"
14161 msgstr "Ренсудзі|Р"
14162
14163 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14164 msgid "Pos"
14165 msgstr "Поз"
14166
14167 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14168 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14169 msgstr ""
14170 "Вставте «c» для вирівнювання за центром, «r» для вирівнювання праворуч і «l» "
14171 "для вирівнювання ліворуч"
14172
14173 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14174 msgid "Rensuji*"
14175 msgstr "Ренсудзі*"
14176
14177 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14178 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14179 msgstr "Ренсудзі без коригування на пропуски|у"
14180
14181 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14182 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14183 msgstr "Ренсудзі (без кор. проп.)"
14184
14185 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14186 msgid "Bou"
14187 msgstr "Боу"
14188
14189 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14190 msgid "Bouten"
14191 msgstr "Боутен"
14192
14193 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14194 msgid "Kasen"
14195 msgstr "Касен"
14196
14197 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14198 msgid "Bousen"
14199 msgstr "Боусен"
14200
14201 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14202 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14203 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
14204
14205 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14206 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14207 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14208
14209 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14210 msgid "Alternative Affiliation"
14211 msgstr "Альтернативне місце роботи"
14212
14213 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14214 msgid "Affiliation Prefix"
14215 msgstr "Префікс місця роботи"
14216
14217 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14218 msgid "A prefix like 'Also at '"
14219 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
14220
14221 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14222 msgid "PACS numbers:"
14223 msgstr "Номери PACS:"
14224
14225 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14226 msgid "Preprint number"
14227 msgstr "Номер препринта"
14228
14229 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14230 msgid "Preprint number:"
14231 msgstr "Номер препринта:"
14232
14233 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14234 msgid "Online citation"
14235 msgstr "Інтерактивне цитування"
14236
14237 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14238 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14239 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
14240
14241 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14242 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14243 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14244
14245 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14246 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14247 msgstr "Стаття японською (клас JLReq)"
14248
14249 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14250 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14251 msgstr "Книга японською (клас JLReq)"
14252
14253 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14254 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14255 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14256 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14257 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14258 msgid "Subtitle|u"
14259 msgstr "Підзаголовок|г"
14260
14261 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14262 msgid "Subtitle of the part"
14263 msgstr "Підзаголовок частини"
14264
14265 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14266 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14267 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14268 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14269 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14270 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14271 msgid "Chapter"
14272 msgstr "Глава"
14273
14274 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14275 msgid "Subtitle of the chapter"
14276 msgstr "Підзаголовок глави"
14277
14278 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14280 msgid "Chapter*"
14281 msgstr "Глава*"
14282
14283 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14284 msgid "Subtitle of the section"
14285 msgstr "Підзаголовок розділу"
14286
14287 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14288 msgid "Subtitle of the subsection"
14289 msgstr "Підзаголовок підрозділу"
14290
14291 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14292 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14293 msgstr "Підзаголовок підпідрозділу"
14294
14295 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14296 msgid "Abstract over Columns"
14297 msgstr "Резюме над стовпчиками"
14298
14299 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14300 msgid "JLReq Setup"
14301 msgstr "Налаштування JLReq"
14302
14303 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14305 msgid "Sidenote"
14306 msgstr "Бічна примітка"
14307
14308 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14309 msgid "Endnote contents"
14310 msgstr "Дані кінцевої примітки"
14311
14312 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14313 msgid ""
14314 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14315 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14316 msgstr ""
14317 "Вміст бічної нотатки. Має сенс, лише якщо у преамбулі вказано "
14318 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}."
14319
14320 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14321 msgid "Warichu"
14322 msgstr "Варічу"
14323
14324 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14325 msgid "Warichu*"
14326 msgstr "Варічу*"
14327
14328 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14329 msgid "Tatechuyoko"
14330 msgstr "Татечуйоко"
14331
14332 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14333 msgid "Jidori"
14334 msgstr "Джідорі"
14335
14336 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14337 msgid "Length"
14338 msgstr "Довжина"
14339
14340 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14341 msgid "Jidori Length|L"
14342 msgstr "Довжина дзідорі|з"
14343
14344 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14345 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14346 msgstr "Довжина дзідорі. Вміст буде підібрано до цієї довжини."
14347
14348 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14349 msgid "Akigumi"
14350 msgstr "Акіґумі"
14351
14352 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14353 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14354 msgstr "Акіґумі (LuaLaTeX)"
14355
14356 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14357 msgid "Char Space"
14358 msgstr "Пробіл у символ"
14359
14360 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14361 msgid "Char Space|D"
14362 msgstr "Пробі у символ|м"
14363
14364 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14365 msgid "Distance between chars is set to this length."
14366 msgstr "Відстань між символами встановлюються за цієї довжиною."
14367
14368 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14369 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14370 msgstr "Звіт японською (клас JLReq)"
14371
14372 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14373 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14374 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
14375
14376 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14377 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14378 msgstr "Стаття японською (комплект JS)"
14379
14380 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14381 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14382 msgstr "Книга японською (комплект JS)"
14383
14384 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14385 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14386 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
14387
14388 #: lib/layouts/jss.layout:114
14389 msgid "Plain Keywords"
14390 msgstr "Звичайні ключові слова"
14391
14392 #: lib/layouts/jss.layout:117
14393 msgid "Plain Keywords:"
14394 msgstr "Звичайні ключові слова:"
14395
14396 #: lib/layouts/jss.layout:120
14397 msgid "Plain Title"
14398 msgstr "Звичайний заголовок"
14399
14400 #: lib/layouts/jss.layout:123
14401 msgid "Plain Title:"
14402 msgstr "Звичайний заголовок:"
14403
14404 #: lib/layouts/jss.layout:129
14405 msgid "Short Title:"
14406 msgstr "Скорочений заголовок:"
14407
14408 #: lib/layouts/jss.layout:132
14409 msgid "Plain Author"
14410 msgstr "Звичайний автор"
14411
14412 #: lib/layouts/jss.layout:135
14413 msgid "Plain Author:"
14414 msgstr "Звичайний автор:"
14415
14416 #: lib/layouts/jss.layout:138
14417 msgid "Pkg"
14418 msgstr "Pkg"
14419
14420 #: lib/layouts/jss.layout:140
14421 msgid "pkg"
14422 msgstr "pkg"
14423
14424 #: lib/layouts/jss.layout:163
14425 msgid "Proglang"
14426 msgstr "Proglang"
14427
14428 #: lib/layouts/jss.layout:165
14429 msgid "proglang"
14430 msgstr "proglang"
14431
14432 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14433 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14434 msgid "Code"
14435 msgstr "Код"
14436
14437 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14438 msgid "code"
14439 msgstr "код"
14440
14441 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14442 msgid "Code Chunk"
14443 msgstr "Фрагмент коду"
14444
14445 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14446 msgid "Code Input"
14447 msgstr "Введення коду"
14448
14449 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14450 msgid "Code Output"
14451 msgstr "Виведення коду"
14452
14453 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14454 msgid "Kluwer"
14455 msgstr "Kluwer"
14456
14457 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14458 msgid "AddressForOffprints"
14459 msgstr "Адрес не для друку"
14460
14461 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14462 msgid "Address for Offprints:"
14463 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
14464
14465 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14466 msgid "RunningTitle"
14467 msgstr "RunningTitle"
14468
14469 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14470 msgid "Rnw (knitr)"
14471 msgstr "Rnw (knitr)"
14472
14473 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14474 #: lib/layouts/sweave.module:3
14475 msgid "Literate Programming"
14476 msgstr "Буквальне програмування"
14477
14478 #: lib/layouts/knitr.module:7
14479 msgid ""
14480 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14481 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14482 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14483 msgstr ""
14484 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
14485 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
14486 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
14487 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
14488 "http://yihui.github.com/knitr"
14489
14490 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14491 #: lib/layouts/sweave.module:14
14492 msgid "Knitr Chunk"
14493 msgstr "Фрагмент Knitr"
14494
14495 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14496 msgid "Sweave Options"
14497 msgstr "Параметри Sweave"
14498
14499 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14500 msgid "Sweave opts"
14501 msgstr "Параметри Sweave"
14502
14503 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14504 msgid "S/R expression"
14505 msgstr "Вираз S/R"
14506
14507 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14508 msgid "S/R expr"
14509 msgstr "Вираз S/R"
14510
14511 #: lib/layouts/landscape.module:2
14512 msgid "Landscape Document Parts"
14513 msgstr "Частини документа із альбомною орієнтацією сторінки"
14514
14515 #: lib/layouts/landscape.module:6
14516 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14517 msgstr "Виводити частини документа у режимі альбомної орієнтації сторінки."
14518
14519 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14520 msgid "Landscape"
14521 msgstr "Альбомна"
14522
14523 #: lib/layouts/landscape.module:26
14524 msgid "Landscape (Floating)"
14525 msgstr "Альбомний (рухомий об'єкт)"
14526
14527 #: lib/layouts/landscape.module:29
14528 msgid "Landscape (floating)"
14529 msgstr "Альбомний (рухомий об'єкт)"
14530
14531 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14532 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14533 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
14534
14535 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14536 msgid "Letter (Standard Class)"
14537 msgstr "Лист (стандартний клас)"
14538
14539 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14540 msgid "French Letter (lettre)"
14541 msgstr "Французький лист (lettre)"
14542
14543 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14544 msgid "NoTelephone"
14545 msgstr "НемаєТелефону"
14546
14547 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14548 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14549 msgid "NoFax"
14550 msgstr "НемаєФаксу"
14551
14552 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14553 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14554 msgid "NoPlace"
14555 msgstr "НемаєМісця"
14556
14557 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14558 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14559 msgid "NoDate"
14560 msgstr "НемаєДати"
14561
14562 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14563 msgid "Post Scriptum"
14564 msgstr "Постскриптум"
14565
14566 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14567 msgid "EndOfMessage"
14568 msgstr "КінецьПовідомлення"
14569
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14571 msgid "EndOfFile"
14572 msgstr "КінецьФайла"
14573
14574 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14575 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14576 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14579 msgid "Headings"
14580 msgstr "Заголовки"
14581
14582 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14583 msgid "City:"
14584 msgstr "Місто:"
14585
14586 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14587 msgid "Office:"
14588 msgstr "Квартира:"
14589
14590 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14591 msgid "Tel:"
14592 msgstr "Тел.:"
14593
14594 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14595 msgid "NoTel"
14596 msgstr "НомерТелефону"
14597
14598 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14599 msgid "EndOfMessage."
14600 msgstr "КінецьПовідомлення."
14601
14602 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14603 msgid "EndOfFile."
14604 msgstr "КінецьФайла."
14605
14606 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14607 msgid "P.S.:"
14608 msgstr "P.S.:"
14609
14610 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14611 msgid "LilyPond Music Notation"
14612 msgstr "Музичний запис LilyPond"
14613
14614 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14615 msgid ""
14616 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14617 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14618 "LilyPond."
14619 msgstr ""
14620 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
14621 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Докладніший опис можна отримати за "
14622 "допомогою пункту «Довідка > Спеціалізовані підручники > LilyPond»."
14623
14624 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14625 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14626 msgid "LilyPond"
14627 msgstr "LilyPond"
14628
14629 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14630 msgid "LilyPond Options"
14631 msgstr "Параметри LilyPond"
14632
14633 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14634 msgid ""
14635 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14636 "options)."
14637 msgstr ""
14638 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
14639 "ознайомитися зі списком параметрів)."
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14642 #: lib/examples/Articles:0
14643 msgid "Linguistics"
14644 msgstr "Лінгвістика"
14645
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14647 msgid ""
14648 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14649 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14650 "Linguistics."
14651 msgstr ""
14652 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
14653 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Див. «Довідка > Спеціалізовані "
14654 "підручники > Лінгвістика»."
14655
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14657 msgid "(\\arabic{example})"
14658 msgstr "(\\arabic{example})"
14659
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14661 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14662 msgstr "Нумерований приклад (багаторядковий)"
14663
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14665 msgid "(\\arabic{examplei})"
14666 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14671 msgid "Subexample"
14672 msgstr "Підприклад"
14673
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14675 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14676 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14677
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14679 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14680 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14681
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14683 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14684 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14687 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14688 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14691 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14692 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14693
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14695 msgid "Numbered Example (multiline)"
14696 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14697
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14699 msgid "Example options"
14700 msgstr "Параметри прикладів"
14701
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14703 msgid "Examples options|s"
14704 msgstr "Параметри прикладів|р"
14705
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14707 msgid "Add examples options here"
14708 msgstr "Тут можна додати параметри прикладів"
14709
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14711 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14712 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14715 msgid "Judgment|J"
14716 msgstr "Вирок|р"
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14719 msgid "Grammaticality judgment marker"
14720 msgstr "Позначка визначення граматичності"
14721
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14723 msgid "Custom Numbering|s"
14724 msgstr "Нетипова нумерація|т"
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14727 msgid "Customize the numeration"
14728 msgstr "Налаштовування нумерації"
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14731 msgid "Subexamples options"
14732 msgstr "Параметри підприкладів"
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14735 msgid "Subexamples options|s"
14736 msgstr "Параметри підприкладів|а"
14737
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14739 msgid "Add subexamples options here"
14740 msgstr "Тут ви можете додати параметри підкрикладів"
14741
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14743 msgid "Example Preamble"
14744 msgstr "Преамбула прикладу"
14745
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14747 msgid "Ex. Preamble"
14748 msgstr "Преамбула прикладу"
14749
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14751 msgid "Subexample Preamble"
14752 msgstr "Преамбула підприкладу"
14753
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14755 msgid "Subex. Preamble"
14756 msgstr "Преамбула підприкладу"
14757
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14759 msgid "Example Postamble"
14760 msgstr "Приклад завершення"
14761
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14763 msgid "Ex. Postamble"
14764 msgstr "Приклад завершення"
14765
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14767 msgid "Subexample Postamble"
14768 msgstr "Завершення підприкладу"
14769
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14771 msgid "Subex. Postamble"
14772 msgstr "Завершення підприкладу"
14773
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14775 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14776 msgstr "Глосування (2 рядки)"
14777
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14779 msgid "Gloss"
14780 msgstr "Глосування"
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14783 msgid "Gloss options"
14784 msgstr "Параметри глоси"
14785
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14787 msgid "Gloss Options|s"
14788 msgstr "Параметри глоси|г"
14789
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14791 msgid "Add digloss options here"
14792 msgstr "Тут можна додати параметри диглоси"
14793
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14796 msgid "Sentence Comment"
14797 msgstr "Коментар до речення"
14798
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14800 msgid "Add an optional sentence comment here"
14801 msgstr "Тут ви можете вказати необов'язковий коментар до речення"
14802
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14804 msgid "Interlinear Gloss"
14805 msgstr "Глосування"
14806
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14808 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14809 msgstr "Тут можна додати глосу"
14810
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14812 msgid "Gloss Comment"
14813 msgstr "Коментар до глоси"
14814
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14817 msgid "Add an optional gloss comment here"
14818 msgstr "Тут ви можете вказати необов'язковий коментар до глоси"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14821 msgid "Translation"
14822 msgstr "Переклад"
14823
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14825 msgid "Gloss Translation"
14826 msgstr "Переклад глоси"
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14829 msgid "Add a free translation for the gloss"
14830 msgstr "Додайте довільний переклад глоси"
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14833 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14834 msgstr "Глосування (3 рядки)"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14837 msgid "Tri-Gloss"
14838 msgstr "Триглоса"
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14841 msgid "Add trigloss options here"
14842 msgstr "Тут ви можете вказати параметри триглоси"
14843
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14845 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14846 msgstr "Глосування (1)"
14847
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14849 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14850 msgstr "Глосування (рядок 1)|1"
14851
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14853 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14854 msgstr "Тут можна додати перший рядок глоси"
14855
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14857 msgid "Gloss Comment (1)"
14858 msgstr "Коментар до глоси (1)"
14859
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14861 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14862 msgstr "Коментар до глоси (рядок 1)"
14863
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14865 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14866 msgstr "Глосування (2)"
14867
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14869 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14870 msgstr "Глосування (рядок 2)|2"
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14873 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14874 msgstr "Тут можна додати другий рядок глоси"
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14877 msgid "Gloss Comment (2)"
14878 msgstr "Коментар до глоси (2)"
14879
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14881 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14882 msgstr "Коментар до глоси (рядок 2)"
14883
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14885 msgid "Add a translation for the glosse"
14886 msgstr "Додати переклад глоси"
14887
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14889 msgid "GroupGlossedWords"
14890 msgstr "Групувати слова глос"
14891
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14893 msgid "Group"
14894 msgstr "Групувати"
14895
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14897 msgid "Structure Tree"
14898 msgstr "Дерево структури"
14899
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14901 msgid "Tree"
14902 msgstr "Дерево"
14903
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14905 msgid "DRS"
14906 msgstr "DRS"
14907
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14909 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14910 msgstr "Структура подання дискурсу|д"
14911
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14913 msgid "Referents"
14914 msgstr "Референти"
14915
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14917 msgid "DRS Referents"
14918 msgstr "Референти DRS"
14919
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14921 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14922 msgstr "Додати тут референти СПД (універсальні)"
14923
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14925 msgid "DRS*"
14926 msgstr "DRS*"
14927
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14929 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14930 msgstr "Структура подання дискурсу (без пробілів)|б"
14931
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14933 msgid "IfThen-DRS"
14934 msgstr "IfThen-DRS"
14935
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14937 msgid "If-Then DRS"
14938 msgstr "СПД «Якщо-тоді»"
14939
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14942 msgid "Then-Referents"
14943 msgstr "«Тоді»-референти"
14944
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14948 msgid "DRS Then-Referents"
14949 msgstr "«Тоді»-референти СПД"
14950
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14953 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14954 msgstr "Додати тут «тоді»-референти СПД (універсальні)"
14955
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14957 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14958 msgid "Then-Conditions"
14959 msgstr "«Тоді»-умови"
14960
14961 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14963 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14964 msgstr "Додати тут умови «тоді» СПД"
14965
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14967 msgid "Cond-DRS"
14968 msgstr "Cond-DRS"
14969
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14971 msgid "Cond. DRS"
14972 msgstr "Умовна СПД"
14973
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14975 msgid "Conditional DRS"
14976 msgstr "Умовні СПД"
14977
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14979 msgid "Cond."
14980 msgstr "Умов."
14981
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14983 msgid "DRS Condition"
14984 msgstr "Умова СПД"
14985
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14987 msgid "Add the DRS condition here"
14988 msgstr "Тут слід додати умову DRS"
14989
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14991 msgid "QDRS"
14992 msgstr "QDRS"
14993
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14995 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14996 msgstr "Подв. умов. СПД"
14997
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:473
14999 msgid "Duplex Condition DRS"
15000 msgstr "Двобічна умова DRS"
15001
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15003 msgid "Quant."
15004 msgstr "Квант."
15005
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15007 msgid "DRS Quantifier"
15008 msgstr "Квантифікатор СПД"
15009
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15011 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15012 msgstr "Тут можна додати двобічний квантифікатор СПД"
15013
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15015 msgid "Quant. Var."
15016 msgstr "Змін. квант."
15017
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15019 msgid "DRS Quantifier Variable"
15020 msgstr "Змінна квантифікатора СПД"
15021
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15023 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15024 msgstr "Тут можна додати змінні двобічного квантифікатора СПД"
15025
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15027 msgid "NegDRS"
15028 msgstr "NegDRS"
15029
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15031 msgid "Neg. DRS"
15032 msgstr "Нег. СПД"
15033
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15035 msgid "Negated DRS"
15036 msgstr "Заперечувальна СПД"
15037
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15039 msgid "SDRS"
15040 msgstr "SDRS"
15041
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15043 msgid "Sent. DRS"
15044 msgstr "Реч. СПД"
15045
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15047 msgid "DRS with Sentence above"
15048 msgstr "СПД з реченням вище"
15049
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15051 msgid "Sentence"
15052 msgstr "Речення"
15053
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15055 msgid "DRS Sentence"
15056 msgstr "Речення DRS"
15057
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15059 msgid "Add the sentence here"
15060 msgstr "Тут можна додати речення"
15061
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15063 msgid "Expression"
15064 msgstr "Вираз"
15065
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15067 msgid "expr."
15068 msgstr "вираз"
15069
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15071 msgid "Concepts"
15072 msgstr "Принципи"
15073
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15075 msgid "concept"
15076 msgstr "концепція"
15077
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15079 msgid "Meaning"
15080 msgstr "Значення"
15081
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15083 msgid "meaning"
15084 msgstr "значення"
15085
15086 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15087 msgid "Tableaux"
15088 msgstr "Таблиця"
15089
15090 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15091 msgid "Tableau"
15092 msgstr "Табло"
15093
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15095 msgid "List of Tableaux"
15096 msgstr "Список таблиць"
15097
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15099 msgid "Tableau ##"
15100 msgstr "Табло ##"
15101
15102 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15103 msgid "Chunk ##"
15104 msgstr "Фрагмент ##"
15105
15106 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15107 msgid "Literate programming"
15108 msgstr "Буквальне програмування"
15109
15110 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15111 msgid "Chunk"
15112 msgstr "Фрагмент"
15113
15114 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15115 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15116 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
15117
15118 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15119 msgid "Running LaTeX Title"
15120 msgstr "Running_LaTeX_Title"
15121
15122 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15123 msgid "TOC Title"
15124 msgstr "Назва «Змісту»"
15125
15126 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15127 msgid "TOC Title:"
15128 msgstr "Назва «Змісту»:"
15129
15130 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15131 msgid "Author Running"
15132 msgstr "Author Running"
15133
15134 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15135 msgid "Author Running:"
15136 msgstr "Author Running:"
15137
15138 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15139 msgid "TOC Author"
15140 msgstr "Автор змісту"
15141
15142 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15143 msgid "TOC Author:"
15144 msgstr "Автор змісту:"
15145
15146 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15147 msgid "Case #."
15148 msgstr "Варіант #."
15149
15150 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15152 msgid "Claim."
15153 msgstr "Твердження."
15154
15155 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15156 msgid "Conjecture #."
15157 msgstr "Припущення #."
15158
15159 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15160 msgid "Example #."
15161 msgstr "Приклад #."
15162
15163 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15164 msgid "Exercise #."
15165 msgstr "Вправа #."
15166
15167 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15168 msgid "Note #."
15169 msgstr "Примітка #."
15170
15171 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15172 msgid "Problem #."
15173 msgstr "Задача #."
15174
15175 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15180 msgid "Property"
15181 msgstr "Властивість"
15182
15183 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15184 msgid "Property #."
15185 msgstr "Властивість #."
15186
15187 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15188 msgid "Question #."
15189 msgstr "Питання #."
15190
15191 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15192 msgid "Remark #."
15193 msgstr "Зауваження #."
15194
15195 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15196 msgid "Solution #."
15197 msgstr "Розв'язок #."
15198
15199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15200 msgid "Logical Markup"
15201 msgstr "Логічна розмітка"
15202
15203 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15204 msgid "Text Markup"
15205 msgstr "Розмітка тексту"
15206
15207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15208 msgid ""
15209 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15210 "code."
15211 msgstr ""
15212 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
15213 "code."
15214
15215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15216 msgid "Noun"
15217 msgstr "Термін"
15218
15219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15220 msgid "noun"
15221 msgstr "термін"
15222
15223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15224 msgid "Emph"
15225 msgstr "Виокремлюваний"
15226
15227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15228 msgid "emph"
15229 msgstr "emph"
15230
15231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15232 msgid "Strong"
15233 msgstr "Стронґ"
15234
15235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15236 msgid "strong"
15237 msgstr "стронґ"
15238
15239 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15240 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15241 msgstr "Стаття японською (стандартний клас для LuaTeX)"
15242
15243 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15244 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15245 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX)"
15246
15247 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15248 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15249 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX)"
15250
15251 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15252 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15253 msgstr "Стаття японською (комплект JS для LuaTeX)"
15254
15255 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15256 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15257 msgstr "Книга японською (клас JS для LuaTeX)"
15258
15259 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15260 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15261 msgstr "Звіт японською (клас JS для LuaTeX)"
15262
15263 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15264 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15265 msgstr "Стаття японською (стандартний клас для LuaTeX, вертикальний запис)"
15266
15267 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15268 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15269 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX, вертикальний запис)"
15270
15271 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15272 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15273 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX, вертикальний запис)"
15274
15275 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15276 msgid "TUGboat"
15277 msgstr "TUGboat"
15278
15279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15280 msgid "Mathematical Monthly article"
15281 msgstr "Стаття Mathematical Monthly"
15282
15283 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15284 msgid "Abbreviated Title"
15285 msgstr "Скорочений заголовок"
15286
15287 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15288 msgid "Biographies"
15289 msgstr "Біографії"
15290
15291 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15292 msgid "Author Biography"
15293 msgstr "Біографія автора"
15294
15295 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15296 msgid "Affiliation (include email):"
15297 msgstr "Місце роботи (разом із ел. адресою):"
15298
15299 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15300 msgid "Title of acknowledgment"
15301 msgstr "Заголовок подяк"
15302
15303 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15305 msgid "Remark*"
15306 msgstr "Зауваження*"
15307
15308 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15309 msgid "Memoir"
15310 msgstr "Мемуари"
15311
15312 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15313 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15314 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15315 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15316 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15317 msgid "Short Title (TOC)|S"
15318 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
15319
15320 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15321 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15322 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
15323
15324 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15325 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15326 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15327 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15328 msgid "Short Title (Header)"
15329 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
15330
15331 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15332 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15333 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
15334
15335 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15336 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15337 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
15338
15339 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15340 msgid "The section as it appears in the running headers"
15341 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
15342
15343 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15344 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15345 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
15346
15347 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15348 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15349 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
15350
15351 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15352 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15353 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
15354
15355 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15356 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15357 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
15358
15359 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15360 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15361 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
15362
15363 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15364 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15365 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
15366
15367 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15368 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15369 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
15370
15371 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15372 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15373 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
15374
15375 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15376 msgid "Chapterprecis"
15377 msgstr "Chapterprecis"
15378
15379 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15380 msgid "Epigraph"
15381 msgstr "Епіграф"
15382
15383 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15384 msgid "Epigraph Source|S"
15385 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
15386
15387 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15388 msgid "Source"
15389 msgstr "Джерело"
15390
15391 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15392 msgid "The source/author of this epigraph"
15393 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
15394
15395 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15396 msgid "Poemtitle"
15397 msgstr "НазваПоеми"
15398
15399 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15400 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15401 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
15402
15403 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15404 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15405 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
15406
15407 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15408 msgid "Poemtitle*"
15409 msgstr "НазваПоеми*"
15410
15411 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15412 msgid "Legend"
15413 msgstr "Легенда"
15414
15415 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15416 msgid "Endnotes (all)"
15417 msgstr "Кінцеві примітки (усі)"
15418
15419 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15420 msgid "Endnotes (sectioned)"
15421 msgstr "Кінцеві примітки (за розділом)"
15422
15423 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15424 msgid "Minimalistic Insets"
15425 msgstr "Мінімалістичні вставки"
15426
15427 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15428 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15429 msgstr ""
15430 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
15431
15432 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15433 msgid "Modern CV"
15434 msgstr "Сучасне резюме"
15435
15436 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15437 msgid "CVStyle"
15438 msgstr "Стиль біографії"
15439
15440 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15441 msgid "CV Style:"
15442 msgstr "Стиль біографії:"
15443
15444 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15445 msgid "Style Options"
15446 msgstr "Параметри стилю"
15447
15448 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15449 msgid "Options for the CV style"
15450 msgstr "Параметри стилю CV"
15451
15452 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15453 msgid "CVColor"
15454 msgstr "Колір біографії"
15455
15456 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15457 msgid "CV Color Scheme:"
15458 msgstr "Схема кольорів біографії:"
15459
15460 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15461 msgid "CVIcons"
15462 msgstr "Піктограми CV"
15463
15464 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15465 msgid "CV Icon Set:"
15466 msgstr "Набір піктограм CV:"
15467
15468 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15469 msgid "CVColumnWidth"
15470 msgstr "Ширина стовпчика CV"
15471
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15473 msgid "Column Width:"
15474 msgstr "Ширина стовпчика:"
15475
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15477 msgid "PDF Page Mode"
15478 msgstr "Режим сторінки PDF"
15479
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15481 msgid "PDF Page Mode:"
15482 msgstr "Режим сторінки PDF:"
15483
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15485 msgid "First name"
15486 msgstr "Ім'я"
15487
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15489 msgid "FamilyName"
15490 msgstr "Прізвище"
15491
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15493 msgid "Family Name:"
15494 msgstr "Прізвище:"
15495
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15497 msgid "Line 1"
15498 msgstr "Рядок 1"
15499
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15501 msgid "Optional address line"
15502 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
15503
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15505 msgid "Line 2"
15506 msgstr "Рядок 2"
15507
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15509 msgid "Phone Type"
15510 msgstr "Тип телефону"
15511
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15513 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15514 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
15515
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15517 msgid "Social"
15518 msgstr "Соціальна мережа"
15519
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15521 msgid "Social:"
15522 msgstr "Соціальна мережа:"
15523
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15525 msgid "Name of the social network"
15526 msgstr "Назва соціальної мережі"
15527
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15529 msgid "ExtraInfo"
15530 msgstr "Додаткова інформація"
15531
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15533 msgid "Extra Info:"
15534 msgstr "Додаткова інформація:"
15535
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15537 msgid "Photo:"
15538 msgstr "Фото:"
15539
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15541 msgid "Height the photo is resized to"
15542 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
15543
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15545 msgid "Thickness"
15546 msgstr "Товщина"
15547
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15549 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15550 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
15551
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15553 msgid "EmptySection"
15554 msgstr "ПорожнійРозділ"
15555
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15557 msgid "Empty Section"
15558 msgstr "Порожній розділ"
15559
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15561 msgid "CloseSection"
15562 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
15563
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15565 msgid "Columns:"
15566 msgstr "Стовпчики:"
15567
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15569 msgid "Optional width"
15570 msgstr "Необо’язкова ширина"
15571
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15573 msgid "Header"
15574 msgstr "Шапка"
15575
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15577 msgid "Header content"
15578 msgstr "Вміст шапки"
15579
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15581 msgid "Entry"
15582 msgstr "Елемент"
15583
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15585 msgid "Years"
15586 msgstr "Роки"
15587
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15589 msgid "Degree or job title"
15590 msgstr "Вчене звання або посада"
15591
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15593 msgid "Institution or employer"
15594 msgstr "Установа або працедавець"
15595
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15597 msgid "Localization"
15598 msgstr "Місце перебування"
15599
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15601 msgid "City or country"
15602 msgstr "Місто або країна"
15603
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15605 msgid "Optional"
15606 msgstr "Необов'язковий"
15607
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15609 msgid "Grade or other info"
15610 msgstr "Ступінь або інші дані"
15611
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15613 msgid "Entry:"
15614 msgstr "Запис:"
15615
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15617 msgid "ItemWithComment"
15618 msgstr "Пункт з коментарем"
15619
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15621 msgid "Item with Comment:"
15622 msgstr "Пункт з коментарем:"
15623
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15625 msgid "Text"
15626 msgstr "Текст"
15627
15628 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15629 msgid "ListItem"
15630 msgstr "ПунктСписку"
15631
15632 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15633 msgid "List Item:"
15634 msgstr "Пункт списку:"
15635
15636 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15637 msgid "DoubleItem"
15638 msgstr "ПодвійнийПункт"
15639
15640 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15641 msgid "Double Item:"
15642 msgstr "Подвійний пункт:"
15643
15644 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15645 msgid "Left Summary"
15646 msgstr "Резюме ліворуч"
15647
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15649 msgid "Left summary"
15650 msgstr "Резюме ліворуч"
15651
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15653 msgid "Left Text"
15654 msgstr "Текст ліворуч"
15655
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15657 msgid "Left text"
15658 msgstr "Текст ліворуч"
15659
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15661 msgid "Right Summary"
15662 msgstr "Резюме праворуч"
15663
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15665 msgid "Right summary"
15666 msgstr "Резюме праворуч"
15667
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15669 msgid "DoubleListItem"
15670 msgstr "Пункт подвійного списку"
15671
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15673 msgid "Double List Item:"
15674 msgstr "Пункт подвійного списку:"
15675
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15677 msgid "First Item"
15678 msgstr "Перший пункт"
15679
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15681 msgid "First item"
15682 msgstr "Перший пункт"
15683
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15685 msgid "Computer"
15686 msgstr "Комп'ютер"
15687
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15689 msgid "MakeCVtitle"
15690 msgstr "Вставка заголовка біографії"
15691
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15693 msgid "Make CV Title"
15694 msgstr "Вставити заголовок біографії"
15695
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15697 msgid "MakeLetterTitle"
15698 msgstr "Вставка заголовка листа"
15699
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15701 msgid "Make Letter Title"
15702 msgstr "Вставити заголовок листа"
15703
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15705 msgid "MakeLetterClosing"
15706 msgstr "Завершення листа"
15707
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15709 msgid "Close Letter"
15710 msgstr "Завершення листа"
15711
15712 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15713 msgid "Recipient"
15714 msgstr "Отримувач"
15715
15716 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15717 msgid "Company Name"
15718 msgstr "Назва фірми"
15719
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15721 msgid "Company name"
15722 msgstr "Назва фірми"
15723
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15725 msgid "Enclosing"
15726 msgstr "Включення"
15727
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15729 msgid "Alternative Name"
15730 msgstr "Інша назва"
15731
15732 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15733 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15734 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
15735
15736 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15737 msgid "Enclosing:"
15738 msgstr "Включення:"
15739
15740 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15741 msgid "Multiple Columns"
15742 msgstr "Багатоколонковість"
15743
15744 #: lib/layouts/multicol.module:8
15745 msgid ""
15746 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15747 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15748 "Multiple Columns, for a detailed description."
15749 msgstr ""
15750 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
15751 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
15752 "у підручнику з додаткових питань, розділ «Модулі > Компонування сторінки > "
15753 "Декілька колонок»."
15754
15755 #: lib/layouts/multicol.module:20
15756 msgid "Number of Columns"
15757 msgstr "Кількість стовпчиків"
15758
15759 #: lib/layouts/multicol.module:21
15760 msgid "Insert the number of columns here"
15761 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15762
15763 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15765 msgid "Preface"
15766 msgstr "Передмова"
15767
15768 #: lib/layouts/multicol.module:29
15769 msgid "An optional preface"
15770 msgstr "Необов’язковий вступ"
15771
15772 #: lib/layouts/multicol.module:35
15773 msgid "Space Before Page Break"
15774 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
15775
15776 #: lib/layouts/multicol.module:36
15777 msgid ""
15778 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15779 "this page"
15780 msgstr ""
15781 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
15782 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
15783
15784 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15785 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15786 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
15787
15788 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15789 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15790 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
15791
15792 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15793 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15794 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
15795
15796 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15797 msgid "APA Style with Natbib"
15798 msgstr "Стиль APA з Natbib"
15799
15800 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15801 msgid ""
15802 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15803 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15804 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15805 msgstr ""
15806 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
15807 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
15808 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
15809 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
15810
15811 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15812 msgid "Noweb"
15813 msgstr "Noweb"
15814
15815 #: lib/layouts/noweb.module:6
15816 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15817 msgstr ""
15818 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
15819
15820 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15821 msgid "\\arabic{section}"
15822 msgstr "\\arabic{section}"
15823
15824 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15825 msgid "\\arabic{chapter}"
15826 msgstr "\\arabic{chapter}"
15827
15828 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15829 msgid "\\Alph{chapter}"
15830 msgstr "\\Alph{chapter}"
15831
15832 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15833 msgid "Chapter ##"
15834 msgstr "Глава ##"
15835
15836 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15838 msgid "Section ##"
15839 msgstr "Розділ ##"
15840
15841 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15842 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15843 msgstr "підрядкова примітка \\arabic{footnote}"
15844
15845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15846 msgid "\\Roman{section}."
15847 msgstr "\\Roman{section}."
15848
15849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15850 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15851 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
15852
15853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15854 msgid "\\Alph{subsection}."
15855 msgstr "\\Alph{subsection}."
15856
15857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15858 msgid "\\arabic{subsection}."
15859 msgstr "\\arabic{subsection}."
15860
15861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15862 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15863 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15864
15865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15866 msgid "\\alph{subsubsection}."
15867 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15868
15869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15870 msgid "\\alph{paragraph}."
15871 msgstr "\\alph{paragraph}."
15872
15873 #: lib/layouts/paper.layout:3
15874 msgid "Paper (Standard Class)"
15875 msgstr "Праця (стандартний клас)"
15876
15877 #: lib/layouts/paper.layout:172
15878 msgid "SubTitle"
15879 msgstr "Підзаголовок"
15880
15881 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15882 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15883 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
15884
15885 #: lib/layouts/paralist.module:11
15886 msgid ""
15887 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15888 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15889 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15890 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15891 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15892 "Specific Manuals."
15893 msgstr ""
15894 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
15895 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
15896 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
15897 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
15898 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
15899 "аргументу. Подробиці можна знайти у описі Paralist відповідних підручників."
15900
15901 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15902 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15903 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15904 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15905 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15906 #: lib/layouts/paralist.module:135
15907 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15908 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
15909
15910 #: lib/layouts/paralist.module:49
15911 msgid "AsParagraphItem"
15912 msgstr "Пункт як абзац"
15913
15914 #: lib/layouts/paralist.module:53
15915 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15916 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
15917
15918 #: lib/layouts/paralist.module:58
15919 msgid "InParagraphItem"
15920 msgstr "Пункт у абзаці"
15921
15922 #: lib/layouts/paralist.module:62
15923 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15924 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
15925
15926 #: lib/layouts/paralist.module:67
15927 msgid "CompactItem"
15928 msgstr "Компактний ненумерований"
15929
15930 #: lib/layouts/paralist.module:74
15931 msgid "Compact Itemize Options"
15932 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
15933
15934 #: lib/layouts/paralist.module:79
15935 msgid "AsParagraphEnum"
15936 msgstr "Нумерований як абзац"
15937
15938 #: lib/layouts/paralist.module:83
15939 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15940 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
15941
15942 #: lib/layouts/paralist.module:88
15943 msgid "InParagraphEnum"
15944 msgstr "Нумерований у абзаці"
15945
15946 #: lib/layouts/paralist.module:92
15947 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15948 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
15949
15950 #: lib/layouts/paralist.module:97
15951 msgid "CompactEnum"
15952 msgstr "Компактний нумерований"
15953
15954 #: lib/layouts/paralist.module:104
15955 msgid "Compact Enumerate Options"
15956 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
15957
15958 #: lib/layouts/paralist.module:109
15959 msgid "AsParagraphDescr"
15960 msgstr "Опис як абзац"
15961
15962 #: lib/layouts/paralist.module:113
15963 msgid "As Paragraph Description Options"
15964 msgstr "Параметри опису як абзацу"
15965
15966 #: lib/layouts/paralist.module:118
15967 msgid "InParagraphDescr"
15968 msgstr "Опис у абзаці"
15969
15970 #: lib/layouts/paralist.module:122
15971 msgid "In Paragraph Description Options"
15972 msgstr "Параметри опису у абзаці"
15973
15974 #: lib/layouts/paralist.module:127
15975 msgid "CompactDescr"
15976 msgstr "Компактний опис"
15977
15978 #: lib/layouts/paralist.module:134
15979 msgid "Compact Description Options"
15980 msgstr "Параметри компактного опису"
15981
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15983 msgid "PDF Comments"
15984 msgstr "Коментарі PDF"
15985
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15987 msgid ""
15988 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15989 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15990 "comments and the package documentation for details."
15991 msgstr ""
15992 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
15993 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі «Довідка > "
15994 "Спеціалізовані підручники > Коментарі PDF» та документації до пакунка."
15995
15996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15997 msgid "Define Avatar"
15998 msgstr "Визначити аватар"
15999
16000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16001 msgid "PDF-comment"
16002 msgstr "PDFComment"
16003
16004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16005 msgid "PDF-comment avatar:"
16006 msgstr "Аватар PDFComment:"
16007
16008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16009 msgid "Name of the Avatar"
16010 msgstr "Назва аватара"
16011
16012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16013 msgid "Define PDF-Comment Style"
16014 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
16015
16016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16017 msgid "PDF-comment style:"
16018 msgstr "Стиль PDFComment:"
16019
16020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16021 msgid "Name of the style"
16022 msgstr "Назва стилю"
16023
16024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16025 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16026 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
16027
16028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16029 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16030 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
16031
16032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16033 msgid "Name of the list style"
16034 msgstr "Назва стилю списку"
16035
16036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16037 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16038 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
16039
16040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16041 msgid "PDF-comment list style:"
16042 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
16043
16044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16045 msgid "PDF-Comment-Setup"
16046 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
16047
16048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16049 msgid "PDF (Setup)"
16050 msgstr "PDF (налаштування)"
16051
16052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16053 msgid "PDF-Comment setup options"
16054 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
16055
16056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16058 msgid "Opts"
16059 msgstr "Параметри"
16060
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16062 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16063 msgstr ""
16064 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
16065 "pdfcomment)"
16066
16067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16068 msgid "PDF-Annotation"
16069 msgstr "Анотація PDF"
16070
16071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16072 msgid "PDF"
16073 msgstr "PDF"
16074
16075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16076 msgid "PDFComment Options"
16077 msgstr "Параметри PDFComment"
16078
16079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16080 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16081 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
16082
16083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16084 msgid "PDF-Margin"
16085 msgstr "Поле PDF"
16086
16087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16088 msgid "PDF (Margin)"
16089 msgstr "PDF (поле)"
16090
16091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16092 msgid "PDF-Markup"
16093 msgstr "Розмітка PDF"
16094
16095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16096 msgid "PDF (Markup)"
16097 msgstr "PDF (розмітка)"
16098
16099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16100 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16101 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
16102
16103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16104 msgid "PDF-Freetext"
16105 msgstr "Довільний текст PDF"
16106
16107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16108 msgid "PDF (Freetext)"
16109 msgstr "PDF (довільний текст)"
16110
16111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16112 msgid "PDF-Square"
16113 msgstr "Квадрат PDF"
16114
16115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16116 msgid "PDF (Square)"
16117 msgstr "PDF (квадрат)"
16118
16119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16120 msgid "PDF-Circle"
16121 msgstr "Коло PDF"
16122
16123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16124 msgid "PDF (Circle)"
16125 msgstr "PDF (коло)"
16126
16127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16128 msgid "PDF-Line"
16129 msgstr "Лінія PDF"
16130
16131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16132 msgid "PDF (Line)"
16133 msgstr "PDF (лінія)"
16134
16135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16136 msgid "PDF-Sideline"
16137 msgstr "Бічна лінія PDF"
16138
16139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16140 msgid "PDF (Sideline)"
16141 msgstr "PDF (бічна лінія)"
16142
16143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16144 msgid "Insert the comment here"
16145 msgstr "Тут слід вказати коментар"
16146
16147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16148 msgid "PDF-Reply"
16149 msgstr "Відповідь PDF"
16150
16151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16152 msgid "PDF (Reply)"
16153 msgstr "PDF (відповідь)"
16154
16155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16156 msgid "PDF-Tooltip"
16157 msgstr "Підказка PDF"
16158
16159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16160 msgid "PDF (Tooltip)"
16161 msgstr "PDF (підказка)"
16162
16163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16164 msgid "Tooltip Text"
16165 msgstr "Текст підказки"
16166
16167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16168 msgid "Tooltip"
16169 msgstr "Підказка"
16170
16171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16172 msgid "Insert the tooltip text here"
16173 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
16174
16175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16176 msgid "List of PDF Comments"
16177 msgstr "Список коментарів PDF"
16178
16179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16180 msgid "[List of PDF Comments]"
16181 msgstr "[Список коментарів PDF]"
16182
16183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16184 msgid "List Options|s"
16185 msgstr "Параметри списку|к"
16186
16187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16188 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16189 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
16190
16191 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16192 msgid "PDF Form"
16193 msgstr "Форма PDF"
16194
16195 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16196 msgid ""
16197 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16198 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16199 "documentation of hyperref for details."
16200 msgstr ""
16201 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
16202 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до розділу «Довідка > "
16203 "Спеціалізовані підручники > Форми PDF» та документації із пакунка hyperref, "
16204 "щоб дізнатися більше."
16205
16206 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16207 msgid "Begin PDF Form"
16208 msgstr "Початок форми PDF"
16209
16210 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16211 msgid "PDF form"
16212 msgstr "Форма PDF"
16213
16214 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16215 msgid "PDF Form Parameters"
16216 msgstr "Параметри форми PDF"
16217
16218 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16219 msgid "Params"
16220 msgstr "Параметри"
16221
16222 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16223 msgid "Insert PDF form parameters here"
16224 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
16225
16226 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16227 msgid "End PDF Form"
16228 msgstr "Кінець форми PDF"
16229
16230 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16231 msgid "PDF Link Setup"
16232 msgstr "Налаштування посилань PDF"
16233
16234 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16235 msgid "PDF link setup"
16236 msgstr "Налаштування посилань PDF"
16237
16238 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16239 msgid "TextField"
16240 msgstr "Текстове поле"
16241
16242 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16243 msgid "CheckBox"
16244 msgstr "Кнопка варіанта"
16245
16246 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16247 msgid "ChoiceMenu"
16248 msgstr "Меню вибору"
16249
16250 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16251 msgid "Insert the label here"
16252 msgstr "Тут слід вказати мітку"
16253
16254 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16255 msgid "PushButton"
16256 msgstr "Кнопка"
16257
16258 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16259 msgid "SubmitButton"
16260 msgstr "Кнопка надсилання"
16261
16262 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16263 msgid "ResetButton"
16264 msgstr "Кнопка скидання"
16265
16266 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16267 msgid "PDFAction"
16268 msgstr "Дія PDF"
16269
16270 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16271 msgid "The name of the PDF action"
16272 msgstr "Назва дії PDF"
16273
16274 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16275 msgid "Text Field Style"
16276 msgstr "Стиль текстового поля"
16277
16278 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16279 msgid "Default text field style"
16280 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
16281
16282 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16283 msgid "Submit Button Style"
16284 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
16285
16286 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16287 msgid "Default submit button style"
16288 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
16289
16290 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16291 msgid "Push Button Style"
16292 msgstr "Стиль кнопки"
16293
16294 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16295 msgid "Default push button style"
16296 msgstr "Типовий стиль кнопки"
16297
16298 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16299 msgid "Check Box Style"
16300 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
16301
16302 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16303 msgid "Default check box style"
16304 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
16305
16306 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16307 msgid "Reset Button Style"
16308 msgstr "Стиль кнопки скидання"
16309
16310 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16311 msgid "Default reset button style"
16312 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
16313
16314 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16315 msgid "List Box Style"
16316 msgstr "Стиль панелі списку"
16317
16318 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16319 msgid "Default list box style"
16320 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
16321
16322 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16323 msgid "Combo Box Style"
16324 msgstr "Стиль спадного списку"
16325
16326 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16327 msgid "Default combo box style"
16328 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
16329
16330 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16331 msgid "Popdown Box Style"
16332 msgstr "Стиль спадного списку"
16333
16334 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16335 msgid "Default popdown box style"
16336 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
16337
16338 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16339 msgid "Radio Box Style"
16340 msgstr "Стиль списку варіантів"
16341
16342 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16343 msgid "Default radio box style"
16344 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
16345
16346 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16347 msgid "Powerdot"
16348 msgstr "Powerdot"
16349
16350 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16351 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16352 msgid "TitleSlide"
16353 msgstr "Титульний слайд"
16354
16355 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16356 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16357 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16358 msgid "Slides"
16359 msgstr "Слайди"
16360
16361 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16362 msgid "Slide Option"
16363 msgstr "Параметр slide"
16364
16365 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16366 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16367 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
16368
16369 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16370 msgid "EndSlide"
16371 msgstr "КінецьСлайда"
16372
16373 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16374 msgid "~=~"
16375 msgstr "~=~"
16376
16377 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16378 msgid "WideSlide"
16379 msgstr "ШирокийСлайд"
16380
16381 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16382 msgid "EmptySlide"
16383 msgstr "ПорожнійСлайд"
16384
16385 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16386 msgid "Empty slide:"
16387 msgstr "Порожній слайд:"
16388
16389 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16390 msgid "Section Option"
16391 msgstr "Параметр section"
16392
16393 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16394 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16395 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
16396
16397 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16398 msgid "Itemize Type"
16399 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
16400
16401 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16402 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16403 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
16404
16405 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16406 msgid "ItemizeType1"
16407 msgstr "ItemizeType1"
16408
16409 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16410 msgid "Enumerate Type"
16411 msgstr "Тип нумерації"
16412
16413 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16414 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16415 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
16416
16417 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16418 msgid "EnumerateType1"
16419 msgstr "EnumerateType1"
16420
16421 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16422 msgid "Twocolumn"
16423 msgstr "Два стовпчики"
16424
16425 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16426 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16427 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
16428
16429 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16430 msgid "Left Column"
16431 msgstr "Лівий стовпчик"
16432
16433 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16434 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16435 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
16436
16437 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16438 msgid "Numbered List (Level 1)"
16439 msgstr "Нумерований список (рівень 1)"
16440
16441 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16442 msgid "(\\arabic{enumi})"
16443 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16444
16445 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16446 msgid "Numbered List (Level 2)"
16447 msgstr "Нумерований список (рівень 2)"
16448
16449 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16450 msgid "(\\arabic{enumii})"
16451 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16452
16453 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16454 msgid "Numbered List (Level 3)"
16455 msgstr "Нумерований список (рівень 3)"
16456
16457 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16458 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16459 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16460
16461 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16462 msgid "Numbered List (Level 4)"
16463 msgstr "Нумерований список (рівень 4)"
16464
16465 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16466 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16467 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16468
16469 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16470 msgid "Bibliography Item"
16471 msgstr "Запис бібліографії"
16472
16473 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16474 msgid "Onslide"
16475 msgstr "На слайдах"
16476
16477 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16478 msgid "On Slides"
16479 msgstr "На слайдах"
16480
16481 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16482 msgid "Overlay Specification|S"
16483 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
16484
16485 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16486 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16487 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
16488
16489 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16490 msgid "Onslide+"
16491 msgstr "Onslide+"
16492
16493 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16494 msgid "Onslide*"
16495 msgstr "Onslide*"
16496
16497 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16498 msgid "Recipe Book"
16499 msgstr "Книга рецептів"
16500
16501 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16502 msgid "\\thechapter"
16503 msgstr "\\thechapter"
16504
16505 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16506 msgid "Recipe"
16507 msgstr "Рецепт"
16508
16509 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16510 msgid "Recipe:"
16511 msgstr "Рецепт:"
16512
16513 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16514 msgid "Ingredients"
16515 msgstr "Складові"
16516
16517 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16518 msgid "Ingredients Header"
16519 msgstr "Шапка складових"
16520
16521 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16522 msgid "Specify an optional ingredients header"
16523 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
16524
16525 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16526 msgid "Ingredients:"
16527 msgstr "Складові:"
16528
16529 #: lib/layouts/report.layout:3
16530 msgid "Report (Standard Class)"
16531 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
16532
16533 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16534 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16535 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
16536
16537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16538 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16539 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
16540
16541 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16542 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16543 msgstr "REVTeX (версія 4.2)"
16544
16545 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16546 msgid "Affiliation (alternate)"
16547 msgstr "Місце роботи (інше)"
16548
16549 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16550 msgid "Affiliation (alternate):"
16551 msgstr "Місце роботи (інше):"
16552
16553 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16554 msgid "Alternate Affiliation Option"
16555 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
16556
16557 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16558 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16559 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
16560
16561 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16562 msgid "Affiliation (none)"
16563 msgstr "Місце роботи (немає)"
16564
16565 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16566 msgid "No affiliation"
16567 msgstr "Немає місця роботи"
16568
16569 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16570 msgid "Electronic Address:"
16571 msgstr "Електронна адреса:"
16572
16573 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16574 msgid "Electronic Address Option|s"
16575 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
16576
16577 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16578 msgid "Optional argument to the email command"
16579 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
16580
16581 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16582 msgid "Author URL Option"
16583 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
16584
16585 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16586 msgid "Optional argument to the homepage command"
16587 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
16588
16589 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16590 msgid "Preprint"
16591 msgstr "Препринт"
16592
16593 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16594 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16595 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
16596
16597 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16598 msgid "acknowledgments"
16599 msgstr "подяки"
16600
16601 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16602 msgid "Ruled Table"
16603 msgstr "Форматована таблиця"
16604
16605 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16606 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16607 msgid "Specials"
16608 msgstr "Спеціальні"
16609
16610 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16611 msgid "Turn Page"
16612 msgstr "Сторінка, що перевертається"
16613
16614 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16615 msgid "Wide Text"
16616 msgstr "Широкий текст"
16617
16618 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16619 msgid "Video"
16620 msgstr "Відео"
16621
16622 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16623 msgid "List of Videos"
16624 msgstr "Список відео"
16625
16626 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16627 msgid "Video ##"
16628 msgstr "Відео ##"
16629
16630 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16631 msgid "Videos"
16632 msgstr "Відео"
16633
16634 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16635 msgid "Float Link"
16636 msgstr "Рухоме посилання"
16637
16638 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16639 msgid "Float link"
16640 msgstr "Рухоме посилання"
16641
16642 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16643 msgid "lowercase text"
16644 msgstr "текст нижнім регістром"
16645
16646 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16647 msgid "Online cite"
16648 msgstr "Інтерактивне цитування"
16649
16650 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16651 msgid "online cite"
16652 msgstr "інтерактивне цитування"
16653
16654 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16655 msgid "Text behind"
16656 msgstr "Текст нижче"
16657
16658 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16659 msgid "text behind the cite"
16660 msgstr "текст поза посиланням"
16661
16662 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16663 msgid "REVTeX (V. 4)"
16664 msgstr "REVTeX (версія 4)"
16665
16666 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16667 msgid "AltAffiliation"
16668 msgstr "Додмісцероботи"
16669
16670 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16671 msgid "PACS number:"
16672 msgstr "Номер PACS:"
16673
16674 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16675 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16676 msgstr "Хімія: записи щодо ризику та небезпеки (застаріле)"
16677
16678 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16679 msgid ""
16680 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16681 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16682 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16683 msgstr ""
16684 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
16685 "щодо ризику і небезпеки. На сьогодні є застарілим, офіційно в ЄС замінено на "
16686 "систему записів щодо небезпеки і застережень GHS."
16687
16688 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16689 msgid "R-S number"
16690 msgstr "R-S-номер"
16691
16692 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16693 msgid "R-S phrase"
16694 msgstr "R-S-запис"
16695
16696 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16697 msgid "Safety phrase"
16698 msgstr "Запис щодо небезпеки"
16699
16700 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16701 msgid "Phrase Text"
16702 msgstr "Текст фрази"
16703
16704 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16705 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16706 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
16707
16708 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16709 msgid "S phrase:"
16710 msgstr "S-запис:"
16711
16712 #: lib/layouts/ruby.module:2
16713 msgid "Ruby (Furigana)"
16714 msgstr "Ruby (фуріґана)"
16715
16716 #: lib/layouts/ruby.module:8
16717 msgid ""
16718 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16719 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16720 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16721 msgstr ""
16722 "Визначає вставку для друку підказок щодо читання (рубі, фуріґани) для "
16723 "символів китайської. Використовує пакунок okumakro, luatexja-ruby або ruby "
16724 "(залежно від рушія TeX) або резервне визначення."
16725
16726 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16727 msgid "Ruby"
16728 msgstr "Ruby"
16729
16730 #: lib/layouts/ruby.module:49
16731 msgid "ruby text"
16732 msgstr "текст ruby"
16733
16734 #: lib/layouts/ruby.module:50
16735 msgid "Ruby Text|R"
16736 msgstr "Текст Ruby|R"
16737
16738 #: lib/layouts/ruby.module:51
16739 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16740 msgstr "Підказки щодо читання (рубі, фуріґана) для символів китайської."
16741
16742 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16743 msgid "SciPoster"
16744 msgstr "SciPoster"
16745
16746 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16747 msgid "Conference"
16748 msgstr "Конференція"
16749
16750 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16751 msgid "LeftLogo"
16752 msgstr "Лівий логотип"
16753
16754 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16755 msgid "Left logo:"
16756 msgstr "Лівий логотип:"
16757
16758 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16759 msgid "Logo Size"
16760 msgstr "Розмір логотипа"
16761
16762 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16763 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16764 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
16765
16766 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16767 msgid "RightLogo"
16768 msgstr "Правий логотип"
16769
16770 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16771 msgid "Right logo:"
16772 msgstr "Правий логотип:"
16773
16774 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16775 msgid "Caption Width"
16776 msgstr "Ширина підпису"
16777
16778 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16779 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16780 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
16781
16782 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16783 msgid "KOMA-Script Article"
16784 msgstr "Стаття KOMA-Script"
16785
16786 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16787 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16788 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
16789
16790 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16791 msgid "KOMA-Script Book"
16792 msgstr "Книга KOMA-Script"
16793
16794 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16795 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16796 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16797
16798 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16799 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16800 msgstr "рівняння \\thechapter.\\arabic{equation}"
16801
16802 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16803 msgid "\\alph{enumii})"
16804 msgstr "\\alph{enumii})"
16805
16806 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16807 msgid "Addpart"
16808 msgstr "Додчастина"
16809
16810 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16811 msgid "Addchap"
16812 msgstr "ДодГлава"
16813
16814 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16816 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16817 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
16818
16819 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16820 msgid "Addsec"
16821 msgstr "ДодРозділ"
16822
16823 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16824 msgid "Addchap*"
16825 msgstr "ДодГлава*"
16826
16827 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16828 msgid "Addsec*"
16829 msgstr "ДодРозділ*"
16830
16831 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16832 msgid "Minisec"
16833 msgstr "Мінірозділ"
16834
16835 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16836 msgid "Publishers"
16837 msgstr "Видавці"
16838
16839 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16840 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16841 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16842 msgid "Dedication"
16843 msgstr "Присвята"
16844
16845 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16846 msgid "Titlehead"
16847 msgstr "Шапка заголовку"
16848
16849 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16850 msgid "Uppertitleback"
16851 msgstr "Uppertitleback"
16852
16853 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16854 msgid "Lowertitleback"
16855 msgstr "Lowertitleback"
16856
16857 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16858 msgid "Extratitle"
16859 msgstr "Додатковий заголовок"
16860
16861 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16862 msgid "Frontispiece"
16863 msgstr "Фронтиспіс"
16864
16865 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16866 msgid "Above"
16867 msgstr "Вище"
16868
16869 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16870 msgid "above"
16871 msgstr "вище"
16872
16873 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16874 msgid "Below"
16875 msgstr "Нижче"
16876
16877 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16878 msgid "below"
16879 msgstr "нижче"
16880
16881 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16882 msgid "Dictum"
16883 msgstr "Сентенція"
16884
16885 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16886 msgid "Dictum Author"
16887 msgstr "Автор вислову"
16888
16889 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16890 msgid "The author of this dictum"
16891 msgstr "Автор вислову"
16892
16893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16894 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16895 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
16896
16897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16898 msgid "L"
16899 msgstr "L"
16900
16901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16902 msgid "O"
16903 msgstr "Вкл"
16904
16905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16906 msgid "Encl"
16907 msgstr "Вкл"
16908
16909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16910 msgid "Place:"
16911 msgstr "Розташування:"
16912
16913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16914 msgid "Specialmail"
16915 msgstr "Specialmail"
16916
16917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16918 msgid "Specialmail:"
16919 msgstr "Specialmail:"
16920
16921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16922 msgid "Title:"
16923 msgstr "Заголовок:"
16924
16925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16926 msgid "Yourref"
16927 msgstr "Ваше посилання"
16928
16929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16930 msgid "Yourmail"
16931 msgstr "Ваша поштова адреса"
16932
16933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16934 msgid "Your letter of:"
16935 msgstr "Ваш лист від:"
16936
16937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16938 msgid "Myref"
16939 msgstr "Myref"
16940
16941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16942 msgid "Customer"
16943 msgstr "Клієнт"
16944
16945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16946 msgid "Customer no.:"
16947 msgstr "Номер замовника:"
16948
16949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16950 msgid "Invoice"
16951 msgstr "Накладна"
16952
16953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16954 msgid "Invoice no.:"
16955 msgstr "Номер рахунку:"
16956
16957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16958 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16959 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
16960
16961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16962 msgid "NextAddress"
16963 msgstr "НаступнаАдреса"
16964
16965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16966 msgid "Next Address:"
16967 msgstr "Наступна Адреса:"
16968
16969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16970 msgid "Sender Name:"
16971 msgstr "Ім'я адресанта:"
16972
16973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16974 msgid "Sender Phone:"
16975 msgstr "Телефон адресанта:"
16976
16977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16978 msgid "Sender Fax:"
16979 msgstr "Факс адресанта:"
16980
16981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16982 msgid "Sender E-Mail:"
16983 msgstr "Ел. пошта відправника:"
16984
16985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16986 msgid "Sender URL:"
16987 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
16988
16989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16990 msgid "Logo"
16991 msgstr "Логотип"
16992
16993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16994 msgid "Logo:"
16995 msgstr "Логотип:"
16996
16997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16998 msgid "EndLetter"
16999 msgstr "EndLetter"
17000
17001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17002 msgid "End of letter"
17003 msgstr "Кінець листа"
17004
17005 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17006 msgid "KOMA-Script Report"
17007 msgstr "Звіт KOMA-Script"
17008
17009 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17010 msgid "Section Boxes"
17011 msgstr "Панелі розділів"
17012
17013 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17014 msgid ""
17015 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17016 msgstr ""
17017 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
17018 "SciPoster."
17019
17020 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17021 msgid "SectionBox"
17022 msgstr "Панель розділу"
17023
17024 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17025 msgid "Section Box"
17026 msgstr "Панель розділу"
17027
17028 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17029 msgid "Section Box Width|S"
17030 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
17031
17032 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17033 msgid "Width of the section Box"
17034 msgstr "Ширина панелі розділу"
17035
17036 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17037 msgid "Heading"
17038 msgstr "Заголовок"
17039
17040 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17041 msgid "Section Box Heading"
17042 msgstr "Заголовок панелі розділу"
17043
17044 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17045 msgid "Insert the section box header here"
17046 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
17047
17048 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17049 msgid "SubsectionBox"
17050 msgstr "Панель підрозділу"
17051
17052 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17053 msgid "Subsection Box"
17054 msgstr "Панель підрозділу"
17055
17056 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17057 msgid "SubsubsectionBox"
17058 msgstr "Панель підпідрозділу"
17059
17060 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17061 msgid "Subsubsection Box"
17062 msgstr "Панель підпідрозділу"
17063
17064 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17065 msgid "Seminar"
17066 msgstr "Семінар"
17067
17068 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17069 msgid "LandscapeSlide"
17070 msgstr "LandscapeSlide"
17071
17072 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17073 msgid "Landscape Slide"
17074 msgstr "Альбомний слайд"
17075
17076 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17077 msgid "PortraitSlide"
17078 msgstr "Слайд портрет"
17079
17080 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17081 msgid "Portrait Slide"
17082 msgstr "Портретний слайд"
17083
17084 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17085 msgid "SlideHeading"
17086 msgstr "Заголовок слайда"
17087
17088 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17089 msgid "SlideSubHeading"
17090 msgstr "Підзаголовок слайда"
17091
17092 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17093 msgid "ListOfSlides"
17094 msgstr "Перелік слайдів"
17095
17096 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17097 msgid "List of Slides"
17098 msgstr "Список слайдів"
17099
17100 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17101 msgid "SlideContents"
17102 msgstr "Вміст слайда"
17103
17104 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17105 msgid "Slide Contents"
17106 msgstr "Вміст слайда"
17107
17108 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17109 msgid "ProgressContents"
17110 msgstr "ProgressContents"
17111
17112 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17113 msgid "Progress Contents"
17114 msgstr "Вміст поступу"
17115
17116 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17117 msgid "Landscape Slide:"
17118 msgstr "Альбомний слайд:"
17119
17120 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17121 msgid "Portrait Slide:"
17122 msgstr "Портретний слайд:"
17123
17124 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17125 msgid "Slide*"
17126 msgstr "Слайд*"
17127
17128 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17129 msgid "List/TOC"
17130 msgstr "Списки та зміст"
17131
17132 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17133 msgid "[List Of Slides]"
17134 msgstr "[Список слайдів]"
17135
17136 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17137 msgid "[Slide Contents]"
17138 msgstr "[Вміст слайда]"
17139
17140 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17141 msgid "[Progress Contents]"
17142 msgstr "[Вміст поступу]"
17143
17144 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17145 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17146 msgstr "Нетипові форми абзаців"
17147
17148 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17149 msgid ""
17150 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17151 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17152 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17153 msgstr ""
17154 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
17155 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
17156 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Модулі > Стиль абзаців > "
17157 "Нетипові форми абзаців»."
17158
17159 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17160 msgid "CD label"
17161 msgstr "Наліпка компакт-диска"
17162
17163 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17164 msgid "ShapedParagraphs"
17165 msgstr "Абзаци з формою"
17166
17167 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17168 msgid "Circle"
17169 msgstr "Коло"
17170
17171 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17172 msgid "Diamond"
17173 msgstr "Diamond"
17174
17175 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17176 msgid "Heart"
17177 msgstr "Серце"
17178
17179 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17180 msgid "Hexagon"
17181 msgstr "Шестикутник"
17182
17183 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17184 msgid "Nut"
17185 msgstr "Гайка"
17186
17187 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17188 msgid "Square"
17189 msgstr "Квадрат"
17190
17191 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17192 msgid "Star"
17193 msgstr "Зірка"
17194
17195 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17196 msgid "Candle"
17197 msgstr "Свічка"
17198
17199 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17200 msgid "Drop down"
17201 msgstr "Крапля вниз"
17202
17203 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17204 msgid "Drop up"
17205 msgstr "Крапля вгору"
17206
17207 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17208 msgid "TeX"
17209 msgstr "TeX"
17210
17211 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17212 msgid "Triangle up"
17213 msgstr "Трикутник вгору"
17214
17215 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17216 msgid "Triangle down"
17217 msgstr "Трикутник вниз"
17218
17219 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17220 msgid "Triangle left"
17221 msgstr "Трикутник ліворуч"
17222
17223 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17224 msgid "Triangle right"
17225 msgstr "Трикутник праворуч"
17226
17227 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17228 msgid "shapepar"
17229 msgstr "shapepar"
17230
17231 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17232 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17233 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
17234
17235 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17236 msgid "Shape specification"
17237 msgstr "Специфікація форми"
17238
17239 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17240 msgid "Specification of the shape"
17241 msgstr "Специфікація форми"
17242
17243 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17244 msgid "Shapepar"
17245 msgstr "Shapepar"
17246
17247 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17248 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17249 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17250
17251 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17253 msgid "Conjecture*"
17254 msgstr "Припущення*"
17255
17256 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17260 msgid "Algorithm*"
17261 msgstr "Алгоритм*"
17262
17263 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17264 msgid "AMS"
17265 msgstr "AMS"
17266
17267 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17268 msgid "The title as it appears in the running headers"
17269 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
17270
17271 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17272 msgid "AMS subject classifications:"
17273 msgstr "AMS-класифікація тем:"
17274
17275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17276 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17277 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
17278
17279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17280 msgid "Name of the conference"
17281 msgstr "Назва конференції"
17282
17283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17284 msgid "Conference:"
17285 msgstr "Конференція:"
17286
17287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17288 msgid "CopyrightYear"
17289 msgstr "Рік авторського права"
17290
17291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17292 msgid "Copyright year:"
17293 msgstr "Рік авторського права:"
17294
17295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17296 msgid "Copyrightdata"
17297 msgstr "Дата авторського права"
17298
17299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17300 msgid "Copyright data:"
17301 msgstr "Дата авторського права:"
17302
17303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17304 msgid "TitleBanner"
17305 msgstr "Банер заголовка"
17306
17307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17308 msgid "Title banner:"
17309 msgstr "Банер заголовка:"
17310
17311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17312 msgid "PreprintFooter"
17313 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
17314
17315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17316 msgid "Preprint footer:"
17317 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
17318
17319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17320 msgid "Digital Object Identifier:"
17321 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
17322
17323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17324 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17325 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
17326
17327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17328 msgid "Terms:"
17329 msgstr "Терміни:"
17330
17331 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17332 msgid "Simple CV"
17333 msgstr "Просте резюме"
17334
17335 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17336 msgid "Topic"
17337 msgstr "Тема"
17338
17339 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17340 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17341 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
17342
17343 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17344 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17345 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
17346
17347 #: lib/layouts/slides.layout:108
17348 msgid "New Slide:"
17349 msgstr "Новий Слайд:"
17350
17351 #: lib/layouts/slides.layout:130
17352 msgid "Overlay"
17353 msgstr "Наддрук"
17354
17355 #: lib/layouts/slides.layout:145
17356 msgid "New Overlay:"
17357 msgstr "Нове Перекриття:"
17358
17359 #: lib/layouts/slides.layout:185
17360 msgid "New Note:"
17361 msgstr "Створити примітку:"
17362
17363 #: lib/layouts/slides.layout:210
17364 msgid "InvisibleText"
17365 msgstr "Невидимий текст"
17366
17367 #: lib/layouts/slides.layout:217
17368 msgid "<Invisible Text Follows>"
17369 msgstr "<Невидимий текст>"
17370
17371 #: lib/layouts/slides.layout:234
17372 msgid "VisibleText"
17373 msgstr "Видимий текст"
17374
17375 #: lib/layouts/slides.layout:241
17376 msgid "<Visible Text Follows>"
17377 msgstr "<Видимий текст>"
17378
17379 #: lib/layouts/soul.module:2
17380 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17381 msgstr "Розмітка переносного тексту (Soul)"
17382
17383 #: lib/layouts/soul.module:9
17384 msgid ""
17385 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17386 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17387 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17388 "hyphenated."
17389 msgstr ""
17390 "Визначає стилі тексту для підсвічування, виокремлення інтервалами, "
17391 "перекреслення, підкреслення та запису тексту капітеллю чи малою капітеллю за "
17392 "допомогою пакунка soul. На відміну від розмітки, яка визначається вікном "
17393 "властивостей тексту, слова, які розмічено за допомогою soul, можна "
17394 "переносити у рядках."
17395
17396 #: lib/layouts/soul.module:17
17397 msgid "Spaceletters"
17398 msgstr "Розставлені літери"
17399
17400 #: lib/layouts/soul.module:19
17401 msgid "spaced"
17402 msgstr "розставлені"
17403
17404 #: lib/layouts/soul.module:33
17405 msgid "Strikethrough"
17406 msgstr "Перекреслення"
17407
17408 #: lib/layouts/soul.module:35
17409 msgid "strike"
17410 msgstr "перекреслений"
17411
17412 #: lib/layouts/soul.module:42
17413 msgid "Underline"
17414 msgstr "Підкреслення"
17415
17416 #: lib/layouts/soul.module:44
17417 msgid "ul"
17418 msgstr "ul"
17419
17420 #: lib/layouts/soul.module:53
17421 msgid "hl"
17422 msgstr "hl"
17423
17424 #: lib/layouts/soul.module:59
17425 msgid "Capitalize"
17426 msgstr "З великої літери"
17427
17428 #: lib/layouts/soul.module:61
17429 msgid "caps"
17430 msgstr "великі"
17431
17432 #: lib/layouts/soul.module:71
17433 msgid "spaceletters"
17434 msgstr "розставлені літери"
17435
17436 #: lib/layouts/soul.module:75
17437 msgid "strikethrough"
17438 msgstr "перекреслення"
17439
17440 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17441 msgid "underline"
17442 msgstr "підкреслений"
17443
17444 #: lib/layouts/soul.module:83
17445 msgid "highlight"
17446 msgstr "підсвічування"
17447
17448 #: lib/layouts/soul.module:87
17449 msgid "capitalise"
17450 msgstr "прописними"
17451
17452 #: lib/layouts/soul.module:91
17453 msgid "Capitalise"
17454 msgstr "Прописними"
17455
17456 #: lib/layouts/spie.layout:3
17457 msgid "SPIE Proceedings"
17458 msgstr "SPIE Proceedings"
17459
17460 #: lib/layouts/spie.layout:60
17461 msgid "Authorinfo"
17462 msgstr "Інформація про автора"
17463
17464 #: lib/layouts/spie.layout:72
17465 msgid "Authorinfo:"
17466 msgstr "Інформація про автора:"
17467
17468 #: lib/layouts/spie.layout:105
17469 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17470 msgstr "ПОДЯКИ"
17471
17472 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17473 msgid "UNDEFINED"
17474 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
17475
17476 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17477 msgid "pp."
17478 msgstr "С."
17479
17480 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17481 msgid "ed."
17482 msgstr "ред."
17483
17484 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17485 msgid "eds."
17486 msgstr "ред."
17487
17488 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17489 msgid "vol."
17490 msgstr "Т."
17491
17492 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17493 msgid "no."
17494 msgstr "№"
17495
17496 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17497 msgid "in"
17498 msgstr "в"
17499
17500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17501 msgid "\\Roman{part}"
17502 msgstr "\\Roman{part}"
17503
17504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17505 msgid "Part ##"
17506 msgstr "Частина ##"
17507
17508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17509 msgid "Paragraph ##"
17510 msgstr "Параграф ##"
17511
17512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17513 msgid "\\arabic{enumi}."
17514 msgstr "\\arabic{enumi}."
17515
17516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17517 msgid "\\roman{enumiii}."
17518 msgstr "\\roman{enumiii}."
17519
17520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17521 msgid "(\\roman{enumiii})"
17522 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17523
17524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17525 msgid "\\Alph{enumiv}."
17526 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17527
17528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17529 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17530 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17531
17532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Listing ##"
17535 msgstr "Текст програми"
17536
17537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17538 msgid "Equation ##"
17539 msgstr "Рівняння ##"
17540
17541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17542 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17543 msgstr "Підрядкова примітка \\arabic{footnote}"
17544
17545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17546 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17547 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17548
17549 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17550 msgid "Tables"
17551 msgstr "Таблиці"
17552
17553 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17554 msgid "Figures"
17555 msgstr "Фігури"
17556
17557 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17558 msgid "Algorithms"
17559 msgstr "Алгоритми"
17560
17561 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17562 msgid "Margin Figures"
17563 msgstr "Рисунки на полях"
17564
17565 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17566 msgid "Margin Tables"
17567 msgstr "Таблиці на полях"
17568
17569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17570 msgid "Marginal notes"
17571 msgstr "Примітки на полях"
17572
17573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17574 msgid "Footnotes"
17575 msgstr "Примітки у підвалі"
17576
17577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17578 msgid "Notes"
17579 msgstr "Нотатки"
17580
17581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17582 msgid "Branches"
17583 msgstr "Версії"
17584
17585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17586 msgid "Index Entries"
17587 msgstr "Записи покажчика"
17588
17589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17590 msgid "Listings"
17591 msgstr "Тексти програм"
17592
17593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17594 msgid "Margin"
17595 msgstr "Поле"
17596
17597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17598 msgid "Greyedout"
17599 msgstr "Висірене"
17600
17601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17602 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17603 msgid "ERT"
17604 msgstr "ERT"
17605
17606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17607 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17608 msgstr "Тексти програм"
17609
17610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17611 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17612 msgid "List of Listings"
17613 msgstr "Список текстів програм"
17614
17615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17617 msgid "Listings[[inset]]"
17618 msgstr "Текст програм"
17619
17620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17621 msgid "Idx"
17622 msgstr "Idx"
17623
17624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17625 msgid "See"
17626 msgstr "Див."
17627
17628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17629 msgid "See also"
17630 msgstr "Див. також"
17631
17632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17633 msgid "Sort as"
17634 msgstr "Сортувати як"
17635
17636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17637 msgid "Subentry"
17638 msgstr "Підзапис"
17639
17640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17641 msgid "Argument"
17642 msgstr "Аргумент"
17643
17644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17645 msgid "unlabelled"
17646 msgstr "без мітки"
17647
17648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17649 msgid "Preview"
17650 msgstr "Перегляд"
17651
17652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17653 msgid "see equation[[nomencl]]"
17654 msgstr "див."
17655
17656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17657 msgid "page[[nomencl]]"
17658 msgstr "стор."
17659
17660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17661 msgid "Nomenclature[[output]]"
17662 msgstr "Позначення"
17663
17664 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17665 msgid "Verbatim*"
17666 msgstr "Verbatim*"
17667
17668 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17669 msgid "Part \\thepart"
17670 msgstr "Частина \\thepart"
17671
17672 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17673 msgid "Chapter \\thechapter"
17674 msgstr "Глава \\thechapter"
17675
17676 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17677 msgid "Appendix \\thechapter"
17678 msgstr "Додаток \\thechapter"
17679
17680 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17681 msgid "Subparagraph*"
17682 msgstr "Підпараграф*"
17683
17684 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17685 #: lib/layouts/subequations.module:14
17686 msgid "Subequations"
17687 msgstr "Підрівняння"
17688
17689 #: lib/layouts/subequations.module:6
17690 msgid ""
17691 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17692 "manual."
17693 msgstr ""
17694 "Надає простий спосіб поділу підрівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
17695 "підручником щодо математичних формул."
17696
17697 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17698 msgid "Front Matter"
17699 msgstr "Вступна частина"
17700
17701 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17702 msgid "--- Front Matter ---"
17703 msgstr "--- Вступна частина ---"
17704
17705 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17706 msgid "Main Matter"
17707 msgstr "Основна частина"
17708
17709 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17710 msgid "--- Main Matter ---"
17711 msgstr "--- Основна частина ---"
17712
17713 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17714 msgid "Back Matter"
17715 msgstr "Апарат"
17716
17717 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17718 msgid "--- Back Matter ---"
17719 msgstr "--- Апарат ---"
17720
17721 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17722 msgid "PartBacktext"
17723 msgstr "PartBacktext"
17724
17725 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17726 msgid "Part Title"
17727 msgstr "Заголовок частини"
17728
17729 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17730 msgid "Title of this part"
17731 msgstr "Заголовок цієї частини"
17732
17733 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17734 msgid "ChapSubtitle"
17735 msgstr "Підзаголовок глави"
17736
17737 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17738 msgid "ChapAuthor"
17739 msgstr "Автор глави"
17740
17741 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17742 msgid "ChapMotto"
17743 msgstr "ChapMotto"
17744
17745 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17746 msgid "Run-in headings"
17747 msgstr "Додаткові заголовки"
17748
17749 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17750 msgid "Sub-run-in headings"
17751 msgstr "Додаткові підзаголовки"
17752
17753 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17754 msgid "Extrachap"
17755 msgstr "Додаткова глава"
17756
17757 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17758 msgid "extrachap"
17759 msgstr "extrachap"
17760
17761 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17762 msgid "Author data:"
17763 msgstr "Дата автора:"
17764
17765 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17766 msgid "TOC title:"
17767 msgstr "Назва «Змісту»:"
17768
17769 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17770 msgid "TOC author:"
17771 msgstr "Автор змісту:"
17772
17773 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17774 msgid "Running Author"
17775 msgstr "Альтернативний запис автора"
17776
17777 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17778 msgid "Running Chapter"
17779 msgstr "Альтернативна назва глави"
17780
17781 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17782 msgid "Running chapter:"
17783 msgstr "Альтернативна назва глави:"
17784
17785 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17786 msgid "Running Section"
17787 msgstr "Альтернативна назва розділу"
17788
17789 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17790 msgid "Running section:"
17791 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
17792
17793 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17794 msgid "Abstract*"
17795 msgstr "Резюме*"
17796
17797 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17798 msgid "Abstract* (not printed)"
17799 msgstr "Резюме* (не друкується)"
17800
17801 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17802 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17803 msgid "Foreword"
17804 msgstr "Передмова"
17805
17806 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17807 msgid "Alternative name"
17808 msgstr "Інша назва"
17809
17810 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17811 msgid "Longest Description Label"
17812 msgstr "Найдовша мітка опису"
17813
17814 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17815 msgid "Longest description label"
17816 msgstr "Найдовша мітка опису"
17817
17818 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17819 msgid "Petit"
17820 msgstr "Петит"
17821
17822 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17823 msgid "Svgraybox"
17824 msgstr "Svgraybox"
17825
17826 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17827 msgid "Proof(QED)"
17828 msgstr "Коректура(QED)"
17829
17830 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17831 msgid "Proof(smartQED)"
17832 msgstr "Коректура(smartQED)"
17833
17834 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17835 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17836 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (застаріла версія)"
17837
17838 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17839 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17840 msgid "Headnote"
17841 msgstr "Примітка в шапці"
17842
17843 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17844 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17845 msgid "Headnote (optional):"
17846 msgstr "Headnote (бажано):"
17847
17848 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17849 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17850 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17851 msgid "thanks"
17852 msgstr "подяки"
17853
17854 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17855 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17856 msgid "Inst"
17857 msgstr "Установа"
17858
17859 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17860 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17861 msgid "Institute #"
17862 msgstr "Установа #"
17863
17864 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17865 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17866 msgid "Corr Author:"
17867 msgstr "Corr Author:"
17868
17869 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17870 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17871 msgid "Offprints"
17872 msgstr "Окремі відбитки"
17873
17874 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17875 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17876 msgid "Offprints:"
17877 msgstr "Окремі відбитки:"
17878
17879 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17880 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17881 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (V. 3)"
17882
17883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17884 msgid "Subclass"
17885 msgstr "Підклас"
17886
17887 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17888 msgid "Mathematics Subject Classification"
17889 msgstr "Mathematics Subject Classification"
17890
17891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17892 msgid "CRSC"
17893 msgstr "CRSC"
17894
17895 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17896 msgid "CR Subject Classification"
17897 msgstr "CR Subject Classification"
17898
17899 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17900 msgid "Solution \\thesolution"
17901 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
17902
17903 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17904 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17905 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17906
17907 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17908 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17909 msgstr "Монографії Springer (svmono)"
17910
17911 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17912 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17913 msgstr "Надіслані книги Springer (svmult)"
17914
17915 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17916 msgid "Title*"
17917 msgstr "Заголовок*"
17918
17919 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17920 msgid "Title*:"
17921 msgstr "Заголовок*:"
17922
17923 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17924 msgid "Contributors"
17925 msgstr "Співавтори"
17926
17927 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17928 msgid "List of Contributors"
17929 msgstr "Список співавторів"
17930
17931 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17932 msgid "Contributor List"
17933 msgstr "Список співавторів"
17934
17935 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17936 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17937 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17938 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17939 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17940 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17941 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17942 msgid "For editors"
17943 msgstr "Для редакторів"
17944
17945 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17946 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17947 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17948
17949 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17950 msgid "Sweave"
17951 msgstr "Sweave"
17952
17953 #: lib/layouts/sweave.module:7
17954 msgid ""
17955 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17956 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17957 "Sweave."
17958 msgstr ""
17959 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
17960 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
17961 "можливостями можна ознайомитися за допомогою пункту «Довідка > "
17962 "Спеціалізовані підручники > Sweave.."
17963
17964 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17965 msgid "Sweave Input File"
17966 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
17967
17968 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17969 msgid "Number Tables by Section"
17970 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
17971
17972 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17973 msgid ""
17974 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17975 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17976 msgstr ""
17977 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
17978 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
17979
17980 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17981 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17982 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17983
17984 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17985 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17986 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17987
17988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17989 msgid "Fancy Colored Boxes"
17990 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
17991
17992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17993 msgid ""
17994 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17995 "the tcolorbox documentation for details."
17996 msgstr ""
17997 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
17998 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
17999
18000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18001 msgid "Color Box"
18002 msgstr "Пенал кольорів"
18003
18004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18005 msgid "Color Box Options"
18006 msgstr "Параметри кольорової панелі"
18007
18008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18009 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18010 msgstr ""
18011 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
18012
18013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18014 msgid "Dynamic Color Box"
18015 msgstr "Динамічна кольорова панель"
18016
18017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18018 msgid "Color Box (Dynamic)"
18019 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
18020
18021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18022 msgid "Fit Color Box"
18023 msgstr "Заповнена кольорова панель"
18024
18025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18026 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18027 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
18028
18029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18030 msgid "Raster Color Box"
18031 msgstr "Растрова кольорова панель"
18032
18033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18034 msgid "Subtitle Options"
18035 msgstr "Параметри підзаголовка"
18036
18037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18038 msgid "Insert the options here"
18039 msgstr "Тут слід вказати параметри"
18040
18041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18042 msgid "Color Box Separator"
18043 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
18044
18045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18046 msgid "Color Boxes"
18047 msgstr "Кольорові панелі"
18048
18049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18050 msgid "-----"
18051 msgstr "-----"
18052
18053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18054 msgid "Color Box Line"
18055 msgstr "Лінія кольорової панелі"
18056
18057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18058 msgid "Color Box Setup"
18059 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
18060
18061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18062 msgid "New Color Box Type"
18063 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
18064
18065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18066 msgid "New Box Options"
18067 msgstr "Параметри нової панелі"
18068
18069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18070 msgid "Options for the new box type (optional)"
18071 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
18072
18073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18074 msgid "Name of the new box type"
18075 msgstr "Назва нового типу панелі"
18076
18077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18078 msgid "Arguments"
18079 msgstr "Аргументи"
18080
18081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18082 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18083 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
18084
18085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18086 msgid "Default Value"
18087 msgstr "Типове значення"
18088
18089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18090 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18091 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
18092
18093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18094 msgid "Custom Color Box 1"
18095 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
18096
18097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18098 msgid "More Color Box Options"
18099 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
18100
18101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18102 msgid "Insert more color box options here"
18103 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
18104
18105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18106 msgid "Custom Color Box 2"
18107 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
18108
18109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18110 msgid "Custom Color Box 3"
18111 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
18112
18113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18114 msgid "Custom Color Box 4"
18115 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
18116
18117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18118 msgid "Custom Color Box 5"
18119 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18125 msgid "Fact \\thefact."
18126 msgstr "Факт \\thefact."
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18132 msgid "Definition \\thedefinition."
18133 msgstr "Означення \\thedefinition."
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18139 msgid "Example \\theexample."
18140 msgstr "Приклад \\theexample."
18141
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18146 msgid "Problem \\theproblem."
18147 msgstr "Задача \\theproblem."
18148
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18153 msgid "Exercise \\theexercise."
18154 msgstr "Вправа \\theexercise."
18155
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18157 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18158 msgstr "Теореми AMS (нумерація за типом)"
18159
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18161 msgid ""
18162 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18163 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18164 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18165 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18166 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18167 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18168 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18169 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18170 msgstr ""
18171 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
18172 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
18173 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
18174 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
18175 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
18176 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
18177 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
18178 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
18179
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18181 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18182 msgstr "Теореми AMS (нумерація за типом у межах глав)"
18183
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18185 msgid ""
18186 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18187 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18188 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18189 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18190 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18191 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18192 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18193 msgstr ""
18194 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
18195 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
18196 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
18197 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
18198 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
18199 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
18200 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
18201
18202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18203 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18204 msgstr "Теореми AMS (розширені, нумерація за типом)"
18205
18206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18207 msgid ""
18208 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18209 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18210 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18211 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18212 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18213 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18214 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18215 msgstr ""
18216 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
18217 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18218 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з нумерацією і "
18219 "без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено окрему "
18220 "нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, аксіома 1, "
18221 "припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, "
18222 "припущення 4…)."
18223
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18226 msgid "Criterion \\thecriterion."
18227 msgstr "Критерій \\thecriterion."
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18232 msgid "Criterion*"
18233 msgstr "Критерій*"
18234
18235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18238 msgid "Criterion."
18239 msgstr "Критерій."
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18243 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18244 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
18245
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18249 msgid "Algorithm."
18250 msgstr "Алгоритм."
18251
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18254 msgid "Axiom \\theaxiom."
18255 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
18256
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18260 msgid "Axiom*"
18261 msgstr "Аксіома*"
18262
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18266 msgid "Axiom."
18267 msgstr "Аксіома."
18268
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18271 msgid "Condition \\thecondition."
18272 msgstr "Умова \\thecondition."
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18277 msgid "Condition*"
18278 msgstr "Умова*"
18279
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18283 msgid "Condition."
18284 msgstr "Умова."
18285
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18289 msgid "Note \\thenote."
18290 msgstr "Примітка \\thenote."
18291
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18295 msgid "Note*"
18296 msgstr "Примітка*"
18297
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18301 msgid "Note."
18302 msgstr "Примітка."
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18306 msgid "Notation \\thenotation."
18307 msgstr "Позначення \\thenotation."
18308
18309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18312 msgid "Notation*"
18313 msgstr "Позначення*"
18314
18315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18318 msgid "Notation."
18319 msgstr "Позначення."
18320
18321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18323 msgid "Summary \\thesummary."
18324 msgstr "Резюме \\thesummary."
18325
18326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18329 msgid "Summary*"
18330 msgstr "Резюме*"
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18335 msgid "Summary."
18336 msgstr "Резюме."
18337
18338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18340 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18341 msgstr "Висновок \\theconclusion."
18342
18343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18346 msgid "Conclusion*"
18347 msgstr "Висновок*"
18348
18349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18352 msgid "Conclusion."
18353 msgstr "Висновки."
18354
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18370 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18371 msgid "Assumption"
18372 msgstr "Припущення"
18373
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18376 msgid "Assumption \\theassumption."
18377 msgstr "Припущення \\theassumption."
18378
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18382 msgid "Assumption*"
18383 msgstr "Припущення*"
18384
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18388 msgid "Assumption."
18389 msgstr "Припущення."
18390
18391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18394 msgid "Question*"
18395 msgstr "Question*"
18396
18397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18400 msgid "Question."
18401 msgstr "Питання."
18402
18403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18404 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18405 msgstr "Теореми AMS (розширені, нумерація за типом у межах глав)"
18406
18407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18408 msgid ""
18409 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18410 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18411 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18412 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18413 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18414 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18415 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18416 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18417 msgstr ""
18418 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
18419 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18420 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з нумерацією і "
18421 "без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено окрему "
18422 "нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
18423 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
18424 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
18425
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18427 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18428 msgstr "Теореми AMS (розширені)"
18429
18430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18431 msgid ""
18432 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18433 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18434 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18435 "and non-numbered forms."
18436 msgstr ""
18437 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
18438 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18439 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у варіантах з "
18440 "зірочкою і без."
18441
18442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18443 msgid "Criterion \\thetheorem."
18444 msgstr "Критерій \\thetheorem."
18445
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18447 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18448 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
18449
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18451 msgid "Axiom \\thetheorem."
18452 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
18453
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18455 msgid "Condition \\thetheorem."
18456 msgstr "Умова \\thetheorem."
18457
18458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18459 msgid "Note \\thetheorem."
18460 msgstr "Примітка \\thetheorem."
18461
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18463 msgid "Notation \\thetheorem."
18464 msgstr "Позначення \\thetheorem."
18465
18466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18467 msgid "Summary \\thetheorem."
18468 msgstr "Резюме \\thetheorem."
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18471 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18472 msgstr "Висновок \\thetheorem."
18473
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18475 msgid "Assumption \\thetheorem."
18476 msgstr "Припущення \\thetheorem."
18477
18478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18479 msgid "Question \\thetheorem."
18480 msgstr "Питання \\thetheorem."
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18483 msgid "Fact \\thetheorem."
18484 msgstr "Факт \\thetheorem."
18485
18486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18487 msgid "Problem \\thetheorem."
18488 msgstr "Задача \\thetheorem."
18489
18490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18491 msgid "Exercise \\thetheorem."
18492 msgstr "Вправа \\thetheorem."
18493
18494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18495 msgid "Solution \\thetheorem."
18496 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
18497
18498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18499 msgid "Remark \\thetheorem."
18500 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
18501
18502 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18503 msgid "AMS Theorems"
18504 msgstr "Теореми AMS"
18505
18506 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18507 msgid ""
18508 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18509 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18510 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18511 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18512 msgstr ""
18513 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
18514 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
18515 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
18516 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
18517
18518 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18519 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18520 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за типом)"
18521
18522 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18523 msgid ""
18524 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18525 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18526 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18527 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18528 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18529 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18530 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18531 msgstr ""
18532 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
18533 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
18534 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
18535 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
18536 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
18537 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
18538 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
18539
18540 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18541 msgid "Case (Level 1)"
18542 msgstr "Випадок (рівень 1)"
18543
18544 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18545 msgid "Case \\arabic{casei}"
18546 msgstr "Варіант \\arabic{casei}"
18547
18548 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18549 msgid "Case \\arabic{casei}."
18550 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
18551
18552 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18553 msgid "Case (Level 2)"
18554 msgstr "Випадок (рівень 2)"
18555
18556 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18557 msgid "Case \\roman{caseii}."
18558 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
18559
18560 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18561 msgid "Case \\roman{caseii}"
18562 msgstr "Варіант \\roman{caseii}"
18563
18564 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18565 msgid "Case (Level 3)"
18566 msgstr "Випадок (рівень 3)"
18567
18568 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18569 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18570 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
18571
18572 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18573 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18574 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}"
18575
18576 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18577 msgid "Case (Level 4)"
18578 msgstr "Випадок (рівень 4)"
18579
18580 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18581 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18582 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}"
18583
18584 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18585 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18586 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
18587
18588 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18589 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18590 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за типом у главах)"
18591
18592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18593 msgid ""
18594 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18595 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18596 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18597 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18598 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18599 msgstr ""
18600 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18601 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18602 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18603 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18604 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18605 "початку у кожній з глав."
18606
18607 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18608 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18609 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за главами)"
18610
18611 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18612 msgid ""
18613 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18614 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18615 "chapter environment."
18616 msgstr ""
18617 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
18618 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
18619 "документів з середовищем «chapter»."
18620
18621 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18622 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18623 msgstr "Факт \\arabic{theorem}"
18624
18625 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18626 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18627 msgstr "Вправа \\arabic{theorem}"
18628
18629 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18630 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18631 msgstr "Розв'язування \\arabic{theorem}"
18632
18633 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18634 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18635 msgstr "Аксіома \\arabic{theorem}"
18636
18637 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18638 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18639 msgstr "Умова \\arabic{theorem}"
18640
18641 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18642 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18643 msgstr "Позначення \\arabic{theorem}"
18644
18645 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18646 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18647 msgstr "Резюме \\arabic{theorem}"
18648
18649 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18650 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18651 msgstr "Висновок \\arabic{theorem}"
18652
18653 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18654 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18655 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
18656
18657 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18658 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18659 msgstr "Питання \\arabic{theorem}"
18660
18661 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18662 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18663 msgstr "Стандартні теореми (з назвами)"
18664
18665 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18666 msgid ""
18667 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18668 "'Additional Theorem Text' argument."
18669 msgstr ""
18670 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
18671 "«Додатковий текст теореми»."
18672
18673 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18674 msgid "Named Theorem"
18675 msgstr "Іменована теорема"
18676
18677 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18678 msgid "Named Theorem."
18679 msgstr "Іменована теорема."
18680
18681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18682 msgid "Example*"
18683 msgstr "Приклад*"
18684
18685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18686 msgid "Problem*"
18687 msgstr "Задача*"
18688
18689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18690 msgid "Exercise*"
18691 msgstr "Вправа*"
18692
18693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18694 msgid "Solution*"
18695 msgstr "Розв'язування*"
18696
18697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18698 msgid "Claim*"
18699 msgstr "Вимога*"
18700
18701 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18702 msgid "Alternative proof string"
18703 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
18704
18705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18706 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18707 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
18708
18709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18710 msgid ""
18711 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18712 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18713 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18714 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18715 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18716 msgstr ""
18717 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18718 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18719 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18720 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18721 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18722 "початку у кожному з розділів."
18723
18724 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18725 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18726 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за розділами)"
18727
18728 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18729 msgid ""
18730 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18731 "section start)."
18732 msgstr ""
18733 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
18734 "кожного з розділів окремо)."
18735
18736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18737 msgid "Conjecture."
18738 msgstr "Припущення."
18739
18740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18741 msgid "Fact*"
18742 msgstr "Факт*"
18743
18744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18745 msgid "Problem."
18746 msgstr "Задача."
18747
18748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18749 msgid "Exercise."
18750 msgstr "Вправа."
18751
18752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18753 msgid "Solution."
18754 msgstr "Розв’язування."
18755
18756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18757 msgid "Remark."
18758 msgstr "Зауваження."
18759
18760 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18761 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18762 msgstr "Стандартні теореми (без нумерації)"
18763
18764 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18765 msgid ""
18766 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18767 "using the extended AMS machinery."
18768 msgstr ""
18769 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
18770 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
18771
18772 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18773 msgid "Standard Theorems"
18774 msgstr "Стандартні теореми"
18775
18776 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18777 msgid ""
18778 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18779 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18780 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18781 msgstr ""
18782 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
18783 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
18784 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
18785
18786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18787 msgid "Name/Title"
18788 msgstr "Назва/Заголовок"
18789
18790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18791 msgid "Alternative optional name or title"
18792 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
18793
18794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18795 msgid "Prop \\theprop."
18796 msgstr "Властивість \\theprop."
18797
18798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18799 msgid "Fact ##"
18800 msgstr "Факт ##"
18801
18802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18803 msgid "Definition ##"
18804 msgstr "Визначення ##"
18805
18806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18807 msgid "Example ##"
18808 msgstr "Приклад ##"
18809
18810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18812 msgid "Problem ##"
18813 msgstr "Задача ##"
18814
18815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18816 msgid "Prob(lem)"
18817 msgstr "Зад(ача)"
18818
18819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18820 msgid "Prob"
18821 msgstr "Задача"
18822
18823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18824 msgid "\\theprob."
18825 msgstr "\\theprob."
18826
18827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18828 msgid "Sol"
18829 msgstr "Розв."
18830
18831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18832 msgid "# [number of Prob]"
18833 msgstr "№ [number of Prob]"
18834
18835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18836 msgid "Label of Problem"
18837 msgstr "Мітка задачі"
18838
18839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18840 msgid "Label of the corresponding problem"
18841 msgstr "Мітка відповідної задачі"
18842
18843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18844 msgid "Exercise ##"
18845 msgstr "Вправа ##"
18846
18847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18848 msgid "Property ##"
18849 msgstr "Властивість ##"
18850
18851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18852 msgid "Property \\theproperty."
18853 msgstr "Властивість \\theproperty."
18854
18855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18856 msgid "Note ##"
18857 msgstr "Примітка ##"
18858
18859 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18860 msgid "TODO Notes"
18861 msgstr "Нотатки TODO"
18862
18863 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18864 msgid ""
18865 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18866 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18867 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18868 "suppresses the output of TODO notes."
18869 msgstr ""
18870 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
18871 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
18872 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
18873 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
18874
18875 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18876 msgid "TODO"
18877 msgstr "TODO"
18878
18879 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18880 msgid "List of TODOs"
18881 msgstr "Список TODO"
18882
18883 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18884 msgid "[List of TODOs]"
18885 msgstr "[Список TODO]"
18886
18887 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18888 msgid "List of TODOs Heading|s"
18889 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
18890
18891 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18892 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18893 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
18894
18895 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18896 msgid "TODO Note (Margin)"
18897 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
18898
18899 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18900 msgid "TODO (Margin)"
18901 msgstr "TODO (на полях)"
18902
18903 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18904 msgid "TODO Note Options|s"
18905 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
18906
18907 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18908 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18909 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
18910
18911 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18912 msgid "TODO Note (inline)"
18913 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
18914
18915 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18916 msgid "TODO (Inline)"
18917 msgstr "TODO (рядкова)"
18918
18919 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18920 msgid "Missing Figure"
18921 msgstr "Пропущений рисунок"
18922
18923 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18924 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18925 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
18926
18927 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18928 msgid "Todo[Inline]"
18929 msgstr "Todo[рядкова]"
18930
18931 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18932 msgid "Todo[margin]"
18933 msgstr "Todo[на полях]"
18934
18935 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18936 msgid "MissingFigure"
18937 msgstr "Пропущений рисунок"
18938
18939 #: lib/layouts/treport.layout:3
18940 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18941 msgstr "Звіт японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
18942
18943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18944 msgid "Tufte Book"
18945 msgstr "Книга Tufte"
18946
18947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18948 msgid "sidenote"
18949 msgstr "бічна примітка"
18950
18951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18952 msgid "bibl. entry"
18953 msgstr "запис бібліографії"
18954
18955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18956 msgid "Marginnote"
18957 msgstr "Примітка на полях"
18958
18959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18960 msgid "marginnote"
18961 msgstr "примітка на полях"
18962
18963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18964 msgid "NewThought"
18965 msgstr "Нова думка"
18966
18967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18968 msgid "new thought"
18969 msgstr "нова думка"
18970
18971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18972 msgid "AllCaps"
18973 msgstr "Всі капітеллю"
18974
18975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18976 msgid "allcaps"
18977 msgstr "всі капітеллю"
18978
18979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
18980 msgid "SmallCaps"
18981 msgstr "Мала капітель"
18982
18983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
18984 msgid "smallcaps"
18985 msgstr "мала капітель"
18986
18987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
18988 msgid "Full Width"
18989 msgstr "Максимальна ширина"
18990
18991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
18992 msgid "Margin Figure"
18993 msgstr "Рисунок на полях"
18994
18995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18996 msgid "Margin Figure ##"
18997 msgstr "Рисунок на полях ##"
18998
18999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19000 msgid "Margin Table"
19001 msgstr "Таблиця на полях"
19002
19003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19004 msgid "Margin Table ##"
19005 msgstr "Таблиця на полях ##"
19006
19007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19008 msgid "MarginTable"
19009 msgstr "MarginTable"
19010
19011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19012 msgid "MarginFigure"
19013 msgstr "MarginFigure"
19014
19015 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19016 msgid "Tufte Handout"
19017 msgstr "Проспект Tufte"
19018
19019 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19020 msgid "Handouts"
19021 msgstr "Проспекти"
19022
19023 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19024 msgid "Variable-width Minipages"
19025 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
19026
19027 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19028 msgid ""
19029 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19030 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19031 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19032 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19033 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19034 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19035 msgstr ""
19036 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
19037 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
19038 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
19039 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
19040 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth). "
19041 "Див. приклад у varwidth-floats-side-by-side.lyx. Приклад можна переглянути "
19042 "за допомогою пункту «Файл > Відкрити приклад > Модулі > Міністорінка змінної "
19043 "ширини»."
19044
19045 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19046 msgid "Minipage (Var. Width)"
19047 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
19048
19049 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19050 msgid "Minipage (var.)"
19051 msgstr "Міністорінка (змінна)"
19052
19053 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19054 msgid "Vert. Adjustment"
19055 msgstr "Верт. вирівнювання"
19056
19057 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19058 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19059 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
19060
19061 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19062 msgid "Max. Width"
19063 msgstr "Макс. ширина"
19064
19065 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19066 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19067 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
19068
19069 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19070 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19071 msgid "Ignore"
19072 msgstr "Ігнорувати"
19073
19074 #: lib/languages:157
19075 msgid "Afrikaans"
19076 msgstr "Південноафриканська"
19077
19078 #: lib/languages:169
19079 msgid "Albanian"
19080 msgstr "Албанська"
19081
19082 #: lib/languages:189
19083 msgid "English (USA)"
19084 msgstr "Англійська (США)"
19085
19086 #: lib/languages:203
19087 msgid "Amharic"
19088 msgstr "Амхарська"
19089
19090 #: lib/languages:213
19091 msgid "Greek (ancient)"
19092 msgstr "Грецька (давня)"
19093
19094 #: lib/languages:233
19095 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19096 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
19097
19098 #: lib/languages:245
19099 msgid "Arabic (Arabi)"
19100 msgstr "Арабська (Arabi)"
19101
19102 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19103 msgid "Armenian"
19104 msgstr "Вірменська"
19105
19106 #: lib/languages:290
19107 msgid "Asturian"
19108 msgstr "Астурійська"
19109
19110 #: lib/languages:300
19111 msgid "English (Australia)"
19112 msgstr "Англійська (Австралія)"
19113
19114 #: lib/languages:315
19115 msgid "German (Austria, old spelling)"
19116 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
19117
19118 #: lib/languages:330
19119 msgid "German (Austria)"
19120 msgstr "Німецька (Австрія)"
19121
19122 #: lib/languages:343
19123 msgid "Azerbaijani"
19124 msgstr "Азербайджанська"
19125
19126 #: lib/languages:359
19127 msgid "Indonesian"
19128 msgstr "Індонезійська"
19129
19130 #: lib/languages:371
19131 msgid "Malay"
19132 msgstr "Малайська"
19133
19134 #: lib/languages:381
19135 msgid "Basque"
19136 msgstr "Баскська"
19137
19138 #: lib/languages:398
19139 msgid "Belarusian"
19140 msgstr "Білоруська"
19141
19142 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19143 msgid "Bengali"
19144 msgstr "Бенгальська"
19145
19146 #: lib/languages:421
19147 msgid "Bosnian"
19148 msgstr "Боснійська"
19149
19150 #: lib/languages:432
19151 msgid "Portuguese (Brazil)"
19152 msgstr "Португальська (Бразилія)"
19153
19154 #: lib/languages:446
19155 msgid "Breton"
19156 msgstr "Бретонська"
19157
19158 #: lib/languages:457
19159 msgid "English (UK)"
19160 msgstr "Англійська (Великобританія)"
19161
19162 #: lib/languages:470
19163 msgid "Bulgarian"
19164 msgstr "Болгарська"
19165
19166 #: lib/languages:484
19167 msgid "English (Canada)"
19168 msgstr "Англійська (Канада)"
19169
19170 #: lib/languages:497
19171 msgid "French (Canada)"
19172 msgstr "Французька (Канада)"
19173
19174 #: lib/languages:511
19175 msgid "Catalan"
19176 msgstr "Каталонська"
19177
19178 #: lib/languages:525
19179 msgid "Chinese (simplified)"
19180 msgstr "Китайська (спрощена)"
19181
19182 #: lib/languages:537
19183 msgid "Chinese (traditional)"
19184 msgstr "Китайська (традиційна)"
19185
19186 #: lib/languages:549
19187 msgid "Church Slavonic"
19188 msgstr "Церковнослов'янська"
19189
19190 #: lib/languages:562
19191 msgid "Coptic"
19192 msgstr "Коптська"
19193
19194 #: lib/languages:569
19195 msgid "Croatian"
19196 msgstr "Хорватська"
19197
19198 #: lib/languages:581
19199 msgid "Czech"
19200 msgstr "Чеська"
19201
19202 #: lib/languages:595
19203 msgid "Danish"
19204 msgstr "Данська"
19205
19206 #: lib/languages:609
19207 msgid "Divehi (Maldivian)"
19208 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
19209
19210 #: lib/languages:617
19211 msgid "Dutch"
19212 msgstr "Голландська"
19213
19214 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19215 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19216 msgid "English"
19217 msgstr "Англійська"
19218
19219 #: lib/languages:647
19220 msgid "Esperanto"
19221 msgstr "Есперанто"
19222
19223 #: lib/languages:659
19224 msgid "Estonian"
19225 msgstr "Естонська"
19226
19227 #: lib/languages:676
19228 msgid "Farsi"
19229 msgstr "Фарсі"
19230
19231 #: lib/languages:693
19232 msgid "Finnish"
19233 msgstr "Фінська"
19234
19235 #: lib/languages:706
19236 msgid "French"
19237 msgstr "Французька"
19238
19239 #: lib/languages:720
19240 msgid "Friulian"
19241 msgstr "Фріульська"
19242
19243 #: lib/languages:732
19244 msgid "Galician"
19245 msgstr "Галісійська"
19246
19247 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19248 msgid "Georgian"
19249 msgstr "Грузинська"
19250
19251 #: lib/languages:760
19252 msgid "German (old spelling)"
19253 msgstr "Німецька (старий правопис)"
19254
19255 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19256 msgid "German"
19257 msgstr "Німецька"
19258
19259 #: lib/languages:792
19260 msgid "German (Switzerland)"
19261 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
19262
19263 #: lib/languages:808
19264 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19265 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
19266
19267 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19269 msgid "Greek"
19270 msgstr "Грецька"
19271
19272 #: lib/languages:837
19273 msgid "Greek (polytonic)"
19274 msgstr "Грецька (політонічна)"
19275
19276 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19277 msgid "Hebrew"
19278 msgstr "Єврейська"
19279
19280 #: lib/languages:869
19281 msgid "Hindi"
19282 msgstr "Хінді"
19283
19284 #: lib/languages:890
19285 msgid "Icelandic"
19286 msgstr "Ісландська"
19287
19288 #: lib/languages:904
19289 msgid "Interlingua"
19290 msgstr "Інтерлінгва"
19291
19292 #: lib/languages:916
19293 msgid "Irish"
19294 msgstr "Ірландська"
19295
19296 #: lib/languages:927
19297 msgid "Italian"
19298 msgstr "Італійська"
19299
19300 #: lib/languages:942
19301 msgid "Japanese"
19302 msgstr "Японська"
19303
19304 #: lib/languages:956
19305 msgid "Japanese (CJK)"
19306 msgstr "Японська (CJK)"
19307
19308 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19309 msgid "Kannada"
19310 msgstr "Каннада"
19311
19312 #: lib/languages:977
19313 msgid "Kazakh"
19314 msgstr "Казахська"
19315
19316 #: lib/languages:986
19317 msgid "Khmer"
19318 msgstr "Кхмерська"
19319
19320 #: lib/languages:994
19321 msgid "Korean"
19322 msgstr "Корейська"
19323
19324 #: lib/languages:1015
19325 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19326 msgstr "Курдська (Курманджі)"
19327
19328 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19329 msgid "Lao"
19330 msgstr "Лаоська"
19331
19332 #: lib/languages:1053
19333 msgid "Latvian"
19334 msgstr "Латвійська"
19335
19336 #: lib/languages:1067
19337 msgid "Lithuanian"
19338 msgstr "Литовська"
19339
19340 #: lib/languages:1099
19341 msgid "Lower Sorbian"
19342 msgstr "Нижньолужицька"
19343
19344 #: lib/languages:1111
19345 msgid "Hungarian"
19346 msgstr "Угорська"
19347
19348 #: lib/languages:1124
19349 msgid "Macedonian"
19350 msgstr "Македонська"
19351
19352 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19353 msgid "Malayalam"
19354 msgstr "Малаям"
19355
19356 #: lib/languages:1148
19357 msgid "Marathi"
19358 msgstr "Мараті"
19359
19360 #: lib/languages:1158
19361 msgid "Mongolian"
19362 msgstr "Монгольська"
19363
19364 #: lib/languages:1170
19365 msgid "English (New Zealand)"
19366 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
19367
19368 #: lib/languages:1183
19369 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19370 msgstr "Норвезька (букмол)"
19371
19372 #: lib/languages:1212
19373 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19374 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
19375
19376 #: lib/languages:1226
19377 msgid "Occitan"
19378 msgstr "Оксітанська"
19379
19380 #: lib/languages:1238
19381 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19382 msgstr "Російська (петровська орфографія)"
19383
19384 #: lib/languages:1248
19385 msgid "Piedmontese"
19386 msgstr "П’ємонтська"
19387
19388 #: lib/languages:1260
19389 msgid "Polish"
19390 msgstr "Польська"
19391
19392 #: lib/languages:1273
19393 msgid "Portuguese"
19394 msgstr "Португальська"
19395
19396 #: lib/languages:1286
19397 msgid "Romanian"
19398 msgstr "Румунська"
19399
19400 #: lib/languages:1299
19401 msgid "Romansh"
19402 msgstr "Ретороманська"
19403
19404 #: lib/languages:1311
19405 msgid "Russian"
19406 msgstr "Російська"
19407
19408 #: lib/languages:1327
19409 msgid "North Sami"
19410 msgstr "Північносаамська"
19411
19412 #: lib/languages:1338
19413 msgid "Sanskrit"
19414 msgstr "Санскрит"
19415
19416 #: lib/languages:1348
19417 msgid "Scottish"
19418 msgstr "Шотландська"
19419
19420 #: lib/languages:1364
19421 msgid "Serbian"
19422 msgstr "Сербська"
19423
19424 #: lib/languages:1381
19425 msgid "Serbian (Latin)"
19426 msgstr "Сербська (латиниця)"
19427
19428 #: lib/languages:1394
19429 msgid "Slovak"
19430 msgstr "Словацька"
19431
19432 #: lib/languages:1408
19433 msgid "Slovene"
19434 msgstr "Словенська"
19435
19436 #: lib/languages:1420
19437 msgid "Spanish"
19438 msgstr "Іспанська"
19439
19440 #: lib/languages:1438
19441 msgid "Spanish (Mexico)"
19442 msgstr "Іспанська (Мексика)"
19443
19444 #: lib/languages:1454
19445 msgid "Swedish"
19446 msgstr "Шведська"
19447
19448 #: lib/languages:1468
19449 msgid "Syriac"
19450 msgstr "Сирійська"
19451
19452 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19453 msgid "Tamil"
19454 msgstr "Тамільська"
19455
19456 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19457 msgid "Telugu"
19458 msgstr "Телугу"
19459
19460 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19461 msgid "Thai"
19462 msgstr "Таїландська"
19463
19464 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19465 msgid "Tibetan"
19466 msgstr "Тибетська"
19467
19468 #: lib/languages:1548
19469 msgid "Turkish"
19470 msgstr "Турецька"
19471
19472 #: lib/languages:1564
19473 msgid "Turkmen"
19474 msgstr "Туркменська"
19475
19476 #: lib/languages:1575
19477 msgid "Ukrainian"
19478 msgstr "Українська"
19479
19480 #: lib/languages:1589
19481 msgid "Upper Sorbian"
19482 msgstr "Верхньолужицька"
19483
19484 #: lib/languages:1602
19485 msgid "Urdu"
19486 msgstr "Урду"
19487
19488 #: lib/languages:1611
19489 msgid "Vietnamese"
19490 msgstr "В'єтнамська"
19491
19492 #: lib/languages:1623
19493 msgid "Welsh"
19494 msgstr "Уельська"
19495
19496 #: lib/latexfonts:94
19497 msgid "AE (Almost European)"
19498 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19499
19500 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19501 msgid "Bera Serif"
19502 msgstr "Bera Serif"
19503
19504 #: lib/latexfonts:116
19505 msgid "Bookman"
19506 msgstr "Bookman"
19507
19508 #: lib/latexfonts:122
19509 msgid "Concrete Roman"
19510 msgstr "Concrete Roman"
19511
19512 #: lib/latexfonts:129
19513 msgid "Zapf Chancery"
19514 msgstr "Zapf Chancery"
19515
19516 #: lib/latexfonts:135
19517 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19518 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19519
19520 #: lib/latexfonts:141
19521 msgid "Crimson (Cochineal)"
19522 msgstr "Crimson (кармін)"
19523
19524 #: lib/latexfonts:150
19525 msgid "Crimson"
19526 msgstr "Crimson"
19527
19528 #: lib/latexfonts:156
19529 msgid "Computer Modern Roman"
19530 msgstr "Computer Modern Roman"
19531
19532 #: lib/latexfonts:164
19533 msgid "Crimson Pro"
19534 msgstr "Crimson Pro"
19535
19536 #: lib/latexfonts:175
19537 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19538 msgstr "Crimson Pro (середній)"
19539
19540 #: lib/latexfonts:186
19541 msgid "Crimson Pro (Light)"
19542 msgstr "Crimson Pro (світлий)"
19543
19544 #: lib/latexfonts:197
19545 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19546 msgstr "Crimson Pro (надсвітлий)"
19547
19548 #: lib/latexfonts:208
19549 msgid "DejaVu Serif"
19550 msgstr "DejaVu Serif"
19551
19552 #: lib/latexfonts:214
19553 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19554 msgstr "DejaVu Serif (стиснений)"
19555
19556 #: lib/latexfonts:225
19557 msgid "IBM Plex Serif"
19558 msgstr "IBM Plex Serif"
19559
19560 #: lib/latexfonts:232
19561 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19562 msgstr "IBM Plex Serif (тонкий)"
19563
19564 #: lib/latexfonts:240
19565 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19566 msgstr "IBM Plex Serif (надсвітлий)"
19567
19568 #: lib/latexfonts:248
19569 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19570 msgstr "IBM Plex Serif (світлий)"
19571
19572 #: lib/latexfonts:256
19573 msgid "Source Serif Pro"
19574 msgstr "Source Serif Pro"
19575
19576 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19577 msgid "URW Garamond"
19578 msgstr "URW Garamond"
19579
19580 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19581 #: lib/latexfonts:315
19582 msgid "Libertine"
19583 msgstr "Libertine"
19584
19585 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19586 msgid "Libertinus"
19587 msgstr "Libertinus"
19588
19589 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19590 msgid "Latin Modern Roman"
19591 msgstr "Latin Modern Roman"
19592
19593 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19594 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19595 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19596
19597 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19598 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19599 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19600
19601 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19602 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19603 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19604
19605 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19606 msgid "Minion Pro"
19607 msgstr "Minion Pro"
19608
19609 #: lib/latexfonts:436
19610 msgid "New Century Schoolbook"
19611 msgstr "New Century Schoolbook"
19612
19613 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19614 msgid "Noto Serif"
19615 msgstr "Noto Serif"
19616
19617 #: lib/latexfonts:459
19618 msgid "Noto Serif (Medium)"
19619 msgstr "Noto Serif (середній)"
19620
19621 #: lib/latexfonts:469
19622 msgid "Noto Serif (Thin)"
19623 msgstr "Noto Serif (тонкий)"
19624
19625 #: lib/latexfonts:479
19626 msgid "Noto Serif (Light)"
19627 msgstr "Noto Serif (світлий)"
19628
19629 #: lib/latexfonts:489
19630 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19631 msgstr "Noto Serif (надсвітлий)"
19632
19633 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19634 #: lib/latexfonts:533
19635 msgid "Palatino"
19636 msgstr "Palatino"
19637
19638 #: lib/latexfonts:539
19639 msgid "PT Serif"
19640 msgstr "PT Serif"
19641
19642 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19643 msgid "Times Roman"
19644 msgstr "Times Roman"
19645
19646 #: lib/latexfonts:575
19647 msgid "TeX Gyre Bonum"
19648 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19649
19650 #: lib/latexfonts:581
19651 msgid "TeX Gyre Chorus"
19652 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19653
19654 #: lib/latexfonts:587
19655 msgid "TeX Gyre Pagella"
19656 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19657
19658 #: lib/latexfonts:593
19659 msgid "TeX Gyre Schola"
19660 msgstr "TeX Gyre Schola"
19661
19662 #: lib/latexfonts:599
19663 msgid "TeX Gyre Termes"
19664 msgstr "TeX Gyre Termes"
19665
19666 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19667 msgid "Utopia (Fourier)"
19668 msgstr "Utopia (Fourier)"
19669
19670 #: lib/latexfonts:639
19671 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19672 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19673
19674 #: lib/latexfonts:651
19675 msgid "Avant Garde"
19676 msgstr "Avant Garde"
19677
19678 #: lib/latexfonts:657
19679 msgid "Bera Sans"
19680 msgstr "Bera Sans"
19681
19682 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19683 msgid "Biolinum"
19684 msgstr "Biolinum"
19685
19686 #: lib/latexfonts:694
19687 msgid "Cantarell"
19688 msgstr "Cantarell"
19689
19690 #: lib/latexfonts:705
19691 msgid "Chivo (Thin)"
19692 msgstr "Chivo (тонкий)"
19693
19694 #: lib/latexfonts:716
19695 msgid "Chivo (Light)"
19696 msgstr "Chivo (світлий)"
19697
19698 #: lib/latexfonts:727
19699 msgid "Chivo"
19700 msgstr "Chivo"
19701
19702 #: lib/latexfonts:737
19703 msgid "Chivo (Medium)"
19704 msgstr "Chivo (середній)"
19705
19706 #: lib/latexfonts:748
19707 msgid "CM Bright"
19708 msgstr "CM Bright"
19709
19710 #: lib/latexfonts:755
19711 msgid "Computer Modern Sans"
19712 msgstr "Computer Modern Sans"
19713
19714 #: lib/latexfonts:762
19715 msgid "DejaVu Sans"
19716 msgstr "DejaVu Sans"
19717
19718 #: lib/latexfonts:769
19719 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19720 msgstr "DejaVu Sans (стиснений)"
19721
19722 #: lib/latexfonts:776
19723 msgid "Fira Sans"
19724 msgstr "Fira Sans"
19725
19726 #: lib/latexfonts:787
19727 msgid "Fira Sans (Book)"
19728 msgstr "Fira Sans (книга)"
19729
19730 #: lib/latexfonts:799
19731 msgid "Fira Sans (Light)"
19732 msgstr "Fira Sans (світлий)"
19733
19734 #: lib/latexfonts:811
19735 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19736 msgstr "Fira Sans (надсвітлий)"
19737
19738 #: lib/latexfonts:823
19739 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19740 msgstr "Fira Sans (ультрасвітлий)"
19741
19742 #: lib/latexfonts:835
19743 msgid "Fira Sans (Thin)"
19744 msgstr "Fira Sans (тонкий)"
19745
19746 #: lib/latexfonts:847
19747 msgid "IBM Plex Sans"
19748 msgstr "IBM Plex Sans"
19749
19750 #: lib/latexfonts:855
19751 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19752 msgstr "IBM Plex Sans (стиснений)"
19753
19754 #: lib/latexfonts:864
19755 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19756 msgstr "IBM Plex Sans (тонкий)"
19757
19758 #: lib/latexfonts:873
19759 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19760 msgstr "IBM Plex Sans (надсвітлий)"
19761
19762 #: lib/latexfonts:882
19763 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19764 msgstr "IBM Plex Sans (світлий)"
19765
19766 #: lib/latexfonts:891
19767 msgid "Source Sans Pro"
19768 msgstr "Source Sans Pro"
19769
19770 #: lib/latexfonts:900
19771 msgid "Helvetica"
19772 msgstr "Helvetica"
19773
19774 #: lib/latexfonts:908
19775 msgid "Iwona"
19776 msgstr "Iwona"
19777
19778 #: lib/latexfonts:915
19779 msgid "Iwona (Light)"
19780 msgstr "Iwona (світлий)"
19781
19782 #: lib/latexfonts:922
19783 msgid "Iwona (Condensed)"
19784 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19785
19786 #: lib/latexfonts:929
19787 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19788 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
19789
19790 #: lib/latexfonts:936
19791 msgid "Kurier"
19792 msgstr "Kurier"
19793
19794 #: lib/latexfonts:943
19795 msgid "Kurier (Light)"
19796 msgstr "Kurier (світлий)"
19797
19798 #: lib/latexfonts:950
19799 msgid "Kurier (Condensed)"
19800 msgstr "Kurier (ущільнений)"
19801
19802 #: lib/latexfonts:957
19803 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19804 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
19805
19806 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19807 msgid "Libertinus Sans"
19808 msgstr "Libertinus Sans"
19809
19810 #: lib/latexfonts:982
19811 msgid "Latin Modern Sans"
19812 msgstr "Latin Modern Sans"
19813
19814 #: lib/latexfonts:989
19815 msgid "Noto Sans"
19816 msgstr "Noto Sans"
19817
19818 #: lib/latexfonts:999
19819 msgid "Noto Sans (Medium)"
19820 msgstr "Noto Sans (середній)"
19821
19822 #: lib/latexfonts:1010
19823 msgid "Noto Sans (Thin)"
19824 msgstr "Noto Sans (тонкий)"
19825
19826 #: lib/latexfonts:1021
19827 msgid "Noto Sans (Light)"
19828 msgstr "Noto Sans (світлий)"
19829
19830 #: lib/latexfonts:1032
19831 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19832 msgstr "Noto Sans (надсвітлий)"
19833
19834 #: lib/latexfonts:1043
19835 msgid "PT Sans"
19836 msgstr "PT Sans"
19837
19838 #: lib/latexfonts:1051
19839 msgid "TeX Gyre Adventor"
19840 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19841
19842 #: lib/latexfonts:1057
19843 msgid "TeX Gyre Heros"
19844 msgstr "TeX Gyre Heros"
19845
19846 #: lib/latexfonts:1063
19847 msgid "URW Classico (Optima)"
19848 msgstr "URW Classico (Optima)"
19849
19850 #: lib/latexfonts:1074
19851 msgid "Bera Mono"
19852 msgstr "Bera Mono"
19853
19854 #: lib/latexfonts:1082
19855 msgid "CM Typewriter Light"
19856 msgstr "CM Typewriter Light"
19857
19858 #: lib/latexfonts:1089
19859 msgid "Computer Modern Typewriter"
19860 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19861
19862 #: lib/latexfonts:1096
19863 msgid "Courier"
19864 msgstr "Courier"
19865
19866 #: lib/latexfonts:1103
19867 msgid "DejaVu Sans Mono"
19868 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19869
19870 #: lib/latexfonts:1110
19871 msgid "Fira Mono"
19872 msgstr "Fira Mono"
19873
19874 #: lib/latexfonts:1121
19875 msgid "IBM Plex Mono"
19876 msgstr "IBM Plex Mono"
19877
19878 #: lib/latexfonts:1129
19879 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19880 msgstr "IBM Plex Mono (тонкий)"
19881
19882 #: lib/latexfonts:1138
19883 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19884 msgstr "IBM Plex Mono (надсвітлий)"
19885
19886 #: lib/latexfonts:1147
19887 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19888 msgstr "IBM Plex Mono (світлий)"
19889
19890 #: lib/latexfonts:1156
19891 msgid "Source Code Pro"
19892 msgstr "Source Code Pro"
19893
19894 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19895 msgid "Libertine Mono"
19896 msgstr "Libertine Mono"
19897
19898 #: lib/latexfonts:1180
19899 msgid "Libertinus Mono"
19900 msgstr "Libertinus Mono"
19901
19902 #: lib/latexfonts:1188
19903 msgid "Latin Modern Typewriter"
19904 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19905
19906 #: lib/latexfonts:1195
19907 msgid "LuxiMono"
19908 msgstr "LuxiMono"
19909
19910 #: lib/latexfonts:1202
19911 msgid "Noto Mono"
19912 msgstr "Noto Mono"
19913
19914 #: lib/latexfonts:1211
19915 msgid "PT Mono"
19916 msgstr "PT Mono"
19917
19918 #: lib/latexfonts:1219
19919 msgid "TeX Gyre Cursor"
19920 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19921
19922 #: lib/latexfonts:1225
19923 msgid "TX Typewriter"
19924 msgstr "TX Typewriter"
19925
19926 #: lib/latexfonts:1237
19927 msgid "Crimson (New TX)"
19928 msgstr "Crimson (новий TX)"
19929
19930 #: lib/latexfonts:1245
19931 msgid "Euler VM"
19932 msgstr "Euler VM"
19933
19934 #: lib/latexfonts:1251
19935 msgid "URW Garamond (New TX)"
19936 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
19937
19938 #: lib/latexfonts:1259
19939 msgid "Iwona (Math)"
19940 msgstr "Iwona (математичний)"
19941
19942 #: lib/latexfonts:1272
19943 msgid "Kurier (Math)"
19944 msgstr "Kurier (математичний)"
19945
19946 #: lib/latexfonts:1285
19947 msgid "Libertine (New TX)"
19948 msgstr "Libertine (новий TX)"
19949
19950 #: lib/latexfonts:1293
19951 msgid "Libertinus Math"
19952 msgstr "Libertinus Math"
19953
19954 #: lib/latexfonts:1300
19955 msgid "Minion Pro (New TX)"
19956 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
19957
19958 #: lib/latexfonts:1309
19959 msgid "Times Roman (New TX)"
19960 msgstr "Times Roman (новий TX)"
19961
19962 #: lib/encodings:55
19963 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19964 msgstr "Розширене [ucs] (utf8x)"
19965
19966 #: lib/encodings:59
19967 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19968 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
19969
19970 #: lib/encodings:62
19971 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19972 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
19973
19974 #: lib/encodings:65
19975 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19976 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
19977
19978 #: lib/encodings:68
19979 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19980 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
19981
19982 #: lib/encodings:71
19983 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19984 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
19985
19986 #: lib/encodings:75
19987 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19988 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
19989
19990 #: lib/encodings:79
19991 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19992 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
19993
19994 #: lib/encodings:83
19995 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19996 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
19997
19998 #: lib/encodings:86
19999 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20000 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
20001
20002 #: lib/encodings:89
20003 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20004 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
20005
20006 #: lib/encodings:92
20007 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20008 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
20009
20010 #: lib/encodings:95
20011 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20012 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
20013
20014 #: lib/encodings:98
20015 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20016 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
20017
20018 #: lib/encodings:101
20019 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20020 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
20021
20022 #: lib/encodings:104
20023 msgid "DOS (CP 437)"
20024 msgstr "DOS (CP 437)"
20025
20026 #: lib/encodings:108
20027 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20028 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20029
20030 #: lib/encodings:111
20031 msgid "Western European (CP 850)"
20032 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
20033
20034 #: lib/encodings:114
20035 msgid "Central European (CP 852)"
20036 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
20037
20038 #: lib/encodings:118
20039 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20040 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
20041
20042 #: lib/encodings:123
20043 msgid "Western European (CP 858)"
20044 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
20045
20046 #: lib/encodings:126
20047 msgid "Hebrew (CP 862)"
20048 msgstr "Іврит (CP 862)"
20049
20050 #: lib/encodings:129
20051 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20052 msgstr "Північні мови (CP 865)"
20053
20054 #: lib/encodings:133
20055 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20056 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
20057
20058 #: lib/encodings:136
20059 msgid "Central European (CP 1250)"
20060 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
20061
20062 #: lib/encodings:140
20063 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20064 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
20065
20066 #: lib/encodings:144
20067 msgid "Western European (CP 1252)"
20068 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
20069
20070 #: lib/encodings:147
20071 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20072 msgstr "Іврит (CP 1255)"
20073
20074 #: lib/encodings:151
20075 msgid "Arabic (CP 1256)"
20076 msgstr "Арабське (CP 1256)"
20077
20078 #: lib/encodings:154
20079 msgid "Baltic (CP 1257)"
20080 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
20081
20082 #: lib/encodings:158
20083 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20084 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
20085
20086 #: lib/encodings:162
20087 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20088 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
20089
20090 #: lib/encodings:166
20091 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20092 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
20093
20094 #: lib/encodings:170
20095 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20096 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
20097
20098 #: lib/encodings:182
20099 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20100 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
20101
20102 #: lib/encodings:192
20103 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20104 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
20105
20106 #: lib/encodings:199
20107 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20108 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
20109
20110 #: lib/encodings:203
20111 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20112 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
20113
20114 #: lib/encodings:207
20115 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20116 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
20117
20118 #: lib/encodings:211
20119 msgid "Korean (EUC-KR)"
20120 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
20121
20122 #: lib/encodings:215
20123 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20124 msgstr "Розширене [CJK] (китайська, японська, корейська)"
20125
20126 #: lib/encodings:219
20127 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20128 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
20129
20130 #: lib/encodings:223
20131 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20132 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
20133
20134 #: lib/encodings:230
20135 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20136 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
20137
20138 #: lib/encodings:232
20139 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20140 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
20141
20142 #: lib/encodings:234
20143 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20144 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
20145
20146 #: lib/encodings:236
20147 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20148 msgstr "Розширене [pLaTeX] (японська)"
20149
20150 #: lib/encodings:242
20151 msgid "Direct"
20152 msgstr "Безпосереднє"
20153
20154 #: lib/encodings:246
20155 msgid "ASCII"
20156 msgstr "ASCII"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20159 msgid "Array Environment|y"
20160 msgstr "Матриця|М"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20163 msgid "Cases Environment|C"
20164 msgstr "Блок варіантів|т"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20167 msgid "Aligned Environment|l"
20168 msgstr "Середовище Aligned|е"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20171 msgid "AlignedAt Environment|v"
20172 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20175 msgid "Gathered Environment|h"
20176 msgstr "Середовище Gathered|и"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20179 msgid "Split Environment|S"
20180 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20183 msgid "Delimiters...|r"
20184 msgstr "Обмежувачі…|ж"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20187 msgid "Matrix...|x"
20188 msgstr "Матриця…|я"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20191 msgid "Macro|o"
20192 msgstr "Макрос|о"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20195 msgid "AMS align Environment|a"
20196 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20199 msgid "AMS alignat Environment|t"
20200 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20203 msgid "AMS flalign Environment|f"
20204 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20207 msgid "AMS gather Environment|g"
20208 msgstr "Середовище AMS gather|g"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20211 msgid "AMS multline Environment|m"
20212 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20215 msgid "Inline Formula|I"
20216 msgstr "Рядкова формула|ф"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20219 msgid "Displayed Formula|D"
20220 msgstr "Виключна формула|ю"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20223 msgid "Eqnarray Environment|E"
20224 msgstr "Блок рівнянь|л"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20227 msgid "AMS Environment|A"
20228 msgstr "Середовище AMS|о"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20231 msgid "Number Whole Formula|N"
20232 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20235 msgid "Number This Line|u"
20236 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20239 msgid "Equation Label|L"
20240 msgstr "Мітка рівняння|р"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20243 msgid "Copy as Reference|R"
20244 msgstr "Копіювати як посилання|с"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20248 msgid "Cut"
20249 msgstr "Вирізати"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20253 msgid "Copy"
20254 msgstr "Копіювати"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20258 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20259 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20260 msgid "Paste"
20261 msgstr "Вставити"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20264 msgid "Paste Recent|e"
20265 msgstr "Вставити недавній|е"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20268 msgid "Insert|s"
20269 msgstr "Вставити|В"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20272 msgid "Split Cell|C"
20273 msgstr "Розділити комірку|к"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20276 msgid "Rows & Columns| "
20277 msgstr "Рядки & Колонки| "
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20280 msgid "Add Line Above|o"
20281 msgstr "Додати рядок вище|Д"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20284 msgid "Add Line Below|B"
20285 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20288 msgid "Delete Line Above|v"
20289 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20292 msgid "Delete Line Below|w"
20293 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20296 msgid "Add Line to Left"
20297 msgstr "Додати рядок ліворуч"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20300 msgid "Add Line to Right"
20301 msgstr "Додати рядок праворуч"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20304 msgid "Delete Line to Left"
20305 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20308 msgid "Delete Line to Right"
20309 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20312 msgid "Show Math Toolbar"
20313 msgstr "Показати математичну панель"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20316 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20317 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20320 msgid "Show Table Toolbar"
20321 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20324 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20325 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20328 msgid "Next Cross-Reference|N"
20329 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20332 msgid "Go to Label|G"
20333 msgstr "Перейти до мітки|м"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20336 msgid "<Reference>|R"
20337 msgstr "<Посилання>|П"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20340 msgid "(<Reference>)|e"
20341 msgstr "(<Посилання>)|о"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20344 msgid "<Page>|P"
20345 msgstr "<Сторінка>|т"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20348 msgid "On Page <Page>|O"
20349 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20352 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20353 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20356 msgid "Formatted Reference|t"
20357 msgstr "Форматоване посилання|а"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20360 msgid "Textual Reference|x"
20361 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20364 msgid "Label Only|L"
20365 msgstr "Лише мітка|М"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20381 msgid "Settings...|S"
20382 msgstr "Налаштувати…|Н"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20385 msgid "Plural|a"
20386 msgstr "Множина|м"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20389 msgid "Capitalize|C"
20390 msgstr "Прописними|р"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20393 msgid "Go Back|G"
20394 msgstr "Перейти назад|н"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20397 msgid "Copy as Reference|C"
20398 msgstr "Копіювати як посилання|с"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20401 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20402 msgstr "Спробувати відкрити дані посилання…|в"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20405 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20406 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20409 msgid "Open Inset|O"
20410 msgstr "Відкрити вставку|В"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20413 msgid "Close Inset|C"
20414 msgstr "Закрити вставку|З"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20418 msgid "Dissolve Inset|D"
20419 msgstr "Анулювати вставку|у"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20422 msgid "Show Label|L"
20423 msgstr "Показати мітку|м"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20426 msgid "Frameless|l"
20427 msgstr "Без рамки|Б"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20430 msgid "Simple Frame|F"
20431 msgstr "Проста рамка|р"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20434 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20435 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20438 msgid "Oval, Thin|a"
20439 msgstr "Овальна, вузька|О"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20442 msgid "Oval, Thick|v"
20443 msgstr "Овальна, широка|в"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20446 msgid "Drop Shadow|w"
20447 msgstr "Тінь|і"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20450 msgid "Shaded Background|B"
20451 msgstr "Затінене тло|л"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20454 msgid "Double Frame|u"
20455 msgstr "Подвійна рамка|д"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20458 msgid "LyX Note|N"
20459 msgstr "LyX-примітка|п"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20462 msgid "Comment|m"
20463 msgstr "Коментар|К"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20466 msgid "Greyed Out|G"
20467 msgstr "Висірене|В"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20470 msgid "Open All Notes|A"
20471 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20474 msgid "Close All Notes|l"
20475 msgstr "Закрити всі примітки|З"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20478 msgid "Phantom|P"
20479 msgstr "Фантом|Ф"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20482 msgid "Horizontal Phantom|H"
20483 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20486 msgid "Vertical Phantom|V"
20487 msgstr "Вертикальний фантом|В"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20490 msgid "Normal Space|e"
20491 msgstr "Нормальний пробіл|н"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20494 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20495 msgstr "Нерозривний нормальний пробіл|о"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20498 msgid "Visible Space|a"
20499 msgstr "Видимий інтервал|н"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20502 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20503 msgstr "Нерозривний тонкий пробіл (1/6 em)|т"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20506 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20507 msgstr "Нерозривний середній пробіл (3/9 em)|с"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20510 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20511 msgstr "Нерозривний широкий пробіл (5/18 em)|и"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20514 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20515 msgstr "Нерозривний від'ємний тонкий пробіл (-1/6 em)|є"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20518 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20519 msgstr "Нерозривний від'ємний середній пробіл (-2/9 em)|н"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20522 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20523 msgstr "Нерозривний від’ємний широкий пробіл(-5/18 em)|ш"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20526 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20527 msgstr "Пробіл у напівквадрат (1/2 em)|к"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20530 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20531 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (1/2 em)|к"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20534 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20535 msgstr "Пробіл у квадрат (1 em)|к"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20538 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20539 msgstr "Пробіл у два квадрати (2 em)|д"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20542 msgid "Horizontal Fill|F"
20543 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20546 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20547 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20550 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20551 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
20552
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20554 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20555 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20558 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20559 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
20560
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20562 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20563 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
20564
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20566 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20567 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20570 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20571 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20574 msgid "Custom Length|C"
20575 msgstr "Нетипова довжина|ж"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20578 msgid "Thin Space|T"
20579 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20582 msgid "Medium Space|M"
20583 msgstr "Середній пробіл|д"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20586 msgid "Thick Space|i"
20587 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20590 msgid "Negative Thin Space|N"
20591 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20594 msgid "Negative Medium Space|v"
20595 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20598 msgid "Negative Thick Space|h"
20599 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20602 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20603 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
20604
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20606 msgid "Quad Space|Q"
20607 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20610 msgid "Double Quad Space|u"
20611 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
20612
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20614 msgid "Default Skip|D"
20615 msgstr "Типовий пропуск|р"
20616
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20618 msgid "Small Skip|S"
20619 msgstr "Малий пропуск|о"
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20622 msgid "Medium Skip|M"
20623 msgstr "Середній пропуск|е"
20624
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20626 msgid "Big Skip|B"
20627 msgstr "Великий пропуск|В"
20628
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20630 msgid "Half line height|H"
20631 msgstr "Висота у пів рядка|п"
20632
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20634 msgid "Line height|L"
20635 msgstr "Висота рядка|о"
20636
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20638 msgid "Vertical Fill|F"
20639 msgstr "Вертикальне заповнення|а"
20640
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20642 msgid "Custom|C"
20643 msgstr "Нетиповий|е"
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20646 msgid "Settings...|e"
20647 msgstr "Налаштування…|Н"
20648
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20650 msgid "Include|c"
20651 msgstr "Включення|к"
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20654 msgid "Input|p"
20655 msgstr "Вставка|т"
20656
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20658 msgid "Verbatim|V"
20659 msgstr "Дослівно|Д"
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20662 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20663 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20666 msgid "Listing|L"
20667 msgstr "Текст програми|п"
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20670 msgid "Edit Included File...|E"
20671 msgstr "Змінити включений файл…|З"
20672
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20674 msgid "New Page|N"
20675 msgstr "Нова сторінка|Н"
20676
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20678 msgid "Page Break|a"
20679 msgstr "Розрив сторінки|о"
20680
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20682 msgid "No Page Break|g"
20683 msgstr "Без розриву сторінки|у"
20684
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20686 msgid "Clear Page|C"
20687 msgstr "Порожня сторінка|с"
20688
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20690 msgid "Clear Double Page|D"
20691 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
20692
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20694 msgid "Ragged Line Break|R"
20695 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
20696
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20698 msgid "Justified Line Break|J"
20699 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
20700
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20702 msgid "Plain Separator|P"
20703 msgstr "Звичайний роздільник|р"
20704
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20706 msgid "Paragraph Break|B"
20707 msgstr "Розрив абзацу|Р"
20708
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20710 msgid "Edit Externally..."
20711 msgstr "Редагувати в зовнішній програмі…"
20712
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20714 msgid "End Editing Externally"
20715 msgstr "Завершити редагування зовні"
20716
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20718 msgid "Split Inset|t"
20719 msgstr "Розділити вставку|Р"
20720
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20722 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20723 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
20724
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20726 msgid "Forward Search|F"
20727 msgstr "Пошук вперед|п"
20728
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20730 msgid "Move Paragraph Up|o"
20731 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
20732
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20734 msgid "Move Paragraph Down|v"
20735 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
20736
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20738 msgid "Promote Section|r"
20739 msgstr "Підняти розділ|н"
20740
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20742 msgid "Demote Section|m"
20743 msgstr "Знизити розділ|н"
20744
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20746 msgid "Move Section Down|D"
20747 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20748
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20750 msgid "Move Section Up|U"
20751 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
20752
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20754 msgid "Insert Regular Expression"
20755 msgstr "Вставити формальний вираз"
20756
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20758 msgid "Accept Change|c"
20759 msgstr "Прийняти зміну|р"
20760
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20762 msgid "Reject Change|j"
20763 msgstr "Відкинути зміну|к"
20764
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20766 msgid "Text Properties|x"
20767 msgstr "Властивості тексту|к"
20768
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20770 msgid "Custom Text Styles|S"
20771 msgstr "Нетипові стилі тексту|т"
20772
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20774 msgid "Paragraph Settings...|P"
20775 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
20776
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20778 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20779 msgstr "Уніфікувати графічні групи|У"
20780
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20782 msgid "Fullscreen Mode"
20783 msgstr "Повноекранний режим"
20784
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20786 msgid "Close Current View"
20787 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
20788
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20790 msgid "Anything|A"
20791 msgstr "Будь-що|д"
20792
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20794 msgid "Anything Non-Empty|o"
20795 msgstr "Будь-які непорожні|я"
20796
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20798 msgid "Any Word|W"
20799 msgstr "Будь-яке слово|о"
20800
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20802 msgid "Any Number|N"
20803 msgstr "Будь-яке число|ч"
20804
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20806 msgid "User Defined|U"
20807 msgstr "Визначено користувачем|к"
20808
20809 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20810 msgid "Append Argument"
20811 msgstr "Додати параметр"
20812
20813 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20814 msgid "Remove Last Argument"
20815 msgstr "Вилучити останній параметр"
20816
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20818 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20819 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20820
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20822 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20823 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20824
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20826 msgid "Insert Optional Argument"
20827 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20828
20829 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20830 msgid "Remove Optional Argument"
20831 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20832
20833 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20834 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20835 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20836
20837 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20838 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20839 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20840
20841 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20842 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20843 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20844
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20846 msgid "Reload|R"
20847 msgstr "Перезавантажити|П"
20848
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20851 msgid "Edit Externally...|x"
20852 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20853
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20855 msgid "Top|T"
20856 msgstr "Верх|В"
20857
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20859 msgid "Bottom|B"
20860 msgstr "Низ|и"
20861
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
20863 msgid "Left|L"
20864 msgstr "Ліворуч|Л"
20865
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
20867 msgid "Right|R"
20868 msgstr "Праворуч|П"
20869
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20871 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20872 msgstr "Відновити формальні стандарти|ф"
20873
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20875 msgid "Left|f"
20876 msgstr "Ліворуч|р"
20877
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
20879 msgid "Center|C"
20880 msgstr "Посередині|с"
20881
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20883 msgid "Right|h"
20884 msgstr "Праворуч|а"
20885
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20887 msgid "Decimal"
20888 msgstr "Десяткові"
20889
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20891 msgid "Multicolumn|u"
20892 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
20893
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20895 msgid "Multirow|w"
20896 msgstr "Багаторядкова|а"
20897
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20899 msgid "Append Row|A"
20900 msgstr "Додати рядок|Д"
20901
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20903 msgid "Delete Row|D"
20904 msgstr "Вилучити рядок|р"
20905
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20907 msgid "Copy Row|o"
20908 msgstr "Копіювати рядок|о"
20909
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20911 msgid "Move Row Up"
20912 msgstr "Пересунути рядок вище"
20913
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
20915 msgid "Move Row Down"
20916 msgstr "Пересунути рядок нижче"
20917
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20919 msgid "Append Column|p"
20920 msgstr "Додати стовпчик|т"
20921
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
20923 msgid "Delete Column|e"
20924 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
20925
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20927 msgid "Copy Column|y"
20928 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20929
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20931 msgid "Move Column Right|v"
20932 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
20933
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
20935 msgid "Move Column Left"
20936 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
20937
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
20939 msgid "Multi-page Table|g"
20940 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
20941
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20943 msgid "Formal Style|m"
20944 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20945
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20947 msgid "Borders|d"
20948 msgstr "Рамка|Р"
20949
20950 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20951 msgid "Alignment|i"
20952 msgstr "Вирівняти|В"
20953
20954 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20955 msgid "Columns/Rows|C"
20956 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
20957
20958 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20959 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20960 msgstr "Перетворити поле на статичний текст|т"
20961
20962 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20963 msgid "Copy Text|o"
20964 msgstr "Копіювати текст|К"
20965
20966 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20967 msgid "Activate Branch|A"
20968 msgstr "Активовувати гілку|А"
20969
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20971 msgid "Deactivate Branch|e"
20972 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
20973
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20975 msgid "Activate Branch in Master|M"
20976 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
20977
20978 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20979 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20980 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
20981
20982 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20983 msgid "Invert Inset|I"
20984 msgstr "Інвертувати вставку|І"
20985
20986 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20987 msgid "Add Unknown Branch|w"
20988 msgstr "Додати невідому гілку|у"
20989
20990 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20991 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20992 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
20993
20994 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20995 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20996 msgstr "Вставити копію у позицію курсора|у"
20997
20998 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20999 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21000 msgstr "Покажчик усіх відповідників цього слова|л"
21001
21002 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21003 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21004 msgstr "Єдина сторінка (без діапазону сторінок)|т"
21005
21006 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21007 msgid "Start Page Range|t"
21008 msgstr "Діапазон початкової сторінки|ч"
21009
21010 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21011 msgid "End Page Range|E"
21012 msgstr "Діапазон кінцевої сторінки|к"
21013
21014 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21015 msgid "No Page Formatting|N"
21016 msgstr "Сторінка без форматування|б"
21017
21018 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21019 msgid "Bold Page Formatting|B"
21020 msgstr "Напівжирне форматування сторінки|ж"
21021
21022 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21023 msgid "Italic Page Formatting|I"
21024 msgstr "Курсивне форматування сторінки|к"
21025
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21027 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21028 msgstr "Акцентоване форматування сторінки|ц"
21029
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21031 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21032 msgstr "Нетипове форматування сторінки...|е"
21033
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21035 msgid "Insert Subentry|b"
21036 msgstr "Вставити підзапис|і"
21037
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21039 msgid "Insert Sortkey|k"
21040 msgstr "Вставити ключ упорядкування|ю"
21041
21042 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21043 msgid "Insert See Reference|e"
21044 msgstr "Вставити посилання «Див.»|и"
21045
21046 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21047 msgid "Insert See also Reference|a"
21048 msgstr "Вставити посилання «Див. також»|ж"
21049
21050 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21051 msgid "See|e"
21052 msgstr "Див.|и"
21053
21054 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21055 msgid "See also|a"
21056 msgstr "Див. також|ж"
21057
21058 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21059 msgid "All Indexes|A"
21060 msgstr "Всі покажчики|В"
21061
21062 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21063 msgid "Subindex|b"
21064 msgstr "Підпокажчик|і"
21065
21066 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21067 msgid "Reject Change|R"
21068 msgstr "Відкинути зміну|к"
21069
21070 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21071 msgid "Promote Section|P"
21072 msgstr "Підняти розділ|н"
21073
21074 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21075 msgid "Demote Section|D"
21076 msgstr "Знизити розділ|н"
21077
21078 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21079 msgid "Move Section Down|w"
21080 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
21081
21082 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21083 msgid "Select Section|S"
21084 msgstr "Вибрати розділ|б"
21085
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21087 msgid "Wrap by Preview|y"
21088 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
21089
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21091 msgid "Open Target...|O"
21092 msgstr "Відкрити ціль…|В"
21093
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21095 msgid "Lock Toolbars|L"
21096 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
21097
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21099 msgid "Small-sized Icons"
21100 msgstr "Малі піктограми"
21101
21102 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21103 msgid "Normal-sized Icons"
21104 msgstr "Звичайні піктограми"
21105
21106 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21107 msgid "Big-sized Icons"
21108 msgstr "Великі піктограми"
21109
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21111 msgid "Huge-sized Icons"
21112 msgstr "Величезні піктограми"
21113
21114 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21115 msgid "Giant-sized Icons"
21116 msgstr "Гігантські піктограми"
21117
21118 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21119 msgid "Zoom Level|Z"
21120 msgstr "Масштаб|ш"
21121
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21123 msgid "Zoom Slider|S"
21124 msgstr "Повзунок масштабу|П"
21125
21126 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21127 msgid "Word Count|W"
21128 msgstr "Кількість слів|л"
21129
21130 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21131 msgid "Character Count|C"
21132 msgstr "Кількість символів|м"
21133
21134 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21135 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21136 msgstr "Кількість символів (без пробілів)|б"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21139 msgid "File|F"
21140 msgstr "Файл|Ф"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21143 msgid "Edit|E"
21144 msgstr "Зміни|м"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21147 msgid "View|V"
21148 msgstr "Перегляд|е"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21151 msgid "Insert|I"
21152 msgstr "Вставка|т"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21155 msgid "Navigate|N"
21156 msgstr "Перехід|х"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21159 msgid "Document|D"
21160 msgstr "Документ|о"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21163 msgid "Tools|T"
21164 msgstr "Інструменти|І"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21167 msgid "Help|H"
21168 msgstr "Довідка|Д"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21171 msgid "New|N"
21172 msgstr "Створити|С"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21175 msgid "New from Template...|m"
21176 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21179 msgid "Open...|O"
21180 msgstr "Відкрити…|В"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21183 msgid "Open Recent|t"
21184 msgstr "Відкрити недавній|а"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21187 msgid "Open Example...|p"
21188 msgstr "Відкрити приклад…|р"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21191 msgid "Close|C"
21192 msgstr "Закрити|З"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21195 msgid "Close All"
21196 msgstr "Закрити всі"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21199 msgid "Save|S"
21200 msgstr "Зберегти|б"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21203 msgid "Save As...|A"
21204 msgstr "Зберегти як…|я"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21207 msgid "Save As Template..."
21208 msgstr "Зберегти як шаблон…"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21211 msgid "Save All|l"
21212 msgstr "Зберегти все|г"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21215 msgid "Revert to Saved|R"
21216 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21219 msgid "Version Control|V"
21220 msgstr "Керування версіями|К"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21223 msgid "Import|I"
21224 msgstr "Імпортувати|І"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21227 msgid "Export|E"
21228 msgstr "Експортувати до…|Е"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21231 msgid "Fax...|F"
21232 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21235 msgid "New Window|W"
21236 msgstr "Нове вікно|о"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21239 msgid "Close Window|d"
21240 msgstr "Закрити вікно|р"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21243 msgid "Exit|x"
21244 msgstr "Вийти|й"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21247 msgid "Register...|R"
21248 msgstr "Зареєструвати…|р"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21251 msgid "Check In Changes...|I"
21252 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21255 msgid "Check Out for Edit|O"
21256 msgstr "Пошукати редакції|р"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21259 msgid "Copy|p"
21260 msgstr "Копіювати|К"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21263 msgid "Rename|R"
21264 msgstr "Перейменувати|й"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21267 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21268 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21271 msgid "Revert to Repository Version|v"
21272 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21275 msgid "Undo Last Check In|U"
21276 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21279 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21280 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21283 msgid "Show History...|H"
21284 msgstr "Показати журнал…|ж"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21287 msgid "Use Locking Property|L"
21288 msgstr "Використати властивість блокування|б"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21291 msgid "Export As...|s"
21292 msgstr "Експортувати як…|к"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21295 msgid "More Formats & Options...|r"
21296 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21299 msgid "Undo|U"
21300 msgstr "Скасувати|С"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21303 msgid "Redo|R"
21304 msgstr "Повторити|П"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21307 msgid "Paste Special"
21308 msgstr "Спеціальне вставлення"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21311 msgid "Select Whole Inset"
21312 msgstr "Позначити всю вставку"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21315 msgid "Select All"
21316 msgstr "Позначити все"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21319 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21320 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21323 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21324 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21327 msgid "Manage Counter Values..."
21328 msgstr "Керування значеннями лічильників…"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21331 msgid "Table|T"
21332 msgstr "Таблиця|Т"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21335 msgid "Math|M"
21336 msgstr "Математичні формули|а"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21339 msgid "Rows & Columns|C"
21340 msgstr "Рядки & Колонки|К"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21343 msgid "Increase List Depth|I"
21344 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21347 msgid "Decrease List Depth|D"
21348 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21351 msgid "Dissolve Inset"
21352 msgstr "Анулювати вкладку"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21355 msgid "TeX Code Settings...|C"
21356 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21359 msgid "Float Settings...|a"
21360 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21363 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21364 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21367 msgid "Note Settings...|N"
21368 msgstr "Налаштування приміток…|п"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21371 msgid "Phantom Settings...|h"
21372 msgstr "Параметри фантома…|ф"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21375 msgid "Branch Settings...|B"
21376 msgstr "Налаштування версій…|в"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21379 msgid "Box Settings...|S"
21380 msgstr "Налаштування панелей…|л"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21383 msgid "Index Entry Settings...|y"
21384 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21387 msgid "Index Settings...|S"
21388 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21391 msgid "Info Settings...|n"
21392 msgstr "Параметри відомостей…|о"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21395 msgid "Listings Settings...|g"
21396 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21399 msgid "Table Settings...|a"
21400 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21403 msgid "Paste from HTML|H"
21404 msgstr "Вставити з HTML|H"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21407 msgid "Paste from LaTeX|L"
21408 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21411 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21412 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21415 msgid "Paste as PDF"
21416 msgstr "Вставити як PDF"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21419 msgid "Paste as PNG"
21420 msgstr "Вставити як PNG"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21423 msgid "Paste as JPEG"
21424 msgstr "Вставити як JPEG"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21427 msgid "Paste as EMF"
21428 msgstr "Вставити як EMF"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21431 msgid "Plain Text|T"
21432 msgstr "Звичайний текст|ч"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21435 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21436 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21439 msgid "Selection|S"
21440 msgstr "Позначене|о"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21443 msgid "Selection, Join Lines|i"
21444 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21447 msgid "Customize...|C"
21448 msgstr "Налаштувати…|ш"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21451 msgid "Apply Last Settings|A"
21452 msgstr "Застосувати останні параметри|а"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21455 msgid "Capitalize|p"
21456 msgstr "Прописними|р"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21459 msgid "Uppercase|U"
21460 msgstr "Верхній регістр|В"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21463 msgid "Lowercase|L"
21464 msgstr "Нижній регістр|Н"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21467 msgid "Dissolve Text Style"
21468 msgstr "Анулювати стиль тексту"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21471 msgid "Formal Style|F"
21472 msgstr "Формальний стиль|Ф"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21475 msgid "Multicolumn|M"
21476 msgstr "Багатоколонковість|Б"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21479 msgid "Multirow|u"
21480 msgstr "Багаторядкова|а"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21483 msgid "Top Line|T"
21484 msgstr "Лінія згори|г"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21487 msgid "Bottom Line|B"
21488 msgstr "Лінія внизу|н"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21491 msgid "Left Line|L"
21492 msgstr "Лінія ліворуч|л"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21495 msgid "Right Line|R"
21496 msgstr "Лінія праворуч|п"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21499 msgid "Top|p"
21500 msgstr "Верх|В"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21503 msgid "Middle|i"
21504 msgstr "Центр|Ц"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21507 msgid "Bottom|o"
21508 msgstr "Низ|и"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21511 msgid "Middle|M"
21512 msgstr "Центр|Ц"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21515 msgid "Add Row|A"
21516 msgstr "Додати рядок|Д"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21519 msgid "Add Column|u"
21520 msgstr "Додати стовпчик|т"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21523 msgid "Copy Column|p"
21524 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21527 msgid "Change Limits Type|L"
21528 msgstr "Змінити тип границь|г"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21531 msgid "Macro Definition"
21532 msgstr "Визначення макросу"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21535 msgid "Change Formula Type|F"
21536 msgstr "Змінити вид формули|ф"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21539 msgid "Text Properties|T"
21540 msgstr "Властивості тексту|л"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21543 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21544 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21547 msgid "Add Line Above|A"
21548 msgstr "Додати рядок вище|Д"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21551 msgid "Delete Line Above|D"
21552 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21555 msgid "Delete Line Below|e"
21556 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21559 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21560 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21563 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21564 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21567 msgid "Default|t"
21568 msgstr "Типовий|Т"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21571 msgid "Display|D"
21572 msgstr "Вигляд|В"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21575 msgid "Inline|I"
21576 msgstr "Всередині|с"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21579 msgid "Math Normal Font|N"
21580 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21583 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21584 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21587 msgid "Math Formal Script Family|o"
21588 msgstr "Математичний формальний|Ф"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21591 msgid "Math Fraktur Family|F"
21592 msgstr "Математичний фрактур|ф"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21595 msgid "Math Roman Family|R"
21596 msgstr "Математичний прямий|р"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21599 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21600 msgstr "Математичний рублений|у"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21603 msgid "Math Bold Series|B"
21604 msgstr "Жирний математичний|Ж"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21607 msgid "Text Normal Font|T"
21608 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21611 msgid "Text Roman Family"
21612 msgstr "Прямий шрифт"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21615 msgid "Text Sans Serif Family"
21616 msgstr "Рублений шрифт"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21619 msgid "Text Typewriter Family"
21620 msgstr "Машинописний шрифт"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21623 msgid "Text Bold Series"
21624 msgstr "Жирний шрифт"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21627 msgid "Text Medium Series"
21628 msgstr "Нормальний шрифт"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21631 msgid "Text Italic Shape"
21632 msgstr "Курсив"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21635 msgid "Text Small Caps Shape"
21636 msgstr "Капітель"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21639 msgid "Text Slanted Shape"
21640 msgstr "Нахилений"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21643 msgid "Text Upright Shape"
21644 msgstr "Прямий"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21647 msgid "Octave|O"
21648 msgstr "Octave|O"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21651 msgid "Maxima|M"
21652 msgstr "Maxima|M"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21655 msgid "Mathematica|a"
21656 msgstr "Mathematica|a"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21659 msgid "Maple, Simplify|S"
21660 msgstr "Maple, Simplify|S"
21661
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21663 msgid "Maple, Factor|F"
21664 msgstr "Maple, Factor|F"
21665
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21667 msgid "Maple, Evalm|E"
21668 msgstr "Maple, Evalm|E"
21669
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21671 msgid "Maple, Evalf|v"
21672 msgstr "Maple, Evalf|v"
21673
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21675 msgid "Outline Pane|O"
21676 msgstr "Панель структури|у"
21677
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21679 msgid "Code Preview Pane|P"
21680 msgstr "Панель перегляду коду|П"
21681
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21683 msgid "Messages Pane|M"
21684 msgstr "Панель повідомлень|м"
21685
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21687 msgid "Toolbars|T"
21688 msgstr "Панелі інструментів|н"
21689
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21691 msgid "Unfold Math Macro|n"
21692 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21695 msgid "Fold Math Macro|d"
21696 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21699 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21700 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
21701
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21703 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21704 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
21705
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21707 msgid "Close Current View|w"
21708 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
21709
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21711 msgid "Fullscreen|F"
21712 msgstr "На весь екран|е"
21713
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21715 msgid "Open All Insets|I"
21716 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
21717
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21719 msgid "Close All Insets|C"
21720 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
21721
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21723 msgid "Math|h"
21724 msgstr "Математичні записи|а"
21725
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21727 msgid "Special Character|p"
21728 msgstr "Спеціальний символ|ц"
21729
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21731 msgid "Formatting|o"
21732 msgstr "Форматування|р"
21733
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21735 msgid "Field|i"
21736 msgstr "Поле|е"
21737
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21739 msgid "List/Contents/References|/"
21740 msgstr "Список/Зміст/Посилання|/"
21741
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21743 msgid "Float|a"
21744 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
21745
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21747 msgid "Note|N"
21748 msgstr "Примітка|і"
21749
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21751 msgid "Branch|B"
21752 msgstr "Версія|В"
21753
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21755 msgid "Custom Inset"
21756 msgstr "Нетипова вставка"
21757
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21759 msgid "File|e"
21760 msgstr "Файл|Ф"
21761
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21763 msgid "Box[[Menu]]|x"
21764 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
21765
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21767 msgid "Regular Expression"
21768 msgstr "Формальний вираз"
21769
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21771 msgid "Citation...|C"
21772 msgstr "Посилання на джерело…|д"
21773
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21775 msgid "Cross-Reference...|R"
21776 msgstr "Перехресне посилання…|х"
21777
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21779 msgid "Label...|L"
21780 msgstr "Мітка…|М"
21781
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21783 msgid "Index Properties"
21784 msgstr "Властивості покажчика"
21785
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21787 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21788 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
21789
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21791 msgid "Table...|T"
21792 msgstr "Таблиця…|Т"
21793
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21795 msgid "Graphics...|G"
21796 msgstr "Зображення…|З"
21797
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21799 msgid "URL|U"
21800 msgstr "Адреса|А"
21801
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21803 msgid "Hyperlink...|k"
21804 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
21805
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21807 msgid "Footnote|F"
21808 msgstr "Зноска|н"
21809
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21811 msgid "Marginal Note|M"
21812 msgstr "Примітка на полях|л"
21813
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21815 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21816 msgstr "Текст програми"
21817
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21819 msgid "TeX Code"
21820 msgstr "Код TeX"
21821
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21823 msgid "Preview|w"
21824 msgstr "Попередній перегляд|я"
21825
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21827 msgid "Symbols...|b"
21828 msgstr "Символи…|л"
21829
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21831 msgid "Ellipsis|i"
21832 msgstr "Багатокрапка|Б"
21833
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21835 msgid "End of Sentence|E"
21836 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
21837
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21839 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21840 msgstr "Проста лапка|л"
21841
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21843 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21844 msgstr "Внутрішня лапка|n"
21845
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21847 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21848 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
21849
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21851 msgid "Breakable Slash|a"
21852 msgstr "Розбивна риска|а"
21853
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21855 msgid "Visible Space|V"
21856 msgstr "Видимий інтервал|и"
21857
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21859 msgid "Menu Separator|M"
21860 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
21861
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21863 msgid "Phonetic Symbols|P"
21864 msgstr "Фонетичні символи|н"
21865
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
21867 msgid "Logos|L"
21868 msgstr "Логотипи|Л"
21869
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21871 msgid "Date (Current)|D"
21872 msgstr "Дата (поточна)|Д"
21873
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21875 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21876 msgstr "Дата (останньої зміни у документі)|а"
21877
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21879 msgid "Date (Fixed)|F"
21880 msgstr "Дата (фіксована)|к"
21881
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21883 msgid "Time (Current)|T"
21884 msgstr "Час (поточний)|Ч"
21885
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21887 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21888 msgstr "Час (останньої зміни у документі)|Ч"
21889
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21891 msgid "Time (Fixed)|x"
21892 msgstr "Час (фіксований)|ф"
21893
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21895 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21896 msgstr "Назва файла (без суфікса)|Н"
21897
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21899 msgid "Version Control Revision|V"
21900 msgstr "Модифікація керування версіями|е"
21901
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21903 msgid "User Name|U"
21904 msgstr "Ім'я користувача|І"
21905
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21907 msgid "User Email|E"
21908 msgstr "Ел. пошта користувача|ш"
21909
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21911 msgid "Other...|O"
21912 msgstr "Інше…|н"
21913
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21915 msgid "LyX Logo|L"
21916 msgstr "Логотип LyX|Л"
21917
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21919 msgid "TeX Logo|T"
21920 msgstr "Логотип TeX|т"
21921
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21923 msgid "LaTeX Logo|a"
21924 msgstr "Логотип LaTeX|о"
21925
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21927 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21928 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
21929
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21931 msgid "Superscript|S"
21932 msgstr "Верхній індекс|х"
21933
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21935 msgid "Subscript|u"
21936 msgstr "Нижній індекс|ж"
21937
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21939 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21940 msgstr "Нерозривний нормальний пробіл|о"
21941
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21943 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21944 msgstr "Нерозривний тонкий пробіл|т"
21945
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21947 msgid "Horizontal Space...|o"
21948 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
21949
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21951 msgid "Horizontal Line...|L"
21952 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
21953
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21955 msgid "Vertical Space...|V"
21956 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
21957
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21959 msgid "Phantom|m"
21960 msgstr "Фантом|м"
21961
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21963 msgid "Hyphenation Point|H"
21964 msgstr "М’який перенос|М"
21965
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21967 msgid "Ligature Break|k"
21968 msgstr "Розрив лігатури|у"
21969
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
21971 msgid "Optional Line Break|B"
21972 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
21973
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
21975 msgid "Prevent Page Break|g"
21976 msgstr "Запобігати розриву сторінки|у"
21977
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21979 msgid "Display Formula|D"
21980 msgstr "Виключна формула|В"
21981
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
21983 msgid "Numbered Formula|N"
21984 msgstr "Нумерована формула|Н"
21985
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21987 msgid "Wrapped Figure|F"
21988 msgstr "Огорнутий текстом рисунок|р"
21989
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
21991 msgid "Wrapped Table|T"
21992 msgstr "Огорнута текстом таблиця|а"
21993
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21995 msgid "Table of Contents|C"
21996 msgstr "Зміст|З"
21997
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21999 msgid "List of Listings|L"
22000 msgstr "Список текстів програм|т"
22001
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22003 msgid "Nomenclature|N"
22004 msgstr "Номенклатура|Н"
22005
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22007 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22008 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
22009
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22011 msgid "LyX Document...|X"
22012 msgstr "Документ LyX…|X"
22013
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22015 msgid "Plain Text...|T"
22016 msgstr "Звичайний текст…|т"
22017
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22019 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22020 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
22021
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22023 msgid "External Material...|M"
22024 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
22025
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22027 msgid "Child Document...|d"
22028 msgstr "Дочірній документ…|Д"
22029
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22031 msgid "Subentry|b"
22032 msgstr "Підзапис|і"
22033
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22035 msgid "Sortkey|k"
22036 msgstr "Ключ сортування|К"
22037
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22039 msgid "Comment|C"
22040 msgstr "Коментар|К"
22041
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22043 msgid "Insert New Branch...|I"
22044 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
22045
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22047 msgid "Cancel Export|P"
22048 msgstr "Скасувати експортування|С"
22049
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22051 msgid "Change Tracking|C"
22052 msgstr "Змінити слідкування|в"
22053
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22055 msgid "Build Program|B"
22056 msgstr "Створити програму|т"
22057
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22059 msgid "LaTeX Log|L"
22060 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
22061
22062 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22063 msgid "Start Appendix Here|x"
22064 msgstr "Почати додаток тут|д"
22065
22066 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22067 msgid "View Master Document|M"
22068 msgstr "Переглянути головний документ|г"
22069
22070 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22071 msgid "Update Master Document|a"
22072 msgstr "Оновити головний документ|г"
22073
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22075 msgid "Compressed|o"
22076 msgstr "Стиснутий|т"
22077
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22079 msgid "Disable Editing|E"
22080 msgstr "Вимкнути редагування|р"
22081
22082 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22083 msgid "Track Changes|T"
22084 msgstr "Стежити за змінами|т"
22085
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22087 msgid "Merge Changes...|M"
22088 msgstr "Накласти зміни…|Н"
22089
22090 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22091 msgid "Accept Change|A"
22092 msgstr "Прийняти зміну|П"
22093
22094 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22095 msgid "Accept All Changes|c"
22096 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
22097
22098 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22099 msgid "Reject All Changes|e"
22100 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
22101
22102 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22103 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22104 msgstr "Прийняти усі зміни (включно із відносними)|й"
22105
22106 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22107 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22108 msgstr "Відкинути усі зміни (включно із відносними)|к"
22109
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22111 msgid "Show Changes in Output|S"
22112 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
22113
22114 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22115 msgid "Bookmarks|B"
22116 msgstr "Закладки|З"
22117
22118 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22119 msgid "Next Note|N"
22120 msgstr "Наступна примітка|п"
22121
22122 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22123 msgid "Next Change|C"
22124 msgstr "Наступна зміна|т"
22125
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22127 msgid "Next Cross-Reference|R"
22128 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
22129
22130 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22131 msgid "Go to Label|L"
22132 msgstr "Перейти до мітки|м"
22133
22134 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22135 msgid "Save Bookmark 1|S"
22136 msgstr "Створити закладку 1|т"
22137
22138 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22139 msgid "Save Bookmark 2"
22140 msgstr "Створити закладку 2"
22141
22142 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22143 msgid "Save Bookmark 3"
22144 msgstr "Створити закладку 3"
22145
22146 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22147 msgid "Save Bookmark 4"
22148 msgstr "Створити закладку 4"
22149
22150 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22151 msgid "Save Bookmark 5"
22152 msgstr "Створити закладку 5"
22153
22154 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22155 msgid "Clear Bookmarks|C"
22156 msgstr "Очистити закладки|О"
22157
22158 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22159 msgid "Navigate Back|B"
22160 msgstr "Перейти назад|н"
22161
22162 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22163 msgid "Spellchecker...|S"
22164 msgstr "Перевірка правопису…|П"
22165
22166 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22167 msgid "Thesaurus...|T"
22168 msgstr "Тезаурус…|з"
22169
22170 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22171 msgid "Statistics...|a"
22172 msgstr "Статистичні дані…|д"
22173
22174 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22175 msgid "Check TeX|h"
22176 msgstr "Перевірити TeX|X"
22177
22178 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22179 msgid "TeX Information|I"
22180 msgstr "Інформація про TeX|X"
22181
22182 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22183 msgid "Compare...|C"
22184 msgstr "Порівняти…|р"
22185
22186 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22187 msgid "Reconfigure|R"
22188 msgstr "Переконфігурувати|к"
22189
22190 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22191 msgid "Preferences...|P"
22192 msgstr "Налаштувати…|Н"
22193
22194 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22195 msgid "Introduction|I"
22196 msgstr "Вступ|у"
22197
22198 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22199 msgid "Tutorial|T"
22200 msgstr "Підручник|П"
22201
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22203 msgid "User's Guide|U"
22204 msgstr "Підручник користувача|к"
22205
22206 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22207 msgid "Additional Features|F"
22208 msgstr "Додаткові можливості|м"
22209
22210 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22211 msgid "Embedded Objects|O"
22212 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
22213
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22215 msgid "Customization|C"
22216 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
22217
22218 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22219 msgid "Shortcuts|S"
22220 msgstr "Скорочення|ч"
22221
22222 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22223 msgid "LyX Functions|y"
22224 msgstr "Функції LyX|Ф"
22225
22226 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22227 msgid "LaTeX Configuration|L"
22228 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
22229
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22231 msgid "Specific Manuals|p"
22232 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
22233
22234 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22235 msgid "About LyX|X"
22236 msgstr "Про LyX|X"
22237
22238 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22239 msgid "Beamer Presentations|B"
22240 msgstr "Презентації Beamer|B"
22241
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22243 msgid "Braille|a"
22244 msgstr "Брайль|а"
22245
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22247 msgid "Colored boxes|r"
22248 msgstr "Кольорові панелі|н"
22249
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22251 msgid "Feynman-diagram|F"
22252 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
22253
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22255 msgid "Knitr|K"
22256 msgstr "Knitr|K"
22257
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22259 msgid "LilyPond|P"
22260 msgstr "LilyPond|P"
22261
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22263 msgid "Linguistics|L"
22264 msgstr "Лінгвістика|Л"
22265
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22267 msgid "Multilingual Captions|C"
22268 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
22269
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22271 msgid "Paralist|t"
22272 msgstr "Paralist|t"
22273
22274 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22275 msgid "PDF comments|D"
22276 msgstr "Коментарі PDF|К"
22277
22278 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22279 msgid "PDF forms|o"
22280 msgstr "Форми PDF|Ф"
22281
22282 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22283 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22284 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
22285
22286 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22287 msgid "Sweave|S"
22288 msgstr "Sweave|S"
22289
22290 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22291 msgid "XY-pic|X"
22292 msgstr "XY-pic|X"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22295 msgid "Standard[[toolbar]]"
22296 msgstr "Стандартна[[toolbar]]"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22299 msgid "New document"
22300 msgstr "Новий документ"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22303 msgid "Open document"
22304 msgstr "Відкрити документ"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22307 msgid "Save document"
22308 msgstr "Зберегти документ"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22311 msgid "Check spelling"
22312 msgstr "Перевірити правопис"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22315 msgid "Spellcheck continuously"
22316 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22319 msgid "Undo"
22320 msgstr "Вернути"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22323 msgid "Redo"
22324 msgstr "Повторити"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22327 msgid "Find and replace"
22328 msgstr "Знайти і замінити"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22331 msgid "Find and replace (advanced)"
22332 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22335 msgid "Navigate back"
22336 msgstr "Перейти назад"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22339 msgid "Toggle emphasis"
22340 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22343 msgid "Toggle noun"
22344 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22347 msgid "Apply recent text properties"
22348 msgstr "Застосувати нещодавні властивості тексту"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22351 msgid "Custom text styles"
22352 msgstr "Нетипові стилі тексту"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22355 msgid "Insert math"
22356 msgstr "Вставити математичне"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22359 msgid "Insert graphics"
22360 msgstr "Вставити зображення"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22363 msgid "Insert table"
22364 msgstr "Вставити таблицю"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22367 msgid "Custom insets"
22368 msgstr "Нетипові вставки"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22371 msgid "Toggle outline"
22372 msgstr "Перемкнути режим структури"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22375 msgid "Show math toolbar"
22376 msgstr "Показати математичну панель"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22379 msgid "Show table toolbar"
22380 msgstr "Показати панель таблиць"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22383 msgid "Show review toolbar"
22384 msgstr "Показати панель рецензування"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22387 msgid "View/Update"
22388 msgstr "Переглянути або оновити"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22391 msgid "View"
22392 msgstr "Перегляд"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22395 msgid "Update"
22396 msgstr "Оновити"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22399 msgid "View master document"
22400 msgstr "Переглянути головний документ"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22403 msgid "Update master document"
22404 msgstr "Оновити головний документ"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22407 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22408 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22411 msgid "View other formats"
22412 msgstr "Переглянути інші формати"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22415 msgid "Update other formats"
22416 msgstr "Оновити інші формати"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22419 msgid "Extra"
22420 msgstr "Додатково"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22423 msgid "Numbered list"
22424 msgstr "Нумерований список"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22427 msgid "Itemized list"
22428 msgstr "Ненумерований список"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22431 msgid "Labeled List"
22432 msgstr "Список із мітками"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22435 msgid "Increase depth"
22436 msgstr "Збільшити"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22439 msgid "Decrease depth"
22440 msgstr "Зменшити"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22443 msgid "Insert figure float"
22444 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22447 msgid "Insert table float"
22448 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22451 msgid "Insert label"
22452 msgstr "Вставити мітку"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22455 msgid "Insert cross-reference"
22456 msgstr "Вставити перехресне посилання"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22459 msgid "Insert citation"
22460 msgstr "Вставити посилання"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22463 msgid "Insert index entry"
22464 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22467 msgid "Insert nomenclature entry"
22468 msgstr "Додати елемент номенклатури"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22471 msgid "Insert footnote"
22472 msgstr "Вставити зноску"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22475 msgid "Insert margin note"
22476 msgstr "Вставити примітку на полях"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22479 msgid "Insert LyX note"
22480 msgstr "Вставити примітку LyX"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22483 msgid "Insert box"
22484 msgstr "Вставити панель"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22487 msgid "Insert hyperlink"
22488 msgstr "Вставити гіперпосилання"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22491 msgid "Insert TeX code"
22492 msgstr "Вставити код TeX"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22495 msgid "Insert math macro"
22496 msgstr "Вставити математичний макрос"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22499 msgid "Include file"
22500 msgstr "Вставити файл"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22503 msgid "Text properties"
22504 msgstr "Властивості тексту"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22507 msgid "Paragraph settings"
22508 msgstr "Налаштування абзацу"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22511 msgid "Add row"
22512 msgstr "Додати рядок"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22515 msgid "Add column"
22516 msgstr "Додати стовпчик"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22519 msgid "Delete row"
22520 msgstr "Вилучити рядок"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22523 msgid "Delete column"
22524 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22527 msgid "Move row up"
22528 msgstr "Пересунути рядок вище"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22531 msgid "Move column left"
22532 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22535 msgid "Move row down"
22536 msgstr "Пересунути рядок нижче"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22539 msgid "Move column right"
22540 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22543 msgid "Toggle top line"
22544 msgstr "Увімкнути або вимкнути лінію згори"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22547 msgid "Toggle bottom line"
22548 msgstr "Увімкнути або вимкнути нижню лінію"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22551 msgid "Toggle left line"
22552 msgstr "Увімкнути або вимкнути ліву лінію"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22555 msgid "Toggle right line"
22556 msgstr "Увімкнути або вимкнути праву лінію"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22559 msgid "Toggle border lines"
22560 msgstr "Увімкнути/Вимкнути лінії рамок"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22563 msgid "Toggle inner lines"
22564 msgstr "Увімкнути/Вимкнути внутрішні лінії"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22567 msgid "Toggle all lines"
22568 msgstr "Увімкнути/Вимкнути усі лінії"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22571 msgid "Unset all lines"
22572 msgstr "Прибрати всі рамки"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22575 msgid "Reset formal default lines"
22576 msgstr "Скинути формальні типові лінії"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22579 msgid "Align left"
22580 msgstr "Притиснути ліворуч"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22583 msgid "Align center"
22584 msgstr "Посередині"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22587 msgid "Align right"
22588 msgstr "Притиснути праворуч"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22591 msgid "Align on decimal"
22592 msgstr "Вирівняти до цілого"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22595 msgid "Align top"
22596 msgstr "Притиснути догори"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22599 msgid "Align middle"
22600 msgstr "Вирівняти посередині"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22603 msgid "Align bottom"
22604 msgstr "Притиснути донизу"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22607 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22608 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22611 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22612 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22615 msgid "Set multi-column"
22616 msgstr "Багатоколонкова"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22619 msgid "Set multi-row"
22620 msgstr "Багаторядкова"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22623 msgid "Math"
22624 msgstr "Математика"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22627 msgid "Set display mode"
22628 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22631 msgid "Subscript"
22632 msgstr "Нижній індекс"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22635 msgid "Insert square root"
22636 msgstr "Вставити квадратний корінь"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22639 msgid "Insert root"
22640 msgstr "Вставити корінь"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22643 msgid "Insert standard fraction"
22644 msgstr "Додати звичайний дріб"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22647 msgid "Insert sum"
22648 msgstr "Вставити знак суми"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22651 msgid "Insert integral"
22652 msgstr "Вставити таблицю"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22655 msgid "Insert product"
22656 msgstr "Вставити знак множення"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22659 msgid "Insert ( )"
22660 msgstr "Вставити ( )"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22663 msgid "Insert [ ]"
22664 msgstr "Вставити [ ]"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22667 msgid "Insert { }"
22668 msgstr "Вставити { }"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22671 msgid "Insert delimiters"
22672 msgstr "Додати обмежувачі"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22675 msgid "Insert matrix"
22676 msgstr "Вставити матрицю"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22679 msgid "Insert cases environment"
22680 msgstr "Блок варіантів"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22683 msgid "Show math panels"
22684 msgstr "Показати математичні панелі"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22687 msgid "Math Panels"
22688 msgstr "Математичні панелі"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22691 msgid "Math spacings"
22692 msgstr "Математичні пробіли"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22695 msgid "Styles & classes"
22696 msgstr "Стилі і класи"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22699 msgid "Fractions"
22700 msgstr "Дроби"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22704 msgid "Fonts"
22705 msgstr "Шрифти"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22708 msgid "Functions"
22709 msgstr "Функції"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22712 msgid "Frame decorations"
22713 msgstr "Обрамлення"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22716 msgid "Big operators"
22717 msgstr "Великі оператори"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22721 msgid "Miscellaneous"
22722 msgstr "Різне"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22726 msgid "Arrows"
22727 msgstr "Стрілки"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22730 msgid "Arrows (extended)"
22731 msgstr "Стрілки (додатково)"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22734 msgid "Operators"
22735 msgstr "Оператори"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22738 msgid "Operators (extended)"
22739 msgstr "Оператори (додатково)"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22742 msgid "Relations"
22743 msgstr "Зв'язки"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22746 msgid "Relations (extended)"
22747 msgstr "Співвідношення (додатково)"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22750 msgid "Negative relations (extended)"
22751 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22754 msgid "Dots"
22755 msgstr "Крапки"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22758 msgid "Delimiters (fixed size)"
22759 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22762 msgid "Miscellaneous (extended)"
22763 msgstr "Різне (додатково)"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22766 msgid "Math Macros"
22767 msgstr "Математичні макроси"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22770 msgid "Remove last argument"
22771 msgstr "Вилучити останній параметр"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22774 msgid "Append argument"
22775 msgstr "Додати параметр"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22778 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22779 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22782 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22783 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22786 msgid "Remove optional argument"
22787 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22790 msgid "Insert optional argument"
22791 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22794 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22795 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22798 msgid "Append argument eating from the right"
22799 msgstr "Додати усування параметрів справа"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22802 msgid "Append optional argument eating from the right"
22803 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22806 msgid "Phonetic Symbols"
22807 msgstr "Фонетичні символи"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22810 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22811 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22814 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22815 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22818 msgid "IPA Vowels"
22819 msgstr "Голосні IPA"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22822 msgid "IPA Other Symbols"
22823 msgstr "Інші символи IPA"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22826 msgid "IPA Suprasegmentals"
22827 msgstr "Суперсегменти IPA"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22830 msgid "IPA Diacritics"
22831 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22834 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22835 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22838 msgid "Command Buffer"
22839 msgstr "Буфер команд"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22842 msgid "Review[[Toolbar]]"
22843 msgstr "Рецензування"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22846 msgid "Track changes"
22847 msgstr "Слідкувати за змінами"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22850 msgid "Show changes in output"
22851 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22854 msgid "Next change"
22855 msgstr "Наступна зміна"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22858 msgid "Accept change inside selection"
22859 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22862 msgid "Reject change inside selection"
22863 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22866 msgid "Merge changes"
22867 msgstr "Об’єднати зміни"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22870 msgid "Accept all changes"
22871 msgstr "Прийняти всі зміни"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22874 msgid "Reject all changes"
22875 msgstr "Відкинути всі зміни"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22878 msgid "Insert note"
22879 msgstr "Вставити примітку"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22882 msgid "Next note"
22883 msgstr "Наступна примітка"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22886 msgid "LyX Documentation Tools"
22887 msgstr "Інструменти документування LyX"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22890 msgid "Info"
22891 msgstr "Інформація"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22894 msgid "Menu Separator"
22895 msgstr "Роздільник пунктів меню"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22898 msgid "LyX Logo"
22899 msgstr "Логотип LyX"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22902 msgid "TeX Logo"
22903 msgstr "Логотип TeX"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22906 msgid "LaTeX Logo"
22907 msgstr "Логотип LaTeX"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22910 msgid "LaTeX2e Logo"
22911 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22914 msgid "View Other Formats"
22915 msgstr "Переглянути інші формати"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22918 msgid "Update Other Formats"
22919 msgstr "Оновити інші формати"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22923 msgid "[[Toolbar]]&On"
22924 msgstr "&Увімкнено"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22928 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22929 msgstr "В&имкнено"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22933 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22934 msgstr "&Автоматично"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22937 msgid "Version Control"
22938 msgstr "Керування версіями"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22941 msgid "Register"
22942 msgstr "Зареєструватись"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22945 msgid "Check-out for edit"
22946 msgstr "Отримати для редагування"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22949 msgid "Check-in changes"
22950 msgstr "Внести зміни"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22953 msgid "View revision log"
22954 msgstr "Переглянути журнал версій"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22957 msgid "Revert changes"
22958 msgstr "Скасувати зміни"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22961 msgid "Compare with older revision"
22962 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22965 msgid "Compare with last revision"
22966 msgstr "Порівняти з останньою версією"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22969 msgid "Insert Version Info"
22970 msgstr "Вставити дані щодо версії"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22973 msgid "Use SVN file locking property"
22974 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22977 msgid "Update local directory from repository"
22978 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22981 msgid "arccos"
22982 msgstr "arccos"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22985 msgid "arcsin"
22986 msgstr "arcsin"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22989 msgid "arctan"
22990 msgstr "arctan"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22993 msgid "arg"
22994 msgstr "arg"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22997 msgid "bmod"
22998 msgstr "bmod"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23001 msgid "cos"
23002 msgstr "cos"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23005 msgid "cosh"
23006 msgstr "cosh"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23009 msgid "cot"
23010 msgstr "cot"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23013 msgid "coth"
23014 msgstr "coth"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23017 msgid "csc"
23018 msgstr "csc"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23021 msgid "deg"
23022 msgstr "deg"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23025 msgid "det"
23026 msgstr "det"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23029 msgid "dim"
23030 msgstr "dim"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23033 msgid "exp"
23034 msgstr "exp"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23037 msgid "gcd"
23038 msgstr "gcd"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23041 msgid "hom"
23042 msgstr "hom"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23045 msgid "inf"
23046 msgstr "inf"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23049 msgid "ker"
23050 msgstr "ker"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23053 msgid "lg"
23054 msgstr "lg"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23057 msgid "lim"
23058 msgstr "lim"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23061 msgid "liminf"
23062 msgstr "liminf"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23065 msgid "limsup"
23066 msgstr "limsup"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23069 msgid "ln"
23070 msgstr "ln"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23073 msgid "log"
23074 msgstr "log"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23077 msgid "max"
23078 msgstr "max"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23081 msgid "min"
23082 msgstr "min"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23085 msgid "sec"
23086 msgstr "sec"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23089 msgid "sin"
23090 msgstr "sin"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23093 msgid "sinh"
23094 msgstr "sinh"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23097 msgid "sup"
23098 msgstr "sup"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23101 msgid "tan"
23102 msgstr "tan"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23105 msgid "tanh"
23106 msgstr "tanh"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23109 msgid "Pr"
23110 msgstr "Pr"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23113 msgid "Spacings"
23114 msgstr "Пробіли"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23117 msgid "Thin space\t\\,"
23118 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23121 msgid "Medium space\t\\:"
23122 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23125 msgid "Thick space\t\\;"
23126 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23129 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23130 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23133 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23134 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23137 msgid "Negative space\t\\!"
23138 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23141 msgid "Phantom\t\\phantom"
23142 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23145 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23146 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23149 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23150 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23153 msgid "Smash\t\\smash"
23154 msgstr "Smash\t\\smash"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23157 msgid "Top smash\t\\smasht"
23158 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23161 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23162 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23165 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23166 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23169 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23170 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23173 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23174 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23177 msgid "Roots"
23178 msgstr "Корені"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23181 msgid "Square root\t\\sqrt"
23182 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23185 msgid "Other root\t\\root"
23186 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23189 msgid "Styles & Classes"
23190 msgstr "Стилі і класи"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23193 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23194 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23197 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23198 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23201 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23202 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23205 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23206 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23209 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23210 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23213 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23214 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23217 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23218 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23221 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23222 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23225 msgid "Standard\t\\frac"
23226 msgstr "Стандартний\t\\frac"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23229 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23230 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23233 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23234 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23237 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23238 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23241 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23242 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23245 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23246 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23249 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23250 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23253 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23254 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23257 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23258 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23261 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23262 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23265 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23266 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23269 msgid "Binomial\t\\binom"
23270 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23273 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23274 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23277 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23278 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23281 msgid "Roman\t\\mathrm"
23282 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23285 msgid "Bold\t\\mathbf"
23286 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23289 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23290 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23293 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23294 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23297 msgid "Italic\t\\mathit"
23298 msgstr "Курсив\t\\mathit"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23301 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23302 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23305 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23306 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23309 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23310 msgstr "Подвійний штрих\t\\mathds"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23313 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23314 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23317 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23318 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23321 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23322 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23325 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23326 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23329 msgid "ldots"
23330 msgstr "ldots"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23333 msgid "cdots"
23334 msgstr "cdots"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23337 msgid "vdots"
23338 msgstr "vdots"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23341 msgid "ddots"
23342 msgstr "ddots"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23345 msgid "iddots"
23346 msgstr "iddots"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23349 msgid "Frame Decorations"
23350 msgstr "Обрамлення"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23353 msgid "hat"
23354 msgstr "hat"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23357 msgid "tilde"
23358 msgstr "tilde"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23361 msgid "bar"
23362 msgstr "бар"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23365 msgid "grave"
23366 msgstr "grave"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23369 msgid "dot"
23370 msgstr "dot"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23373 msgid "check"
23374 msgstr "перевірка"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23377 msgid "widehat"
23378 msgstr "widehat"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23381 msgid "widetilde"
23382 msgstr "widetilde"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23385 msgid "utilde"
23386 msgstr "utilde"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23389 msgid "vec"
23390 msgstr "vec"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23393 msgid "acute"
23394 msgstr "acute"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23397 msgid "ddot"
23398 msgstr "ddot"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23401 msgid "dddot"
23402 msgstr "dddot"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23405 msgid "ddddot"
23406 msgstr "ddddot"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23409 msgid "breve"
23410 msgstr "breve"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23413 msgid "mathring"
23414 msgstr "mathring"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23417 msgid "overline"
23418 msgstr "надкреслений"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23421 msgid "overbrace"
23422 msgstr "overbrace"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23425 msgid "overleftarrow"
23426 msgstr "overleftarrow"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23429 msgid "overrightarrow"
23430 msgstr "overrightarrow"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23433 msgid "overleftrightarrow"
23434 msgstr "overleftrightarrow"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23437 msgid "underbrace"
23438 msgstr "underbrace"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23441 msgid "underleftarrow"
23442 msgstr "underleftarrow"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23445 msgid "underrightarrow"
23446 msgstr "underrightarrow"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23449 msgid "underleftrightarrow"
23450 msgstr "underleftrightarrow"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23453 msgid "cancel"
23454 msgstr "cancel"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23457 msgid "bcancel"
23458 msgstr "bcancel"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23461 msgid "xcancel"
23462 msgstr "xcancel"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23465 msgid "cancelto"
23466 msgstr "cancelto"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23469 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23470 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині (sideset)"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23473 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23474 msgstr "Вставити написи на правій боковині (sidesetr)"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23477 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23478 msgstr "Вставити написи на лівій боковині (sidesetl)"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23481 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23482 msgstr "Вставити написи на боковині (sidesetn)"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23485 msgid "overset"
23486 msgstr "overset"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23489 msgid "underset"
23490 msgstr "underset"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23493 msgid "stackrel"
23494 msgstr "stackrel"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23497 msgid "stackrelthree"
23498 msgstr "stackrelthree"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23501 msgid "leftarrow"
23502 msgstr "leftarrow"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23505 msgid "rightarrow"
23506 msgstr "rightarrow"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23509 msgid "downarrow"
23510 msgstr "downarrow"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23513 msgid "uparrow"
23514 msgstr "uparrow"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23517 msgid "updownarrow"
23518 msgstr "updownarrow"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23521 msgid "leftrightarrow"
23522 msgstr "leftrightarrow"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23525 msgid "Leftarrow"
23526 msgstr "Leftarrow"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23529 msgid "Rightarrow"
23530 msgstr "Rightarrow"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23533 msgid "Downarrow"
23534 msgstr "Downarrow"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23537 msgid "Uparrow"
23538 msgstr "Uparrow"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23541 msgid "Updownarrow"
23542 msgstr "Updownarrow"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23545 msgid "Leftrightarrow"
23546 msgstr "Leftrightarrow"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23549 msgid "Longleftrightarrow"
23550 msgstr "Longleftrightarrow"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23553 msgid "Longleftarrow"
23554 msgstr "Longleftarrow"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23557 msgid "Longrightarrow"
23558 msgstr "Longrightarrow"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23561 msgid "longleftrightarrow"
23562 msgstr "longleftrightarrow"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23565 msgid "longleftarrow"
23566 msgstr "longleftarrow"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23569 msgid "longrightarrow"
23570 msgstr "longrightarrow"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23573 msgid "leftharpoondown"
23574 msgstr "leftharpoondown"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23577 msgid "rightharpoondown"
23578 msgstr "rightharpoondown"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23581 msgid "mapsto"
23582 msgstr "mapsto"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23585 msgid "longmapsto"
23586 msgstr "longmapsto"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23589 msgid "nwarrow"
23590 msgstr "nwarrow"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23593 msgid "nearrow"
23594 msgstr "nearrow"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23597 msgid "leftharpoonup"
23598 msgstr "leftharpoonup"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23601 msgid "rightharpoonup"
23602 msgstr "rightharpoonup"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23605 msgid "hookleftarrow"
23606 msgstr "hookleftarrow"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23609 msgid "hookrightarrow"
23610 msgstr "hookrightarrow"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23613 msgid "swarrow"
23614 msgstr "swarrow"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23617 msgid "searrow"
23618 msgstr "searrow"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23621 msgid "rightleftharpoons"
23622 msgstr "rightleftharpoons"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23625 msgid "pm"
23626 msgstr "п.о."
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23629 msgid "cap"
23630 msgstr "cap"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23633 msgid "diamond"
23634 msgstr "diamond"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23637 msgid "oplus"
23638 msgstr "oplus"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23641 msgid "mp"
23642 msgstr "mp"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23645 msgid "cup"
23646 msgstr "чашка"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23649 msgid "bigtriangleup"
23650 msgstr "bigtriangleup"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23653 msgid "ominus"
23654 msgstr "ominus"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23657 msgid "times"
23658 msgstr "times"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23661 msgid "uplus"
23662 msgstr "uplus"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23665 msgid "bigtriangledown"
23666 msgstr "bigtriangledown"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23669 msgid "otimes"
23670 msgstr "otimes"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23673 msgid "div"
23674 msgstr "div"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23677 msgid "sqcap"
23678 msgstr "sqcap"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23681 msgid "triangleright"
23682 msgstr "triangleright"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23685 msgid "oslash"
23686 msgstr "oslash"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23689 msgid "cdot"
23690 msgstr "cdot"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23693 msgid "sqcup"
23694 msgstr "sqcup"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23697 msgid "triangleleft"
23698 msgstr "triangleleft"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23701 msgid "odot"
23702 msgstr "odot"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23705 msgid "star"
23706 msgstr "зірка"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23709 msgid "ast"
23710 msgstr "ast"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23713 msgid "vee"
23714 msgstr "vee"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23717 msgid "amalg"
23718 msgstr "amalg"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23721 msgid "bigcirc"
23722 msgstr "bigcirc"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23725 msgid "setminus"
23726 msgstr "setminus"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23729 msgid "wedge"
23730 msgstr "wedge"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23733 msgid "dagger"
23734 msgstr "dagger"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23737 msgid "circ"
23738 msgstr "circ"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23741 msgid "bullet"
23742 msgstr "bullet"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23745 msgid "wr"
23746 msgstr "wr"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23749 msgid "ddagger"
23750 msgstr "ddagger"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23753 msgid "smallint"
23754 msgstr "smallint"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23757 msgid "leq"
23758 msgstr "leq"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23761 msgid "geq"
23762 msgstr "geq"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23765 msgid "equiv"
23766 msgstr "equiv"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23769 msgid "models"
23770 msgstr "models"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23773 msgid "prec"
23774 msgstr "prec"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23777 msgid "succ"
23778 msgstr "succ"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23781 msgid "sim"
23782 msgstr "sim"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23785 msgid "perp"
23786 msgstr "perp"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23789 msgid "preceq"
23790 msgstr "preceq"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23793 msgid "succeq"
23794 msgstr "succeq"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23797 msgid "simeq"
23798 msgstr "simeq"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23801 msgid "mid"
23802 msgstr "mid"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23805 msgid "ll"
23806 msgstr "ll"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23809 msgid "gg"
23810 msgstr "gg"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23813 msgid "asymp"
23814 msgstr "asymp"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23817 msgid "parallel"
23818 msgstr "parallel"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23821 msgid "subset"
23822 msgstr "subset"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23825 msgid "supset"
23826 msgstr "supset"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23829 msgid "approx"
23830 msgstr "approx"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23833 msgid "smile"
23834 msgstr "smile"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23837 msgid "subseteq"
23838 msgstr "subseteq"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23841 msgid "supseteq"
23842 msgstr "supseteq"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23845 msgid "cong"
23846 msgstr "cong"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23849 msgid "frown"
23850 msgstr "frown"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23853 msgid "sqsubseteq"
23854 msgstr "sqsubseteq"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23857 msgid "sqsupseteq"
23858 msgstr "sqsupseteq"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23861 msgid "doteq"
23862 msgstr "doteq"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23865 msgid "neq"
23866 msgstr "neq"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23869 msgid "in[[math relation]]"
23870 msgstr "in"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23873 msgid "ni"
23874 msgstr "ni"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23877 msgid "propto"
23878 msgstr "propto"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23881 msgid "notin"
23882 msgstr "notin"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23885 msgid "vdash"
23886 msgstr "vdash"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23889 msgid "dashv"
23890 msgstr "dashv"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23893 msgid "bowtie"
23894 msgstr "bowtie"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23897 msgid "iff"
23898 msgstr "iff"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23901 msgid "not"
23902 msgstr "not"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23905 msgid "land"
23906 msgstr "land"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23909 msgid "lor"
23910 msgstr "lor"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23913 msgid "lnot"
23914 msgstr "lnot"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23917 msgid "alpha"
23918 msgstr "альфа"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23921 msgid "beta"
23922 msgstr "бета"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23925 msgid "gamma"
23926 msgstr "гамма"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23929 msgid "delta"
23930 msgstr "дельта"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23933 msgid "epsilon"
23934 msgstr "епсилон"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23937 msgid "varepsilon"
23938 msgstr "прописне епсилон"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23941 msgid "zeta"
23942 msgstr "зета"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23945 msgid "eta"
23946 msgstr "ета"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23949 msgid "theta"
23950 msgstr "тета"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23953 msgid "vartheta"
23954 msgstr "прописне тета"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23957 msgid "iota"
23958 msgstr "йота"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23961 msgid "kappa"
23962 msgstr "каппа"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23965 msgid "lambda"
23966 msgstr "лямбда"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23969 msgid "mu"
23970 msgstr "мю"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23973 msgid "nu"
23974 msgstr "ню"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23977 msgid "xi"
23978 msgstr "ксі"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23981 msgid "pi"
23982 msgstr "пі"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23985 msgid "varpi"
23986 msgstr "прописне пі"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23989 msgid "rho"
23990 msgstr "ро"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23993 msgid "varrho"
23994 msgstr "varrho"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23997 msgid "sigma"
23998 msgstr "сигма"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24001 msgid "varsigma"
24002 msgstr "прописне сигма"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24005 msgid "tau"
24006 msgstr "тау"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24009 msgid "upsilon"
24010 msgstr "іпсилон"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24013 msgid "phi"
24014 msgstr "фі"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24017 msgid "varphi"
24018 msgstr "прописне фі"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24021 msgid "chi"
24022 msgstr "хі"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24025 msgid "psi"
24026 msgstr "псі"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24029 msgid "omega"
24030 msgstr "омега"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24033 msgid "Gamma"
24034 msgstr "Гама"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24037 msgid "Delta"
24038 msgstr "Дельта"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24041 msgid "Theta"
24042 msgstr "Тета"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24045 msgid "Lambda"
24046 msgstr "Лямбда"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24049 msgid "Xi"
24050 msgstr "Ксі"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24053 msgid "Pi"
24054 msgstr "π"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24057 msgid "Sigma"
24058 msgstr "Сигма"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24061 msgid "Upsilon"
24062 msgstr "Іпсілон"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24065 msgid "Phi"
24066 msgstr "Фі"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24069 msgid "Psi"
24070 msgstr "Псі"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24073 msgid "Omega"
24074 msgstr "Омега"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24077 msgid "varGamma"
24078 msgstr "прописне Гама"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24081 msgid "varDelta"
24082 msgstr "прописне Дельта"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24085 msgid "varTheta"
24086 msgstr "прописне Тета"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24089 msgid "varLambda"
24090 msgstr "прописне Лямбда"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24093 msgid "varXi"
24094 msgstr "прописне Ксі"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24097 msgid "varPi"
24098 msgstr "прописне Пі"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24101 msgid "varSigma"
24102 msgstr "прописне Сигма"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24105 msgid "varUpsilon"
24106 msgstr "прописне Іпсілон"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24109 msgid "varPhi"
24110 msgstr "прописне Фі"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24113 msgid "varPsi"
24114 msgstr "прописне Псі"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24117 msgid "varOmega"
24118 msgstr "прописне Омега"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24121 msgid "nabla"
24122 msgstr "набла"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24125 msgid "partial"
24126 msgstr "часткова похідна"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24129 msgid "infty"
24130 msgstr "нескінченність"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24133 msgid "prime"
24134 msgstr "штрих"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24137 msgid "ell"
24138 msgstr "ell"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24141 msgid "emptyset"
24142 msgstr "порожня множина"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24145 msgid "exists"
24146 msgstr "існує"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24149 msgid "forall"
24150 msgstr "для всіх"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24153 msgid "imath"
24154 msgstr "математичне i"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24157 msgid "jmath"
24158 msgstr "математичне j"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24161 msgid "Re"
24162 msgstr "Re"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24165 msgid "Im"
24166 msgstr "Im"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24169 msgid "aleph"
24170 msgstr "алеф"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24173 msgid "wp"
24174 msgstr "wp"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24177 msgid "hbar"
24178 msgstr "hbar"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24181 msgid "angle"
24182 msgstr "кут"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24185 msgid "top"
24186 msgstr "зверху"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24189 msgid "bot"
24190 msgstr "bot"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24193 msgid "Vert"
24194 msgstr "Vert"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24197 msgid "neg"
24198 msgstr "neg"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24201 msgid "flat"
24202 msgstr "плоский"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24205 msgid "natural"
24206 msgstr "natural"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24209 msgid "sharp"
24210 msgstr "sharp"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24213 msgid "surd"
24214 msgstr "surd"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24217 msgid "lhook"
24218 msgstr "lhook"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24221 msgid "rhook"
24222 msgstr "rhook"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24225 msgid "triangle"
24226 msgstr "трикутник"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24229 msgid "diamondsuit"
24230 msgstr "diamondsuit"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24233 msgid "heartsuit"
24234 msgstr "heartsuit"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24237 msgid "clubsuit"
24238 msgstr "clubsuit"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24241 msgid "spadesuit"
24242 msgstr "spadesuit"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24245 msgid "textrm \\AA"
24246 msgstr "textrm \\AA"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24249 msgid "textrm \\O"
24250 msgstr "textrm \\O"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24253 msgid "mathcircumflex"
24254 msgstr "mathcircumflex"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24257 msgid "_"
24258 msgstr "_"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24261 msgid "textdegree"
24262 msgstr "textdegree"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24265 msgid "mathdollar"
24266 msgstr "mathdollar"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24269 msgid "mathparagraph"
24270 msgstr "mathparagraph"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24273 msgid "mathsection"
24274 msgstr "mathsection"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24277 msgid "mathrm T"
24278 msgstr "mathrm T"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24281 msgid "mathbb N"
24282 msgstr "mathbb N"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24285 msgid "mathbb Z"
24286 msgstr "mathbb Z"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24289 msgid "mathbb Q"
24290 msgstr "mathbb Q"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24293 msgid "mathbb R"
24294 msgstr "mathbb R"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24297 msgid "mathbb C"
24298 msgstr "mathbb C"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24301 msgid "mathbb H"
24302 msgstr "mathbb H"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24305 msgid "mathcal F"
24306 msgstr "mathcal F"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24309 msgid "mathcal L"
24310 msgstr "mathcal L"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24313 msgid "mathcal H"
24314 msgstr "mathcal H"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24317 msgid "mathcal O"
24318 msgstr "mathcal O"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24321 msgid "Big Operators"
24322 msgstr "Великі оператори"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24325 msgid "intop"
24326 msgstr "intop"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24329 msgid "int"
24330 msgstr "int"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24333 msgid "iint"
24334 msgstr "iint"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24337 msgid "iintop"
24338 msgstr "iintop"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24341 msgid "iiint"
24342 msgstr "iiint"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24345 msgid "iiintop"
24346 msgstr "iiintop"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24349 msgid "iiiint"
24350 msgstr "iiiint"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24353 msgid "iiiintop"
24354 msgstr "iiiintop"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24357 msgid "dotsint"
24358 msgstr "dotsint"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24361 msgid "dotsintop"
24362 msgstr "dotsintop"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24365 msgid "idotsint"
24366 msgstr "idotsint"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24369 msgid "oint"
24370 msgstr "oint"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24373 msgid "ointop"
24374 msgstr "ointop"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24377 msgid "oiint"
24378 msgstr "oiint"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24381 msgid "oiintop"
24382 msgstr "oiintop"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24385 msgid "ointctrclockwiseop"
24386 msgstr "ointctrclockwiseop"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24389 msgid "ointctrclockwise"
24390 msgstr "ointctrclockwise"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24393 msgid "ointclockwiseop"
24394 msgstr "ointclockwiseop"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24397 msgid "ointclockwise"
24398 msgstr "ointclockwise"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24401 msgid "sqint"
24402 msgstr "sqint"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24405 msgid "sqintop"
24406 msgstr "sqintop"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24409 msgid "sqiint"
24410 msgstr "sqiint"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24413 msgid "sqiintop"
24414 msgstr "sqiintop"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24417 msgid "fint"
24418 msgstr "fint"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24421 msgid "fintop"
24422 msgstr "fintop"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24425 msgid "landupint"
24426 msgstr "landupint"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24429 msgid "landupintop"
24430 msgstr "landupintop"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24433 msgid "landdownint"
24434 msgstr "landdownint"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24437 msgid "landdownintop"
24438 msgstr "landdownintop"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24441 msgid "varint"
24442 msgstr "varint"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24445 msgid "varoint"
24446 msgstr "varoint"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24449 msgid "varoiint"
24450 msgstr "varoiint"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24453 msgid "varoiintop"
24454 msgstr "varoiintop"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24457 msgid "varointclockwise"
24458 msgstr "varointclockwise"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24461 msgid "varointclockwiseop"
24462 msgstr "varointclockwiseop"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24465 msgid "varointctrclockwise"
24466 msgstr "varointctrclockwise"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24469 msgid "varointctrclockwiseop"
24470 msgstr "varointctrclockwiseop"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24473 msgid "sum"
24474 msgstr "сума"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24477 msgid "prod"
24478 msgstr "prod"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24481 msgid "coprod"
24482 msgstr "coprod"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24485 msgid "bigsqcup"
24486 msgstr "bigsqcup"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24489 msgid "bigotimes"
24490 msgstr "bigotimes"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24493 msgid "bigodot"
24494 msgstr "bigodot"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24497 msgid "bigoplus"
24498 msgstr "bigoplus"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24501 msgid "bigcap"
24502 msgstr "bigcap"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24505 msgid "bigcup"
24506 msgstr "bigcup"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24509 msgid "biguplus"
24510 msgstr "biguplus"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24513 msgid "bigvee"
24514 msgstr "bigvee"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24517 msgid "bigwedge"
24518 msgstr "bigwedge"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24521 msgid "digamma"
24522 msgstr "digamma"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24525 msgid "varkappa"
24526 msgstr "varkappa"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24529 msgid "beth"
24530 msgstr "beth"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24533 msgid "daleth"
24534 msgstr "daleth"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24537 msgid "gimel"
24538 msgstr "gimel"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24541 msgid "ulcorner"
24542 msgstr "ulcorner"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24545 msgid "urcorner"
24546 msgstr "urcorner"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24549 msgid "llcorner"
24550 msgstr "llcorner"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24553 msgid "lrcorner"
24554 msgstr "lrcorner"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24557 msgid "hslash"
24558 msgstr "hslash"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24561 msgid "vartriangle"
24562 msgstr "vartriangle"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24565 msgid "triangledown"
24566 msgstr "triangledown"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24569 msgid "square"
24570 msgstr "square"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24573 msgid "CheckedBox"
24574 msgstr "CheckedBox"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24577 msgid "XBox"
24578 msgstr "XBox"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24581 msgid "lozenge"
24582 msgstr "lozenge"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24585 msgid "wasylozenge"
24586 msgstr "wasylozenge"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24589 msgid "circledR"
24590 msgstr "circledR"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24593 msgid "circledS"
24594 msgstr "circledS"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24597 msgid "measuredangle"
24598 msgstr "measuredangle"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24601 msgid "varangle"
24602 msgstr "varangle"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24605 msgid "nexists"
24606 msgstr "nexists"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24609 msgid "mho"
24610 msgstr "mho"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24613 msgid "Finv"
24614 msgstr "Finv"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24617 msgid "Game"
24618 msgstr "Гра"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24621 msgid "Bbbk"
24622 msgstr "Bbbk"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24625 msgid "backprime"
24626 msgstr "backprime"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24629 msgid "varnothing"
24630 msgstr "varnothing"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24633 msgid "blacktriangle"
24634 msgstr "blacktriangle"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24637 msgid "blacktriangledown"
24638 msgstr "blacktriangledown"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24641 msgid "blacksquare"
24642 msgstr "blacksquare"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24645 msgid "blacklozenge"
24646 msgstr "blacklozenge"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24649 msgid "bigstar"
24650 msgstr "bigstar"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24653 msgid "sphericalangle"
24654 msgstr "sphericalangle"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24657 msgid "complement"
24658 msgstr "complement"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24661 msgid "eth"
24662 msgstr "eth"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24665 msgid "diagup"
24666 msgstr "diagup"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24669 msgid "diagdown"
24670 msgstr "diagdown"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24673 msgid "lightning"
24674 msgstr "lightning"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24677 msgid "varcopyright"
24678 msgstr "varcopyright"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24681 msgid "Bowtie"
24682 msgstr "Bowtie"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24685 msgid "diameter"
24686 msgstr "діаметр"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24689 msgid "invdiameter"
24690 msgstr "invdiameter"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24693 msgid "bell"
24694 msgstr "дзвінок"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24697 msgid "hexagon"
24698 msgstr "hexagon"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24701 msgid "varhexagon"
24702 msgstr "varhexagon"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24705 msgid "pentagon"
24706 msgstr "п’ятикутник"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24709 msgid "octagon"
24710 msgstr "восьмикутник"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24713 msgid "smiley"
24714 msgstr "smiley"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24717 msgid "blacksmiley"
24718 msgstr "blacksmiley"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24721 msgid "frownie"
24722 msgstr "frownie"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24725 msgid "sun"
24726 msgstr "сонце"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24729 msgid "leadsto"
24730 msgstr "leadsto"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24733 msgid "Leftcircle"
24734 msgstr "Leftcircle"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24737 msgid "Rightcircle"
24738 msgstr "Rightcircle"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24741 msgid "CIRCLE"
24742 msgstr "CIRCLE"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24745 msgid "LEFTCIRCLE"
24746 msgstr "LEFTCIRCLE"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24749 msgid "RIGHTCIRCLE"
24750 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24753 msgid "LEFTcircle"
24754 msgstr "LEFTcircle"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24757 msgid "RIGHTcircle"
24758 msgstr "RIGHTcircle"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24761 msgid "leftturn"
24762 msgstr "leftturn"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24765 msgid "rightturn"
24766 msgstr "rightturn"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24769 msgid "AC"
24770 msgstr "Блок живлення"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24773 msgid "HF"
24774 msgstr "HF"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24777 msgid "VHF"
24778 msgstr "VHF"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24781 msgid "photon"
24782 msgstr "фотон"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24785 msgid "gluon"
24786 msgstr "глюон"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24789 msgid "permil"
24790 msgstr "permil"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24793 msgid "cent"
24794 msgstr "цент"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24797 msgid "yen"
24798 msgstr "єна"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24801 msgid "hexstar"
24802 msgstr "hexstar"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24805 msgid "varhexstar"
24806 msgstr "varhexstar"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24809 msgid "davidsstar"
24810 msgstr "зірка Давида"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24813 msgid "maltese"
24814 msgstr "мальтійський хрест"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24817 msgid "kreuz"
24818 msgstr "kreuz"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24821 msgid "ataribox"
24822 msgstr "ataribox"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24825 msgid "checked"
24826 msgstr "checked"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24829 msgid "checkmark"
24830 msgstr "checkmark"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24833 msgid "eighthnote"
24834 msgstr "восьма нота"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24837 msgid "quarternote"
24838 msgstr "четверта нота"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24841 msgid "halfnote"
24842 msgstr "половинна нота"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24845 msgid "fullnote"
24846 msgstr "ціла нота"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24849 msgid "twonotes"
24850 msgstr "подвійна нота"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24853 msgid "female"
24854 msgstr "жінка"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24857 msgid "male"
24858 msgstr "чоловік"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24861 msgid "vernal"
24862 msgstr "vernal"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24865 msgid "ascnode"
24866 msgstr "ascnode"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24869 msgid "descnode"
24870 msgstr "descnode"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24873 msgid "fullmoon"
24874 msgstr "повний місяць"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24877 msgid "newmoon"
24878 msgstr "новий місяць"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24881 msgid "leftmoon"
24882 msgstr "місяць ліворуч"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24885 msgid "rightmoon"
24886 msgstr "місяць праворуч"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24889 msgid "astrosun"
24890 msgstr "сонце"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24893 msgid "mercury"
24894 msgstr "меркурій"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24897 msgid "venus"
24898 msgstr "венера"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24901 msgid "earth"
24902 msgstr "земля"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24905 msgid "mars"
24906 msgstr "марс"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24909 msgid "jupiter"
24910 msgstr "юпітер"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24913 msgid "saturn"
24914 msgstr "сатурн"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24917 msgid "uranus"
24918 msgstr "уран"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24921 msgid "neptune"
24922 msgstr "нептун"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24925 msgid "pluto"
24926 msgstr "плутон"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24929 msgid "aries"
24930 msgstr "овен"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24933 msgid "taurus"
24934 msgstr "тілець"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24937 msgid "gemini"
24938 msgstr "близнюки"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24941 msgid "cancer"
24942 msgstr "рак"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24945 msgid "leo"
24946 msgstr "лев"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24949 msgid "virgo"
24950 msgstr "діва"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24953 msgid "libra"
24954 msgstr "терези"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24957 msgid "scorpio"
24958 msgstr "скорпіон"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24961 msgid "sagittarius"
24962 msgstr "стрілець"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24965 msgid "capricornus"
24966 msgstr "козоріг"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24969 msgid "aquarius"
24970 msgstr "водолій"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24973 msgid "pisces"
24974 msgstr "риби"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24977 msgid "APLbox"
24978 msgstr "APLbox"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24981 msgid "APLcomment"
24982 msgstr "APLcomment"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24985 msgid "APLdown"
24986 msgstr "APLdown"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24989 msgid "APLdownarrowbox"
24990 msgstr "APLdownarrowbox"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24993 msgid "APLinput"
24994 msgstr "APLinput"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24997 msgid "APLinv"
24998 msgstr "APLinv"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25001 msgid "APLleftarrowbox"
25002 msgstr "APLleftarrowbox"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25005 msgid "APLlog"
25006 msgstr "APLlog"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25009 msgid "APLrightarrowbox"
25010 msgstr "APLrightarrowbox"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25013 msgid "APLstar"
25014 msgstr "APLstar"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25017 msgid "APLup"
25018 msgstr "APLup"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25021 msgid "APLuparrowbox"
25022 msgstr "APLuparrowbox"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25025 msgid "dashleftarrow"
25026 msgstr "dashleftarrow"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25029 msgid "dashrightarrow"
25030 msgstr "dashrightarrow"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25033 msgid "leftleftarrows"
25034 msgstr "leftleftarrows"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25037 msgid "leftrightarrows"
25038 msgstr "leftrightarrows"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25041 msgid "rightrightarrows"
25042 msgstr "rightrightarrows"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25045 msgid "rightleftarrows"
25046 msgstr "rightleftarrows"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25049 msgid "Lleftarrow"
25050 msgstr "Lleftarrow"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25053 msgid "Rrightarrow"
25054 msgstr "Rrightarrow"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25057 msgid "twoheadleftarrow"
25058 msgstr "twoheadleftarrow"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25061 msgid "twoheadrightarrow"
25062 msgstr "twoheadrightarrow"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25065 msgid "leftarrowtail"
25066 msgstr "leftarrowtail"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25069 msgid "rightarrowtail"
25070 msgstr "rightarrowtail"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25073 msgid "looparrowleft"
25074 msgstr "looparrowleft"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25077 msgid "looparrowright"
25078 msgstr "looparrowright"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25081 msgid "curvearrowleft"
25082 msgstr "curvearrowleft"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25085 msgid "curvearrowright"
25086 msgstr "curvearrowright"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25089 msgid "circlearrowleft"
25090 msgstr "circlearrowleft"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25093 msgid "circlearrowright"
25094 msgstr "circlearrowright"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25097 msgid "Lsh"
25098 msgstr "Lsh"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25101 msgid "Rsh"
25102 msgstr "Rsh"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25105 msgid "upuparrows"
25106 msgstr "upuparrows"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25109 msgid "downdownarrows"
25110 msgstr "downdownarrows"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25113 msgid "upharpoonleft"
25114 msgstr "upharpoonleft"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25117 msgid "upharpoonright"
25118 msgstr "upharpoonright"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25121 msgid "downharpoonleft"
25122 msgstr "downharpoonleft"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25125 msgid "downharpoonright"
25126 msgstr "downharpoonright"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25129 msgid "leftrightharpoons"
25130 msgstr "leftrightharpoons"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25133 msgid "rightsquigarrow"
25134 msgstr "rightsquigarrow"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25137 msgid "leftrightsquigarrow"
25138 msgstr "leftrightsquigarrow"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25141 msgid "nleftarrow"
25142 msgstr "nleftarrow"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25145 msgid "nrightarrow"
25146 msgstr "nrightarrow"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25149 msgid "nleftrightarrow"
25150 msgstr "nleftrightarrow"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25153 msgid "nLeftarrow"
25154 msgstr "nLeftarrow"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25157 msgid "nRightarrow"
25158 msgstr "nRightarrow"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25161 msgid "nLeftrightarrow"
25162 msgstr "nLeftrightarrow"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25165 msgid "multimap"
25166 msgstr "multimap"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25169 msgid "shortleftarrow"
25170 msgstr "shortleftarrow"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25173 msgid "shortrightarrow"
25174 msgstr "shortrightarrow"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25177 msgid "shortuparrow"
25178 msgstr "shortuparrow"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25181 msgid "shortdownarrow"
25182 msgstr "shortdownarrow"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25185 msgid "leftrightarroweq"
25186 msgstr "leftrightarroweq"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25189 msgid "curlyveedownarrow"
25190 msgstr "curlyveedownarrow"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25193 msgid "curlyveeuparrow"
25194 msgstr "curlyveeuparrow"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25197 msgid "nnwarrow"
25198 msgstr "nnwarrow"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25201 msgid "nnearrow"
25202 msgstr "nnearrow"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25205 msgid "sswarrow"
25206 msgstr "sswarrow"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25209 msgid "ssearrow"
25210 msgstr "ssearrow"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25213 msgid "curlywedgeuparrow"
25214 msgstr "curlywedgeuparrow"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25217 msgid "curlywedgedownarrow"
25218 msgstr "curlywedgedownarrow"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25221 msgid "leftrightarrowtriangle"
25222 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25225 msgid "leftarrowtriangle"
25226 msgstr "leftarrowtriangle"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25229 msgid "rightarrowtriangle"
25230 msgstr "rightarrowtriangle"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25233 msgid "Mapsto"
25234 msgstr "Mapsto"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25237 msgid "mapsfrom"
25238 msgstr "mapsfrom"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25241 msgid "Mapsfrom"
25242 msgstr "Mapsfrom"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25245 msgid "Longmapsto"
25246 msgstr "Longmapsto"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25249 msgid "longmapsfrom"
25250 msgstr "longmapsfrom"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25253 msgid "Longmapsfrom"
25254 msgstr "Longmapsfrom"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25257 msgid "xleftarrow"
25258 msgstr "xleftarrow"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25261 msgid "xrightarrow"
25262 msgstr "xrightarrow"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25265 msgid "leqq"
25266 msgstr "leqq"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25269 msgid "geqq"
25270 msgstr "geqq"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25273 msgid "leqslant"
25274 msgstr "leqslant"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25277 msgid "geqslant"
25278 msgstr "geqslant"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25281 msgid "eqslantless"
25282 msgstr "eqslantless"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25285 msgid "eqslantgtr"
25286 msgstr "eqslantgtr"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25289 msgid "eqsim"
25290 msgstr "eqsim"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25293 msgid "lesssim"
25294 msgstr "lesssim"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25297 msgid "gtrsim"
25298 msgstr "gtrsim"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25301 msgid "apprge"
25302 msgstr "apprge"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25305 msgid "apprle"
25306 msgstr "apprle"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25309 msgid "lessapprox"
25310 msgstr "lessapprox"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25313 msgid "gtrapprox"
25314 msgstr "gtrapprox"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25317 msgid "approxeq"
25318 msgstr "approxeq"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25321 msgid "triangleq"
25322 msgstr "triangleq"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25325 msgid "lessdot"
25326 msgstr "lessdot"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25329 msgid "gtrdot"
25330 msgstr "gtrdot"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25333 msgid "lll"
25334 msgstr "lll"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25337 msgid "ggg"
25338 msgstr "ggg"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25341 msgid "lessgtr"
25342 msgstr "lessgtr"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25345 msgid "gtrless"
25346 msgstr "gtrless"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25349 msgid "lesseqgtr"
25350 msgstr "lesseqgtr"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25353 msgid "gtreqless"
25354 msgstr "gtreqless"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25357 msgid "lesseqqgtr"
25358 msgstr "lesseqqgtr"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25361 msgid "gtreqqless"
25362 msgstr "gtreqqless"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25365 msgid "eqcirc"
25366 msgstr "eqcirc"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25369 msgid "circeq"
25370 msgstr "circeq"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25373 msgid "thicksim"
25374 msgstr "thicksim"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25377 msgid "thickapprox"
25378 msgstr "thickapprox"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25381 msgid "backsim"
25382 msgstr "backsim"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25385 msgid "backsimeq"
25386 msgstr "backsimeq"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25389 msgid "subseteqq"
25390 msgstr "subseteqq"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25393 msgid "supseteqq"
25394 msgstr "supseteqq"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25397 msgid "Subset"
25398 msgstr "Підмножина"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25401 msgid "Supset"
25402 msgstr "Надмножина"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25405 msgid "sqsubset"
25406 msgstr "sqsubset"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25409 msgid "sqsupset"
25410 msgstr "sqsupset"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25413 msgid "preccurlyeq"
25414 msgstr "preccurlyeq"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25417 msgid "succcurlyeq"
25418 msgstr "succcurlyeq"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25421 msgid "curlyeqprec"
25422 msgstr "curlyeqprec"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25425 msgid "curlyeqsucc"
25426 msgstr "curlyeqsucc"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25429 msgid "precsim"
25430 msgstr "precsim"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25433 msgid "succsim"
25434 msgstr "succsim"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25437 msgid "precapprox"
25438 msgstr "precapprox"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25441 msgid "succapprox"
25442 msgstr "succapprox"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25445 msgid "vartriangleleft"
25446 msgstr "vartriangleleft"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25449 msgid "vartriangleright"
25450 msgstr "vartriangleright"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25453 msgid "trianglelefteq"
25454 msgstr "trianglelefteq"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25457 msgid "trianglerighteq"
25458 msgstr "trianglerighteq"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25461 msgid "bumpeq"
25462 msgstr "bumpeq"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25465 msgid "Bumpeq"
25466 msgstr "Bumpeq"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25469 msgid "doteqdot"
25470 msgstr "doteqdot"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25473 msgid "risingdotseq"
25474 msgstr "risingdotseq"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25477 msgid "fallingdotseq"
25478 msgstr "fallingdotseq"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25481 msgid "vDash"
25482 msgstr "vDash"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25485 msgid "Vvdash"
25486 msgstr "Vvdash"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25489 msgid "Vdash"
25490 msgstr "Vdash"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25493 msgid "shortmid"
25494 msgstr "shortmid"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25497 msgid "shortparallel"
25498 msgstr "shortparallel"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25501 msgid "smallsmile"
25502 msgstr "smallsmile"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25505 msgid "smallfrown"
25506 msgstr "smallfrown"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25509 msgid "blacktriangleleft"
25510 msgstr "blacktriangleleft"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25513 msgid "blacktriangleright"
25514 msgstr "blacktriangleright"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25517 msgid "because"
25518 msgstr "тому що"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25521 msgid "therefore"
25522 msgstr "тому"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25525 msgid "wasytherefore"
25526 msgstr "wasytherefore"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25529 msgid "backepsilon"
25530 msgstr "backepsilon"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25533 msgid "varpropto"
25534 msgstr "varpropto"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25537 msgid "between"
25538 msgstr "між"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25541 msgid "pitchfork"
25542 msgstr "pitchfork"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25545 msgid "trianglelefteqslant"
25546 msgstr "trianglelefteqslant"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25549 msgid "trianglerighteqslant"
25550 msgstr "trianglerighteqslant"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25553 msgid "inplus"
25554 msgstr "inplus"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25557 msgid "niplus"
25558 msgstr "niplus"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25561 msgid "subsetplus"
25562 msgstr "subsetplus"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25565 msgid "supsetplus"
25566 msgstr "supsetplus"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25569 msgid "subsetpluseq"
25570 msgstr "subsetpluseq"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25573 msgid "supsetpluseq"
25574 msgstr "supsetpluseq"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25577 msgid "minuso"
25578 msgstr "minuso"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25581 msgid "baro"
25582 msgstr "baro"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25585 msgid "sslash"
25586 msgstr "sslash"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25589 msgid "bbslash"
25590 msgstr "bbslash"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25593 msgid "moo"
25594 msgstr "moo"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25597 msgid "merge"
25598 msgstr "merge"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25601 msgid "invneg"
25602 msgstr "invneg"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25605 msgid "lbag"
25606 msgstr "lbag"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25609 msgid "rbag"
25610 msgstr "rbag"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25613 msgid "interleave"
25614 msgstr "interleave"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25617 msgid "leftslice"
25618 msgstr "leftslice"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25621 msgid "rightslice"
25622 msgstr "rightslice"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25625 msgid "oblong"
25626 msgstr "oblong"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25629 msgid "talloblong"
25630 msgstr "talloblong"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25633 msgid "fatsemi"
25634 msgstr "fatsemi"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25637 msgid "fatslash"
25638 msgstr "fatslash"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25641 msgid "fatbslash"
25642 msgstr "fatbslash"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25645 msgid "ldotp"
25646 msgstr "ldotp"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25649 msgid "cdotp"
25650 msgstr "cdotp"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25653 msgid "colon"
25654 msgstr "colon"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25657 msgid "dblcolon"
25658 msgstr "dblcolon"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25661 msgid "vcentcolon"
25662 msgstr "vcentcolon"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25665 msgid "colonapprox"
25666 msgstr "colonapprox"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25669 msgid "Colonapprox"
25670 msgstr "Colonapprox"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25673 msgid "coloneq"
25674 msgstr "coloneq"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25677 msgid "Coloneq"
25678 msgstr "Coloneq"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25681 msgid "coloneqq"
25682 msgstr "coloneqq"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25685 msgid "Coloneqq"
25686 msgstr "Coloneqq"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25689 msgid "colonsim"
25690 msgstr "colonsim"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25693 msgid "Colonsim"
25694 msgstr "Colonsim"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25697 msgid "eqcolon"
25698 msgstr "eqcolon"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25701 msgid "Eqcolon"
25702 msgstr "Eqcolon"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25705 msgid "eqqcolon"
25706 msgstr "eqqcolon"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25709 msgid "Eqqcolon"
25710 msgstr "Eqqcolon"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25713 msgid "wasypropto"
25714 msgstr "wasypropto"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25717 msgid "logof"
25718 msgstr "logof"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25721 msgid "Join"
25722 msgstr "Join"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25725 msgid "Negative Relations (extended)"
25726 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25729 msgid "nless"
25730 msgstr "nless"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25733 msgid "ngtr"
25734 msgstr "ngtr"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25737 msgid "nleq"
25738 msgstr "nleq"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25741 msgid "ngeq"
25742 msgstr "ngeq"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25745 msgid "nleqslant"
25746 msgstr "nleqslant"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25749 msgid "ngeqslant"
25750 msgstr "ngeqslant"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25753 msgid "nleqq"
25754 msgstr "nleqq"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25757 msgid "ngeqq"
25758 msgstr "ngeqq"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25761 msgid "lneq"
25762 msgstr "lneq"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25765 msgid "gneq"
25766 msgstr "gneq"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25769 msgid "lneqq"
25770 msgstr "lneqq"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25773 msgid "gneqq"
25774 msgstr "gneqq"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25777 msgid "lvertneqq"
25778 msgstr "lvertneqq"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25781 msgid "gvertneqq"
25782 msgstr "gvertneqq"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25785 msgid "lnsim"
25786 msgstr "lnsim"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25789 msgid "gnsim"
25790 msgstr "gnsim"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25793 msgid "lnapprox"
25794 msgstr "lnapprox"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25797 msgid "gnapprox"
25798 msgstr "gnapprox"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25801 msgid "nprec"
25802 msgstr "nprec"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25805 msgid "nsucc"
25806 msgstr "nsucc"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25809 msgid "npreceq"
25810 msgstr "npreceq"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25813 msgid "nsucceq"
25814 msgstr "nsucceq"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25817 msgid "precneqq"
25818 msgstr "precneqq"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25821 msgid "succneqq"
25822 msgstr "succneqq"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25825 msgid "precnsim"
25826 msgstr "precnsim"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25829 msgid "succnsim"
25830 msgstr "succnsim"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25833 msgid "precnapprox"
25834 msgstr "precnapprox"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25837 msgid "succnapprox"
25838 msgstr "succnapprox"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25841 msgid "subsetneq"
25842 msgstr "subsetneq"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25845 msgid "supsetneq"
25846 msgstr "supsetneq"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25849 msgid "subsetneqq"
25850 msgstr "subsetneqq"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25853 msgid "supsetneqq"
25854 msgstr "supsetneqq"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25857 msgid "nsubseteq"
25858 msgstr "nsubseteq"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25861 msgid "nsubseteqq"
25862 msgstr "nsubseteqq"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25865 msgid "nsupseteq"
25866 msgstr "nsupseteq"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25869 msgid "nsupseteqq"
25870 msgstr "nsupseteqq"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25873 msgid "nvdash"
25874 msgstr "nvdash"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25877 msgid "nvDash"
25878 msgstr "nvDash"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25881 msgid "nVDash"
25882 msgstr "nVDash"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25885 msgid "nVdash"
25886 msgstr "nVdash"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25889 msgid "varsubsetneq"
25890 msgstr "varsubsetneq"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25893 msgid "varsupsetneq"
25894 msgstr "varsupsetneq"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25897 msgid "varsubsetneqq"
25898 msgstr "varsubsetneqq"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25901 msgid "varsupsetneqq"
25902 msgstr "varsupsetneqq"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25905 msgid "ntriangleleft"
25906 msgstr "ntriangleleft"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25909 msgid "ntriangleright"
25910 msgstr "ntriangleright"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25913 msgid "ntrianglelefteq"
25914 msgstr "ntrianglelefteq"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25917 msgid "ntrianglerighteq"
25918 msgstr "ntrianglerighteq"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25921 msgid "ncong"
25922 msgstr "ncong"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25925 msgid "nsim"
25926 msgstr "nsim"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25929 msgid "nmid"
25930 msgstr "nmid"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25933 msgid "nshortmid"
25934 msgstr "nshortmid"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25937 msgid "nparallel"
25938 msgstr "nparallel"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25941 msgid "nshortparallel"
25942 msgstr "nshortparallel"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25945 msgid "ntrianglelefteqslant"
25946 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25949 msgid "ntrianglerighteqslant"
25950 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25953 msgid "dotplus"
25954 msgstr "dotplus"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25957 msgid "smallsetminus"
25958 msgstr "smallsetminus"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25961 msgid "Cap"
25962 msgstr "Cap"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25965 msgid "Cup"
25966 msgstr "Заглибина"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25969 msgid "barwedge"
25970 msgstr "barwedge"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25973 msgid "veebar"
25974 msgstr "veebar"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25977 msgid "doublebarwedge"
25978 msgstr "doublebarwedge"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25981 msgid "boxminus"
25982 msgstr "boxminus"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25985 msgid "boxtimes"
25986 msgstr "boxtimes"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25989 msgid "boxdot"
25990 msgstr "boxdot"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25993 msgid "boxplus"
25994 msgstr "boxplus"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25997 msgid "boxast"
25998 msgstr "boxast"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26001 msgid "boxbar"
26002 msgstr "boxbar"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26005 msgid "boxslash"
26006 msgstr "boxslash"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26009 msgid "boxbslash"
26010 msgstr "boxbslash"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26013 msgid "boxcircle"
26014 msgstr "boxcircle"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26017 msgid "boxbox"
26018 msgstr "boxbox"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26021 msgid "boxempty"
26022 msgstr "boxempty"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26025 msgid "divideontimes"
26026 msgstr "divideontimes"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26029 msgid "ltimes"
26030 msgstr "ltimes"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26033 msgid "rtimes"
26034 msgstr "rtimes"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26037 msgid "leftthreetimes"
26038 msgstr "leftthreetimes"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26041 msgid "rightthreetimes"
26042 msgstr "rightthreetimes"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26045 msgid "curlywedge"
26046 msgstr "curlywedge"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26049 msgid "curlyvee"
26050 msgstr "curlyvee"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26053 msgid "circleddash"
26054 msgstr "circleddash"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26057 msgid "circledast"
26058 msgstr "circledast"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26061 msgid "circledcirc"
26062 msgstr "circledcirc"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26065 msgid "centerdot"
26066 msgstr "centerdot"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26069 msgid "intercal"
26070 msgstr "intercal"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26073 msgid "implies"
26074 msgstr "implies"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26077 msgid "impliedby"
26078 msgstr "impliedby"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26081 msgid "bigcurlyvee"
26082 msgstr "bigcurlyvee"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26085 msgid "bigcurlywedge"
26086 msgstr "bigcurlywedge"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26089 msgid "bigsqcap"
26090 msgstr "bigsqcap"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26093 msgid "bigbox"
26094 msgstr "bigbox"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26097 msgid "bigparallel"
26098 msgstr "bigparallel"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26101 msgid "biginterleave"
26102 msgstr "biginterleave"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26105 msgid "bignplus"
26106 msgstr "bignplus"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26109 msgid "nplus"
26110 msgstr "nplus"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26113 msgid "Yup"
26114 msgstr "Yup"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26117 msgid "Ydown"
26118 msgstr "Ydown"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26121 msgid "Yleft"
26122 msgstr "Yleft"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26125 msgid "Yright"
26126 msgstr "Yright"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26129 msgid "obar"
26130 msgstr "obar"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26133 msgid "obslash"
26134 msgstr "obslash"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26137 msgid "ocircle"
26138 msgstr "ocircle"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26141 msgid "olessthan"
26142 msgstr "olessthan"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26145 msgid "ogreaterthan"
26146 msgstr "ogreaterthan"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26149 msgid "ovee"
26150 msgstr "ovee"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26153 msgid "owedge"
26154 msgstr "owedge"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26157 msgid "varcurlyvee"
26158 msgstr "varcurlyvee"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26161 msgid "varcurlywedge"
26162 msgstr "varcurlywedge"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26165 msgid "vartimes"
26166 msgstr "vartimes"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26169 msgid "varotimes"
26170 msgstr "varotimes"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26173 msgid "varoast"
26174 msgstr "varoast"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26177 msgid "varobar"
26178 msgstr "varobar"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26181 msgid "varodot"
26182 msgstr "varodot"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26185 msgid "varoslash"
26186 msgstr "varoslash"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26189 msgid "varobslash"
26190 msgstr "varobslash"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26193 msgid "varocircle"
26194 msgstr "varocircle"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26197 msgid "varoplus"
26198 msgstr "varoplus"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26201 msgid "varominus"
26202 msgstr "varominus"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26205 msgid "varovee"
26206 msgstr "varovee"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26209 msgid "varowedge"
26210 msgstr "varowedge"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26213 msgid "varolessthan"
26214 msgstr "varolessthan"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26217 msgid "varogreaterthan"
26218 msgstr "varogreaterthan"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26221 msgid "varbigcirc"
26222 msgstr "varbigcirc"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26225 msgid "brokenvert"
26226 msgstr "brokenvert"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26229 msgid "lfloor"
26230 msgstr "lfloor"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26233 msgid "rfloor"
26234 msgstr "rfloor"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26237 msgid "lceil"
26238 msgstr "lceil"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26241 msgid "rceil"
26242 msgstr "rceil"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26245 msgid "llbracket"
26246 msgstr "llbracket"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26249 msgid "rrbracket"
26250 msgstr "rrbracket"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26253 msgid "llfloor"
26254 msgstr "llfloor"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26257 msgid "rrfloor"
26258 msgstr "rrfloor"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26261 msgid "llceil"
26262 msgstr "llceil"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26265 msgid "rrceil"
26266 msgstr "rrceil"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26269 msgid "Lbag"
26270 msgstr "Lbag"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26273 msgid "Rbag"
26274 msgstr "Rbag"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26277 msgid "llparenthesis"
26278 msgstr "llparenthesis"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26281 msgid "rrparenthesis"
26282 msgstr "rrparenthesis"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26285 msgid "binampersand"
26286 msgstr "binampersand"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26289 msgid "bindnasrepma"
26290 msgstr "bindnasrepma"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26293 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26294 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26297 msgid "Voiced bilabial plosive"
26298 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26301 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26302 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26305 msgid "Voiced alveolar plosive"
26306 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26309 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26310 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26313 msgid "Voiced retroflex plosive"
26314 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26317 msgid "Voiceless palatal plosive"
26318 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26321 msgid "Voiced palatal plosive"
26322 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26325 msgid "Voiceless velar plosive"
26326 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26329 msgid "Voiced velar plosive"
26330 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26333 msgid "Voiceless uvular plosive"
26334 msgstr "Глухий язичковий проривний"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26337 msgid "Voiced uvular plosive"
26338 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26341 msgid "Glottal plosive"
26342 msgstr "Гортанний проривний"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26345 msgid "Voiced bilabial nasal"
26346 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26349 msgid "Voiced labiodental nasal"
26350 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26353 msgid "Voiced alveolar nasal"
26354 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26357 msgid "Voiced retroflex nasal"
26358 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26361 msgid "Voiced palatal nasal"
26362 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26365 msgid "Voiced velar nasal"
26366 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26369 msgid "Voiced uvular nasal"
26370 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26373 msgid "Voiced bilabial trill"
26374 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26377 msgid "Voiced alveolar trill"
26378 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26381 msgid "Voiced uvular trill"
26382 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26385 msgid "Voiced alveolar tap"
26386 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26389 msgid "Voiced retroflex flap"
26390 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26393 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26394 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26397 msgid "Voiced bilabial fricative"
26398 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26401 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26402 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26405 msgid "Voiced labiodental fricative"
26406 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26409 msgid "Voiceless dental fricative"
26410 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26413 msgid "Voiced dental fricative"
26414 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26417 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26418 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26421 msgid "Voiced alveolar fricative"
26422 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26425 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26426 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26429 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26430 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26433 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26434 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26437 msgid "Voiced retroflex fricative"
26438 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26441 msgid "Voiceless palatal fricative"
26442 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26445 msgid "Voiced palatal fricative"
26446 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26449 msgid "Voiceless velar fricative"
26450 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26453 msgid "Voiced velar fricative"
26454 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26457 msgid "Voiceless uvular fricative"
26458 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26461 msgid "Voiced uvular fricative"
26462 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
26463
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26465 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26466 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
26467
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26469 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26470 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
26471
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26473 msgid "Voiceless glottal fricative"
26474 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
26475
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26477 msgid "Voiced glottal fricative"
26478 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
26479
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26481 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26482 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
26483
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26485 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26486 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
26487
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26489 msgid "Voiced labiodental approximant"
26490 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
26491
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26493 msgid "Voiced alveolar approximant"
26494 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
26495
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26497 msgid "Voiced retroflex approximant"
26498 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
26499
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26501 msgid "Voiced palatal approximant"
26502 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
26503
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26505 msgid "Voiced velar approximant"
26506 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
26507
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26509 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26510 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
26511
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26513 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26514 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
26515
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26517 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26518 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
26519
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26521 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26522 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
26523
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26525 msgid "Bilabial click"
26526 msgstr "Губно-губне клацальний"
26527
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26529 msgid "Dental click"
26530 msgstr "Зубний клацальний"
26531
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26533 msgid "(Post)alveolar click"
26534 msgstr "(За)ясенний клацальний"
26535
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26537 msgid "Palatoalveolar click"
26538 msgstr "Заясенний клацальний"
26539
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26541 msgid "Alveolar lateral click"
26542 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
26543
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26545 msgid "Voiced bilabial implosive"
26546 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
26547
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26549 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26550 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
26551
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26553 msgid "Voiced palatal implosive"
26554 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
26555
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26557 msgid "Voiced velar implosive"
26558 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
26559
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26561 msgid "Voiced uvular implosive"
26562 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
26563
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26565 msgid "Ejective mark"
26566 msgstr "Позначка виштовхування"
26567
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26569 msgid "Close front unrounded vowel"
26570 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
26571
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26573 msgid "Close front rounded vowel"
26574 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
26575
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26577 msgid "Close central unrounded vowel"
26578 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
26579
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26581 msgid "Close central rounded vowel"
26582 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
26583
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26585 msgid "Close back unrounded vowel"
26586 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
26587
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26589 msgid "Close back rounded vowel"
26590 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
26591
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26593 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26594 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
26595
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26597 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26598 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
26599
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26601 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26602 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
26603
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26605 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26606 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
26607
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26609 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26610 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
26611
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26613 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26614 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
26615
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26617 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26618 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
26619
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26621 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26622 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
26623
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26625 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26626 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
26627
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26629 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26630 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
26631
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26633 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26634 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
26635
26636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26637 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26638 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
26639
26640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26641 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26642 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
26643
26644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26645 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26646 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
26647
26648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26649 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26650 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
26651
26652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26653 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26654 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
26655
26656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26657 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26658 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
26659
26660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26661 msgid "Near-open vowel"
26662 msgstr "Майже неогублений голосний"
26663
26664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26665 msgid "Open front unrounded vowel"
26666 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
26667
26668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26669 msgid "Open front rounded vowel"
26670 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
26671
26672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26673 msgid "Open back unrounded vowel"
26674 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
26675
26676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26677 msgid "Open back rounded vowel"
26678 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
26679
26680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26681 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26682 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
26683
26684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26685 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26686 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
26687
26688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26689 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26690 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
26691
26692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26693 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26694 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
26695
26696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26697 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26698 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
26699
26700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26701 msgid "Epiglottal plosive"
26702 msgstr "Епігортанний проривний"
26703
26704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26705 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26706 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
26707
26708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26709 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26710 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
26711
26712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26713 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26714 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
26715
26716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26717 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26718 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
26719
26720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26721 msgid "Top tie bar"
26722 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
26723
26724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26725 msgid "Bottom tie bar"
26726 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
26727
26728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26729 msgid "Long"
26730 msgstr "Довгий"
26731
26732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26733 msgid "Half-long"
26734 msgstr "Напівдовгий"
26735
26736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26737 msgid "Extra short"
26738 msgstr "Дуже короткий"
26739
26740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26741 msgid "Primary stress"
26742 msgstr "Основний наголос"
26743
26744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26745 msgid "Secondary stress"
26746 msgstr "Вторинний наголос"
26747
26748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26749 msgid "Minor (foot) group"
26750 msgstr "Другорядна (нижня) група"
26751
26752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26753 msgid "Major (intonation) group"
26754 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
26755
26756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26757 msgid "Syllable break"
26758 msgstr "Кінець складу"
26759
26760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26761 msgid "Linking (absence of a break)"
26762 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
26763
26764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26765 msgid "Voiceless"
26766 msgstr "Глухий"
26767
26768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26769 msgid "Voiceless (above)"
26770 msgstr "Глухий (верхній)"
26771
26772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26773 msgid "Voiced"
26774 msgstr "Дзвінкий"
26775
26776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26777 msgid "Breathy voiced"
26778 msgstr "Дзвінкий шепіт"
26779
26780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26781 msgid "Creaky voiced"
26782 msgstr "Хрипкий"
26783
26784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26785 msgid "Linguolabial"
26786 msgstr "Язиково-губний"
26787
26788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26789 msgid "Dental"
26790 msgstr "Зубний"
26791
26792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26793 msgid "Apical"
26794 msgstr "Апікальний"
26795
26796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26797 msgid "Laminal"
26798 msgstr "Ламінальний"
26799
26800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26801 msgid "Aspirated"
26802 msgstr "Придих"
26803
26804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26805 msgid "More rounded"
26806 msgstr "Більше огублення"
26807
26808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26809 msgid "Less rounded"
26810 msgstr "Менше огублення"
26811
26812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26813 msgid "Advanced"
26814 msgstr "Розвинений"
26815
26816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26817 msgid "Retracted"
26818 msgstr "Нерозвинений"
26819
26820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26821 msgid "Centralized"
26822 msgstr "Централізований"
26823
26824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26825 msgid "Mid-centralized"
26826 msgstr "Середньо-централізований"
26827
26828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26829 msgid "Syllabic"
26830 msgstr "Складовий"
26831
26832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26833 msgid "Non-syllabic"
26834 msgstr "Нескладовий"
26835
26836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26837 msgid "Rhoticity"
26838 msgstr "З призвуком r"
26839
26840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26841 msgid "Labialized"
26842 msgstr "Огублений"
26843
26844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26845 msgid "Palatized"
26846 msgstr "Палатизований"
26847
26848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26849 msgid "Velarized"
26850 msgstr "Веляризований"
26851
26852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26853 msgid "Pharyngialized"
26854 msgstr "Фарингалізований"
26855
26856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26857 msgid "Velarized or pharyngialized"
26858 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
26859
26860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26861 msgid "Raised"
26862 msgstr "Піднятий"
26863
26864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26865 msgid "Lowered"
26866 msgstr "Знижений"
26867
26868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26869 msgid "Advanced tongue root"
26870 msgstr "З висуванням основи язика"
26871
26872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26873 msgid "Retracted tongue root"
26874 msgstr "Без висування основи язика"
26875
26876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26877 msgid "Nasalized"
26878 msgstr "Назалізований"
26879
26880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26881 msgid "Nasal release"
26882 msgstr "Носовий видих"
26883
26884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26885 msgid "Lateral release"
26886 msgstr "Бічний видих"
26887
26888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26889 msgid "No audible release"
26890 msgstr "Без чутного видиху"
26891
26892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26893 msgid "Extra high (accent)"
26894 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
26895
26896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26897 msgid "Extra high (tone letter)"
26898 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
26899
26900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26901 msgid "High (accent)"
26902 msgstr "Високий (акцент)"
26903
26904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26905 msgid "High (tone letter)"
26906 msgstr "Високий (літера тону)"
26907
26908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26909 msgid "Mid (accent)"
26910 msgstr "Середній (акцент)"
26911
26912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26913 msgid "Mid (tone letter)"
26914 msgstr "Середній (літера тону)"
26915
26916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26917 msgid "Low (accent)"
26918 msgstr "Низький (акцент)"
26919
26920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26921 msgid "Low (tone letter)"
26922 msgstr "Низький (літера тону)"
26923
26924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26925 msgid "Extra low (accent)"
26926 msgstr "Дуже низький (акцент)"
26927
26928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26929 msgid "Extra low (tone letter)"
26930 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
26931
26932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26933 msgid "Downstep"
26934 msgstr "Зниження на крок"
26935
26936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26937 msgid "Upstep"
26938 msgstr "Підвищення тону на крок"
26939
26940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26941 msgid "Rising (accent)"
26942 msgstr "Підвищення (акцент)"
26943
26944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26945 msgid "Rising (tone letter)"
26946 msgstr "Підвищення (літера тону)"
26947
26948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26949 msgid "Falling (accent)"
26950 msgstr "Зниження (акцент)"
26951
26952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26953 msgid "Falling (tone letter)"
26954 msgstr "Зниження (літера тону)"
26955
26956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26957 msgid "High rising (accent)"
26958 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
26959
26960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26961 msgid "High rising (tone letter)"
26962 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
26963
26964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26965 msgid "Low rising (accent)"
26966 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
26967
26968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26969 msgid "Low rising (tone letter)"
26970 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
26971
26972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26973 msgid "Rising-falling (accent)"
26974 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
26975
26976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26977 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26978 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
26979
26980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26981 msgid "Global rise"
26982 msgstr "Загальне підняття"
26983
26984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26985 msgid "Global fall"
26986 msgstr "Загальне спадання"
26987
26988 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26989 msgid "ChessDiagram"
26990 msgstr "ШаховаДіаграма"
26991
26992 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26993 msgid "Chess diagram"
26994 msgstr "Шахова діаграма"
26995
26996 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26997 msgid ""
26998 "A chess position diagram.\n"
26999 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27000 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27001 "the position that you want to display.\n"
27002 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27003 "and remember to type in a relative path\n"
27004 "to the LyX document location.\n"
27005 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27006 "to enable general editing of the board.\n"
27007 "You might also check out the\n"
27008 "'Options->Test legality' option, and\n"
27009 "remember to middle and right click to\n"
27010 "insert new material in the board.\n"
27011 "In order for this to work, you have to\n"
27012 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27013 "that TeX will find it, and you will need\n"
27014 "to install the skak package from CTAN.\n"
27015 msgstr ""
27016 "Діаграма шахової позиції.\n"
27017 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
27018 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
27019 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
27020 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
27021 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
27022 "розташування документа LyX.\n"
27023 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
27024 "щоб редагувати дошку.\n"
27025 "ви також можете провести перевірку\n"
27026 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
27027 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
27028 "середньою та правою кнопками миші.\n"
27029 "Щоб мати можливість робити це,\n"
27030 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
27031 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
27032 "пакунок skak з CTAN.\n"
27033
27034 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27035 msgid "Dia"
27036 msgstr "Dia"
27037
27038 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27039 msgid "Dia diagram"
27040 msgstr "Діаграма Dia"
27041
27042 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27043 msgid "Dia diagram.\n"
27044 msgstr "Діаграма Dia.\n"
27045
27046 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27047 msgid "GnumericSpreadsheet"
27048 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
27049
27050 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27051 #: lib/examples/Articles:0
27052 msgid "Spreadsheet"
27053 msgstr "Електронна таблиця"
27054
27055 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27056 msgid ""
27057 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27058 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27059 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27060 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27061 "both for gnumeric and excel files.\n"
27062 msgstr ""
27063 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
27064 "або Excel.\n"
27065 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
27066 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
27067 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
27068 "gnumeric.\n"
27069
27070 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27071 msgid "Inkscape"
27072 msgstr "Inkscape"
27073
27074 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27075 msgid "Inkscape figure"
27076 msgstr "Рисунок Inkscape"
27077
27078 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27079 msgid ""
27080 "An Inkscape figure.\n"
27081 "Note that using this template automatically uses the \n"
27082 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27083 msgstr ""
27084 "Рисунок Inkscape.\n"
27085 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
27086 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
27087
27088 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27089 msgid "Lilypond typeset music"
27090 msgstr "Запис музики Lilypond"
27091
27092 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27093 msgid ""
27094 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27095 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27096 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27097 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27098 msgstr ""
27099 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
27100 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
27101 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
27102 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
27103
27104 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27105 msgid "PDFPages"
27106 msgstr "PDFPages"
27107
27108 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27109 msgid "PDF pages"
27110 msgstr "Сторінки PDF"
27111
27112 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27113 msgid ""
27114 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27115 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27116 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27117 "Examples:\n"
27118 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27119 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27120 "* pages=- (to include all pages)\n"
27121 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27122 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27123 "inserted in their original size.\n"
27124 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27125 "for further options and details.\n"
27126 msgstr ""
27127 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
27128 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
27129 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
27130 "Приклади:\n"
27131 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
27132 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
27133 "* pages=- (всі сторінки)\n"
27134 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
27135 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
27136 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
27137 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
27138 "документації пакунка pdfpages.\n"
27139
27140 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27141 msgid "RasterImage"
27142 msgstr "РастроваКартинка"
27143
27144 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27145 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27146 msgid "Raster image"
27147 msgstr "Растрове зображення"
27148
27149 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27150 msgid ""
27151 "A bitmap file.\n"
27152 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27153 msgstr ""
27154 "Файл растрової графіки.\n"
27155 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
27156 "зображень.\n"
27157
27158 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27159 msgid "VectorGraphics"
27160 msgstr "Векторна графіка"
27161
27162 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27163 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27164 msgid "Vector graphics"
27165 msgstr "Векторна графіка"
27166
27167 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27168 msgid ""
27169 "A vector graphics file.\n"
27170 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27171 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27172 "the final output.\n"
27173 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27174 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27175 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27176 msgstr ""
27177 "Файл векторної графіки.\n"
27178 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
27179 "типу.\n"
27180 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
27181 "остаточних результатів.\n"
27182 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
27183 "Dia.\n"
27184 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
27185 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
27186 "загальний шаблон.\n"
27187
27188 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27189 msgid "XFig"
27190 msgstr "XFig"
27191
27192 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27193 msgid "Xfig figure"
27194 msgstr "Рисунок Xfig"
27195
27196 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27197 msgid "An Xfig figure.\n"
27198 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
27199
27200 #: lib/configure.py:726
27201 msgid "tgo"
27202 msgstr "tgo"
27203
27204 #: lib/configure.py:726
27205 msgid "tgo|Tgif"
27206 msgstr "tgo|Tgif"
27207
27208 #: lib/configure.py:729
27209 msgid "FIG"
27210 msgstr "FIG"
27211
27212 #: lib/configure.py:732
27213 msgid "DIA"
27214 msgstr "DIA"
27215
27216 #: lib/configure.py:735
27217 msgid "sxd"
27218 msgstr "sxd"
27219
27220 #: lib/configure.py:735
27221 msgid "sxd|OpenDocument"
27222 msgstr "sxd|OpenDocument"
27223
27224 #: lib/configure.py:738
27225 msgid "Grace"
27226 msgstr "Grace"
27227
27228 #: lib/configure.py:741
27229 msgid "FEN"
27230 msgstr "FEN"
27231
27232 #: lib/configure.py:744
27233 msgid "SVG"
27234 msgstr "SVG"
27235
27236 #: lib/configure.py:745
27237 msgid "SVG (compressed)"
27238 msgstr "SVG (стиснутий)"
27239
27240 #: lib/configure.py:748
27241 msgid "BMP"
27242 msgstr "BMP"
27243
27244 #: lib/configure.py:749
27245 msgid "GIF"
27246 msgstr "GIF"
27247
27248 #: lib/configure.py:750
27249 msgid "jpeg"
27250 msgstr "jpeg"
27251
27252 #: lib/configure.py:750
27253 msgid "jpeg|JPEG"
27254 msgstr "jpeg|JPEG"
27255
27256 #: lib/configure.py:751
27257 msgid "PBM"
27258 msgstr "PBM"
27259
27260 #: lib/configure.py:752
27261 msgid "PGM"
27262 msgstr "PGM"
27263
27264 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27265 msgid "PNG"
27266 msgstr "PNG"
27267
27268 #: lib/configure.py:754
27269 msgid "PPM"
27270 msgstr "PPM"
27271
27272 #: lib/configure.py:755
27273 msgid "TIFF"
27274 msgstr "TIFF"
27275
27276 #: lib/configure.py:756
27277 msgid "XBM"
27278 msgstr "XBM"
27279
27280 #: lib/configure.py:757
27281 msgid "XPM"
27282 msgstr "XPM"
27283
27284 #: lib/configure.py:768
27285 msgid "Plain text (chess output)"
27286 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
27287
27288 #: lib/configure.py:769
27289 msgid "DocBook 5"
27290 msgstr "DocBook 5"
27291
27292 #: lib/configure.py:770
27293 msgid "Graphviz Dot"
27294 msgstr "Graphviz Dot"
27295
27296 #: lib/configure.py:771
27297 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27298 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27299
27300 #: lib/configure.py:772
27301 msgid "ePub"
27302 msgstr "ePub"
27303
27304 #: lib/configure.py:773
27305 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27306 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27307
27308 #: lib/configure.py:774
27309 msgid "NoWeb"
27310 msgstr "NoWeb"
27311
27312 #: lib/configure.py:774
27313 msgid "NoWeb|N"
27314 msgstr "NoWeb|N"
27315
27316 #: lib/configure.py:776
27317 msgid "Sweave (Japanese)"
27318 msgstr "Sweave (японською)"
27319
27320 #: lib/configure.py:776
27321 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27322 msgstr "Sweave (японською)|S"
27323
27324 #: lib/configure.py:777
27325 msgid "R/S code"
27326 msgstr "Код R/S"
27327
27328 #: lib/configure.py:779
27329 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27330 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
27331
27332 #: lib/configure.py:780
27333 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27334 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
27335
27336 #: lib/configure.py:781
27337 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27338 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
27339
27340 #: lib/configure.py:782
27341 msgid "LaTeX (plain)"
27342 msgstr "LaTeX (звичайний)"
27343
27344 #: lib/configure.py:782
27345 msgid "LaTeX (plain)|L"
27346 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
27347
27348 #: lib/configure.py:783
27349 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27350 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27351
27352 #: lib/configure.py:784
27353 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27354 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27355
27356 #: lib/configure.py:785
27357 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27358 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27359
27360 #: lib/configure.py:786
27361 msgid "LaTeX (clipboard)"
27362 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
27363
27364 #: lib/configure.py:787
27365 msgid "Plain text"
27366 msgstr "Звичайний текст"
27367
27368 #: lib/configure.py:787
27369 msgid "Plain text|a"
27370 msgstr "Звичайний текст|т"
27371
27372 #: lib/configure.py:788
27373 msgid "Plain text (pstotext)"
27374 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
27375
27376 #: lib/configure.py:789
27377 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27378 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
27379
27380 #: lib/configure.py:790
27381 msgid "Plain text (catdvi)"
27382 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
27383
27384 #: lib/configure.py:791
27385 msgid "Plain Text, Join Lines"
27386 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
27387
27388 #: lib/configure.py:792
27389 msgid "Info (Beamer)"
27390 msgstr "Інформація (Beamer)"
27391
27392 #: lib/configure.py:796
27393 msgid "LilyPond music"
27394 msgstr "Музика LilyPond"
27395
27396 #: lib/configure.py:799
27397 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27398 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
27399
27400 #: lib/configure.py:800
27401 msgid "Excel spreadsheet"
27402 msgstr "ел. таблиця Excel"
27403
27404 #: lib/configure.py:801
27405 msgid "MS Excel Office Open XML"
27406 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27407
27408 #: lib/configure.py:802
27409 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27410 msgstr "Таблиця XHTML (для електронних таблиць)"
27411
27412 #: lib/configure.py:803
27413 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27414 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
27415
27416 #: lib/configure.py:804
27417 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27418 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
27419
27420 #: lib/configure.py:807
27421 msgid "LyXHTML"
27422 msgstr "LyXHTML"
27423
27424 #: lib/configure.py:807
27425 msgid "LyXHTML|y"
27426 msgstr "LyXHTML|y"
27427
27428 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27430 msgid "BibTeX"
27431 msgstr "BibTeX"
27432
27433 #: lib/configure.py:821
27434 msgid "EPS"
27435 msgstr "EPS"
27436
27437 #: lib/configure.py:822
27438 msgid "EPS (uncropped)"
27439 msgstr "EPS (без обрізання)"
27440
27441 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27442 msgid "EPS (cropped)"
27443 msgstr "EPS (обрізаний)"
27444
27445 #: lib/configure.py:824
27446 msgid "Postscript"
27447 msgstr "Postscript"
27448
27449 #: lib/configure.py:824
27450 msgid "Postscript|t"
27451 msgstr "Postscript|t"
27452
27453 #: lib/configure.py:833
27454 msgid "PDF (ps2pdf)"
27455 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27456
27457 #: lib/configure.py:833
27458 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27459 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27460
27461 #: lib/configure.py:834
27462 msgid "PDF (pdflatex)"
27463 msgstr "PDF (pdflatex)"
27464
27465 #: lib/configure.py:834
27466 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27467 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27468
27469 #: lib/configure.py:835
27470 msgid "PDF (dvipdfm)"
27471 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27472
27473 #: lib/configure.py:835
27474 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27475 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27476
27477 #: lib/configure.py:836
27478 msgid "PDF (XeTeX)"
27479 msgstr "PDF (XeTeX)"
27480
27481 #: lib/configure.py:836
27482 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27483 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27484
27485 #: lib/configure.py:837
27486 msgid "PDF (LuaTeX)"
27487 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27488
27489 #: lib/configure.py:837
27490 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27491 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27492
27493 #: lib/configure.py:838
27494 msgid "PDF (graphics)"
27495 msgstr "PDF (графіка)"
27496
27497 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27498 msgid "PDF (cropped)"
27499 msgstr "PDF (обрізаний)"
27500
27501 #: lib/configure.py:840
27502 msgid "PDF (lower resolution)"
27503 msgstr "PDF (низька роздільність)"
27504
27505 #: lib/configure.py:841
27506 msgid "PDF (DocBook)"
27507 msgstr "PDF (DocBook)"
27508
27509 #: lib/configure.py:846
27510 msgid "DVI"
27511 msgstr "DVI"
27512
27513 #: lib/configure.py:846
27514 msgid "DVI|D"
27515 msgstr "DVI|D"
27516
27517 #: lib/configure.py:847
27518 msgid "DVI (LuaTeX)"
27519 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27520
27521 #: lib/configure.py:847
27522 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27523 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27524
27525 #: lib/configure.py:850
27526 msgid "DraftDVI"
27527 msgstr "DraftDVI"
27528
27529 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27530 msgid "htm"
27531 msgstr "htm"
27532
27533 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27534 msgid "htm|HTML"
27535 msgstr "htm|HTML"
27536
27537 #: lib/configure.py:856
27538 msgid "Noteedit"
27539 msgstr "Noteedit"
27540
27541 #: lib/configure.py:859
27542 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27543 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27544
27545 #: lib/configure.py:860
27546 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27547 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27548
27549 #: lib/configure.py:861
27550 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27551 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27552
27553 #: lib/configure.py:862
27554 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27555 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27556
27557 #: lib/configure.py:865
27558 msgid "Rich Text Format"
27559 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
27560
27561 #: lib/configure.py:866
27562 msgid "MS Word"
27563 msgstr "MS Word"
27564
27565 #: lib/configure.py:866
27566 msgid "MS Word|W"
27567 msgstr "MS Word|W"
27568
27569 #: lib/configure.py:867
27570 msgid "MS Word Office Open XML"
27571 msgstr "MS Word Office Open XML"
27572
27573 #: lib/configure.py:867
27574 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27575 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27576
27577 #: lib/configure.py:870
27578 msgid "Table (CSV)"
27579 msgstr "Таблиця (CSV)"
27580
27581 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
27582 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27583 msgid "LyX"
27584 msgstr "LyX"
27585
27586 #: lib/configure.py:873
27587 msgid "LyX 1.3.x"
27588 msgstr "LyX 1.3.x"
27589
27590 #: lib/configure.py:874
27591 msgid "LyX 1.4.x"
27592 msgstr "LyX 1.4.x"
27593
27594 #: lib/configure.py:875
27595 msgid "LyX 1.5.x"
27596 msgstr "LyX 1.5.x"
27597
27598 #: lib/configure.py:876
27599 msgid "LyX 1.6.x"
27600 msgstr "LyX 1.6.x"
27601
27602 #: lib/configure.py:877
27603 msgid "LyX 2.0.x"
27604 msgstr "LyX 2.0.x"
27605
27606 #: lib/configure.py:878
27607 msgid "LyX 2.1.x"
27608 msgstr "LyX 2.1.x"
27609
27610 #: lib/configure.py:879
27611 msgid "LyX 2.2.x"
27612 msgstr "LyX 2.2.x"
27613
27614 #: lib/configure.py:880
27615 msgid "LyX 2.3.x"
27616 msgstr "LyX 2.3.x"
27617
27618 #: lib/configure.py:881
27619 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27620 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27621
27622 #: lib/configure.py:882
27623 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27624 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27625
27626 #: lib/configure.py:883
27627 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27628 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27629
27630 #: lib/configure.py:884
27631 msgid "LyX Preview"
27632 msgstr "Попередній перегляд LyX"
27633
27634 #: lib/configure.py:885
27635 msgid "pdf_tex"
27636 msgstr "pdf_tex"
27637
27638 #: lib/configure.py:885
27639 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27640 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27641
27642 #: lib/configure.py:886
27643 msgid "Program"
27644 msgstr "Програма"
27645
27646 #: lib/configure.py:887
27647 msgid "ps_tex"
27648 msgstr "ps_tex"
27649
27650 #: lib/configure.py:887
27651 msgid "ps_tex|PSTEX"
27652 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27653
27654 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27655 msgid "Windows Metafile"
27656 msgstr "Метафайл Windows"
27657
27658 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27659 msgid "Enhanced Metafile"
27660 msgstr "Вдосконалений метафайл"
27661
27662 #: lib/configure.py:1009
27663 msgid "LyXBlogger"
27664 msgstr "LyXBlogger"
27665
27666 #: lib/configure.py:1291
27667 msgid "gnuplot"
27668 msgstr "gnuplot"
27669
27670 #: lib/configure.py:1291
27671 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27672 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27673
27674 #: lib/configure.py:1398
27675 msgid "LyX Archive (zip)"
27676 msgstr "Архів LyX (zip)"
27677
27678 #: lib/configure.py:1401
27679 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27680 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
27681
27682 #: lib/examples/Articles:0
27683 msgid "Game 1"
27684 msgstr "Гра 1"
27685
27686 #: lib/examples/Articles:0
27687 msgid "Game 2"
27688 msgstr "Гра 2"
27689
27690 #: lib/examples/Articles:0
27691 msgid "Example (LyXified)"
27692 msgstr "Приклад (LyXифікований)"
27693
27694 #: lib/examples/Articles:0
27695 msgid "Example (raw)"
27696 msgstr "Приклад (необроблений)"
27697
27698 #: lib/examples/Articles:0
27699 msgid "Gnuplot"
27700 msgstr "Gnuplot"
27701
27702 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27703 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27704 msgid "External Material"
27705 msgstr "зовнішній об'єкт"
27706
27707 #: lib/examples/Articles:0
27708 msgid "Itemize Bullets"
27709 msgstr "Маркери пунктів"
27710
27711 #: lib/examples/Articles:0
27712 msgid "Minted File Listing"
27713 msgstr "Списки файлів Minted"
27714
27715 #: lib/examples/Articles:0
27716 msgid "XY-Pic"
27717 msgstr "XY-Pic"
27718
27719 #: lib/examples/Articles:0
27720 msgid "Feynman Diagrams"
27721 msgstr "Діаграми Фейнмана"
27722
27723 #: lib/examples/Articles:0
27724 msgid "XY-Figure"
27725 msgstr "XY-рисунок"
27726
27727 #: lib/examples/Articles:0
27728 msgid "Minted Listings"
27729 msgstr "Списки Minted"
27730
27731 #: lib/examples/Articles:0
27732 msgid "Instant Preview"
27733 msgstr "Швидкий перегляд"
27734
27735 #: lib/examples/Articles:0
27736 msgid "Graphics and Insets"
27737 msgstr "Графіки і вставки"
27738
27739 #: lib/examples/Articles:0
27740 msgid "Localization Test (for Developers)"
27741 msgstr "Тест локалізації (для розробників)"
27742
27743 #: lib/examples/Articles:0
27744 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27745 msgstr "Суміш японської із іншими мовами (з CJKutf8)"
27746
27747 #: lib/examples/Articles:0
27748 msgid "Writing Armenian"
27749 msgstr "Писемна вірменська"
27750
27751 #: lib/examples/Articles:0
27752 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27753 msgstr "Суміш японської із іншими мовами (з platex)"
27754
27755 #: lib/examples/Articles:0
27756 msgid "Language Support"
27757 msgstr "Підтримка мов"
27758
27759 #: lib/examples/Articles:0
27760 msgid "Serial Letter 1"
27761 msgstr "Періодичний лист 1"
27762
27763 #: lib/examples/Articles:0
27764 msgid "Serial Letter 2"
27765 msgstr "Періодичний лист 2"
27766
27767 #: lib/examples/Articles:0
27768 msgid "Serial Letter 3"
27769 msgstr "Періодичний лист 3"
27770
27771 #: lib/examples/Articles:0
27772 msgid "LilyPond Book"
27773 msgstr "Книга LilyPond"
27774
27775 #: lib/examples/Articles:0
27776 msgid "Multilingual Captions"
27777 msgstr "Багатомовні підписи"
27778
27779 #: lib/examples/Articles:0
27780 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27781 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
27782
27783 #: lib/examples/Articles:0
27784 msgid "Noweb Listerrors"
27785 msgstr "Списки помилок Noweb"
27786
27787 #: lib/examples/Articles:0
27788 msgid "Noweb2LyX"
27789 msgstr "Noweb2LyX"
27790
27791 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27792 msgid "Modules"
27793 msgstr "Модулі"
27794
27795 #: lib/examples/Articles:0
27796 msgid "Foils Landslide"
27797 msgstr "Альбомні слайди"
27798
27799 #: lib/examples/Articles:0
27800 msgid "Foils"
27801 msgstr "Слайди"
27802
27803 #: lib/examples/Articles:0
27804 msgid "Beamer (Complex)"
27805 msgstr "Beamer (складний)"
27806
27807 #: lib/examples/Articles:0
27808 msgid "Welcome"
27809 msgstr "Вітаємо"
27810
27811 #: lib/examples/Articles:0
27812 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27813 msgstr "Текст корейською з CJK-ko"
27814
27815 #: lib/examples/Articles:0
27816 msgid "Mathematical Monthly"
27817 msgstr "Mathematical Monthly"
27818
27819 #: lib/examples/Articles:0
27820 msgid "IEEE Transactions Journal"
27821 msgstr "Журнал праць IEEE"
27822
27823 #: lib/examples/Articles:0
27824 msgid "IEEE Transactions Conference"
27825 msgstr "Праці конференції IEEE"
27826
27827 #: lib/examples/Articles:0
27828 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27829 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (версія 3)"
27830
27831 #: lib/examples/Articles:0
27832 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27833 msgstr "Стаття івритом (KOMA-Script)"
27834
27835 #: lib/examples/Articles:0
27836 msgid "02 Foreword"
27837 msgstr "02 Передмова"
27838
27839 #: lib/examples/Articles:0
27840 msgid "07 Part"
27841 msgstr "07 Частина"
27842
27843 #: lib/examples/Articles:0
27844 msgid "10 Glossary"
27845 msgstr "10 Глосарій"
27846
27847 #: lib/examples/Articles:0
27848 msgid "04 Acknowledgements"
27849 msgstr "04 Подяки"
27850
27851 #: lib/examples/Articles:0
27852 msgid "06 Acronym"
27853 msgstr "06 Акронім"
27854
27855 #: lib/examples/Articles:0
27856 msgid "08 Author"
27857 msgstr "08 Автор"
27858
27859 #: lib/examples/Articles:0
27860 msgid "09 Appendix"
27861 msgstr "09 Додаток"
27862
27863 #: lib/examples/Articles:0
27864 msgid "11 References"
27865 msgstr "11 Посилання"
27866
27867 #: lib/examples/Articles:0
27868 msgid "05 Contributor List"
27869 msgstr "05 Список співавторів"
27870
27871 #: lib/examples/Articles:0
27872 msgid "01 Dedication"
27873 msgstr "01 Присвята"
27874
27875 #: lib/examples/Articles:0
27876 msgid "00 Main File"
27877 msgstr "00 Основний файл"
27878
27879 #: lib/examples/Articles:0
27880 msgid "03 Preface"
27881 msgstr "03 Передмова"
27882
27883 #: lib/examples/Articles:0
27884 msgid "10 Solutions"
27885 msgstr "10 Розв'язки"
27886
27887 #: lib/examples/Articles:0
27888 msgid "06 Part"
27889 msgstr "06 Частина"
27890
27891 #: lib/examples/Articles:0
27892 msgid "07 Chapter"
27893 msgstr "07 Глава"
27894
27895 #: lib/examples/Articles:0
27896 msgid "08 Appendix"
27897 msgstr "08 Додаток"
27898
27899 #: lib/examples/Articles:0
27900 msgid "05 Acronym"
27901 msgstr "05 Акронім"
27902
27903 #: lib/examples/Articles:0
27904 msgid "09 Glossary"
27905 msgstr "09 Глосарій"
27906
27907 #: lib/examples/Articles:0
27908 msgid "Simple"
27909 msgstr "Проста"
27910
27911 #: lib/examples/Articles:0
27912 msgid "Colored"
27913 msgstr "Розфарбована"
27914
27915 #: lib/examples/Articles:0
27916 msgid "Chapter 1"
27917 msgstr "Глава 1"
27918
27919 #: lib/examples/Articles:0
27920 msgid "Chapter 2"
27921 msgstr "Глава 2"
27922
27923 #: lib/examples/Articles:0
27924 msgid "Main File"
27925 msgstr "Основний файл"
27926
27927 #: lib/examples/Articles:0
27928 msgid "PhD Thesis"
27929 msgstr "Кандидатська дисертація"
27930
27931 #: lib/examples/Articles:0
27932 msgid "Theses"
27933 msgstr "Тези"
27934
27935 #: lib/examples/Articles:0
27936 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27937 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX%2C: вертикальний запис)"
27938
27939 #: lib/examples/Articles:0
27940 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27941 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX%2C, вертикальний запис)"
27942
27943 #: lib/examples/Articles:0
27944 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27945 msgstr "Стаття японською (стандартний клас для LuaTeX%2C, вертикальний запис)"
27946
27947 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27948 msgid "Formal with Footline"
27949 msgstr "Формальний із рядком у підвалі"
27950
27951 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27952 msgid "Formal without Footline"
27953 msgstr "Формальний без рядка у підвалі"
27954
27955 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27956 msgid "Grid with Head"
27957 msgstr "Сітка із заголовком"
27958
27959 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27960 msgid "No Borders"
27961 msgstr "Без обрамлення"
27962
27963 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27964 msgid "Simple Grid"
27965 msgstr "Проста таблиця"
27966
27967 #: src/Author.cpp:56
27968 #, c-format
27969 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27970 msgstr "%1$s (%2$s)"
27971
27972 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
27973 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
27974 msgid "ERROR!"
27975 msgstr "Помилка!"
27976
27977 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
27978 msgid "No year"
27979 msgstr "Немає року"
27980
27981 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
27982 msgid "Bibliography entry not found!"
27983 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
27984
27985 #: src/Buffer.cpp:447
27986 msgid "Disk Error: "
27987 msgstr "Дискова помилка: "
27988
27989 #: src/Buffer.cpp:448
27990 #, c-format
27991 msgid ""
27992 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27993 msgstr ""
27994 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
27995 "диску?)"
27996
27997 #: src/Buffer.cpp:577
27998 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27999 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
28000
28001 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28002 msgid "Save failed! Document is lost."
28003 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
28004
28005 #: src/Buffer.cpp:583
28006 msgid "Attempting to close changed document!"
28007 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
28008
28009 #: src/Buffer.cpp:592
28010 #, c-format
28011 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28012 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
28013
28014 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28015 #, c-format
28016 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28017 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
28018
28019 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28020 msgid "Document header error"
28021 msgstr "Помилка у головній частині"
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:1015
28024 msgid "\\begin_header is missing"
28025 msgstr "відсутнє \\begin_header"
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:1039
28028 msgid "\\begin_document is missing"
28029 msgstr "відсутнє \\begin_document"
28030
28031 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28032 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28033 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
28034
28035 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28036 msgid ""
28037 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28038 "not installed.\n"
28039 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28040 "LaTeX preamble."
28041 msgstr ""
28042 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX, оскільки не встановлено "
28043 "xcolor та ulem.\n"
28044 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
28045 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
28046
28047 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28048 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28049 msgid "Index"
28050 msgstr "Індекс"
28051
28052 #: src/Buffer.cpp:1217
28053 msgid "File Not Found"
28054 msgstr "Файл не знайдено"
28055
28056 #: src/Buffer.cpp:1218
28057 #, c-format
28058 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28059 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
28060
28061 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28062 msgid "Document format failure"
28063 msgstr "Стиль документа помилковий"
28064
28065 #: src/Buffer.cpp:1247
28066 #, c-format
28067 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28068 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
28069
28070 #: src/Buffer.cpp:1321
28071 #, c-format
28072 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28073 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
28074
28075 #: src/Buffer.cpp:1348
28076 msgid "Conversion failed"
28077 msgstr "Перетворення не вдалося"
28078
28079 #: src/Buffer.cpp:1349
28080 #, c-format
28081 msgid ""
28082 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28083 "it could not be created."
28084 msgstr ""
28085 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
28086 "може бути створений."
28087
28088 #: src/Buffer.cpp:1359
28089 msgid "Conversion script not found"
28090 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
28091
28092 #: src/Buffer.cpp:1360
28093 #, c-format
28094 msgid ""
28095 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28096 "could not be found."
28097 msgstr ""
28098 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
28099 "знайдено."
28100
28101 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28102 msgid "Conversion script failed"
28103 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
28104
28105 #: src/Buffer.cpp:1384
28106 #, c-format
28107 msgid ""
28108 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28109 "convert it."
28110 msgstr ""
28111 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
28112 "перетворити."
28113
28114 #: src/Buffer.cpp:1391
28115 #, c-format
28116 msgid ""
28117 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28118 "it."
28119 msgstr ""
28120 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
28121 "перетворити."
28122
28123 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28124 msgid "File is read-only"
28125 msgstr "Документ доступний лише для читання"
28126
28127 #: src/Buffer.cpp:1471
28128 #, c-format
28129 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28130 msgstr ""
28131 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
28132 "лише для читання."
28133
28134 #: src/Buffer.cpp:1480
28135 #, c-format
28136 msgid ""
28137 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28138 "overwrite this file?"
28139 msgstr ""
28140 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
28141 "перезаписати цей файл?"
28142
28143 #: src/Buffer.cpp:1482
28144 msgid "Overwrite modified file?"
28145 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
28146
28147 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28148 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28150 msgid "&Overwrite"
28151 msgstr "&Перезаписати"
28152
28153 #: src/Buffer.cpp:1548
28154 msgid "Backup failure"
28155 msgstr "Помилка резервного копіювання"
28156
28157 #: src/Buffer.cpp:1549
28158 #, c-format
28159 msgid ""
28160 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28161 "Please check whether the directory exists and is writable."
28162 msgstr ""
28163 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
28164 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
28165
28166 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28167 msgid "Write failure"
28168 msgstr "Помилка запису"
28169
28170 #: src/Buffer.cpp:1585
28171 #, c-format
28172 msgid ""
28173 "The file has successfully been saved as:\n"
28174 "  %1$s.\n"
28175 "But LyX could not move it to:\n"
28176 "  %2$s.\n"
28177 "Your original file has been backed up to:\n"
28178 "  %3$s"
28179 msgstr ""
28180 "Файл було успішно збережено як\n"
28181 "  %1$s.\n"
28182 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
28183 "  %2$s.\n"
28184 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
28185 "  %3$s"
28186
28187 #: src/Buffer.cpp:1596
28188 #, c-format
28189 msgid ""
28190 "Cannot move saved file to:\n"
28191 "  %1$s.\n"
28192 "But the file has successfully been saved as:\n"
28193 "  %2$s."
28194 msgstr ""
28195 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
28196 "  %1$s.\n"
28197 "Але файл успішно збережено як\n"
28198 "  %2$s."
28199
28200 #: src/Buffer.cpp:1612
28201 #, c-format
28202 msgid "Saving document %1$s..."
28203 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
28204
28205 #: src/Buffer.cpp:1627
28206 msgid " could not write file!"
28207 msgstr " не вдалося записати до файла!"
28208
28209 #: src/Buffer.cpp:1635
28210 msgid " done."
28211 msgstr " виконано."
28212
28213 #: src/Buffer.cpp:1650
28214 #, c-format
28215 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28216 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
28217
28218 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28219 #, c-format
28220 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28221 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
28222
28223 #: src/Buffer.cpp:1663
28224 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28225 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
28226
28227 #: src/Buffer.cpp:1677
28228 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28229 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
28230
28231 #: src/Buffer.cpp:1773
28232 msgid "Iconv software exception Detected"
28233 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
28234
28235 #: src/Buffer.cpp:1774
28236 #, c-format
28237 msgid ""
28238 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28239 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28240 "Document>Settings>Language."
28241 msgstr ""
28242 "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено належним чином підтримку «iconv», "
28243 "і що у програмі передбачено підтримку вибраного кодування (%1$s), або "
28244 "змініть кодування за допомогою пункту меню «Документ > Параметри > Мова»."
28245
28246 #: src/Buffer.cpp:1806
28247 #, c-format
28248 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28249 msgstr "Непридатний до кодування символ «%1$s» (позиція у таблиці %2$s)"
28250
28251 #: src/Buffer.cpp:1809
28252 msgid ""
28253 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28254 "contexts.\n"
28255 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28256 msgstr ""
28257 "Деякі з символів вашого документа не можна показати у вказаному буквальному "
28258 "контексті.\n"
28259 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
28260
28261 #: src/Buffer.cpp:1814
28262 #, c-format
28263 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28264 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
28265
28266 #: src/Buffer.cpp:1817
28267 msgid ""
28268 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28269 "chosen encoding.\n"
28270 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28271 msgstr ""
28272 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
28273 "кодуванні.\n"
28274 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
28275
28276 #: src/Buffer.cpp:1825
28277 msgid "iconv conversion failed"
28278 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
28279
28280 #: src/Buffer.cpp:1830
28281 msgid "conversion failed"
28282 msgstr "невдале перетворення"
28283
28284 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28285 msgid "Uncodable character in file path"
28286 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
28287
28288 #: src/Buffer.cpp:1944
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "The path of your document\n"
28292 "(%1$s)\n"
28293 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28294 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28295 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28296 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28297 "\n"
28298 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28299 "(such as utf8) or change the file path name."
28300 msgstr ""
28301 "Шлях до вашого документа\n"
28302 "(%1$s)\n"
28303 "містить символи, що не належать до кодування\n"
28304 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
28305 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
28306 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
28307 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
28308 "всередині вашого документа LyX.\n"
28309 "\n"
28310 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28311 "або змініть шлях до файла."
28312
28313 #: src/Buffer.cpp:2035
28314 #, c-format
28315 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28316 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
28317
28318 #: src/Buffer.cpp:2036
28319 #, c-format
28320 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28321 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
28322
28323 #: src/Buffer.cpp:2046
28324 #, c-format
28325 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28326 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
28327
28328 #: src/Buffer.cpp:2047
28329 #, c-format
28330 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28331 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
28332
28333 #: src/Buffer.cpp:2053
28334 msgid "Incompatible Languages!"
28335 msgstr "Несумісні мови!"
28336
28337 #: src/Buffer.cpp:2055
28338 #, c-format
28339 msgid ""
28340 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28341 "because they require conflicting language packages:\n"
28342 "%1$s%2$s"
28343 msgstr ""
28344 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
28345 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
28346 "%1$s%2$s"
28347
28348 #: src/Buffer.cpp:2367
28349 msgid "Running chktex..."
28350 msgstr "Запуск chktex…"
28351
28352 #: src/Buffer.cpp:2386
28353 msgid "chktex failure"
28354 msgstr "chktex-помилка"
28355
28356 #: src/Buffer.cpp:2387
28357 msgid "Could not run chktex successfully."
28358 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
28359
28360 #: src/Buffer.cpp:2782
28361 #, c-format
28362 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28363 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
28364
28365 #: src/Buffer.cpp:2861
28366 msgid "Branch state changes in master document"
28367 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28368
28369 #: src/Buffer.cpp:2862
28370 #, c-format
28371 msgid ""
28372 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28373 "sure to save the master."
28374 msgstr ""
28375 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28376 "головний файл."
28377
28378 #: src/Buffer.cpp:2931
28379 #, c-format
28380 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28381 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
28382
28383 #: src/Buffer.cpp:2940
28384 msgid "Error generating literate programming code."
28385 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
28386
28387 #: src/Buffer.cpp:3029
28388 #, c-format
28389 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28390 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
28391
28392 #: src/Buffer.cpp:3086
28393 msgid "Error viewing the output file."
28394 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
28395
28396 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28397 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28399 msgid "Invalid filename"
28400 msgstr "Некоректна назва файла"
28401
28402 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28403 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28404 msgid ""
28405 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28406 "through LaTeX: "
28407 msgstr ""
28408 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28409 "експортованого файла LaTeX: "
28410
28411 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28412 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28413 msgid "Problematic filename for DVI"
28414 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
28415
28416 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28417 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28418 msgid ""
28419 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28420 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28421 msgstr ""
28422 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28423 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
28424
28425 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28426 msgid "Export Warning!"
28427 msgstr "Попередження під час експорту!"
28428
28429 #: src/Buffer.cpp:3495
28430 msgid ""
28431 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28432 "BibTeX will be unable to find them."
28433 msgstr ""
28434 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28435 "BibTeX їх не знайде."
28436
28437 #: src/Buffer.cpp:4166
28438 #, c-format
28439 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28440 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
28441
28442 #: src/Buffer.cpp:4171
28443 #, c-format
28444 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28445 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
28446
28447 #: src/Buffer.cpp:4227
28448 msgid "Preview source code"
28449 msgstr "Попередній перегляд джерела"
28450
28451 #: src/Buffer.cpp:4229
28452 msgid "Preview preamble"
28453 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
28454
28455 #: src/Buffer.cpp:4231
28456 msgid "Preview body"
28457 msgstr "Текст попереднього перегляду"
28458
28459 #: src/Buffer.cpp:4247
28460 msgid "Plain text does not have a preamble."
28461 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
28462
28463 #: src/Buffer.cpp:4391
28464 msgid "Autosaving current document..."
28465 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
28466
28467 #: src/Buffer.cpp:4518
28468 #, c-format
28469 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28470 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
28471
28472 #: src/Buffer.cpp:4522
28473 #, c-format
28474 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28475 msgstr ""
28476 "підказка: скористайтеся шрифтами поза TeX або встановіть кодування вхідних "
28477 "даних «%1$s»"
28478
28479 #: src/Buffer.cpp:4524
28480 msgid "Couldn't export file"
28481 msgstr "Неможливо експортувати файл"
28482
28483 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
28484 msgid "File name error"
28485 msgstr "Помилкова назва файла"
28486
28487 #: src/Buffer.cpp:4593
28488 #, c-format
28489 msgid ""
28490 "The directory path to the document\n"
28491 "%1$s\n"
28492 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28493 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28494 msgstr ""
28495 "Шлях до каталогу документа\n"
28496 "%1$s\n"
28497 "містить пробіли, але встановлена версія TeX не може використовувати такі "
28498 "шляхи. Вам слід зберегти файл до каталогу, назва якого не містить пробілів."
28499
28500 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
28501 msgid "Document export cancelled."
28502 msgstr "Експорт документа скасовано."
28503
28504 #: src/Buffer.cpp:4715
28505 #, c-format
28506 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28507 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
28508
28509 #: src/Buffer.cpp:4722
28510 #, c-format
28511 msgid "Document exported as %1$s"
28512 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
28513
28514 #: src/Buffer.cpp:4791
28515 #, c-format
28516 msgid ""
28517 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28518 "\n"
28519 "Recover emergency save?"
28520 msgstr ""
28521 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
28522 "\n"
28523 "Відновити?"
28524
28525 #: src/Buffer.cpp:4794
28526 msgid "Load emergency save?"
28527 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
28528
28529 #: src/Buffer.cpp:4795
28530 msgid "&Recover"
28531 msgstr "&Відновити"
28532
28533 #: src/Buffer.cpp:4795
28534 msgid "&Load Original"
28535 msgstr "&Завантажити оригінал"
28536
28537 #: src/Buffer.cpp:4795
28538 msgid "&Only show difference"
28539 msgstr "По&казати лише відмінності"
28540
28541 #: src/Buffer.cpp:4806
28542 #, c-format
28543 msgid ""
28544 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28545 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28546 msgstr ""
28547 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
28548 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
28549 "іншою назвою."
28550
28551 #: src/Buffer.cpp:4813
28552 msgid "Document was successfully recovered."
28553 msgstr "Документ було успішно відновлено."
28554
28555 #: src/Buffer.cpp:4815
28556 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28557 msgstr "Не вдалося відновити документ."
28558
28559 #: src/Buffer.cpp:4816
28560 #, c-format
28561 msgid ""
28562 "Remove emergency file now?\n"
28563 "(%1$s)"
28564 msgstr ""
28565 "Вилучити аварійну копію?\n"
28566 "(%1$s)"
28567
28568 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28569 msgid "Delete emergency file?"
28570 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
28571
28572 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28573 msgid "&Keep"
28574 msgstr "&Зберегти"
28575
28576 #: src/Buffer.cpp:4825
28577 msgid "Emergency file deleted"
28578 msgstr "Аварійну копію вилучено"
28579
28580 #: src/Buffer.cpp:4826
28581 msgid "Do not forget to save your file now!"
28582 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
28583
28584 #: src/Buffer.cpp:4833
28585 msgid "Remove emergency file now?"
28586 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
28587
28588 #: src/Buffer.cpp:4856
28589 msgid "Can't rename emergency file!"
28590 msgstr "Не вдалося перейменувати файл аварійної копії!"
28591
28592 #: src/Buffer.cpp:4857
28593 msgid ""
28594 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28595 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28596 "this file, and may over-write your own work."
28597 msgstr ""
28598 "LyX не вдалося перейменувати файл аварійної копії. Вам слід зробити це "
28599 "вручну. Якщо ви цього не зробите, програма попросить про це знову під час "
28600 "наступної вашої спроби завантажити цей файл і може перезаписати вашу роботу."
28601
28602 #: src/Buffer.cpp:4862
28603 msgid "Emergency File Renamed"
28604 msgstr "Файл аварійної копії перейменовано"
28605
28606 #: src/Buffer.cpp:4863
28607 #, c-format
28608 msgid ""
28609 "Emergency file renamed as:\n"
28610 " %1$s"
28611 msgstr ""
28612 "Файл аварійної копії перейменовано так:\n"
28613 " %1$s"
28614
28615 #: src/Buffer.cpp:4902
28616 #, c-format
28617 msgid ""
28618 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28619 "\n"
28620 "Load the backup instead?"
28621 msgstr ""
28622 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
28623 "\n"
28624 "Завантажити її?"
28625
28626 #: src/Buffer.cpp:4904
28627 msgid "Load backup?"
28628 msgstr "Повернутися до резервної?"
28629
28630 #: src/Buffer.cpp:4905
28631 msgid "&Load backup"
28632 msgstr "&Завантажити резервну"
28633
28634 #: src/Buffer.cpp:4905
28635 msgid "Load &original"
28636 msgstr "Завантажити &оригінал"
28637
28638 #: src/Buffer.cpp:4915
28639 #, c-format
28640 msgid ""
28641 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28642 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28643 msgstr ""
28644 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
28645 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
28646 "іншою назвою."
28647
28648 #: src/Buffer.cpp:5301
28649 msgid "Senseless!!! "
28650 msgstr "Немає сенсу!!! "
28651
28652 #: src/Buffer.cpp:5576
28653 #, c-format
28654 msgid "Document %1$s reloaded."
28655 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
28656
28657 #: src/Buffer.cpp:5579
28658 #, c-format
28659 msgid "Could not reload document %1$s."
28660 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
28661
28662 #: src/Buffer.cpp:5740
28663 msgid "File deleted from disk"
28664 msgstr "Файл вилучено з диска"
28665
28666 #: src/Buffer.cpp:5741
28667 #, c-format
28668 msgid ""
28669 "The file\n"
28670 "  %1$s\n"
28671 "has been deleted from disk!"
28672 msgstr ""
28673 "Файл\n"
28674 "  %1$s\n"
28675 "було вилучено з диска!"
28676
28677 #: src/BufferParams.cpp:536
28678 msgid ""
28679 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28680 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28681 msgstr ""
28682 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
28683 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
28684
28685 #: src/BufferParams.cpp:538
28686 msgid ""
28687 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28688 "are inserted into formulas"
28689 msgstr ""
28690 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
28691 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
28692
28693 #: src/BufferParams.cpp:540
28694 msgid ""
28695 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28696 "formulas"
28697 msgstr ""
28698 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28699 "команду \\cancel."
28700
28701 #: src/BufferParams.cpp:542
28702 msgid ""
28703 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28704 "inserted into formulas"
28705 msgstr ""
28706 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
28707 "особливі символи інтегралів"
28708
28709 #: src/BufferParams.cpp:544
28710 msgid ""
28711 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28712 "into formulas"
28713 msgstr ""
28714 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28715 "команду \\iddots"
28716
28717 #: src/BufferParams.cpp:546
28718 msgid ""
28719 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28720 "inserted into formulas"
28721 msgstr ""
28722 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
28723 "вставлено певні математичні співвідношення"
28724
28725 #: src/BufferParams.cpp:548
28726 msgid ""
28727 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28728 "inserted into formulas"
28729 msgstr ""
28730 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28731 "команду \\ce або \\cf"
28732
28733 #: src/BufferParams.cpp:550
28734 msgid ""
28735 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28736 "subscript is inserted into formulas"
28737 msgstr ""
28738 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28739 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
28740
28741 #: src/BufferParams.cpp:552
28742 msgid ""
28743 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28744 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28745 msgstr ""
28746 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
28747 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
28748
28749 #: src/BufferParams.cpp:554
28750 msgid ""
28751 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28752 "decoration 'utilde'"
28753 msgstr ""
28754 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
28755 "форматування формул «utilde»"
28756
28757 #: src/BufferParams.cpp:789
28758 #, c-format
28759 msgid ""
28760 "The selected document class\n"
28761 "\t%1$s\n"
28762 "requires external files that are not available.\n"
28763 "The document class can still be used, but the\n"
28764 "document cannot be compiled until the following\n"
28765 "prerequisites are installed:\n"
28766 "\t%2$s\n"
28767 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28768 "User's Guide for more information."
28769 msgstr ""
28770 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
28771 "\t%1$s\n"
28772 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
28773 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
28774 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
28775 "буде встановлено таких пакунків:\n"
28776 "\t%2$s\n"
28777 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
28778 "«Підручника користувача»."
28779
28780 #: src/BufferParams.cpp:798
28781 msgid "Document class not available"
28782 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
28783
28784 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
28786 msgid "greyedout inset text"
28787 msgstr "висірений текст вкладки"
28788
28789 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28790 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28791 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28793 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28794 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28795 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28796 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28797 msgid "LyX Warning: "
28798 msgstr "Попередження LyX: "
28799
28800 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28801 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28804 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28805 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28806 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28807 msgid "uncodable character"
28808 msgstr "непридатний для кодування символ"
28809
28810 #: src/BufferParams.cpp:1740
28811 msgid "Uncodable character in document metadata"
28812 msgstr "Непридатні для кодування символи у метаданих документа"
28813
28814 #: src/BufferParams.cpp:1742
28815 #, c-format
28816 msgid ""
28817 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28818 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28819 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28820 "output.\n"
28821 "\n"
28822 "Please select an appropriate document encoding\n"
28823 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28824 msgstr ""
28825 "У метаданих вашого документа містяться символи, які\n"
28826 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28827 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28828 "неповними.\n"
28829 "\n"
28830 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28831 "або змініть преамбулу."
28832
28833 #: src/BufferParams.cpp:1894
28834 msgid "Uncodable character in class options"
28835 msgstr "Непридатний до кодування символ у параметрах класу"
28836
28837 #: src/BufferParams.cpp:1896
28838 #, c-format
28839 msgid ""
28840 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28841 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28842 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28843 "output.\n"
28844 "\n"
28845 "Please select an appropriate document encoding\n"
28846 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28847 msgstr ""
28848 "У параметрах класу вашого документа містяться символи, які\n"
28849 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28850 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28851 "неповними.\n"
28852 "\n"
28853 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28854 "або змініть параметри класу."
28855
28856 #: src/BufferParams.cpp:2369
28857 msgid "Uncodable character in user preamble"
28858 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
28859
28860 #: src/BufferParams.cpp:2371
28861 #, c-format
28862 msgid ""
28863 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28864 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28865 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28866 "output.\n"
28867 "\n"
28868 "Please select an appropriate document encoding\n"
28869 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28870 msgstr ""
28871 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28872 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28873 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28874 "неповними.\n"
28875 "\n"
28876 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28877 "або змініть преамбулу."
28878
28879 #: src/BufferParams.cpp:2686
28880 #, c-format
28881 msgid ""
28882 "The layout file:\n"
28883 "%1$s\n"
28884 "could not be found. A default textclass with default\n"
28885 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28886 "correct output."
28887 msgstr ""
28888 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
28889 "%1$s\n"
28890 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
28891 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28892
28893 #: src/BufferParams.cpp:2692
28894 msgid "Document class not found"
28895 msgstr "Клас документів не знайдено"
28896
28897 #: src/BufferParams.cpp:2699
28898 #, c-format
28899 msgid ""
28900 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28901 "%1$s\n"
28902 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28903 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28904 "correct output."
28905 msgstr ""
28906 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
28907 "%1$s\n"
28908 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
28909 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28910
28911 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
28912 msgid "Could not load class"
28913 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
28914
28915 #: src/BufferParams.cpp:2750
28916 msgid "Error reading internal layout information"
28917 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
28918
28919 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28920 msgid "Read Error"
28921 msgstr "Помилка читання"
28922
28923 #: src/BufferParams.cpp:3803
28924 msgid "No bibliography processor found!"
28925 msgstr "Не знайдено обробника бібліографії!"
28926
28927 #: src/BufferParams.cpp:3805
28928 #, c-format
28929 msgid ""
28930 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28931 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28932 "references will be generated.\n"
28933 "Please fix your installation!"
28934 msgstr ""
28935 "Засіб обробки бібліографії, який потрібен для цього документа (%1$s) є "
28936 "недоступним або не знайдено відповідної альтернативи. Бібліографію і "
28937 "посилання не створено.\n"
28938 "Будь ласка, встановіть потрібні компоненти!"
28939
28940 #: src/BufferParams.cpp:3813
28941 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28942 msgstr "Не знайдено потрібного обробника бібліографії!"
28943
28944 #: src/BufferParams.cpp:3815
28945 #, c-format
28946 msgid ""
28947 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28948 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28949 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28950 "carefully!\n"
28951 "It is suggested to install the missing processor."
28952 msgstr ""
28953 "Засіб обробки бібліографії, який потрібен для цього документа (%1$s) є "
28954 "недоступним. Буде використано резервний засіб обробки «%2$s». Параметри "
28955 "обробки буде пропущено. Це може призвести до помилок або небажаних змін у "
28956 "бібліографії. Будь ласка, ретельно усе перевірте!\n"
28957 "Радимо вам встановити потрібний для обробки засіб."
28958
28959 #: src/BufferView.cpp:183
28960 msgid "No more insets"
28961 msgstr "Більше немає вставок"
28962
28963 #: src/BufferView.cpp:902
28964 msgid "Save bookmark"
28965 msgstr "Зберегти закладку"
28966
28967 #: src/BufferView.cpp:1158
28968 msgid "Document is read-only"
28969 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
28970
28971 #: src/BufferView.cpp:1160
28972 msgid "Document has been modified externally"
28973 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
28974
28975 #: src/BufferView.cpp:1169
28976 msgid "This portion of the document is deleted."
28977 msgstr "Цю частину документа вилучено"
28978
28979 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
28980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
28981 msgid "Absolute filename expected."
28982 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
28983
28984 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
28985 #, c-format
28986 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28987 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
28988
28989 #: src/BufferView.cpp:1502
28990 msgid "No further undo information"
28991 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
28992
28993 #: src/BufferView.cpp:1523
28994 msgid "No further redo information"
28995 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
28996
28997 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
28998 msgid "Search string not found!"
28999 msgstr "Шуканий рядок не знайдено."
29000
29001 #: src/BufferView.cpp:1862
29002 msgid "Mark off"
29003 msgstr "Позначку вимкнено"
29004
29005 #: src/BufferView.cpp:1868
29006 msgid "Mark on"
29007 msgstr "Позначку увімкнено"
29008
29009 #: src/BufferView.cpp:1875
29010 msgid "Mark removed"
29011 msgstr "Позначку вилучено"
29012
29013 #: src/BufferView.cpp:1878
29014 msgid "Mark set"
29015 msgstr "Позначку встановлено"
29016
29017 #: src/BufferView.cpp:1988
29018 msgid "Statistics for the selection:"
29019 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
29020
29021 #: src/BufferView.cpp:1990
29022 msgid "Statistics for the document:"
29023 msgstr "Статистичні дані документа:"
29024
29025 #: src/BufferView.cpp:1993
29026 #, c-format
29027 msgid "%1$d words"
29028 msgstr "%1$d слів"
29029
29030 #: src/BufferView.cpp:1995
29031 msgid "One word"
29032 msgstr "Одне слово"
29033
29034 #: src/BufferView.cpp:1998
29035 #, c-format
29036 msgid "%1$d characters"
29037 msgstr "%1$d символи"
29038
29039 #: src/BufferView.cpp:2000
29040 msgid "One character"
29041 msgstr "Один символ"
29042
29043 #: src/BufferView.cpp:2003
29044 #, c-format
29045 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29046 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
29047
29048 #: src/BufferView.cpp:2005
29049 msgid "One character (no blanks)"
29050 msgstr "Один символ (без пробілів)"
29051
29052 #: src/BufferView.cpp:2007
29053 msgid "Statistics"
29054 msgstr "Статистика"
29055
29056 #: src/BufferView.cpp:2232
29057 #, c-format
29058 msgid ""
29059 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29060 msgstr ""
29061 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
29062
29063 #: src/BufferView.cpp:2234
29064 #, c-format
29065 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29066 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
29067
29068 #: src/BufferView.cpp:2242
29069 msgid "Branch name"
29070 msgstr "Назва гілки"
29071
29072 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29073 msgid "Branch already exists"
29074 msgstr "Гілка вже існує"
29075
29076 #: src/BufferView.cpp:3207
29077 #, c-format
29078 msgid "Inserting document %1$s..."
29079 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
29080
29081 #: src/BufferView.cpp:3224
29082 #, c-format
29083 msgid "Document %1$s inserted."
29084 msgstr "Документ %1$s вставлено."
29085
29086 #: src/BufferView.cpp:3226
29087 #, c-format
29088 msgid "Could not insert document %1$s"
29089 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
29090
29091 #: src/BufferView.cpp:3727
29092 #, c-format
29093 msgid ""
29094 "Could not read the specified document\n"
29095 "%1$s\n"
29096 "due to the error: %2$s"
29097 msgstr ""
29098 "Не можу прочитати документ\n"
29099 "%1$s\n"
29100 "через помилку: %2$s"
29101
29102 #: src/BufferView.cpp:3729
29103 msgid "Could not read file"
29104 msgstr "Помилка читання файла"
29105
29106 #: src/BufferView.cpp:3736
29107 #, c-format
29108 msgid ""
29109 "%1$s\n"
29110 " is not readable."
29111 msgstr ""
29112 "%1$s\n"
29113 " непридатний для читання."
29114
29115 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29116 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29117 #: src/output.cpp:39
29118 msgid "Could not open file"
29119 msgstr "Неможливо відкрити файл"
29120
29121 #: src/BufferView.cpp:3744
29122 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29123 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
29124
29125 #: src/BufferView.cpp:3745
29126 msgid ""
29127 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29128 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29129 "If this does not give the correct result\n"
29130 "then please change the encoding of the file\n"
29131 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29132 msgstr ""
29133 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
29134 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
29135 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
29136 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
29137 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
29138
29139 #: src/Changes.cpp:378
29140 msgid "Uncodable character in author initials"
29141 msgstr "Непридатний для кодування символ в ініціалах автора"
29142
29143 #: src/Changes.cpp:379
29144 #, c-format
29145 msgid ""
29146 "The author initials '%1$s',\n"
29147 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29148 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29149 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29150 "\n"
29151 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29152 "or change the author initials."
29153 msgstr ""
29154 "Ініціали автора, «%1$s»,\n"
29155 "використані для стеження за змінами, містять такі символи, які\n"
29156 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
29157 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
29158 "\n"
29159 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
29160 "або змініть запис ініціалів автора."
29161
29162 #: src/Changes.cpp:408
29163 msgid "Uncodable character in author name"
29164 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
29165
29166 #: src/Changes.cpp:409
29167 #, c-format
29168 msgid ""
29169 "The author name '%1$s',\n"
29170 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29171 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29172 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29173 "\n"
29174 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29175 "or change the spelling of the author name."
29176 msgstr ""
29177 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
29178 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
29179 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
29180 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
29181 "\n"
29182 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
29183 "або змініть запис імені автора."
29184
29185 #: src/Chktex.cpp:65
29186 #, c-format
29187 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29188 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
29189
29190 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29191 msgid "none"
29192 msgstr "немає"
29193
29194 #: src/Color.cpp:244
29195 msgid "black"
29196 msgstr "чорний"
29197
29198 #: src/Color.cpp:245
29199 msgid "white"
29200 msgstr "білий"
29201
29202 #: src/Color.cpp:246
29203 msgid "blue"
29204 msgstr "синій"
29205
29206 #: src/Color.cpp:247
29207 msgid "brown"
29208 msgstr "брунатний"
29209
29210 #: src/Color.cpp:248
29211 msgid "cyan"
29212 msgstr "блакитний"
29213
29214 #: src/Color.cpp:249
29215 msgid "darkgray"
29216 msgstr "темно-сірий"
29217
29218 #: src/Color.cpp:250
29219 msgid "gray"
29220 msgstr "сірий"
29221
29222 #: src/Color.cpp:251
29223 msgid "green"
29224 msgstr "зелений"
29225
29226 #: src/Color.cpp:252
29227 msgid "lightgray"
29228 msgstr "світло-сірий"
29229
29230 #: src/Color.cpp:253
29231 msgid "lime"
29232 msgstr "світло-зелений"
29233
29234 #: src/Color.cpp:254
29235 msgid "magenta"
29236 msgstr "бузковий"
29237
29238 #: src/Color.cpp:255
29239 msgid "olive"
29240 msgstr "оливковий"
29241
29242 #: src/Color.cpp:256
29243 msgid "orange"
29244 msgstr "жовтогарячий"
29245
29246 #: src/Color.cpp:257
29247 msgid "pink"
29248 msgstr "рожевий"
29249
29250 #: src/Color.cpp:258
29251 msgid "purple"
29252 msgstr "пурпуровий"
29253
29254 #: src/Color.cpp:259
29255 msgid "red"
29256 msgstr "червоний"
29257
29258 #: src/Color.cpp:260
29259 msgid "teal"
29260 msgstr "cиньо-зелений"
29261
29262 #: src/Color.cpp:261
29263 msgid "violet"
29264 msgstr "фіалковий"
29265
29266 #: src/Color.cpp:262
29267 msgid "yellow"
29268 msgstr "жовтий"
29269
29270 #: src/Color.cpp:263
29271 msgid "cursor"
29272 msgstr "курсор"
29273
29274 #: src/Color.cpp:264
29275 msgid "background"
29276 msgstr "тло"
29277
29278 #: src/Color.cpp:265
29279 msgid "text"
29280 msgstr "текст"
29281
29282 #: src/Color.cpp:266
29283 msgid "selection"
29284 msgstr "вибране"
29285
29286 #: src/Color.cpp:267
29287 msgid "selected math"
29288 msgstr "позначена формула"
29289
29290 #: src/Color.cpp:268
29291 msgid "selected text"
29292 msgstr "позначений текст"
29293
29294 #: src/Color.cpp:269
29295 msgid "LaTeX text"
29296 msgstr "текст LaTeX"
29297
29298 #: src/Color.cpp:270
29299 msgid "Text label 1"
29300 msgstr "Текстова мітка 1"
29301
29302 #: src/Color.cpp:271
29303 msgid "Text label 2"
29304 msgstr "Текстова мітка 2"
29305
29306 #: src/Color.cpp:272
29307 msgid "Text label 3"
29308 msgstr "Текстова мітка 3"
29309
29310 #: src/Color.cpp:273
29311 msgid "inline completion"
29312 msgstr "доповнення у рядку"
29313
29314 #: src/Color.cpp:275
29315 msgid "inline completion (non-unique)"
29316 msgstr "доповнення у рядку (неунікальне)"
29317
29318 #: src/Color.cpp:277
29319 msgid "previewed snippet"
29320 msgstr "уривок у перегляді"
29321
29322 #: src/Color.cpp:278
29323 msgid "note label"
29324 msgstr "мітка нотатки"
29325
29326 #: src/Color.cpp:279
29327 msgid "note background"
29328 msgstr "тло примітки"
29329
29330 #: src/Color.cpp:280
29331 msgid "comment label"
29332 msgstr "мітка коментаря"
29333
29334 #: src/Color.cpp:281
29335 msgid "comment background"
29336 msgstr "тло коментарів"
29337
29338 #: src/Color.cpp:282
29339 msgid "greyedout inset label"
29340 msgstr "висірена мітка вкладки"
29341
29342 #: src/Color.cpp:284
29343 msgid "greyedout inset background"
29344 msgstr "висірене тло вкладки"
29345
29346 #: src/Color.cpp:285
29347 msgid "phantom inset text"
29348 msgstr "фантомний текст вкладки"
29349
29350 #: src/Color.cpp:286
29351 msgid "shaded box"
29352 msgstr "затінена панель"
29353
29354 #: src/Color.cpp:287
29355 msgid "listings background"
29356 msgstr "Тло текстів програм"
29357
29358 #: src/Color.cpp:288
29359 msgid "branch label"
29360 msgstr "мітка версії"
29361
29362 #: src/Color.cpp:289
29363 msgid "footnote label"
29364 msgstr "мітка зноски"
29365
29366 #: src/Color.cpp:290
29367 msgid "index label"
29368 msgstr "мітка покажчика"
29369
29370 #: src/Color.cpp:291
29371 msgid "margin note label"
29372 msgstr "мітка нотатки на полях"
29373
29374 #: src/Color.cpp:292
29375 msgid "URL label"
29376 msgstr "Мітка адреси"
29377
29378 #: src/Color.cpp:293
29379 msgid "URL text"
29380 msgstr "Текст адреси"
29381
29382 #: src/Color.cpp:294
29383 msgid "depth bar"
29384 msgstr "панель глибини"
29385
29386 #: src/Color.cpp:295
29387 msgid "scroll indicator"
29388 msgstr "індикатор гортання"
29389
29390 #: src/Color.cpp:296
29391 msgid "language"
29392 msgstr "мова"
29393
29394 #: src/Color.cpp:297
29395 msgid "command inset"
29396 msgstr "вкладка команд"
29397
29398 #: src/Color.cpp:298
29399 msgid "command inset background"
29400 msgstr "тло вкладки команд"
29401
29402 #: src/Color.cpp:299
29403 msgid "command inset frame"
29404 msgstr "рамка вкладки команд"
29405
29406 #: src/Color.cpp:300
29407 msgid "command inset (broken reference)"
29408 msgstr "вставка команди (пошкоджене посилання)"
29409
29410 #: src/Color.cpp:301
29411 msgid "button background (broken reference)"
29412 msgstr "тло кнопки (пошкоджене посилання)"
29413
29414 #: src/Color.cpp:302
29415 msgid "button frame (broken reference)"
29416 msgstr "рамка кнопки (пошкоджене посилання)"
29417
29418 #: src/Color.cpp:303
29419 msgid "button background (broken reference) under focus"
29420 msgstr "тло кнопки (пошкоджене посилання) у фокусі"
29421
29422 #: src/Color.cpp:304
29423 msgid "special character"
29424 msgstr "Спеціальний символ"
29425
29426 #: src/Color.cpp:305
29427 msgid "math text"
29428 msgstr "математичний текст"
29429
29430 #: src/Color.cpp:306
29431 msgid "math background"
29432 msgstr "Тло матем. формули"
29433
29434 #: src/Color.cpp:307
29435 msgid "graphics background"
29436 msgstr "Тло зображення"
29437
29438 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29439 msgid "math macro background"
29440 msgstr "тло матем. макросів"
29441
29442 #: src/Color.cpp:309
29443 msgid "math frame"
29444 msgstr "Рамка матем. режиму"
29445
29446 #: src/Color.cpp:310
29447 msgid "math corners"
29448 msgstr "кутики математичних об’єктів"
29449
29450 #: src/Color.cpp:311
29451 msgid "math line"
29452 msgstr "математичний рядок"
29453
29454 #: src/Color.cpp:313
29455 msgid "math macro hovered background"
29456 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
29457
29458 #: src/Color.cpp:314
29459 msgid "math macro label"
29460 msgstr "мітка математичний макросу"
29461
29462 #: src/Color.cpp:315
29463 msgid "math macro frame"
29464 msgstr "рамка матем. макросу"
29465
29466 #: src/Color.cpp:316
29467 msgid "math macro blended out"
29468 msgstr "змішування матем. макросів"
29469
29470 #: src/Color.cpp:317
29471 msgid "math macro old parameter"
29472 msgstr "старий параметр матем. макросу"
29473
29474 #: src/Color.cpp:318
29475 msgid "math macro new parameter"
29476 msgstr "новий параметр матем. макросу"
29477
29478 #: src/Color.cpp:319
29479 msgid "collapsible inset text"
29480 msgstr "текст вкладки, що згортається"
29481
29482 #: src/Color.cpp:320
29483 msgid "collapsible inset frame"
29484 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
29485
29486 #: src/Color.cpp:321
29487 msgid "inset background"
29488 msgstr "тло вкладки"
29489
29490 #: src/Color.cpp:322
29491 msgid "inset label"
29492 msgstr "мітка-вставка"
29493
29494 #: src/Color.cpp:323
29495 msgid "inset frame"
29496 msgstr "рамка вкладки"
29497
29498 #: src/Color.cpp:324
29499 msgid "LaTeX error"
29500 msgstr "помилка LaTeX"
29501
29502 #: src/Color.cpp:325
29503 msgid "end-of-line marker"
29504 msgstr "маркер кінця рядки"
29505
29506 #: src/Color.cpp:326
29507 msgid "appendix marker"
29508 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
29509
29510 #: src/Color.cpp:327
29511 msgid "change bar"
29512 msgstr "панель змін"
29513
29514 #: src/Color.cpp:328
29515 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29516 msgstr "зміни — вилучений текст (експортоване виведення)"
29517
29518 #: src/Color.cpp:329
29519 msgid "changes - added text (exported output)"
29520 msgstr "зміни — доданий текст (експортоване виведення)"
29521
29522 #: src/Color.cpp:330
29523 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29524 msgstr "змінений текст (робочий простір, перший автор)"
29525
29526 #: src/Color.cpp:331
29527 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29528 msgstr "змінений текст (робочий простір, другий автор)"
29529
29530 #: src/Color.cpp:332
29531 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29532 msgstr "змінений текст (робочий простір, третій автор)"
29533
29534 #: src/Color.cpp:333
29535 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29536 msgstr "змінений текст (робочий простір, четвертий автор)"
29537
29538 #: src/Color.cpp:334
29539 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29540 msgstr "змінений текст (робочий простір, п'ятий автор)"
29541
29542 #: src/Color.cpp:335
29543 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29544 msgstr "змінений текст (робочий простір, порівняння документів)"
29545
29546 #: src/Color.cpp:336
29547 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29548 msgstr "зміни — яскравість вилученого тексту (робочий простір)"
29549
29550 #: src/Color.cpp:337
29551 msgid "added space markers"
29552 msgstr "додано маркери пробілів"
29553
29554 #: src/Color.cpp:338
29555 msgid "table line"
29556 msgstr "лінія таблиці"
29557
29558 #: src/Color.cpp:339
29559 msgid "table on/off line"
29560 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
29561
29562 #: src/Color.cpp:340
29563 msgid "bottom area"
29564 msgstr "нижня область"
29565
29566 #: src/Color.cpp:341
29567 msgid "new page"
29568 msgstr "нова сторінка"
29569
29570 #: src/Color.cpp:342
29571 msgid "page break / line break"
29572 msgstr "розрив сторінки/рядка"
29573
29574 #: src/Color.cpp:343
29575 msgid "button frame"
29576 msgstr "рамка кнопки"
29577
29578 #: src/Color.cpp:344
29579 msgid "button background"
29580 msgstr "тло кнопок"
29581
29582 #: src/Color.cpp:345
29583 msgid "button background under focus"
29584 msgstr "тло кнопок у фокусі"
29585
29586 #: src/Color.cpp:346
29587 msgid "paragraph marker"
29588 msgstr "позначка абзацу"
29589
29590 #: src/Color.cpp:347
29591 msgid "preview frame"
29592 msgstr "блок перегляду"
29593
29594 #: src/Color.cpp:348
29595 msgid "regexp frame"
29596 msgstr "рамка формального виразу"
29597
29598 #: src/Color.cpp:349
29599 msgid "bookmark"
29600 msgstr "закладка"
29601
29602 #: src/Color.cpp:350
29603 msgid "inherit"
29604 msgstr "успадкувати"
29605
29606 #: src/Color.cpp:351
29607 msgid "ignore"
29608 msgstr "ігнорувати"
29609
29610 #: src/Converter.cpp:318
29611 #, c-format
29612 msgid ""
29613 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29614 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29615 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29616 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29617 "instead.</p>"
29618 msgstr ""
29619 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
29620 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p>%1$s</"
29621 "p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із небезпекою. Будь "
29622 "ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у LyX лише для "
29623 "документів, які справді цього потребують.</p>"
29624
29625 #: src/Converter.cpp:327
29626 msgid "Security Warning"
29627 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
29628
29629 #: src/Converter.cpp:342
29630 #, c-format
29631 msgid ""
29632 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29633 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29634 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29635 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29636 msgstr ""
29637 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
29638 "зовнішньої програми:</p><center><p>%1$s</p></center><p>Зовнішні програми "
29639 "можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема небезпечні, якщо "
29640 "у спеціально створеному зловмисниками документі LyX містяться відповідні "
29641 "команди.</p>"
29642
29643 #: src/Converter.cpp:349
29644 #, c-format
29645 msgid ""
29646 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29647 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29648 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29649 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29650 msgstr ""
29651 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
29652 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>Ця зовнішня програма може "
29653 "виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, якщо "
29654 "у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
29655
29656 #: src/Converter.cpp:359
29657 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29658 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
29659
29660 #: src/Converter.cpp:361
29661 msgid ""
29662 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29663 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29664 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29665 "i>.)"
29666 msgstr ""
29667 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
29668 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
29669 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
29670 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
29671
29672 #: src/Converter.cpp:370
29673 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29674 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
29675
29676 #: src/Converter.cpp:371
29677 msgid "An external converter requires your authorization"
29678 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
29679
29680 #: src/Converter.cpp:374
29681 msgid ""
29682 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29683 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29684 msgstr ""
29685 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
29686 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
29687 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
29688
29689 #: src/Converter.cpp:377
29690 msgid ""
29691 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29692 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29693 msgstr ""
29694 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
29695 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
29696
29697 #: src/Converter.cpp:381
29698 msgid "Do &not allow"
29699 msgstr "&Не дозволяти"
29700
29701 #: src/Converter.cpp:381
29702 msgid "Do &not run"
29703 msgstr "&Не виконувати"
29704
29705 #: src/Converter.cpp:382
29706 msgid "A&llow"
29707 msgstr "&Дозволити"
29708
29709 #: src/Converter.cpp:382
29710 msgid "&Run"
29711 msgstr "&Виконати"
29712
29713 #: src/Converter.cpp:384
29714 msgid "&Always allow for this document"
29715 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
29716
29717 #: src/Converter.cpp:385
29718 msgid "&Always run for this document"
29719 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
29720
29721 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29722 msgid "Converter killed"
29723 msgstr "Засіб перетворення вбито"
29724
29725 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29726 #, c-format
29727 msgid ""
29728 "The following converter was killed by the user.\n"
29729 " %1$s\n"
29730 msgstr ""
29731 "Вказаний нижче засіб перетворення було вбито користувачем.\n"
29732 " %1$s\n"
29733
29734 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29735 #: src/Converter.cpp:835
29736 msgid "Cannot convert file"
29737 msgstr "Неможливо перетворити файл"
29738
29739 #: src/Converter.cpp:476
29740 #, c-format
29741 msgid ""
29742 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29743 "Define a converter in the preferences."
29744 msgstr ""
29745 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
29746 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
29747
29748 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29749 msgid "Pygments driver command not found!"
29750 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
29751
29752 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29753 msgid ""
29754 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29755 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29756 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29757 "is named differently, to add the following line to the\n"
29758 "document preamble:\n"
29759 "\n"
29760 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29761 "\n"
29762 "where 'driver' is name of the driver command."
29763 msgstr ""
29764 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
29765 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
29766 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
29767 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
29768 "документа:\n"
29769 "\n"
29770 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
29771 "\n"
29772 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
29773
29774 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29775 msgid "Executing command: "
29776 msgstr "Виконується команда: "
29777
29778 #: src/Converter.cpp:753
29779 msgid "Process Killed"
29780 msgstr "Процес вбито"
29781
29782 #: src/Converter.cpp:754
29783 #, c-format
29784 msgid ""
29785 "The conversion process was killed while running:\n"
29786 "%1$s"
29787 msgstr ""
29788 "Процес перетворення було вбито під час роботи:\n"
29789 "%1$s"
29790
29791 #: src/Converter.cpp:759
29792 msgid "Process Timed Out"
29793 msgstr "Перевищено час очікування на процес"
29794
29795 #: src/Converter.cpp:760
29796 #, c-format
29797 msgid ""
29798 "The conversion process:\n"
29799 "%1$s\n"
29800 "timed out before completing."
29801 msgstr ""
29802 "Перевищено час очікування не результат процесу:\n"
29803 "%1$s\n"
29804 "до його завершення."
29805
29806 #: src/Converter.cpp:765
29807 msgid "Build errors"
29808 msgstr "Помилки"
29809
29810 #: src/Converter.cpp:766
29811 msgid "There were errors during the build process."
29812 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
29813
29814 #: src/Converter.cpp:771
29815 #, c-format
29816 msgid ""
29817 "An error occurred while running:\n"
29818 "%1$s"
29819 msgstr ""
29820 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
29821 "%1$s"
29822
29823 #: src/Converter.cpp:794
29824 #, c-format
29825 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29826 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
29827
29828 #: src/Converter.cpp:837
29829 #, c-format
29830 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29831 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
29832
29833 #: src/Converter.cpp:838
29834 #, c-format
29835 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29836 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
29837
29838 #: src/Converter.cpp:878
29839 msgid "Running LaTeX..."
29840 msgstr "Запуск LaTeX…"
29841
29842 #: src/Converter.cpp:895
29843 msgid "Export canceled"
29844 msgstr "Експортування скасовано"
29845
29846 #: src/Converter.cpp:896
29847 msgid "The export process was terminated by the user."
29848 msgstr "Роботу процесу експортування було перервано користувачем."
29849
29850 #: src/Converter.cpp:906
29851 msgid "Undefined reference"
29852 msgstr "Невизначене посилання"
29853
29854 #: src/Converter.cpp:907
29855 msgid ""
29856 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29857 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29858 msgstr ""
29859 "Під час збирання було виявлено невизначені посилання або цитування.\n"
29860 "Будь ласка, ознайомтеся із попередженнями у журналі LaTeX (Документ > Журнал "
29861 "LaTeX)."
29862
29863 #: src/Converter.cpp:919
29864 #, c-format
29865 msgid ""
29866 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29867 "log %1$s."
29868 msgstr ""
29869 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
29870
29871 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
29872 msgid "LaTeX failed"
29873 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
29874
29875 #: src/Converter.cpp:925
29876 #, c-format
29877 msgid ""
29878 "The external program\n"
29879 "%1$s\n"
29880 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29881 "program's error (check the logs). "
29882 msgstr ""
29883 "Зовнішня програма\n"
29884 "%1$s\n"
29885 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
29886 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
29887 "журналом її роботи). "
29888
29889 #: src/Converter.cpp:931
29890 msgid "Output is empty"
29891 msgstr "Виведення порожнє"
29892
29893 #: src/Converter.cpp:932
29894 msgid "No output file was generated."
29895 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
29896
29897 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
29898 msgid ", Inset: "
29899 msgstr ", Рівень: "
29900
29901 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
29902 msgid ", Cell: "
29903 msgstr ", комірка: "
29904
29905 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
29906 msgid ", Position: "
29907 msgstr ", Позиція: "
29908
29909 #: src/CutAndPaste.cpp:221
29910 #, c-format
29911 msgid ""
29912 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29913 "not been pasted."
29914 msgstr ""
29915 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
29916 "не було вставлено."
29917
29918 #: src/CutAndPaste.cpp:225
29919 #, c-format
29920 msgid ""
29921 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29922 "not been pasted."
29923 msgstr ""
29924 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
29925 "було вставлено."
29926
29927 #: src/CutAndPaste.cpp:262
29928 msgid "Uncodable content"
29929 msgstr "Непридатні до кодування дані"
29930
29931 #: src/CutAndPaste.cpp:475
29932 #, c-format
29933 msgid ""
29934 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29935 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29936 msgstr ""
29937 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
29938 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
29939
29940 #: src/CutAndPaste.cpp:478
29941 msgid "Unknown branch"
29942 msgstr "Невідома гілка"
29943
29944 #: src/CutAndPaste.cpp:479
29945 msgid "&Don't Add"
29946 msgstr "Н&е додавати"
29947
29948 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
29949 #, c-format
29950 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29951 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
29952
29953 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
29954 msgid "Layout Not Found"
29955 msgstr "Компонування не виявлено"
29956
29957 #: src/CutAndPaste.cpp:893
29958 #, c-format
29959 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29960 msgstr ""
29961 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
29962 "компонування «%2$s»."
29963
29964 #: src/CutAndPaste.cpp:896
29965 #, c-format
29966 msgid ""
29967 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29968 "`%3$s'."
29969 msgstr ""
29970 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
29971 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
29972
29973 #: src/CutAndPaste.cpp:901
29974 msgid "Undefined flex inset"
29975 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
29976
29977 #: src/Exporter.cpp:45
29978 #, c-format
29979 msgid ""
29980 "The file %1$s already exists.\n"
29981 "\n"
29982 "Do you want to overwrite that file?"
29983 msgstr ""
29984 "Файл %1$s вже існує.\n"
29985 "\n"
29986 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29987
29988 #: src/Exporter.cpp:48
29989 msgid "Overwrite file?"
29990 msgstr "Перезаписати файл?"
29991
29992 #: src/Exporter.cpp:50
29993 msgid "&Keep file"
29994 msgstr "&Не вилучати"
29995
29996 #: src/Exporter.cpp:51
29997 msgid "Overwrite &all"
29998 msgstr "Перезаписати &все"
29999
30000 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
30001 msgid "&Cancel export"
30002 msgstr "&Скасувати експорт"
30003
30004 #: src/Exporter.cpp:97
30005 msgid "Couldn't copy file"
30006 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
30007
30008 #: src/Exporter.cpp:98
30009 #, c-format
30010 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30011 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
30012
30013 #: src/Font.cpp:141
30014 #, c-format
30015 msgid "Language: %1$s, "
30016 msgstr "Мова: %1$s, "
30017
30018 #: src/Font.cpp:146
30019 #, c-format
30020 msgid "Number %1$s"
30021 msgstr "Номер %1$s"
30022
30023 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30025 msgid "Roman"
30026 msgstr "Прямий"
30027
30028 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30030 msgid "Sans Serif"
30031 msgstr "Без засічок"
30032
30033 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30035 msgid "Typewriter"
30036 msgstr "Друкарська машинка"
30037
30038 #: src/FontInfo.cpp:43
30039 msgid "Symbol"
30040 msgstr "Символ"
30041
30042 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30043 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30044 msgid "Inherit"
30045 msgstr "Успадкувати"
30046
30047 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30048 msgid "Medium"
30049 msgstr "Середній"
30050
30051 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30052 msgid "Upright"
30053 msgstr "Вертикальний"
30054
30055 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30056 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30057 msgid "Italic"
30058 msgstr "Курсив"
30059
30060 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30061 msgid "Slanted"
30062 msgstr "Нахилений"
30063
30064 #: src/FontInfo.cpp:51
30065 msgid "Smallcaps"
30066 msgstr "Капітель"
30067
30068 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30069 msgid "Increase"
30070 msgstr "Збільшити"
30071
30072 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30073 msgid "Decrease"
30074 msgstr "Зменшити"
30075
30076 #: src/FontInfo.cpp:60
30077 msgid "Toggle"
30078 msgstr "Перемикнути"
30079
30080 #: src/FontInfo.cpp:617
30081 #, c-format
30082 msgid "Emphasis %1$s, "
30083 msgstr "Виокремлений %1$s, "
30084
30085 #: src/FontInfo.cpp:620
30086 #, c-format
30087 msgid "Underline %1$s, "
30088 msgstr "Підкреслений %1$s, "
30089
30090 #: src/FontInfo.cpp:623
30091 #, c-format
30092 msgid "Double underline %1$s, "
30093 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
30094
30095 #: src/FontInfo.cpp:626
30096 #, c-format
30097 msgid "Wavy underline %1$s, "
30098 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
30099
30100 #: src/FontInfo.cpp:629
30101 #, c-format
30102 msgid "Strike out %1$s, "
30103 msgstr "Перекреслений %1$s, "
30104
30105 #: src/FontInfo.cpp:632
30106 #, c-format
30107 msgid "Cross out %1$s, "
30108 msgstr "Викреслений %1$s, "
30109
30110 #: src/FontInfo.cpp:635
30111 #, c-format
30112 msgid "Noun %1$s, "
30113 msgstr "Капітель %1$s, "
30114
30115 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30116 msgid "Cannot view file"
30117 msgstr "Перегляд файла неможливий"
30118
30119 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30120 #, c-format
30121 msgid "File does not exist: %1$s"
30122 msgstr "Файл не існує: %1$s"
30123
30124 #: src/Format.cpp:646
30125 #, c-format
30126 msgid "No information for viewing %1$s"
30127 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
30128
30129 #: src/Format.cpp:656
30130 #, c-format
30131 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30132 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
30133
30134 #: src/Format.cpp:724
30135 msgid "No Filename"
30136 msgstr "Не вказано назви файла"
30137
30138 #: src/Format.cpp:725
30139 msgid "No filename was provided!"
30140 msgstr "Не було надано назви файла!"
30141
30142 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30143 msgid "Cannot edit file"
30144 msgstr "Редагування файла неможливе"
30145
30146 #: src/Format.cpp:736
30147 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30148 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
30149
30150 #: src/Format.cpp:749
30151 #, c-format
30152 msgid "No information for editing %1$s"
30153 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
30154
30155 #: src/Format.cpp:760
30156 #, c-format
30157 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30158 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
30159
30160 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30161 msgid "Could not find bind file"
30162 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
30163
30164 #: src/KeyMap.cpp:232
30165 #, c-format
30166 msgid ""
30167 "Unable to find the bind file\n"
30168 "%1$s.\n"
30169 "Please check your installation."
30170 msgstr ""
30171 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
30172 "%1$s.\n"
30173 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
30174
30175 #: src/KeyMap.cpp:239
30176 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30177 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
30178
30179 #: src/KeyMap.cpp:240
30180 msgid ""
30181 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30182 "Please check your installation."
30183 msgstr ""
30184 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
30185 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
30186
30187 #: src/KeyMap.cpp:247
30188 #, c-format
30189 msgid ""
30190 "Unable to find the bind file\n"
30191 "%1$s.\n"
30192 "Falling back to default."
30193 msgstr ""
30194 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
30195 "%1$s.\n"
30196 "Повертаємося до типових значень."
30197
30198 #: src/KeySequence.cpp:179
30199 msgid "   options: "
30200 msgstr "   параметри: "
30201
30202 #: src/LaTeX.cpp:64
30203 #, c-format
30204 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30205 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
30206
30207 #: src/LaTeX.cpp:348
30208 msgid "Running Bibliography Processor."
30209 msgstr "Виконується обробник бібліографії."
30210
30211 #: src/LaTeX.cpp:409
30212 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30213 msgstr "Повторно виконується обробник бібліографії."
30214
30215 #: src/LaTeX.cpp:451
30216 msgid "Running Index Processor."
30217 msgstr "Виконується інструмент індексування."
30218
30219 #: src/LaTeX.cpp:460
30220 msgid "Index Processor Error"
30221 msgstr "Помилка обробника покажчика"
30222
30223 #: src/LaTeX.cpp:461
30224 msgid ""
30225 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30226 "View > Messages Pane!"
30227 msgstr ""
30228 "Обробник покажчика не зміг виконати роботу успішно. Будь ласка, ознайомтеся "
30229 "з повідомленнями на панелі «Перегляд > Повідомлення»!"
30230
30231 #: src/LaTeX.cpp:614
30232 msgid "Running Nomenclature Processor."
30233 msgstr "Виконується обробник номенклатури."
30234
30235 #: src/LaTeX.cpp:1118
30236 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30237 msgstr "(Зауваження: помилкова команда у преамбулі)"
30238
30239 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30240 msgid "BibTeX error: "
30241 msgstr "Помилка BibTeX: "
30242
30243 #: src/LaTeX.cpp:1632
30244 msgid "Biber error: "
30245 msgstr "Помилка biber: "
30246
30247 #: src/LaTeX.cpp:1659
30248 msgid "Makeindex error: "
30249 msgstr "Помилка makeindex: "
30250
30251 #: src/LaTeX.cpp:1668
30252 msgid "Xindy error: "
30253 msgstr "Помилка Xindy: "
30254
30255 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30256 msgid "Font not available"
30257 msgstr "Шрифт недоступний"
30258
30259 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30260 #, c-format
30261 msgid ""
30262 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30263 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30264 msgstr ""
30265 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
30266 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
30267 "шрифту."
30268
30269 #: src/LyX.cpp:145
30270 msgid "Could not read configuration file"
30271 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
30272
30273 #: src/LyX.cpp:146
30274 #, c-format
30275 msgid ""
30276 "Error while reading the configuration file\n"
30277 "%1$s.\n"
30278 "Please check your installation."
30279 msgstr ""
30280 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
30281 "%1$s.\n"
30282 "Будь ласка перевірте встановлене."
30283
30284 #: src/LyX.cpp:399
30285 msgid "The following files could not be loaded:"
30286 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
30287
30288 #: src/LyX.cpp:440
30289 #, c-format
30290 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30291 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
30292
30293 #: src/LyX.cpp:442
30294 msgid "Cannot remove temporary directory"
30295 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
30296
30297 #: src/LyX.cpp:446
30298 #, c-format
30299 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30300 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
30301
30302 #: src/LyX.cpp:475
30303 #, c-format
30304 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30305 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
30306
30307 #: src/LyX.cpp:493
30308 msgid "Missing filename for this operation."
30309 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
30310
30311 #: src/LyX.cpp:542
30312 #, c-format
30313 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30314 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
30315
30316 #: src/LyX.cpp:590
30317 msgid "No textclass is found"
30318 msgstr "Не знайдено класу тексту"
30319
30320 #: src/LyX.cpp:591
30321 msgid ""
30322 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30323 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30324 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30325 msgstr ""
30326 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
30327 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
30328 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
30329 "продовжити роботу без будь-яких дій."
30330
30331 #: src/LyX.cpp:595
30332 msgid "&Reconfigure"
30333 msgstr "Пере&конфігурувати"
30334
30335 #: src/LyX.cpp:596
30336 msgid "&Without LaTeX"
30337 msgstr "&Без LaTeX"
30338
30339 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30340 msgid "&Continue"
30341 msgstr "&Продовжити"
30342
30343 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30344 msgid "&Exit LyX"
30345 msgstr "Ви&йти з LyX"
30346
30347 #: src/LyX.cpp:617
30348 msgid "No python is found"
30349 msgstr "Python не знайдено"
30350
30351 #: src/LyX.cpp:618
30352 msgid ""
30353 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30354 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30355 "the python.org website."
30356 msgstr ""
30357 "LyX матиме лише мінімальні можливості, оскільки не знайдено інтерпретатора "
30358 "python. Вам варто встановити Python за допомогою програми для керування "
30359 "програмним забезпеченням системи або з сайта python.org."
30360
30361 #: src/LyX.cpp:720
30362 msgid ""
30363 "SIGHUP signal caught!\n"
30364 "Bye."
30365 msgstr ""
30366 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
30367 "До побачення."
30368
30369 #: src/LyX.cpp:724
30370 msgid ""
30371 "SIGFPE signal caught!\n"
30372 "Bye."
30373 msgstr ""
30374 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
30375 "До побачення."
30376
30377 #: src/LyX.cpp:727
30378 msgid ""
30379 "SIGSEGV signal caught!\n"
30380 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30381 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30382 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30383 "Bye."
30384 msgstr ""
30385 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
30386 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
30387 "втрати даних.\n"
30388 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
30389 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
30390 "До побачення."
30391
30392 #: src/LyX.cpp:743
30393 msgid "LyX crashed!"
30394 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
30395
30396 #: src/LyX.cpp:777
30397 msgid "LyX: "
30398 msgstr "LyX: "
30399
30400 #: src/LyX.cpp:1046
30401 msgid "Could not create temporary directory"
30402 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
30403
30404 #: src/LyX.cpp:1047
30405 #, c-format
30406 msgid ""
30407 "Could not create a temporary directory in\n"
30408 "\"%1$s\"\n"
30409 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30410 msgstr ""
30411 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
30412 "«%1$s».\n"
30413 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
30414
30415 #: src/LyX.cpp:1111
30416 msgid "Missing user LyX directory"
30417 msgstr "Немає теки користувача LyX"
30418
30419 #: src/LyX.cpp:1112
30420 #, c-format
30421 msgid ""
30422 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30423 "It is needed to keep your own configuration."
30424 msgstr ""
30425 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
30426 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
30427
30428 #: src/LyX.cpp:1117
30429 msgid "&Create directory"
30430 msgstr "&Створити теку"
30431
30432 #: src/LyX.cpp:1119
30433 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30434 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
30435
30436 #: src/LyX.cpp:1123
30437 #, c-format
30438 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30439 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
30440
30441 #: src/LyX.cpp:1128
30442 msgid ""
30443 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30444 "Exiting."
30445 msgstr ""
30446 "Не вдалося створити каталог. Можливо, помилковий параметр командного рядка -"
30447 "userdir?\n"
30448 "Завершуємо роботу."
30449
30450 #: src/LyX.cpp:1201
30451 msgid "List of supported debug flags:"
30452 msgstr "Список підтримуваних прапорців діагностики:"
30453
30454 #: src/LyX.cpp:1210
30455 #, c-format
30456 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30457 msgstr "Помилкове діагностичне значення «%1$s». Завершуємо роботу."
30458
30459 #: src/LyX.cpp:1221
30460 msgid ""
30461 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30462 "Command line switches (case sensitive):\n"
30463 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30464 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30465 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30466 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30467 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30468 "                  select the features to debug.\n"
30469 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30470 "\t-x [--execute] command\n"
30471 "                  where command is a lyx command.\n"
30472 "\t-e [--export] fmt\n"
30473 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30474 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30475 "Name\n"
30476 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30477 "name\n"
30478 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30479 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30480 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30481 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30482 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30483 "                  and filename is the destination filename.\n"
30484 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30485 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30486 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30487 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30488 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30489 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30490 "files,\n"
30491 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30492 "export.\n"
30493 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30494 "consumed.\n"
30495 "\t--ignore-error-message which\n"
30496 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30497 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30498 "values:\n"
30499 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30500 "\t-n [--no-remote]\n"
30501 "                  open documents in a new instance\n"
30502 "\t-r [--remote]\n"
30503 "                  open documents in an already running instance\n"
30504 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30505 "\t-v [--verbose]\n"
30506 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30507 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30508 "\t-version  summarize version and build info\n"
30509 "Check the LyX man page for more details."
30510 msgstr ""
30511 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
30512 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
30513 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
30514 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
30515 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
30516 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
30517 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
30518 "                  вибір режимів діагностики\n"
30519 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
30520 "режимів\n"
30521 "\t-x [--execute] команда\n"
30522 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
30523 "\t-e [--export] формат\n"
30524 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
30525 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
30526 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
30527 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
30528 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
30529 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
30530 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
30531 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
30532 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
30533 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
30534 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
30535 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
30536 "«none»,\n"
30537 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
30538 "або жодного\n"
30539 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
30540 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
30541 "\t--ignore-error-message назва\n"
30542 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
30543 "LaTeX.\n"
30544 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
30545 "Підтримувані значення:\n"
30546 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
30547 "\t-n [--no-remote]\n"
30548 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
30549 "\t-r [--remote]\n"
30550 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
30551 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
30552 "\t-v [--verbose]\n"
30553 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
30554 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
30555 "завершити роботу.\n"
30556 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
30557 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
30558
30559 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30560 msgid "  Git commit hash "
30561 msgstr "  Хеш внеску git "
30562
30563 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30564 msgid "No system directory"
30565 msgstr "Відсутня системна тека"
30566
30567 #: src/LyX.cpp:1286
30568 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30569 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
30570
30571 #: src/LyX.cpp:1297
30572 msgid "No user directory"
30573 msgstr "Відсутня тека користувача"
30574
30575 #: src/LyX.cpp:1298
30576 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30577 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
30578
30579 #: src/LyX.cpp:1309
30580 msgid "Incomplete command"
30581 msgstr "Неповна команда"
30582
30583 #: src/LyX.cpp:1310
30584 msgid "Missing command string after --execute switch"
30585 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
30586
30587 #: src/LyX.cpp:1321
30588 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30589 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
30590
30591 #: src/LyX.cpp:1326
30592 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30593 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
30594
30595 #: src/LyX.cpp:1339
30596 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30597 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
30598
30599 #: src/LyX.cpp:1352
30600 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30601 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
30602
30603 #: src/LyX.cpp:1357
30604 msgid "Missing filename for --import"
30605 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
30606
30607 #: src/LyXRC.cpp:3121
30608 msgid ""
30609 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30610 "legal words?"
30611 msgstr ""
30612 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
30613 "\"disk drive\", припустимими словами."
30614
30615 #: src/LyXRC.cpp:3125
30616 msgid ""
30617 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30618 "document."
30619 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
30620
30621 #: src/LyXRC.cpp:3133
30622 msgid ""
30623 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30624 "automatically by what you type."
30625 msgstr ""
30626 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
30627 "заміщався тим, що ви друкуєте."
30628
30629 #: src/LyXRC.cpp:3137
30630 msgid ""
30631 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30632 "class change."
30633 msgstr ""
30634 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
30635 "типово після зміни класу."
30636
30637 #: src/LyXRC.cpp:3141
30638 msgid ""
30639 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30640 msgstr ""
30641 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
30642 "автозбереження."
30643
30644 #: src/LyXRC.cpp:3148
30645 msgid ""
30646 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30647 "the backup file in the same directory as the original file."
30648 msgstr ""
30649 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
30650 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
30651 "редагований файл."
30652
30653 #: src/LyXRC.cpp:3152
30654 msgid ""
30655 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30656 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30657 msgstr ""
30658 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
30659 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
30660
30661 #: src/LyXRC.cpp:3156
30662 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30663 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
30664
30665 #: src/LyXRC.cpp:3160
30666 msgid ""
30667 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30668 "its global and local bind/ directories."
30669 msgstr ""
30670 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
30671 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
30672
30673 #: src/LyXRC.cpp:3164
30674 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30675 msgstr ""
30676 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
30677 "недавніх."
30678
30679 #: src/LyXRC.cpp:3168
30680 msgid ""
30681 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30682 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30683 msgstr ""
30684 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
30685 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
30686
30687 #: src/LyXRC.cpp:3175
30688 msgid ""
30689 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30690 "undesired effects."
30691 msgstr ""
30692 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
30693 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
30694
30695 #: src/LyXRC.cpp:3179
30696 msgid ""
30697 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30698 "prevent undesired effects."
30699 msgstr ""
30700 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
30701 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
30702 "наслідкам."
30703
30704 #: src/LyXRC.cpp:3186
30705 msgid ""
30706 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30707 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30708 msgstr ""
30709 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
30710 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
30711 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
30712
30713 #: src/LyXRC.cpp:3190
30714 msgid ""
30715 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30716 "width used when set to 0."
30717 msgstr ""
30718 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
30719 "курсора буде визначено автоматично."
30720
30721 #: src/LyXRC.cpp:3194
30722 msgid ""
30723 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30724 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30725 "the top of the screen"
30726 msgstr ""
30727 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
30728 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
30729 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
30730
30731 #: src/LyXRC.cpp:3198
30732 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30733 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
30734
30735 #: src/LyXRC.cpp:3202
30736 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30737 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
30738
30739 #: src/LyXRC.cpp:3206
30740 msgid ""
30741 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30742 "inside."
30743 msgstr ""
30744 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
30745 "якщо курсор знаходиться всередині."
30746
30747 #: src/LyXRC.cpp:3210
30748 msgid ""
30749 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30750 "look in its global and local commands/ directories."
30751 msgstr ""
30752 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
30753 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
30754
30755 #: src/LyXRC.cpp:3214
30756 msgid ""
30757 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30758 msgstr ""
30759 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
30760 "TeX шрифтами."
30761
30762 #: src/LyXRC.cpp:3218
30763 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30764 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30765
30766 #: src/LyXRC.cpp:3222
30767 msgid ""
30768 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30769 "shown after the change has been made.)"
30770 msgstr ""
30771 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
30772 "знову відкриті діалоги.)"
30773
30774 #: src/LyXRC.cpp:3226
30775 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30776 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
30777
30778 #: src/LyXRC.cpp:3230
30779 msgid ""
30780 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30781 "LyX was started from."
30782 msgstr ""
30783 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
30784 "запускатися LyX."
30785
30786 #: src/LyXRC.cpp:3234
30787 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30788 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
30789
30790 #: src/LyXRC.cpp:3238
30791 msgid ""
30792 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30793 "value selects the directory LyX was started from."
30794 msgstr ""
30795 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
30796 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
30797
30798 #: src/LyXRC.cpp:3245
30799 msgid ""
30800 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30801 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30802 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30803 msgstr ""
30804 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
30805 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
30806 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30807
30808 #: src/LyXRC.cpp:3249
30809 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30810 msgstr ""
30811 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
30812
30813 #: src/LyXRC.cpp:3253
30814 msgid ""
30815 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30816 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30817 msgstr ""
30818 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
30819 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
30820 "покажчика."
30821
30822 #: src/LyXRC.cpp:3257
30823 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30824 msgstr ""
30825 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
30826 "мовою python."
30827
30828 #: src/LyXRC.cpp:3266
30829 msgid ""
30830 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30831 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30832 msgstr ""
30833 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
30834 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
30835 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
30836
30837 #: src/LyXRC.cpp:3270
30838 msgid ""
30839 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30840 "document."
30841 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
30842
30843 #: src/LyXRC.cpp:3274
30844 msgid ""
30845 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30846 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
30847
30848 #: src/LyXRC.cpp:3278
30849 msgid ""
30850 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30851 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30852 "name of the second language."
30853 msgstr ""
30854 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
30855 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
30856
30857 #: src/LyXRC.cpp:3282
30858 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30859 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
30860
30861 #: src/LyXRC.cpp:3286
30862 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30863 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
30864
30865 #: src/LyXRC.cpp:3290
30866 msgid ""
30867 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30868 "\\documentclass."
30869 msgstr ""
30870 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
30871
30872 #: src/LyXRC.cpp:3294
30873 msgid ""
30874 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30875 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30876 msgstr ""
30877 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
30878 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30879
30880 #: src/LyXRC.cpp:3298
30881 msgid ""
30882 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30883 "document is the default language."
30884 msgstr ""
30885 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
30886 "з типовою мовою"
30887
30888 #: src/LyXRC.cpp:3302
30889 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30890 msgstr ""
30891 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
30892
30893 #: src/LyXRC.cpp:3306
30894 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30895 msgstr ""
30896 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
30897 "останнього сеансу використання LyX."
30898
30899 #: src/LyXRC.cpp:3310
30900 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30901 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
30902
30903 #: src/LyXRC.cpp:3314
30904 msgid ""
30905 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30906 "of the document."
30907 msgstr ""
30908 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
30909 "від мови документа."
30910
30911 #: src/LyXRC.cpp:3322
30912 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30913 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
30914
30915 #: src/LyXRC.cpp:3326
30916 msgid "The completion popup delay."
30917 msgstr "Затримка підказки завершення."
30918
30919 #: src/LyXRC.cpp:3330
30920 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30921 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
30922
30923 #: src/LyXRC.cpp:3334
30924 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30925 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
30926
30927 #: src/LyXRC.cpp:3338
30928 msgid ""
30929 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30930 msgstr ""
30931 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
30932
30933 #: src/LyXRC.cpp:3342
30934 msgid ""
30935 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30936 "available."
30937 msgstr ""
30938 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
30939 "доповнення."
30940
30941 #: src/LyXRC.cpp:3346
30942 msgid "The inline completion delay."
30943 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
30944
30945 #: src/LyXRC.cpp:3350
30946 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30947 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
30948
30949 #: src/LyXRC.cpp:3354
30950 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30951 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
30952
30953 #: src/LyXRC.cpp:3358
30954 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30955 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
30956
30957 #: src/LyXRC.cpp:3362
30958 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30959 msgstr ""
30960 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
30961
30962 #: src/LyXRC.cpp:3366
30963 #, c-format
30964 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30965 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
30966
30967 #: src/LyXRC.cpp:3371
30968 msgid ""
30969 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30970 "variable.\n"
30971 "Use the OS native format."
30972 msgstr ""
30973 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
30974 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
30975
30976 #: src/LyXRC.cpp:3377
30977 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30978 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
30979
30980 #: src/LyXRC.cpp:3381
30981 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30982 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
30983
30984 #: src/LyXRC.cpp:3385
30985 msgid "Scale the preview size to suit."
30986 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
30987
30988 #: src/LyXRC.cpp:3389
30989 msgid "The option to print out in landscape."
30990 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
30991
30992 #: src/LyXRC.cpp:3393
30993 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30994 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
30995
30996 #: src/LyXRC.cpp:3397
30997 msgid "The option to specify paper type."
30998 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
30999
31000 #: src/LyXRC.cpp:3401
31001 msgid ""
31002 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31003 msgstr ""
31004 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
31005 "логічного пересування."
31006
31007 #: src/LyXRC.cpp:3405
31008 msgid ""
31009 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31010 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31011 msgstr ""
31012 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
31013 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
31014 "користувача (ask)."
31015
31016 #: src/LyXRC.cpp:3409
31017 msgid ""
31018 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31019 "wrong, override the setting here."
31020 msgstr ""
31021 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
31022 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
31023
31024 #: src/LyXRC.cpp:3415
31025 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31026 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
31027
31028 #: src/LyXRC.cpp:3424
31029 msgid ""
31030 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31031 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31032 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31033 msgstr ""
31034 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
31035 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
31036 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
31037
31038 #: src/LyXRC.cpp:3428
31039 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31040 msgstr ""
31041 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
31042
31043 #: src/LyXRC.cpp:3433
31044 #, no-c-format
31045 msgid ""
31046 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31047 "roughly the same size as on paper."
31048 msgstr ""
31049 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
31050 "такого ж розміру, як і на папері."
31051
31052 #: src/LyXRC.cpp:3437
31053 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31054 msgstr ""
31055 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
31056
31057 #: src/LyXRC.cpp:3441
31058 msgid ""
31059 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31060 "\".out\". Only for advanced users."
31061 msgstr ""
31062 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
31063 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
31064
31065 #: src/LyXRC.cpp:3448
31066 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31067 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
31068
31069 #: src/LyXRC.cpp:3452
31070 msgid ""
31071 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31072 "when you quit LyX."
31073 msgstr ""
31074 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
31075 "виході з LyX."
31076
31077 #: src/LyXRC.cpp:3456
31078 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31079 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
31080
31081 #: src/LyXRC.cpp:3460
31082 msgid ""
31083 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31084 "value selects the directory LyX was started from."
31085 msgstr ""
31086 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
31087 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
31088
31089 #: src/LyXRC.cpp:3470
31090 msgid ""
31091 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31092 "environment variable.\n"
31093 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31094 msgstr ""
31095 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
31096 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
31097 "який використано у вашій операційній системі."
31098
31099 #: src/LyXRC.cpp:3477
31100 msgid ""
31101 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31102 "will look in its global and local ui/ directories."
31103 msgstr ""
31104 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
31105 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
31106
31107 #: src/LyXRC.cpp:3487
31108 msgid ""
31109 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31110 "selection."
31111 msgstr ""
31112 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
31113 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
31114
31115 #: src/LyXRC.cpp:3491
31116 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31117 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
31118
31119 #: src/LyXRC.cpp:3495
31120 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31121 msgstr ""
31122 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
31123 "введіть \"-paper\")"
31124
31125 #: src/LyXVC.cpp:49
31126 #, c-format
31127 msgid "%1$s lock"
31128 msgstr "Блокування %1$s"
31129
31130 #: src/LyXVC.cpp:111
31131 #, c-format
31132 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31133 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
31134
31135 #: src/LyXVC.cpp:113
31136 msgid "Retrieve from version control?"
31137 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
31138
31139 #: src/LyXVC.cpp:114
31140 msgid "&Retrieve"
31141 msgstr "&Отримати"
31142
31143 #: src/LyXVC.cpp:148
31144 msgid "Document not saved"
31145 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
31146
31147 #: src/LyXVC.cpp:149
31148 msgid "You must save the document before it can be registered."
31149 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
31150
31151 #: src/LyXVC.cpp:191
31152 msgid "LyX VC: Initial description"
31153 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
31154
31155 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31156 msgid "(no initial description)"
31157 msgstr "(немає початкового опису)"
31158
31159 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31160 msgid "LyX VC: Log message"
31161 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
31162
31163 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31164 #: src/LyXVC.cpp:248
31165 msgid "(no log message)"
31166 msgstr "(немає повідомлень)"
31167
31168 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31169 msgid "LyX VC: Log Message"
31170 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
31171
31172 #: src/LyXVC.cpp:304
31173 #, c-format
31174 msgid ""
31175 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31176 "changes.\n"
31177 "\n"
31178 "Do you want to revert to the older version?"
31179 msgstr ""
31180 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
31181 "\n"
31182 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
31183
31184 #: src/LyXVC.cpp:309
31185 msgid "Revert to stored version of document?"
31186 msgstr "Виокремити до кінця документа"
31187
31188 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31189 msgid "&Revert"
31190 msgstr "&Відновити"
31191
31192 #: src/Paragraph.cpp:2226
31193 msgid "Senseless with this layout!"
31194 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
31195
31196 #: src/Paragraph.cpp:2280
31197 msgid "Alignment not permitted"
31198 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
31199
31200 #: src/Paragraph.cpp:2281
31201 msgid ""
31202 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31203 "Setting to default."
31204 msgstr ""
31205 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
31206 "Використовується типове."
31207
31208 #: src/Text.cpp:482
31209 msgid "Unknown Inset"
31210 msgstr "Невідома вкладка"
31211
31212 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31213 msgid "Change tracking author index missing"
31214 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
31215
31216 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31217 #, c-format
31218 msgid ""
31219 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31220 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31221 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31222 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31223 msgstr ""
31224 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
31225 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
31226 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
31227 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
31228 "тим самим автором.\n"
31229
31230 #: src/Text.cpp:615
31231 msgid "Unknown token"
31232 msgstr "Невідома позначка"
31233
31234 #: src/Text.cpp:992
31235 msgid ""
31236 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31237 "Tutorial."
31238 msgstr ""
31239 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
31240 "Підручник."
31241
31242 #: src/Text.cpp:1001
31243 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31244 msgstr ""
31245 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
31246 "прочитайте Підручник."
31247
31248 #: src/Text.cpp:1012
31249 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31250 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
31251
31252 #: src/Text.cpp:2151
31253 msgid "[Change Tracking] "
31254 msgstr "[Змінити слідкування] "
31255
31256 #: src/Text.cpp:2159
31257 #, c-format
31258 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31259 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
31260
31261 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31262 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31263 #, c-format
31264 msgid "Font: %1$s"
31265 msgstr "Шрифт: %1$s"
31266
31267 #: src/Text.cpp:2174
31268 #, c-format
31269 msgid ", Depth: %1$d"
31270 msgstr ", Глибина: %1$d"
31271
31272 #: src/Text.cpp:2180
31273 msgid ", Spacing: "
31274 msgstr ", Проміжки: "
31275
31276 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31277 msgid "OneHalf"
31278 msgstr "Півтора"
31279
31280 #: src/Text.cpp:2192
31281 msgid "Other ("
31282 msgstr "Інший ("
31283
31284 #: src/Text.cpp:2203
31285 msgid ", Style: "
31286 msgstr ", стиль: "
31287
31288 #: src/Text.cpp:2209
31289 msgid ", Paragraph: "
31290 msgstr ", Абзаців: "
31291
31292 #: src/Text.cpp:2210
31293 msgid ", Id: "
31294 msgstr ", Id: "
31295
31296 #: src/Text.cpp:2220
31297 msgid ", Char: 0x"
31298 msgstr ", Симв: 0x"
31299
31300 #: src/Text.cpp:2222
31301 msgid ", Boundary: "
31302 msgstr ", Границя: "
31303
31304 #: src/Text.cpp:2836
31305 msgid "No font change defined."
31306 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
31307
31308 #: src/Text.cpp:3542
31309 msgid "Math editor mode"
31310 msgstr "Математичний режим"
31311
31312 #: src/Text.cpp:3544
31313 msgid "No valid math formula"
31314 msgstr "Некоректна математична формула"
31315
31316 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31317 msgid "Already in regular expression mode"
31318 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
31319
31320 #: src/Text.cpp:3565
31321 msgid "Regexp editor mode"
31322 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
31323
31324 #: src/Text.cpp:3947
31325 msgid "Action flattens document structure"
31326 msgstr "Дія спрощує структуру документа"
31327
31328 #: src/Text.cpp:3948
31329 msgid ""
31330 "This action will cause some headings that have been on different level "
31331 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31332 "heading level. Continue still?"
31333 msgstr ""
31334 "У результаті цієї дії деякі заголовки, які перебували на різному рівні "
31335 "раніше, опиняться на одному рівні, оскільки вже не буде нижчого або вищого "
31336 "рівня заголовків. Виконати дію?"
31337
31338 #: src/Text.cpp:3953
31339 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31340 msgstr "&Так, продовжувати попри це"
31341
31342 #: src/Text.cpp:3954
31343 msgid "&No, quit operation"
31344 msgstr "&Ні, перервати дію"
31345
31346 #: src/Text.cpp:5007
31347 msgid "Layout "
31348 msgstr "Формат "
31349
31350 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31351 msgid " not known"
31352 msgstr " невідомий"
31353
31354 #: src/Text.cpp:5588
31355 msgid "Table Style "
31356 msgstr "Стиль таблиці "
31357
31358 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31359 msgid "Missing argument"
31360 msgstr "Відсутній аргумент"
31361
31362 #: src/Text.cpp:5947
31363 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31364 msgstr "Некоректний аргумент (число перевищує розмір стека)!"
31365
31366 #: src/Text.cpp:5951
31367 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31368 msgstr "Некоректний аргумент (мало бути невід'ємне число)!"
31369
31370 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31371 #, c-format
31372 msgid "Text properties applied: %1$s"
31373 msgstr "Застосовано властивості тексту: %1$s"
31374
31375 #: src/Text.cpp:6129
31376 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31377 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
31378
31379 #: src/Text.cpp:6130
31380 msgid ""
31381 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31382 "The thesaurus is not functional.\n"
31383 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31384 "instructions."
31385 msgstr ""
31386 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
31387 "Тезаурус не працюватиме.\n"
31388 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
31389 "де наведено настанови із налаштовування."
31390
31391 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31392 msgid "Paragraph layout set"
31393 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
31394
31395 #: src/TextClass.cpp:124
31396 msgid "Plain Layout"
31397 msgstr "Простий формат"
31398
31399 #: src/TextClass.cpp:943
31400 msgid "Missing File"
31401 msgstr "Немає файла"
31402
31403 #: src/TextClass.cpp:944
31404 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31405 msgstr ""
31406 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
31407
31408 #: src/TextClass.cpp:947
31409 msgid "Corrupt File"
31410 msgstr "Файл пошкоджено"
31411
31412 #: src/TextClass.cpp:948
31413 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31414 msgstr ""
31415 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
31416
31417 #: src/TextClass.cpp:1634
31418 #, c-format
31419 msgid "%1$s ##"
31420 msgstr "%1$s ##"
31421
31422 #: src/TextClass.cpp:1635
31423 #, c-format
31424 msgid "%1$s (Float)"
31425 msgstr "%1$s (рухомий)"
31426
31427 #: src/TextClass.cpp:1640
31428 #, c-format
31429 msgid "Sub-%1$s ##"
31430 msgstr "Під-%1$s ##"
31431
31432 #: src/TextClass.cpp:1641
31433 #, c-format
31434 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31435 msgstr "Під-%1$s (рухомий)"
31436
31437 #: src/TextClass.cpp:1937
31438 #, c-format
31439 msgid ""
31440 "The module %1$s has been requested by\n"
31441 "this document but has not been found in the list of\n"
31442 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31443 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31444 msgstr ""
31445 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
31446 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
31447 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
31448 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
31449
31450 #: src/TextClass.cpp:1941
31451 msgid "Module not available"
31452 msgstr "Модуль недоступний"
31453
31454 #: src/TextClass.cpp:1948
31455 #, c-format
31456 msgid ""
31457 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31458 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31459 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31460 "Missing prerequisites:\n"
31461 "\t%2$s\n"
31462 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31463 msgstr ""
31464 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
31465 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
31466 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
31467 "Не вистачає пакунків:\n"
31468 "\t%2$s\n"
31469 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
31470 "користувача»."
31471
31472 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31473 msgid "Package not available"
31474 msgstr "Пакунок недоступний"
31475
31476 #: src/TextClass.cpp:1960
31477 #, c-format
31478 msgid "Error reading module %1$s\n"
31479 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
31480
31481 #: src/TextClass.cpp:1972
31482 #, c-format
31483 msgid ""
31484 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31485 "this document but has not been found in the list of\n"
31486 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31487 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31488 msgstr ""
31489 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
31490 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
31491 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
31492 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
31493
31494 #: src/TextClass.cpp:1976
31495 msgid "Cite Engine not available"
31496 msgstr "Рушій посилань недоступний"
31497
31498 #: src/TextClass.cpp:1981
31499 #, c-format
31500 msgid ""
31501 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31502 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31503 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31504 "Missing prerequisites:\n"
31505 "\t%2$s\n"
31506 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31507 msgstr ""
31508 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
31509 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
31510 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
31511 "Не вистачає пакунків:\n"
31512 "\t%2$s\n"
31513 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
31514 "користувача»."
31515
31516 #: src/TextClass.cpp:1993
31517 #, c-format
31518 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31519 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
31520
31521 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31522 msgid "MISSING: "
31523 msgstr "НЕ ВИСТАЧАЄ: "
31524
31525 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31527 msgid "unknown type!"
31528 msgstr "Невідомий тип!"
31529
31530 #: src/TocBackend.cpp:276
31531 #, c-format
31532 msgid "Index Entries (%1$s)"
31533 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
31534
31535 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31536 msgid "Table of Contents"
31537 msgstr "Зміст"
31538
31539 #: src/TocBackend.cpp:293
31540 msgid "Changes"
31541 msgstr "Зміни"
31542
31543 #: src/TocBackend.cpp:294
31544 msgid "Senseless"
31545 msgstr "Не має сенсу"
31546
31547 #: src/TocBackend.cpp:295
31548 msgid "Citations"
31549 msgstr "Цитати"
31550
31551 #: src/TocBackend.cpp:296
31552 msgid "Labels and References"
31553 msgstr "Мітки і посилання"
31554
31555 #: src/TocBackend.cpp:297
31556 msgid "Broken References and Citations"
31557 msgstr "Пошкоджені посилання та цитування"
31558
31559 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31560 msgid "Child Documents"
31561 msgstr "Дочірні документи"
31562
31563 #: src/TocBackend.cpp:300
31564 msgid "Graphics[[listof]]"
31565 msgstr "Графіка[[listof]]"
31566
31567 #: src/TocBackend.cpp:301
31568 msgid "Equations"
31569 msgstr "Рівняння"
31570
31571 #: src/TocBackend.cpp:304
31572 msgid "Nomenclature Entries"
31573 msgstr "Записи номенклатури"
31574
31575 #: src/VCBackend.cpp:64
31576 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31577 msgstr "Перевірити, чи встановлено пакунок GNU RCS у вашій системі."
31578
31579 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31580 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31581 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31582 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
31584 msgid "Revision control error."
31585 msgstr "Помилка керування версіями."
31586
31587 #: src/VCBackend.cpp:66
31588 #, c-format
31589 msgid ""
31590 "Some problem occurred while running the command:\n"
31591 "'%1$s'."
31592 msgstr ""
31593 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
31594 "'%1$s'."
31595
31596 #: src/VCBackend.cpp:641
31597 msgid "Up-to-date"
31598 msgstr "Найновіший"
31599
31600 #: src/VCBackend.cpp:643
31601 msgid "Locally Modified"
31602 msgstr "Змінений локально"
31603
31604 #: src/VCBackend.cpp:645
31605 msgid "Locally Added"
31606 msgstr "Доданий локально"
31607
31608 #: src/VCBackend.cpp:647
31609 msgid "Needs Merge"
31610 msgstr "Потребує об'єднання"
31611
31612 #: src/VCBackend.cpp:649
31613 msgid "Needs Checkout"
31614 msgstr "Потребує звантаження"
31615
31616 #: src/VCBackend.cpp:651
31617 msgid "No CVS file"
31618 msgstr "Немає файла CVS"
31619
31620 #: src/VCBackend.cpp:653
31621 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31622 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
31623
31624 #: src/VCBackend.cpp:881
31625 msgid ""
31626 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31627 "You have to update from repository first or revert your changes."
31628 msgstr ""
31629 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
31630 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
31631
31632 #: src/VCBackend.cpp:886
31633 #, c-format
31634 msgid ""
31635 "Bad status when checking in changes.\n"
31636 "\n"
31637 "'%1$s'\n"
31638 "\n"
31639 msgstr ""
31640 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
31641 "\n"
31642 "'%1$s'\n"
31643 "\n"
31644
31645 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31646 #, c-format
31647 msgid ""
31648 "Error when updating from repository.\n"
31649 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31650 "'%1$s'.\n"
31651 "\n"
31652 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31653 msgstr ""
31654 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
31655 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
31656 "'%1$s'.\n"
31657 "\n"
31658 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
31659
31660 #: src/VCBackend.cpp:969
31661 #, c-format
31662 msgid ""
31663 "There were detected changes in the working directory:\n"
31664 "%1$s\n"
31665 "\n"
31666 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31667 "revert back to the repository version."
31668 msgstr ""
31669 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
31670 "%1$s\n"
31671 "\n"
31672 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
31673 "повернутися до версії зі сховища."
31674
31675 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31676 #: src/VCBackend.cpp:1525
31677 msgid "Changes detected"
31678 msgstr "Виявлено зміни"
31679
31680 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31681 msgid "&Abort"
31682 msgstr "П&ерервати"
31683
31684 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31685 msgid "View &Log ..."
31686 msgstr "П&ереглянути журнал…"
31687
31688 #: src/VCBackend.cpp:994
31689 #, c-format
31690 msgid ""
31691 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31692 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31693 "'%2$s'.\n"
31694 "\n"
31695 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31696 msgstr ""
31697 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
31698 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
31699 "«%2$s».\n"
31700 "\n"
31701 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
31702
31703 #: src/VCBackend.cpp:1053
31704 #, c-format
31705 msgid ""
31706 "The document %1$s is not in repository.\n"
31707 "You have to check in the first revision before you can revert."
31708 msgstr ""
31709 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
31710 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
31711 "внесені зміни."
31712
31713 #: src/VCBackend.cpp:1061
31714 #, c-format
31715 msgid ""
31716 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31717 "The status '%2$s' is unexpected."
31718 msgstr ""
31719 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
31720 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
31721
31722 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31723 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31724 msgid "Error: Could not generate logfile."
31725 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
31726
31727 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31728 msgid ""
31729 "Error when committing to repository.\n"
31730 "You have to manually resolve the problem.\n"
31731 "LyX will reopen the document after you press OK."
31732 msgstr ""
31733 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
31734 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
31735 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
31736
31737 #: src/VCBackend.cpp:1451
31738 msgid ""
31739 "Error while acquiring write lock.\n"
31740 "Another user is most probably editing\n"
31741 "the current document now!\n"
31742 "Also check the access to the repository."
31743 msgstr ""
31744 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
31745 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
31746 "інший користувач!\n"
31747 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
31748
31749 #: src/VCBackend.cpp:1457
31750 msgid ""
31751 "Error while releasing write lock.\n"
31752 "Check the access to the repository."
31753 msgstr ""
31754 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
31755 "Перевірте права доступу до сховища."
31756
31757 #: src/VCBackend.cpp:1516
31758 #, c-format
31759 msgid ""
31760 "There were detected changes in the working directory:\n"
31761 "%1$s\n"
31762 "\n"
31763 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31764 "preferred.\n"
31765 "\n"
31766 "Continue?"
31767 msgstr ""
31768 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
31769 "%1$s\n"
31770 "\n"
31771 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
31772 "каталогу.\n"
31773 "\n"
31774 "Продовжити?"
31775
31776 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31777 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31778 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31779 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31780 msgid "&Yes"
31781 msgstr "&Так"
31782
31783 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31784 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31785 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31786 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31787 msgid "&No"
31788 msgstr "&Ні"
31789
31790 #: src/VCBackend.cpp:1585
31791 msgid "SVN File Locking"
31792 msgstr "Блокування файла у SVN"
31793
31794 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31795 msgid "Locking property unset."
31796 msgstr "Знято властивість блокування."
31797
31798 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31799 msgid "Locking property set."
31800 msgstr "Встановлено властивість блокування."
31801
31802 #: src/VCBackend.cpp:1587
31803 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31804 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
31805
31806 #: src/VSpace.cpp:215
31807 msgid "protected"
31808 msgstr "нерозривний пробіл"
31809
31810 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31811 #, c-format
31812 msgid ""
31813 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31814 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31815 msgstr ""
31816 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
31817 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
31818
31819 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
31820 msgid "Reload saved document?"
31821 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
31822
31823 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31824 msgid "Yes, &Reload"
31825 msgstr "Так, &перезавантажити"
31826
31827 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31828 msgid "No, &Keep Changes"
31829 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
31830
31831 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31832 #, c-format
31833 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31834 msgstr ""
31835 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
31836
31837 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31838 msgid "File not readable!"
31839 msgstr "Файл непридатний для читання!"
31840
31841 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31842 #, c-format
31843 msgid ""
31844 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31845 "\n"
31846 "Do you want to create a new document?"
31847 msgstr ""
31848 "Документ %1$s не існує.\n"
31849 "\n"
31850 "Бажаєте створити новий документ?"
31851
31852 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31853 msgid "Create new document?"
31854 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
31855
31856 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31857 msgid "&Yes, Create New Document"
31858 msgstr "&Так, створити документ"
31859
31860 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31861 msgid "&No, Do Not Create"
31862 msgstr "&Ні, не створювати"
31863
31864 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31865 #, c-format
31866 msgid ""
31867 "The specified document template\n"
31868 "%1$s\n"
31869 "could not be read."
31870 msgstr ""
31871 "Заданий шаблон документа\n"
31872 "%1$s\n"
31873 "не може бути прочитаний."
31874
31875 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31876 msgid "Could not read template"
31877 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
31878
31879 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31880 msgid "Standard[[Bullets]]"
31881 msgstr "Стандартні"
31882
31883 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31884 msgid "Dings 1"
31885 msgstr "Dings 1"
31886
31887 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31888 msgid "Dings 2"
31889 msgstr "Dings 2"
31890
31891 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31892 msgid "Dings 3"
31893 msgstr "Dings 3"
31894
31895 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31896 msgid "Dings 4"
31897 msgstr "Dings 4"
31898
31899 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31900 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31901 msgstr "На цій вкладці є некоректні вхідні дані. Будь ласка, виправте!"
31902
31903 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31904 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31906 msgid "Cancel"
31907 msgstr "Скасувати"
31908
31909 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31910 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31912 msgid "Close"
31913 msgstr "Закрити"
31914
31915 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31916 msgid "Unavailable:"
31917 msgstr "Недоступний:"
31918
31919 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31920 #, c-format
31921 msgid "Unavailable: %1$s"
31922 msgstr "Недоступне: %1$s"
31923
31924 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31925 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31926 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31927 msgid "Uncategorized"
31928 msgstr "Поза категоріями"
31929
31930 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
31931 msgid "Directories"
31932 msgstr "Теки"
31933
31934 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31935 msgid "File"
31936 msgstr "Файл"
31937
31938 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31939 msgid "Master document"
31940 msgstr "Головний документ"
31941
31942 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31943 msgid "Open files"
31944 msgstr "Відкрити файли"
31945
31946 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31947 msgid "Manuals"
31948 msgstr "Підручники"
31949
31950 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31951 #, c-format
31952 msgid ""
31953 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31954 "Continue searching from the beginning?"
31955 msgstr ""
31956 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
31957 "Продовжити пошук з початку?"
31958
31959 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31960 #, c-format
31961 msgid ""
31962 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31963 "Continue searching from the end?"
31964 msgstr ""
31965 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
31966 "Продовжити пошук з кінця?"
31967
31968 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31969 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31970 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
31971
31972 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31973 msgid "Advanced search cancelled by user"
31974 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
31975
31976 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
31977 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
31978 msgid "Wrap search?"
31979 msgstr "Циклічний пошук?"
31980
31981 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31982 msgid "Nothing to search"
31983 msgstr "Нічого шукати"
31984
31985 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31986 msgid "No open document(s) in which to search"
31987 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
31988
31989 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31990 msgid "Advanced Find and Replace"
31991 msgstr "Складний пошук з заміною"
31992
31993 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
31994 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31995 msgstr "Знайти попередній збіг [Shift+Enter, вперед — Enter]"
31996
31997 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
31998 msgid "< Rep&lace"
31999 msgstr "< За&мінити"
32000
32001 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32002 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32003 msgstr "Замінити і знайти попередній збіг [Shift+Enter, вперед — Enter]"
32004
32005 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32008 msgid "Class Default"
32009 msgstr "Типові для класу"
32010
32011 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32012 msgid "Document Default"
32013 msgstr "Типові для документа"
32014
32015 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32016 msgid "Float Settings"
32017 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32020 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32021 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32024 msgid ""
32025 "Please install correctly to estimate the great\n"
32026 "amount of work other people have done for the LyX project."
32027 msgstr ""
32028 "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб оцінити\n"
32029 "ту величезну працю, яку інші люди вклали у LyX."
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32032 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32033 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32036 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32037 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32040 msgid ""
32041 "Please install correctly to see what has changed\n"
32042 "for this version of LyX."
32043 msgstr ""
32044 "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
32045 "\n"
32046 "для цієї версії LyX."
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32049 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32050 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32053 #, c-format
32054 msgid ""
32055 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32056 "1995--%1$s LyX Team"
32057 msgstr ""
32058 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
32059 "1995--%1$s Команді LyX"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32062 msgid ""
32063 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32064 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32065 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32066 "any later version."
32067 msgstr ""
32068 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
32069 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
32070 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
32071 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32074 msgid ""
32075 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32076 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32077 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32078 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32079 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32080 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32081 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32082 msgstr ""
32083 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
32084 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
32085 "ЦІЛІ.\n"
32086 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
32087 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
32088 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
32089 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32092 msgid "not released yet"
32093 msgstr "ще не випущено"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32096 #, c-format
32097 msgid ""
32098 "Version %1$s\n"
32099 "(%2$s)"
32100 msgstr ""
32101 "Версія %1$s\n"
32102 "(%2$s)"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32105 msgid "Built from git commit hash "
32106 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32109 #, c-format
32110 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32111 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s на платформі %2$s"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32114 #, c-format
32115 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32116 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32119 #, c-format
32120 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32121 msgstr "Версія ОС (збирання): %1$s"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32124 #, c-format
32125 msgid "Python detected: %1$s"
32126 msgstr "Виявлена версія Python: %1$s"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32129 msgid "About LyX"
32130 msgstr "Про LyX"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32133 msgid "About %1"
32134 msgstr "Про %1"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32137 msgid "Preferences"
32138 msgstr "Параметри"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32141 msgid "Reconfigure"
32142 msgstr "Переналаштувати"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32145 msgid "Restore Defaults"
32146 msgstr "Відновити типові значення"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32149 msgid "Quit %1"
32150 msgstr "Завершити роботу %1"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32153 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32154 msgid "&OK"
32155 msgstr "&Гаразд"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32158 msgid "Apply"
32159 msgstr "Застосувати"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32162 msgid "Reset"
32163 msgstr "Скинути"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32166 msgid "Open"
32167 msgstr "Відкрити"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32170 msgid "Nothing to do"
32171 msgstr "Нічого виконувати"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32174 msgid "Unknown action"
32175 msgstr "Невідома команда"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32178 msgid "Command not handled"
32179 msgstr "Команду не оброблено"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32182 msgid "Command disabled"
32183 msgstr "Команду вимкнено"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32186 #, c-format
32187 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32188 msgstr "Помилкове діагностичне значення «%1$s»."
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32191 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32192 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32195 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32196 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32199 msgid "Wrong focus!"
32200 msgstr "Помилкове фокусування!"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32203 msgid "Running configure..."
32204 msgstr "Виконую конфігурування…"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32207 msgid "Reloading configuration..."
32208 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32211 msgid "System reconfiguration failed"
32212 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32215 msgid ""
32216 "The system reconfiguration has failed.\n"
32217 "Default textclass is used but LyX may\n"
32218 "not be able to work properly.\n"
32219 "Please reconfigure again if needed."
32220 msgstr ""
32221 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
32222 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
32223 "зможе працювати належним чином.\n"
32224 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32227 msgid "System reconfigured"
32228 msgstr "Система була переконфігурована."
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32231 msgid ""
32232 "The system has been reconfigured.\n"
32233 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32234 "updated document class specifications."
32235 msgstr ""
32236 "Систему переконфігуровано.\n"
32237 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
32238 "оновлені специфікації класів."
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32241 msgid "Exiting."
32242 msgstr "Вихід."
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32245 #, c-format
32246 msgid "Opening help file %1$s..."
32247 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32250 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32251 msgstr "Помилковий аргумент. Має бути «examples» або «templates»."
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32254 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32255 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32258 #, c-format
32259 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32260 msgstr ""
32261 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
32262 "бути перевизначено"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32265 #, c-format
32266 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32267 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32270 #, c-format
32271 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32272 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32275 #, c-format
32276 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32277 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32280 msgid "Unable to save document defaults"
32281 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32285 msgid "Unknown function."
32286 msgstr "Невідома функція."
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32289 msgid "The current document was closed."
32290 msgstr "Поточний документ було закрито."
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32293 msgid ""
32294 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32295 "documents and exit.\n"
32296 "\n"
32297 "Exception: "
32298 msgstr ""
32299 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
32300 "документи і завершити роботу.\n"
32301 "\n"
32302 "Виключення: "
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32306 msgid "Software exception Detected"
32307 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32310 msgid ""
32311 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32312 "unsaved documents and exit."
32313 msgstr ""
32314 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
32315 "всі незбережені документи і завершити роботу."
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32319 msgid "Could not find UI definition file"
32320 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32323 #, c-format
32324 msgid ""
32325 "Error while reading the included file\n"
32326 "%1$s\n"
32327 "Please check your installation."
32328 msgstr ""
32329 "Помилка при читанні включеного файла\n"
32330 "%1$s\n"
32331 "Будь ласка перевірте встановлене."
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32334 msgid "Could not find default UI file"
32335 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32338 msgid ""
32339 "LyX could not find the default UI file!\n"
32340 "Please check your installation."
32341 msgstr ""
32342 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
32343 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32346 #, c-format
32347 msgid ""
32348 "Error while reading the configuration file\n"
32349 "%1$s\n"
32350 "Falling back to default.\n"
32351 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32352 "check which User Interface file you are using."
32353 msgstr ""
32354 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
32355 "%1$s\n"
32356 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
32357 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
32358 "користувача\n"
32359 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32362 msgid "Author &Names:"
32363 msgstr "І&мена авторів:"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32366 msgid ""
32367 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32368 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32369 msgstr ""
32370 "Тут можна вказати імена авторів для посилання у форматі «автор-рік». Якщо ви "
32371 "користуєтеся списком із скороченням (з записом «та ін.»), можна вказати "
32372 "повний список нижче."
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32375 msgid ""
32376 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32377 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32378 msgstr ""
32379 "Передавати вміст полів «Автор», «Рік» та «Усі автори» буквально до LaTeX. "
32380 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32383 msgid "Bibliography Item Settings"
32384 msgstr "Параметри записів бібліографії"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32387 msgid "BibTeX Bibliography"
32388 msgstr "Бібліографія BibTeX"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32391 msgid "All avail. databases"
32392 msgstr "Усі доступні бази даних"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32395 msgid ""
32396 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32397 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32398 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32399 "this is the place you should store it."
32400 msgstr ""
32401 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
32402 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
32403 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
32404 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32407 msgid "Document Encoding"
32408 msgstr "Кодування документа"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32411 msgid "Database"
32412 msgstr "База даних"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32415 msgid "File Encoding"
32416 msgstr "Кодування файла"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32419 msgid "General E&ncoding:"
32420 msgstr "Загальне код&ування:"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32423 msgid ""
32424 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32425 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32426 "you can set it in the list above."
32427 msgstr ""
32428 "Якщо у ваших базах даних бібліографій використано кодування, відмінне від "
32429 "кодування документа LyX, вкажіть його тут. Якщо окремі бази даних мають інше "
32430 "кодування, ви можете вказати його у наведеному вище списку."
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32433 msgid "General Encoding"
32434 msgstr "Загальне кодування"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32437 msgid ""
32438 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32439 "below, set it here"
32440 msgstr ""
32441 "Якщо у цій базі даних бібліографії використано інше кодування, ніж вказане "
32442 "нижче, вкажіть його тут"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32445 msgid "Biblatex Bibliography"
32446 msgstr "Бібліографія Biblatex"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32449 msgid "all reference units"
32450 msgstr "усі модулі посилань"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32453 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32455 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32456 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32460 msgid "D&ocuments"
32461 msgstr "До&кументи"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32464 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32465 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32468 msgid "Select a BibTeX database to add"
32469 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32472 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32473 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32476 msgid "Select a BibTeX style"
32477 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32480 msgid "No frame"
32481 msgstr "Без рамки"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32484 msgid "Simple rectangular frame"
32485 msgstr "Проста прямокутна рамка"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32488 msgid "Oval frame, thin"
32489 msgstr "Овальна рамка, вузька"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32492 msgid "Oval frame, thick"
32493 msgstr "Овальна рамка, широка"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32496 msgid "Drop shadow"
32497 msgstr "Тінь"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32500 msgid "Shaded background"
32501 msgstr "Затінене тло"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32504 msgid "Double rectangular frame"
32505 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32508 msgid "Depth"
32509 msgstr "Глибина"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32512 msgid "Total Height"
32513 msgstr "Загальна висота"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32516 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32517 msgid "Makebox"
32518 msgstr "Makebox"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32521 msgid "Box Settings"
32522 msgstr "Налаштування панелей"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32525 #, c-format
32526 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32527 msgstr "%1$s (%2$s)"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32530 msgid "master"
32531 msgstr "основа"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32534 msgid "Branch Settings"
32535 msgstr "Налаштування версій"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32538 msgid "Branch"
32539 msgstr "Гілка"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32542 msgid "Activated"
32543 msgstr "Увімкнено"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32546 msgid "Filename Suffix"
32547 msgstr "Суфікс назви файла"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32551 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32552 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32553 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32554 msgid "Yes"
32555 msgstr "Так"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32560 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32561 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32562 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32563 msgid "No"
32564 msgstr "Ні"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32567 msgid "Enter new branch name"
32568 msgstr "Введіть назву нової гілки"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32571 #, c-format
32572 msgid ""
32573 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32574 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32575 msgstr ""
32576 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
32577 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32580 msgid "&Merge"
32581 msgstr "&Об'єднати"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32584 msgid "Renaming failed"
32585 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32588 msgid "The branch could not be renamed."
32589 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32592 msgid "Merge Changes"
32593 msgstr "Об'єднати зміни"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32596 msgid "Inserted by %1"
32597 msgstr "Вставлено %1"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32600 msgid "Deleted by %1"
32601 msgstr "Вилучено %1"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32604 msgid " on[[date]] %1"
32605 msgstr " на[[date]] %1"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32608 msgid "Inserted on %1"
32609 msgstr "Вставлено %1"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32612 msgid "Deleted on %1"
32613 msgstr "Вилучено %1"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32616 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32617 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32618 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32619 msgid "No change"
32620 msgstr "Без змін"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32623 msgid "Small Caps"
32624 msgstr "Малі прописні"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32627 msgid "(Without)[[underlining]]"
32628 msgstr "(Без)"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32631 msgid "Single[[underlining]]"
32632 msgstr "Одинарне"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32635 msgid "Double[[underlining]]"
32636 msgstr "Подвійне"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32639 msgid "Wavy"
32640 msgstr "Хвилястою"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32643 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32644 msgstr "(Без)"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32647 msgid "Single[[strikethrough]]"
32648 msgstr "Одинарне"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32651 msgid "With /"
32652 msgstr "З /"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32655 msgid "(Without)[[color]]"
32656 msgstr "(Без)"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32659 msgid "Text Properties"
32660 msgstr "Властивості тексту"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32663 msgid "Reset All To &Default"
32664 msgstr "Відновити &типове для усіх"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32667 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32668 msgstr "Відновити усі &без змін"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32671 msgid "&Reset All Fields"
32672 msgstr "С&порожнити усі поля"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32675 msgid "Citation"
32676 msgstr "Посилання на джерело"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32679 msgid "All avail. citations"
32680 msgstr "Усі доступні посилання"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32683 msgid "Regular e&xpression"
32684 msgstr "&Формальний вираз"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32687 msgid "Case se&nsitive"
32688 msgstr "З &урахуванням регістру"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32691 msgid "Search as you &type"
32692 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32695 msgid ""
32696 "Ordered list of all cited references.\n"
32697 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32698 msgstr ""
32699 "Упорядкований список усіх посилань.\n"
32700 "Ви можете переупорядкувати, додати або вилучити посилання за допомогою "
32701 "розташованих ліворуч кнопок."
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32704 msgid "General text befo&re:"
32705 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32708 msgid "General &text after:"
32709 msgstr "Загальний &текст після:"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32712 msgid ""
32713 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32714 "individual items, double-click on the respective entry above."
32715 msgstr ""
32716 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
32717 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
32718 "розташованому вище."
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32721 msgid ""
32722 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32723 "items, double-click on the respective entry above."
32724 msgstr ""
32725 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
32726 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
32727 "розташованому вище."
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32730 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32731 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32734 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32735 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32738 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32739 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32742 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32743 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32746 msgid "All references available for citing."
32747 msgstr "Усі посилання, які можна цитувати."
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32750 msgid ""
32751 "All references available for citing.\n"
32752 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32753 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32754 msgstr ""
32755 "Усі посилання, які можна цитувати.\n"
32756 "Щоб додати позначене, натисніть «Додати», клавішу Enter або двічі клацніть "
32757 "лівою кнопкою миші.\n"
32758 "Натисніть Ctrl-Enter, щоб додати і закрити це вікно."
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32761 msgid "Keys"
32762 msgstr "Ключі"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32765 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32766 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32769 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32770 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32773 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32774 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32777 msgid ""
32778 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32779 msgstr ""
32780 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32783 msgid ""
32784 "\n"
32785 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32786 msgstr ""
32787 "\n"
32788 "Натискання клавіші зі стрілкою вниз надасть вам змогу перейти до списку "
32789 "фільтрованих посилань."
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32792 msgid "Text before"
32793 msgstr "Текст перед"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32796 msgid "Cite key"
32797 msgstr "Ключ посилання"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32800 msgid "Text after"
32801 msgstr "Текст після"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32804 msgid "LinkBack PDF"
32805 msgstr "LinkBack PDF"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32808 msgid "JPEG"
32809 msgstr "JPEG"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32812 msgid "pasted"
32813 msgstr "вставлено"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32816 #, c-format
32817 msgid "%1$s Files"
32818 msgstr "%1$s файлів"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32821 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32822 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
32825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
32826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
32827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
32828 msgid "Canceled."
32829 msgstr "Припинено."
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32832 msgid "Overwrite external file?"
32833 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32836 #, c-format
32837 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32838 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32841 msgid "List of previous commands"
32842 msgstr "Список попередніх команд"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32845 msgid "Next command"
32846 msgstr "Наступна команда"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32849 msgid "Compare LyX files"
32850 msgstr "Порівняти файли LyX"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32853 msgid "Select document"
32854 msgstr "Оберіть документ"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
32858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
32859 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32860 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32863 msgid "Error while comparing documents."
32864 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32867 msgid "Aborted"
32868 msgstr "Перервано"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32871 msgid "Finished"
32872 msgstr "Завершено"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32875 msgid "Aborting process..."
32876 msgstr "Переривання процесу…"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32879 msgid "differences"
32880 msgstr "відмінності"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32883 msgid "Current Author"
32884 msgstr "Поточний автор"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32887 msgid "Document Comparison"
32888 msgstr "Порівняння документів"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32891 msgid "Compare different revisions"
32892 msgstr "Порівняти різні версії"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32895 msgid "Counters"
32896 msgstr "Лічильники"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32899 msgid "big[[delimiter size]]"
32900 msgstr "великий"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32903 msgid "Big[[delimiter size]]"
32904 msgstr "Великий"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32907 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32908 msgstr "величезний"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32911 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32912 msgstr "Величезний"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32915 msgid "Math Delimiter"
32916 msgstr "Обмежувачі"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32919 msgid "(None)"
32920 msgstr "(Немає)"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32923 msgid "No Delimiter"
32924 msgstr "Немає роздільника"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32927 msgid "Variable"
32928 msgstr "Змінний"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32931 msgid "Module not found!"
32932 msgstr "Модуль не знайдено!"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
32935 msgid "&End Edit"
32936 msgstr "За&вершити редагування"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
32939 msgid "Layout is valid!"
32940 msgstr "Формат є коректним!"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
32943 msgid "Layout is invalid!"
32944 msgstr "Некоректний формат!"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32947 msgid "Conversion to current format impossible!"
32948 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
32951 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32952 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
32955 msgid "Convert to current format"
32956 msgstr "Перетворення у поточний формат"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
32959 msgid "Small Skip"
32960 msgstr "Маленький пропуск"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32963 msgid "Medium Skip"
32964 msgstr "Середній пропуск"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
32967 msgid "Big Skip"
32968 msgstr "Великий пропуск"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
32972 msgid "Text Layout"
32973 msgstr "Формат"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32976 msgid "Child Document"
32977 msgstr "Дочірній документ"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
32980 msgid "Include to Output"
32981 msgstr "Включити у вивід"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32984 msgid "Unicode (utf8)"
32985 msgstr "Unicode (utf8)"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32988 msgid "Traditional (auto-selected)"
32989 msgstr "Традиційне (автоматичний вибір)"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
32992 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32993 msgstr "Виберіть кодування Unicode (utf8)."
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32996 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32997 msgstr "Використати залежні від мови традиційні кодування."
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33000 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33001 msgstr "Виберіть нетипове кодування для усього документа."
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33004 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33005 msgstr "Стандартна підтримка Unicode пакунка «inputenc»."
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33008 msgid ""
33009 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33010 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33011 "custom preamble code."
33012 msgstr ""
33013 "Використовувати UTF-8 без змін: не завантажувати жодних пакунків підтримки, "
33014 "не перетворювати жодних символів на макроси LaTeX. Для використання зі "
33015 "шрифтами поза TeX (XeTeX/LuaTeX) або нетипового коду у преамбулі."
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33018 msgid ""
33019 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33020 "``ucs'' package."
33021 msgstr ""
33022 "Завантажити «inputenc» з параметром «utf8x» для розширеної підтримки Unicode "
33023 "з боку пакунка «ucs»."
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33026 msgid "Language Default (no inputenc)"
33027 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33030 msgid ""
33031 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33032 "if a text part is set to a language with different default."
33033 msgstr ""
33034 "Скористатися традиційним типовим кодуванням для мови тексту. Перемкнути "
33035 "кодування, якщо для частини тексту встановлено мову, відмінну від типової."
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33038 msgid ""
33039 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33040 "write input encoding switch commands to the source."
33041 msgstr ""
33042 "Не завантажувати пакунок «inputenc». Перемикати кодування, якщо це потрібно, "
33043 "але не записувати команди перемикання кодування вхідних даних до початкового "
33044 "коду."
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33047 msgid "10"
33048 msgstr "10"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33051 msgid "11"
33052 msgstr "11"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33055 msgid "12"
33056 msgstr "12"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33059 msgid "Automatic[[encoding]]"
33060 msgstr "Автоматичне[[encoding]]"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33063 msgid ""
33064 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33065 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33066 msgstr ""
33067 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
33068 "LuaTeX)\n"
33069 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
33070 "\"fontspec\"."
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33073 msgid "empty"
33074 msgstr "порожній"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33077 msgid "plain"
33078 msgstr "простий"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33081 msgid "headings"
33082 msgstr "з заголовками"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33085 msgid "fancy"
33086 msgstr "красивий"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33089 msgid "US letter"
33090 msgstr "US letter"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33093 msgid "US legal"
33094 msgstr "US legal"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33097 msgid "US executive"
33098 msgstr "US executive"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33101 msgid "A0"
33102 msgstr "A0"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33105 msgid "A1"
33106 msgstr "A1"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33109 msgid "A2"
33110 msgstr "A2"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33113 msgid "A3"
33114 msgstr "A3"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33117 msgid "A4"
33118 msgstr "A4"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33121 msgid "A5"
33122 msgstr "A5"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33125 msgid "A6"
33126 msgstr "A6"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33129 msgid "B0"
33130 msgstr "B0"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33133 msgid "B1"
33134 msgstr "B1"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33137 msgid "B2"
33138 msgstr "B2"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33141 msgid "B3"
33142 msgstr "B3"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33145 msgid "B4"
33146 msgstr "B4"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33149 msgid "B5"
33150 msgstr "B5"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33153 msgid "B6"
33154 msgstr "B6"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33157 msgid "C0"
33158 msgstr "C0"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33161 msgid "C1"
33162 msgstr "C1"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33165 msgid "C2"
33166 msgstr "C2"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33169 msgid "C3"
33170 msgstr "C3"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33173 msgid "C4"
33174 msgstr "C4"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33177 msgid "C5"
33178 msgstr "C5"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33181 msgid "C6"
33182 msgstr "C6"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33185 msgid "JIS B0"
33186 msgstr "JIS B0"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33189 msgid "JIS B1"
33190 msgstr "JIS B1"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33193 msgid "JIS B2"
33194 msgstr "JIS B2"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33197 msgid "JIS B3"
33198 msgstr "JIS B3"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33201 msgid "JIS B4"
33202 msgstr "JIS B4"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33205 msgid "JIS B5"
33206 msgstr "JIS B5"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33209 msgid "JIS B6"
33210 msgstr "JIS B6"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33217 msgid "Page Margins"
33218 msgstr "Поля"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33221 msgid "Numbered"
33222 msgstr "Нумерація"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33225 msgid "Appears in TOC"
33226 msgstr "З'явиться у Змісті"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33229 msgid "Package"
33230 msgstr "Пакунок"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33233 msgid "Load automatically"
33234 msgstr "Завантажувати автоматично"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33237 msgid "Load always"
33238 msgstr "Завантажувати завжди"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33241 msgid "Do not load"
33242 msgstr "Не завантажувати"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33245 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33246 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33249 #, c-format
33250 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33251 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33254 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33255 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33258 #, c-format
33259 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33260 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33263 msgid "Math Options"
33264 msgstr "Параметри математики"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33267 #, c-format
33268 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33269 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33272 #, c-format
33273 msgid ""
33274 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33275 "all required packages (%2$s) installed."
33276 msgstr ""
33277 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
33278 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33281 msgid "All avail. modules"
33282 msgstr "Усі доступні модулі"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33285 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33286 msgstr ""
33287 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
33288 "список параметрів."
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33291 msgid "Document Class"
33292 msgstr "Клас документа"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33296 msgid "Local Layout"
33297 msgstr "Локальний формат"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33300 msgid "Colors"
33301 msgstr "Кольори"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33304 msgid "Change Tracking"
33305 msgstr "Змінити стеження"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33308 msgid "Numbering & TOC"
33309 msgstr "Нумерація і зміст"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33312 msgid "Indexes"
33313 msgstr "Покажчики"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33316 msgid "PDF Properties"
33317 msgstr "Властивості PDF"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33320 msgid "Bullets"
33321 msgstr "Маркери"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33324 msgid "LaTeX Preamble"
33325 msgstr "Преамбула LaTeX"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33330 msgid "Unapplied changes"
33331 msgstr "Незастосовані зміни"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33334 msgid ""
33335 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33336 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33337 msgstr ""
33338 "Деякі зміни у документі ще не застосовано.\n"
33339 "Хочете застосувати їх до закриття чи відкинути зміни?"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33343 msgid "&Apply"
33344 msgstr "&Застосувати"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33347 msgid "&Dismiss Changes"
33348 msgstr "Від&кинути зміни"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33351 msgid ""
33352 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33353 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33354 msgstr ""
33355 "Деякі зміни у попередньому документі ще не застосовано.\n"
33356 "Хочете повернутися у порядковому списку, щоб застосувати їх, чи відкинути "
33357 "зміни?"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33360 msgid "&Switch Back"
33361 msgstr "П&овернутися"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33364 msgid "Default margins"
33365 msgstr "Типові поля"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33368 msgid "Package defaults"
33369 msgstr "Типове для пакунка"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33372 msgid ""
33373 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33374 "preamble are used."
33375 msgstr ""
33376 "Якщо не буде вказано значення, типові параметри буде встановлено за "
33377 "використаними у класі, пакунку або преамбулі."
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33380 msgid ""
33381 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33382 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33383 msgstr ""
33384 "Якщо не буде вказано значення, типові параметри буде встановлено за пакунком "
33385 "geometry або пакунком чи класом, який перевизначає типові параметри geometry."
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33388 msgid "Direct (No inputenc)"
33389 msgstr "Безпосереднє (без inputenc)"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33392 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33393 msgstr "Безпосереднє (XeTeX/LuaTeX)"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33398 msgid " (not installed)"
33399 msgstr " (не встановлено)"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33404 msgid "Default font (as set by class)"
33405 msgstr "Типовий шрифт (який задано класом)"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33408 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33409 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33412 msgid " (not available)"
33413 msgstr " (недоступний)"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33416 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33417 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33420 msgid "Lay&outs"
33421 msgstr "Ко&мпонування"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33424 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33425 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33428 msgid "Local layout file"
33429 msgstr "Локальний файл формату"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33432 msgid ""
33433 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33434 "file, not one in the system or user directory.\n"
33435 "Your document will not work with this layout if you\n"
33436 "move the layout file to a different directory."
33437 msgstr ""
33438 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
33439 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
33440 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
33441 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33444 msgid "&Set Layout"
33445 msgstr "&Встановити формат"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33448 msgid "Unable to read local layout file."
33449 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33452 msgid "This is a local layout file."
33453 msgstr "Це локальний файл формату."
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33456 msgid "Select master document"
33457 msgstr "Оберіть головний документ"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33460 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33461 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33465 msgid ""
33466 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33467 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33468 msgstr ""
33469 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
33470 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
33471 "вказаної дії."
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33475 msgid "&Dismiss"
33476 msgstr "Від&кинути"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33479 msgid "Unable to set document class."
33480 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33483 msgid "Basic numerical"
33484 msgstr "Базові числові"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33487 msgid "Author-year"
33488 msgstr "Автор-рік"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33491 msgid "Author-number"
33492 msgstr "Автор-номер"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33495 #, c-format
33496 msgid "%1$s and %2$s"
33497 msgstr "%1$s і %2$s"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33500 #, c-format
33501 msgid "%1$s, %2$s"
33502 msgstr "%1$s, %2$s"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33505 #, c-format
33506 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33507 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33510 #, c-format
33511 msgid "%1$s (unavailable)"
33512 msgstr "%1$s (недоступний)"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33515 msgid "Module provided by document class."
33516 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33519 #, c-format
33520 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33521 msgstr "<p><b>Категорія:</b> %1$s.</p>"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33524 #, c-format
33525 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33526 msgstr "<p><b>Потрібні пакунки:</b> %1$s.</p>"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33529 msgid "or"
33530 msgstr "або"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33533 #, c-format
33534 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33535 msgstr "<p><b>Потрібні модулі:</b> %1$s.</p>"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33538 #, c-format
33539 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33540 msgstr "<p><b>Виключені модулі:</b> %1$s.</p>"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33543 #, c-format
33544 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33545 msgstr "<p><b>Назва файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33548 msgid ""
33549 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33550 "font></p>"
33551 msgstr ""
33552 "<p><font color=red><b>УВАГА! Деякі з потрібних пакунків недоступні!</b></"
33553 "font></p>"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33556 msgid "per part"
33557 msgstr "за частинами"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33560 msgid "per chapter"
33561 msgstr "за главами"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33564 msgid "per section"
33565 msgstr "за розділами"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33568 msgid "per subsection"
33569 msgstr "за підрозділами"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33572 msgid "per child document"
33573 msgstr "за дочірніми документами"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33576 #, c-format
33577 msgid "%1$s (not available)"
33578 msgstr "%1$s (недоступна)"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33581 msgid "[No options predefined]"
33582 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33586 msgid "Uninstalled used fonts"
33587 msgstr "Вилучені використані шрифти"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33591 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33592 msgstr ""
33593 "Цей шрифт не встановлено — його не буде використано у документі-результати"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33596 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33597 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33600 msgid "&Use Hyperref Support"
33601 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33604 msgid "Can't set layout!"
33605 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33608 #, c-format
33609 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33610 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33613 msgid "Not Found"
33614 msgstr "Не знайдено"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33617 msgid "Assigned master does not include this file"
33618 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33621 #, c-format
33622 msgid ""
33623 "You must include this file in the document\n"
33624 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33625 "feature."
33626 msgstr ""
33627 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
33628 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
33629 "можливостями головного документа."
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33632 msgid "Could not load master"
33633 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33636 #, c-format
33637 msgid ""
33638 "The master document '%1$s'\n"
33639 "could not be loaded."
33640 msgstr ""
33641 "Не вдалося завантажити\n"
33642 "головний документ, '%1$s'."
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33645 msgid "%1 (missing req.)"
33646 msgstr "%1 (не встановлено залежностей)"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33649 msgid "personal module"
33650 msgstr "особистий модуль"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33653 msgid "distributed module"
33654 msgstr "поширюваний модуль"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33657 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33658 msgstr "<b>Назва модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33661 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33662 msgstr ""
33663 "<b>Зауваження:</b> не вистачає деяких обов'язкових частин для цього модуля!"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33666 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33667 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33670 msgid "DocBook"
33671 msgstr "DocBook"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33674 msgid "Literate"
33675 msgstr "Буквально"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33678 msgid "Error List"
33679 msgstr "Список помилок"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33682 #, c-format
33683 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33684 msgstr "%1$s помилок %2$s"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33687 msgid "Top left"
33688 msgstr "Вгорі ліворуч"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33691 msgid "Bottom left"
33692 msgstr "Внизу ліворуч"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33695 msgid "Baseline left"
33696 msgstr "Базова лінія ліворуч"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33699 msgid "Top center"
33700 msgstr "Посередині згори"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33703 msgid "Bottom center"
33704 msgstr "Посередині знизу"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33707 msgid "Baseline center"
33708 msgstr "Посередині горизонтально"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33711 msgid "Top right"
33712 msgstr "Вгорі праворуч"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33715 msgid "Bottom right"
33716 msgstr "Внизу праворуч"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33719 msgid "Baseline right"
33720 msgstr "Праворуч від лінії"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33723 msgid "Scale%"
33724 msgstr "Масштаб%"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33727 msgid "Select external file"
33728 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33731 msgid "automatically"
33732 msgstr "автоматично"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33735 msgid "Graphics"
33736 msgstr "Графіка"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33739 msgid "Dissolve previous group?"
33740 msgstr "Вилучити попередню групу?"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33743 #, c-format
33744 msgid ""
33745 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33746 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33747 "because this graphic was its only member.\n"
33748 "How do you want to proceed?"
33749 msgstr ""
33750 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
33751 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
33752 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
33753 "Яку дію слід виконати програмі?"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33756 #, c-format
33757 msgid "Stick with group '%1$s'"
33758 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33761 #, c-format
33762 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33763 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33766 #, c-format
33767 msgid ""
33768 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33769 "the group will be dissolved,\n"
33770 "because this graphic was its only member.\n"
33771 "How do you want to proceed?"
33772 msgstr ""
33773 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
33774 "цю групу буде також вилучено,\n"
33775 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
33776 "Яку дію слід виконати програмі?"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33779 #, c-format
33780 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33781 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33784 msgid "Enter unique group name:"
33785 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33788 msgid "Group already defined!"
33789 msgstr "Групу вже було визначено!"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33792 #, c-format
33793 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33794 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33797 msgid "Set max. &width:"
33798 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33801 msgid "Set max. &height:"
33802 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33805 msgid "Maximal width of image in output"
33806 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33809 msgid "Maximal height of image in output"
33810 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33813 msgid "bp"
33814 msgstr "bp"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33817 msgid "cm"
33818 msgstr "см"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33821 msgid "mm"
33822 msgstr "мм"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33825 msgid "in[[unit of measure]]"
33826 msgstr "у"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33829 msgid "Select graphics file"
33830 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33833 msgid "&Clipart"
33834 msgstr "&Кліп-арт"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33837 msgid "Normal Space"
33838 msgstr "Нормальний пробіл"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33841 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33842 msgstr "Тонкий пробіл (1/6 em)"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33845 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33846 msgstr "Середній пробіл (2/9 em)"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33849 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33850 msgstr "Широкий пробіл (5/18 em)"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33853 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33854 msgstr "Від'ємний вузький пробіл (−1/6 em)"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33857 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33858 msgstr "Від'ємний середній пробіл (-−2/9 em)"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33861 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33862 msgstr "Від’ємний широкий пробіл(−5/18 em)"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33865 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33866 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33869 msgid "Quad (1 em)"
33870 msgstr "Квадрат (1 em)"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33873 msgid "Double Quad (2 em)"
33874 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33877 msgid "Horizontal Fill"
33878 msgstr "Горизонтальне заповнення"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33881 msgid "Visible Space"
33882 msgstr "Видимий інтервал"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33885 msgid ""
33886 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33887 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33888 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33889 msgstr ""
33890 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
33891 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
33892 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
33893 "на початку абзацу!"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33896 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33897 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33900 msgid "Horizontal Space Settings"
33901 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33904 msgid "Hyperlink Settings"
33905 msgstr "Параметри гіперпосилань"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33908 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33909 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33910 msgid ""
33911 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33912 msgstr ""
33913 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
33914 "список команд."
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33917 msgid "&Create"
33918 msgstr "&Створити"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33921 msgid "Select document to include"
33922 msgstr "Оберіть документ для вставки"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33925 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33926 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33929 msgid "Index Entry Settings"
33930 msgstr "Параметри запису почажчика"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33933 msgid "Start"
33934 msgstr "Початок"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33937 msgid "Emphasized"
33938 msgstr "Виділений"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33941 msgid "Label Color"
33942 msgstr "Колір мітки"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33945 msgid "Cannot remove standard index"
33946 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33949 msgid "The default index cannot be removed."
33950 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33953 msgid "Enter new index name"
33954 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33957 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33958 msgstr ""
33959 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
33960 "використано."
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33963 msgid "Date (current)"
33964 msgstr "Дата (поточна)"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33967 msgid "Date (last modification of document)"
33968 msgstr "Дата (останньої зміни у документі)"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33971 msgid "Date (fixed)"
33972 msgstr "Дата (фіксована)"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33975 msgid "Time (current)"
33976 msgstr "Час (поточний)"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33979 msgid "Time (last modification of document)"
33980 msgstr "Час (останньої зміни у документі)"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33983 msgid "Time (fixed)"
33984 msgstr "Час (фіксований)"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33987 msgid "Document Information"
33988 msgstr "Відомості щодо документа"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33991 msgid "Version Control Information"
33992 msgstr "Дані щодо керування версіями"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33995 msgid "LaTeX Package Availability"
33996 msgstr "Доступність пакунків LaTeX"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33999 msgid "LaTeX Class Availability"
34000 msgstr "Доступність класів LaTeX"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34003 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34004 msgstr "Останнє призначене клавіатурне скорочення"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34007 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34008 msgstr "Усі пов'язані клавіатурні скорочення"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34011 msgid "LyX Menu Location"
34012 msgstr "Розташування меню LyX"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34015 msgid "Localized GUI String"
34016 msgstr "Локалізований рядок інтерфейсу"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34019 msgid "LyX Toolbar Icon"
34020 msgstr "Піктограма панелі інструментів LyX"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34023 msgid "LyX Preferences Entry"
34024 msgstr "Запис налаштувань LyX"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34027 msgid "LyX Application Information"
34028 msgstr "Дані щодо програми LyX"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34033 msgid "Custom Format"
34034 msgstr "Інший формат"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34037 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34038 msgid "Not Applicable"
34039 msgstr "Не застосовне"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34042 msgid "Package Name"
34043 msgstr "Назва пакунка"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34046 msgid "Class Name"
34047 msgstr "Назва класу"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34051 msgid "LyX Function"
34052 msgstr "Функція LyX"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34055 msgid "English String"
34056 msgstr "Рядок англійською"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34059 msgid "Preferences Key"
34060 msgstr "Ключ налаштувань"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34063 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34064 msgid ""
34065 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34066 "* d: day as number without a leading zero\n"
34067 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34068 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34069 "* dddd: long localized day name\n"
34070 "* M: month as number without a leading zero\n"
34071 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34072 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34073 "* MMMM: long localized month name\n"
34074 "* yy: year as two digit number\n"
34075 "* yyyy: year as four digit number"
34076 msgstr ""
34077 "Введіть специфікацію формату дати за допомогою таких замінників:\n"
34078 "* d: день у форматі номера із початковим нулем\n"
34079 "* dd: день у форматі номера із початковим нулем\n"
34080 "* ddd: скорочена локалізована назва дня\n"
34081 "* dddd: довга локалізована назва дня\n"
34082 "* M: місяць у форматі номера без початкового нуля\n"
34083 "* MM: місяць у форматі номера із початковим нулем\n"
34084 "* MMM: скорочена локалізована назва місяця\n"
34085 "* MMMM: довга локалізована назва місяця\n"
34086 "* yy: рік у форматі двоцифрового запису\n"
34087 "* yyyy: рік у форматі чотирицифрового запису"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34090 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34091 msgid ""
34092 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34093 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34094 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34095 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34096 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34097 "* m: the minute without a leading zero\n"
34098 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34099 "* s: the second without a leading zero\n"
34100 "* ss: the second with a leading zero\n"
34101 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34102 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34103 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34104 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34105 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34106 msgstr ""
34107 "Введіть специфікацію формату часу за допомогою таких замінників:\n"
34108 "* h: години без початкового нуля (1-12 у варіанті з AM/PM)\n"
34109 "* hh: години із початковим нулем (01-12 у варіанті з AM/PM)\n"
34110 "* H: години без початкового нуля (0-23 у варіанті з AM/PM)\n"
34111 "* HH: години із початковим нулем (00-23 у варіанті з AM/PM)\n"
34112 "* m: хвилини без початкового нуля\n"
34113 "* mm: хвилини із початковим нулем\n"
34114 "* s: секунди без початкового нуля\n"
34115 "* ss: секунди із початковим нулем\n"
34116 "* z: мілісекунди без початкових нулів\n"
34117 "* zzz: мілісекунди із початковими нулями\n"
34118 "* AP або A: використовувати показ із AM/PM («AM»/«PM»)\n"
34119 "* ap або a: використовувати показ із am/pm («am»/«pm»)\n"
34120 "* t: часовий пояс (наприклад CEST)"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34124 msgid "Please select a valid type above"
34125 msgstr "Будь ласка, виберіть вище коректний тип"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34128 msgid ""
34129 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34130 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34131 msgstr ""
34132 "Вкажіть назву пакунка LaTeX, наприклад «hyperref» (суфікс назви є "
34133 "необов'язковим). Результатом буде «Так» (пакунок доступний) або "
34134 "«Ні» (пакунок недоступний)."
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34137 msgid ""
34138 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34139 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34140 msgstr ""
34141 "Вкажіть назву класу LaTeX, наприклад «article» (суфікс назви є "
34142 "необов'язковим). Буде виведено «Так» (клас доступний) або «Ні» (клас "
34143 "недоступний)."
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34146 msgid ""
34147 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34148 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34149 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34150 msgstr ""
34151 "Вкажіть назву функції, наприклад 'math-insert \\alpha'. Будь ласка, пунктом "
34152 "меню «Довідка > Функції LyX», щоб ознайомитися із повним списком функцій. У "
34153 "відповідь буде показано найсвіжіше пов'язане із цією функцією клавіатурне "
34154 "скорочення."
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34157 msgid ""
34158 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34159 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34160 "possible keyboard shortcuts for this function"
34161 msgstr ""
34162 "Вкажіть назву функції, наприклад 'math-insert \\alpha'. Будь ласка, пунктом "
34163 "меню «Довідка > Функції LyX», щоб ознайомитися із повним списком функцій. У "
34164 "відповідь буде показано усі можливі клавіатурні скорочення для цієї функції."
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34167 msgid ""
34168 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34169 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34170 "to the function in the menu (using the current localization)."
34171 msgstr ""
34172 "Вкажіть назву функції, наприклад 'math-insert \\alpha'. Будь ласка, пунктом "
34173 "меню «Довідка > Функції LyX», щоб ознайомитися із повним списком функцій. У "
34174 "відповідь буде показано шлях до функції у меню (з використанням поточної "
34175 "локалізації)."
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34178 msgid ""
34179 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34180 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34181 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34182 "accelerator markup are stripped."
34183 msgstr ""
34184 "Введіть придатний до перекладу рядок англійською з інтерфейсу користувача "
34185 "LyX, включно із розміткою клавіатурного скорочення («&» або «|») та "
34186 "кінцевими двокрапками. Буде виведено локалізований рядок (у поточному "
34187 "перекладі); кінцеві двокрапки та розмітку клавіатурного скорочення буде "
34188 "вилучено."
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34191 msgid ""
34192 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34193 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34194 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34195 msgstr ""
34196 "Вкажіть назву функції, наприклад 'math-insert \\alpha'. Будь ласка, пунктом "
34197 "меню «Довідка > Функції LyX», щоб ознайомитися із повним списком функцій. У "
34198 "відповідь буде показано піктограму кнопки панелі інструментів для цієї "
34199 "функції (з використанням поточної теми піктограм)."
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34202 msgid ""
34203 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34204 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34205 msgstr ""
34206 "Введіть ключ прив'язки LyX, наприклад «bind_file». Доступні записи показано "
34207 "у списку пропозицій. Буде виведено поточне значення для цього налаштування."
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34210 msgid "Unknown"
34211 msgstr "Невідомо"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34214 msgid "Enter a valid value below"
34215 msgstr "Введіть нижче коректне значення"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34218 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34219 msgstr "Тут ви можете вказати фіксований час (у форматі ISO: гг:хх:сс)"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34222 msgid "&Fixed Time:"
34223 msgstr "&Фіксований час:"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34226 msgid "Field Settings"
34227 msgstr "Параметри поля"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34230 msgid "Shift-"
34231 msgstr "Shift-"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34234 msgid "Control-"
34235 msgstr "Ctrl-"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34238 msgid "Option-"
34239 msgstr "Option-"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34242 msgid "Command-"
34243 msgstr "Command-"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34246 msgid "Label Settings"
34247 msgstr "Параметри мітки"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34250 msgid "Line Settings"
34251 msgstr "Параметри рядка"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34254 msgid "No language"
34255 msgstr "Без мови"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34258 msgid "Program Listing Settings"
34259 msgstr "Параметри текстів програм"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34262 msgid "No dialect"
34263 msgstr "Без діалекту"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34266 msgid "LaTeX Log"
34267 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34270 msgid "Biber"
34271 msgstr "Biber"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34274 msgid "LyX2LyX"
34275 msgstr "LyX2LyX"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34278 msgid "Literate Programming Build Log"
34279 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34282 msgid "lyx2lyx Error Log"
34283 msgstr "lyx2lyx список помилок"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34286 msgid "Version Control Log"
34287 msgstr "Журнал керування версіями"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34290 msgid "Log file not found."
34291 msgstr "Файл журналу не знайдено."
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34294 msgid "No literate programming build log file found."
34295 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34298 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34299 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34302 msgid "No version control log file found."
34303 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34306 msgid "New File From Template"
34307 msgstr "Створити файл з шаблона"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34310 msgid "All available files"
34311 msgstr "Усі доступні файли"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34314 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34315 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних файлів"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34318 msgid "User and System Files"
34319 msgstr "Системні файли і файли користувача"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34322 msgid "User Files Only"
34323 msgstr "Лише файли користувача"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34326 msgid "System Files Only"
34327 msgstr "Лише системні файли"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34330 msgid ""
34331 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34332 "The selected language version will be opened."
34333 msgstr ""
34334 "Тут буде показано усі доступні мови позначеного файла.\n"
34335 "Буде відкрито версію для позначеної мови."
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34338 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34339 msgstr "Для вибраного файла немає доступних альтернативних версій мови."
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34342 msgid ""
34343 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34344 "they can be chosen here if a file is selected."
34345 msgstr ""
34346 "Якщо для заданого файла доступні альтернативні мови,\n"
34347 "їх можна вибрати тут, якщо позначено файл."
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34350 msgid "Select example file"
34351 msgstr "Виберіть файл прикладу"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34355 msgid "&Examples"
34356 msgstr "&Приклади"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34359 msgid "Select template file"
34360 msgstr "Оберіть файл шаблона"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34364 msgid "&Templates"
34365 msgstr "&Шаблони"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34368 msgid "&User files"
34369 msgstr "Файли &користувача"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34372 msgid "&System files"
34373 msgstr "С&истемні файли"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34376 msgid "Chose UI file"
34377 msgstr "Виберіть файл інтерфейсу"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34380 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34381 msgstr "файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34384 msgid "Chose bind file"
34385 msgstr "Виберіть файл прив'язки"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34388 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34389 msgstr "файли прив'язки LyX (*.bind)"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34392 msgid "Chose keyboard map"
34393 msgstr "Виберіть розкладку клавіатури"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34396 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34397 msgstr "файли розкладки клавіш LyX (*.kmap)"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34400 msgid "Default Template"
34401 msgstr "Типовий шаблон"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34404 msgid "Open Example File"
34405 msgstr "Відкрити файл прикладу"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34408 msgid "Open File"
34409 msgstr "Відкрити файл"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34412 msgid "[x]"
34413 msgstr "[x]"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34416 msgid "(x)"
34417 msgstr "(x)"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34420 msgid "{x}"
34421 msgstr "{x}"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34424 msgid "|x|"
34425 msgstr "|x|"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34428 msgid "||x||"
34429 msgstr "||x||"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34432 msgid "small"
34433 msgstr "мала"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34436 msgid "bmatrix"
34437 msgstr "bmatrix"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34440 msgid "pmatrix"
34441 msgstr "pmatrix"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34444 msgid "Bmatrix"
34445 msgstr "Bmatrix"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34448 msgid "vmatrix"
34449 msgstr "vmatrix"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34452 msgid "Vmatrix"
34453 msgstr "Vmatrix"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34456 msgid "smallmatrix"
34457 msgstr "smallmatrix"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34460 msgid "Math Matrix"
34461 msgstr "Математична Матриця"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34464 msgid "Nomenclature Settings"
34465 msgstr "Параметри номенклатури"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34468 msgid "Note Settings"
34469 msgstr "Налаштування приміток"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34472 msgid "Paragraph Settings"
34473 msgstr "Налаштування абзацу"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34476 msgid ""
34477 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34478 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34479 "\n"
34480 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34481 "the items is used."
34482 msgstr ""
34483 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
34484 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
34485 "\n"
34486 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
34487 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34490 msgid "&Close"
34491 msgstr "&Закрити"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34494 msgid "Phantom Settings"
34495 msgstr "Параметри фантома"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34498 msgid "Look & Feel"
34499 msgstr "Вигляд та поведінка"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34502 msgid "File Handling"
34503 msgstr "Обробка файлів"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34506 msgid "Keyboard/Mouse"
34507 msgstr "Клавіатура/Миша"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34510 msgid "Input Completion"
34511 msgstr "Доповнення введення"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34514 msgid "C&ommand:"
34515 msgstr "&Команда:"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34519 msgid "Co&mmand:"
34520 msgstr "Ко&манда:"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34523 msgid "Screen Fonts"
34524 msgstr "Екранні шрифти"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34527 msgid "Paths"
34528 msgstr "Шляхи"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34531 msgid "Select directory for example files"
34532 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34535 msgid "Select a document templates directory"
34536 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34539 msgid "Select a temporary directory"
34540 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34543 msgid "Select a backups directory"
34544 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34547 msgid "Select a document directory"
34548 msgstr "Оберіть теку для документів"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34551 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34552 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34555 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34556 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34559 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34560 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34563 msgid "Spellchecker"
34564 msgstr "Перевірка правопису"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34567 msgid "Native"
34568 msgstr "Системний"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34571 msgid "Aspell"
34572 msgstr "Aspell"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34575 msgid "Enchant"
34576 msgstr "Enchant"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34579 msgid "Hunspell"
34580 msgstr "Hunspell"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34583 msgid "Converters"
34584 msgstr "Перетворювачі"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34587 msgid "SECURITY WARNING!"
34588 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34591 msgid ""
34592 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34593 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34594 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34595 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34596 msgstr ""
34597 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
34598 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
34599 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
34600 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
34601 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34604 msgid "File Formats"
34605 msgstr "Формати файлів"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34608 msgid "Format in use"
34609 msgstr "Формати"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34612 msgid ""
34613 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34614 "converter. Please remove the converter first."
34615 msgstr ""
34616 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
34617 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34620 msgid "System Default"
34621 msgstr "Типовий для системи"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34624 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34625 msgstr ""
34626 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
34627 "спочатку перетворювач."
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34630 msgid "LyX needs to be restarted!"
34631 msgstr "LyX слід перезапустити!"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34634 msgid ""
34635 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34636 "restart."
34637 msgstr ""
34638 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34641 msgid "User Interface"
34642 msgstr "Інтерфейс користувача"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34645 msgid "Classic"
34646 msgstr "Класичний"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34649 msgid "Oxygen"
34650 msgstr "Oxygen"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34653 msgid "Restart needed"
34654 msgstr "Потрібен перезапуск"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34657 msgid ""
34658 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34659 msgstr ""
34660 "Відновлення стилю інтерфейсу користувача «Типовий» потребує перезапуску LyX."
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34663 msgid "Document Handling"
34664 msgstr "Робота з документами"
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34667 msgid ""
34668 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34669 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34670 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34671 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34672 msgstr ""
34673 "Якщо позначено, резервну копію документа буде створено у поточному робочому "
34674 "каталозі. Файл резервної копії матиме ту саму назву, що і початковий файл, "
34675 "але з суфіксом «.lyx~». Зауважте, що ці файли типово приховано у деяких "
34676 "програмах для керування файлами. Відповідний каталог резервних копій можна "
34677 "встановити у розділі «Шляхи»."
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34680 #, c-format
34681 msgid ""
34682 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34683 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34684 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34685 "these files are hidden by default by some file managers."
34686 msgstr ""
34687 "Якщо позначено цей пункт, резервну копію документа буде створено у каталозі "
34688 "резервних копій (%1$s). Файл резервної копії матиме назву, що складається зі "
34689 "шляху до початкового файла, назви початкового файла і суфікса «."
34690 "lyx~» (наприклад, !мій_каталог!назва_файла.lyx~). Зауважте, що такі файли "
34691 "типово приховано у деяких програмах для керування файлами."
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34694 msgid "Control"
34695 msgstr "Керування"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34698 msgid "Shortcuts"
34699 msgstr "Клавіатурні скорочення"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34702 msgid "Function"
34703 msgstr "Функція"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34706 msgid "Shortcut"
34707 msgstr "Скорочення"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34710 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34711 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34714 msgid "Mathematical Symbols"
34715 msgstr "Математичні символи"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34718 msgid "Document and Window"
34719 msgstr "Документ і вікно"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34722 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34723 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34726 msgid "System and Miscellaneous"
34727 msgstr "Система та Інше"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34730 msgid "Res&tore"
34731 msgstr "В&ідновити"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34735 msgid "Failed to create shortcut"
34736 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34739 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34740 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34743 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34744 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34747 msgid "Invalid or empty key sequence"
34748 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34751 #, c-format
34752 msgid ""
34753 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34754 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34755 msgstr ""
34756 "Скорочення «%1$s» вже є префіксом для інших команд.\n"
34757 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %2$s?"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34760 msgid "Redefine shortcut?"
34761 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34764 msgid "&Redefine"
34765 msgstr "П&еревизначити"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34768 #, c-format
34769 msgid ""
34770 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34771 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34772 msgstr ""
34773 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
34774 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34777 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34778 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34781 msgid "Identity"
34782 msgstr "Профіль"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34785 msgid "Longest label width"
34786 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34789 msgid "Nomenclature List Settings"
34790 msgstr "Параметри списку номенклатури"
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34793 msgid "Index Settings"
34794 msgstr "Параметри покажчика"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34797 msgid "<All indexes>"
34798 msgstr "<Всі покажчики>"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34801 msgid "&Do not show this warning again!"
34802 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34805 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34806 msgstr ""
34807 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34810 msgid "Progress/Debug Messages"
34811 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34814 msgid "Debug Level"
34815 msgstr "Рівень діагностики"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34818 msgid "Set"
34819 msgstr "Встановити"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34822 msgid "Cross-reference"
34823 msgstr "Перехресне посилання"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34826 msgid "All available labels"
34827 msgstr "Усі доступні мітки"
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34830 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34831 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34834 msgid "By Occurrence"
34835 msgstr "За використанням"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34838 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34839 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34842 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34843 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34846 msgid "Update the label list"
34847 msgstr "Оновити список міток"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34850 msgid "&Go Back"
34851 msgstr "&Назад"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34854 msgid "Jump back to the original cursor location"
34855 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34858 msgid "<No prefix>"
34859 msgstr "<Немає префіксу>"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34862 msgid "Ex&pand"
34863 msgstr "Роз&горнути"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34866 msgid "Show replace and option widgets"
34867 msgstr "Показати віджети заміни і параметрів"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34870 msgid "Active options:"
34871 msgstr "Активні параметри:"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34874 msgid "Case sensitive search"
34875 msgstr "Пошук із врахуванням регістру символів"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34878 msgid "Whole words only"
34879 msgstr "Тільки цілі слова"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34882 msgid "Search only in selection"
34883 msgstr "Шукати лише у позначеному"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34886 msgid "Search as you type"
34887 msgstr "Пошук під час набирання"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34890 msgid "Wrap search"
34891 msgstr "Переносити пошук"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34894 msgid "Click here to change search options"
34895 msgstr "Натисніть тут, щоб змінити параметри пошуку"
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
34898 msgid "Search and Replace"
34899 msgstr "Пошук і заміна"
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34902 msgid "Export or Send Document"
34903 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34906 msgid "Show File"
34907 msgstr "Показати файл"
34908
34909 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34910 msgid "Error -> Cannot load file!"
34911 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34914 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34915 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34918 msgid ""
34919 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34920 "beginning?"
34921 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34924 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34925 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34928 msgid "Basic Latin"
34929 msgstr "Основні латинські"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34932 msgid "Latin-1 Supplement"
34933 msgstr "Додаткові Latin-1"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34936 msgid "Latin Extended-A"
34937 msgstr "Латинь розширені-A"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34940 msgid "Latin Extended-B"
34941 msgstr "Латинь розширені-B"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34944 msgid "IPA Extensions"
34945 msgstr "Розширені IPA"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34948 msgid "Spacing Modifier Letters"
34949 msgstr "Знаки інтервалів"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34952 msgid "Combining Diacritical Marks"
34953 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34956 msgid "Cyrillic"
34957 msgstr "Кирилиця"
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34960 msgid "Arabic"
34961 msgstr "Арабська"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34964 msgid "Devanagari"
34965 msgstr "Деванагарі"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34968 msgid "Gurmukhi"
34969 msgstr "Гурмухі"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34972 msgid "Gujarati"
34973 msgstr "Гуджараті"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34976 msgid "Oriya"
34977 msgstr "Орія"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34980 msgid "Hangul Jamo"
34981 msgstr "Корейські"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34984 msgid "Phonetic Extensions"
34985 msgstr "Фонетичні розширення"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34988 msgid "Latin Extended Additional"
34989 msgstr "Латинські додаткові розширені"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34992 msgid "Greek Extended"
34993 msgstr "Розширені грецькі"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34996 msgid "General Punctuation"
34997 msgstr "Загальна пунктуація"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35000 msgid "Superscripts and Subscripts"
35001 msgstr "Верхні і нижні індекси"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35004 msgid "Currency Symbols"
35005 msgstr "Символи грошових одиниць"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35008 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35009 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35012 msgid "Letterlike Symbols"
35013 msgstr "Схожі на літери символи"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35016 msgid "Number Forms"
35017 msgstr "Форми чисел"
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35020 msgid "Mathematical Operators"
35021 msgstr "Математичні дії"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35024 msgid "Miscellaneous Technical"
35025 msgstr "Різні технічні"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35028 msgid "Control Pictures"
35029 msgstr "Малюнки керування"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35032 msgid "Optical Character Recognition"
35033 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35036 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35037 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35040 msgid "Box Drawing"
35041 msgstr "Для малювання рамок"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35044 msgid "Block Elements"
35045 msgstr "Блокові елементи"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35048 msgid "Geometric Shapes"
35049 msgstr "Геометричні форми"
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35052 msgid "Miscellaneous Symbols"
35053 msgstr "Різні символи"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35056 msgid "Dingbats"
35057 msgstr "Декоративні"
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35060 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35061 msgstr "Різні математичні символи-A"
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35064 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35065 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35068 msgid "Hiragana"
35069 msgstr "Хірагана"
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35072 msgid "Katakana"
35073 msgstr "Катакана"
35074
35075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35076 msgid "Bopomofo"
35077 msgstr "Бопомофо"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35080 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35081 msgstr "Сумісні корейські"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35084 msgid "Kanbun"
35085 msgstr "Канбун"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35088 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35089 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35092 msgid "CJK Compatibility"
35093 msgstr "Сумісність з CJK"
35094
35095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35096 msgid "CJK Unified Ideographs"
35097 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
35098
35099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35100 msgid "Hangul Syllables"
35101 msgstr "Склади Хангул"
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35104 msgid "High Surrogates"
35105 msgstr "Верхні замінники"
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35108 msgid "Private Use High Surrogates"
35109 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35112 msgid "Low Surrogates"
35113 msgstr "Нижні замінники"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35116 msgid "Private Use Area"
35117 msgstr "Область приватного використання"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35120 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35121 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35124 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35125 msgstr "Форми відтворення абеток"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35128 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35129 msgstr "Форми відображення арабської A"
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35132 msgid "Combining Half Marks"
35133 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35136 msgid "CJK Compatibility Forms"
35137 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
35138
35139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35140 msgid "Small Form Variants"
35141 msgstr "Варіанти малих форм"
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35144 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35145 msgstr "Форми відображення арабської B"
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35148 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35149 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35152 msgid "Linear B Syllabary"
35153 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
35154
35155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35156 msgid "Linear B Ideograms"
35157 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35160 msgid "Aegean Numbers"
35161 msgstr "Егейські числа"
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35164 msgid "Ancient Greek Numbers"
35165 msgstr "Давньогрецькі числа"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35168 msgid "Old Italic"
35169 msgstr "Давня італійська"
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35172 msgid "Gothic"
35173 msgstr "Готична"
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35176 msgid "Ugaritic"
35177 msgstr "Угаритська"
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35180 msgid "Old Persian"
35181 msgstr "Старовинний персидський"
35182
35183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35184 msgid "Deseret"
35185 msgstr "Дезерет"
35186
35187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35188 msgid "Shavian"
35189 msgstr "Шавіан"
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35192 msgid "Osmanya"
35193 msgstr "Османья"
35194
35195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35196 msgid "Cypriot Syllabary"
35197 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35200 msgid "Kharoshthi"
35201 msgstr "Кхароштхі"
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35204 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35205 msgstr "Візантійські музичні символи"
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35208 msgid "Musical Symbols"
35209 msgstr "Музичні символи"
35210
35211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35212 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35213 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
35214
35215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35216 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35217 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
35218
35219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35220 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35221 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
35222
35223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35224 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35225 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
35226
35227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35228 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35229 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
35230
35231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35232 msgid "Tags"
35233 msgstr "Мітки"
35234
35235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35236 msgid "Variation Selectors Supplement"
35237 msgstr "Додаткові символи зміни"
35238
35239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35240 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35241 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
35242
35243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35244 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35245 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
35246
35247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35248 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35249 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
35250
35251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35252 msgid "Symbols"
35253 msgstr "Символи"
35254
35255 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35256 msgid "Tabular Settings"
35257 msgstr "Параметри таблиці"
35258
35259 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35260 msgid "Insert Table"
35261 msgstr "Вставити таблицю"
35262
35263 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35264 msgid "TeX Information"
35265 msgstr "Інформація про TeX"
35266
35267 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35268 msgid "No thesaurus available for this language!"
35269 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35272 msgid "Outline"
35273 msgstr "Структура"
35274
35275 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35276 msgid "&Reset to default (keep language)"
35277 msgstr "П&овернутися до типового (зберегти мову)"
35278
35279 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35280 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35281 msgstr "Відновити усі типові параметри шрифтів, але зберегти параметри мови"
35282
35283 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35284 msgid "Reset to default (including &language)"
35285 msgstr "Відновити типове (включно з &мовою)"
35286
35287 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35288 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35289 msgstr "Відновити усі типові параметри шрифтів та мови"
35290
35291 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35292 msgid "auto"
35293 msgstr "авто"
35294
35295 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35296 #, c-format
35297 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35298 msgstr "Для панелі інструментів «%1$s» не передбачено підтримки стану «auto»"
35299
35300 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35301 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35302 msgid "off"
35303 msgstr "вимкнено"
35304
35305 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35306 #, c-format
35307 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35308 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
35309
35310 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35311 msgid "movable"
35312 msgstr "рухома"
35313
35314 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35315 msgid "immovable"
35316 msgstr "нерухома"
35317
35318 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35319 msgid "Vertical Space Settings"
35320 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
35321
35322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35323 msgid ""
35324 "The Document\n"
35325 "Processor[[welcome banner]]"
35326 msgstr ""
35327 "Обробник\n"
35328 "документів"
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35331 msgid ""
35332 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35333 "for your language]]"
35334 msgstr "1.0"
35335
35336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35337 msgid "version "
35338 msgstr "версія "
35339
35340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35341 msgid "unknown version"
35342 msgstr "невідома версія"
35343
35344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35345 msgid "Click here to stop export/output process"
35346 msgstr "Натисніть тут, щоб зупинити процес експортування або виведення"
35347
35348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35349 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35350 msgstr ""
35351 "Масштаб робочого простору. Перетягніть, скористайтеся Ctrl-+/- або Shift-"
35352 "коліщатко миші для коригування."
35353
35354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35359 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35360 msgstr "%1$d%"
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35363 msgid ""
35364 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35365 "Right click to change."
35366 msgstr ""
35367 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
35368 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
35369
35370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35371 msgid "Cancel Export?"
35372 msgstr "Скасувати експортування?"
35373
35374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35375 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35376 msgstr "Хочете скасувати фоновий процес експортування?"
35377
35378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35379 msgid "Co&ntinue"
35380 msgstr "&Продовжити"
35381
35382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35383 #, c-format
35384 msgid "Successful export to format: %1$s"
35385 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
35386
35387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35388 #, c-format
35389 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35390 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
35391
35392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35393 #, c-format
35394 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35395 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
35396
35397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35398 #, c-format
35399 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35400 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
35401
35402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35403 #, c-format
35404 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35405 msgstr "Перетворення скасовано під час попереднього перегляду формату: %1$s"
35406
35407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35408 msgid "Exit LyX"
35409 msgstr "Вийти з LyX"
35410
35411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35412 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35413 msgstr ""
35414 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
35415
35416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35417 #, c-format
35418 msgid "%1$d Word"
35419 msgstr "%1$d слово"
35420
35421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35422 #, c-format
35423 msgid "%1$d Words"
35424 msgstr "%1$d слів"
35425
35426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35427 #, c-format
35428 msgid "%1$d Character"
35429 msgstr "%1$d символ"
35430
35431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35432 #, c-format
35433 msgid "%1$d Characters"
35434 msgstr "%1$d символів"
35435
35436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35437 #, c-format
35438 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35439 msgstr "%1$d символ (без пробілів)"
35440
35441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35442 #, c-format
35443 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35444 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
35445
35446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35447 msgid ", [[stats separator]]"
35448 msgstr ", "
35449
35450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35451 #, c-format
35452 msgid "%1$s (modified externally)"
35453 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
35454
35455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35456 msgid "Welcome to LyX!"
35457 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
35458
35459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35460 msgid "Automatic save done."
35461 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
35462
35463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35464 msgid "Automatic save failed!"
35465 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
35466
35467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35468 msgid "Command not allowed without any document open"
35469 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
35470
35471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35472 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35473 msgstr "Некоректний аргумент master-buffer-forall"
35474
35475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35476 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35477 msgstr "Функції toolbar-set має бути передано два аргументи!"
35478
35479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35480 #, c-format
35481 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35482 msgstr "Некоректний аргумент «%1$s» функції toolbar-set!"
35483
35484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35486 #, c-format
35487 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35488 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
35489
35490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35491 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35492 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
35493
35494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
35495 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35496 msgstr "Рівень масштабування не може бути більшим за %1$d%."
35497
35498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
35499 msgid "Document not loaded."
35500 msgstr "Документ не завантажено."
35501
35502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35503 msgid "Select documents to open"
35504 msgstr "Виберіть документи для відкриття"
35505
35506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35507 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35508 msgstr "резервні копії документів LyX (*.lyx~)"
35509
35510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35511 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35512 msgid "All Files"
35513 msgstr "усі файли"
35514
35515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
35516 #, c-format
35517 msgid ""
35518 "The directory in the given path\n"
35519 "%1$s\n"
35520 "does not exist."
35521 msgstr ""
35522 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
35523 "%1$s\n"
35524 "не існує."
35525
35526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35527 #, c-format
35528 msgid ""
35529 "File\n"
35530 "%1$s\n"
35531 "does not exist. Create empty file?"
35532 msgstr ""
35533 "Файла\n"
35534 "%1$s\n"
35535 "не існує. Створити порожній файл?"
35536
35537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35538 msgid "File does not exist"
35539 msgstr "Файла не існує"
35540
35541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35542 msgid "Create &File"
35543 msgstr "Створити &файл"
35544
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35546 #, c-format
35547 msgid "Opening document %1$s..."
35548 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
35549
35550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35551 #, c-format
35552 msgid "Document %1$s opened."
35553 msgstr "Документ %1$s відкрито."
35554
35555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35556 msgid "Version control detected."
35557 msgstr "Виявлено керування версіями."
35558
35559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
35560 #, c-format
35561 msgid "Could not open document %1$s"
35562 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
35563
35564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35565 msgid "Couldn't import file"
35566 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
35567
35568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35569 #, c-format
35570 msgid "No information for importing the format %1$s."
35571 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
35572
35573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35574 #, c-format
35575 msgid "Select %1$s file to import"
35576 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
35577
35578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
35579 #, c-format
35580 msgid ""
35581 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35582 "Aborting import."
35583 msgstr ""
35584 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
35585 "Перериваємо імпортування."
35586
35587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35589 #, c-format
35590 msgid ""
35591 "The document %1$s already exists.\n"
35592 "\n"
35593 "Do you want to overwrite that document?"
35594 msgstr ""
35595 "Документ %1$s вже існує.\n"
35596 "\n"
35597 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
35598
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35601 msgid "Overwrite document?"
35602 msgstr "Перезаписати документ?"
35603
35604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35605 #, c-format
35606 msgid "Importing %1$s..."
35607 msgstr "Імпортування %1$s…"
35608
35609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
35610 msgid "imported."
35611 msgstr "імпортовано."
35612
35613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
35614 msgid "file not imported!"
35615 msgstr "файл не імпортовано!"
35616
35617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
35618 msgid "newfile"
35619 msgstr "новийфайл"
35620
35621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35622 msgid "Select LyX document to insert"
35623 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
35624
35625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35626 #, c-format
35627 msgid ""
35628 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35629 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35630 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35631 "Do you want to create it?"
35632 msgstr ""
35633 "Рекомендуємо зберігати шаблон у підкаталозі,\n"
35634 "відповідному до мови поточного документа (%1$s).\n"
35635 "Цього підкаталогу ще не існує.\n"
35636 "Хочете його створити?"
35637
35638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35639 msgid "Create Language Directory?"
35640 msgstr "Створити каталог мови?"
35641
35642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35643 msgid "&Yes, Create"
35644 msgstr "&Так, створити"
35645
35646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35647 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35648 msgstr "&Ні, зберегти шаблон до батьківського каталогу"
35649
35650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35651 msgid "Subdirectory creation failed!"
35652 msgstr "Не вдалося створити підкаталог!"
35653
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
35655 msgid ""
35656 "Could not create subdirectory.\n"
35657 "The template will be saved in the parent directory."
35658 msgstr ""
35659 "Не вдалося створити підкаталог.\n"
35660 "Шаблон буде збережено у батьківському каталозі."
35661
35662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35663 #, c-format
35664 msgid ""
35665 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35666 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35667 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35668 "Do you want to create it?"
35669 msgstr ""
35670 "Рекомендуємо зберігати шаблон у підкаталозі,\n"
35671 "відповідному до категорії компонування (%1$s).\n"
35672 "Цього підкаталогу ще не існує.\n"
35673 "Хочете його створити?"
35674
35675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35676 msgid "Create Category Directory?"
35677 msgstr "Створити каталог категорії?"
35678
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35680 msgid "Choose a filename to save template as"
35681 msgstr "Виберіть назву файла, до якого слід зберегти шаблон"
35682
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
35684 msgid "Choose a filename to save document as"
35685 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
35686
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35688 #, c-format
35689 msgid ""
35690 "The file\n"
35691 "%1$s\n"
35692 "is already open in your current session.\n"
35693 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35694 "Do you want to choose a new filename?"
35695 msgstr ""
35696 "Файл\n"
35697 "%1$s\n"
35698 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
35699 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
35700 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
35701
35702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35703 msgid "Chosen File Already Open"
35704 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
35705
35706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35709 msgid "&Rename"
35710 msgstr "&Перейменувати"
35711
35712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35713 #, c-format
35714 msgid ""
35715 "The document %1$s is already registered.\n"
35716 "\n"
35717 "Do you want to choose a new name?"
35718 msgstr ""
35719 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
35720 "\n"
35721 "Бажаєте вибрати нову назву?"
35722
35723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35724 msgid "Rename document?"
35725 msgstr "Перейменувати документ?"
35726
35727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35728 msgid "Copy document?"
35729 msgstr "Копіювати документ?"
35730
35731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35732 msgid "&Copy"
35733 msgstr "&Копіювати"
35734
35735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35736 msgid "Choose a filename to export the document as"
35737 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
35738
35739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
35740 msgid "Guess from extension (*.*)"
35741 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
35742
35743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35744 #, c-format
35745 msgid ""
35746 "The document %1$s could not be saved.\n"
35747 "\n"
35748 "Do you want to rename the document and try again?"
35749 msgstr ""
35750 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
35751 "\n"
35752 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
35753
35754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35755 msgid "Rename and save?"
35756 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
35757
35758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35759 msgid "&Retry"
35760 msgstr "&Повторити спробу"
35761
35762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
35763 #, c-format
35764 msgid ""
35765 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35766 "Would you like to close or hide the document?\n"
35767 "\n"
35768 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35769 "the menu: View->Hidden->...\n"
35770 "\n"
35771 "To remove this question, set your preference in:\n"
35772 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35773 msgstr ""
35774 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
35775 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
35776 "\n"
35777 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
35778 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->…»\n"
35779 "\n"
35780 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
35781 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
35782 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
35783
35784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
35785 msgid "Close or hide document?"
35786 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
35787
35788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35789 msgid "&Hide"
35790 msgstr "С&ховати"
35791
35792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
35793 msgid "Close document"
35794 msgstr "Закрити документ"
35795
35796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
35797 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35798 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
35799
35800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
35801 #, c-format
35802 msgid ""
35803 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35804 "\n"
35805 "Do you want to save the document?"
35806 msgstr ""
35807 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
35808 "\n"
35809 "Бажаєте зберегти документ?"
35810
35811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
35812 msgid "Save new document?"
35813 msgstr "Зберегти новий документ?"
35814
35815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35817 msgid "&Save"
35818 msgstr "&Зберегти"
35819
35820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
35821 #, c-format
35822 msgid ""
35823 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35824 "\n"
35825 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35826 msgstr ""
35827 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
35828 "\n"
35829 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
35830
35831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35832 #, c-format
35833 msgid ""
35834 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35835 "\n"
35836 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35837 msgstr ""
35838 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
35839 "\n"
35840 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
35841
35842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35843 msgid "Save changed document?"
35844 msgstr "Зберегти змінений документ?"
35845
35846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
35847 msgid "Save document?"
35848 msgstr "Зберегти документ?"
35849
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35851 msgid "&Discard"
35852 msgstr "&Відкинути"
35853
35854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35855 #, c-format
35856 msgid ""
35857 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35858 "\n"
35859 "Do you want to save the document?"
35860 msgstr ""
35861 "Документ %1$s не збережено.\n"
35862 "\n"
35863 "Бажаєте зберегти документ?"
35864
35865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
35866 #, c-format
35867 msgid ""
35868 "Document \n"
35869 "%1$s\n"
35870 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35871 msgstr ""
35872 "Документ\n"
35873 "%1$s\n"
35874 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
35875 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
35876
35877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
35878 msgid "Reload externally changed document?"
35879 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
35880
35881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
35882 msgid "Document could not be checked in."
35883 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
35884
35885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
35886 msgid "Error when setting the locking property."
35887 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
35888
35889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
35890 msgid "Directory is not accessible."
35891 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
35892
35893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
35894 #, c-format
35895 msgid "Opening child document %1$s..."
35896 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
35897
35898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
35899 #, c-format
35900 msgid "No buffer for file: %1$s."
35901 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
35902
35903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35904 msgid "Inverse Search Failed"
35905 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
35906
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
35908 msgid ""
35909 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35910 "You may need to update the viewed document."
35911 msgstr ""
35912 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
35913 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
35914
35915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
35916 msgid "Export Error"
35917 msgstr "Помилка експортування"
35918
35919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
35920 msgid "Error cloning the Buffer."
35921 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
35922
35923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35924 msgid "Exporting ..."
35925 msgstr "Експортування…"
35926
35927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35928 msgid "Previewing ..."
35929 msgstr "Перегляд…"
35930
35931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
35932 msgid "Document not loaded"
35933 msgstr "Документ не завантажено"
35934
35935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
35936 msgid "Select file to insert"
35937 msgstr "Оберіть файл для вставки"
35938
35939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
35940 #, c-format
35941 msgid ""
35942 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35943 "on disk of the document %1$s?"
35944 msgstr ""
35945 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
35946 "яка зберігається на диску, %1$s?"
35947
35948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
35949 #, c-format
35950 msgid ""
35951 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35952 "version of the document %1$s?"
35953 msgstr ""
35954 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
35955 "версії документа %1$s?"
35956
35957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
35958 msgid "Revert to saved document?"
35959 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
35960
35961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
35962 msgid "Buffer export reset."
35963 msgstr "Експортування буфера скинуто."
35964
35965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35966 msgid "Saving all documents..."
35967 msgstr "Збереження всіх документів…"
35968
35969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
35970 msgid "All documents saved."
35971 msgstr "Всі документи збережено."
35972
35973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
35974 msgid "Developer mode is now enabled."
35975 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
35976
35977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
35978 msgid "Developer mode is now disabled."
35979 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
35980
35981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
35982 msgid "Toolbars unlocked."
35983 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
35984
35985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
35986 msgid "Toolbars locked."
35987 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
35988
35989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
35990 #, c-format
35991 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35992 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
35993
35994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
35995 #, c-format
35996 msgid "%1$s unknown command!"
35997 msgstr "%1$s невідома команда!"
35998
35999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
36000 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36001 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
36002
36003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
36004 msgid "Please, preview the document first."
36005 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
36006
36007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36008 msgid "Couldn't proceed."
36009 msgstr "Не вдалося продовжити."
36010
36011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36012 msgid "Disable Shell Escape"
36013 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
36014
36015 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36016 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36017 msgid "Code Preview"
36018 msgstr "Перегляд коду"
36019
36020 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36021 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36022 msgstr "Попередній перегляд %1"
36023
36024 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36025 msgid "Close File"
36026 msgstr "Закрити файл"
36027
36028 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36029 msgid "%1 (read only)"
36030 msgstr "%1 (лише читання)"
36031
36032 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36033 msgid "%1 (modified externally)"
36034 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
36035
36036 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36037 msgid "&Hide Tab"
36038 msgstr "С&ховати вкладку"
36039
36040 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36041 msgid "&Close Tab"
36042 msgstr "З&акрити вкладку"
36043
36044 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36045 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36046 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
36047
36048 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36049 msgid "Wrap Float Settings"
36050 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
36051
36052 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36053 msgid "Click to detach"
36054 msgstr "Клацніть, щоб від'єднати"
36055
36056 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36057 msgid "Ne&w Inset"
36058 msgstr "С&творити вставку"
36059
36060 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36061 #, c-format
36062 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36063 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
36064
36065 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36066 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36067 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
36068
36069 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36070 #, c-format
36071 msgid "%1$s (unknown)"
36072 msgstr "%1$s (невідомо)"
36073
36074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36075 msgid "More...|M"
36076 msgstr "Більше…|ь"
36077
36078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36079 msgid "No Group"
36080 msgstr "Без групування"
36081
36082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36083 msgid "More Spelling Suggestions"
36084 msgstr "Інші пропозиції правопису"
36085
36086 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36087 msgid "Add to personal dictionary|n"
36088 msgstr "Додати до особистого словника|о"
36089
36090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36091 msgid "Ignore this occurrence|g"
36092 msgstr "Ігнорувати цей відповідник|г"
36093
36094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36095 msgid "Ignore all for this session|I"
36096 msgstr "Ігнорувати усе для цього сеансу|е"
36097
36098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36099 msgid "Ignore all in this document|d"
36100 msgstr "Ігнорувати усе у цьому документі|д"
36101
36102 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36103 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36104 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
36105
36106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36107 msgid "Remove from document dictionary|r"
36108 msgstr "Вилучити зі словника документа|л"
36109
36110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36111 msgid "Switch Language...|L"
36112 msgstr "Перемкнути мову…|м"
36113
36114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36115 msgid "Language|L"
36116 msgstr "Мова|М"
36117
36118 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36119 msgid "More Languages ...|M"
36120 msgstr "Інші мови…|ш"
36121
36122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36123 msgid "Hidden|H"
36124 msgstr "Прихований|х"
36125
36126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36127 msgid "(No Documents Open)"
36128 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
36129
36130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36131 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36132 msgstr "(Ще не збережено жодної закладки)"
36133
36134 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36135 msgid "View (Other Formats)|F"
36136 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
36137
36138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36139 msgid "Update (Other Formats)|p"
36140 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
36141
36142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36143 #, c-format
36144 msgid "View [%1$s]|V"
36145 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
36146
36147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36148 #, c-format
36149 msgid "Update [%1$s]|U"
36150 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
36151
36152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36153 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36154 msgstr "(Нетипових вставок не визначено)"
36155
36156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36157 msgid "(No Document Open)"
36158 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
36159
36160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36161 msgid "Master Document"
36162 msgstr "Головний документ"
36163
36164 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36165 msgid "Other Lists"
36166 msgstr "Інші списки"
36167
36168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36169 msgid "(Empty Table of Contents)"
36170 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
36171
36172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36173 msgid "Open Outliner..."
36174 msgstr "Відкрити планувальник…"
36175
36176 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36177 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36178 msgstr "Увімкнено|У"
36179
36180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36181 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36182 msgstr "Вимкнено|м"
36183
36184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36185 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36186 msgstr "Автоматично|А"
36187
36188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36189 msgid "Other Toolbars"
36190 msgstr "Інші панелі інструментів"
36191
36192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36193 msgid "Master Documents"
36194 msgstr "Головні документи"
36195
36196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36197 msgid "Index List|I"
36198 msgstr "Предметний покажчик|п"
36199
36200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36201 msgid "Index Entry|d"
36202 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
36203
36204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36205 #, c-format
36206 msgid "Index: %1$s"
36207 msgstr "Покажчки: %1$s"
36208
36209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36210 #, c-format
36211 msgid "Index Entry (%1$s)"
36212 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
36213
36214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36215 msgid "No Citation in Scope!"
36216 msgstr "У області видимості немає цитат!"
36217
36218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36219 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36220 msgid "No citations selected!"
36221 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
36222
36223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36224 msgid "All authors|h"
36225 msgstr "Усі автори|т"
36226
36227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36228 msgid "Force upper case|u"
36229 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
36230
36231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36232 msgid "No Text Field in Scope!"
36233 msgstr "Немає текстового поля в області видимості!"
36234
36235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36236 msgid "Custom..."
36237 msgstr "Нетиповий…"
36238
36239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36240 #, c-format
36241 msgid "Caption (%1$s)"
36242 msgstr "Підпис (%1$s)"
36243
36244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36245 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36246 msgstr "Скинути до типового (%1$d%)|о"
36247
36248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36249 msgid "Zoom In|I"
36250 msgstr "Збільшити|б"
36251
36252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36253 msgid "Zoom Out|O"
36254 msgstr "Зменшити|м"
36255
36256 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36257 msgid "No Quote in Scope!"
36258 msgstr "У області видимості немає лапок!"
36259
36260 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36262 #, c-format
36263 msgid "%1$s (dynamic)"
36264 msgstr "%1$s (динамічні)"
36265
36266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36267 #, c-format
36268 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36269 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
36270
36271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36272 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36273 msgstr "динамічні"
36274
36275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36276 msgid "static[[Quotes]]"
36277 msgstr "статичні"
36278
36279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36280 #, c-format
36281 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36282 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
36283
36284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36285 #, c-format
36286 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36287 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
36288
36289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36290 #, c-format
36291 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36292 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
36293
36294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36295 msgid "Change Style|y"
36296 msgstr "Змінити стиль|м"
36297
36298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36299 #, c-format
36300 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36301 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
36302
36303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36304 #, c-format
36305 msgid "Separated %1$s Above"
36306 msgstr "Окремий %1$s вище"
36307
36308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36310 #, c-format
36311 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36312 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
36313
36314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36316 #, c-format
36317 msgid "Separated %1$s Below"
36318 msgstr "Окремий %1$s нижче"
36319
36320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36321 #, c-format
36322 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36323 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
36324
36325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36326 #, c-format
36327 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36328 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
36329
36330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36331 #, c-format
36332 msgid "Export [%1$s]|E"
36333 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
36334
36335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36336 msgid "No Action Defined!"
36337 msgstr "Дію не визначено!"
36338
36339 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36340 msgid "Search"
36341 msgstr "Шукати"
36342
36343 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36344 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36345 msgstr ""
36346 "У цьому розділі містяться некоректні вхідні дані. Будь ласка, виправте!"
36347
36348 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36349 #, c-format
36350 msgid "Export %1$s"
36351 msgstr "Експортувати %1$s"
36352
36353 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36354 #, c-format
36355 msgid "Import %1$s"
36356 msgstr "Імпортувати %1$s"
36357
36358 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36359 #, c-format
36360 msgid "Update %1$s"
36361 msgstr "Оновити %1$s"
36362
36363 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36364 #, c-format
36365 msgid "View %1$s"
36366 msgstr "Переглянути %1$s"
36367
36368 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36369 msgid "space"
36370 msgstr "пробіл"
36371
36372 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36373 msgid ""
36374 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36375 "characters:\n"
36376 msgstr ""
36377 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
36378 "з таких символів:\n"
36379
36380 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36381 msgid "Invalid URL"
36382 msgstr "Некоректна адреса"
36383
36384 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36385 #, c-format
36386 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36387 msgstr "Не вдалося визначити адресу «%1$s»."
36388
36389 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36390 msgid "URL could not be accessed"
36391 msgstr "Не вдалося отримати доступ до адреси"
36392
36393 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36394 #, c-format
36395 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36396 msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%1$s», хоча вона існує!"
36397
36398 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36399 msgid "The lyxpaperview script failed."
36400 msgstr "Помилка скрипту lyxpaperview."
36401
36402 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36403 #, c-format
36404 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36405 msgstr "За взірцем «%1$s» не знайдено жодного файла."
36406
36407 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36408 msgid "Multiple files found!"
36409 msgstr "Знайдено декілька файлів!"
36410
36411 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36412 msgid "Select the file that should be opened:"
36413 msgstr "Виберіть файл, який має бути відкрито:"
36414
36415 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36416 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36417 msgstr "&Довіряти цьому документу, і більше мене не питати!"
36418
36419 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36420 msgid ""
36421 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36422 "document in the future."
36423 msgstr ""
36424 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX відкриватиме усе без запитів щодо заданого "
36425 "документа."
36426
36427 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36428 #, c-format
36429 msgid ""
36430 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36431 "\n"
36432 "%1$s\n"
36433 "\n"
36434 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36435 "\n"
36436 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36437 "link!\n"
36438 "\n"
36439 "How do you want to proceed?"
36440 msgstr ""
36441 "LyX хоче відкрити вказані нижче дані у зовнішній програмі:\n"
36442 "\n"
36443 "%1$s\n"
36444 "\n"
36445 "Зауважте, що це може призвести до проблем із захистом!\n"
36446 "\n"
36447 "Відкривайте дані, лише якщо ви довіряєте походженню документа і адресі "
36448 "посилання!\n"
36449 "\n"
36450 "Що робити далі?"
36451
36452 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36453 msgid "Open external target?"
36454 msgstr "Відкрити зовнішню ціль?"
36455
36456 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36457 msgid "&Open Target"
36458 msgstr "Від&крити ціль"
36459
36460 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36461 #, c-format
36462 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36463 msgstr "Не вдалося визначити ціль «%1$s»."
36464
36465 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36466 msgid "Could not update TeX information"
36467 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
36468
36469 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36470 #, c-format
36471 msgid "The script `%1$s' failed."
36472 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
36473
36474 #: src/insets/Inset.cpp:92
36475 msgid "Bibliography Entry"
36476 msgstr "Запис бібліографії"
36477
36478 #: src/insets/Inset.cpp:98
36479 msgid "Float"
36480 msgstr "Float"
36481
36482 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36483 msgid "Box"
36484 msgstr "Коробка"
36485
36486 #: src/insets/Inset.cpp:118
36487 msgid "Horizontal Space"
36488 msgstr "Горизонтальний пробіл"
36489
36490 #: src/insets/Inset.cpp:167
36491 msgid "Horizontal Math Space"
36492 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
36493
36494 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36495 msgid "Unknown Argument"
36496 msgstr "Невідомий аргумент"
36497
36498 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36499 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36500 msgstr ""
36501 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
36502 "даних."
36503
36504 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36505 msgid "Keys must be unique!"
36506 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
36507
36508 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36509 #, c-format
36510 msgid ""
36511 "The key %1$s already exists,\n"
36512 "it will be changed to %2$s."
36513 msgstr ""
36514 "Ключ %1$s вже існує,\n"
36515 "його буде замінено на %2$s."
36516
36517 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36518 #, c-format
36519 msgid ""
36520 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36521 "If you proceed, all of them will be opened."
36522 msgstr ""
36523 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
36524 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
36525
36526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36527 msgid "Open Databases?"
36528 msgstr "Відкрити бази даних?"
36529
36530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36531 msgid "&Proceed"
36532 msgstr "&Продовжувати"
36533
36534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36535 msgid "EMPTY: "
36536 msgstr "ПОРОЖНІЙ: "
36537
36538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36539 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36540 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
36541
36542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36543 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36544 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
36545
36546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36547 msgid "Databases:"
36548 msgstr "Бази даних:"
36549
36550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36551 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36552 msgstr "Немає — будь ласка, вкажіть!"
36553
36554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36555 msgid "Style File:"
36556 msgstr "Файли стилю:"
36557
36558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36559 msgid "Lists:"
36560 msgstr "Списки:"
36561
36562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36563 msgid "included in TOC"
36564 msgstr "включений до Змісту"
36565
36566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36567 msgid ""
36568 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36569 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36570 "document'"
36571 msgstr ""
36572 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
36573 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
36574 "документами»."
36575
36576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36577 msgid "Options: "
36578 msgstr "Параметри: "
36579
36580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36581 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36582 msgstr "[БІБЛІОГРАФІЮ ВИЛУЧЕНО!]"
36583
36584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36585 msgid ""
36586 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36587 "BibTeX will be unable to find it."
36588 msgstr ""
36589 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
36590 "BibTeX не зможе його знайти."
36591
36592 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36593 msgid "simple frame"
36594 msgstr "проста рамка"
36595
36596 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36597 msgid "frameless"
36598 msgstr "без рамки"
36599
36600 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36601 msgid "simple frame, page breaks"
36602 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
36603
36604 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36605 msgid "oval, thin"
36606 msgstr "овальна, вузька"
36607
36608 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36609 msgid "oval, thick"
36610 msgstr "овальна, широка"
36611
36612 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36613 msgid "drop shadow"
36614 msgstr "тінь"
36615
36616 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36617 msgid "shaded background"
36618 msgstr "затінене тло"
36619
36620 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36621 msgid "double frame"
36622 msgstr "подвійна рамка"
36623
36624 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36625 #, c-format
36626 msgid "%1$s (%2$s)"
36627 msgstr "%1$s (%2$s)"
36628
36629 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36630 #, c-format
36631 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36632 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36633
36634 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36635 msgid "active"
36636 msgstr "задіяно"
36637
36638 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36640 msgid "non-active"
36641 msgstr "незадіяно"
36642
36643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36644 #, c-format
36645 msgid "master %1$s, child %2$s"
36646 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
36647
36648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36649 #, c-format
36650 msgid ""
36651 "Branch Name: %1$s\n"
36652 "Branch Status: %2$s\n"
36653 "Inset Status: %3$s"
36654 msgstr ""
36655 "Назва гілки: %1$s\n"
36656 "Стан гілки: %2$s\n"
36657 "Стан вставки: %3$s"
36658
36659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36660 msgid "Branch (undefined): "
36661 msgstr "Гілка (невизначена):"
36662
36663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36664 msgid "Branch: "
36665 msgstr "Версія: "
36666
36667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36668 msgid "Branch (child): "
36669 msgstr "Гілка (дочірня): "
36670
36671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36672 msgid "Branch (master): "
36673 msgstr "Гілка (основна): "
36674
36675 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36676 msgid ""
36677 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36678 "error.\n"
36679 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36680 msgstr ""
36681 "Стандартні підписи не можна використовувати поза рухомими об'єктами. LaTeX "
36682 "повідомить про помилку.\n"
36683 "Щоб скористатися підписами поза рухомими об'єктами, ви можете використати "
36684 "пакунок LaTeX «nonfloat»."
36685
36686 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36687 msgid "Orphaned caption:"
36688 msgstr "Осиротілий підпис:"
36689
36690 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36691 #, c-format
36692 msgid "Sub-%1$s"
36693 msgstr "Під-%1$s"
36694
36695 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36696 #, c-format
36697 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36698 msgstr "%1$s %2$s: "
36699
36700 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36701 msgid "No bibliography defined!"
36702 msgstr "Не визначено бібліографії!"
36703
36704 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36705 #, c-format
36706 msgid "+ %1$d more entries."
36707 msgstr "+ і ще %1$d записів."
36708
36709 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36710 msgid "BROKEN: "
36711 msgstr "РОЗБИТО: "
36712
36713 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36714 msgid "LaTeX Command: "
36715 msgstr "Команда LaTeX: "
36716
36717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36718 msgid "InsetCommand Error: "
36719 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
36720
36721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36722 msgid "Incompatible command name."
36723 msgstr "Несумісна назва команди."
36724
36725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36726 msgid "InsetCommandParams Error: "
36727 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
36728
36729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36730 msgid "InsetCommandParams: "
36731 msgstr "InsetCommandParams: "
36732
36733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36734 msgid "Unknown parameter name: "
36735 msgstr "Невідома назва параметра: "
36736
36737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36738 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36739 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
36740
36741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36742 msgid "Uncodable characters"
36743 msgstr "Непридатні для кодування символи"
36744
36745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36746 #, c-format
36747 msgid ""
36748 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36749 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36750 "%2$s."
36751 msgstr ""
36752 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
36753 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36754 "%2$s."
36755
36756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36757 msgid "Uncodable characters in inset"
36758 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці"
36759
36760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36761 #, c-format
36762 msgid ""
36763 "The following characters in one of the insets are\n"
36764 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36765 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36766 msgstr ""
36767 "Наведені нижче символи у одній зі вкладок неможливо\n"
36768 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено: %1$s.\n"
36769 "Також може допомогти зняття позначки з пункту «Буквально» у вікні "
36770 "відповідної вкладки."
36771
36772 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36773 msgid "Set counter to ..."
36774 msgstr "Встановити значення лічильника…"
36775
36776 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36777 msgid "Increase counter by ..."
36778 msgstr "Збільшити лічильник на…"
36779
36780 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36781 msgid "Reset counter to 0"
36782 msgstr "Скинути лічильник до 0"
36783
36784 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36785 msgid "Save current counter value"
36786 msgstr "Зберегти поточне значення лічильника"
36787
36788 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36789 msgid "Restore saved counter value"
36790 msgstr "Відновити збережене значення лічильника"
36791
36792 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36793 msgid "Roman Uppercase"
36794 msgstr "Верхній регістр прямим"
36795
36796 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36797 msgid "Roman Lowercase"
36798 msgstr "Нижній регістр прямим"
36799
36800 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36801 msgid "Uppercase Letter"
36802 msgstr "Літера верхнього регістру"
36803
36804 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36805 msgid "Lowercase Letter"
36806 msgstr "Літера нижнього регістру"
36807
36808 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36809 msgid "Arabic Numeral"
36810 msgstr "Арабське число"
36811
36812 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36813 #, c-format
36814 msgid "Counter: Set %1$s"
36815 msgstr "Лічильник: встановити значення %1$s"
36816
36817 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36818 #, c-format
36819 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36820 msgstr "Встановити для лічильника %1$s значення %2$s"
36821
36822 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36823 #, c-format
36824 msgid "Counter: Add to %1$s"
36825 msgstr "Лічильник: додати до %1$s"
36826
36827 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36828 #, c-format
36829 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36830 msgstr "Додати %1$s до значення лічильника %2$s"
36831
36832 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36833 #, c-format
36834 msgid "Counter: Reset %1$s"
36835 msgstr "Лічильник: скинути %1$s"
36836
36837 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36838 #, c-format
36839 msgid "Reset value of counter %1$s"
36840 msgstr "Скинути значення лічильника %1$s"
36841
36842 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36843 #, c-format
36844 msgid "Counter: Save %1$s"
36845 msgstr "Лічильник: зберегти %1$s"
36846
36847 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36848 #, c-format
36849 msgid "Save value of counter %1$s"
36850 msgstr "Зберегти значення лічильника %1$s"
36851
36852 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36853 #, c-format
36854 msgid "Counter: Restore %1$s"
36855 msgstr "Лічильник: відновити %1$s"
36856
36857 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36858 #, c-format
36859 msgid "Restore value of counter %1$s"
36860 msgstr "Відновити значення лічильника %1$s"
36861
36862 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36863 #, c-format
36864 msgid "External template %1$s is not installed"
36865 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
36866
36867 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36868 #, c-format
36869 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36870 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
36871
36872 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36873 msgid "float"
36874 msgstr "float"
36875
36876 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36877 msgid "Float: "
36878 msgstr "Рухомий об'єкт:"
36879
36880 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36881 msgid "Subfloat: "
36882 msgstr "Рухомий підоб'єкт: "
36883
36884 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36885 msgid " (sideways)"
36886 msgstr " (сторони)"
36887
36888 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36889 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36890 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
36891
36892 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36893 #, c-format
36894 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36895 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
36896
36897 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36898 msgid "footnote"
36899 msgstr "footnote"
36900
36901 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
36902 #, c-format
36903 msgid ""
36904 "Could not copy the file\n"
36905 "%1$s\n"
36906 "into the temporary directory."
36907 msgstr ""
36908 "Не можу копіювати файл\n"
36909 "%1$s\n"
36910 "в тимчасову теку."
36911
36912 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36913 #, c-format
36914 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36915 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
36916
36917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36918 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36919 msgstr "Графіку не вказано. Використовуємо резервний режим «draft»."
36920
36921 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36922 #, c-format
36923 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36924 msgstr "Не знайдено графік «%1$s». Використовуємо резервний режим «draft»."
36925
36926 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
36927 msgid "Graphic not found!"
36928 msgstr "Не знайдено графіки!"
36929
36930 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
36931 #, c-format
36932 msgid ""
36933 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36934 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36935 "You need to adapt either the encoding or the path."
36936 msgstr ""
36937 "Наведені нижче символи у одному зі шляхів до графіки неможливо\n"
36938 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36939 "%1$s. Вам слід скоригувати або кодування, або шлях."
36940
36941 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
36942 #, c-format
36943 msgid "Graphics file: %1$s"
36944 msgstr "Зображення: %1$s"
36945
36946 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36947 msgid "Hyperlink: "
36948 msgstr "Гіперпосилання: "
36949
36950 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36951 msgid "www"
36952 msgstr "www"
36953
36954 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36955 msgid "email"
36956 msgstr "електронна пошта"
36957
36958 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36959 msgid "file"
36960 msgstr "файл"
36961
36962 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36963 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36964 msgstr "інший"
36965
36966 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36967 #, c-format
36968 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36969 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
36970
36971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
36972 msgid "MISSING:"
36973 msgstr "НЕ ВИСТАЧАЄ:"
36974
36975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
36976 msgid "Include (excluded)"
36977 msgstr "Включити (виключене)"
36978
36979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
36980 #, c-format
36981 msgid ""
36982 "The file\n"
36983 "%1$s\n"
36984 " has attempted to include itself.\n"
36985 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36986 msgstr ""
36987 "У файлі\n"
36988 "%1$s\n"
36989 " зроблено спробу включити сам цей файл.\n"
36990 "Набір документів не працюватиме належним чином, доки цю помилку не буде "
36991 "усунено!"
36992
36993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
36994 msgid "Recursive Include"
36995 msgstr "Рекурсивне включення"
36996
36997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
36998 msgid "No file name specified"
36999 msgstr "Не вказано назви файла"
37000
37001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37002 msgid ""
37003 "An included file name is empty.\n"
37004 "Ignoring Inclusion"
37005 msgstr ""
37006 "Назва включеного файла є порожньою.\n"
37007 "Ігноруємо включення"
37008
37009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37010 msgid "Included file not found"
37011 msgstr "Включений файл не знайдено"
37012
37013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37014 #, c-format
37015 msgid ""
37016 "The included file\n"
37017 "'%1$s'\n"
37018 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37019 msgstr ""
37020 "Включений файл\n"
37021 "«%1$s»\n"
37022 "не знайдено. LyX ігноруватиме включення."
37023
37024 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37025 #, c-format
37026 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37027 msgstr "[ВКЛЮЧЕНИЙ ФАЙЛ %1$s ВИЛУЧЕНО!]"
37028
37029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37030 #, c-format
37031 msgid ""
37032 "Could not load included file\n"
37033 "`%1$s'\n"
37034 "Please, check whether it actually exists."
37035 msgstr ""
37036 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
37037 "«%1$s»\n"
37038 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
37039
37040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37042 msgid "Error: "
37043 msgstr "Помилка: "
37044
37045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37046 #, c-format
37047 msgid ""
37048 "Included file `%1$s'\n"
37049 "has textclass `%2$s'\n"
37050 "while parent file has textclass `%3$s'."
37051 msgstr ""
37052 "Включений файл `%1$s'\n"
37053 "має клас `%2$s'\n"
37054 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
37055
37056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37057 msgid "Different textclasses"
37058 msgstr "Відмінні класи"
37059
37060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37061 #, c-format
37062 msgid ""
37063 "Included file `%1$s'\n"
37064 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37065 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37066 msgstr ""
37067 "Для включеного файла «%1$s»\n"
37068 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
37069 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
37070
37071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37072 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37073 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
37074
37075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37076 #, c-format
37077 msgid ""
37078 "Included file `%1$s'\n"
37079 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37080 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37081 msgstr ""
37082 "У включеному файлі «%1$s»\n"
37083 "використано кодування вхідних даних «%2$s» [%3$s],\n"
37084 "а у батьківському файлі використано кодування вхідних даних «%4$s» [%5$s]."
37085
37086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37087 msgid "Different LaTeX input encodings"
37088 msgstr "Різні вхідні кодування LaTeX"
37089
37090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37091 #, c-format
37092 msgid ""
37093 "Included file `%1$s'\n"
37094 "uses module `%2$s'\n"
37095 "which is not used in parent file."
37096 msgstr ""
37097 "Включений файл `%1$s'\n"
37098 "використовує модуль `%2$s',\n"
37099 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
37100
37101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37102 msgid "Module not found"
37103 msgstr "Модуль не знайдено"
37104
37105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37106 #, c-format
37107 msgid ""
37108 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37109 " LaTeX export is probably incomplete."
37110 msgstr ""
37111 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
37112 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
37113
37114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37115 msgid "Unsupported Inclusion"
37116 msgstr "Непідтримуване включення"
37117
37118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37119 #, c-format
37120 msgid ""
37121 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37122 "Offending file:\n"
37123 "%1$s"
37124 msgstr ""
37125 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
37126 "Некоректний файл:\n"
37127 "%1$s"
37128
37129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37130 #, c-format
37131 msgid ""
37132 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37133 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37134 "Offending file:\n"
37135 "%1$s"
37136 msgstr ""
37137 "LyX не відомо, як обробляти включені файли, які не є файлами LyX, під час "
37138 "виведення даних у форматі DocBook. Вміст файла буде виведено як коментар. "
37139 "Некоректний файл:\n"
37140 "%1$s"
37141
37142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37143 msgid "Starts page range"
37144 msgstr "Починає діапазон сторінок"
37145
37146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37147 msgid "Ends page range"
37148 msgstr "Завершує діапазон сторінок"
37149
37150 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37151 #, c-format
37152 msgid ""
37153 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37154 "'%1$s'.\n"
37155 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37156 "Guide."
37157 msgstr ""
37158 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика зустрівся з "
37159 "труднощами під час обробки запису «%1$s».\n"
37160 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб, описаний у «Підручнику "
37161 "користувача»."
37162
37163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37164 msgid "Index sorting failed"
37165 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
37166
37167 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37168 #, c-format
37169 msgid ""
37170 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37171 "It will be ignored in the output."
37172 msgstr ""
37173 "Маємо порожній підзапис покажчика у записі «%1$s».\n"
37174 "Його буде проігноровано у документі-результаті."
37175
37176 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37177 msgid "Empty index subentry!"
37178 msgstr "Порожній підзапис покажчика!"
37179
37180 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37181 msgid "Index Entry"
37182 msgstr "Запис покажчика"
37183
37184 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37185 msgid "Pagination format:"
37186 msgstr "Формат нумерації сторінок:"
37187
37188 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37189 msgid "bold"
37190 msgstr "жирний"
37191
37192 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37193 msgid "italic"
37194 msgstr "курсив"
37195
37196 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37197 msgid "emphasized"
37198 msgstr "виділений"
37199
37200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37201 msgid "Unknown index type!"
37202 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
37203
37204 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37205 msgid "All indexes"
37206 msgstr "Всі покажчики"
37207
37208 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37209 msgid "subindex"
37210 msgstr "підпокажчик"
37211
37212 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37213 #, c-format
37214 msgid ""
37215 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37216 "'%1$s'.\n"
37217 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37218 "Guide."
37219 msgstr ""
37220 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика зустрівся з "
37221 "труднощами під час обробки підзапису «%1$s».\n"
37222 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб, описаний у «Підручнику "
37223 "користувача»."
37224
37225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37226 msgid "No long date format (language unknown)!"
37227 msgstr "Немає довгого формату дати (невідома мова)!"
37228
37229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37230 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37231 msgstr "Немає середнього формату дати (невідома мова)!"
37232
37233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37234 msgid "No short date format (language unknown)!"
37235 msgstr "Немає скороченого формату дати (невідома мова)!"
37236
37237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37238 msgid "Please select a valid type!"
37239 msgstr "Будь ласка, виберіть коректний тип!"
37240
37241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37242 msgid "File name (with extension)"
37243 msgstr "Назва файла (з суфіксом)"
37244
37245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37246 msgid "File name (without extension)"
37247 msgstr "Назва файла (без суфікса)"
37248
37249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37250 msgid "File path"
37251 msgstr "Шлях до файла"
37252
37253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37254 msgid "Used text class"
37255 msgstr "Використаний клас тексту"
37256
37257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37259 msgid "No version control!"
37260 msgstr "Немає керування версіями!"
37261
37262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37263 msgid "Revision[[Version Control]]"
37264 msgstr "Модифікація[[Version Control]]"
37265
37266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37267 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37268 msgstr "Скорочена модифікація"
37269
37270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37271 msgid "Tree revision"
37272 msgstr "Модифікація ієрархії"
37273
37274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37275 msgid "Time[[of day]]"
37276 msgstr "Пора[[of day]]"
37277
37278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37279 msgid "LyX version"
37280 msgstr "Версія LyX"
37281
37282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37283 msgid "LyX layout format"
37284 msgstr "Формат компонування LyX"
37285
37286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37287 msgid "Invalid information inset"
37288 msgstr "Некоректна вставка відомостей"
37289
37290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37291 #, c-format
37292 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37293 msgstr "Клавіатурне скорочення для функції «%1$s»"
37294
37295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37296 #, c-format
37297 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37298 msgstr "Клавіатурні скорочення для функції «%1$s»"
37299
37300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37301 #, c-format
37302 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37303 msgstr "Місце у меню для функції «%1$s»"
37304
37305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37306 #, c-format
37307 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37308 msgstr "Переклад рядка «%1$s»"
37309
37310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37311 #, c-format
37312 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37313 msgstr "Піктограма панелі інструментів для функції «%1$s»"
37314
37315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37316 #, c-format
37317 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37318 msgstr "Значення налаштування для ключа налаштувань «%1$s»"
37319
37320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37321 #, c-format
37322 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37323 msgstr "Доступність пакунка LaTeX «%1$s»"
37324
37325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37326 #, c-format
37327 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37328 msgstr "Доступність класу LaTeX «%1$s»"
37329
37330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37331 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37332 msgstr "Назва цього файла (разом із суфіксом)"
37333
37334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37335 msgid "The name of this file (without extension)"
37336 msgstr "Назва цього файла (без суфікса)"
37337
37338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37339 msgid "The path where this file is saved"
37340 msgstr "Шлях, до якого збережено цей файл"
37341
37342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37343 msgid "The class this document uses"
37344 msgstr "Клас, який використано у цьому документі"
37345
37346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37347 msgid "Version control revision"
37348 msgstr "Модифікація керування версіями"
37349
37350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37351 msgid "Version control abbreviated revision"
37352 msgstr "Скорочена модифікація керування версіями"
37353
37354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37355 msgid "Version control tree revision"
37356 msgstr "Модифікація ієрархії керування версіями"
37357
37358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37359 msgid "Version control author"
37360 msgstr "Автор керування версіями"
37361
37362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37363 msgid "Version control date"
37364 msgstr "Дата керування версіями"
37365
37366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37367 msgid "Version control time"
37368 msgstr "Час керування версіями"
37369
37370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37371 msgid "The current LyX version"
37372 msgstr "Поточна версія LyX"
37373
37374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37375 msgid "The current LyX layout format"
37376 msgstr "Поточний формат компонування LyX"
37377
37378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37379 msgid "The current date"
37380 msgstr "Поточна дата"
37381
37382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37383 msgid "The date of last save"
37384 msgstr "Дата останнього збереження"
37385
37386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37387 msgid "A static date"
37388 msgstr "Статична дата"
37389
37390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37391 msgid "The current time"
37392 msgstr "Поточний час"
37393
37394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37395 msgid "The time of last save"
37396 msgstr "Час останнього збереження"
37397
37398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37399 msgid "A static time"
37400 msgstr "Статичний час"
37401
37402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37403 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37404 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
37405
37406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37407 msgid "Unknown Info!"
37408 msgstr "Невідомі дані!"
37409
37410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37413 #, c-format
37414 msgid "Unknown action %1$s"
37415 msgstr "Невідома дія %1$s"
37416
37417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37422 msgid "undefined"
37423 msgstr "невизначений"
37424
37425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37426 msgid "Return[[Key]]"
37427 msgstr "Return"
37428
37429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37430 msgid "Tab[[Key]]"
37431 msgstr "Tab"
37432
37433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37434 msgid "PgUp"
37435 msgstr "PgUp"
37436
37437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37438 msgid "PgDown"
37439 msgstr "PgDown"
37440
37441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37442 msgid "Backtab"
37443 msgstr "Backtab"
37444
37445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37446 msgid "Tab"
37447 msgstr "Tab"
37448
37449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37450 msgid "CapsLock"
37451 msgstr "CapsLock"
37452
37453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37454 msgid "Control[[Key]]"
37455 msgstr "Ctrl"
37456
37457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37458 msgid "Command[[Key]]"
37459 msgstr "Command"
37460
37461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37462 msgid "Option[[Key]]"
37463 msgstr "Option"
37464
37465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37466 msgid "Delete[[Key]]"
37467 msgstr "Delete"
37468
37469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37470 msgid "Fn+Del"
37471 msgstr "Fn+Del"
37472
37473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37474 msgid "Esc"
37475 msgstr "Esc"
37476
37477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37478 msgid "not set"
37479 msgstr "не встановлено"
37480
37481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37482 msgid "yes"
37483 msgstr "так"
37484
37485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37486 msgid "no"
37487 msgstr "ні"
37488
37489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37491 #, c-format
37492 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37493 msgstr "Не вдалося визначити пункт меню для дії %1$s у пакетному режимі"
37494
37495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37497 #, c-format
37498 msgid "No menu entry for action %1$s"
37499 msgstr "Немає пункту меню для дії %1$s"
37500
37501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37502 #, c-format
37503 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37504 msgstr "%1$s[[vcs data]] невідомі"
37505
37506 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37507 msgid "Label names must be unique!"
37508 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
37509
37510 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37511 #, c-format
37512 msgid ""
37513 "The label %1$s already exists,\n"
37514 "it will be changed to %2$s."
37515 msgstr ""
37516 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
37517 "назву буде змінено на %2$s."
37518
37519 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37520 msgid "DUPLICATE: "
37521 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
37522
37523 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37524 msgid "Horizontal line"
37525 msgstr "Горизонтальна лінія"
37526
37527 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37528 msgid "no more lstline delimiters available"
37529 msgstr "більше немає роздільників lstline"
37530
37531 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37532 msgid "Running out of delimiters"
37533 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
37534
37535 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37536 msgid ""
37537 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37538 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37539 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37540 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37541 "must investigate!"
37542 msgstr ""
37543 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
37544 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
37545 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
37546 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
37547 "слід бути уважними!"
37548
37549 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37550 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37551 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
37552
37553 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37554 #, c-format
37555 msgid ""
37556 "The following characters in one of the program listings are\n"
37557 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37558 "%1$s.\n"
37559 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37560 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37561 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37562 "might help."
37563 msgstr ""
37564 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
37565 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
37566 "%1$s.\n"
37567 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
37568 "підтримки кодування «%2$s».\n"
37569 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
37570 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
37571 "Налаштувати > Шрифти»."
37572
37573 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37574 #, c-format
37575 msgid ""
37576 "The following characters in one of the program listings are\n"
37577 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37578 "%1$s."
37579 msgstr ""
37580 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
37581 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
37582 "%1$s."
37583
37584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37585 msgid "A value is expected."
37586 msgstr "Очікувалося значення."
37587
37588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37595 msgid "Unbalanced braces!"
37596 msgstr "Дужки різного вигляду!"
37597
37598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37599 msgid "Please specify true or false."
37600 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
37601
37602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37603 msgid "Only true or false is allowed."
37604 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
37605
37606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37607 msgid "Please specify an integer value."
37608 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
37609
37610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37611 msgid "An integer is expected."
37612 msgstr "Очікувалося ціле число."
37613
37614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37615 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37616 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
37617
37618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37619 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37620 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
37621
37622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37623 #, c-format
37624 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37625 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
37626
37627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37628 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37629 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
37630
37631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37632 #, c-format
37633 msgid "Please specify one of %1$s."
37634 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
37635
37636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37637 #, c-format
37638 msgid "Try one of %1$s."
37639 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
37640
37641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37642 #, c-format
37643 msgid "I guess you mean %1$s."
37644 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
37645
37646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37647 #, c-format
37648 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37649 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
37650
37651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37652 #, c-format
37653 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37654 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
37655
37656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37657 msgid ""
37658 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37659 msgstr ""
37660 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
37661
37662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37663 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37664 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37665
37666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37667 msgid ""
37668 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37669 "trblTRBL"
37670 msgstr ""
37671 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
37672 "з trblTRBL"
37673
37674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37675 msgid ""
37676 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37677 "right, bottom left and top left corner."
37678 msgstr ""
37679 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
37680 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
37681 "та верхній лівий (top left) кути."
37682
37683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37684 msgid "Previously defined color name as a string"
37685 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
37686
37687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37688 msgid "Enter something like \\color{white}"
37689 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
37690
37691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37692 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37693 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
37694
37695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37697 msgid "auto, last or a number"
37698 msgstr "auto, last або число"
37699
37700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37702 msgid ""
37703 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37704 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37705 "defining a listing inset)"
37706 msgstr ""
37707 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
37708 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
37709 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
37710
37711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37713 msgid ""
37714 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37715 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37716 "a listing inset)"
37717 msgstr ""
37718 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
37719 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
37720 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
37721
37722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37723 msgid "default: _minted-<jobname>"
37724 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
37725
37726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37727 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37728 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
37729
37730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37731 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37732 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
37733
37734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37735 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37736 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
37737
37738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37739 msgid "A latex name such as \\small"
37740 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
37741
37742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37743 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37744 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
37745
37746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37747 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37748 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
37749
37750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37751 msgid ""
37752 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37753 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37754 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37755 msgstr ""
37756 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
37757 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
37758 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
37759 "список вибору."
37760
37761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37762 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37763 msgstr ""
37764 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
37765
37766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37767 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37768 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
37769
37770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37771 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37772 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
37773
37774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37775 msgid "For PHP only"
37776 msgstr "Лише для PHP"
37777
37778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37779 msgid "The style used by Pygments"
37780 msgstr "Стиль для Pygments"
37781
37782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37783 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37784 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
37785
37786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37788 msgid "Enables latex code in comments"
37789 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
37790
37791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37792 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37793 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
37794
37795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37796 #, c-format
37797 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37798 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
37799
37800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37801 #, c-format
37802 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37803 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
37804
37805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37806 #, c-format
37807 msgid "Parameter %1$s: "
37808 msgstr "Параметр %1$s: "
37809
37810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37811 #, c-format
37812 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37813 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
37814
37815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37816 #, c-format
37817 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37818 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
37819
37820 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37821 msgid "margin"
37822 msgstr "поле"
37823
37824 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37825 msgid "New Page"
37826 msgstr "Нова сторінка"
37827
37828 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37829 msgid "Page Break"
37830 msgstr "Розрив сторінки"
37831
37832 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37833 msgid "Clear Page"
37834 msgstr "Порожня сторінка"
37835
37836 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37837 msgid "Clear Double Page"
37838 msgstr "Дві порожні сторінки"
37839
37840 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37841 msgid "No Page Break"
37842 msgstr "Без розриву сторінки"
37843
37844 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37845 msgid "Nom: "
37846 msgstr "Номенклатура: "
37847
37848 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37849 msgid "Nomenclature Symbol: "
37850 msgstr "Символ номенклатуру: "
37851
37852 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37853 msgid "Description: "
37854 msgstr "Опис: "
37855
37856 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37857 msgid "Sorting: "
37858 msgstr "Впорядкування: "
37859
37860 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37861 msgid "note"
37862 msgstr "note"
37863
37864 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37865 msgid "Phantom"
37866 msgstr "Фантом"
37867
37868 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37869 msgid "HPhantom"
37870 msgstr "HPhantom"
37871
37872 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37873 msgid "VPhantom"
37874 msgstr "VPhantom"
37875
37876 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37877 msgid "phantom"
37878 msgstr "фантом"
37879
37880 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37881 msgid "hphantom"
37882 msgstr "hphantom"
37883
37884 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37885 msgid "vphantom"
37886 msgstr "vphantom"
37887
37888 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37889 #, c-format
37890 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37891 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
37892
37893 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37894 #, c-format
37895 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37896 msgstr "%1$s (типове для мови)"
37897
37898 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37899 #, c-format
37900 msgid "%1$stext"
37901 msgstr "%1$sтекст"
37902
37903 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37904 #, c-format
37905 msgid "text%1$s"
37906 msgstr "текст%1$s"
37907
37908 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37909 msgid "Ref"
37910 msgstr "Ref"
37911
37912 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37913 msgid "EqRef"
37914 msgstr "EqRef"
37915
37916 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37917 msgid "Page Number"
37918 msgstr "Кількість сторінок"
37919
37920 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37921 msgid "Textual Page Number"
37922 msgstr "Текстовий номер сторінки"
37923
37924 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37925 msgid "TextPage"
37926 msgstr "TextPage"
37927
37928 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37929 msgid "Standard+Textual Page"
37930 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
37931
37932 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37933 msgid "Ref+Text"
37934 msgstr "Ref+текст"
37935
37936 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37937 msgid "Reference to Name"
37938 msgstr "Посилання на назву"
37939
37940 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37941 msgid "NameRef"
37942 msgstr "NameRef"
37943
37944 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37945 msgid "Formatted"
37946 msgstr "Форматовано"
37947
37948 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37949 msgid "Format"
37950 msgstr "Формат"
37951
37952 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37953 msgid "Label Only"
37954 msgstr "Лише мітка"
37955
37956 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37957 msgid "subscript"
37958 msgstr "нижній індекс"
37959
37960 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37961 msgid "superscript"
37962 msgstr "верхній індекс"
37963
37964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37965 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37966 msgstr "Нерозривний нормальний пробіл"
37967
37968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37969 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37970 msgstr "Нерозривний видимий нормальний пробіл"
37971
37972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37973 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37974 msgstr "Нерозривний тонкий пробіл (1/6 em)"
37975
37976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37977 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37978 msgstr "Нерозривний середній пробіл (2/9 em)"
37979
37980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37981 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37982 msgstr "Нерозривний широкий пробіл (5/18 em)"
37983
37984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37985 msgid "Quad Space (1 em)"
37986 msgstr "Пробіл у квадрат (1 em)"
37987
37988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37989 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37990 msgstr "Пробіл у два квадрати (2 em)"
37991
37992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37993 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37994 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (1/2 em)"
37995
37996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37997 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37998 msgstr "Пробіл у напівквадрат (1/2 em)"
37999
38000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38001 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38002 msgstr "Нерозривний від'ємний тонкий пробіл (-1/6 em)"
38003
38004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38005 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38006 msgstr "Нерозривний від'ємний середній пробіл (-2/9 em)"
38007
38008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38009 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38010 msgstr "Нерозривний від’ємний широкий пробіл(-5/18 em)"
38011
38012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38013 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38014 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач"
38015
38016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38017 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38018 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення (крапки)"
38019
38020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38021 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38022 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (лінія)"
38023
38024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38025 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38026 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (стрілка ліворуч)"
38027
38028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38029 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38030 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (стрілка праворуч)"
38031
38032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38033 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38034 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (дужка вгору)"
38035
38036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38037 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38038 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (дужка вниз)"
38039
38040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38041 #, c-format
38042 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38043 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
38044
38045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38046 #, c-format
38047 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38048 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (%1$s)"
38049
38050 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38051 msgid "Unknown TOC type"
38052 msgstr "Невідомий тип Змісту"
38053
38054 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38055 msgid "Change tracking data incomplete"
38056 msgstr "Зміна даних стеження є неповною"
38057
38058 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38059 msgid ""
38060 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38061 "ignore this."
38062 msgstr ""
38063 "Зміна даних щодо стеження для рядка або стовпчика таблиці є неповним. Будемо "
38064 "це ігнорувати."
38065
38066 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38067 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38068 msgstr ""
38069 "Підтримки пересування стовпчиків у середовищах із поєднанням стовпчиків не "
38070 "передбачено."
38071
38072 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38073 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38074 msgstr ""
38075 "Підтримки пересування рядків у середовищах із поєднанням рядків не "
38076 "передбачено."
38077
38078 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38079 msgid "Selection size should match clipboard content."
38080 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
38081
38082 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38083 msgid "[contains tracked changes]"
38084 msgstr "[містить зміни стеження]"
38085
38086 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38087 msgid "Wrap: "
38088 msgstr "Зациклення:"
38089
38090 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38091 msgid "wrap"
38092 msgstr "обтікання"
38093
38094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38095 msgid "Not shown."
38096 msgstr "Не показується."
38097
38098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38099 msgid "Loading..."
38100 msgstr "Завантаження…"
38101
38102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38103 msgid "Converting to loadable format..."
38104 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
38105
38106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38107 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38108 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
38109
38110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38111 msgid "Scaling etc..."
38112 msgstr "Масштабування…"
38113
38114 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38115 msgid "Ready to display"
38116 msgstr "Готова відображати"
38117
38118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38119 msgid "No file found!"
38120 msgstr "Файл не знайдено!"
38121
38122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38123 msgid "Error converting to loadable format"
38124 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
38125
38126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38127 msgid "Error loading file into memory"
38128 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
38129
38130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38131 msgid "Error generating the pixmap"
38132 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
38133
38134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38135 msgid "No image"
38136 msgstr "Зображення відсутнє"
38137
38138 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38139 msgid "Preview loading"
38140 msgstr "Перегляд завантажується"
38141
38142 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38143 msgid "Preview ready"
38144 msgstr "Попередній перегляд готовий"
38145
38146 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38147 msgid "Preview failed"
38148 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
38149
38150 #: src/lyxfind.cpp:278
38151 msgid "Search error"
38152 msgstr "Пошук"
38153
38154 #: src/lyxfind.cpp:278
38155 msgid "Search string is empty"
38156 msgstr "Файл на виході порожній"
38157
38158 #: src/lyxfind.cpp:313
38159 msgid ""
38160 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38161 "selection.\n"
38162 "Continue search outside?"
38163 msgstr ""
38164 "Рядок пошуку збігається із позначеним фрагментом, а пошук обмежено "
38165 "позначеним.\n"
38166 "Продовжити пошук поза позначеним фрагментом?"
38167
38168 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38169 msgid "Search outside selection?"
38170 msgstr "Шукати поза позначеним?"
38171
38172 #: src/lyxfind.cpp:340
38173 msgid ""
38174 "The search string was not found within the selection.\n"
38175 "Continue search outside?"
38176 msgstr ""
38177 "Рядок пошуку не було знайдено у позначеному фрагменті.\n"
38178 "Продовжити пошук поза позначеним фрагментом?"
38179
38180 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38181 msgid ""
38182 "End of file reached while searching forward.\n"
38183 "Continue searching from the beginning?"
38184 msgstr ""
38185 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
38186 "Продовжити пошук з початку?"
38187
38188 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38189 msgid ""
38190 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38191 "Continue searching from the end?"
38192 msgstr ""
38193 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
38194 "Продовжити пошук з кінця?"
38195
38196 #: src/lyxfind.cpp:376
38197 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38198 msgstr "Під час пошуку досягнуто кінця документа. Продовжуємо з початку."
38199
38200 #: src/lyxfind.cpp:377
38201 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38202 msgstr "Під час пошуку досягнуто початку документа. Продовжуємо з кінця."
38203
38204 #: src/lyxfind.cpp:682
38205 msgid "String not found in selection."
38206 msgstr "Рядок не знайдено у позначеному фрагменті."
38207
38208 #: src/lyxfind.cpp:684
38209 msgid "String not found."
38210 msgstr "Рядок не знайдено."
38211
38212 #: src/lyxfind.cpp:687
38213 msgid "String found."
38214 msgstr "Рядок знайдено."
38215
38216 #: src/lyxfind.cpp:689
38217 msgid "String has been replaced."
38218 msgstr "Рядок було замінено."
38219
38220 #: src/lyxfind.cpp:692
38221 #, c-format
38222 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38223 msgstr "У позначеному фрагменті замінено %1$d рядків."
38224
38225 #: src/lyxfind.cpp:693
38226 #, c-format
38227 msgid "%1$d strings have been replaced."
38228 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
38229
38230 #: src/lyxfind.cpp:4897
38231 msgid "One match has been replaced."
38232 msgstr "Було замінено один відповідник."
38233
38234 #: src/lyxfind.cpp:4900
38235 msgid "Two matches have been replaced."
38236 msgstr "Було замінено два відповідники."
38237
38238 #: src/lyxfind.cpp:4903
38239 #, c-format
38240 msgid "%1$d matches have been replaced."
38241 msgstr "Було замінено %1$d відповідників."
38242
38243 #: src/lyxfind.cpp:4909
38244 msgid "Match not found."
38245 msgstr "Відповідників не знайдено."
38246
38247 #: src/lyxfind.cpp:4915
38248 msgid "Match has been replaced."
38249 msgstr "Відповідник було замінено."
38250
38251 #: src/lyxfind.cpp:4917
38252 msgid "Match found."
38253 msgstr "Знайдено відповідник."
38254
38255 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38257 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38258 #, c-format
38259 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38260 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
38261
38262 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38263 #, c-format
38264 msgid "Box: %1$s"
38265 msgstr "Панель: %1$s"
38266
38267 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38268 #, c-format
38269 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38270 msgstr "У «%1$s» не можна змінювати кількість колонок"
38271
38272 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38273 #, c-format
38274 msgid "Color: %1$s"
38275 msgstr "Колір: %1$s"
38276
38277 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38278 #, c-format
38279 msgid "Decoration: %1$s"
38280 msgstr "Обрамлення: %1$s"
38281
38282 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38283 #, c-format
38284 msgid "Environment: %1$s"
38285 msgstr "Середовище: %1$s"
38286
38287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38288 msgid "Cursor not in table"
38289 msgstr "Курсор поза таблицею"
38290
38291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38292 msgid "Only one row"
38293 msgstr "Тільки один рядок"
38294
38295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38296 msgid "Only one column"
38297 msgstr "Тільки одна колонка"
38298
38299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38300 msgid "No hline to delete"
38301 msgstr "Нічого вилучати"
38302
38303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38304 msgid "No vline to delete"
38305 msgstr "Нічого вилучати"
38306
38307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38308 #, c-format
38309 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38310 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
38311
38312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38313 #, c-format
38314 msgid "Type: %1$s"
38315 msgstr "Тип: %1$s"
38316
38317 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38318 msgid "Bad math environment"
38319 msgstr "Помилкове середовище math"
38320
38321 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38322 msgid ""
38323 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38324 "Change the math formula type and try again."
38325 msgstr ""
38326 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
38327 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
38328
38329 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38330 msgid "No number"
38331 msgstr "Без номеру"
38332
38333 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38334 #, c-format
38335 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38336 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
38337
38338 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38339 #, c-format
38340 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38341 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
38342
38343 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38344 msgid "Uncodable characters in math macro"
38345 msgstr "Непридатні для кодування символи у макросі формул"
38346
38347 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38348 #, c-format
38349 msgid ""
38350 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38351 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38352 "Please fix this macro."
38353 msgstr ""
38354 "У назві макроса «%1$s» міститься символ,\n"
38355 "який не можна закодувати у поточному кодуванні (%2$s).\n"
38356 "Будь ласка, виправте цей макрос."
38357
38358 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38359 #, c-format
38360 msgid "Macro: %1$s"
38361 msgstr "Макрос: %1$s"
38362
38363 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38364 msgid "optional"
38365 msgstr "необов'язковий"
38366
38367 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38368 msgid "math macro"
38369 msgstr "математичний макрос"
38370
38371 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38372 #, c-format
38373 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38374 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
38375
38376 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38377 #, c-format
38378 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38379 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
38380
38381 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38382 msgid "create new math text environment ($...$)"
38383 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
38384
38385 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38386 msgid "entered math text mode (textrm)"
38387 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
38388
38389 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38390 msgid "Regular expression editor mode"
38391 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
38392
38393 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38394 #, c-format
38395 msgid "Cannot apply %1$s here."
38396 msgstr "Тут не можна застосовувати %1$s."
38397
38398 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38399 msgid "Standard[[mathref]]"
38400 msgstr "Стандартні"
38401
38402 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38403 msgid "Ref: "
38404 msgstr "Ref: "
38405
38406 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38407 msgid "EqRef: "
38408 msgstr "Посилання на рівняння: "
38409
38410 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38411 msgid "Page: "
38412 msgstr "Стор.: "
38413
38414 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38415 msgid "TextPage: "
38416 msgstr "ТекстСтор.: "
38417
38418 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38419 msgid "Ref+Text: "
38420 msgstr "Посилання+Текст: "
38421
38422 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38423 msgid "PrettyRef"
38424 msgstr "Красивепосилання"
38425
38426 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38427 msgid "FormatRef: "
38428 msgstr "FormatRef: "
38429
38430 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38431 msgid "NameRef: "
38432 msgstr "Посилання на назву: "
38433
38434 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38435 msgid "Label Only: "
38436 msgstr "Лише мітка: "
38437
38438 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38439 #, c-format
38440 msgid "Size: %1$s"
38441 msgstr "Розмір: %1$s"
38442
38443 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38444 #, c-format
38445 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38446 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
38447
38448 #: src/output.cpp:37
38449 #, c-format
38450 msgid ""
38451 "Could not open the specified document\n"
38452 "%1$s."
38453 msgstr ""
38454 "Неможливо відкрити документ\n"
38455 "%1$s."
38456
38457 #: src/output_latex.cpp:1681
38458 msgid "Error in latexParagraphs"
38459 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
38460
38461 #: src/output_latex.cpp:1682
38462 #, c-format
38463 msgid ""
38464 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38465 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38466 msgstr ""
38467 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
38468 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
38469 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
38470
38471 #: src/output_plaintext.cpp:148
38472 msgid "Abstract: "
38473 msgstr "Анотація: "
38474
38475 #: src/output_plaintext.cpp:160
38476 msgid "References: "
38477 msgstr "Посилання: "
38478
38479 #: src/support/Package.cpp:170
38480 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38481 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
38482
38483 #: src/support/Package.cpp:174
38484 msgid "Done!"
38485 msgstr "Готово!"
38486
38487 #: src/support/Package.cpp:523
38488 msgid "LyX binary not found"
38489 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
38490
38491 #: src/support/Package.cpp:524
38492 #, c-format
38493 msgid ""
38494 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38495 msgstr ""
38496 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
38497
38498 #: src/support/Package.cpp:643
38499 #, c-format
38500 msgid ""
38501 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38502 "\t%1$s\n"
38503 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38504 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38505 msgstr ""
38506 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
38507 "\t%1$s\n"
38508 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
38509 "середовища\n"
38510 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
38511 "«chkconfig.ltx»."
38512
38513 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38514 msgid "File not found"
38515 msgstr "Файл не знайдено"
38516
38517 #: src/support/Package.cpp:709
38518 #, c-format
38519 msgid ""
38520 "Invalid %1$s switch.\n"
38521 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38522 msgstr ""
38523 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
38524 "Каталог %2$s не містить %3$s."
38525
38526 #: src/support/Package.cpp:736
38527 #, c-format
38528 msgid ""
38529 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38530 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38531 msgstr ""
38532 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
38533 "Каталог %2$s не містить %3$s."
38534
38535 #: src/support/Package.cpp:760
38536 #, c-format
38537 msgid ""
38538 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38539 "%2$s is not a directory."
38540 msgstr ""
38541 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
38542 "%2$s не є каталогом."
38543
38544 #: src/support/Package.cpp:762
38545 msgid "Directory not found"
38546 msgstr "Каталог не знайдено"
38547
38548 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38549 #, c-format
38550 msgid ""
38551 "The command\n"
38552 "%1$s\n"
38553 "has not yet completed.\n"
38554 "\n"
38555 "Do you want to stop it?"
38556 msgstr ""
38557 "Виконання команди\n"
38558 "%1$s\n"
38559 "ще не завершено.\n"
38560 "\n"
38561 "Хочете припинити виконання?"
38562
38563 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38564 msgid "Stop command?"
38565 msgstr "Зупинити виконання команди?"
38566
38567 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38568 msgid "&Stop it"
38569 msgstr "&Припинити"
38570
38571 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38572 msgid "Let it &run"
38573 msgstr "П&родовжувати"
38574
38575 #: src/support/debug.cpp:42
38576 msgid "No debugging messages"
38577 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
38578
38579 #: src/support/debug.cpp:43
38580 msgid "General information"
38581 msgstr "Загальна інформація"
38582
38583 #: src/support/debug.cpp:44
38584 msgid "Program initialisation"
38585 msgstr "Ініціалізація програми"
38586
38587 #: src/support/debug.cpp:45
38588 msgid "Keyboard events handling"
38589 msgstr "Обробка подій клавіатури"
38590
38591 #: src/support/debug.cpp:46
38592 msgid "GUI handling"
38593 msgstr "Обробка GUI"
38594
38595 #: src/support/debug.cpp:47
38596 msgid "Lyxlex grammar parser"
38597 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
38598
38599 #: src/support/debug.cpp:48
38600 msgid "Configuration files reading"
38601 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
38602
38603 #: src/support/debug.cpp:49
38604 msgid "Custom keyboard definition"
38605 msgstr "Клавіатурні скорочення"
38606
38607 #: src/support/debug.cpp:50
38608 msgid "Output source file generation/processing"
38609 msgstr "Створення або обробка початкового файла-результату"
38610
38611 #: src/support/debug.cpp:51
38612 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38613 msgstr ""
38614 "Створення або обробка початкового файла-результату (альтернатива «outfile»)"
38615
38616 #: src/support/debug.cpp:52
38617 msgid "Math editor"
38618 msgstr "Математичний редактор"
38619
38620 #: src/support/debug.cpp:53
38621 msgid "Font handling"
38622 msgstr "Обробка шрифтів"
38623
38624 #: src/support/debug.cpp:54
38625 msgid "Textclass files reading"
38626 msgstr "Завантаження класу документа"
38627
38628 #: src/support/debug.cpp:55
38629 msgid "Version control"
38630 msgstr "Керування версіями"
38631
38632 #: src/support/debug.cpp:56
38633 msgid "External control interface"
38634 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
38635
38636 #: src/support/debug.cpp:57
38637 msgid "Undo/Redo mechanism"
38638 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
38639
38640 #: src/support/debug.cpp:58
38641 msgid "User commands"
38642 msgstr "Команди користувача"
38643
38644 #: src/support/debug.cpp:59
38645 msgid "The LyX Lexer"
38646 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
38647
38648 #: src/support/debug.cpp:60
38649 msgid "Dependency information"
38650 msgstr "Інформація про залежності"
38651
38652 #: src/support/debug.cpp:61
38653 msgid "LyX Insets"
38654 msgstr "Вкладки LyX"
38655
38656 #: src/support/debug.cpp:62
38657 msgid "Files used by LyX"
38658 msgstr "файли, що використовує LyX"
38659
38660 #: src/support/debug.cpp:63
38661 msgid "Workarea events"
38662 msgstr "Події робочої області"
38663
38664 #: src/support/debug.cpp:64
38665 msgid "Clipboard handling"
38666 msgstr "Робота з буфером даних"
38667
38668 #: src/support/debug.cpp:65
38669 msgid "Graphics conversion and loading"
38670 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
38671
38672 #: src/support/debug.cpp:66
38673 msgid "Change tracking"
38674 msgstr "Змінити слідкування"
38675
38676 #: src/support/debug.cpp:67
38677 msgid "External template/inset messages"
38678 msgstr "Зовнішні повідомлення"
38679
38680 #: src/support/debug.cpp:68
38681 msgid "RowPainter profiling"
38682 msgstr "налаштування RowPainter"
38683
38684 #: src/support/debug.cpp:69
38685 msgid "Scrolling debugging"
38686 msgstr "Гортальна діагностика"
38687
38688 #: src/support/debug.cpp:70
38689 msgid "Math macros"
38690 msgstr "Математичний макрос"
38691
38692 #: src/support/debug.cpp:71
38693 msgid "RTL/Bidi"
38694 msgstr "Лівопис/Bidi"
38695
38696 #: src/support/debug.cpp:72
38697 msgid "Locale/Internationalisation"
38698 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
38699
38700 #: src/support/debug.cpp:73
38701 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38702 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
38703
38704 #: src/support/debug.cpp:74
38705 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38706 msgstr "Інструмент пошуку з заміною, стисла версія"
38707
38708 #: src/support/debug.cpp:75
38709 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38710 msgstr "Інструмент пошуку з заміною, докладна версія"
38711
38712 #: src/support/debug.cpp:76
38713 msgid "Developers' general debug messages"
38714 msgstr "Головні діагностичні повідомлення"
38715
38716 #: src/support/debug.cpp:77
38717 msgid "All debugging messages"
38718 msgstr "Всі діагностичні повідомлення"
38719
38720 #: src/support/debug.cpp:78
38721 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38722 msgstr "Усі діагностичні повідомлення (альтернатива «all»)"
38723
38724 #: src/support/debug.cpp:193
38725 #, c-format
38726 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38727 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
38728
38729 #: src/support/lassert.cpp:61
38730 #, c-format
38731 msgid ""
38732 "Assertion %1$s violated in\n"
38733 "file: %2$s, line: %3$s"
38734 msgstr ""
38735 "Не виконано умову %1$s,\n"
38736 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
38737
38738 #: src/support/lassert.cpp:71
38739 msgid ""
38740 "It should be safe to continue, but you\n"
38741 "may wish to save your work and restart LyX."
38742 msgstr ""
38743 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
38744 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
38745
38746 #: src/support/lassert.cpp:74
38747 msgid "Warning!"
38748 msgstr "Попередження!"
38749
38750 #: src/support/lassert.cpp:81
38751 msgid ""
38752 "There has been an error with this document.\n"
38753 "LyX will attempt to close it safely."
38754 msgstr ""
38755 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
38756 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
38757
38758 #: src/support/lassert.cpp:84
38759 msgid "Buffer Error!"
38760 msgstr "Помилка буферизації!"
38761
38762 #: src/support/lassert.cpp:91
38763 msgid ""
38764 "LyX has encountered an application error\n"
38765 "and will now shut down."
38766 msgstr ""
38767 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
38768 "роботу програми буде завершено."
38769
38770 #: src/support/lassert.cpp:94
38771 msgid "Fatal Exception!"
38772 msgstr "Критичне виключення!"
38773
38774 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38775 msgid "cc[[unit of measure]]"
38776 msgstr "см куб."
38777
38778 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38779 msgid "dd"
38780 msgstr "dd"
38781
38782 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38783 msgid "em"
38784 msgstr "em"
38785
38786 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38787 msgid "ex"
38788 msgstr "ex"
38789
38790 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38791 msgid "mu[[unit of measure]]"
38792 msgstr "мю[[unit of measure]]"
38793
38794 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38795 msgid "pc"
38796 msgstr "pc"
38797
38798 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38799 msgid "pt"
38800 msgstr "пункт"
38801
38802 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38803 msgid "sp"
38804 msgstr "sp"
38805
38806 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38807 msgid "Text Width %"
38808 msgstr "Ширина тексту %"
38809
38810 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38811 msgid "Column Width %"
38812 msgstr "Ширина стовпчика %"
38813
38814 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38815 msgid "Page Width %"
38816 msgstr "Ширина сторінки %"
38817
38818 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38819 msgid "Line Width %"
38820 msgstr "Ширина рядка %"
38821
38822 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38823 msgid "Text Height %"
38824 msgstr "Висота тексту %"
38825
38826 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38827 msgid "Page Height %"
38828 msgstr "Висота сторінки %"
38829
38830 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38831 msgid "Line Distance %"
38832 msgstr "Відстань між рядками у %"
38833
38834 #: src/support/os_win32.cpp:495
38835 msgid "System file not found"
38836 msgstr "Системний файл не знайдено"
38837
38838 #: src/support/os_win32.cpp:496
38839 msgid ""
38840 "Unable to load shfolder.dll\n"
38841 "Please install."
38842 msgstr ""
38843 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
38844 "Будь ласка встановіть її."
38845
38846 #: src/support/os_win32.cpp:501
38847 msgid "System function not found"
38848 msgstr "Системну функцію не знайдено"
38849
38850 #: src/support/os_win32.cpp:502
38851 msgid ""
38852 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38853 "Don't know how to proceed. Sorry."
38854 msgstr ""
38855 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
38856 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
38857
38858 #: src/support/userinfo.cpp:45
38859 msgid "Unknown user"
38860 msgstr "Невідомий користувач"