1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018, 2022, 2023, 2024.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-11 20:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
26 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
27 msgid "System directory"
28 msgstr "Загальносистемний каталог"
30 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
31 msgid "Open system directory in file browser"
32 msgstr "Відкрити загальносистемний каталог у програмі для керування файлами"
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
36 msgstr "[[do]]&Відкрити"
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
39 msgid "User directory"
40 msgstr "Каталог користувача"
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
43 msgid "Open user directory in file browser"
44 msgstr "Відкрити каталог користувача у програмі для керування файлами"
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
48 msgstr "[[do]]В&ідкрити"
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
55 #: lib/layouts/apax.inc:343
57 msgstr "Авторські права"
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
61 msgstr "Відомості щодо збирання"
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
65 msgstr "Нотатки щодо випуску"
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
68 msgid "Copy version information to clipboard"
69 msgstr "Копіювати дані щодо версії для буфера обміну даними"
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
72 msgid "Copy &Version Info"
73 msgstr "Копіювати дані в&ерсії"
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
76 msgid "The bibliography key"
77 msgstr "Ключ бібліографії"
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
84 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
85 msgid "The label as it appears in the document"
86 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
89 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
99 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
100 msgstr "Рік із посиланнями «Автор (Рік)» (без дужок)."
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
103 msgid "A&ll Author Names:"
104 msgstr "&Усі імена авторів:"
106 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
108 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
109 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
110 "abbreviated list above."
112 "Якщо ви хочете скористатися списком авторів зі скороченням (з використанням "
113 "«et al.») у поєднанні із посиланнями з повним списком автор-рік, ви можете "
114 "вставити повний список тут, а скорочений список вище."
116 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
118 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
119 "to enter LaTeX code."
121 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
122 "ви хочете використовувати код LaTeX."
124 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
125 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
126 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
130 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
131 msgid "Citation Style"
132 msgstr "Стиль посилання на джерело"
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
135 msgid "Sty&le format:"
136 msgstr "Формат с&тилю:"
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
140 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
141 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
142 "Expand to get more information."
144 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
145 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
153 msgid "Provides available cite style variants."
154 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
162 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Стиль бібліографії"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
193 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
200 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
201 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
205 msgstr "&Відповідність"
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
208 msgid "Default BibTeX st&yle:"
209 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
213 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
216 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
217 "діалоговому вікні BibTeX"
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
224 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
225 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
228 msgid "Subdivided bibli&ography"
229 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
232 msgid "Rescan style files"
233 msgstr "Пересканувати файли стилів"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
237 msgstr "П&ересканувати"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
240 msgid "&Multiple bibliographies:"
241 msgstr "&Декілька бібліографій:"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
244 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
245 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
249 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
251 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
254 msgid "Bibliography Generation"
255 msgstr "Створення списку літератури"
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
263 msgid "Select a processor"
264 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
274 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
275 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
278 msgid "BibTeX database(s) to use"
279 msgstr "Бази даних BibTeX, яким слід скористатися"
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
286 msgid "Found b&y LaTeX:"
287 msgstr "Зна&йдено LaTeX:"
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
290 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
291 msgstr "Додати позначену базу даних BibTeX зі списку ліворуч"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
294 msgid "&Add Selected[[bib]]"
295 msgstr "&Додати позначену[[bib]]"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
298 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
299 msgstr "Додати базу даних BibTeX з вашого локального каталогу"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
302 msgid "Add &Local..."
303 msgstr "Додати &локальну…"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
306 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
307 msgstr "Успадкувати бази даних бібліографії з основного документа"
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
310 msgid "&Inherit from Master"
311 msgstr "&Успадкувати з основи"
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
322 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
323 msgstr "Перемістити позначену базу даних вище (Ctrl-↑)"
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
326 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
331 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
332 msgstr "Перемістити позначену базу даних нижче (Ctrl-↓)"
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
340 msgid "Edit selected database externally"
341 msgstr "Редагувати позначену базу даних ззовні"
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
352 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
353 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
363 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
364 "document, specify it here"
366 "Якщо у ваших базах даних бібліографій використано кодування, відмінне від "
367 "кодування документа LyX, вкажіть його тут"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
370 msgid "The BibTeX style"
371 msgstr "Стиль BibTeX"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
378 msgid "Choose a style file"
379 msgstr "Оберіть стильовий файл"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
382 msgid "Select a style file from your local directory"
383 msgstr "Виберіть файл стилю з вашого локального каталогу"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
386 msgid "Add L&ocal..."
387 msgstr "Додати л&окальний…"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
390 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
391 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
392 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
393 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
394 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
395 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
396 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
397 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
398 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
403 msgid "This bibliography section contains..."
404 msgstr "Налаштування бібліографії"
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
412 msgid "all cited references"
413 msgstr "всі цитовані посилання"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
417 msgid "all uncited references"
418 msgstr "всі нецитовані посилання"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
422 msgid "all references"
423 msgstr "всі посилання"
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
426 msgid "Add bibliography to the table of contents"
427 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
430 msgid "Add bibliography to &TOC"
431 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
439 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
442 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
443 "можна знайти у підручнику з biblatex."
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
446 msgid "Scan for new databases and styles"
447 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
451 msgstr "&Пересканувати"
453 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
454 msgid "Type and Size"
455 msgstr "Тип і розмір"
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
462 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
467 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
474 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
477 msgid "Inner box type"
478 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
481 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
483 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
485 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
491 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
496 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
498 msgstr "Міністорінка"
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
501 msgid "Check this if the box should break across pages"
502 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
505 msgid "Allow &page breaks"
506 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
515 msgstr "Вирівнювання"
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
518 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
519 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
523 msgstr "По горизонталі"
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
526 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
527 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
531 msgstr "По вертикалі"
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
538 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
539 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
547 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
553 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
554 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
576 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
587 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
588 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
593 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
594 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
601 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
610 msgid "Decoration box types"
611 msgstr "Типи панелі декорацій"
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
614 msgid "Thickness value"
615 msgstr "Значення товщини"
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
618 msgid "&Line thickness:"
619 msgstr "Тов&щина лінії:"
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
622 msgid "Separation value"
623 msgstr "Значення відступу"
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
626 msgid "Box s&eparation:"
627 msgstr "Ві&дступ панелі:"
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
634 msgid "&Shadow size:"
635 msgstr "Розмір ті&ні:"
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
639 msgstr "Значення розміру"
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
645 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
649 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
654 msgid "&Available branches:"
655 msgstr "&Доступні версії:"
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
658 msgid "Select your branch"
659 msgstr "Вибрати версію"
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
663 msgstr "Інвертування"
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
667 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
670 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
674 msgid "Filename &Suffix"
675 msgstr "С&уфікс назви файла"
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
678 msgid "A&vailable Branches:"
679 msgstr "До&ступні версії:"
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
691 msgid "Show undefined branches used in this document."
692 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
695 msgid "&Undefined Branches"
696 msgstr "Н&евизначені гілки"
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
699 msgid "Toggle the selected branch"
700 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
703 msgid "(&De)activate"
704 msgstr "(&Де)активувати"
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
707 msgid "Add a new branch to the list"
708 msgstr "Додати нову версію до списку"
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
711 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
716 msgid "Define or change background color"
717 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
720 msgid "Alter Co&lor..."
721 msgstr "&Інші кольори…"
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
724 msgid "Change the name of the selected branch"
725 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
729 msgstr "Пере&йменувати…"
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
732 msgid "&New:[[branch]]"
733 msgstr "&Нова:[[branch]]"
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
736 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
737 msgstr "Відновити типовий колір гілки (стандартне тло)"
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
741 msgstr "С&кинути колір"
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
744 msgid "Add the selected branches to the list."
745 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
748 msgid "&Add Selected"
749 msgstr "&Додати позначені"
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
752 msgid "Add all unknown branches to the list."
753 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
760 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
761 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
762 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
763 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
777 msgid "Undefined branches used in this document."
778 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
781 msgid "&Undefined Branches:"
782 msgstr "&Невизначені гілки:"
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
788 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
793 msgid "&Custom bullet:"
794 msgstr "&Особлива позначка:"
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
797 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
805 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
820 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
821 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
824 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
825 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
826 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
873 msgstr "Велетенський"
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
883 "Якщо позначено, програма стежитиме за додаванням і вилученнями у документі"
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
886 msgid "&Track changes"
887 msgstr "С&лідкувати за змінами"
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
890 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
891 msgstr "Якщо позначено, у виведенні PDF/DVI/PS буде показано зміни"
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
894 msgid "&Show changes in output"
895 msgstr "По&казувати зміни у виведенні"
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
898 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
899 msgstr "Використовувати смуги зміни на додачу до розмітки стеження за змінами"
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
902 msgid "Use change &bars in output"
903 msgstr "Показувати с&мужки змін у виведенні"
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
910 msgid "Go to previous change"
911 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
914 msgid "&Previous change"
915 msgstr "&Попередня зміна"
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
918 msgid "Go to next change"
919 msgstr "Перейти до наступної"
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
923 msgstr "&Наступна зміна"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
926 msgid "Accept this change"
927 msgstr "Прийняти зміну"
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
934 msgid "Reject this change"
935 msgstr "Відкинути зміну"
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
942 msgid "Font Properties"
943 msgstr "Властивості шрифту"
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
946 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
948 msgstr "Гарнітура шрифту"
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
956 msgstr "Серія шрифтів"
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
963 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
965 msgstr "Нарис шрифту"
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
975 msgstr "Розмір шрифту"
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
979 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
981 msgstr "Колір шрифту"
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
988 msgid "U&nderlining:"
989 msgstr "Пі&дкреслення:"
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
992 msgid "Underlining of text"
993 msgstr "Підкреслювання тексту"
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
996 msgid "S&trikethrough:"
997 msgstr "П&ерекреслення:"
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1000 msgid "Strike-through text"
1001 msgstr "Перекреслений текст"
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1004 msgid "Language Settings"
1005 msgstr "Параметри мови"
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1008 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1009 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1017 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1024 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1026 "Якщо позначено, перевірку правопису у позначеному тексті не буде виконано"
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1029 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1030 msgstr "В&иключити з перевірки правопису"
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1033 msgid "Semantic Markup"
1034 msgstr "Семантична розмітка"
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1037 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1038 msgstr "Семантичний наголос (типово курсив, але можна змінити)"
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1045 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1047 "Семантичне позначення іменників (типово малі прописні, але можна змінити)"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1054 msgid "Apply each change automatically"
1055 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1058 msgid "Apply changes &immediately"
1059 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1062 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1063 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1070 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1071 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1074 msgid "All entry types"
1075 msgstr "Всі типи записів"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1078 msgid "Click for more filter options"
1079 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1086 msgid "A&vailable Citations:"
1087 msgstr "До&ступні посилання:"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1090 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1092 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1093 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1096 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1098 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1099 "бібліографічне посилання зі списку"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1102 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1103 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1106 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1107 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1110 msgid "Selected &Citations:"
1111 msgstr "П&означені посилання:"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1115 msgstr "Форматування"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1118 msgid "Citation st&yle:"
1119 msgstr "Стиль &цитування:"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1122 msgid "Text befo&re:"
1123 msgstr "Текст &перед:"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1126 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1127 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1131 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1132 "style supports this."
1134 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1135 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1138 msgid "&Text after:"
1139 msgstr "&Текст після:"
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1143 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1146 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1147 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1151 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1152 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1154 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1155 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1159 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1160 "citation style supports this."
1162 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1163 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1166 msgid "Force upcas&ing"
1167 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1171 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1172 "citation style supports this."
1174 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1175 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1178 msgid "All aut&hors"
1179 msgstr "&Усі автори"
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1183 msgstr "Кольори шрифтів"
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1195 msgid "Greyed-out notes:"
1196 msgstr "Висірені примітки:"
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1200 msgstr "Основний текст:"
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1208 msgid "Revert the color to the default"
1209 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1212 msgid "Background Colors"
1213 msgstr "Кольори тла"
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1216 msgid "Shaded boxes:"
1217 msgstr "Затінені панелі:"
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Порівняння версій"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "П&опередні версії"
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Між версіями"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1256 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1257 msgstr "Виберіть документ, з якого слід взяти параметри"
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1260 msgid "Document Settings"
1261 msgstr "Параметри документа"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1264 msgid "O&ld document"
1265 msgstr "С&тарий документ"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1268 msgid "New docu&ment"
1269 msgstr "Новий док&умент"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1273 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1274 "resulting document"
1276 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1277 "остаточному документі"
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1280 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1281 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1284 msgid "Old documen&t:"
1285 msgstr "С&тарий документ:"
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1288 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1289 msgstr "Тут вкажіть початкову версію документа (джерело порівняння)"
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1296 msgid "&New document:"
1297 msgstr "&Новий документ:"
1299 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1300 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1301 msgstr "Вкажіть тут змінену версію документа (ціль порівняння)"
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1305 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1306 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1312 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1314 "Зміни у робочому просторі пов'язано із позначеним автором або категорією"
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1317 msgid "Changes mar&kup:"
1318 msgstr "Розмі&тка змін:"
1320 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1322 msgstr "Лі&чильник:"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1325 msgid "Select counter to modify"
1326 msgstr "Виберіть лічильник для внесення змін"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1333 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1334 msgstr "Виберіть дію, яку слід виконати над позначеним лічильником"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1338 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1341 "Якщо позначено, зміни буде внесено до лічильника лише у робочому просторі "
1342 "LyX, а не у виведенні"
1344 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1345 msgid "&Workarea only"
1346 msgstr "Лише &робочий простір"
1348 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1353 msgid "Match delimiter types"
1354 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1356 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1357 msgid "&Keep matched"
1358 msgstr "&Однакові дужки"
1360 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1362 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1365 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1368 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1369 msgid "S&wap && Reverse"
1370 msgstr "По&міняти і обернути"
1372 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1373 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1374 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1376 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1377 msgid "Use Class Defaults"
1378 msgstr "Використовувати типове для класу"
1380 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1381 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1382 msgstr "Зберегти параметри як типові для нових документів"
1384 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1385 msgid "Save as Document Defaults"
1386 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1388 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1392 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1393 msgid "Show ERT button only"
1394 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1396 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1400 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1401 msgid "Show ERT contents"
1402 msgstr "Показувати вміст ERT"
1404 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1406 msgstr "[[is]]В&ідкрито"
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1410 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1411 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1413 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1414 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1417 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1418 msgid "For more information, refer to the complete log."
1419 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1421 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1422 msgid "Description:"
1425 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1429 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1430 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1431 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1434 msgid "View Complete &Log..."
1435 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1437 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1438 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1440 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1444 msgid "Show Output &Anyway"
1445 msgstr "Показати результат &попри все"
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1452 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1455 msgstr "Назва файла"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1463 msgid "Select a file"
1464 msgstr "Оберіть файл"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1475 msgid "Available templates"
1476 msgstr "Доступні шаблони"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1479 msgid "LaTe&X and LyX options"
1480 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1483 msgid "LaTeX Options"
1484 msgstr "Параметри LaTeX"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1496 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1497 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1499 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1500 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1504 msgid "&Show in LyX"
1505 msgstr "&Показувати в LyX"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1508 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1509 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1512 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1513 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1516 msgid "Si&ze and Rotation"
1517 msgstr "Р&озмір і обертання"
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1524 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1525 msgid "Angle to rotate image by"
1526 msgstr "Кут повороту зображення"
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1529 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1530 msgid "The origin of the rotation"
1531 msgstr "Центр обертання"
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1546 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1547 msgid "Height of image in output"
1548 msgstr "Висота зображення у виводі"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1551 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1552 msgid "Width of image in output"
1553 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1556 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1557 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1560 msgid "&Maintain aspect ratio"
1561 msgstr "&Зберігати пропорції"
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1568 msgid "Clip to bounding box values"
1569 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1572 msgid "Clip to &bounding box"
1573 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1576 msgid "Left botto&m:"
1577 msgstr "&Лівий нижній:"
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1585 msgstr "&Правий верхній:"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1588 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1589 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1592 msgid "&Get from File"
1593 msgstr "&Отримати значення з файла"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1608 msgid "Search fo&r:"
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1612 msgid "Replace &with:"
1613 msgstr "Замін&ити на:"
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1616 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1617 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1620 msgid "Search &backwards"
1621 msgstr "Зворотній &пошук"
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1628 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1629 msgid "Wh&ole words"
1630 msgstr "&Цілі слова"
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1633 msgid "Perform a case-sensitive search"
1634 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1637 msgid "Case &sensitive"
1638 msgstr "З &урахуванням регістру"
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1641 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1642 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1643 msgstr "Знайти наступний відповідник (Enter, назад: Shift+Enter)"
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1646 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1651 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1652 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1653 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок (Enter, назад: Shift+Enter)"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1656 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1658 msgstr "Замі&нити >"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1661 msgid "Replace all occurrences at once"
1662 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1665 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1666 msgid "Replace &All"
1667 msgstr "Замінити &всі"
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1674 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1675 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1682 msgid "C&urrent document"
1683 msgstr "Пото&чний документ"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1687 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1690 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1694 msgid "&Master document"
1695 msgstr "&Головний документ"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1698 msgid "All open documents"
1699 msgstr "Всі відкриті документи"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1702 msgid "&Open documents"
1703 msgstr "&Відкриті документи"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1706 msgid "&All manuals"
1707 msgstr "Всі пі&дручники"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1710 msgid "E&xpand macros"
1711 msgstr "&Розгорнути макрос"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1714 msgid "Restrict search to math environments only"
1715 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1718 msgid "Search onl&y in maths"
1719 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1723 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1726 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1730 msgid "&Preserve first case on replace"
1731 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1734 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1735 msgstr "Не шукати у даних, які не виводяться (наприклад, нотатках)"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1738 msgid "Ignore &non-output content"
1739 msgstr "Ігнорувати н&евивідні дані"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1743 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1744 "formatted like the search string in the checked respects"
1746 "Якщо рядок пошуку форматовано у нетиповий спосіб, шукати лише рядки, які "
1747 "форматовано так, як рядок пошук у сенсі позначеного"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1750 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1751 msgstr "Нас&лідувати форматування рядка пошуку"
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1754 msgid "Sectioning markup"
1755 msgstr "Розмітка розділів"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1758 msgid "Deletion (change)"
1759 msgstr "Вилучення (зміна)"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1762 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1763 msgstr "Серія шрифтів"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1770 msgid "Strike-through"
1771 msgstr "Перекреслений"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1774 msgid "Dese&lect all"
1775 msgstr "З&няти позначення з усіх"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1779 msgstr "Підкреслення"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1783 msgstr "П&означити усі"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1786 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1791 msgid "Float T&ype:"
1792 msgstr "Тип ру&хомого об’єкта:"
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1795 msgid "Alignment of Contents"
1796 msgstr "Вирівнювання вмісту"
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1800 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1803 "Використовувати типове вирівнювання документа, вказане у параметрах "
1804 "документа, для рухомих об'єктів."
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1807 msgid "D&ocument Default"
1808 msgstr "Т&ипове для документа"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1811 msgid "Left-align float contents"
1812 msgstr "Вирівнювати ліворуч вміст рухомого об'єкта"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1815 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1820 msgid "Center float contents"
1821 msgstr "Вирівнювати за центром вміст рухомого об'єкта"
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1824 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1826 msgstr "За &центром"
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1829 msgid "Right-align float contents"
1830 msgstr "Вирівнювати праворуч вміст рухомих об'єктів"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1837 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1839 "Використовувати типове вирівнювання класу для рухомих об'єктів, яким би воно "
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1843 msgid "Class &Default"
1844 msgstr "Т&ипові для класу"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1847 msgid "Further Options"
1848 msgstr "Подальші параметри"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1851 msgid "&Span columns"
1852 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1855 msgid "Rotate side&ways"
1856 msgstr "По&вернути на бік"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1859 msgid "Position on Page"
1860 msgstr "Розташування на сторінці"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1863 msgid "Place&ment Settings:"
1864 msgstr "Параметри р&озташування:"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1867 msgid "&Top of page"
1868 msgstr "&Верх сторінки"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1871 msgid "&Bottom of page"
1872 msgstr "&Низ сторінки"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1875 msgid "&Page of floats"
1876 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1879 msgid "&Here if possible"
1880 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1883 msgid "Here de&finitely"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1887 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1888 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1895 msgid "&Default family:"
1896 msgstr "&Типова гарнітура:"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1899 msgid "Select the default family for the document"
1900 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1904 msgstr "&Базовий розмір:"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1907 msgid "&LaTeX font encoding:"
1908 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1911 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1912 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1920 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1921 "typing while the list is expanded."
1923 "Вибрати пряму гарнітуру (serif). Для фільтрування списку шрифтів просто "
1924 "почніть набирати назву у відкритому списку."
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1927 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1929 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1932 msgid "Use true s&mall caps"
1933 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1937 msgid "Use old style instead of lining figures"
1938 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1941 msgid "Use &old style figures"
1942 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1952 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1953 msgstr "Тут ви можете вставити додаткові параметри (які надає пакунок шрифту)"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1956 msgid "&Sans Serif:"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1961 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1962 "just start typing while the list is expanded."
1964 "Вибрати гарнітуру із засічками (гротеск). Для фільтрування списку шрифтів "
1965 "просто почніть набирати назву у відкритому списку."
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1969 msgstr "М&асштаб (%):"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1972 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1974 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1977 msgid "Use old st&yle figures"
1978 msgstr "Використовувати рисунки с&тарого стилю"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1981 msgid "&Typewriter:"
1982 msgstr "&Машинопис:"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1986 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1987 "just start typing while the list is expanded."
1989 "Вибрати гарнітуру друкарської машинки (моноширинну). Для фільтрування списку "
1990 "шрифтів просто почніть набирати назву у відкритому списку."
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1994 msgstr "Мас&штаб (%):"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1997 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1999 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2003 msgid "Use old style &figures"
2004 msgstr "Використовувати &рисунки старого стилю"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2008 msgstr "&Математика:"
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2011 msgid "Select the math typeface"
2012 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2019 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2021 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2026 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2029 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
2030 "допомогою пакунка microtype"
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2033 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2034 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2038 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2041 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2042 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2045 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2047 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2051 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2052 "box prevents that."
2054 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
2055 "якщо хочете запобігти таким розривам."
2057 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2058 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2059 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2063 msgstr "&Зображення"
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2066 msgid "Select an image file"
2067 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2071 msgstr "Розмір виведення"
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2074 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2076 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2079 msgid "Set &height:"
2080 msgstr "Встановити &висоту:"
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2083 msgid "&Scale graphics (%):"
2084 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2087 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2089 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2093 msgstr "Встановити &ширину:"
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2096 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2098 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2102 msgid "Rotate Graphics"
2103 msgstr "Обертати рисунок"
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2106 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2107 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2110 msgid "Ro&tate after scaling"
2111 msgstr "П&оворот після масштабування"
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2118 msgid "A&ngle (degrees):"
2119 msgstr "&Кут (у градусах):"
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2122 msgid "File name of image"
2123 msgstr "Назва файла з зображенням"
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2126 msgid "&Coordinates and Clipping"
2127 msgstr "&Координати і обрізання"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2131 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2132 "viewport for PDF output)"
2134 "Обрізати до координат, вказаних нижче (рамка-обгортка для виведення DVI/PS, "
2135 "область перегляду для — PDF)"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2138 msgid "Clip to c&oordinates"
2139 msgstr "Обрізати за к&оординатами"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2151 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2152 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2154 "Прочитати координати з файла (значення рамки-обгортки у випадку файлів "
2155 "PostScript, розмірності зображення — для інших типів файлів)"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2159 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2160 "at application level (see Preferences dialog)."
2162 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
2163 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2166 msgid "Sho&w in LyX"
2167 msgstr "Пока&зати у LyX"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2170 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2171 msgstr "Процент масштабування в LyX (від 1 до 1000)"
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2174 msgid "Sca&le on screen (%):"
2175 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2179 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2181 "Якщо LyX використовує темну тему, обернути кольори цієї графіки у робочій "
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2185 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2186 msgstr "О&бернути кольори у темному режимі"
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2189 msgid "Additional LaTeX options"
2190 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2193 msgid "LaTeX &options:"
2194 msgstr "&Параметри LaTeX:"
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2197 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2198 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
2200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2201 msgid "Graphics Group"
2202 msgstr "Група зображень"
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2205 msgid "Assigned &to group:"
2206 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2209 msgid "Click to define a new graphics group."
2210 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2213 msgid "O&pen new group..."
2214 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2217 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2218 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2222 msgstr "Чорновий режим"
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2226 msgstr "&Чорновий режим"
2228 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2229 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2230 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2233 msgid "..............."
2236 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2240 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2241 msgid "<-----------"
2242 msgstr "<-----------"
2244 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2245 msgid "----------->"
2246 msgstr "----------->"
2248 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2249 msgid "\\-----v-----/"
2250 msgstr "\\-----v-----/"
2252 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2253 msgid "/-----^-----\\"
2254 msgstr "/-----^-----\\"
2256 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2260 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2261 msgid "Supported spacing types"
2262 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2264 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2268 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2269 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2270 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2273 msgid "&Fill Pattern:"
2274 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2276 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2277 msgid "&Non-Breaking:"
2278 msgstr "&Нерозривний:"
2280 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2281 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2282 msgstr "Запобігати автоматичному розриву рядків на пробілі"
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2285 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2287 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2293 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2295 msgstr "&Призначення:"
2297 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2298 msgid "Name associated with the URL"
2299 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2301 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2302 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2308 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2309 "to enter LaTeX code."
2311 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2312 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2315 msgid "Specify the link target"
2316 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2320 msgstr "Тип посилання"
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2324 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2325 "e., :// in the URI)"
2327 "Посилання на дані в інтернеті або іншому джерелі із компонентом "
2328 "«уповноваження» (тобто, :// в адресі)"
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2334 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2335 msgid "Link to an email address"
2336 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2338 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2342 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2343 msgid "Link to a file"
2344 msgstr "Посилання на файл"
2346 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2352 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2353 "fully spelled out in the Target field above)"
2355 "Прив'язатися до довільної схеми адреси, яка не належить до інших трьох типів "
2356 "(має бути повністю вказано у полі «Призначення» вище)"
2358 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2359 msgid "&Other[[Link Type]]"
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2363 msgid "I&nclude Type:"
2364 msgstr "&Тип включення:"
2366 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2381 msgid "Program Listing"
2382 msgstr "Текст програми"
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2385 msgid "Edit the file"
2386 msgstr "Змінити файл"
2388 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2394 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2395 "that does not yet exist.)"
2397 "Назва файла, який слід включити. (Ви можете створити файл введенням назви, "
2398 "якої ще не існує.)"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2401 msgid "Underline spaces in generated output"
2402 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2404 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2405 msgid "&Mark spaces in output"
2406 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2409 msgid "Show LaTeX preview"
2410 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2413 msgid "&Show preview"
2414 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2417 msgid "Listing Parameters"
2418 msgstr "Параметри тексту програм"
2420 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2426 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2427 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2428 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2431 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2432 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2433 msgid "&Bypass validation"
2434 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2436 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2437 msgid "&More parameters"
2438 msgstr "&Інші параметри"
2440 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2442 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2443 "want to enter LaTeX code."
2445 "Передавати вміст поля «Підпис» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2446 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2449 msgid "Available I&ndexes"
2450 msgstr "До&ступні покажчики"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2453 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2454 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2458 msgstr "Н&умерація сторінок"
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2461 msgid "Page &Range:"
2462 msgstr "Ді&апазон сторінок:"
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2465 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2467 "Якщо запис розподілено між декількома сторінками, тут ви можете розпочати "
2468 "або завершити діапазон"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2471 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2477 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2478 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2480 "Тут ви можете налаштувати формат номерів сторінок. Зауважте, що форматування "
2481 "не використовується для посилань типу «Див.» та «Див. також»."
2483 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2484 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2485 msgstr "Тут можна ввести нетипову команду (без початкової похилої риски)."
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2489 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2491 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2495 msgid "Index Generation"
2496 msgstr "Створення покажчика"
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2501 msgstr "П&араметри:"
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2504 msgid "Define program options of the selected processor."
2505 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2508 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2510 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2514 msgid "&Use multiple indexes"
2515 msgstr "&Декілька покажчиків"
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2518 msgid "&New:[[index]]"
2519 msgstr "&Новий:[[index]]"
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2523 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2525 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2528 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2529 msgid "Add a new index to the list"
2530 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2533 msgid "A&vailable Indexes:"
2534 msgstr "До&ступні покажчики:"
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2537 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2541 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2542 msgid "Remove the selected index"
2543 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2545 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2546 msgid "Rename the selected index"
2547 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2549 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2551 msgstr "Пере&йменувати…"
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2554 msgid "Define or change button color"
2555 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2557 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2558 msgid "Infor&mation Type:"
2559 msgstr "Тип &відомостей:"
2561 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2563 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2564 "information below."
2566 "Виберіть тип даних, які буде виведено. Потім вкажіть потрібні параметри "
2569 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2570 msgid "&Fixed Date:"
2571 msgstr "&Фіксована дата:"
2573 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2574 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2575 msgstr "Тут ви можете ввести фіксовану дату (у форматі ISO: РРРР-ММ-ДД)"
2577 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2581 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2582 msgid "Inset Parameter Configuration"
2583 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2585 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2586 msgid "Update dialog when moving context"
2587 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2589 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2590 msgid "S&ynchronize Dialog"
2591 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2593 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2594 msgid "Apply settings immediately"
2595 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2597 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2598 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2599 msgid "I&mmediate Apply"
2600 msgstr "&Застосувати негайно"
2602 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2603 msgid "&Graphics driver:"
2604 msgstr "&Графічний драйвер:"
2606 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2607 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2608 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2611 msgid "&Suppress default date on front page"
2612 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2615 msgid "Document &Class"
2616 msgstr "К&лас документа"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2619 msgid "Click to select a local document class definition file"
2620 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2623 msgid "&Local Class..."
2624 msgstr "&Локальний клас…"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2627 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2628 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2631 msgid "Select de&fault master document"
2632 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2639 msgid "Enter the name of the default master document"
2640 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2643 msgid "Class Options"
2644 msgstr "Параметри класу"
2646 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2647 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2649 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2651 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2652 msgid "&Predefined:"
2653 msgstr "Попередньо &визначений:"
2655 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2657 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2660 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2661 "вибрати або скасувати вибір."
2663 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2665 msgstr "Нет&иповий:"
2667 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2669 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2670 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2672 "Спробувати показати форматовані перехресні посилання так, як їх би було "
2673 "показано у виведенні, наприклад, «Теорема 1» замість простої мітки."
2675 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2676 msgid "Format cross-references in the &work area"
2677 msgstr "Форматувати перехресні посилання у &робочому просторі"
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2680 msgid "&Quote style:"
2681 msgstr "Тип &лапок:"
2683 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2684 msgid "Select the default quotation marks style"
2685 msgstr "Виберіть типовий стиль лапок"
2687 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2689 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2690 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2691 "have been inserted with."
2693 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2694 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2697 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2698 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2699 msgstr "&Динамічні лапки"
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2706 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2710 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2711 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2712 msgstr "Виберіть кодування створеного коду LaTeX (вхідне кодування LaTeX)."
2714 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2715 msgid "Select Unicode encoding variant."
2716 msgstr "Виберіть варіант кодування Unicode."
2718 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2719 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2720 msgstr "Вкажіть, чи слід завантажувати пакунок «inputenc»."
2722 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2723 msgid "Select custom encoding."
2724 msgstr "Виберіть нетипове кодування."
2726 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2727 msgid "Language pa&ckage:"
2728 msgstr "Мовний &пакунок:"
2730 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2731 msgid "Select which language package LyX should use"
2732 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2734 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2736 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2738 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2740 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2744 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2745 msgid "Value of the vertical line offset."
2746 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2748 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2749 msgid "Value of the line width."
2750 msgstr "Значення ширини лінії."
2752 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2756 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2757 msgid "Value of the line thickness."
2758 msgstr "Значення товщини ліній."
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2761 msgid "Input here the listings parameters"
2762 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2766 msgid "Feedback window"
2767 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2770 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2771 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2774 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2775 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2778 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2781 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2783 msgstr "Текст програми"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2786 msgid "&Main Settings"
2787 msgstr "&Основні параметри"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2791 msgstr "Розташування"
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2794 msgid "Check for inline listings"
2795 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2798 msgid "&Inline listing"
2799 msgstr "&Вбудований текст програми"
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2802 msgid "Check for floating listings"
2803 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2811 msgstr "Розта&шування:"
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2814 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2815 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2818 msgid "Line numbering"
2819 msgstr "Нумерування рядків"
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2826 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2827 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2834 msgid "Difference between two numbered lines"
2835 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2839 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2842 msgid "Choose the font size for line numbers"
2843 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2851 msgstr "Розмір шри&фту:"
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2854 msgid "The content's base font size"
2855 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2858 msgid "Font Famil&y:"
2859 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2862 msgid "The content's base font style"
2863 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2866 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2867 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2870 msgid "&Break long lines"
2871 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2874 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2875 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2878 msgid "S&pace as symbol"
2879 msgstr "П&робіл як символ"
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2882 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2883 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2886 msgid "Space i&n string as symbol"
2887 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2890 msgid "Tab&ulator size:"
2891 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2894 msgid "Use extended character table"
2895 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2898 msgid "&Extended character table"
2899 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2902 msgid "Language[[Programming]]"
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2906 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2910 msgid "Select the programming language"
2911 msgstr "Оберіть мову програмування"
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2918 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2919 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2926 msgid "Fi&rst line:"
2927 msgstr "Пер&ший рядок:"
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2930 msgid "The first line to be printed"
2931 msgstr "Перший рядок для друку"
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2935 msgstr "&Останній рядок:"
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2938 msgid "The last line to be printed"
2939 msgstr "Останній рядок для друку"
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2946 msgid "More Parameters"
2947 msgstr "Інші параметри"
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2950 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2952 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2955 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2956 msgid "Document-specific layout information"
2957 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2959 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2961 msgstr "&Перевірити"
2963 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2964 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2965 msgid "Errors reported in terminal."
2966 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2968 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2969 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2970 msgstr "Буде використано редактор для формату LaTeX (простого)"
2972 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2974 msgid "&Edit Externally"
2975 msgstr "&Редагувати в зовнішній програмі"
2977 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2979 msgstr "Перетворити"
2981 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2983 msgstr "&Тип журналу:"
2985 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2986 msgid "Jump to the next error message."
2987 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2989 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2991 msgstr "Наступна &помилка"
2993 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2994 msgid "Jump to the next warning message."
2995 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2997 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2998 msgid "Next &Warning"
2999 msgstr "Наступне п&опередження"
3001 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3005 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3006 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3007 msgstr "Натисніть Enter або «Знайти наступне» для пошуку"
3009 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3011 msgstr "Знайти &далі"
3013 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3014 msgid "&Open Containing Directory"
3015 msgstr "&Відкрити каталог"
3017 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3018 msgid "Update the display"
3019 msgstr "Оновити екран"
3021 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3022 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3026 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3030 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3032 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3035 "Визначає, буде показано лише особисті файли користувача, загальносистемні "
3036 "файли чи усі файли"
3038 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3039 msgid "Filter case-sensitively"
3040 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
3042 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3043 msgid "Case Sensiti&ve"
3044 msgstr "З &урахуванням регістру"
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3047 msgid "File &Language:"
3048 msgstr "&Мова файла:"
3050 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3051 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3052 msgstr "Тут буде показано доступні мови вибраного файла"
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3056 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3057 "is unchecked, different defaults may be used."
3059 "Використовувати поля з класу документа.<br>Зауважте, що якщо пункт "
3060 "позначено, може бути використано інші типові значення."
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3063 msgid "&Default margins"
3064 msgstr "&Типові поля"
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3076 msgstr "&Зсередини:"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3084 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3087 msgid "Head &height:"
3088 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3092 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3095 msgid "&Column sep:"
3096 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3099 msgid "Master Document Output"
3100 msgstr "Виведення головного документа"
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3103 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3104 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3107 msgid "Include only &selected children"
3108 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3111 msgid "Include all subdocuments in the output"
3112 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3115 msgid "&Include all children"
3116 msgstr "В&ключити всі дочірні"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3120 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3121 "the excluded child documents."
3123 "Тут ви можете налаштувати обробку лічильників та посилань стосовно "
3124 "виключених дочірніх документів."
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3127 msgid "Global Counters && References"
3128 msgstr "Загальні лічильники і посилання"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3132 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3133 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3134 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3135 "counter values and references."
3137 "Усі лічильники і посилання виключених дочірніх документів буде "
3138 "проігноровано, а отже, отримані у виведенні лічильники будуть відрізнятися "
3139 "від результатів у повному документі.<br>Це найшвидший спосіб. Скористайтеся "
3140 "ним, якщо вам не потрібні точні значення і посилання."
3142 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3143 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3144 msgstr "&Не супроводжувати (швидко)"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3148 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3149 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3150 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3151 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3152 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3153 "correct counters and more or less correct references."
3155 "Лічильники і посилання виключених дочірніх документів буде встановлено один "
3156 "раз і адаптовано, якщо буде внесено зміни до виключеного документа. Таким "
3157 "чином, лічильники і посилання у більшості випадків будуть точними, але це не "
3158 "стосуватиметься користування посилань на сторінки невключених дочірніх "
3159 "документів через зміни у включених файлах.<br>Цей варіант є суттєво швидшим "
3160 "за варіант «Строго супроводжувати». Скористайтеся ним, якщо вам потрібні "
3161 "правильні значення лічильників і не важливі правильні посилання."
3163 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3164 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3165 msgstr "Здебільшого с&упроводжувати (середній)"
3167 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3169 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3170 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3171 "you absolutely need correct counters."
3173 "Забезпечити точну відповідність усіх лічильників та посилань документу-"
3174 "результату. Може бути значно повільнішим за перші два способи."
3175 "<br>Скористайтеся цим варіантом, якщо вам просто необхідні правильні "
3176 "значення лічильників."
3178 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3179 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3180 msgstr "С&трого супроводжувати (повільно)"
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3183 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3184 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
3186 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3188 msgstr "&Вертикальний:"
3190 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3191 msgid "Vertical alignment"
3192 msgstr "Верт. вирівнювання"
3194 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3195 msgid "Hori&zontal:"
3196 msgstr "&Горизонтальний:"
3198 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3203 msgid "decoration type / matrix border"
3204 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3208 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3209 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3210 msgid "Number of rows"
3211 msgstr "Кількість рядків"
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3214 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3219 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3220 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3221 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3222 msgid "Number of columns"
3223 msgstr "Кількість стовпчиків"
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3226 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3228 msgstr "&Стовпчиків:"
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3232 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3233 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
3235 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3236 msgid "All packages:"
3237 msgstr "Всі пакунки:"
3239 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3240 msgid "Load A&utomatically"
3241 msgstr "З&авантажувати автоматично"
3243 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3244 msgid "Load Alwa&ys"
3245 msgstr "Завантажувати зав&жди"
3247 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3248 msgid "Do &Not Load"
3249 msgstr "&Не завантажувати"
3251 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3252 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3253 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
3255 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3256 msgid "Indent &formulas"
3257 msgstr "Ві&дступи для формул"
3259 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3260 msgid "Size of the indentation"
3261 msgstr "Розміри відступу"
3263 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3264 msgid "Formula numbering side:"
3265 msgstr "Бік нумерування формул:"
3267 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3268 msgid "Side where formulas are numbered"
3269 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
3271 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3273 msgstr "До&ступні версії:"
3275 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3276 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3280 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3284 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3288 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3289 msgid "Nomenclature"
3290 msgstr "Номенклатура"
3292 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3296 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3297 msgid "Des&cription:"
3300 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3302 msgstr "Сортувати &як:"
3304 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3306 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3307 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3309 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
3310 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
3312 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3316 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3317 msgid "LyX internal only"
3318 msgstr "Внутрішнє використання"
3320 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3322 msgstr "&Примітка LyX"
3324 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3325 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3326 msgstr "Експортувати без друку"
3328 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3332 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3333 msgid "Print as grey text"
3334 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3336 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3340 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3341 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3342 msgstr "Додати на бічну панель документа номери рядків"
3344 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3345 msgid "L&ine numbering"
3346 msgstr "Н&умерування рядків"
3348 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3350 msgstr "П&араметри:"
3352 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3354 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3355 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3357 "Параметри нумерування рядків (пакунок lineno) (наприклад, right, modulo, "
3358 "switch(*), pagewise). Подробиці можна знайти у підручнику з пакунка lineno."
3360 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3361 msgid "&List in Table of Contents"
3362 msgstr "&Список у Змісті"
3364 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3373 msgid "LaTeX Output Options"
3374 msgstr "Параметри виведення даних до LaTeX"
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3377 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3379 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3380 "(наприклад, SyncTeX)"
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3383 msgid "S&ynchronize with output"
3384 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3387 msgid "C&ustom macro:"
3388 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3391 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3392 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3396 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3397 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3398 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3400 "Якщо позначено, нестабільні записи, зокрема мітки та записи покажчика буде "
3401 "пересунуто з рухомих аргументів, зокрема записів розділів та підписів. Так "
3402 "можна запобігти появі помилок LaTeX, які можливі у таких випадках. "
3403 "Рекомендуємо тримати цей пункт позначеним."
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3406 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3407 msgstr "Розташувати нест&абільні дані поза рухомими аргументами"
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3414 msgid "XHTML Output Options"
3415 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3418 msgid "Write CSS to file"
3419 msgstr "Записати CSS до файла"
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3422 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3423 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3426 msgid "Format to use for math output."
3427 msgstr "Формат для виведення формул."
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3442 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3444 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3449 msgid "Math &image scaling:"
3450 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3453 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3454 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3457 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3458 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3461 msgid "&Math output:"
3462 msgstr "Виведення &формул:"
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3469 msgid "DocBook Output Options"
3470 msgstr "Параметри виведення даних до DocBook"
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3474 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3475 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3477 "Префікс простору назв, яким слід скористатися для формул MathML. Наприклад, "
3478 "з префіксом <code>m</code>, теґи MathML буде виведено так: <code>m:math</"
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3482 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3483 msgstr "Без префікса (простір назв, що визначено всередині для кожного теґу)"
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3487 msgstr "m (типовий)"
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3494 msgid "&Table output:"
3495 msgstr "Виведення &таблиць:"
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3502 msgid "&MathML namespace prefix:"
3503 msgstr "Префікс простору назв &MathML:"
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3511 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3512 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3513 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3514 "in collaborative settings and with version control systems."
3516 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
3517 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
3518 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
3519 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
3520 "авторів, та системами керування версіями."
3522 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3523 msgid "Save &transient properties"
3524 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3527 msgid "Output Format"
3528 msgstr "Формат виводу"
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3531 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3532 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3535 msgid "De&fault output format:"
3536 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3538 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3540 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3543 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
3544 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3546 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3547 msgid "&Allow running external programs"
3548 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3551 msgid "&Use hyperref support"
3552 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3559 msgid "Header Information"
3560 msgstr "Відомості шапки"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3564 msgstr "&Заголовок:"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3574 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3576 msgstr "&Ключові слова:"
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3580 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3582 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3586 msgid "Automatically fi&ll header"
3587 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3590 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3591 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3594 msgid "Load in &fullscreen mode"
3595 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3599 msgstr "&Гіперпосилання"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3602 msgid "Allows link text to break across lines."
3603 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3606 msgid "B&reak links over lines"
3607 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3610 msgid "No &frames around links"
3611 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3614 msgid "C&olor links"
3615 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3618 msgid "Bibliographical backreferences"
3619 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3622 msgid "B&ackreferences:"
3623 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3630 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3631 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3634 msgid "&Numbered bookmarks"
3635 msgstr "&Нумеровані закладки"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3638 msgid "&Open bookmark tree"
3639 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3642 msgid "Number of levels"
3643 msgstr "Кількість рівнів"
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3646 msgid "Additional O&ptions"
3647 msgstr "&Додаткові параметри"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3651 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3653 "Додаткові параметри гіперпосилання (відокремлені комами), які буде передано "
3654 "за допомогою \\hypersetup."
3656 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3658 msgstr "Hyperse&tup"
3660 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3662 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3664 "Метадані документа та параметри PDF (якщо задано у LaTeX 06/2022 та пізніших "
3667 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3668 msgid "Document &Metadata"
3669 msgstr "&Метадані документа"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3672 msgid "Paper Format"
3673 msgstr "Формат паперу"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3676 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3677 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3680 msgid "&Orientation:"
3681 msgstr "&Орієнтація:"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3687 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3691 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3692 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3693 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3696 msgstr "Формат сторінки"
3698 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3699 msgid "Page &style:"
3700 msgstr "Стиль с&торінки:"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3703 msgid "Style used for the page header and footer"
3704 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3706 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3707 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3708 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3710 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3711 msgid "&Two-sided document"
3712 msgstr "&Двосторонній документ"
3714 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3715 msgid "Line &spacing"
3716 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3718 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3723 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3727 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3732 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3737 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3742 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3752 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3756 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3760 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3761 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3763 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3765 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3766 msgid "Paragraph's &Default"
3767 msgstr "Використовувати &типове"
3769 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3771 msgstr "Ширина мітки"
3773 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3775 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3776 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3778 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3779 msgid "Lo&ngest label"
3780 msgstr "&Найдовша мітка"
3782 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3783 msgid "&Do not indent paragraph"
3784 msgstr "Н&е робити абзацний відступ"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3787 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3788 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3790 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3794 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3795 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3796 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3799 msgid "&Horizontal Phantom"
3800 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3802 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3803 msgid "Vertical space of the phantom content"
3804 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3807 msgid "Verti&cal Phantom"
3808 msgstr "&Вертикальний фантом"
3810 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3811 msgid "Find in preamble"
3812 msgstr "Знайти у преамбулі"
3814 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3819 msgid "Change the selected color"
3820 msgstr "Змінити вибраний колір"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3827 msgid "Reset the selected color to its original value"
3828 msgstr "Відновити початкове значення для вибраного кольору"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3831 msgid "Restore &Default"
3832 msgstr "Відновити &типове"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3835 msgid "Reset all colors to their original value"
3836 msgstr "Відновити початкові значення для усіх кольорів"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3839 msgid "Restore A&ll"
3840 msgstr "Від&новити все"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3843 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3844 msgstr "Схема кольорів вашої операційної системи або стільничного середовища"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3847 msgid "&Use system colors"
3848 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3852 msgstr "У математичних об’єктах"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3856 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3859 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3860 "математичному режимі."
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3863 msgid "Automatic in&line completion"
3864 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3867 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3868 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3871 msgid "Automatic p&opup"
3872 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3875 msgid "Autoco&rrection"
3876 msgstr "Авт&овиправлення"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3884 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3887 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3891 msgid "Automatic &inline completion"
3892 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3895 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3897 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3900 msgid "Automatic &popup"
3901 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3905 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3908 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3909 "доступне автоматичне доповення."
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3912 msgid "Cursor i&ndicator"
3913 msgstr "І&ндикатор курсора"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3917 msgid "General[[settings]]"
3918 msgstr "Загальні[[settings]]"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3922 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3923 "if it is available."
3925 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3926 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3929 msgid "s inline completion dela&y"
3930 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3934 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3935 "if it is available."
3937 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3938 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3941 msgid "s popup d&elay"
3942 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3946 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3949 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3950 "доповнюватимуться."
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3953 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3954 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3958 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3959 "It will be shown right away."
3961 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3962 "буде: підказку буде показано негайно."
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3965 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3966 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3969 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3970 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3973 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3974 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3977 msgid "Converter Defi&nitions"
3978 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3982 msgstr "Пе&ретворювач:"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3985 msgid "E&xtra flag:"
3986 msgstr "&Додатково:"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3989 msgid "Fro&m format:"
3990 msgstr "&З формату:"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4008 msgid "Converter File Cache"
4009 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4016 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4017 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4025 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4027 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4031 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4032 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4036 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4037 "'needauth' option."
4039 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
4040 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4043 msgid "Use need&auth option"
4044 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4047 msgid "Factor for the preview size"
4048 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4051 msgid "Display &graphics"
4052 msgstr "Показувати &рисунки"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4055 msgid "Instant &preview:"
4056 msgstr "&Швидкий перегляд:"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4072 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4073 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4076 msgid "&Mark end of paragraphs"
4077 msgstr "П&означати кінці абзаців"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4080 msgid "Preview si&ze:"
4081 msgstr "Роз&мір перегляду:"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4085 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4088 "Якщо позначено цей пункт, у робочій області буде підкреслено додавання при "
4089 "стеженні за замінами"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4092 msgid "&Underline change tracking additions"
4093 msgstr "Під&креслювати додавання стеження за змінами"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4096 msgid "Session Handling"
4097 msgstr "Робота з сеансами"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4100 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4101 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4104 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4105 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4108 msgid "Restore cursor &positions"
4109 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4112 msgid "&Load opened files from last session"
4113 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4116 msgid "&Clear all session information"
4117 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4120 msgid "Backup && Saving"
4121 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4124 msgid "Backup &original documents when saving"
4125 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4129 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4130 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4131 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4132 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4133 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4136 "Якщо пункт позначено, LyX зберігатиме тимчасову копію змінених документів у "
4137 "заданому інтервалі (як #назва_файла.lyx# у вказаному каталозі). На відміну "
4138 "від резервного копіювання вище, цей знімок буде вилучено при збереженні "
4139 "змін. Якщо програма завершить роботу в аварійному режимі із незбереженими "
4140 "змінами і відновлення з файла критичної копії (яка має назву назва_файла.lyx."
4141 "emergency) зазнає невдачі, цей знімок може бути рятівним."
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4144 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4145 msgstr "Створювати &автоматичні знімки кожні"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4148 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4153 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4154 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4155 "state (compressed or uncompressed)."
4157 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
4158 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
4159 "(стиснутому або розпакованому)."
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4162 msgid "&Save new documents compressed by default"
4163 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4167 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4168 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4171 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
4172 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
4173 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4176 msgid "Save the &document directory path"
4177 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4180 msgid "Windows && Work Area"
4181 msgstr "Вікна і робоча область"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4184 msgid "Open documents in &tabs"
4185 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4189 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4190 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4192 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
4193 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4194 "перезапустіть LyX)"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4197 msgid "Use s&ingle instance"
4198 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4201 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4203 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4204 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4207 msgid "Displa&y single close-tab button"
4208 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4211 msgid "Closing last &view:"
4212 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4215 msgid "Closes document"
4216 msgstr "Закриває документ"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4219 msgid "Hides document"
4220 msgstr "Ховає документ"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4223 msgid "Ask the user"
4224 msgstr "Запитати у користувача"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4228 msgstr "Редагування"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4231 msgid "Scroll &below end of document"
4232 msgstr "Гортати &за кінець документа"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4235 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4236 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4239 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4240 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4243 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4245 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4249 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4250 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4253 "Якщо позначено цей пункт, зміна у розмітці стеження за змінами не "
4254 "використовуватиметься при діях з копіювання та вставлення і пересуванні "
4255 "даних з вкладок або на вкладки, якщо стеження за змінами вимкнено."
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4258 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4259 msgstr "З&берігати розмітку стеження за змінами при копіюванні і вставленні"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4262 msgid "Sort &environments alphabetically"
4263 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4266 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4267 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4271 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4272 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4273 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4275 "Якщо буде позначено цей пункт, LyX шукатиме на диску відповідні файли, якщо "
4276 "буде вибрано пункт «Спробувати відкрити вміст посилання…» у контекстному "
4277 "меню посилання. Зауважте пов'язані із безпекою обмеження, які описано у "
4278 "підручнику користувача, 6.6.4."
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4281 msgid "Search &drive for cited files"
4282 msgstr "Шукати на д&иску файли, на які посилаються"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4289 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4291 "Визначте взірець для пошуку (синтаксис наведено у «Підручнику користувача»)"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4294 msgid "Cursor width (&pixels):"
4295 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4299 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4302 "Налаштування ширини текстового курсора. «Авто» означає, що буде використано "
4303 "контрольовану масштабом ширину."
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4306 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4307 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4312 msgid "Skip trailing non-word characters"
4313 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4316 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4317 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4320 msgid "&Group environments by their category"
4321 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4324 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4325 msgstr "Обмежити ширину тексту у робочому просторі вказаною величиною"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4328 msgid "&Limit text width"
4329 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4340 msgid "&Document format"
4341 msgstr "Формат &документа"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4344 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4346 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4350 msgid "Sho&w in export menu"
4351 msgstr "По&казувати у меню експортування"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4354 msgid "Vector &graphics format"
4355 msgstr "Формат векторної графі&ки"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4358 msgid "S&hort name:"
4359 msgstr "С&корочена назва:"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4362 msgid "E&xtensions:"
4363 msgstr "Роз&ширення:"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4371 msgstr "Скороч&ення:"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4379 msgstr "&Переглядач:"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4387 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4390 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
4391 "специфічні варіанти LaTeX"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4394 msgid "Default Output Formats"
4395 msgstr "Типові формати виведення"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4398 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4399 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4403 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4404 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4406 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
4407 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4411 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4412 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4415 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4416 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4419 msgid "With &TeX fonts:"
4420 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4435 msgid "Initials of your name"
4436 msgstr "Ініціали вашого імені"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4440 msgstr "&Ел. пошта:"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4443 msgid "Your E-mail address"
4444 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4451 msgid "Use &keyboard map"
4452 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4469 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4470 "time LyX is launched."
4472 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
4473 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4476 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4477 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4484 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4485 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4489 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4490 "speed it up, low values slow it down."
4492 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
4493 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4497 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4499 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
4500 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4503 msgid "&Middle mouse button pasting"
4504 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4507 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4508 msgstr "Масштабування коліщатком"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4527 msgid "User &interface language:"
4528 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4531 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4532 msgstr "Виберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4535 msgid "LaTeX Language Support"
4536 msgstr "Підтримка мов LaTeX"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4539 msgid "Language &package:"
4540 msgstr "Мовний &пакунок:"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4543 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4545 "Виберіть, який мовний пакунок (LaTeX) слід типово використовувати у "
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4552 msgstr "Автоматично"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4556 msgid "Always Babel"
4557 msgstr "Завжди Babel"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4561 msgid "None[[language package]]"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4566 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4567 "\\usepackage{babel})"
4569 "Введіть команду для завантаження нетипового мовного пакунка (типовий: "
4570 "\\usepackage{babel})"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4573 msgid "Command s&tart:"
4574 msgstr "Команда &початку:"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4578 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4579 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4581 "Команда LaTeX, яка починає перехід на іншу мову. Запис $$lang буде замінено "
4582 "на справжню назву мови."
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4585 msgid "Command e&nd:"
4586 msgstr "Команда &закінчення:"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4590 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4591 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4593 "Команда LaTeX, яка завершує перехід на іншу мову. Запис $$lang буде замінено "
4594 "на справжню назву мови."
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4598 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4599 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4602 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4603 "документа), а не локально (мовним пакунком), щоб ініш пакунки також отримали "
4604 "дані щодо використаної мови."
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4607 msgid "Set languages &globally"
4608 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4612 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4615 "Якщо позначено цей пункт, мова документа явним чином визначатиметься "
4616 "командою перемикання мови"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4619 msgid "Set document language e&xplicitly"
4620 msgstr "Встановлювати мову документа &явно"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4624 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4627 "Якщо позначено цей пункт, мова документа явним чином завершуватиметься "
4628 "командою перемикання мови"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4631 msgid "&Unset document language explicitly"
4632 msgstr "С&касовувати мову документа явним чинном"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4635 msgid "Editor Settings"
4636 msgstr "Параметри редактора"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4640 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4643 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок додатковими (до основної мови "
4644 "документа) мовами у робочому просторі програми"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4647 msgid "&Mark additional languages"
4648 msgstr "Поз&начати додаткові мови"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4652 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4653 "system, as default input language."
4655 "Позначте, щоб програма як типову мову введення використовувала поточну мову "
4656 "розкладки клавіатури, як її встановлено операційною системою."
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4659 msgid "Respect &OS keyboard language"
4660 msgstr "Використовувати мову розкладки &ОС"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4664 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4667 "Тут можна вказати, як поводитиметься програма у відповідь на натискання "
4668 "клавіш зі стрілками у блоках мов із записом справа ліворуч"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4671 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4672 msgstr "Рух курсора справа ліворуч:"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4676 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4677 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4678 "when coming from the left)"
4680 "Для роботи курсора використовуватиметься логіка напрямку запису тексту "
4681 "(наприклад, якщо текст, який записано справа ліворуч, буде розташовано в "
4682 "абзаці із записом зліва праворуч, курсор починатиме рух справа при підході "
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4691 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4692 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4695 "Для роботи курсора використовуватиметься видимий напрямок тексту (наприклад, "
4696 "якщо текст, який записано справа ліворуч, буде розташовано в абзаці із "
4697 "записом зліва праворуч, курсор починатиме рух ліворуч справа при підході "
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4705 msgid "Local Preferences"
4706 msgstr "Місцеві налаштування"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4711 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4712 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4713 "for the current language."
4715 "Тут ви можете вказати роздільник десяткової частин, який буде типово "
4716 "використано у вікні налаштовування таблиць. Варіант «Типовий для мови» "
4717 "призведе до вибору відповідного роздільника для поточної мови."
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4720 msgid "Default decimal &separator:"
4721 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4724 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4725 msgstr "Тут ви можете вказати нетиповий десятковий роздільник"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4729 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4730 msgstr "Виберіть типову одиницю довжини у вікнах LyX"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4733 msgid "Default length &unit:"
4734 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4738 msgid "Language Default"
4739 msgstr "Типова для мови"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4742 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4743 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4746 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4748 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4755 msgid "BibTeX command and options"
4756 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4760 msgid "Processor for &Japanese:"
4761 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4764 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4765 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4768 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4769 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4772 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4773 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4776 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4777 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4780 msgid "CheckTeX start options and flags"
4781 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4784 msgid "&CheckTeX command:"
4785 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4788 msgid "&Nomenclature command:"
4789 msgstr "Команда &номенклатури:"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4793 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4794 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4795 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4797 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4798 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4799 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4803 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4804 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4807 msgid "Set class options to default on class change"
4808 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4811 msgid "R&eset class options when document class changes"
4812 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4815 msgid "Forward Search"
4816 msgstr "Прямий пошук"
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4819 msgid "DV&I command:"
4820 msgstr "Кома&нда DVI:"
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4823 msgid "&PDF command:"
4824 msgstr "&Команда PDF:"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4827 msgid "Dvips Options"
4828 msgstr "Параметри dvips"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4831 msgid "Paper t&ype:"
4832 msgstr "&Тип паперу:"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4835 msgid "Paper si&ze:"
4836 msgstr "Розмір &паперу:"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4843 msgid "Other Options"
4844 msgstr "Інші параметри"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4847 msgid "Output &line length:"
4848 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4852 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4853 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4854 "paragraphs are separated by a blank line."
4856 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4857 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4858 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4861 msgid "&Overwrite on export:"
4862 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4865 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4866 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4869 msgid "Ask permission"
4870 msgstr "Спитати дозволу"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4873 msgid "Main file only"
4874 msgstr "Лише основний файл"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4882 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4883 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4884 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4885 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4886 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4887 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4889 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4890 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4891 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4892 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4893 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4894 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4898 msgid "&PATH prefix:"
4899 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4903 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4904 "variable. Use the OS native format."
4906 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4907 "який використано у вашій операційній системі."
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4910 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4911 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4915 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4916 "environment variable. Use the OS native format."
4918 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4919 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4932 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4933 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4936 msgid "&Temporary directory:"
4937 msgstr "Тим&часова тека:"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4940 msgid "Ly&XServer pipe:"
4941 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4945 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4946 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4947 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4948 "Document Handling to be checked."
4950 "Якщо тут вказано шлях, усі резервні копії файлів LyX буде збережено у "
4951 "відповідному каталозі. Якщо шлях не вказано, резервні копії зберігатимуться "
4952 "поряд із початковим документом. Для працездатності пункту має бути позначено "
4953 "пункт «Створювати резервні копії під час збереження» на сторінці «Вигляд і "
4954 "поведінка > Обробка документів»."
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4957 msgid "&Backup directory:"
4958 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4961 msgid "&Example files:"
4962 msgstr "&Файли прикладів:"
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4965 msgid "&Document templates:"
4966 msgstr "&Шаблони документів:"
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4969 msgid "&Working directory:"
4970 msgstr "&Тека користувача:"
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4973 msgid "H&unspell dictionaries:"
4974 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4977 msgid "Sans Seri&f:"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4981 msgid "T&ypewriter:"
4982 msgstr "&Машинописний:"
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4989 msgid "Default &zoom %:"
4990 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4994 msgstr "Розміри шрифтів"
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5006 msgstr "&Найбільший:"
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5010 msgstr "Ве&личезний:"
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5014 msgstr "&Гігантський:"
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5018 msgstr "&Мініатюрний:"
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5026 msgstr "М&аленький:"
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5034 msgstr "Мал&юсінький:"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5042 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5045 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5046 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5049 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5051 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5055 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5056 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5059 msgid "&Spellchecker engine:"
5060 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5063 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5064 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5067 msgid "Accept compound &words"
5068 msgstr "Припускати складені &слова"
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5071 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5072 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5075 msgid "S&pellcheck continuously"
5076 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5079 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5081 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5084 msgid "&Escape characters:"
5085 msgstr "К&ерівні символи:"
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5088 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5089 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5092 msgid "Al&ternative language:"
5093 msgstr "&Інша мова:"
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5096 msgid "General Look && Feel"
5097 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5100 msgid "Use icons from system's &theme"
5101 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5105 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5106 "save the preferences and restart LyX."
5108 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
5109 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5114 msgstr "&Набір піктограм:"
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5117 msgid "&User interface file:"
5118 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5121 msgid "User interface &style:"
5122 msgstr "Сти&ль інтерфейсу користувача:"
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5126 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5127 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5129 "Тут ви можете встановити нетиповий стиль. Зауважте, що підтримку темного "
5130 "режиму може бути передбачено не в усіх стилях, наприклад, її передбачено у "
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5134 msgid "Context Help"
5135 msgstr "Контекстна довідка"
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5139 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5140 "the main work area of an edited document"
5142 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
5143 "зауваження щодо вставок у основному робочому просторі документа, що "
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5147 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5148 msgstr "Увімкнути &підказки у основному робочому просторі"
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5155 msgid "&Maximum last files:"
5156 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5160 msgstr "На повний екран"
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5163 msgid "Hide &menubar"
5164 msgstr "Сховати смужку &меню"
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5167 msgid "Hide scr&ollbar"
5168 msgstr "Сховати панель &гортання"
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5171 msgid "Hide sta&tusbar"
5172 msgstr "Сховати панель с&тану"
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5175 msgid "H&ide tabbar"
5176 msgstr "При&ховати панель вкладок"
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5179 msgid "&Hide toolbars"
5180 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5184 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5185 "current LyX session, not permanently."
5187 "Якщо позначено цей пункт, натискання кнопки «Гаразд» або «Застосувати» "
5188 "призведе до збереження змін лише для поточного сеансу LyX, а не для усіх "
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5192 msgid "A&pply to current session only"
5193 msgstr "З&астосувати лише до поточного сеансу"
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5196 msgid "Nomenclature settings"
5197 msgstr "Параметри номенклатури"
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5201 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5202 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5205 msgid "&List Indentation:"
5206 msgstr "&Відступ списку:"
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5209 msgid "Custom &Width:"
5210 msgstr "Нетипова &ширина:"
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5213 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5214 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5217 msgid "Available i&ndexes:"
5218 msgstr "До&ступні покажчики:"
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5221 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5222 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
5224 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5225 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5227 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5232 msgstr "П&ідпокажчик"
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5236 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5237 "code in index names."
5239 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
5240 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
5242 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5247 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5251 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5252 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5253 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
5255 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5256 msgid "Display statusbar messages?"
5257 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
5259 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5260 msgid "&Statusbar messages"
5261 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
5263 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5264 msgid "Debug messages"
5265 msgstr "Діагностичні повідомлення"
5267 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5268 msgid "Display all debug messages"
5269 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
5271 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5275 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5276 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5277 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
5279 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5283 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5284 msgid "Display no debug messages"
5285 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
5287 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5291 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5292 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5293 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
5295 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5296 msgid "&Clear automatically"
5297 msgstr "Автоматично споро&жняти"
5299 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5300 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5304 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5305 msgid "Reference counter value"
5306 msgstr "Базове значення лічильника"
5308 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5309 msgid "&In[[buffer]]:"
5312 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5313 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5314 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
5316 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5318 msgstr "У&порядковування:"
5320 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5321 msgid "Sorting of the list of available labels"
5322 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
5324 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5325 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5326 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
5328 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5332 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5333 msgid "Available &Labels:"
5334 msgstr "&Доступні мітки:"
5336 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5337 msgid "Sele&cted Label:"
5338 msgstr "&Позначена мітка:"
5340 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5341 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5342 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5345 msgid "Jump to the selected label"
5346 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
5348 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5349 msgid "&Go to Label"
5350 msgstr "&Перейти до мітки"
5352 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5353 msgid "Reference For&mat:"
5354 msgstr "Фор&мат посилань:"
5356 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5357 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5358 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
5360 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5362 msgstr "<посилання>"
5364 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5365 msgid "(<reference>)"
5366 msgstr "<посилання>"
5368 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5372 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5373 msgid "on page <page>"
5374 msgstr "на сторінці <номер>"
5376 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5377 msgid "<reference> on page <page>"
5378 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5381 msgid "Formatted reference"
5382 msgstr "форматоване посилання"
5384 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5385 msgid "Textual reference"
5386 msgstr "Текстуальний відповідник"
5388 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5392 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5394 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5395 "references, and only if you are using refstyle.)"
5397 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
5398 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5400 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5404 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5406 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5407 "references, and only if you are using refstyle.)"
5409 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
5410 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5412 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5416 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5417 msgid "Do not output part of label before \":\""
5418 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5422 msgstr "Немає префікса"
5424 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5425 msgid "No Hyperlink"
5426 msgstr "Без гіперпосилання"
5428 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5429 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5430 msgstr "Знайти попередній збіг [Shift+Enter]"
5432 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5436 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5437 msgid "Replace all occurrences"
5438 msgstr "Замінити усі відповідники"
5440 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5441 msgid "Hide replace and option widgets"
5442 msgstr "Приховати віджети заміни і варіантів"
5444 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5446 msgstr "&Мінімізувати"
5448 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5449 msgid "Rep&lace with:"
5450 msgstr "Зам&інити на:"
5452 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5456 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5457 msgid "Replace and find next occurrence"
5458 msgstr "Замінити і знайти наступний збіг"
5460 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5462 msgstr "За&мінити >"
5464 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5465 msgid "Replace and find previous occurrence"
5466 msgstr "Замінити і знайти попередній збіг"
5468 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5470 msgstr "< З&амінити"
5472 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5473 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5474 msgstr "Знайти наступний збіг [Enter]"
5476 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5477 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5478 msgstr "Вважати великі і малі літери різними"
5480 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5481 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5482 msgstr "&Пошук із врахуванням регістру символів[[search]]"
5484 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5485 msgid "Match whole words only"
5486 msgstr "Шукати лише цілі слова"
5488 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5489 msgid "Limit search and replace to selection"
5490 msgstr "Обмежити пошук із заміною позначеним фрагментом"
5492 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5493 msgid "Selection onl&y"
5494 msgstr "Ли&ше позначене"
5496 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5497 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5498 msgstr "Якщо позначено, LyX виконуватиме пошук вперед текстом негайно"
5500 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5501 msgid "Search as yo&u type"
5502 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
5504 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5505 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5507 "При досягненні кінця чи початку документа автоматично циклічно переходити на "
5510 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5512 msgstr "Шукати &циклічно"
5514 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5515 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5517 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
5519 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5520 msgid "Export for&mats:"
5521 msgstr "&Формати експорту:"
5523 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5524 msgid "Send exported file to &command:"
5525 msgstr "Надіслати експортований файл &команді:"
5527 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5528 msgid "Edit shortcut"
5529 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5531 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5535 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5536 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5537 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5539 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5541 msgstr "Скоро&чення:"
5543 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5545 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5546 "the 'Clear' button"
5548 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5549 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5551 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5552 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5553 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5555 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5557 msgstr "&Вилучити клавішу"
5559 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5560 msgid "Clear current shortcut"
5561 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5563 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5567 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5568 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5569 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5570 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5571 msgid "Spell Checker"
5572 msgstr "Перевірка правопису"
5574 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5576 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5578 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
5580 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5581 msgid "Unknown &word:"
5582 msgstr "Невід&оме слово:"
5584 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5585 msgid "Current word"
5586 msgstr "Поточне слово"
5588 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5589 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5590 msgstr "Пропустити цей відповідник і перейти до наступної помилки"
5592 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5594 msgstr "П&ропустити"
5596 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5597 msgid "Repla&cement:"
5600 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5601 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5602 msgstr "Пропустити усі відповідники цього слова у межах поточного сеансу."
5604 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5606 msgstr "Пропустити в&сі"
5608 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5609 msgid "Replace with selected word"
5610 msgstr "Замінити вибраним словом"
5612 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5613 msgid "Replace word with current choice"
5614 msgstr "Замінити слово на вибране"
5616 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5617 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5621 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5622 msgid "S&uggestions:"
5623 msgstr "П&ропозиції:"
5625 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5626 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5627 msgstr "Замінити усі відповідники слова у документі поточним вибором"
5629 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5630 msgid "Re&place All"
5631 msgstr "Замінити &всі"
5633 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5635 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5637 "Ігнорувати цей відповідник слова завжди (буде збережено як властивість "
5640 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5642 msgstr "І&гнорувати"
5644 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5646 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5647 "beyond the current session."
5649 "Ігнорувати усі відповідники цього слова у межах цього документа. "
5650 "Зберігатиметься поза межами поточного сеансу."
5652 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5654 msgstr "І&гнорувати всі"
5656 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5657 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5658 msgstr "Додати слово в особистий словник"
5660 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5661 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5662 msgstr "Д&одати[[Spellchecker]]"
5664 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5666 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5669 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
5670 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
5672 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5674 msgstr "Ка&тегорія:"
5676 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5677 msgid "Select this to display all available characters at once"
5678 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
5680 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5681 msgid "&Display all"
5682 msgstr "&Показати всі"
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5689 msgid "&Table Settings"
5690 msgstr "&Налаштування таблиці"
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5694 msgstr "Параметр рядка"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5697 msgid "Merge cells of different rows"
5698 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5702 msgstr "Б&агаторядкова"
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5705 msgid "&Vertical Offset:"
5706 msgstr "&Вертикальний зсув:"
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5709 msgid "Optional vertical offset"
5710 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5713 msgid "Cell setting"
5714 msgstr "Параметри комірки"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5717 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5718 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5721 msgid "rotation angle"
5722 msgstr "кут обертання"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5729 msgid "Table-wide settings"
5730 msgstr "Налаштування таблиці"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5737 msgid "Verti&cal alignment:"
5738 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5741 msgid "Vertical alignment of the table"
5742 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5745 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5746 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5757 msgid "Column settings"
5758 msgstr "Параметри стовпчиків"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5762 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5763 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5764 "Fixed custom width</p></body></html>"
5766 "<html><head/><body><p>Тип ширини стовпчика:</p><p>* Ширина тексту: "
5767 "розтягнути до ширини тексту</p><p>* Змінна: скоригувати за шириною таблиці</"
5768 "p><p>* Нетипова: фіксована ширина стовпчика</p></body></html>"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5772 msgstr "Довжина тексту"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5775 msgid "Variable[[Width]]"
5776 msgstr "Змінна[[Width]]"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5779 msgid "Custom[[Width]]"
5780 msgstr "Нетипова[[Width]]"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5783 msgid "Horizontal alignment in column"
5784 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5787 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5792 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5793 msgid "At Decimal Separator"
5794 msgstr "За десятковим роздільником"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5797 msgid "Hori&zontal alignment:"
5798 msgstr "Г&оризонтальне вирівнювання:"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5802 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5805 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5809 msgid "&Vertical alignment in row:"
5810 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5813 msgid "Custom width of the column"
5814 msgstr "Нетипова ширина стовпчика"
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5817 msgid "&Decimal separator:"
5818 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5821 msgid "Merge cells of different columns"
5822 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5825 msgid "Mu<icolumn"
5826 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5829 msgid "LaTe&X argument:"
5830 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5833 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5834 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5842 msgstr "Встановити рамки"
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5845 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5846 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5853 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5854 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5858 msgstr "&Встановити"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5861 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5862 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5865 msgid "Use default (grid-like) border style"
5866 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5874 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5875 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5877 "Якщо позначити цей пункт, для таблиці буде відновлено формальний типовий "
5878 "стиль (горизонтальні лінії буде використано лише для верхнього і нижнього "
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5882 msgid "Use Default &Formal Style"
5883 msgstr "Типовий &формальний стиль"
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5886 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5888 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5893 msgstr "Фо&рмальний"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5896 msgid "Additional Space"
5897 msgstr "Додатковий пробіл"
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5900 msgid "T&op of row:"
5901 msgstr "В&ерх рядка:"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5904 msgid "Botto&m of row:"
5905 msgstr "Ни&з рядка:"
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5908 msgid "Bet&ween rows:"
5909 msgstr "&Між рядками:"
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5912 msgid "&Multi-Page Table"
5913 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5916 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5917 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5920 msgid "&Use multi-page table"
5921 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5924 msgid "Row settings"
5925 msgstr "Параметри рядка"
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5932 msgid "Border above"
5933 msgstr "Лінія згори"
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5936 msgid "Border below"
5937 msgstr "Лінія знизу"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5948 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5949 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5966 msgid "First header:"
5967 msgstr "Перша шапка:"
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5970 msgid "This row is the header of the first page"
5971 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5974 msgid "Don't output the first header"
5975 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5986 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5987 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5990 msgid "Last footer:"
5991 msgstr "Останній підвал:"
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5994 msgid "This row is the footer of the last page"
5995 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5998 msgid "Don't output the last footer"
5999 msgstr "Не виводити останній підвал"
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6006 msgid "Set a page break on the current row"
6007 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6010 msgid "Page &break on current row"
6011 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6014 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6015 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6018 msgid "Multi-page table alignment"
6019 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6022 msgid "Current cell:"
6023 msgstr "Поточна комірка:"
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6026 msgid "Current row position"
6027 msgstr "Поточний рядок"
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6030 msgid "Current column position"
6031 msgstr "Поточний стовпчик"
6033 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6034 msgid "Selected classes or styles"
6035 msgstr "Вибрані стилі або класи"
6037 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6038 msgid "LaTeX classes"
6039 msgstr "Класи LaTeX"
6041 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6042 msgid "LaTeX styles"
6043 msgstr "Стилі LaTeX"
6045 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6046 msgid "BibTeX styles"
6047 msgstr "Стилі BibTeX"
6049 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6050 msgid "BibTeX databases"
6051 msgstr "Бази даних BibTeX"
6053 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6054 msgid "Biblatex bibliography styles"
6055 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
6057 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6058 msgid "Biblatex citation styles"
6059 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
6061 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6062 msgid "Toggles view of the file list"
6063 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
6065 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6067 msgstr "Показати &шлях"
6069 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6070 msgid "Rebuild the file lists"
6071 msgstr "Перебудувати список файлів"
6073 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6075 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6077 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
6078 "показано з повним шляхом."
6080 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6084 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6088 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6089 msgid "&Line spacing:"
6090 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
6092 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6093 msgid "Spacing type"
6094 msgstr "Тип інтервалу"
6096 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6097 msgid "Number of lines"
6098 msgstr "Кількість рядків"
6100 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6102 msgstr "Стиль таблиці"
6104 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6105 msgid "Default St&yle:"
6106 msgstr "Типовий с&тиль:"
6108 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6109 msgid "Paragraph Separation"
6110 msgstr "Відокремлення абзаців"
6112 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6113 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6114 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
6116 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6117 msgid "&Indentation:"
6120 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6121 msgid "&Vertical space:"
6122 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
6124 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6125 msgid "Size of the vertical space"
6126 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
6128 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6130 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6131 "justified in the output)"
6133 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
6134 "остаточному документі)"
6136 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6137 msgid "Use &justification in LyX work area"
6138 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
6140 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6141 msgid "Format text into two columns"
6142 msgstr "Форматується документ…"
6144 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6145 msgid "Two-&column document"
6146 msgstr "Дво&колонковий документ"
6148 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6149 msgid "Language of the thesaurus"
6150 msgstr "Мова тезауруса"
6152 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6154 msgstr "Запис у предметному покажчику"
6156 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6158 msgstr "&Ключове слово:"
6160 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6164 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6165 msgid "The selected entry"
6166 msgstr "Позначений запис"
6168 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6170 msgstr "Поз&начене:"
6172 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6173 msgid "Replace the entry with the selection"
6174 msgstr "Замінити запис вибраним"
6176 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6177 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6178 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
6180 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6181 msgid "Word to look up"
6182 msgstr "Слово для пошуку"
6184 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6185 msgid "Update navigation tree"
6186 msgstr "Оновити дерево навігації"
6188 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6189 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6190 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6194 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6195 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6196 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
6198 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6199 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6200 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
6202 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6203 msgid "Move selected item up by one"
6204 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
6206 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6207 msgid "Move selected item down by one"
6208 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
6210 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6211 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6212 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
6214 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6216 msgstr "Впорядкувати"
6218 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6219 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6220 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
6222 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6226 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6228 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6229 "change tracking, etc.)"
6231 "Фільтрувати записи, які не є виведенням (у нотатках, неактивних гілках, "
6232 "вилучені у стеженні за змінами тощо)"
6234 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6238 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6239 msgid "Only output items"
6240 msgstr "Лише виведені записи"
6242 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6243 msgid "Only non-output items"
6244 msgstr "Лише записи поза виведенням"
6246 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6250 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6252 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6253 "tables, and others)"
6255 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
6258 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6259 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6260 msgstr "Вставити розрив лігатури"
6262 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6264 msgstr "Гаряча &клавіша:"
6266 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6267 msgid "Default skip"
6268 msgstr "Типовий проміжок"
6270 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6274 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6278 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6282 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6284 msgid "Half line height"
6285 msgstr "Висота у пів рядка"
6287 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6290 msgstr "Висота рядка"
6292 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6293 msgid "Vertical fill"
6294 msgstr "Вертикально"
6296 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6300 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6301 msgid "Automatic update"
6302 msgstr "Автоматичне оновлення"
6304 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6305 msgid "Show the source as the master document gets it"
6306 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
6308 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6309 msgid "Master's perspective"
6310 msgstr "З точки зору головного документа"
6312 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6313 msgid "Current Paragraph"
6314 msgstr "Поточний абзац"
6316 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6317 msgid "Complete Source"
6318 msgstr "Все джерело"
6320 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6321 msgid "Preamble Only"
6322 msgstr "Лише преамбула"
6324 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6328 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6329 msgid "Select the output format"
6330 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
6332 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6335 msgstr "&Перезавантажити"
6337 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6339 msgstr "&Ігнорувати"
6341 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6342 msgid "Horizontal placement"
6343 msgstr "Розташування за горизонталлю"
6345 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6346 msgid "Outer (default)"
6347 msgstr "Зовнішнє (типово)"
6349 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6353 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6354 msgid "Check this to allow flexible placement"
6355 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
6357 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6358 msgid "Allow &floating"
6359 msgstr "Дозволити &пересування"
6361 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6365 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6366 msgid "Unit of width value"
6367 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
6369 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6370 msgid "use overhang"
6371 msgstr "використовувати виступ"
6373 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6377 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6378 msgid "Overhang value"
6379 msgstr "Значення виступу"
6381 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6382 msgid "Unit of overhang value"
6383 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
6385 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6386 msgid "use number of lines"
6387 msgstr "використовувати кількість рядків"
6389 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6391 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
6393 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6394 msgid "number of needed lines"
6395 msgstr "кількість потрібних рядків"
6397 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6398 msgid "Basic (BibTeX)"
6399 msgstr "Базовий (BibTeX)"
6401 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6403 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6404 "styles primarily suitable for science and maths."
6406 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
6407 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
6409 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6412 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6414 msgstr "не цитується"
6416 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6419 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6420 msgid "Add to bibliography only."
6421 msgstr "Додати лише до бібліографії."
6423 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6426 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6430 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6431 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6432 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6433 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6437 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6438 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6439 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6441 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6443 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6444 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6445 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6446 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6447 "Bibliography processor is advised."
6449 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
6450 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
6451 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
6452 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
6453 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
6455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6459 msgstr "Підрядкова примітка"
6461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6469 msgid "bibliography entry"
6470 msgstr "запис бібліографії"
6472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6474 msgid "Full bibliography entry."
6475 msgstr "Повний запис бібліографії."
6477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6484 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6485 msgstr "При&мусово повний заголовок"
6487 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6488 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6489 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6490 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
6492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6494 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6500 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6501 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6506 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6507 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6512 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6513 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6523 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6525 msgstr "Верхній індекс"
6527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6533 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6534 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6535 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6536 "bibliography processor is advised."
6538 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
6539 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
6540 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
6541 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
6542 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
6545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6546 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6547 msgstr "С&корочений список авторів"
6549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6550 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6551 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
6553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6554 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6555 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6559 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6560 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6561 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6563 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
6564 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
6565 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
6566 "італійською мовами."
6568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6569 msgid "Bibliography entry."
6570 msgstr "Запис бібліографії."
6572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6578 msgstr "короткий заголовок"
6580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6586 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6587 msgid "Natbib (BibTeX)"
6588 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6590 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6592 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6593 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6594 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6595 "names, shortened and full author lists, and more."
6597 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
6598 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
6599 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
6600 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
6601 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6604 msgid "American Economic Association (AEA)"
6605 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6608 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6609 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6610 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6611 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6612 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6613 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6614 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6615 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6616 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6617 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6618 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6619 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6620 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6622 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6624 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6625 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6626 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6627 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6628 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6630 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6632 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6634 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6635 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6636 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6638 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6639 #: lib/examples/Articles:0
6643 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6645 msgstr "Короткий заголовок"
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6651 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6654 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6655 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6656 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6657 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6661 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6662 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6663 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6664 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6665 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6666 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6671 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6672 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6676 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6677 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6678 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6679 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6680 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6681 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6682 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6683 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6684 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6685 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6686 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6687 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6688 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6691 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6692 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6693 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6694 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6695 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6699 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6700 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6709 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6710 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6711 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6712 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6713 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6714 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6715 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6716 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6717 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6720 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6721 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6723 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6725 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6726 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6727 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6730 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6731 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6733 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6734 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6736 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6738 msgstr "ЗбірнийЛист"
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6741 msgid "Publication Month"
6742 msgstr "Місяць видання"
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6745 msgid "Publication Month:"
6746 msgstr "Місяць видання:"
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6749 msgid "Publication Year"
6750 msgstr "Рік видання"
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6753 msgid "Publication Year:"
6754 msgstr "Рік видання:"
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6757 msgid "Publication Volume"
6758 msgstr "Том видання"
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6761 msgid "Publication Volume:"
6762 msgstr "Том видання:"
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6765 msgid "Publication Issue"
6766 msgstr "Число видання"
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6769 msgid "Publication Issue:"
6770 msgstr "Число видання:"
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6782 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6783 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6787 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6790 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6791 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6792 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6793 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6795 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6796 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6798 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6799 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6801 msgstr "Ключові слова"
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6804 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6806 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6808 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6809 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6810 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6811 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6812 #: lib/layouts/spie.layout:49
6814 msgstr "Ключові слова:"
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6817 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6818 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6819 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6825 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6826 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6827 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6828 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6831 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6834 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6835 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6836 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6837 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6840 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6842 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6844 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6845 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6846 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6847 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6848 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6849 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6850 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6855 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6856 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6857 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6858 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6859 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6862 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6863 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6865 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6866 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6867 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6868 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6869 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6871 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6872 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6873 msgid "Acknowledgments"
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6877 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6878 #: lib/layouts/egs.layout:610
6879 msgid "Acknowledgments."
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6883 msgid "Figure Notes"
6884 msgstr "Нотатки до рисунків"
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6888 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6891 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6892 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6893 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6898 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6899 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6900 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6901 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6902 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6905 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6906 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6907 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6908 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6909 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6910 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6914 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6915 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6916 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6919 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6920 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6921 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6922 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6923 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6926 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6930 msgstr "Нотатка до рисунка"
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6933 msgid "Text of a note in a figure"
6934 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6943 msgstr "Нотатки до таблиць"
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6947 msgstr "Нотатка до таблиці"
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6950 msgid "Text of a note in a table"
6951 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6954 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6957 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6960 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6967 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6970 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6971 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6972 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6974 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6977 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6982 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6987 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6990 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7006 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7026 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7030 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7033 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7034 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7042 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7048 msgid "Case \\thecase."
7049 msgstr "Випадок \\thecase."
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7052 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7055 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7065 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7094 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7114 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7118 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7122 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7132 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7140 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7146 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7159 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7160 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7168 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7188 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7192 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7194 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7196 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7206 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7214 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7218 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7220 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7221 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7231 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7239 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7245 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7255 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7265 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7269 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7271 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7274 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7285 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7293 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7297 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7298 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7314 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7318 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7319 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7329 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7337 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7341 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7342 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7345 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7356 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7364 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7368 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7371 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7382 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7390 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7397 msgstr "Примітка ##"
7399 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7404 msgid "Remark \\theremark."
7405 msgstr "Примітка \\theremark."
7407 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7408 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7418 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7426 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7428 msgstr "Розв'язування"
7430 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7432 msgstr "Розв'язування ##"
7434 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7438 msgid "Solution \\thesolution."
7439 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
7441 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7443 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7444 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7445 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7446 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7447 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7463 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7467 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7471 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7476 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7478 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7480 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7481 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7482 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7483 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7484 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7489 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7490 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7494 msgid "Standard in Title"
7495 msgstr "Стандартний у заголовку"
7497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7498 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7499 msgid "Author Footnote"
7500 msgstr "Примітка до поля автора"
7502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7504 msgstr "Примітка до поля автора"
7506 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7507 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7508 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7509 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7513 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7514 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7517 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7518 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7521 msgid "IEEE Transactions"
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7525 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7528 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7529 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7530 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7531 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7532 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7533 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7534 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7535 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7536 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7537 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7539 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7540 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7541 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7542 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7543 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7544 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7545 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7546 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7549 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7551 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7552 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7554 msgstr "Стандартний"
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7557 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7559 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7563 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7564 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7565 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7566 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7568 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7569 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7571 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7572 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7573 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7575 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7576 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7577 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7578 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7580 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7581 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7582 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7583 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7588 msgid "IEEE membership"
7589 msgstr "Членство у IEEE"
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7593 msgstr "Нижній регістр"
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7597 msgstr "нижній регістр"
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7600 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7605 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7606 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7607 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7609 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7611 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7612 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7614 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7615 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7616 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7617 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7618 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7619 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7620 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7621 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7622 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7628 msgid "Short Author|S"
7629 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7632 msgid "A short version of the author name"
7633 msgstr "Скорочена форма імені автора"
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7637 msgstr "Ім’я автора"
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7641 msgstr "Ім’я автора"
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7644 msgid "Author Affiliation"
7645 msgstr "Місце роботи автора"
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7648 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7649 msgid "Author affiliation"
7650 msgstr "Місце роботи автора"
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7654 msgstr "Позначка автора"
7656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7658 msgstr "Позначка автора"
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7661 msgid "Special Paper Notice"
7662 msgstr "Особливе зауваження до статті"
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7665 msgid "After Title Text"
7666 msgstr "Текст після заголовка"
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7669 msgid "Page headings"
7670 msgstr "Заголовки сторінки"
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7677 msgid "Left side of the header line"
7678 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7686 msgid "Publication ID"
7687 msgstr "Ідентифікатор публікації"
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7691 msgstr "Анотація---"
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7694 msgid "Index Terms---"
7695 msgstr "Записи в покажчику---"
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7698 msgid "Paragraph Start"
7699 msgstr "Початок абзацу"
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7703 msgstr "Перший символ"
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7706 msgid "First character of first word"
7707 msgstr "Перший символ першого слова"
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7719 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7720 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7721 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7722 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7723 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7724 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7727 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7728 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7729 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7730 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7731 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7732 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7733 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7734 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7736 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7737 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7738 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7743 msgid "Peer Review Title"
7744 msgstr "Заголовок рецензії"
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7747 msgid "PeerReviewTitle"
7748 msgstr "Заголовок рецензії"
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7751 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7752 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7753 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7754 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7755 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7756 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7759 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7760 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7765 #: lib/layouts/jss.layout:126
7767 msgstr "Короткий заголовок"
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7770 msgid "Short title for the appendix"
7771 msgstr "Короткий заголовок додатка"
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7774 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7776 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7778 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7779 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7780 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7781 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7783 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7784 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7785 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7786 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7787 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7788 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7789 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7790 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7791 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7792 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7793 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7796 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7798 msgid "Bibliography"
7799 msgstr "Список літератури"
7801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7802 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7804 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7805 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7807 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7808 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7809 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7810 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7811 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7812 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7819 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7821 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7824 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7825 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7826 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7827 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7828 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7829 msgid "Bib preamble"
7830 msgstr "Біб-преамбула"
7832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7833 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7835 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7838 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7840 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7841 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7842 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7843 msgid "Bibliography Preamble"
7844 msgstr "Преамбула бібліографії"
7846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7847 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7849 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7852 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7853 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7854 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7855 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7856 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7857 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7858 msgstr "Код LaTeX, який слід вставити до першого запису бібліографії"
7860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7869 msgid "Optional photo for biography"
7870 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
7872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7874 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7877 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7878 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7883 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7889 msgid "Name of the author"
7890 msgstr "Ім’я автора"
7892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7893 msgid "Biography without photo"
7894 msgstr "Біографія без фотографії"
7896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7897 msgid "BiographyNoPhoto"
7898 msgstr "БіографіяБезФото"
7900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7902 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7903 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7906 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7909 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7910 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7916 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7917 msgid "Alternative Proof String"
7918 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7921 msgid "An alternative proof string"
7922 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7925 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7926 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7927 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7928 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7932 #: lib/layouts/InStar.module:2
7933 msgid "Title and Preamble Hacks"
7934 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
7936 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7937 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7938 msgid "Fixes & Hacks"
7939 msgstr "Виправлення та перепрограмування"
7941 #: lib/layouts/InStar.module:13
7943 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7944 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7945 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7946 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7947 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7948 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7949 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7951 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
7952 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
7953 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
7954 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
7955 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
7956 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
7957 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
7958 "може бути зарано.)"
7960 #: lib/layouts/InStar.module:17
7964 #: lib/layouts/InStar.module:24
7966 msgstr "У заголовку"
7968 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7972 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7973 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7974 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7975 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7976 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7977 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7978 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7982 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7984 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7986 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7987 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7991 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7992 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7994 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7996 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8000 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8001 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8002 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8005 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8009 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8010 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8011 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8013 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8017 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8018 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8019 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8020 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8022 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8026 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8030 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8031 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8035 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8036 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8037 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8038 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8039 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8041 msgstr "Гігантський"
8043 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8044 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8045 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8046 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8047 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8049 msgstr "Більший за гігантський"
8051 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8052 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8053 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8054 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8055 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8057 msgstr "Найбільший гігантський"
8059 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8060 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8061 msgid "Giant Snippet"
8062 msgstr "Гігантський фрагмент"
8064 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8065 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8066 msgid "More Giant Snippet"
8067 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
8069 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8070 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8071 msgid "Most Giant Snippet"
8072 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
8074 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8075 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8076 msgstr "Астрономія і астрофізика"
8078 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8079 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8081 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8082 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8084 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8087 msgstr "Підзаголовок"
8089 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8090 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8092 msgstr "Окремий відбиток"
8094 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8095 msgid "Offprint Requests to:"
8096 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
8098 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8099 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8103 #: lib/layouts/aa.layout:151
8104 msgid "Correspondence to:"
8105 msgstr "Відповідність:"
8107 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8108 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8109 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8110 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8111 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8112 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8113 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8114 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8115 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8116 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8117 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8118 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8119 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8120 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8121 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8122 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8123 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8124 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8125 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8131 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8132 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8133 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8134 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8135 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8136 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8137 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8138 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8139 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8140 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8141 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8142 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8143 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8144 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8145 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8150 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8151 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8152 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8153 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8155 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8156 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8158 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8159 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8160 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8161 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8162 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8163 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8164 msgid "Subsubsection"
8165 msgstr "Підпідрозділ"
8167 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8168 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8172 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8173 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8175 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8176 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8177 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8178 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8179 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8181 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8186 #: lib/layouts/aa.layout:272
8187 msgid "institutemark"
8188 msgstr "позначкаустанови"
8190 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8191 msgid "Institute Mark"
8192 msgstr "Позначка установи"
8194 #: lib/layouts/aa.layout:298
8195 msgid "Abstract (unstructured)"
8196 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
8198 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8202 #: lib/layouts/aa.layout:337
8203 msgid "Abstract (structured)"
8204 msgstr "Резюме (структуроване)"
8206 #: lib/layouts/aa.layout:341
8210 #: lib/layouts/aa.layout:342
8211 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8212 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
8214 #: lib/layouts/aa.layout:346
8218 #: lib/layouts/aa.layout:347
8219 msgid "Aims of your work"
8220 msgstr "Мета вашої роботи"
8222 #: lib/layouts/aa.layout:351
8226 #: lib/layouts/aa.layout:352
8227 msgid "Methods used in your work"
8228 msgstr "Методи, які використано у роботі"
8230 #: lib/layouts/aa.layout:356
8234 #: lib/layouts/aa.layout:357
8235 msgid "Results of your work"
8236 msgstr "Результати вашої роботи"
8238 #: lib/layouts/aa.layout:383
8240 msgstr "Ключові слова."
8242 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8243 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8244 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8245 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8249 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8254 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8258 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8263 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8264 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8265 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8267 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8268 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8269 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
8271 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8272 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8274 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8275 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8277 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8278 #: lib/examples/Articles:0
8282 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8283 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8284 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8285 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8289 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8290 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8291 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8292 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8296 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8297 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8298 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8300 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8305 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8306 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8307 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8308 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8310 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8311 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8312 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8313 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8316 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8318 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8319 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8320 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8324 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8325 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8326 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
8328 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8329 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8330 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8331 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8332 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8333 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8334 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8337 msgstr "Місце роботи"
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8340 msgid "Altaffilation"
8341 msgstr "Додмісцероботи"
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8344 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8349 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8350 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
8352 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8353 msgid "Alternative affiliation:"
8354 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
8356 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8366 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8367 msgid "altaffilmark"
8368 msgstr "altaffilmark"
8370 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8371 msgid "altaffiliation mark"
8372 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
8374 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8375 msgid "Subject headings:"
8376 msgstr "Предметні заголовки:"
8378 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8379 msgid "[Acknowledgments]"
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8384 msgstr "Розташування зображення"
8386 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8387 msgid "Place Figure here:"
8388 msgstr "Розташувати зображення тут:"
8390 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8392 msgstr "Розташування таблиці"
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8395 msgid "Place Table here:"
8396 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8402 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8404 msgstr "MathLetters"
8406 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8407 msgid "NoteToEditor"
8408 msgstr "NoteToEditor"
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8411 msgid "Note to Editor:"
8412 msgstr "Примітка для редактора:"
8414 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8415 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8420 msgid "References. ---"
8421 msgstr "Посилання: ---"
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8424 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8425 msgid "TableComments"
8426 msgstr "Коментар до таблиці"
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8430 msgstr "Зауваження. ---"
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8434 msgstr "Примітка до таблиці"
8436 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8438 msgstr "Примітка до таблиці:"
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8441 msgid "tablenotemark"
8442 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
8444 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8445 msgid "tablenote mark"
8446 msgstr "позначка примітки до таблиці"
8448 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8450 msgstr "Підпис до зображення"
8452 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8457 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8458 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8464 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8468 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8470 msgstr "Назваоб'єкта"
8472 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8476 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8477 msgid "Recognized Name"
8478 msgstr "Розпізнана назва"
8480 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8481 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8482 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
8484 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8486 msgstr "Набір даних"
8488 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8490 msgstr "Набір даних:"
8492 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8493 msgid "Separate the dataset ID from text"
8494 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
8496 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8497 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8498 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8500 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8502 msgstr "Програмне забезпечення"
8504 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8506 msgstr "Програмне забезпечення:"
8508 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8512 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8516 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8520 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8521 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8522 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6.2)"
8524 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8526 msgid "Corresponding Author"
8527 msgstr "Автор для листування"
8529 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8530 msgid "Corresponding author:"
8531 msgstr "Автор для листування:"
8533 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8534 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8538 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8539 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8543 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8544 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8545 msgstr "Введіть 16-цифровий ORCID у форматі xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8547 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8548 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8549 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8550 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8551 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8552 msgid "Affiliation:"
8553 msgstr "Місце роботи:"
8555 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8556 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8557 msgid "Collaboration"
8560 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8561 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8562 msgid "Collaboration:"
8565 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8566 msgid "Nocollaboration"
8567 msgstr "Без співпраці"
8569 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8570 msgid "No collaboration"
8571 msgstr "Без співпраці"
8573 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8574 msgid "Section Appendix"
8575 msgstr "Додаток до розділу"
8577 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8578 msgid "\\Alph{appendix}."
8579 msgstr "\\Alph{appendix}."
8581 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8585 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8586 msgid "Subsection Appendix"
8587 msgstr "Додаток до підрозділу"
8589 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8590 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8591 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8593 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8594 msgid "Subsubappendix"
8595 msgstr "Підпіддодаток"
8597 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8598 msgid "Subsubsection Appendix"
8599 msgstr "Додаток до підпідрозділу"
8601 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8602 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8603 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8605 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8606 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8607 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8609 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8610 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8614 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8615 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8616 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8617 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8618 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8619 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8620 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8621 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8623 msgid "Short Title|S"
8624 msgstr "Короткий заголовок|К"
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8627 msgid "Short title which will appear in the running header"
8628 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8632 msgstr "Скорочене ім’я"
8634 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8635 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8637 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
8640 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8641 msgid "Alt Affiliation"
8642 msgstr "Інше місце роботи"
8644 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8645 msgid "Also Affiliation"
8646 msgstr "Ще одне місце роботи"
8648 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8649 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8650 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8655 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8656 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8661 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8662 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8667 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8671 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8672 msgid "Abbreviations"
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8676 msgid "Abbreviations:"
8677 msgstr "Скорочення:"
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8688 msgid "List of Schemes"
8689 msgstr "Список схем"
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8700 msgid "List of Charts"
8701 msgstr "Список діаграм"
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8704 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8707 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8708 msgid "Graph[[mathematical]]"
8711 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8712 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8713 msgstr "Список графіків"
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8716 msgid "SupplementalInfo"
8717 msgstr "Додаткова інформація"
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8720 msgid "Supporting Information Available"
8721 msgstr "Доступна додаткова інформація"
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8725 msgstr "Пункт змісту"
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8728 msgid "Graphical TOC Entry"
8729 msgstr "Графічний пункт змісту"
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8733 msgstr "Бібліографічна примітка"
8735 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8737 msgstr "бібліографічна примітка"
8739 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8743 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8747 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8748 #: lib/languages:1039
8752 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8753 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8754 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
8756 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8761 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8762 msgid "General terms:"
8763 msgstr "Загальні терміни:"
8765 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8766 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8767 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8770 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8771 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8775 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8776 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8789 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8794 msgid "Journal's Short Name: "
8795 msgstr "Скорочена назва журналу: "
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8798 msgid "ACM Conference"
8799 msgstr "Конференція ACM"
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8803 msgstr "Ім’я повністю"
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8810 msgid "Conference Name: "
8811 msgstr "Назва конференції: "
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8815 msgstr "Короткий заголовок"
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8818 msgid "Email address: "
8819 msgstr "Адреса ел. пошти: "
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8826 msgid "Affiliation: "
8827 msgstr "Місце роботи: "
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8830 msgid "Additional Affiliation"
8831 msgstr "Інше місце роботи"
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8834 msgid "Additional Affiliation: "
8835 msgstr "Інше місце роботи: "
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8842 #: lib/layouts/paper.layout:186
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8851 msgid "Street Address"
8852 msgstr "Вулиця і будинок"
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8855 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8860 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8865 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8871 msgstr "Поштовий код"
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8875 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8878 msgid "Title Note: "
8879 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8882 msgid "SubtitleNote"
8883 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8886 msgid "Subtitle Note: "
8887 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8891 msgstr "ПриміткаАвтора"
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8938 msgid "ACM Art Seq Num"
8939 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8942 msgid "Article Sequential Number: "
8943 msgstr "Послідовний номер статті: "
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8946 msgid "ACM Submission ID"
8947 msgstr "Ід. подання ACM"
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8950 msgid "Submission ID: "
8951 msgstr "Ід. подання: "
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8979 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8982 msgid "ACM Badge R: "
8983 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8987 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8990 msgid "ACM Badge L: "
8991 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8995 msgstr "Початкова сторінка"
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8998 msgid "Start Page: "
8999 msgstr "Початкова сторінка: "
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9007 msgstr "Ключові слова: "
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9014 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9015 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9018 msgid "CCS Description"
9019 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9022 msgid "Significance"
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9026 msgid "Computing Classification Scheme: "
9027 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9030 msgid "Set Copyright"
9031 msgstr "Встановлені авторські права"
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9034 msgid "Set Copyright: "
9035 msgstr "Встановлені авторські права: "
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9038 msgid "Copyright Year"
9039 msgstr "Рік здачі до друку"
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9042 msgid "Copyright Year: "
9043 msgstr "Рік авторського права: "
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9046 msgid "Teaser Figure"
9047 msgstr "Зображення рекламки"
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9050 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9065 msgid "ShortAuthors"
9066 msgstr "СкороченоАвтори"
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9069 msgid "Short authors: "
9070 msgstr "Скорочений запис авторів: "
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9074 msgstr "Бічна панель"
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9077 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9078 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9081 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9082 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9085 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9086 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9087 msgid "List of Figures"
9088 msgstr "Список малюнків"
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9091 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9092 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9095 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9096 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9097 msgid "List of Tables"
9098 msgstr "Список таблиць"
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9104 msgid "Definitions & Theorems"
9105 msgstr "Означення і теореми"
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9112 msgid "Additional Theorem Text"
9113 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9120 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9121 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9129 msgid "Theorem \\thetheorem."
9130 msgstr "Теорема \\thetheorem."
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9134 msgid "Corollary \\thetheorem."
9135 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9139 msgid "Lemma \\thetheorem."
9140 msgstr "Лема \\thetheorem."
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9143 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9144 msgid "Proposition \\thetheorem."
9145 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9148 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9149 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9150 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9154 msgid "Definition \\thetheorem."
9155 msgstr "Означення \\thetheorem."
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9158 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9159 msgid "Example \\thetheorem."
9160 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9164 msgstr "Лише друкована"
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9167 msgid "Print version only"
9168 msgstr "Лише друкована версія"
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9172 msgstr "Лише екранна"
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9175 msgid "Screen version only"
9176 msgstr "Лише екранна версія"
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9179 msgid "Anonymous Suppression"
9180 msgstr "Придушення анонімних"
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9183 msgid "Non anonymous only"
9184 msgstr "Лише неанонімні"
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9187 msgid "Grant Sponsor"
9188 msgstr "Спонсор гранта"
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9192 msgstr "Ід. спонсора"
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9195 msgid "Grant Number"
9196 msgstr "Номер гранта"
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9199 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9200 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9203 msgid "TOG online ID"
9204 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9208 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
9210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9215 msgid "Volume number:"
9216 msgstr "Номер тому:"
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9223 msgid "Article number:"
9224 msgstr "Номер статті:"
9226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9227 msgid "Set copyright"
9228 msgstr "Встановити авторські права"
9230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9231 msgid "Copyright type:"
9232 msgstr "Тип авторських прав:"
9234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9235 msgid "Copyright year"
9236 msgstr "Рік авторських прав"
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9239 msgid "Year of copyright:"
9240 msgstr "Рік авторських прав:"
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9243 msgid "Conference info"
9244 msgstr "Дані щодо конференції"
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9247 msgid "Conference info:"
9248 msgstr "Дані щодо конференції:"
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9251 msgid "Conference name"
9252 msgstr "Назва конференції"
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9268 msgid "Article DOI:"
9269 msgstr "DOI статті:"
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9272 msgid "TOG article DOI"
9273 msgstr "Код DOI статті TOG"
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9285 msgid "Keyword list"
9286 msgstr "Список ключових слів"
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9290 msgid "Concept list"
9291 msgstr "Список понять"
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9295 msgid "Print copyright"
9296 msgstr "Надрукувати авторські права"
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9303 msgid "Teaser image:"
9304 msgstr "Зображення рекламки:"
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9307 msgid "CR categories"
9308 msgstr "Категорії CR"
9310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9311 msgid "CR Categories:"
9312 msgstr "Категорії CR:"
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9320 msgstr "Категорія CR"
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9327 msgid "Number of the category"
9328 msgstr "Номер категорії"
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9334 msgstr "Підкатегорія"
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9338 msgstr "Третій рівень"
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9341 msgid "Third-level of the category"
9342 msgstr "Третій рівень категоризації"
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9346 msgstr "Коротке посилання"
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9350 msgstr "Коротке посилання"
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9353 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9358 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9359 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9362 msgid "TOG project URL"
9363 msgstr "Адреса проекту TOG"
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9366 msgid "Project URL:"
9367 msgstr "Адреса проекту:"
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9370 msgid "TOG video URL"
9371 msgstr "Адреса відео TOG"
9373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9375 msgstr "Адреса відео:"
9377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9378 msgid "TOG data URL"
9379 msgstr "Адреса даних TOG"
9381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9383 msgstr "Адреса даних:"
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9386 msgid "TOG code URL"
9387 msgstr "Адреса коду TOG"
9389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9391 msgstr "Адреса коду:"
9393 #: lib/layouts/agums.layout:3
9394 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9395 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9398 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9399 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9400 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9401 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9406 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9407 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9408 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9409 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9414 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9415 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9416 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9417 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9418 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9419 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9420 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9422 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9427 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9432 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9437 #: lib/layouts/foils.layout:220
9438 msgid "Left Header:"
9439 msgstr "Ліва шапка:"
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9442 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9443 msgid "Right Header"
9444 msgstr "Заголовок праворуч"
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9447 #: lib/layouts/foils.layout:228
9448 msgid "Right Header:"
9449 msgstr "Права шапка:"
9451 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9452 #: lib/layouts/egs.layout:505
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9462 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9464 msgstr "Перевірено:"
9466 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9467 #: lib/layouts/egs.layout:514
9471 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9472 #: lib/layouts/egs.layout:527
9476 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9488 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9492 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9494 msgstr "АдресаАвтора"
9496 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9497 msgid "Author Address:"
9498 msgstr "Адреса автора:"
9500 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9502 msgstr "SlugComment"
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9505 msgid "Slug Comment:"
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9512 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9514 msgstr "Planotable-и"
9516 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9520 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9525 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9526 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9531 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9535 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9537 msgstr "Розгорнута таблиця"
9539 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9540 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9541 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9543 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9547 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9548 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9549 msgid "Affiliation Mark"
9550 msgstr "Позначка місця роботи"
9552 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9553 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9554 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
9556 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9557 msgid "Author affiliation:"
9558 msgstr "Місце роботи автора:"
9560 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9561 msgid "Algorithm2e Float"
9562 msgstr "Рухомий об'єкт Algorithm2e"
9564 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9565 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9566 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9567 msgid "Floats & Captions"
9568 msgstr "Рухомі об'єкти і підписи"
9570 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9572 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9573 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9576 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
9577 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
9578 "форматування алгоритму."
9580 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9581 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9582 msgid "List of Algorithms"
9583 msgstr "Список алгоритмів"
9585 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9586 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9587 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9588 msgid "Algorithm ##"
9589 msgstr "Алгоритм ##"
9591 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9592 #: lib/examples/Articles:0
9593 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9594 msgstr "Американське математичне товариство (AMS)"
9596 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9597 msgid "SpecialSection"
9598 msgstr "Особливий-розділ"
9600 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9601 msgid "SpecialSection*"
9602 msgstr "Особливий-розділ*"
9604 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9606 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9607 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9608 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9609 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9610 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9612 msgstr "Без нумерації"
9614 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9616 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9617 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9618 msgid "Subsubsection*"
9619 msgstr "Підпідрозділ*"
9621 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9622 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9623 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9624 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9625 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9626 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9627 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9628 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9629 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9630 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9631 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9632 #: lib/examples/Articles:0
9636 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9637 msgid "Chapter Exercises"
9638 msgstr "Вправи до глави"
9640 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9641 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9642 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9645 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9646 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9647 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9648 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9651 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9652 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9653 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9654 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9655 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9656 msgid "List preamble"
9657 msgstr "Преамбула списку"
9659 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9660 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9661 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9664 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9665 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9666 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9667 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9670 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9671 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9672 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9673 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9674 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9675 msgid "List Preamble"
9676 msgstr "Преамбула списку"
9678 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9679 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9680 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9683 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9684 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9685 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9686 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9689 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9690 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9691 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9692 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9693 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9694 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9695 msgstr "Код LaTeX, який слід вставити до першого запису"
9697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9698 msgid "Short title which appears in the running headers"
9699 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9703 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9706 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9711 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9712 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9713 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9714 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9717 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9722 msgid "Current Address"
9723 msgstr "Поточна адреса"
9725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9726 msgid "Current address:"
9727 msgstr "Поточна адреса:"
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9730 msgid "E-mail address:"
9731 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9739 msgid "Key words and phrases:"
9740 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9748 msgstr "У якості присвяти"
9750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9751 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9761 msgstr "Перекладач:"
9763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9764 msgid "Subjectclass"
9765 msgstr "Subjectclass"
9767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9768 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9769 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9771 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9772 msgid "American Psychological Association (APA)"
9773 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9775 #: lib/layouts/apa.layout:58
9777 msgstr "Заголовок праворуч"
9779 #: lib/layouts/apa.layout:67
9780 msgid "Right header:"
9781 msgstr "Заголовок праворуч:"
9783 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9784 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9788 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9789 msgid "Short title:"
9790 msgstr "Короткий заголовок:"
9792 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9796 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9797 msgid "ThreeAuthors"
9798 msgstr "Троє авторів"
9800 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9802 msgstr "Чотири автори"
9804 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9805 msgid "TwoAffiliations"
9806 msgstr "TwoAffiliations"
9808 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9809 msgid "ThreeAffiliations"
9810 msgstr "ThreeAffiliations"
9812 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9813 msgid "FourAffiliations"
9814 msgstr "FourAffiliations"
9816 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9817 msgid "Acknowledgments:"
9820 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9822 msgstr "Товста лінія"
9824 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9828 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9831 msgstr "стандартний"
9833 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9834 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9836 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9837 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9839 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9843 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9847 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9848 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9849 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9850 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9852 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9853 msgid "Subparagraph"
9854 msgstr "Підпараграф"
9856 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9857 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9859 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9860 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9861 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9862 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9863 msgid "Custom Item|s"
9864 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9866 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9867 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9869 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9870 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9871 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9872 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9873 msgid "A customized item string"
9874 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9876 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9880 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9881 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9883 msgid "(\\alph{enumii})"
9884 msgstr "(\\alph{enumii})"
9886 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9887 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9888 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9890 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9891 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9892 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 7"
9894 #: lib/layouts/apax.inc:124
9898 #: lib/layouts/apax.inc:131
9902 #: lib/layouts/apax.inc:138
9906 #: lib/layouts/apax.inc:147
9907 msgid "Left header:"
9908 msgstr "Ліва шапка:"
9910 #: lib/layouts/apax.inc:212
9911 msgid "FiveAffiliations"
9912 msgstr "Місце роботи 5"
9914 #: lib/layouts/apax.inc:219
9915 msgid "SixAffiliations"
9916 msgstr "Місце роботи 6"
9918 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9919 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9920 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9921 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9922 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9923 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9939 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9947 #: lib/layouts/apax.inc:323
9948 msgid "Author Note:"
9949 msgstr "Примітка щодо автора:"
9951 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9955 #: lib/layouts/apax.inc:352
9959 #: lib/layouts/apax.inc:360
9963 #: lib/layouts/apax.inc:501
9967 #: lib/layouts/apax.inc:598
9971 #: lib/layouts/apax.inc:614
9975 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9976 msgid "addORCIDlink"
9977 msgstr "додПосORCID"
9979 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9980 msgid "ORCID-link: "
9981 msgstr "Посилання ORCID: "
9983 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9985 msgstr "Ім’я автора"
9987 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9988 msgid "Arabic Article"
9989 msgstr "Арабська стаття"
9991 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9992 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9993 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9995 #: lib/layouts/article.layout:3
9996 msgid "Article (Standard Class)"
9997 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9999 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10001 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10002 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10003 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10004 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10005 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10009 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10010 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10011 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10020 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10021 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10022 #: lib/examples/Articles:0
10023 msgid "Presentations"
10024 msgstr "Презентації"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10033 msgid "Overlay Specifications|v"
10034 msgstr "Специфікації накладки|С"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10038 msgid "Overlay specifications for this list"
10039 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10043 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10044 msgid "Item Overlay Specifications"
10045 msgstr "Специфікації накладки пункту"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10053 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10059 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10060 msgid "Overlay specifications for this item"
10061 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10064 msgid "Mini Template"
10065 msgstr "Мінішаблон"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10068 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10070 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10073 msgid "Longest label|s"
10074 msgstr "Найдовша мітка|Н"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10077 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10078 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10082 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10083 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10084 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10085 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10086 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10087 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10088 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10089 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10090 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10091 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10093 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10108 msgid "Mode Specification|S"
10109 msgstr "Специфікація режиму|С"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10115 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10117 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10120 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10121 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10122 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10123 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10126 msgid "Section \\arabic{section}"
10127 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10130 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10132 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10133 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10136 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10137 msgid "\\Alph{section}"
10138 msgstr "\\Alph{section}"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10141 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10142 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10145 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10146 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10149 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10150 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10154 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10156 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10160 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10161 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10164 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10165 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10187 msgid "Overlay specifications for this frame"
10188 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10191 msgid "Default Overlay Specifications"
10192 msgstr "Специфікації типової накладки"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10195 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10196 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10200 msgid "Frame Options"
10201 msgstr "Параметри кадру"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10205 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10206 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10209 msgid "Frame Title"
10210 msgstr "Заголовок кадру"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10213 msgid "Enter the frame title here"
10214 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10218 msgstr "Звичайний кадр"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10221 msgid "Frame (plain)"
10222 msgstr "Кадр (звичайний)"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10225 msgid "FragileFrame"
10226 msgstr "Крихкий кадр"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10229 msgid "Frame (fragile)"
10230 msgstr "Кадр (крихкий)"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10234 msgstr "AgainFrame"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10237 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10243 msgid "Repeat frame with label"
10244 msgstr "Повторити кадр з міткою"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10248 msgstr "Заголовок кадру"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10260 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10261 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10264 msgid "Short Frame Title|S"
10265 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10268 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10269 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10272 msgid "FrameSubtitle"
10273 msgstr "FrameSubtitle"
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10276 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10282 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10287 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10288 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10291 msgid "Column Options"
10292 msgstr "Параметри стовпця"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10295 msgid "Column options (see beamer manual)"
10296 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10299 msgid "Column Placement Options"
10300 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10303 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10304 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10307 msgid "ColumnsCenterAligned"
10308 msgstr "ColumnsCenterAligned"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10311 msgid "Columns (center aligned)"
10312 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10315 msgid "ColumnsTopAligned"
10316 msgstr "ColumnsTopAligned"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10319 msgid "Columns (top aligned)"
10320 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10330 msgstr "Перекриття"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10333 msgid "Pause number"
10334 msgstr "Число паузи"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10337 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10339 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10342 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10343 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10350 msgid "Overprint Area Width"
10351 msgstr "Ширина наддрукованої області"
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10355 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10360 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10361 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10364 msgid "OverlayArea"
10365 msgstr "Область перекриття"
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10368 msgid "Overlayarea"
10369 msgstr "Область перекриття"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10372 msgid "Overlay Area Width"
10373 msgstr "Ширина області накладки"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10376 msgid "The width of the overlay area"
10377 msgstr "Ширина області накладки"
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10380 msgid "Overlay Area Height"
10381 msgstr "Висота області накладки"
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10384 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10389 msgid "The height of the overlay area"
10390 msgstr "Висота області накладки"
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10398 msgid "Uncovered on slides"
10399 msgstr "Розкрите на слайдах"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10407 msgid "Only on slides"
10408 msgstr "Тільки на слайдах"
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10423 msgid "Action Specification|S"
10424 msgstr "Специфікація дії|ц"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10427 msgid "Block Title"
10428 msgstr "Заголовок блоку"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10431 msgid "Enter the block title here"
10432 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10435 msgid "ExampleBlock"
10436 msgstr "ExampleBlock"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10439 msgid "Example Block:"
10440 msgstr "Блок прикладів:"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10444 msgstr "AlertBlock"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10447 msgid "Alert Block:"
10448 msgstr "Блок попереджень:"
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10457 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10458 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10461 msgid "Title (Plain Frame)"
10462 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10465 msgid "Short Subtitle|S"
10466 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10469 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10471 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10474 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10475 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10478 msgid "Short Institute|S"
10479 msgstr "Скорочена установа|С"
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10482 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10483 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10486 msgid "InstituteMark"
10487 msgstr "Позначка установи"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10490 msgid "Short Date|S"
10491 msgstr "Скорочена дата|С"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10494 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10495 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10498 msgid "TitleGraphic"
10499 msgstr "TitleGraphic"
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10502 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10507 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10513 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10528 msgid "Action Specifications|S"
10529 msgstr "Специфікації дії|ц"
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10533 msgid "Definition."
10534 msgstr "Визначення."
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10537 msgid "Definitions"
10538 msgstr "Визначення"
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10541 msgid "Definitions."
10542 msgstr "Визначення."
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10565 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10566 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10573 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10587 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10592 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10601 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10602 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10608 msgstr "Виокремлений"
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10616 msgstr "Попередження"
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10619 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10620 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10625 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10634 msgid "Alternative"
10635 msgstr "Альтернатива"
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10638 msgid "Default Text"
10639 msgstr "Типовий текст"
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10642 msgid "Enter the default text here"
10643 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10646 msgid "Beamer Note"
10647 msgstr "Нотатка beamer"
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10650 msgid "Note Options"
10651 msgstr "Параметри note"
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10654 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10655 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10658 msgid "ArticleMode"
10659 msgstr "РежимСтатті"
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10666 msgid "PresentationMode"
10667 msgstr "РежимПрезентації"
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10670 msgid "Presentation"
10671 msgstr "Презентація"
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10674 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10676 msgstr "Таблиця ##"
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10679 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10680 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10685 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10687 msgstr "Рисунок ##"
10689 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10690 msgid "Beamerposter"
10691 msgstr "Плакат beamer"
10693 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10694 msgid "Bilingual Captions"
10695 msgstr "Двомовні підписи"
10697 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10699 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10700 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10702 "Надає додаткові два стилі для набирання двомовних підписів. Опис можна "
10703 "знайти у файлі «Довідка > Спеціалізовані підручники > Багатомовні підписи»."
10705 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10706 msgid "Caption setup"
10707 msgstr "Налаштування підписів"
10709 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10711 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10713 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
10716 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10717 msgid "Caption setup:"
10718 msgstr "Налаштування підписів:"
10720 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10724 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10728 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10729 msgid "Main Language Short Title"
10730 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
10732 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10733 msgid "Short title for the main(document) language"
10734 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
10736 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10737 msgid "Main Language Text"
10738 msgstr "Текст основною мовою"
10740 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10741 msgid "Text in the main(document) language"
10742 msgstr "Текст основною мовою документа"
10744 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10745 msgid "Second Language Short Title"
10746 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10748 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10749 msgid "Short title for the second language"
10750 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10752 #: lib/layouts/book.layout:3
10753 msgid "Book (Standard Class)"
10754 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10756 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10758 msgstr "Шрифт Брайля"
10760 #: lib/layouts/braille.module:3
10761 msgid "Accessibility"
10762 msgstr "Доступність"
10764 #: lib/layouts/braille.module:7
10766 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10767 "Specific Manuals > Braille."
10769 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10770 "перегляньте файл «Довідка > Спеціалізовані підручники > Брайль»."
10772 #: lib/layouts/braille.module:23
10773 msgid "Braille (default)"
10774 msgstr "Брайль (типовий)"
10776 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10780 #: lib/layouts/braille.module:48
10781 msgid "Braille (textsize)"
10782 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10784 #: lib/layouts/braille.module:73
10785 msgid "Braille (dots on)"
10786 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10788 #: lib/layouts/braille.module:88
10789 msgid "Braille_dots_on"
10790 msgstr "Braille_dots_on"
10792 #: lib/layouts/braille.module:99
10793 msgid "Braille (dots off)"
10794 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10796 #: lib/layouts/braille.module:114
10797 msgid "Braille_dots_off"
10798 msgstr "Braille_dots_off"
10800 #: lib/layouts/braille.module:125
10801 msgid "Braille (mirror on)"
10802 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10804 #: lib/layouts/braille.module:140
10805 msgid "Braille_mirror_on"
10806 msgstr "Braille_mirror_on"
10808 #: lib/layouts/braille.module:151
10809 msgid "Braille (mirror off)"
10810 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10812 #: lib/layouts/braille.module:166
10813 msgid "Braille_mirror_off"
10814 msgstr "Braille_mirror_off"
10816 #: lib/layouts/braille.module:176
10818 msgstr "Панель Брайля"
10820 #: lib/layouts/braille.module:180
10821 msgid "Braille box"
10822 msgstr "Панель Брайля"
10824 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10829 #: lib/examples/Articles:0
10833 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10835 msgstr "Номер акту"
10837 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10841 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10842 msgid "Scene Number"
10845 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10849 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10853 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10855 msgstr "Розповідний"
10857 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10859 msgstr "Австралійська столична територія"
10861 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10862 msgid "ACT \\arabic{act}"
10863 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10865 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10869 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10870 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10871 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10873 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10877 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10881 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10885 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10886 msgid "Parenthetical"
10887 msgstr "Ввідне слово"
10889 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10893 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10897 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10901 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10902 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10903 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10904 msgid "Right Address"
10905 msgstr "Адреса праворуч"
10907 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10908 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10909 msgstr "Стаття японською (комплект BX)"
10911 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10912 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10913 msgstr "Книга японською (комплект BX)"
10915 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10916 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10917 msgstr "Звіт японською (комплект BX)"
10919 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10920 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10921 msgstr "Слайди японською (комплект BX)"
10923 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10927 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10931 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10935 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10936 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10940 #: lib/layouts/chess.layout:68
10944 #: lib/layouts/chess.layout:76
10945 msgid "SubVariation"
10946 msgstr "Підваріант"
10948 #: lib/layouts/chess.layout:79
10949 msgid "Subvariation:"
10950 msgstr "Підваріант:"
10952 #: lib/layouts/chess.layout:87
10953 msgid "SubVariation2"
10954 msgstr "Підваріант2"
10956 #: lib/layouts/chess.layout:90
10957 msgid "Subvariation(2):"
10958 msgstr "Підваріант(2):"
10960 #: lib/layouts/chess.layout:98
10961 msgid "SubVariation3"
10962 msgstr "Підваріант3"
10964 #: lib/layouts/chess.layout:101
10965 msgid "Subvariation(3):"
10966 msgstr "Підваріант(3):"
10968 #: lib/layouts/chess.layout:109
10969 msgid "SubVariation4"
10970 msgstr "Підваріант4"
10972 #: lib/layouts/chess.layout:112
10973 msgid "Subvariation(4):"
10974 msgstr "Підваріант(4):"
10976 #: lib/layouts/chess.layout:120
10977 msgid "SubVariation5"
10978 msgstr "Підваріант5"
10980 #: lib/layouts/chess.layout:123
10981 msgid "Subvariation(5):"
10982 msgstr "Підваріант(5):"
10984 #: lib/layouts/chess.layout:132
10988 #: lib/layouts/chess.layout:137
10990 msgstr "HideMoves:"
10992 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10994 msgstr "Шахова дошка"
10996 #: lib/layouts/chess.layout:148
10997 msgid "[chessboard]"
10998 msgstr "[Шахова дошка]"
11000 #: lib/layouts/chess.layout:159
11001 msgid "BoardCentered"
11002 msgstr "BoardCentered"
11004 #: lib/layouts/chess.layout:164
11005 msgid "[centered board]"
11006 msgstr "[центроване]"
11008 #: lib/layouts/chess.layout:176
11012 #: lib/layouts/chess.layout:181
11013 msgid "Highlights:"
11016 #: lib/layouts/chess.layout:198
11020 #: lib/layouts/chess.layout:203
11024 #: lib/layouts/chess.layout:211
11026 msgstr "KnightMove"
11028 #: lib/layouts/chess.layout:216
11029 msgid "KnightMove:"
11030 msgstr "KnightMove:"
11032 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11033 msgid "Chess Board"
11034 msgstr "Шахова дошка"
11036 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11037 msgid "Leisure, Sports & Music"
11038 msgstr "Дозвілля, спорт і музика"
11040 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11042 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11043 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11045 "Підтримка пакунка шахової дошки для друку ігор у шахи. Див. «Файл > Відкрити "
11046 "приклад > Статті > Шахи», де можна знайти пункти «Гра 1» і «Гра 2»."
11048 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11049 msgid "NewChessGame"
11050 msgstr "НоваШаховаГра"
11052 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11053 msgid "[Start New Chess Game]"
11054 msgstr "[Початок гри у шахи]"
11056 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11057 msgid "Chessgame Options"
11058 msgstr "Параметри шахової гри"
11060 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11061 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11062 msgstr "Повний список ключів та значень наведено у підручнику з xskak"
11064 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11065 msgid "Mainline Options"
11066 msgstr "Основні параметри"
11068 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11069 msgid "See xskak manual for possible options"
11070 msgstr "Список можливих параметрів наведено у підручнику з xskak"
11072 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11073 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11078 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11079 msgid "SetChessBoard"
11080 msgstr "ВстановитиШаховуДошку"
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11083 msgid "Global Chessboard Settings"
11084 msgstr "Загальні параметри шахової дошки"
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11087 msgid "SetBoardStoreStyle"
11088 msgstr "ВстановитиСтильШаховоїДошки"
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11091 msgid "Set Chessboard Style"
11092 msgstr "Встановити стиль шахової дошки"
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11096 msgstr "Назва стилю"
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11099 msgid "Chessboard Style Name"
11100 msgstr "Назва стилю шахової дошки"
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11104 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11105 "See chessboard manual for details."
11107 "Ви можете зберегти параметри шахової дошки для подальшого використання за "
11108 "вказаною назвою стилю. Докладніше про це можна дізнатися з підручника з "
11111 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11113 msgstr "Шахова дошка"
11115 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11116 msgid "Chessboard Options"
11117 msgstr "Параметри шахової дошки"
11119 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11120 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11121 msgstr "Повний список ключів та значень наведено у підручнику з xchessboard"
11123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11124 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11125 msgstr "Надіслані книги Springer (cl2emult, застарілий!)"
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11128 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11129 msgstr "Приготування рукопису для публікацій Copernicus"
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11132 msgid "InFrontmatter"
11133 msgstr "НаЗбірномуЛисті"
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11136 msgid "Insert the affiliation number"
11137 msgstr "Вставити номер місця роботи"
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11146 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11147 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11157 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11160 "ідентифікувати автора із відповідним місцем роботи. Має бути вставлено 1, 2, "
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11164 msgid "Running Title"
11165 msgstr "Альтернативна назва"
11167 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11168 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11169 msgid "Running title:"
11170 msgstr "Альтернативна назва:"
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11174 msgstr "ПершаСторінка"
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11178 msgstr "першасторінка"
11180 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11181 msgid "RunningAuthor"
11182 msgstr "RunningAuthor"
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11185 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11186 msgid "Running author:"
11187 msgstr "Running author:"
11189 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11190 msgid "Publications"
11191 msgstr "Публікації"
11193 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11194 msgid "Correspondence"
11195 msgstr "Листування"
11197 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11198 msgid "Correspondence:"
11199 msgstr "Листування:"
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11203 msgstr "Загальне обговорення"
11205 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11206 msgid "Pubdiscuss:"
11207 msgstr "Загальне обговорення:"
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11211 msgstr "Опубліковано"
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11219 msgstr "Декларації"
11221 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11222 msgid "Copyrightstatement"
11223 msgstr "ДеклараціяАвторськогоПрава"
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11227 msgstr "Авторські права:"
11229 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11230 msgid "Introduction"
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11234 msgid "\\thesection Introduction"
11235 msgstr "\\thesection Вступ"
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11238 msgid "Conclusions"
11241 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11242 msgid "\\thesection Conclusions"
11243 msgstr "\\thesection Висновки"
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11246 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11247 msgstr "Додаток \\Alph{appendix}:"
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11250 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11251 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11253 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11254 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11255 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11257 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11258 msgid "CodeAvailability"
11259 msgstr "ДоступністьКоду"
11261 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11262 msgid "Code availability."
11263 msgstr "Доступність коду."
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11266 msgid "DataAvailability"
11267 msgstr "ДоступністьДаних"
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11270 msgid "Data availability."
11271 msgstr "Доступність даних."
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11274 msgid "CodeAndDataAvailability"
11275 msgstr "ДоступністьКодуІДаних"
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11278 msgid "Code and data availability."
11279 msgstr "Доступність коду і даних."
11281 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11282 msgid "SampleAvailability"
11283 msgstr "ДоступністьЗразків"
11285 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11286 msgid "Sample availability."
11287 msgstr "Доступність зразків."
11289 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11290 msgid "Statements2"
11291 msgstr "Декларації2"
11293 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11294 msgid "AuthorContribution"
11295 msgstr "ВнесокАвторів"
11297 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11298 msgid "Author contributions."
11299 msgstr "Внесок авторів."
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11302 msgid "CompetingInterests"
11303 msgstr "КонфліктІнтересів"
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11306 msgid "Competing Interests."
11307 msgstr "Конфлікт інтересів."
11309 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11311 msgstr "Попередження"
11313 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11314 msgid "Disclaimer."
11315 msgstr "Попередження."
11317 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11318 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11319 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
11321 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11322 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11323 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
11325 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11326 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11327 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
11329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11330 msgid "Custom Header/Footer Text"
11331 msgstr "Нетиповий текст шапки/підвалу"
11333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11335 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11336 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11337 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11338 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11340 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. Див. додатковий "
11341 "підручник, розділ «Модулі > Компонування сторінки > Нетиповий текст "
11342 "верхнього або нижнього колонтитула», якщо потрібен докладний опис. "
11343 "ЗАУВАЖЕННЯ: щоб скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю "
11344 "сторінки у меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення "
11347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11348 msgid "Header/Footer"
11349 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
11351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11352 msgid "Even Header"
11353 msgstr "Шапка парних"
11355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11356 msgid "Alternative text for the even header"
11357 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
11359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11360 msgid "Center Header"
11361 msgstr "Шапка посередині"
11363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11364 msgid "Center Header:"
11365 msgstr "Шапка посередині:"
11367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11368 msgid "Left Footer"
11369 msgstr "Підвал ліворуч"
11371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11372 msgid "Left Footer:"
11373 msgstr "Підвал ліворуч:"
11375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11376 msgid "Center Footer"
11377 msgstr "Підвал посередині"
11379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11380 msgid "Center Footer:"
11381 msgstr "Підвал посередині:"
11383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11384 msgid "Right Footer"
11385 msgstr "Підвал праворуч"
11387 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11388 msgid "Right Footer:"
11389 msgstr "Підвал праворуч:"
11391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11405 msgstr "Комбінація-клавіш"
11407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11416 msgid "GuiMenuItem"
11417 msgstr "Пункт меню"
11419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11425 msgstr "Вибір у меню"
11427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11428 msgid "Authorgroup"
11429 msgstr "Група авторів"
11431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11432 msgid "RevisionHistory"
11433 msgstr "Історія версій"
11435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11436 msgid "Revision History"
11437 msgstr "Журнал версій"
11439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11441 msgstr "Модифікація"
11443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11444 msgid "RevisionRemark"
11445 msgstr "Замітки про версію"
11447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11456 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11457 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11458 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11459 #: lib/examples/Articles:0
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11468 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11469 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11471 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11472 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11485 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11486 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11487 msgid "Postal Data"
11488 msgstr "Поштові дані"
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11492 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11493 msgid "Send To Address"
11494 msgstr "Адреса призначення"
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11497 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11498 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11500 msgstr "Моя адреса"
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11503 msgid "Sender Address:"
11504 msgstr "Адреса адресанта:"
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11507 msgid "Return address"
11508 msgstr "Зворотня адреса"
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11512 msgid "Backaddress:"
11513 msgstr "Зворотня адреса:"
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11516 msgid "Postal comment"
11517 msgstr "Поштовий коментар"
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11520 msgid "Postal Remark:"
11521 msgstr "Поштова примітка:"
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11525 msgstr "Спосіб поводження"
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11529 msgstr "Спосіб поводження:"
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11533 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11535 msgstr "Ваше посилання"
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11540 msgstr "Ваше посилання:"
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11544 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11551 msgstr "Наше посилання:"
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11559 msgstr "Дописувач:"
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11562 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11563 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11565 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11573 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11574 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11576 msgstr "Завершення"
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11581 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11587 msgstr "Текст внизу"
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11590 msgid "Bottom text:"
11591 msgstr "Текст внизу:"
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11595 msgstr "Код області"
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11599 msgstr "Код області:"
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11602 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11603 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11610 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11615 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11626 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11637 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11639 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11641 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11652 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11654 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11656 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11667 msgid "Signature|S"
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11671 msgid "Here you can insert a signature scan"
11672 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11675 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11681 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11687 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11694 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11704 msgid "Post Scriptum:"
11705 msgstr "Post Scriptum:"
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11708 msgid "SenderAddress"
11709 msgstr "АдресаАдресанта"
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11713 msgid "Backaddress"
11714 msgstr "Зворотня адреса"
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11717 msgid "RetourAdresse"
11718 msgstr "Зворотня адреса"
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11725 msgid "Postvermerk"
11726 msgstr "Postvermerk"
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11730 msgstr "Постскриптум"
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11734 msgstr "IhrZeichen"
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11739 msgstr "Ваша поштова адреса"
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11742 msgid "IhrSchreiben"
11743 msgstr "IhrSchreiben"
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11746 msgid "MeinZeichen"
11747 msgstr "MeinZeichen"
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11750 msgid "Unterschrift"
11751 msgstr "Unterschrift"
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11758 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11781 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11823 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11824 msgid "DocBook Book (XML)"
11825 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11827 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11828 msgid "Books (DocBook)"
11829 msgstr "Книги (DocBook)"
11831 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11832 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11833 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11835 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11836 msgid "DocBook Section (XML)"
11837 msgstr "Розділ DocBook (XML)"
11839 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11840 msgid "DocBook Article (XML)"
11841 msgstr "Стаття DocBook (XML)"
11843 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11844 msgid "Inderscience A4 Journals"
11845 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
11847 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11848 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11849 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11851 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11852 msgid "Econometrica"
11853 msgstr "Econometrica"
11855 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11859 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11860 msgid "Running Title:"
11861 msgstr "Альтернативна назва:"
11863 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11867 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11868 msgid "Running Author:"
11869 msgstr "Альтернативний запис автора:"
11871 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11872 msgid "Address Option"
11873 msgstr "Параметр адреси"
11875 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11876 msgid "Optional argument for the address"
11877 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
11879 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11880 msgid "E-Mail Option"
11881 msgstr "Параметр електронної пошти"
11883 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11884 msgid "Optional argument for the e-mail"
11885 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
11887 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11888 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11890 msgstr "Ел. пошта:"
11892 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11893 msgid "Web Address"
11894 msgstr "Веб-адреса"
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11897 msgid "Web address:"
11898 msgstr "Веб-адреса:"
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11901 msgid "Authors Block"
11902 msgstr "Блок авторів"
11904 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11905 msgid "Authors Block:"
11906 msgstr "Блок авторів:"
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11909 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11910 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11912 msgstr "Ключове слово"
11914 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11915 msgid "Thanks Text"
11916 msgstr "Текст подяки"
11918 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11919 msgid "Thanks \\theThanks:"
11920 msgstr "Подяки \\theThanks:"
11922 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11923 msgid "Thanks Reference"
11924 msgstr "Посилання подяки"
11926 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11928 msgstr "Посилання подяки"
11930 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11931 msgid "Internet Address Reference"
11932 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
11934 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11935 msgid "Internet Addess Ref"
11936 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
11938 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11939 msgid "Name (First Name)"
11940 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
11942 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11946 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11947 msgid "Name (Surname)"
11948 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
11950 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11951 msgid "By Same Author (bib)"
11952 msgstr "Того самого автора (bib)"
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11956 msgstr "того самого автора"
11958 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
11959 msgid "Footnote (Title)"
11960 msgstr "Підрядкова примітка (Заголовок)"
11962 #: lib/layouts/egs.layout:3
11963 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11964 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11966 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11968 msgstr "00.00.0000"
11970 #: lib/layouts/egs.layout:353
11971 msgid "LaTeX Title"
11972 msgstr "Заголовок LaTeX"
11974 #: lib/layouts/egs.layout:437
11978 #: lib/layouts/egs.layout:446
11982 #: lib/layouts/egs.layout:460
11984 msgstr "MS_number:"
11986 #: lib/layouts/egs.layout:470
11987 msgid "FirstAuthor"
11988 msgstr "Перший автор"
11990 #: lib/layouts/egs.layout:483
11991 msgid "1st_author_surname:"
11992 msgstr "прізвище_першого_автора:"
11994 #: lib/layouts/egs.layout:536
11998 #: lib/layouts/egs.layout:549
11999 msgid "reprint_reqs_to:"
12000 msgstr "копії_для:"
12002 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12003 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12004 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12005 msgid "Acknowledgment"
12008 #: lib/layouts/egs.layout:634
12009 msgid "Acknowledgment."
12012 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12013 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12014 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
12016 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12017 msgid "Author Option"
12018 msgstr "Параметр author"
12020 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12021 msgid "Optional argument for the author"
12022 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
12024 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12025 msgid "Author Address"
12026 msgstr "Адреса автора"
12028 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12029 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12030 msgid "Author Email"
12031 msgstr "Email автора"
12033 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12034 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12036 msgstr "Ел. пошта:"
12038 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12039 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12041 msgstr "Адреса сторінки автора"
12043 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12044 msgid "Thanks Option"
12045 msgstr "Параметр thanks"
12047 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12048 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12049 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
12051 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12052 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12053 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
12055 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12057 msgstr "Доведення."
12059 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12060 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12061 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
12063 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12064 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12065 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
12067 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12068 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12069 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
12071 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12072 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12073 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12074 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
12076 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12077 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12078 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12079 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12082 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12083 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12086 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12087 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
12089 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12090 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12091 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
12093 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12094 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12095 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
12097 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12098 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12099 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
12101 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12102 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12103 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12104 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
12106 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12107 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12108 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
12110 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12111 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12112 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
12114 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12115 msgid "Case \\arabic{case}"
12116 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
12118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12123 msgid "Titlenotemark"
12124 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
12126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12127 msgid "Titlenote mark"
12128 msgstr "Позначка примітки заголовка"
12130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12131 msgid "Title footnote"
12132 msgstr "Примітка заголовка"
12134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12135 msgid "Footnote Label"
12136 msgstr "Мітка зноски"
12138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12139 msgid "Label you refer to in the title"
12140 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
12142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12143 msgid "Title footnote:"
12144 msgstr "Примітка заголовка:"
12146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12147 msgid "Author Label"
12148 msgstr "Мітка автора"
12150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12151 msgid "Label you will reference in the address"
12152 msgstr "Мітка посилання у адресі"
12154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12156 msgstr "Позначкаавтора"
12158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12159 msgid "Author footnote"
12160 msgstr "Примітка до поля автора"
12162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12163 msgid "Author footnote:"
12164 msgstr "Примітка про автора:"
12166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12167 msgid "Author Footnote Label"
12168 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
12170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12171 msgid "Label you refer to for an author"
12172 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
12174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12175 msgid "CorAuthormark"
12176 msgstr "CorAuthormark"
12178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12179 msgid "CorAuthor mark"
12180 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
12182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12183 msgid "Corresponding author"
12184 msgstr "Автор для листування"
12186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12187 msgid "Corresponding author text:"
12188 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
12190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12191 msgid "Address Label"
12192 msgstr "Мітка адреси"
12194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12195 msgid "Label of the author you refer to"
12196 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
12198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12203 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12205 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
12208 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12209 msgid "Endnotes (Basic)"
12210 msgstr "Кінцеві примітки (базові)"
12212 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12213 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12214 msgid "Foot- and Endnotes"
12215 msgstr "Підрядкові і кінцеві примітки"
12217 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12219 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12220 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12221 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12222 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12224 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
12225 "Буде використано пакунок endnotes, який має певні обмеження, але працює зі "
12226 "старими дистрибутивами LaTeX. Вам потрібно буде додати список кінцевих "
12227 "приміток (Вставити > Список/Зміст/Посилання > Кінцеві примітки) там, де "
12228 "мають бути кінцеві примітки."
12230 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12231 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12232 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12233 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12235 msgstr "Кінцеві примітки"
12237 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12238 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12240 msgstr "Кінцева примітка ##"
12242 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12243 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12244 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12245 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12247 msgstr "Зауваження"
12249 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12250 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12252 msgstr "кінцева примітка"
12254 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12255 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12256 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12257 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12258 msgstr "Нотатки[[Endnotes]]"
12260 #: lib/layouts/enotez.module:2
12261 msgid "Endnotes (Extended)"
12262 msgstr "Кінцеві примітки (розширені)"
12264 #: lib/layouts/enotez.module:10
12266 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12267 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12268 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12269 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12270 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12272 "Додає вставку кінцевих приміток на додачу до вставки підрядкових приміток. "
12273 "Буде використано пакунок enotez, який є потужнішим і більш придатним до "
12274 "налаштовування за пакунок endnotes (модуль «Кінцеві примітки (базові)», але "
12275 "потребує достатньо нового дистрибутива LaTeX (з LaTeX3). Вам потрібно буде "
12276 "додати список кінцевих приміток (Вставити > Список/Зміст/Посилання > Кінцеві "
12277 "примітки) там, де має бути показано список кінцевих приміток."
12279 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12280 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12281 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12283 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12285 msgstr "Ключові слова:"
12287 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12288 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12289 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
12291 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12292 msgid "List Enhancements"
12293 msgstr "Удосконалення списку"
12295 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12297 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12298 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12300 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
12301 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
12302 "Підручника користувача."
12304 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12305 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12306 msgid "Itemize Options"
12307 msgstr "Параметри itemize"
12309 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12310 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12311 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12312 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12313 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
12315 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12316 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12317 msgid "Enumerate Options"
12318 msgstr "Параметри enumerate"
12320 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12321 msgid "Description Options"
12322 msgstr "Параметри description"
12324 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12326 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12330 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12331 msgid "Enumerate-Resume"
12332 msgstr "Неперервна нумерація"
12334 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12335 msgid "Number Equations by Section"
12336 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
12338 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12344 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12346 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12347 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12348 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12350 msgstr "Математика"
12352 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12354 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12355 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12357 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
12358 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12360 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12362 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12366 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12367 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12368 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12370 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12371 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12372 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12375 msgid "Europass CV (2013)"
12376 msgstr "Europass CV (2013)"
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12379 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12380 #: lib/examples/Articles:0
12381 msgid "Curricula Vitae"
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12385 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12392 msgstr "Назва підвалу"
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12395 msgid "Name (footer):"
12396 msgstr "Назва (підвал):"
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12400 msgstr "Мобільний:"
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12403 msgid "Mobile phone number"
12404 msgstr "Номер мобільного телефону"
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12407 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12409 msgstr "Домашня сторінка"
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12413 msgstr "Домашня сторінка:"
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12416 msgid "InstantMessaging"
12417 msgstr "Обмін повідомленнями"
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12420 msgid "Instant Messaging:"
12421 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12425 msgstr "Тип обміну:"
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12428 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12429 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12433 msgstr "Дата народження"
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12436 msgid "Date of birth:"
12437 msgstr "Дата народження:"
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12440 msgid "Nationality"
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12444 msgid "Nationality:"
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12456 msgid "BeforePicture"
12457 msgstr "До зображення"
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12460 msgid "Space before picture:"
12461 msgstr "Інтервал до зображення:"
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12465 msgstr "Зображення"
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12469 msgstr "Зображення:"
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12472 msgid "Resize photo to this width"
12473 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12476 msgid "AfterPicture"
12477 msgstr "Після зображення"
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12480 msgid "Space after picture:"
12481 msgstr "Інтервал після зображення:"
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12485 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12486 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12487 msgid "Vertical Space"
12488 msgstr "Вертикальний проміжок"
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12492 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12493 msgid "Additional vertical space"
12494 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12497 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12502 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12503 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12506 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12512 msgstr "Панель пункту"
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12520 msgstr "Пункт заголовка"
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12523 msgid "Title item:"
12524 msgstr "Пункт заголовка:"
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12528 msgstr "Рівень заголовка"
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12531 msgid "Title level:"
12532 msgstr "Рівень заголовка:"
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12535 msgid "Text (right side)"
12536 msgstr "Текст (правий бік)"
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12540 msgstr "Синій пункт"
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12544 msgstr "Синій пункт:"
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12547 msgid "BlueItemInset"
12548 msgstr "Панель синього підпункту"
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12551 msgid "Blue subitems"
12552 msgstr "Сині підпункти"
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12556 msgstr "Великий пункт"
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12560 msgstr "Великий пункт:"
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12564 msgstr "Список Ecv"
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12567 msgid "MotherTongue"
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12571 msgid "Mother Tongue:"
12572 msgstr "Рідна мова:"
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12579 msgid "Language Header:"
12580 msgstr "Шапка мови:"
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12587 msgid "Name of the language"
12588 msgstr "Назва мови"
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12592 msgstr "Розпізнавання на слух"
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12595 msgid "Level how good you think you can listen"
12596 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12603 msgid "Level how good you think you can read"
12604 msgstr "Рівень якості знань для читання"
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12607 msgid "Interaction"
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12611 msgid "Level how good you think you can conversate"
12612 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12616 msgstr "Виробництво"
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12619 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12620 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12623 msgid "LastLanguage"
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12627 msgid "Last Language:"
12628 msgstr "Остання мова:"
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12632 msgstr "ПідвалМови"
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12635 msgid "Language Footer:"
12636 msgstr "Підвал мови:"
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12639 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12645 msgstr "Кінець резюме"
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12648 #: lib/layouts/soul.module:51
12650 msgstr "Підсвічування"
12652 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12654 msgstr "Європейське резюме"
12656 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12657 msgid "Footer name:"
12658 msgstr "Назва підвалу:"
12660 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12662 msgstr "Мобільний телефон"
12664 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12668 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12669 msgid "Size the photo is resized to"
12670 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
12672 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12673 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12677 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12678 msgid "The title as it appears in the header"
12679 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
12681 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12682 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12683 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
12685 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12686 msgid "BulletedItem"
12687 msgstr "ПозначенийПункт"
12689 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12690 msgid "Bulleted Item:"
12691 msgstr "Позначений пункт:"
12693 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12697 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12698 msgid "Begin of CV"
12699 msgstr "Початок резюме"
12701 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12702 msgid "PersonalInfo"
12703 msgstr "ПерсональнаІнформація"
12705 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12706 msgid "Personal Info"
12707 msgstr "Персональна інформація"
12709 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12710 msgid "VerticalSpace"
12711 msgstr "Вертикальний інтервал"
12713 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12714 msgid "Vertical space"
12715 msgstr "Вертикальний інтервал"
12717 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12718 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12719 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12721 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12722 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12723 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12725 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12726 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12727 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12729 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12730 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12731 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12733 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12734 msgid "Number Figures by Section"
12735 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
12737 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12739 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12740 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12742 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
12743 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12745 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12746 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12747 msgstr "Виправити шрифти Computer Modern"
12749 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12751 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12752 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12753 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12755 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
12756 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
12757 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
12758 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12760 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12761 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12762 msgstr "Виправлення ядра LaTeX (застаріле)"
12764 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12766 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12767 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12768 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12769 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12770 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12771 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12772 "newer LaTeX distributions."
12774 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
12775 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
12776 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
12777 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
12778 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
12779 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
12780 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
12781 "дистрибутивом LaTeX."
12783 #: lib/layouts/fixme.module:2
12784 msgid "FiXme Notes"
12785 msgstr "Нотатки FiXme"
12787 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12788 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12789 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12790 msgid "Annotation & Revision"
12791 msgstr "Анотація і рецензування"
12793 #: lib/layouts/fixme.module:12
12795 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12796 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12797 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12798 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12799 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12800 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12801 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12802 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12804 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
12805 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
12806 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
12807 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
12808 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
12809 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
12810 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
12811 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
12812 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
12813 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
12815 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12819 #: lib/layouts/fixme.module:24
12820 msgid "List of FIXMEs"
12821 msgstr "Список FIXME"
12823 #: lib/layouts/fixme.module:38
12824 msgid "[List of FIXMEs]"
12825 msgstr "[Список FIXME]"
12827 #: lib/layouts/fixme.module:54
12829 msgstr "Нотатка fixme"
12831 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12832 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12833 msgid "Fixme Note Options|s"
12834 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
12836 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12837 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12838 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12840 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
12842 #: lib/layouts/fixme.module:75
12843 msgid "Fixme Warning"
12844 msgstr "Попередження fixme"
12846 #: lib/layouts/fixme.module:77
12848 msgstr "Попередження"
12850 #: lib/layouts/fixme.module:81
12851 msgid "Fixme Error"
12852 msgstr "Помилка fixme"
12854 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12860 #: lib/layouts/fixme.module:87
12861 msgid "Fixme Fatal"
12862 msgstr "Критична помилка fixme"
12864 #: lib/layouts/fixme.module:89
12866 msgstr "Критична помилка"
12868 #: lib/layouts/fixme.module:98
12869 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12870 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
12872 #: lib/layouts/fixme.module:100
12873 msgid "Fixme (Targeted)"
12874 msgstr "Fixme (з призначенням)"
12876 #: lib/layouts/fixme.module:110
12877 msgid "Fixme Note|x"
12878 msgstr "Нотатка Fixme|а"
12880 #: lib/layouts/fixme.module:112
12881 msgid "Insert the FIXME note here"
12882 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
12884 #: lib/layouts/fixme.module:117
12885 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12886 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
12888 #: lib/layouts/fixme.module:119
12889 msgid "Warning (Targeted)"
12890 msgstr "Попередження (з призначенням)"
12892 #: lib/layouts/fixme.module:123
12893 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12894 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
12896 #: lib/layouts/fixme.module:125
12897 msgid "Error (Targeted)"
12898 msgstr "Помилка (з призначенням)"
12900 #: lib/layouts/fixme.module:129
12901 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12902 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
12904 #: lib/layouts/fixme.module:131
12905 msgid "Fatal (Targeted)"
12906 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
12908 #: lib/layouts/fixme.module:140
12909 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12910 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
12912 #: lib/layouts/fixme.module:142
12913 msgid "Fixme (Multipar)"
12914 msgstr "Fixme (Multipar)"
12916 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12917 msgid "Fixme Summary"
12918 msgstr "Резюме fixme"
12920 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12921 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12922 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
12924 #: lib/layouts/fixme.module:160
12925 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12926 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
12928 #: lib/layouts/fixme.module:162
12929 msgid "Warning (Multipar)"
12930 msgstr "Попередження (Multipar)"
12932 #: lib/layouts/fixme.module:166
12933 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12934 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
12936 #: lib/layouts/fixme.module:168
12937 msgid "Error (Multipar)"
12938 msgstr "Помилка (Multipar)"
12940 #: lib/layouts/fixme.module:172
12941 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12942 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
12944 #: lib/layouts/fixme.module:174
12945 msgid "Fatal (Multipar)"
12946 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
12948 #: lib/layouts/fixme.module:183
12949 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12950 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
12952 #: lib/layouts/fixme.module:185
12953 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12954 msgstr "Fixme (для MP)"
12956 #: lib/layouts/fixme.module:201
12957 msgid "Annotated Text"
12958 msgstr "Анотований текст"
12960 #: lib/layouts/fixme.module:203
12961 msgid "Annotated Text|x"
12962 msgstr "Анотований текст|т"
12964 #: lib/layouts/fixme.module:204
12965 msgid "Insert the text to annotate here"
12966 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
12968 #: lib/layouts/fixme.module:209
12969 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12970 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
12972 #: lib/layouts/fixme.module:211
12973 msgid "Warning (MP Targ.)"
12974 msgstr "Попередження (для MP)"
12976 #: lib/layouts/fixme.module:215
12977 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12978 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
12980 #: lib/layouts/fixme.module:217
12981 msgid "Error (MP Targ.)"
12982 msgstr "Помилка (для MP)"
12984 #: lib/layouts/fixme.module:221
12985 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12986 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
12988 #: lib/layouts/fixme.module:223
12989 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12990 msgstr "Критична помилка (для MP)"
12992 #: lib/layouts/fixme.module:233
12996 #: lib/layouts/fixme.module:237
13000 #: lib/layouts/fixme.module:241
13004 #: lib/layouts/fixme.module:245
13006 msgstr "FxWarning*"
13008 #: lib/layouts/fixme.module:249
13012 #: lib/layouts/fixme.module:253
13016 #: lib/layouts/fixme.module:257
13020 #: lib/layouts/fixme.module:261
13024 #: lib/layouts/foils.layout:3
13028 #: lib/layouts/foils.layout:45
13032 #: lib/layouts/foils.layout:66
13033 msgid "ShortFoilhead"
13034 msgstr "ShortFoilhead"
13036 #: lib/layouts/foils.layout:72
13037 msgid "Rotatefoilhead"
13038 msgstr "Rotatefoilhead"
13040 #: lib/layouts/foils.layout:78
13041 msgid "ShortRotatefoilhead"
13042 msgstr "ShortRotatefoilhead"
13044 #: lib/layouts/foils.layout:87
13048 #: lib/layouts/foils.layout:103
13052 #: lib/layouts/foils.layout:117
13056 #: lib/layouts/foils.layout:133
13060 #: lib/layouts/foils.layout:190
13062 msgstr "Мій логотип"
13064 #: lib/layouts/foils.layout:199
13066 msgstr "Мій логотип:"
13068 #: lib/layouts/foils.layout:208
13069 msgid "Restriction"
13072 #: lib/layouts/foils.layout:212
13073 msgid "Restriction:"
13074 msgstr "Обмеження:"
13076 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13078 msgstr "Теорема #."
13080 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13084 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13085 msgid "Corollary #."
13086 msgstr "Наслідок #."
13088 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13089 msgid "Proposition #."
13090 msgstr "Твердження #."
13092 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13093 msgid "Definition #."
13094 msgstr "Визначення #."
13096 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13101 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13106 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13111 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13113 msgid "Proposition*"
13114 msgstr "Твердження*"
13116 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13117 msgid "Proposition."
13118 msgstr "Твердження"
13120 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13122 msgid "Definition*"
13123 msgstr "Визначення*"
13125 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13126 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13127 msgstr "Підрядкові примітки як кінцеві (базові)"
13129 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13131 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13132 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13133 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13134 "where you want the endnotes to appear."
13136 "Зробити усі підрядкові примітки кінцевими. Буде використано пакунок "
13137 "endnotes, який має певні обмеження, але працює зі старими дистрибутивами "
13138 "LaTeX. Вам потрібно буде додати список кінцевих приміток (Вставити > Список/"
13139 "Зміст/Посилання > Кінцеві примітки) там, де мають бути кінцеві примітки."
13141 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13142 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13143 msgstr "Підрядкові примітки як кінцеві (розширені)"
13145 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13147 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13148 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13149 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13150 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13151 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13153 "Робить усі підрядкові примітки кінцевими.. Буде використано пакунок enotez, "
13154 "який є потужнішим і більш придатним до налаштовування за пакунок endnotes "
13155 "(модуль «Підрядкові примітки як кінцеві (базові)», але потребує достатньо "
13156 "нового дистрибутива LaTeX (з LaTeX3). Вам потрібно буде додати список "
13157 "кінцевих приміток (Вставити > Список/Зміст/Посилання > Кінцеві примітки) "
13158 "там, де має бути показано список кінцевих приміток."
13160 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13161 msgid "French Letter (frletter)"
13162 msgstr "Французький лист (frletter)"
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13165 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13166 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
13168 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13172 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13184 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13186 msgstr "Додавання:"
13188 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13192 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13196 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13197 msgid "ReturnAddress"
13198 msgstr "Зворотня адреса"
13200 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13201 msgid "ReturnAddress:"
13202 msgstr "Зворотня адреса:"
13204 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13209 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13214 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13216 msgstr "Ваша поштова адреса:"
13218 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13222 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13226 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13230 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13234 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13238 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13242 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13246 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13250 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13254 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13258 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13260 msgstr "Банківський код"
13262 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13264 msgstr "Банківський код:"
13266 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13267 msgid "BankAccount"
13268 msgstr "Банківський рахунок"
13270 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13271 msgid "BankAccount:"
13272 msgstr "Банківський рахунок:"
13274 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13276 msgid "PostalComment"
13277 msgstr "PostalComment"
13279 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13280 msgid "PostalComment:"
13281 msgstr "PostalComment:"
13283 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13285 msgstr "Посилання:"
13287 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13292 msgid "G-Brief (V. 2)"
13293 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13352 msgid "AddressRowA"
13353 msgstr "AddressRowA"
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13356 msgid "AddressRowA:"
13357 msgstr "AddressRowA:"
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13360 msgid "AddressRowB"
13361 msgstr "AddressRowB"
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13364 msgid "AddressRowB:"
13365 msgstr "AddressRowB:"
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13368 msgid "AddressRowC"
13369 msgstr "AddressRowC"
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13372 msgid "AddressRowC:"
13373 msgstr "AddressRowC:"
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13376 msgid "AddressRowD"
13377 msgstr "AddressRowD"
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13380 msgid "AddressRowD:"
13381 msgstr "AddressRowD:"
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13384 msgid "AddressRowE"
13385 msgstr "AddressRowE"
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13388 msgid "AddressRowE:"
13389 msgstr "AddressRowE:"
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13392 msgid "AddressRowF"
13393 msgstr "AddressRowF"
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13396 msgid "AddressRowF:"
13397 msgstr "AddressRowF:"
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13400 msgid "TelephoneRowA"
13401 msgstr "TelephoneRowA"
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13404 msgid "TelephoneRowA:"
13405 msgstr "TelephoneRowA:"
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13408 msgid "TelephoneRowB"
13409 msgstr "TelephoneRowB"
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13412 msgid "TelephoneRowB:"
13413 msgstr "TelephoneRowB:"
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13416 msgid "TelephoneRowC"
13417 msgstr "TelephoneRowC"
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13420 msgid "TelephoneRowC:"
13421 msgstr "TelephoneRowC:"
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13424 msgid "TelephoneRowD"
13425 msgstr "TelephoneRowD"
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13428 msgid "TelephoneRowD:"
13429 msgstr "TelephoneRowD:"
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13432 msgid "TelephoneRowE"
13433 msgstr "TelephoneRowE"
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13436 msgid "TelephoneRowE:"
13437 msgstr "TelephoneRowE:"
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13440 msgid "TelephoneRowF"
13441 msgstr "TelephoneRowF"
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13444 msgid "TelephoneRowF:"
13445 msgstr "TelephoneRowF:"
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13448 msgid "InternetRowA"
13449 msgstr "InternetRowA"
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13452 msgid "InternetRowA:"
13453 msgstr "InternetRowA:"
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13456 msgid "InternetRowB"
13457 msgstr "InternetRowB"
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13460 msgid "InternetRowB:"
13461 msgstr "InternetRowB:"
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13464 msgid "InternetRowC"
13465 msgstr "InternetRowC"
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13468 msgid "InternetRowC:"
13469 msgstr "InternetRowC:"
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13472 msgid "InternetRowD"
13473 msgstr "InternetRowD"
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13476 msgid "InternetRowD:"
13477 msgstr "InternetRowD:"
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13480 msgid "InternetRowE"
13481 msgstr "InternetRowE"
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13484 msgid "InternetRowE:"
13485 msgstr "InternetRowE:"
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13488 msgid "InternetRowF"
13489 msgstr "InternetRowF"
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13492 msgid "InternetRowF:"
13493 msgstr "InternetRowF:"
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13544 msgid "GraphicBoxes"
13545 msgstr "Графічні панелі"
13547 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13548 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13552 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13553 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13554 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13556 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13558 msgstr "Панель віддзеркалення"
13560 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13562 msgstr "Масштабована панель"
13564 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13566 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13568 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13569 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13570 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13572 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13574 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13576 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13577 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13578 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13580 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13582 msgstr "Панель зміни розмірів"
13584 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13585 msgid "Width of the box"
13586 msgstr "Ширина панелі"
13588 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13589 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13591 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13593 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13595 msgstr "Панель обертання"
13597 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13601 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13602 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13603 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13605 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13609 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13610 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13611 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13613 #: lib/layouts/hanging.module:2
13614 msgid "Hanging Paragraphs"
13615 msgstr "Абзаци з втяжкою"
13617 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13618 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13619 msgid "Paragraph Styles"
13620 msgstr "Стилі абзаців"
13622 #: lib/layouts/hanging.module:7
13624 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13625 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13628 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13629 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13632 #: lib/layouts/hanging.module:17
13634 msgstr "Підвішений"
13636 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13637 msgid "Hebrew Article"
13638 msgstr "Стаття на івриті"
13640 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13641 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13642 msgid "Claim \\thetheorem."
13643 msgstr "Вимога \\thetheorem."
13645 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13649 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13650 msgid "Remarks \\thetheorem."
13651 msgstr "Примітки \\thetheorem."
13653 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13656 msgstr "Доведення:"
13658 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13659 msgid "Hebrew Letter"
13660 msgstr "Лист івритом"
13662 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13666 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13670 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13674 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13678 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13682 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13686 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13690 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13691 msgid "(continuing)"
13694 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13698 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13699 msgid "TITLE OVER:"
13700 msgstr "TITLE_OVER:"
13702 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13706 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13707 msgid "INTERCUT WITH:"
13708 msgstr "INTERCUT WITH:"
13710 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13714 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13715 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13719 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13723 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13724 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13725 msgstr "Хімія: записи щодо загроз і застережень"
13727 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13728 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13729 msgid "Academic Field Specifics"
13730 msgstr "Специфічні елементи академічного поля"
13732 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13734 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13735 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13736 "Hazard and Precautionary Statements."
13738 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
13739 "застережень. Опис наведено у розділі «Довідка > Спеціалізовані підручники > "
13740 "Записи загроз і застережень»."
13742 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13746 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13747 msgid "H-P statement"
13748 msgstr "H-P-формулювання"
13750 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13751 msgid "Statement Text"
13752 msgstr "Текст формулювання"
13754 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13755 msgid "Text for statements that require some information"
13756 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13759 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13760 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13763 msgid "Author Names"
13764 msgstr "Імена авторів"
13766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13767 msgid "Author names that will appear in the header line"
13768 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
13770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13781 msgid "Classification Codes"
13782 msgstr "Коди класифікації"
13784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13785 msgid "TableCaption"
13786 msgstr "Назва_таблиці"
13788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13789 msgid "Table caption"
13790 msgstr "Назва таблиці"
13792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13794 msgstr "ЦитованеПосилання"
13796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13797 msgid "Cite reference"
13798 msgstr "Цитоване посилання"
13800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13802 msgstr "СписокЗПозначками"
13804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13806 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
13808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13809 msgid "Numbering Scheme"
13810 msgstr "Схема нумерації"
13812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13814 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13817 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
13818 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
13820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13825 msgid "Corollary \\thecorollary."
13826 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
13828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13833 msgid "Lemma \\thelemma."
13834 msgstr "Лема \\thelemma."
13836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13841 msgid "Proposition \\theproposition."
13842 msgstr "Твердження \\theproposition."
13844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13846 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13862 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13874 msgid "Question \\thequestion."
13875 msgstr "Питання \\thequestion."
13877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13885 msgid "Claim \\theclaim."
13886 msgstr "Вимога \\theclaim."
13888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13893 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13894 msgstr "Припущення \\theconjecture."
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13898 msgstr "Властивість"
13900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13901 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13902 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
13904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13905 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13906 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13910 msgstr "Комбінація"
13912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13914 msgstr "Теорема ##"
13916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13917 msgid "Corollary ##"
13918 msgstr "Наслідок ##"
13920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13925 msgid "Question ##"
13926 msgstr "Питання ##"
13928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13929 msgid "Conjecture ##"
13930 msgstr "Припущення ##"
13932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13933 msgid "Prop(osition)"
13934 msgstr "Про(позиція)"
13936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13938 msgid "Proposition ##"
13939 msgstr "Твердження ##"
13941 #: lib/layouts/initials.module:2
13942 msgid "Initials (Drop Caps)"
13943 msgstr "Ініціали (буквиця)"
13945 #: lib/layouts/initials.module:7
13947 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13948 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13950 "Визначити стиль для абзаців зі збільшеною буквицею. Докладний опис можна "
13951 "знайти у підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13953 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13954 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13955 #: lib/layouts/initials.module:43
13959 #: lib/layouts/initials.module:38
13960 msgid "Option(s) for the initial"
13961 msgstr "Параметри буквиці"
13963 #: lib/layouts/initials.module:44
13964 msgid "Initial letter(s)"
13967 #: lib/layouts/initials.module:51
13968 msgid "Rest of Initial"
13969 msgstr "Решта буквиця"
13971 #: lib/layouts/initials.module:52
13972 msgid "Rest of initial word or text"
13973 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13975 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13976 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13977 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13979 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13980 msgid "Short title that will appear in header line"
13981 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
13983 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13985 msgstr "Рецензування"
13987 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13991 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13995 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13997 msgstr "Попередній текст"
13999 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14003 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14009 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14010 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14011 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
14013 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14017 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14018 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14019 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
14021 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14025 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14026 msgid "submit to paper:"
14027 msgstr "подати до видання:"
14029 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14030 msgid "Bibliography (plain)"
14031 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
14033 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14034 msgid "Bibliography heading"
14035 msgstr "Заголовок бібліографії"
14037 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14038 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14039 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14041 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14045 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14047 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
14049 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14051 msgstr "Довіреність"
14053 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14054 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14057 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14058 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14059 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
14061 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14062 msgid "\\thesection."
14063 msgstr "\\thesection."
14065 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14066 msgid "\\thesection"
14067 msgstr "\\thesection"
14069 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14070 msgid "\\thesubsection."
14071 msgstr "\\thesubsection."
14073 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14074 msgid "\\thesubsubsection."
14075 msgstr "\\thesubsubsection."
14077 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14078 msgid "Main Author"
14079 msgstr "Основний автор"
14081 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14082 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14083 msgid "Affiliation Key"
14084 msgstr "Місце роботи"
14086 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14087 msgid "Affiliation key of the author"
14088 msgstr "Місце роботи автора"
14090 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14091 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14095 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14099 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14103 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14104 msgid "Affiliation key of the co-author"
14105 msgstr "Місце роботи співавтора"
14107 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14108 msgid "Short Author"
14109 msgstr "Скорочений запис автора"
14111 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14112 msgid "Short author:"
14113 msgstr "Скорочений запис автора:"
14115 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14116 msgid "Affiliation key"
14117 msgstr "Місце роботи"
14119 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14121 msgstr "Ключове слово:"
14123 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14127 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14129 msgstr "Біографія:"
14131 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14132 msgid "PDB reference"
14133 msgstr "Посилання PDB"
14135 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14136 msgid "PDB reference:"
14137 msgstr "Посилання PDB:"
14139 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14140 msgid "Optional name"
14141 msgstr "Необов’язкова назва"
14143 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14144 msgid "NDB reference"
14145 msgstr "Посилання NDB"
14147 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14148 msgid "NDB reference:"
14149 msgstr "Посилання NDB:"
14151 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14153 msgstr "Короткий опис"
14155 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14159 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14161 msgstr "Ренсудзі|Р"
14163 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14167 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14168 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14170 "Вставте «c» для вирівнювання за центром, «r» для вирівнювання праворуч і «l» "
14171 "для вирівнювання ліворуч"
14173 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14177 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14178 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14179 msgstr "Ренсудзі без коригування на пропуски|у"
14181 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14182 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14183 msgstr "Ренсудзі (без кор. проп.)"
14185 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14189 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14193 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14197 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14201 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14202 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14203 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
14205 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14206 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14207 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14209 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14210 msgid "Alternative Affiliation"
14211 msgstr "Альтернативне місце роботи"
14213 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14214 msgid "Affiliation Prefix"
14215 msgstr "Префікс місця роботи"
14217 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14218 msgid "A prefix like 'Also at '"
14219 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
14221 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14222 msgid "PACS numbers:"
14223 msgstr "Номери PACS:"
14225 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14226 msgid "Preprint number"
14227 msgstr "Номер препринта"
14229 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14230 msgid "Preprint number:"
14231 msgstr "Номер препринта:"
14233 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14234 msgid "Online citation"
14235 msgstr "Інтерактивне цитування"
14237 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14238 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14239 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
14241 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14242 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14243 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14245 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14246 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14247 msgstr "Стаття японською (клас JLReq)"
14249 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14250 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14251 msgstr "Книга японською (клас JLReq)"
14253 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14254 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14255 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14256 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14257 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14259 msgstr "Підзаголовок|г"
14261 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14262 msgid "Subtitle of the part"
14263 msgstr "Підзаголовок частини"
14265 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14266 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14267 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14268 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14269 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14270 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14274 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14275 msgid "Subtitle of the chapter"
14276 msgstr "Підзаголовок глави"
14278 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14283 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14284 msgid "Subtitle of the section"
14285 msgstr "Підзаголовок розділу"
14287 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14288 msgid "Subtitle of the subsection"
14289 msgstr "Підзаголовок підрозділу"
14291 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14292 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14293 msgstr "Підзаголовок підпідрозділу"
14295 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14296 msgid "Abstract over Columns"
14297 msgstr "Резюме над стовпчиками"
14299 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14300 msgid "JLReq Setup"
14301 msgstr "Налаштування JLReq"
14303 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14306 msgstr "Бічна примітка"
14308 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14309 msgid "Endnote contents"
14310 msgstr "Дані кінцевої примітки"
14312 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14314 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14315 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14317 "Вміст бічної нотатки. Має сенс, лише якщо у преамбулі вказано "
14318 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}."
14320 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14324 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14328 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14329 msgid "Tatechuyoko"
14330 msgstr "Татечуйоко"
14332 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14336 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14340 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14341 msgid "Jidori Length|L"
14342 msgstr "Довжина дзідорі|з"
14344 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14345 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14346 msgstr "Довжина дзідорі. Вміст буде підібрано до цієї довжини."
14348 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14352 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14353 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14354 msgstr "Акіґумі (LuaLaTeX)"
14356 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14358 msgstr "Пробіл у символ"
14360 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14361 msgid "Char Space|D"
14362 msgstr "Пробі у символ|м"
14364 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14365 msgid "Distance between chars is set to this length."
14366 msgstr "Відстань між символами встановлюються за цієї довжиною."
14368 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14369 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14370 msgstr "Звіт японською (клас JLReq)"
14372 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14373 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14374 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
14376 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14377 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14378 msgstr "Стаття японською (комплект JS)"
14380 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14381 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14382 msgstr "Книга японською (комплект JS)"
14384 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14385 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14386 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
14388 #: lib/layouts/jss.layout:114
14389 msgid "Plain Keywords"
14390 msgstr "Звичайні ключові слова"
14392 #: lib/layouts/jss.layout:117
14393 msgid "Plain Keywords:"
14394 msgstr "Звичайні ключові слова:"
14396 #: lib/layouts/jss.layout:120
14397 msgid "Plain Title"
14398 msgstr "Звичайний заголовок"
14400 #: lib/layouts/jss.layout:123
14401 msgid "Plain Title:"
14402 msgstr "Звичайний заголовок:"
14404 #: lib/layouts/jss.layout:129
14405 msgid "Short Title:"
14406 msgstr "Скорочений заголовок:"
14408 #: lib/layouts/jss.layout:132
14409 msgid "Plain Author"
14410 msgstr "Звичайний автор"
14412 #: lib/layouts/jss.layout:135
14413 msgid "Plain Author:"
14414 msgstr "Звичайний автор:"
14416 #: lib/layouts/jss.layout:138
14420 #: lib/layouts/jss.layout:140
14424 #: lib/layouts/jss.layout:163
14428 #: lib/layouts/jss.layout:165
14432 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14433 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14437 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14441 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14443 msgstr "Фрагмент коду"
14445 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14447 msgstr "Введення коду"
14449 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14450 msgid "Code Output"
14451 msgstr "Виведення коду"
14453 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14457 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14458 msgid "AddressForOffprints"
14459 msgstr "Адрес не для друку"
14461 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14462 msgid "Address for Offprints:"
14463 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
14465 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14466 msgid "RunningTitle"
14467 msgstr "RunningTitle"
14469 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14470 msgid "Rnw (knitr)"
14471 msgstr "Rnw (knitr)"
14473 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14474 #: lib/layouts/sweave.module:3
14475 msgid "Literate Programming"
14476 msgstr "Буквальне програмування"
14478 #: lib/layouts/knitr.module:7
14480 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14481 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14482 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14484 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
14485 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
14486 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
14487 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
14488 "http://yihui.github.com/knitr"
14490 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14491 #: lib/layouts/sweave.module:14
14492 msgid "Knitr Chunk"
14493 msgstr "Фрагмент Knitr"
14495 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14496 msgid "Sweave Options"
14497 msgstr "Параметри Sweave"
14499 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14500 msgid "Sweave opts"
14501 msgstr "Параметри Sweave"
14503 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14504 msgid "S/R expression"
14507 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14511 #: lib/layouts/landscape.module:2
14512 msgid "Landscape Document Parts"
14513 msgstr "Частини документа із альбомною орієнтацією сторінки"
14515 #: lib/layouts/landscape.module:6
14516 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14517 msgstr "Виводити частини документа у режимі альбомної орієнтації сторінки."
14519 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14523 #: lib/layouts/landscape.module:26
14524 msgid "Landscape (Floating)"
14525 msgstr "Альбомний (рухомий об'єкт)"
14527 #: lib/layouts/landscape.module:29
14528 msgid "Landscape (floating)"
14529 msgstr "Альбомний (рухомий об'єкт)"
14531 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14532 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14533 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
14535 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14536 msgid "Letter (Standard Class)"
14537 msgstr "Лист (стандартний клас)"
14539 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14540 msgid "French Letter (lettre)"
14541 msgstr "Французький лист (lettre)"
14543 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14544 msgid "NoTelephone"
14545 msgstr "НемаєТелефону"
14547 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14548 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14550 msgstr "НемаєФаксу"
14552 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14553 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14555 msgstr "НемаєМісця"
14557 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14558 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14562 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14563 msgid "Post Scriptum"
14564 msgstr "Постскриптум"
14566 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14567 msgid "EndOfMessage"
14568 msgstr "КінецьПовідомлення"
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14572 msgstr "КінецьФайла"
14574 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14575 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14576 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14582 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14586 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14590 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14594 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14596 msgstr "НомерТелефону"
14598 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14599 msgid "EndOfMessage."
14600 msgstr "КінецьПовідомлення."
14602 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14604 msgstr "КінецьФайла."
14606 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14610 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14611 msgid "LilyPond Music Notation"
14612 msgstr "Музичний запис LilyPond"
14614 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14616 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14617 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14620 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
14621 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Докладніший опис можна отримати за "
14622 "допомогою пункту «Довідка > Спеціалізовані підручники > LilyPond»."
14624 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14625 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14629 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14630 msgid "LilyPond Options"
14631 msgstr "Параметри LilyPond"
14633 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14635 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14638 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
14639 "ознайомитися зі списком параметрів)."
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14642 #: lib/examples/Articles:0
14643 msgid "Linguistics"
14644 msgstr "Лінгвістика"
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14648 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14649 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14652 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
14653 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Див. «Довідка > Спеціалізовані "
14654 "підручники > Лінгвістика»."
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14657 msgid "(\\arabic{example})"
14658 msgstr "(\\arabic{example})"
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14661 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14662 msgstr "Нумерований приклад (багаторядковий)"
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14665 msgid "(\\arabic{examplei})"
14666 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14672 msgstr "Підприклад"
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14675 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14676 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14679 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14680 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14683 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14684 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14687 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14688 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14691 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14692 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14695 msgid "Numbered Example (multiline)"
14696 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14699 msgid "Example options"
14700 msgstr "Параметри прикладів"
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14703 msgid "Examples options|s"
14704 msgstr "Параметри прикладів|р"
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14707 msgid "Add examples options here"
14708 msgstr "Тут можна додати параметри прикладів"
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14711 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14712 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14719 msgid "Grammaticality judgment marker"
14720 msgstr "Позначка визначення граматичності"
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14723 msgid "Custom Numbering|s"
14724 msgstr "Нетипова нумерація|т"
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14727 msgid "Customize the numeration"
14728 msgstr "Налаштовування нумерації"
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14731 msgid "Subexamples options"
14732 msgstr "Параметри підприкладів"
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14735 msgid "Subexamples options|s"
14736 msgstr "Параметри підприкладів|а"
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14739 msgid "Add subexamples options here"
14740 msgstr "Тут ви можете додати параметри підкрикладів"
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14743 msgid "Example Preamble"
14744 msgstr "Преамбула прикладу"
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14747 msgid "Ex. Preamble"
14748 msgstr "Преамбула прикладу"
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14751 msgid "Subexample Preamble"
14752 msgstr "Преамбула підприкладу"
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14755 msgid "Subex. Preamble"
14756 msgstr "Преамбула підприкладу"
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14759 msgid "Example Postamble"
14760 msgstr "Приклад завершення"
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14763 msgid "Ex. Postamble"
14764 msgstr "Приклад завершення"
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14767 msgid "Subexample Postamble"
14768 msgstr "Завершення підприкладу"
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14771 msgid "Subex. Postamble"
14772 msgstr "Завершення підприкладу"
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14775 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14776 msgstr "Глосування (2 рядки)"
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14780 msgstr "Глосування"
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14783 msgid "Gloss options"
14784 msgstr "Параметри глоси"
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14787 msgid "Gloss Options|s"
14788 msgstr "Параметри глоси|г"
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14791 msgid "Add digloss options here"
14792 msgstr "Тут можна додати параметри диглоси"
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14796 msgid "Sentence Comment"
14797 msgstr "Коментар до речення"
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14800 msgid "Add an optional sentence comment here"
14801 msgstr "Тут ви можете вказати необов'язковий коментар до речення"
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14804 msgid "Interlinear Gloss"
14805 msgstr "Глосування"
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14808 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14809 msgstr "Тут можна додати глосу"
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14812 msgid "Gloss Comment"
14813 msgstr "Коментар до глоси"
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14817 msgid "Add an optional gloss comment here"
14818 msgstr "Тут ви можете вказати необов'язковий коментар до глоси"
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14821 msgid "Translation"
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14825 msgid "Gloss Translation"
14826 msgstr "Переклад глоси"
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14829 msgid "Add a free translation for the gloss"
14830 msgstr "Додайте довільний переклад глоси"
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14833 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14834 msgstr "Глосування (3 рядки)"
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14841 msgid "Add trigloss options here"
14842 msgstr "Тут ви можете вказати параметри триглоси"
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14845 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14846 msgstr "Глосування (1)"
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14849 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14850 msgstr "Глосування (рядок 1)|1"
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14853 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14854 msgstr "Тут можна додати перший рядок глоси"
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14857 msgid "Gloss Comment (1)"
14858 msgstr "Коментар до глоси (1)"
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14861 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14862 msgstr "Коментар до глоси (рядок 1)"
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14865 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14866 msgstr "Глосування (2)"
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14869 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14870 msgstr "Глосування (рядок 2)|2"
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14873 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14874 msgstr "Тут можна додати другий рядок глоси"
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14877 msgid "Gloss Comment (2)"
14878 msgstr "Коментар до глоси (2)"
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14881 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14882 msgstr "Коментар до глоси (рядок 2)"
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14885 msgid "Add a translation for the glosse"
14886 msgstr "Додати переклад глоси"
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14889 msgid "GroupGlossedWords"
14890 msgstr "Групувати слова глос"
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14897 msgid "Structure Tree"
14898 msgstr "Дерево структури"
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14909 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14910 msgstr "Структура подання дискурсу|д"
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14917 msgid "DRS Referents"
14918 msgstr "Референти DRS"
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14921 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14922 msgstr "Додати тут референти СПД (універсальні)"
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14929 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14930 msgstr "Структура подання дискурсу (без пробілів)|б"
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14934 msgstr "IfThen-DRS"
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14937 msgid "If-Then DRS"
14938 msgstr "СПД «Якщо-тоді»"
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14942 msgid "Then-Referents"
14943 msgstr "«Тоді»-референти"
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14948 msgid "DRS Then-Referents"
14949 msgstr "«Тоді»-референти СПД"
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14953 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14954 msgstr "Додати тут «тоді»-референти СПД (універсальні)"
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14957 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14958 msgid "Then-Conditions"
14959 msgstr "«Тоді»-умови"
14961 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14963 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14964 msgstr "Додати тут умови «тоді» СПД"
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14972 msgstr "Умовна СПД"
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14975 msgid "Conditional DRS"
14976 msgstr "Умовні СПД"
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14983 msgid "DRS Condition"
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14987 msgid "Add the DRS condition here"
14988 msgstr "Тут слід додати умову DRS"
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14995 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14996 msgstr "Подв. умов. СПД"
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:473
14999 msgid "Duplex Condition DRS"
15000 msgstr "Двобічна умова DRS"
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15007 msgid "DRS Quantifier"
15008 msgstr "Квантифікатор СПД"
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15011 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15012 msgstr "Тут можна додати двобічний квантифікатор СПД"
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15015 msgid "Quant. Var."
15016 msgstr "Змін. квант."
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15019 msgid "DRS Quantifier Variable"
15020 msgstr "Змінна квантифікатора СПД"
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15023 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15024 msgstr "Тут можна додати змінні двобічного квантифікатора СПД"
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15035 msgid "Negated DRS"
15036 msgstr "Заперечувальна СПД"
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15047 msgid "DRS with Sentence above"
15048 msgstr "СПД з реченням вище"
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15055 msgid "DRS Sentence"
15056 msgstr "Речення DRS"
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15059 msgid "Add the sentence here"
15060 msgstr "Тут можна додати речення"
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15086 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15090 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15095 msgid "List of Tableaux"
15096 msgstr "Список таблиць"
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15102 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15104 msgstr "Фрагмент ##"
15106 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15107 msgid "Literate programming"
15108 msgstr "Буквальне програмування"
15110 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15114 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15115 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15116 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
15118 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15119 msgid "Running LaTeX Title"
15120 msgstr "Running_LaTeX_Title"
15122 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15124 msgstr "Назва «Змісту»"
15126 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15128 msgstr "Назва «Змісту»:"
15130 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15131 msgid "Author Running"
15132 msgstr "Author Running"
15134 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15135 msgid "Author Running:"
15136 msgstr "Author Running:"
15138 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15140 msgstr "Автор змісту"
15142 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15143 msgid "TOC Author:"
15144 msgstr "Автор змісту:"
15146 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15148 msgstr "Варіант #."
15150 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15153 msgstr "Твердження."
15155 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15156 msgid "Conjecture #."
15157 msgstr "Припущення #."
15159 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15161 msgstr "Приклад #."
15163 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15164 msgid "Exercise #."
15167 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15169 msgstr "Примітка #."
15171 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15175 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15181 msgstr "Властивість"
15183 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15184 msgid "Property #."
15185 msgstr "Властивість #."
15187 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15188 msgid "Question #."
15189 msgstr "Питання #."
15191 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15193 msgstr "Зауваження #."
15195 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15196 msgid "Solution #."
15197 msgstr "Розв'язок #."
15199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15200 msgid "Logical Markup"
15201 msgstr "Логічна розмітка"
15203 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15204 msgid "Text Markup"
15205 msgstr "Розмітка тексту"
15207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15209 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15212 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
15215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15225 msgstr "Виокремлюваний"
15227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15239 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15240 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15241 msgstr "Стаття японською (стандартний клас для LuaTeX)"
15243 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15244 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15245 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX)"
15247 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15248 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15249 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX)"
15251 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15252 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15253 msgstr "Стаття японською (комплект JS для LuaTeX)"
15255 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15256 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15257 msgstr "Книга японською (клас JS для LuaTeX)"
15259 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15260 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15261 msgstr "Звіт японською (клас JS для LuaTeX)"
15263 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15264 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15265 msgstr "Стаття японською (стандартний клас для LuaTeX, вертикальний запис)"
15267 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15268 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15269 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX, вертикальний запис)"
15271 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15272 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15273 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX, вертикальний запис)"
15275 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15280 msgid "Mathematical Monthly article"
15281 msgstr "Стаття Mathematical Monthly"
15283 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15284 msgid "Abbreviated Title"
15285 msgstr "Скорочений заголовок"
15287 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15288 msgid "Biographies"
15291 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15292 msgid "Author Biography"
15293 msgstr "Біографія автора"
15295 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15296 msgid "Affiliation (include email):"
15297 msgstr "Місце роботи (разом із ел. адресою):"
15299 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15300 msgid "Title of acknowledgment"
15301 msgstr "Заголовок подяк"
15303 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15306 msgstr "Зауваження*"
15308 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15312 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15313 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15314 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15315 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15316 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15317 msgid "Short Title (TOC)|S"
15318 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
15320 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15321 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15322 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
15324 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15325 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15326 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15327 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15328 msgid "Short Title (Header)"
15329 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
15331 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15332 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15333 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
15335 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15336 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15337 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
15339 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15340 msgid "The section as it appears in the running headers"
15341 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
15343 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15344 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15345 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
15347 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15348 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15349 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
15351 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15352 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15353 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
15355 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15356 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15357 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
15359 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15360 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15361 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
15363 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15364 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15365 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
15367 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15368 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15369 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
15371 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15372 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15373 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
15375 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15376 msgid "Chapterprecis"
15377 msgstr "Chapterprecis"
15379 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15383 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15384 msgid "Epigraph Source|S"
15385 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
15387 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15391 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15392 msgid "The source/author of this epigraph"
15393 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
15395 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15397 msgstr "НазваПоеми"
15399 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15400 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15401 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
15403 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15404 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15405 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
15407 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15409 msgstr "НазваПоеми*"
15411 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15415 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15416 msgid "Endnotes (all)"
15417 msgstr "Кінцеві примітки (усі)"
15419 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15420 msgid "Endnotes (sectioned)"
15421 msgstr "Кінцеві примітки (за розділом)"
15423 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15424 msgid "Minimalistic Insets"
15425 msgstr "Мінімалістичні вставки"
15427 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15428 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15430 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
15432 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15434 msgstr "Сучасне резюме"
15436 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15438 msgstr "Стиль біографії"
15440 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15442 msgstr "Стиль біографії:"
15444 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15445 msgid "Style Options"
15446 msgstr "Параметри стилю"
15448 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15449 msgid "Options for the CV style"
15450 msgstr "Параметри стилю CV"
15452 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15454 msgstr "Колір біографії"
15456 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15457 msgid "CV Color Scheme:"
15458 msgstr "Схема кольорів біографії:"
15460 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15462 msgstr "Піктограми CV"
15464 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15465 msgid "CV Icon Set:"
15466 msgstr "Набір піктограм CV:"
15468 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15469 msgid "CVColumnWidth"
15470 msgstr "Ширина стовпчика CV"
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15473 msgid "Column Width:"
15474 msgstr "Ширина стовпчика:"
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15477 msgid "PDF Page Mode"
15478 msgstr "Режим сторінки PDF"
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15481 msgid "PDF Page Mode:"
15482 msgstr "Режим сторінки PDF:"
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15493 msgid "Family Name:"
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15501 msgid "Optional address line"
15502 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15510 msgstr "Тип телефону"
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15513 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15514 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15518 msgstr "Соціальна мережа"
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15522 msgstr "Соціальна мережа:"
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15525 msgid "Name of the social network"
15526 msgstr "Назва соціальної мережі"
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15530 msgstr "Додаткова інформація"
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15533 msgid "Extra Info:"
15534 msgstr "Додаткова інформація:"
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15541 msgid "Height the photo is resized to"
15542 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15549 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15550 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15553 msgid "EmptySection"
15554 msgstr "ПорожнійРозділ"
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15557 msgid "Empty Section"
15558 msgstr "Порожній розділ"
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15561 msgid "CloseSection"
15562 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15566 msgstr "Стовпчики:"
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15569 msgid "Optional width"
15570 msgstr "Необо’язкова ширина"
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15577 msgid "Header content"
15578 msgstr "Вміст шапки"
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15589 msgid "Degree or job title"
15590 msgstr "Вчене звання або посада"
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15593 msgid "Institution or employer"
15594 msgstr "Установа або працедавець"
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15597 msgid "Localization"
15598 msgstr "Місце перебування"
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15601 msgid "City or country"
15602 msgstr "Місто або країна"
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15606 msgstr "Необов'язковий"
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15609 msgid "Grade or other info"
15610 msgstr "Ступінь або інші дані"
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15617 msgid "ItemWithComment"
15618 msgstr "Пункт з коментарем"
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15621 msgid "Item with Comment:"
15622 msgstr "Пункт з коментарем:"
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15628 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15630 msgstr "ПунктСписку"
15632 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15634 msgstr "Пункт списку:"
15636 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15638 msgstr "ПодвійнийПункт"
15640 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15641 msgid "Double Item:"
15642 msgstr "Подвійний пункт:"
15644 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15645 msgid "Left Summary"
15646 msgstr "Резюме ліворуч"
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15649 msgid "Left summary"
15650 msgstr "Резюме ліворуч"
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15654 msgstr "Текст ліворуч"
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15658 msgstr "Текст ліворуч"
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15661 msgid "Right Summary"
15662 msgstr "Резюме праворуч"
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15665 msgid "Right summary"
15666 msgstr "Резюме праворуч"
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15669 msgid "DoubleListItem"
15670 msgstr "Пункт подвійного списку"
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15673 msgid "Double List Item:"
15674 msgstr "Пункт подвійного списку:"
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15678 msgstr "Перший пункт"
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15682 msgstr "Перший пункт"
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15689 msgid "MakeCVtitle"
15690 msgstr "Вставка заголовка біографії"
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15693 msgid "Make CV Title"
15694 msgstr "Вставити заголовок біографії"
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15697 msgid "MakeLetterTitle"
15698 msgstr "Вставка заголовка листа"
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15701 msgid "Make Letter Title"
15702 msgstr "Вставити заголовок листа"
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15705 msgid "MakeLetterClosing"
15706 msgstr "Завершення листа"
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15709 msgid "Close Letter"
15710 msgstr "Завершення листа"
15712 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15716 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15717 msgid "Company Name"
15718 msgstr "Назва фірми"
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15721 msgid "Company name"
15722 msgstr "Назва фірми"
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15729 msgid "Alternative Name"
15730 msgstr "Інша назва"
15732 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15733 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15734 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
15736 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15738 msgstr "Включення:"
15740 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15741 msgid "Multiple Columns"
15742 msgstr "Багатоколонковість"
15744 #: lib/layouts/multicol.module:8
15746 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15747 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15748 "Multiple Columns, for a detailed description."
15750 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
15751 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
15752 "у підручнику з додаткових питань, розділ «Модулі > Компонування сторінки > "
15753 "Декілька колонок»."
15755 #: lib/layouts/multicol.module:20
15756 msgid "Number of Columns"
15757 msgstr "Кількість стовпчиків"
15759 #: lib/layouts/multicol.module:21
15760 msgid "Insert the number of columns here"
15761 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15763 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15768 #: lib/layouts/multicol.module:29
15769 msgid "An optional preface"
15770 msgstr "Необов’язковий вступ"
15772 #: lib/layouts/multicol.module:35
15773 msgid "Space Before Page Break"
15774 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
15776 #: lib/layouts/multicol.module:36
15778 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15781 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
15782 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
15784 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15785 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15786 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
15788 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15789 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15790 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
15792 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15793 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15794 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
15796 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15797 msgid "APA Style with Natbib"
15798 msgstr "Стиль APA з Natbib"
15800 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15802 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15803 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15804 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15806 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
15807 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
15808 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
15809 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
15811 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15815 #: lib/layouts/noweb.module:6
15816 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15818 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
15820 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15821 msgid "\\arabic{section}"
15822 msgstr "\\arabic{section}"
15824 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15825 msgid "\\arabic{chapter}"
15826 msgstr "\\arabic{chapter}"
15828 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15829 msgid "\\Alph{chapter}"
15830 msgstr "\\Alph{chapter}"
15832 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15836 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15841 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15842 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15843 msgstr "підрядкова примітка \\arabic{footnote}"
15845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15846 msgid "\\Roman{section}."
15847 msgstr "\\Roman{section}."
15849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15850 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15851 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
15853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15854 msgid "\\Alph{subsection}."
15855 msgstr "\\Alph{subsection}."
15857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15858 msgid "\\arabic{subsection}."
15859 msgstr "\\arabic{subsection}."
15861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15862 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15863 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15866 msgid "\\alph{subsubsection}."
15867 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15870 msgid "\\alph{paragraph}."
15871 msgstr "\\alph{paragraph}."
15873 #: lib/layouts/paper.layout:3
15874 msgid "Paper (Standard Class)"
15875 msgstr "Праця (стандартний клас)"
15877 #: lib/layouts/paper.layout:172
15879 msgstr "Підзаголовок"
15881 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15882 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15883 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
15885 #: lib/layouts/paralist.module:11
15887 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15888 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15889 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15890 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15891 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15892 "Specific Manuals."
15894 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
15895 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
15896 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
15897 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
15898 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
15899 "аргументу. Подробиці можна знайти у описі Paralist відповідних підручників."
15901 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15902 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15903 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15904 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15905 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15906 #: lib/layouts/paralist.module:135
15907 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15908 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
15910 #: lib/layouts/paralist.module:49
15911 msgid "AsParagraphItem"
15912 msgstr "Пункт як абзац"
15914 #: lib/layouts/paralist.module:53
15915 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15916 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
15918 #: lib/layouts/paralist.module:58
15919 msgid "InParagraphItem"
15920 msgstr "Пункт у абзаці"
15922 #: lib/layouts/paralist.module:62
15923 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15924 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
15926 #: lib/layouts/paralist.module:67
15927 msgid "CompactItem"
15928 msgstr "Компактний ненумерований"
15930 #: lib/layouts/paralist.module:74
15931 msgid "Compact Itemize Options"
15932 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
15934 #: lib/layouts/paralist.module:79
15935 msgid "AsParagraphEnum"
15936 msgstr "Нумерований як абзац"
15938 #: lib/layouts/paralist.module:83
15939 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15940 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
15942 #: lib/layouts/paralist.module:88
15943 msgid "InParagraphEnum"
15944 msgstr "Нумерований у абзаці"
15946 #: lib/layouts/paralist.module:92
15947 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15948 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
15950 #: lib/layouts/paralist.module:97
15951 msgid "CompactEnum"
15952 msgstr "Компактний нумерований"
15954 #: lib/layouts/paralist.module:104
15955 msgid "Compact Enumerate Options"
15956 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
15958 #: lib/layouts/paralist.module:109
15959 msgid "AsParagraphDescr"
15960 msgstr "Опис як абзац"
15962 #: lib/layouts/paralist.module:113
15963 msgid "As Paragraph Description Options"
15964 msgstr "Параметри опису як абзацу"
15966 #: lib/layouts/paralist.module:118
15967 msgid "InParagraphDescr"
15968 msgstr "Опис у абзаці"
15970 #: lib/layouts/paralist.module:122
15971 msgid "In Paragraph Description Options"
15972 msgstr "Параметри опису у абзаці"
15974 #: lib/layouts/paralist.module:127
15975 msgid "CompactDescr"
15976 msgstr "Компактний опис"
15978 #: lib/layouts/paralist.module:134
15979 msgid "Compact Description Options"
15980 msgstr "Параметри компактного опису"
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15983 msgid "PDF Comments"
15984 msgstr "Коментарі PDF"
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15988 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15989 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15990 "comments and the package documentation for details."
15992 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
15993 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі «Довідка > "
15994 "Спеціалізовані підручники > Коментарі PDF» та документації до пакунка."
15996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15997 msgid "Define Avatar"
15998 msgstr "Визначити аватар"
16000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16001 msgid "PDF-comment"
16002 msgstr "PDFComment"
16004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16005 msgid "PDF-comment avatar:"
16006 msgstr "Аватар PDFComment:"
16008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16009 msgid "Name of the Avatar"
16010 msgstr "Назва аватара"
16012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16013 msgid "Define PDF-Comment Style"
16014 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
16016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16017 msgid "PDF-comment style:"
16018 msgstr "Стиль PDFComment:"
16020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16021 msgid "Name of the style"
16022 msgstr "Назва стилю"
16024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16025 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16026 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
16028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16029 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16030 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
16032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16033 msgid "Name of the list style"
16034 msgstr "Назва стилю списку"
16036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16037 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16038 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
16040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16041 msgid "PDF-comment list style:"
16042 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
16044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16045 msgid "PDF-Comment-Setup"
16046 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
16048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16049 msgid "PDF (Setup)"
16050 msgstr "PDF (налаштування)"
16052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16053 msgid "PDF-Comment setup options"
16054 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
16056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16062 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16064 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
16067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16068 msgid "PDF-Annotation"
16069 msgstr "Анотація PDF"
16071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16076 msgid "PDFComment Options"
16077 msgstr "Параметри PDFComment"
16079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16080 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16081 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
16083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16088 msgid "PDF (Margin)"
16089 msgstr "PDF (поле)"
16091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16093 msgstr "Розмітка PDF"
16095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16096 msgid "PDF (Markup)"
16097 msgstr "PDF (розмітка)"
16099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16100 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16101 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
16103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16104 msgid "PDF-Freetext"
16105 msgstr "Довільний текст PDF"
16107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16108 msgid "PDF (Freetext)"
16109 msgstr "PDF (довільний текст)"
16111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16113 msgstr "Квадрат PDF"
16115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16116 msgid "PDF (Square)"
16117 msgstr "PDF (квадрат)"
16119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16124 msgid "PDF (Circle)"
16125 msgstr "PDF (коло)"
16127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16133 msgstr "PDF (лінія)"
16135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16136 msgid "PDF-Sideline"
16137 msgstr "Бічна лінія PDF"
16139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16140 msgid "PDF (Sideline)"
16141 msgstr "PDF (бічна лінія)"
16143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16144 msgid "Insert the comment here"
16145 msgstr "Тут слід вказати коментар"
16147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16149 msgstr "Відповідь PDF"
16151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16152 msgid "PDF (Reply)"
16153 msgstr "PDF (відповідь)"
16155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16156 msgid "PDF-Tooltip"
16157 msgstr "Підказка PDF"
16159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16160 msgid "PDF (Tooltip)"
16161 msgstr "PDF (підказка)"
16163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16164 msgid "Tooltip Text"
16165 msgstr "Текст підказки"
16167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16172 msgid "Insert the tooltip text here"
16173 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
16175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16176 msgid "List of PDF Comments"
16177 msgstr "Список коментарів PDF"
16179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16180 msgid "[List of PDF Comments]"
16181 msgstr "[Список коментарів PDF]"
16183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16184 msgid "List Options|s"
16185 msgstr "Параметри списку|к"
16187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16188 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16189 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
16191 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16195 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16197 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16198 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16199 "documentation of hyperref for details."
16201 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
16202 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до розділу «Довідка > "
16203 "Спеціалізовані підручники > Форми PDF» та документації із пакунка hyperref, "
16204 "щоб дізнатися більше."
16206 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16207 msgid "Begin PDF Form"
16208 msgstr "Початок форми PDF"
16210 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16214 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16215 msgid "PDF Form Parameters"
16216 msgstr "Параметри форми PDF"
16218 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16222 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16223 msgid "Insert PDF form parameters here"
16224 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
16226 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16227 msgid "End PDF Form"
16228 msgstr "Кінець форми PDF"
16230 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16231 msgid "PDF Link Setup"
16232 msgstr "Налаштування посилань PDF"
16234 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16235 msgid "PDF link setup"
16236 msgstr "Налаштування посилань PDF"
16238 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16240 msgstr "Текстове поле"
16242 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16244 msgstr "Кнопка варіанта"
16246 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16248 msgstr "Меню вибору"
16250 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16251 msgid "Insert the label here"
16252 msgstr "Тут слід вказати мітку"
16254 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16258 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16259 msgid "SubmitButton"
16260 msgstr "Кнопка надсилання"
16262 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16263 msgid "ResetButton"
16264 msgstr "Кнопка скидання"
16266 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16270 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16271 msgid "The name of the PDF action"
16272 msgstr "Назва дії PDF"
16274 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16275 msgid "Text Field Style"
16276 msgstr "Стиль текстового поля"
16278 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16279 msgid "Default text field style"
16280 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
16282 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16283 msgid "Submit Button Style"
16284 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
16286 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16287 msgid "Default submit button style"
16288 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
16290 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16291 msgid "Push Button Style"
16292 msgstr "Стиль кнопки"
16294 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16295 msgid "Default push button style"
16296 msgstr "Типовий стиль кнопки"
16298 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16299 msgid "Check Box Style"
16300 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
16302 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16303 msgid "Default check box style"
16304 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
16306 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16307 msgid "Reset Button Style"
16308 msgstr "Стиль кнопки скидання"
16310 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16311 msgid "Default reset button style"
16312 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
16314 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16315 msgid "List Box Style"
16316 msgstr "Стиль панелі списку"
16318 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16319 msgid "Default list box style"
16320 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
16322 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16323 msgid "Combo Box Style"
16324 msgstr "Стиль спадного списку"
16326 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16327 msgid "Default combo box style"
16328 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
16330 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16331 msgid "Popdown Box Style"
16332 msgstr "Стиль спадного списку"
16334 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16335 msgid "Default popdown box style"
16336 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
16338 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16339 msgid "Radio Box Style"
16340 msgstr "Стиль списку варіантів"
16342 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16343 msgid "Default radio box style"
16344 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
16346 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16350 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16351 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16353 msgstr "Титульний слайд"
16355 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16356 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16357 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16361 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16362 msgid "Slide Option"
16363 msgstr "Параметр slide"
16365 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16366 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16367 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
16369 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16371 msgstr "КінецьСлайда"
16373 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16377 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16379 msgstr "ШирокийСлайд"
16381 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16383 msgstr "ПорожнійСлайд"
16385 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16386 msgid "Empty slide:"
16387 msgstr "Порожній слайд:"
16389 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16390 msgid "Section Option"
16391 msgstr "Параметр section"
16393 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16394 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16395 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
16397 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16398 msgid "Itemize Type"
16399 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
16401 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16402 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16403 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
16405 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16406 msgid "ItemizeType1"
16407 msgstr "ItemizeType1"
16409 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16410 msgid "Enumerate Type"
16411 msgstr "Тип нумерації"
16413 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16414 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16415 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
16417 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16418 msgid "EnumerateType1"
16419 msgstr "EnumerateType1"
16421 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16423 msgstr "Два стовпчики"
16425 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16426 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16427 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
16429 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16430 msgid "Left Column"
16431 msgstr "Лівий стовпчик"
16433 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16434 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16435 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
16437 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16438 msgid "Numbered List (Level 1)"
16439 msgstr "Нумерований список (рівень 1)"
16441 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16442 msgid "(\\arabic{enumi})"
16443 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16445 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16446 msgid "Numbered List (Level 2)"
16447 msgstr "Нумерований список (рівень 2)"
16449 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16450 msgid "(\\arabic{enumii})"
16451 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16453 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16454 msgid "Numbered List (Level 3)"
16455 msgstr "Нумерований список (рівень 3)"
16457 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16458 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16459 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16461 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16462 msgid "Numbered List (Level 4)"
16463 msgstr "Нумерований список (рівень 4)"
16465 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16466 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16467 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16469 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16470 msgid "Bibliography Item"
16471 msgstr "Запис бібліографії"
16473 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16475 msgstr "На слайдах"
16477 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16479 msgstr "На слайдах"
16481 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16482 msgid "Overlay Specification|S"
16483 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
16485 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16486 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16487 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
16489 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16493 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16497 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16498 msgid "Recipe Book"
16499 msgstr "Книга рецептів"
16501 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16502 msgid "\\thechapter"
16503 msgstr "\\thechapter"
16505 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16509 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16513 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16514 msgid "Ingredients"
16517 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16518 msgid "Ingredients Header"
16519 msgstr "Шапка складових"
16521 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16522 msgid "Specify an optional ingredients header"
16523 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
16525 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16526 msgid "Ingredients:"
16529 #: lib/layouts/report.layout:3
16530 msgid "Report (Standard Class)"
16531 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
16533 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16534 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16535 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
16537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16538 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16539 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
16541 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16542 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16543 msgstr "REVTeX (версія 4.2)"
16545 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16546 msgid "Affiliation (alternate)"
16547 msgstr "Місце роботи (інше)"
16549 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16550 msgid "Affiliation (alternate):"
16551 msgstr "Місце роботи (інше):"
16553 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16554 msgid "Alternate Affiliation Option"
16555 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
16557 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16558 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16559 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
16561 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16562 msgid "Affiliation (none)"
16563 msgstr "Місце роботи (немає)"
16565 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16566 msgid "No affiliation"
16567 msgstr "Немає місця роботи"
16569 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16570 msgid "Electronic Address:"
16571 msgstr "Електронна адреса:"
16573 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16574 msgid "Electronic Address Option|s"
16575 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
16577 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16578 msgid "Optional argument to the email command"
16579 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
16581 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16582 msgid "Author URL Option"
16583 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
16585 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16586 msgid "Optional argument to the homepage command"
16587 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
16589 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16593 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16594 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16595 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
16597 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16598 msgid "acknowledgments"
16601 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16602 msgid "Ruled Table"
16603 msgstr "Форматована таблиця"
16605 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16606 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16608 msgstr "Спеціальні"
16610 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16612 msgstr "Сторінка, що перевертається"
16614 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16616 msgstr "Широкий текст"
16618 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16622 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16623 msgid "List of Videos"
16624 msgstr "Список відео"
16626 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16630 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16634 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16636 msgstr "Рухоме посилання"
16638 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16640 msgstr "Рухоме посилання"
16642 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16643 msgid "lowercase text"
16644 msgstr "текст нижнім регістром"
16646 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16647 msgid "Online cite"
16648 msgstr "Інтерактивне цитування"
16650 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16651 msgid "online cite"
16652 msgstr "інтерактивне цитування"
16654 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16655 msgid "Text behind"
16656 msgstr "Текст нижче"
16658 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16659 msgid "text behind the cite"
16660 msgstr "текст поза посиланням"
16662 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16663 msgid "REVTeX (V. 4)"
16664 msgstr "REVTeX (версія 4)"
16666 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16667 msgid "AltAffiliation"
16668 msgstr "Додмісцероботи"
16670 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16671 msgid "PACS number:"
16672 msgstr "Номер PACS:"
16674 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16675 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16676 msgstr "Хімія: записи щодо ризику та небезпеки (застаріле)"
16678 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16680 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16681 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16682 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16684 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
16685 "щодо ризику і небезпеки. На сьогодні є застарілим, офіційно в ЄС замінено на "
16686 "систему записів щодо небезпеки і застережень GHS."
16688 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16692 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16696 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16697 msgid "Safety phrase"
16698 msgstr "Запис щодо небезпеки"
16700 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16701 msgid "Phrase Text"
16702 msgstr "Текст фрази"
16704 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16705 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16706 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
16708 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16712 #: lib/layouts/ruby.module:2
16713 msgid "Ruby (Furigana)"
16714 msgstr "Ruby (фуріґана)"
16716 #: lib/layouts/ruby.module:8
16718 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16719 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16720 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16722 "Визначає вставку для друку підказок щодо читання (рубі, фуріґани) для "
16723 "символів китайської. Використовує пакунок okumakro, luatexja-ruby або ruby "
16724 "(залежно від рушія TeX) або резервне визначення."
16726 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16730 #: lib/layouts/ruby.module:49
16732 msgstr "текст ruby"
16734 #: lib/layouts/ruby.module:50
16735 msgid "Ruby Text|R"
16736 msgstr "Текст Ruby|R"
16738 #: lib/layouts/ruby.module:51
16739 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16740 msgstr "Підказки щодо читання (рубі, фуріґана) для символів китайської."
16742 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16746 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16748 msgstr "Конференція"
16750 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16752 msgstr "Лівий логотип"
16754 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16756 msgstr "Лівий логотип:"
16758 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16760 msgstr "Розмір логотипа"
16762 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16763 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16764 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
16766 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16768 msgstr "Правий логотип"
16770 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16771 msgid "Right logo:"
16772 msgstr "Правий логотип:"
16774 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16775 msgid "Caption Width"
16776 msgstr "Ширина підпису"
16778 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16779 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16780 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
16782 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16783 msgid "KOMA-Script Article"
16784 msgstr "Стаття KOMA-Script"
16786 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16787 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16788 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
16790 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16791 msgid "KOMA-Script Book"
16792 msgstr "Книга KOMA-Script"
16794 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16795 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16796 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16798 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16799 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16800 msgstr "рівняння \\thechapter.\\arabic{equation}"
16802 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16803 msgid "\\alph{enumii})"
16804 msgstr "\\alph{enumii})"
16806 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16808 msgstr "Додчастина"
16810 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16814 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16816 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16817 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
16819 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16823 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16827 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16829 msgstr "ДодРозділ*"
16831 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16833 msgstr "Мінірозділ"
16835 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16839 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16840 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16841 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16845 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16847 msgstr "Шапка заголовку"
16849 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16850 msgid "Uppertitleback"
16851 msgstr "Uppertitleback"
16853 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16854 msgid "Lowertitleback"
16855 msgstr "Lowertitleback"
16857 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16859 msgstr "Додатковий заголовок"
16861 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16862 msgid "Frontispiece"
16863 msgstr "Фронтиспіс"
16865 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16869 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16873 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16877 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16881 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16885 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16886 msgid "Dictum Author"
16887 msgstr "Автор вислову"
16889 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16890 msgid "The author of this dictum"
16891 msgstr "Автор вислову"
16893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16894 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16895 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
16897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16911 msgstr "Розташування:"
16913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16914 msgid "Specialmail"
16915 msgstr "Specialmail"
16917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16918 msgid "Specialmail:"
16919 msgstr "Specialmail:"
16921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16923 msgstr "Заголовок:"
16925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16927 msgstr "Ваше посилання"
16929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16931 msgstr "Ваша поштова адреса"
16933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16934 msgid "Your letter of:"
16935 msgstr "Ваш лист від:"
16937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16946 msgid "Customer no.:"
16947 msgstr "Номер замовника:"
16949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16954 msgid "Invoice no.:"
16955 msgstr "Номер рахунку:"
16957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16958 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16959 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
16961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16962 msgid "NextAddress"
16963 msgstr "НаступнаАдреса"
16965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16966 msgid "Next Address:"
16967 msgstr "Наступна Адреса:"
16969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16970 msgid "Sender Name:"
16971 msgstr "Ім'я адресанта:"
16973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16974 msgid "Sender Phone:"
16975 msgstr "Телефон адресанта:"
16977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16978 msgid "Sender Fax:"
16979 msgstr "Факс адресанта:"
16981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16982 msgid "Sender E-Mail:"
16983 msgstr "Ел. пошта відправника:"
16985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16986 msgid "Sender URL:"
16987 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
16989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17002 msgid "End of letter"
17003 msgstr "Кінець листа"
17005 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17006 msgid "KOMA-Script Report"
17007 msgstr "Звіт KOMA-Script"
17009 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17010 msgid "Section Boxes"
17011 msgstr "Панелі розділів"
17013 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17015 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17017 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
17020 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17022 msgstr "Панель розділу"
17024 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17025 msgid "Section Box"
17026 msgstr "Панель розділу"
17028 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17029 msgid "Section Box Width|S"
17030 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
17032 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17033 msgid "Width of the section Box"
17034 msgstr "Ширина панелі розділу"
17036 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17040 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17041 msgid "Section Box Heading"
17042 msgstr "Заголовок панелі розділу"
17044 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17045 msgid "Insert the section box header here"
17046 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
17048 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17049 msgid "SubsectionBox"
17050 msgstr "Панель підрозділу"
17052 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17053 msgid "Subsection Box"
17054 msgstr "Панель підрозділу"
17056 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17057 msgid "SubsubsectionBox"
17058 msgstr "Панель підпідрозділу"
17060 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17061 msgid "Subsubsection Box"
17062 msgstr "Панель підпідрозділу"
17064 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17068 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17069 msgid "LandscapeSlide"
17070 msgstr "LandscapeSlide"
17072 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17073 msgid "Landscape Slide"
17074 msgstr "Альбомний слайд"
17076 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17077 msgid "PortraitSlide"
17078 msgstr "Слайд портрет"
17080 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17081 msgid "Portrait Slide"
17082 msgstr "Портретний слайд"
17084 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17085 msgid "SlideHeading"
17086 msgstr "Заголовок слайда"
17088 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17089 msgid "SlideSubHeading"
17090 msgstr "Підзаголовок слайда"
17092 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17093 msgid "ListOfSlides"
17094 msgstr "Перелік слайдів"
17096 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17097 msgid "List of Slides"
17098 msgstr "Список слайдів"
17100 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17101 msgid "SlideContents"
17102 msgstr "Вміст слайда"
17104 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17105 msgid "Slide Contents"
17106 msgstr "Вміст слайда"
17108 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17109 msgid "ProgressContents"
17110 msgstr "ProgressContents"
17112 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17113 msgid "Progress Contents"
17114 msgstr "Вміст поступу"
17116 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17117 msgid "Landscape Slide:"
17118 msgstr "Альбомний слайд:"
17120 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17121 msgid "Portrait Slide:"
17122 msgstr "Портретний слайд:"
17124 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17128 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17130 msgstr "Списки та зміст"
17132 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17133 msgid "[List Of Slides]"
17134 msgstr "[Список слайдів]"
17136 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17137 msgid "[Slide Contents]"
17138 msgstr "[Вміст слайда]"
17140 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17141 msgid "[Progress Contents]"
17142 msgstr "[Вміст поступу]"
17144 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17145 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17146 msgstr "Нетипові форми абзаців"
17148 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17150 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17151 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17152 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17154 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
17155 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
17156 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Модулі > Стиль абзаців > "
17157 "Нетипові форми абзаців»."
17159 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17161 msgstr "Наліпка компакт-диска"
17163 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17164 msgid "ShapedParagraphs"
17165 msgstr "Абзаци з формою"
17167 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17171 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17175 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17179 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17181 msgstr "Шестикутник"
17183 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17187 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17191 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17195 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17199 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17201 msgstr "Крапля вниз"
17203 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17205 msgstr "Крапля вгору"
17207 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17211 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17212 msgid "Triangle up"
17213 msgstr "Трикутник вгору"
17215 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17216 msgid "Triangle down"
17217 msgstr "Трикутник вниз"
17219 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17220 msgid "Triangle left"
17221 msgstr "Трикутник ліворуч"
17223 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17224 msgid "Triangle right"
17225 msgstr "Трикутник праворуч"
17227 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17231 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17232 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17233 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
17235 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17236 msgid "Shape specification"
17237 msgstr "Специфікація форми"
17239 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17240 msgid "Specification of the shape"
17241 msgstr "Специфікація форми"
17243 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17247 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17248 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17249 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17251 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17253 msgid "Conjecture*"
17254 msgstr "Припущення*"
17256 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17263 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17267 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17268 msgid "The title as it appears in the running headers"
17269 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
17271 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17272 msgid "AMS subject classifications:"
17273 msgstr "AMS-класифікація тем:"
17275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17276 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17277 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
17279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17280 msgid "Name of the conference"
17281 msgstr "Назва конференції"
17283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17284 msgid "Conference:"
17285 msgstr "Конференція:"
17287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17288 msgid "CopyrightYear"
17289 msgstr "Рік авторського права"
17291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17292 msgid "Copyright year:"
17293 msgstr "Рік авторського права:"
17295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17296 msgid "Copyrightdata"
17297 msgstr "Дата авторського права"
17299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17300 msgid "Copyright data:"
17301 msgstr "Дата авторського права:"
17303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17304 msgid "TitleBanner"
17305 msgstr "Банер заголовка"
17307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17308 msgid "Title banner:"
17309 msgstr "Банер заголовка:"
17311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17312 msgid "PreprintFooter"
17313 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
17315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17316 msgid "Preprint footer:"
17317 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
17319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17320 msgid "Digital Object Identifier:"
17321 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
17323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17324 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17325 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
17327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17331 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17333 msgstr "Просте резюме"
17335 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17339 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17340 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17341 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
17343 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17344 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17345 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
17347 #: lib/layouts/slides.layout:108
17349 msgstr "Новий Слайд:"
17351 #: lib/layouts/slides.layout:130
17355 #: lib/layouts/slides.layout:145
17356 msgid "New Overlay:"
17357 msgstr "Нове Перекриття:"
17359 #: lib/layouts/slides.layout:185
17361 msgstr "Створити примітку:"
17363 #: lib/layouts/slides.layout:210
17364 msgid "InvisibleText"
17365 msgstr "Невидимий текст"
17367 #: lib/layouts/slides.layout:217
17368 msgid "<Invisible Text Follows>"
17369 msgstr "<Невидимий текст>"
17371 #: lib/layouts/slides.layout:234
17372 msgid "VisibleText"
17373 msgstr "Видимий текст"
17375 #: lib/layouts/slides.layout:241
17376 msgid "<Visible Text Follows>"
17377 msgstr "<Видимий текст>"
17379 #: lib/layouts/soul.module:2
17380 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17381 msgstr "Розмітка переносного тексту (Soul)"
17383 #: lib/layouts/soul.module:9
17385 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17386 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17387 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17390 "Визначає стилі тексту для підсвічування, виокремлення інтервалами, "
17391 "перекреслення, підкреслення та запису тексту капітеллю чи малою капітеллю за "
17392 "допомогою пакунка soul. На відміну від розмітки, яка визначається вікном "
17393 "властивостей тексту, слова, які розмічено за допомогою soul, можна "
17394 "переносити у рядках."
17396 #: lib/layouts/soul.module:17
17397 msgid "Spaceletters"
17398 msgstr "Розставлені літери"
17400 #: lib/layouts/soul.module:19
17402 msgstr "розставлені"
17404 #: lib/layouts/soul.module:33
17405 msgid "Strikethrough"
17406 msgstr "Перекреслення"
17408 #: lib/layouts/soul.module:35
17410 msgstr "перекреслений"
17412 #: lib/layouts/soul.module:42
17414 msgstr "Підкреслення"
17416 #: lib/layouts/soul.module:44
17420 #: lib/layouts/soul.module:53
17424 #: lib/layouts/soul.module:59
17426 msgstr "З великої літери"
17428 #: lib/layouts/soul.module:61
17432 #: lib/layouts/soul.module:71
17433 msgid "spaceletters"
17434 msgstr "розставлені літери"
17436 #: lib/layouts/soul.module:75
17437 msgid "strikethrough"
17438 msgstr "перекреслення"
17440 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17442 msgstr "підкреслений"
17444 #: lib/layouts/soul.module:83
17446 msgstr "підсвічування"
17448 #: lib/layouts/soul.module:87
17450 msgstr "прописними"
17452 #: lib/layouts/soul.module:91
17454 msgstr "Прописними"
17456 #: lib/layouts/spie.layout:3
17457 msgid "SPIE Proceedings"
17458 msgstr "SPIE Proceedings"
17460 #: lib/layouts/spie.layout:60
17462 msgstr "Інформація про автора"
17464 #: lib/layouts/spie.layout:72
17465 msgid "Authorinfo:"
17466 msgstr "Інформація про автора:"
17468 #: lib/layouts/spie.layout:105
17469 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17472 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17474 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
17476 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17480 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17484 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17488 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17492 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17496 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17501 msgid "\\Roman{part}"
17502 msgstr "\\Roman{part}"
17504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17506 msgstr "Частина ##"
17508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17509 msgid "Paragraph ##"
17510 msgstr "Параграф ##"
17512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17513 msgid "\\arabic{enumi}."
17514 msgstr "\\arabic{enumi}."
17516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17517 msgid "\\roman{enumiii}."
17518 msgstr "\\roman{enumiii}."
17520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17521 msgid "(\\roman{enumiii})"
17522 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17525 msgid "\\Alph{enumiv}."
17526 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17529 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17530 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17535 msgstr "Текст програми"
17537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17538 msgid "Equation ##"
17539 msgstr "Рівняння ##"
17541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17542 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17543 msgstr "Підрядкова примітка \\arabic{footnote}"
17545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17546 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17547 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17549 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17553 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17557 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17561 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17562 msgid "Margin Figures"
17563 msgstr "Рисунки на полях"
17565 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17566 msgid "Margin Tables"
17567 msgstr "Таблиці на полях"
17569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17570 msgid "Marginal notes"
17571 msgstr "Примітки на полях"
17573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17575 msgstr "Примітки у підвалі"
17577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17586 msgid "Index Entries"
17587 msgstr "Записи покажчика"
17589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17591 msgstr "Тексти програм"
17593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17602 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17607 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17608 msgstr "Тексти програм"
17610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17611 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17612 msgid "List of Listings"
17613 msgstr "Список текстів програм"
17615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17617 msgid "Listings[[inset]]"
17618 msgstr "Текст програм"
17620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17630 msgstr "Див. також"
17632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17634 msgstr "Сортувати як"
17636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17653 msgid "see equation[[nomencl]]"
17656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17657 msgid "page[[nomencl]]"
17660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17661 msgid "Nomenclature[[output]]"
17662 msgstr "Позначення"
17664 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17668 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17669 msgid "Part \\thepart"
17670 msgstr "Частина \\thepart"
17672 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17673 msgid "Chapter \\thechapter"
17674 msgstr "Глава \\thechapter"
17676 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17677 msgid "Appendix \\thechapter"
17678 msgstr "Додаток \\thechapter"
17680 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17681 msgid "Subparagraph*"
17682 msgstr "Підпараграф*"
17684 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17685 #: lib/layouts/subequations.module:14
17686 msgid "Subequations"
17687 msgstr "Підрівняння"
17689 #: lib/layouts/subequations.module:6
17691 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17694 "Надає простий спосіб поділу підрівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
17695 "підручником щодо математичних формул."
17697 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17698 msgid "Front Matter"
17699 msgstr "Вступна частина"
17701 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17702 msgid "--- Front Matter ---"
17703 msgstr "--- Вступна частина ---"
17705 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17706 msgid "Main Matter"
17707 msgstr "Основна частина"
17709 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17710 msgid "--- Main Matter ---"
17711 msgstr "--- Основна частина ---"
17713 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17714 msgid "Back Matter"
17717 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17718 msgid "--- Back Matter ---"
17719 msgstr "--- Апарат ---"
17721 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17722 msgid "PartBacktext"
17723 msgstr "PartBacktext"
17725 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17727 msgstr "Заголовок частини"
17729 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17730 msgid "Title of this part"
17731 msgstr "Заголовок цієї частини"
17733 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17734 msgid "ChapSubtitle"
17735 msgstr "Підзаголовок глави"
17737 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17739 msgstr "Автор глави"
17741 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17745 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17746 msgid "Run-in headings"
17747 msgstr "Додаткові заголовки"
17749 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17750 msgid "Sub-run-in headings"
17751 msgstr "Додаткові підзаголовки"
17753 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17755 msgstr "Додаткова глава"
17757 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17761 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17762 msgid "Author data:"
17763 msgstr "Дата автора:"
17765 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17767 msgstr "Назва «Змісту»:"
17769 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17770 msgid "TOC author:"
17771 msgstr "Автор змісту:"
17773 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17774 msgid "Running Author"
17775 msgstr "Альтернативний запис автора"
17777 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17778 msgid "Running Chapter"
17779 msgstr "Альтернативна назва глави"
17781 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17782 msgid "Running chapter:"
17783 msgstr "Альтернативна назва глави:"
17785 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17786 msgid "Running Section"
17787 msgstr "Альтернативна назва розділу"
17789 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17790 msgid "Running section:"
17791 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
17793 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17797 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17798 msgid "Abstract* (not printed)"
17799 msgstr "Резюме* (не друкується)"
17801 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17802 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17806 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17807 msgid "Alternative name"
17808 msgstr "Інша назва"
17810 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17811 msgid "Longest Description Label"
17812 msgstr "Найдовша мітка опису"
17814 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17815 msgid "Longest description label"
17816 msgstr "Найдовша мітка опису"
17818 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17822 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17826 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17828 msgstr "Коректура(QED)"
17830 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17831 msgid "Proof(smartQED)"
17832 msgstr "Коректура(smartQED)"
17834 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17835 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17836 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (застаріла версія)"
17838 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17839 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17841 msgstr "Примітка в шапці"
17843 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17844 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17845 msgid "Headnote (optional):"
17846 msgstr "Headnote (бажано):"
17848 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17849 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17850 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17854 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17855 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17859 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17860 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17861 msgid "Institute #"
17862 msgstr "Установа #"
17864 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17865 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17866 msgid "Corr Author:"
17867 msgstr "Corr Author:"
17869 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17870 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17872 msgstr "Окремі відбитки"
17874 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17875 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17877 msgstr "Окремі відбитки:"
17879 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17880 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17881 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (V. 3)"
17883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17887 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17888 msgid "Mathematics Subject Classification"
17889 msgstr "Mathematics Subject Classification"
17891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17895 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17896 msgid "CR Subject Classification"
17897 msgstr "CR Subject Classification"
17899 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17900 msgid "Solution \\thesolution"
17901 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
17903 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17904 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17905 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17907 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17908 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17909 msgstr "Монографії Springer (svmono)"
17911 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17912 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17913 msgstr "Надіслані книги Springer (svmult)"
17915 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17917 msgstr "Заголовок*"
17919 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17921 msgstr "Заголовок*:"
17923 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17924 msgid "Contributors"
17925 msgstr "Співавтори"
17927 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17928 msgid "List of Contributors"
17929 msgstr "Список співавторів"
17931 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17932 msgid "Contributor List"
17933 msgstr "Список співавторів"
17935 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17936 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17937 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17938 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17939 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17940 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17941 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17942 msgid "For editors"
17943 msgstr "Для редакторів"
17945 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17946 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17947 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17949 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17953 #: lib/layouts/sweave.module:7
17955 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17956 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17959 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
17960 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
17961 "можливостями можна ознайомитися за допомогою пункту «Довідка > "
17962 "Спеціалізовані підручники > Sweave.."
17964 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17965 msgid "Sweave Input File"
17966 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
17968 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17969 msgid "Number Tables by Section"
17970 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
17972 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17974 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17975 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17977 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
17978 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
17980 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17981 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17982 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17984 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17985 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17986 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17989 msgid "Fancy Colored Boxes"
17990 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
17992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17994 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17995 "the tcolorbox documentation for details."
17997 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
17998 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
18000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18002 msgstr "Пенал кольорів"
18004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18005 msgid "Color Box Options"
18006 msgstr "Параметри кольорової панелі"
18008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18009 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18011 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
18013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18014 msgid "Dynamic Color Box"
18015 msgstr "Динамічна кольорова панель"
18017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18018 msgid "Color Box (Dynamic)"
18019 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
18021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18022 msgid "Fit Color Box"
18023 msgstr "Заповнена кольорова панель"
18025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18026 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18027 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
18029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18030 msgid "Raster Color Box"
18031 msgstr "Растрова кольорова панель"
18033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18034 msgid "Subtitle Options"
18035 msgstr "Параметри підзаголовка"
18037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18038 msgid "Insert the options here"
18039 msgstr "Тут слід вказати параметри"
18041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18042 msgid "Color Box Separator"
18043 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
18045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18046 msgid "Color Boxes"
18047 msgstr "Кольорові панелі"
18049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18054 msgid "Color Box Line"
18055 msgstr "Лінія кольорової панелі"
18057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18058 msgid "Color Box Setup"
18059 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
18061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18062 msgid "New Color Box Type"
18063 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
18065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18066 msgid "New Box Options"
18067 msgstr "Параметри нової панелі"
18069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18070 msgid "Options for the new box type (optional)"
18071 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
18073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18074 msgid "Name of the new box type"
18075 msgstr "Назва нового типу панелі"
18077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18082 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18083 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
18085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18086 msgid "Default Value"
18087 msgstr "Типове значення"
18089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18090 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18091 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
18093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18094 msgid "Custom Color Box 1"
18095 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
18097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18098 msgid "More Color Box Options"
18099 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
18101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18102 msgid "Insert more color box options here"
18103 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
18105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18106 msgid "Custom Color Box 2"
18107 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
18109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18110 msgid "Custom Color Box 3"
18111 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
18113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18114 msgid "Custom Color Box 4"
18115 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
18117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18118 msgid "Custom Color Box 5"
18119 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18125 msgid "Fact \\thefact."
18126 msgstr "Факт \\thefact."
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18132 msgid "Definition \\thedefinition."
18133 msgstr "Означення \\thedefinition."
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18139 msgid "Example \\theexample."
18140 msgstr "Приклад \\theexample."
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18146 msgid "Problem \\theproblem."
18147 msgstr "Задача \\theproblem."
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18153 msgid "Exercise \\theexercise."
18154 msgstr "Вправа \\theexercise."
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18157 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18158 msgstr "Теореми AMS (нумерація за типом)"
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18162 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18163 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18164 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18165 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18166 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18167 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18168 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18169 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18171 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
18172 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
18173 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
18174 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
18175 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
18176 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
18177 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
18178 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18181 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18182 msgstr "Теореми AMS (нумерація за типом у межах глав)"
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18186 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18187 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18188 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18189 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18190 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18191 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18192 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18194 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
18195 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
18196 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
18197 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
18198 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
18199 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
18200 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
18202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18203 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18204 msgstr "Теореми AMS (розширені, нумерація за типом)"
18206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18208 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18209 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18210 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18211 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18212 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18213 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18214 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18216 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
18217 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18218 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з нумерацією і "
18219 "без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено окрему "
18220 "нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, аксіома 1, "
18221 "припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, "
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18226 msgid "Criterion \\thecriterion."
18227 msgstr "Критерій \\thecriterion."
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18243 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18244 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18254 msgid "Axiom \\theaxiom."
18255 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18271 msgid "Condition \\thecondition."
18272 msgstr "Умова \\thecondition."
18274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18289 msgid "Note \\thenote."
18290 msgstr "Примітка \\thenote."
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18306 msgid "Notation \\thenotation."
18307 msgstr "Позначення \\thenotation."
18309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18313 msgstr "Позначення*"
18315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18319 msgstr "Позначення."
18321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18323 msgid "Summary \\thesummary."
18324 msgstr "Резюме \\thesummary."
18326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18340 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18341 msgstr "Висновок \\theconclusion."
18343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18346 msgid "Conclusion*"
18349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18352 msgid "Conclusion."
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18370 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18372 msgstr "Припущення"
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18376 msgid "Assumption \\theassumption."
18377 msgstr "Припущення \\theassumption."
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18382 msgid "Assumption*"
18383 msgstr "Припущення*"
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18388 msgid "Assumption."
18389 msgstr "Припущення."
18391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18404 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18405 msgstr "Теореми AMS (розширені, нумерація за типом у межах глав)"
18407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18409 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18410 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18411 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18412 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18413 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18414 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18415 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18416 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18418 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
18419 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18420 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з нумерацією і "
18421 "без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено окрему "
18422 "нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
18423 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
18424 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18427 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18428 msgstr "Теореми AMS (розширені)"
18430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18432 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18433 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18434 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18435 "and non-numbered forms."
18437 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
18438 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18439 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у варіантах з "
18442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18443 msgid "Criterion \\thetheorem."
18444 msgstr "Критерій \\thetheorem."
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18447 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18448 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18451 msgid "Axiom \\thetheorem."
18452 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18455 msgid "Condition \\thetheorem."
18456 msgstr "Умова \\thetheorem."
18458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18459 msgid "Note \\thetheorem."
18460 msgstr "Примітка \\thetheorem."
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18463 msgid "Notation \\thetheorem."
18464 msgstr "Позначення \\thetheorem."
18466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18467 msgid "Summary \\thetheorem."
18468 msgstr "Резюме \\thetheorem."
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18471 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18472 msgstr "Висновок \\thetheorem."
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18475 msgid "Assumption \\thetheorem."
18476 msgstr "Припущення \\thetheorem."
18478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18479 msgid "Question \\thetheorem."
18480 msgstr "Питання \\thetheorem."
18482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18483 msgid "Fact \\thetheorem."
18484 msgstr "Факт \\thetheorem."
18486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18487 msgid "Problem \\thetheorem."
18488 msgstr "Задача \\thetheorem."
18490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18491 msgid "Exercise \\thetheorem."
18492 msgstr "Вправа \\thetheorem."
18494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18495 msgid "Solution \\thetheorem."
18496 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
18498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18499 msgid "Remark \\thetheorem."
18500 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
18502 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18503 msgid "AMS Theorems"
18504 msgstr "Теореми AMS"
18506 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18508 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18509 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18510 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18511 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18513 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
18514 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
18515 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
18516 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
18518 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18519 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18520 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за типом)"
18522 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18524 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18525 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18526 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18527 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18528 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18529 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18530 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18532 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
18533 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
18534 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
18535 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
18536 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
18537 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
18538 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
18540 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18541 msgid "Case (Level 1)"
18542 msgstr "Випадок (рівень 1)"
18544 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18545 msgid "Case \\arabic{casei}"
18546 msgstr "Варіант \\arabic{casei}"
18548 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18549 msgid "Case \\arabic{casei}."
18550 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
18552 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18553 msgid "Case (Level 2)"
18554 msgstr "Випадок (рівень 2)"
18556 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18557 msgid "Case \\roman{caseii}."
18558 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
18560 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18561 msgid "Case \\roman{caseii}"
18562 msgstr "Варіант \\roman{caseii}"
18564 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18565 msgid "Case (Level 3)"
18566 msgstr "Випадок (рівень 3)"
18568 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18569 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18570 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
18572 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18573 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18574 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}"
18576 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18577 msgid "Case (Level 4)"
18578 msgstr "Випадок (рівень 4)"
18580 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18581 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18582 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}"
18584 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18585 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18586 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
18588 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18589 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18590 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за типом у главах)"
18592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18594 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18595 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18596 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18597 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18598 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18600 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18601 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18602 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18603 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18604 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18605 "початку у кожній з глав."
18607 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18608 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18609 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за главами)"
18611 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18613 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18614 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18615 "chapter environment."
18617 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
18618 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
18619 "документів з середовищем «chapter»."
18621 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18622 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18623 msgstr "Факт \\arabic{theorem}"
18625 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18626 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18627 msgstr "Вправа \\arabic{theorem}"
18629 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18630 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18631 msgstr "Розв'язування \\arabic{theorem}"
18633 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18634 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18635 msgstr "Аксіома \\arabic{theorem}"
18637 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18638 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18639 msgstr "Умова \\arabic{theorem}"
18641 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18642 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18643 msgstr "Позначення \\arabic{theorem}"
18645 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18646 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18647 msgstr "Резюме \\arabic{theorem}"
18649 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18650 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18651 msgstr "Висновок \\arabic{theorem}"
18653 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18654 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18655 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
18657 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18658 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18659 msgstr "Питання \\arabic{theorem}"
18661 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18662 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18663 msgstr "Стандартні теореми (з назвами)"
18665 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18667 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18668 "'Additional Theorem Text' argument."
18670 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
18671 "«Додатковий текст теореми»."
18673 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18674 msgid "Named Theorem"
18675 msgstr "Іменована теорема"
18677 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18678 msgid "Named Theorem."
18679 msgstr "Іменована теорема."
18681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18695 msgstr "Розв'язування*"
18697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18701 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18702 msgid "Alternative proof string"
18703 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
18705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18706 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18707 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
18709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18711 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18712 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18713 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18714 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18715 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18717 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18718 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18719 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18720 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18721 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18722 "початку у кожному з розділів."
18724 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18725 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18726 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за розділами)"
18728 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18730 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18733 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
18734 "кожного з розділів окремо)."
18736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18737 msgid "Conjecture."
18738 msgstr "Припущення."
18740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18754 msgstr "Розв’язування."
18756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18758 msgstr "Зауваження."
18760 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18761 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18762 msgstr "Стандартні теореми (без нумерації)"
18764 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18766 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18767 "using the extended AMS machinery."
18769 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
18770 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
18772 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18773 msgid "Standard Theorems"
18774 msgstr "Стандартні теореми"
18776 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18778 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18779 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18780 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18782 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
18783 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
18784 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
18786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18788 msgstr "Назва/Заголовок"
18790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18791 msgid "Alternative optional name or title"
18792 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
18794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18795 msgid "Prop \\theprop."
18796 msgstr "Властивість \\theprop."
18798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18803 msgid "Definition ##"
18804 msgstr "Визначення ##"
18806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18808 msgstr "Приклад ##"
18810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18825 msgstr "\\theprob."
18827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18832 msgid "# [number of Prob]"
18833 msgstr "№ [number of Prob]"
18835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18836 msgid "Label of Problem"
18837 msgstr "Мітка задачі"
18839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18840 msgid "Label of the corresponding problem"
18841 msgstr "Мітка відповідної задачі"
18843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18844 msgid "Exercise ##"
18847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18848 msgid "Property ##"
18849 msgstr "Властивість ##"
18851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18852 msgid "Property \\theproperty."
18853 msgstr "Властивість \\theproperty."
18855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18857 msgstr "Примітка ##"
18859 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18861 msgstr "Нотатки TODO"
18863 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18865 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18866 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18867 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18868 "suppresses the output of TODO notes."
18870 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
18871 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
18872 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
18873 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
18875 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18879 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18880 msgid "List of TODOs"
18881 msgstr "Список TODO"
18883 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18884 msgid "[List of TODOs]"
18885 msgstr "[Список TODO]"
18887 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18888 msgid "List of TODOs Heading|s"
18889 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
18891 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18892 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18893 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
18895 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18896 msgid "TODO Note (Margin)"
18897 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
18899 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18900 msgid "TODO (Margin)"
18901 msgstr "TODO (на полях)"
18903 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18904 msgid "TODO Note Options|s"
18905 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
18907 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18908 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18909 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
18911 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18912 msgid "TODO Note (inline)"
18913 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
18915 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18916 msgid "TODO (Inline)"
18917 msgstr "TODO (рядкова)"
18919 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18920 msgid "Missing Figure"
18921 msgstr "Пропущений рисунок"
18923 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18924 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18925 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
18927 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18928 msgid "Todo[Inline]"
18929 msgstr "Todo[рядкова]"
18931 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18932 msgid "Todo[margin]"
18933 msgstr "Todo[на полях]"
18935 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18936 msgid "MissingFigure"
18937 msgstr "Пропущений рисунок"
18939 #: lib/layouts/treport.layout:3
18940 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18941 msgstr "Звіт японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
18943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18945 msgstr "Книга Tufte"
18947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18949 msgstr "бічна примітка"
18951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18952 msgid "bibl. entry"
18953 msgstr "запис бібліографії"
18955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18957 msgstr "Примітка на полях"
18959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18961 msgstr "примітка на полях"
18963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18965 msgstr "Нова думка"
18967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18968 msgid "new thought"
18969 msgstr "нова думка"
18971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18973 msgstr "Всі капітеллю"
18975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18977 msgstr "всі капітеллю"
18979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
18981 msgstr "Мала капітель"
18983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
18985 msgstr "мала капітель"
18987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
18989 msgstr "Максимальна ширина"
18991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
18992 msgid "Margin Figure"
18993 msgstr "Рисунок на полях"
18995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18996 msgid "Margin Figure ##"
18997 msgstr "Рисунок на полях ##"
18999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19000 msgid "Margin Table"
19001 msgstr "Таблиця на полях"
19003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19004 msgid "Margin Table ##"
19005 msgstr "Таблиця на полях ##"
19007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19008 msgid "MarginTable"
19009 msgstr "MarginTable"
19011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19012 msgid "MarginFigure"
19013 msgstr "MarginFigure"
19015 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19016 msgid "Tufte Handout"
19017 msgstr "Проспект Tufte"
19019 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19023 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19024 msgid "Variable-width Minipages"
19025 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
19027 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19029 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19030 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19031 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19032 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19033 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19034 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19036 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
19037 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
19038 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
19039 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
19040 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth). "
19041 "Див. приклад у varwidth-floats-side-by-side.lyx. Приклад можна переглянути "
19042 "за допомогою пункту «Файл > Відкрити приклад > Модулі > Міністорінка змінної "
19045 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19046 msgid "Minipage (Var. Width)"
19047 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
19049 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19050 msgid "Minipage (var.)"
19051 msgstr "Міністорінка (змінна)"
19053 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19054 msgid "Vert. Adjustment"
19055 msgstr "Верт. вирівнювання"
19057 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19058 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19059 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
19061 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19063 msgstr "Макс. ширина"
19065 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19066 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19067 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
19069 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19070 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19072 msgstr "Ігнорувати"
19074 #: lib/languages:157
19076 msgstr "Південноафриканська"
19078 #: lib/languages:169
19082 #: lib/languages:189
19083 msgid "English (USA)"
19084 msgstr "Англійська (США)"
19086 #: lib/languages:203
19090 #: lib/languages:213
19091 msgid "Greek (ancient)"
19092 msgstr "Грецька (давня)"
19094 #: lib/languages:233
19095 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19096 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
19098 #: lib/languages:245
19099 msgid "Arabic (Arabi)"
19100 msgstr "Арабська (Arabi)"
19102 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19104 msgstr "Вірменська"
19106 #: lib/languages:290
19108 msgstr "Астурійська"
19110 #: lib/languages:300
19111 msgid "English (Australia)"
19112 msgstr "Англійська (Австралія)"
19114 #: lib/languages:315
19115 msgid "German (Austria, old spelling)"
19116 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
19118 #: lib/languages:330
19119 msgid "German (Austria)"
19120 msgstr "Німецька (Австрія)"
19122 #: lib/languages:343
19123 msgid "Azerbaijani"
19124 msgstr "Азербайджанська"
19126 #: lib/languages:359
19128 msgstr "Індонезійська"
19130 #: lib/languages:371
19134 #: lib/languages:381
19138 #: lib/languages:398
19140 msgstr "Білоруська"
19142 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19144 msgstr "Бенгальська"
19146 #: lib/languages:421
19148 msgstr "Боснійська"
19150 #: lib/languages:432
19151 msgid "Portuguese (Brazil)"
19152 msgstr "Португальська (Бразилія)"
19154 #: lib/languages:446
19156 msgstr "Бретонська"
19158 #: lib/languages:457
19159 msgid "English (UK)"
19160 msgstr "Англійська (Великобританія)"
19162 #: lib/languages:470
19164 msgstr "Болгарська"
19166 #: lib/languages:484
19167 msgid "English (Canada)"
19168 msgstr "Англійська (Канада)"
19170 #: lib/languages:497
19171 msgid "French (Canada)"
19172 msgstr "Французька (Канада)"
19174 #: lib/languages:511
19176 msgstr "Каталонська"
19178 #: lib/languages:525
19179 msgid "Chinese (simplified)"
19180 msgstr "Китайська (спрощена)"
19182 #: lib/languages:537
19183 msgid "Chinese (traditional)"
19184 msgstr "Китайська (традиційна)"
19186 #: lib/languages:549
19187 msgid "Church Slavonic"
19188 msgstr "Церковнослов'янська"
19190 #: lib/languages:562
19194 #: lib/languages:569
19196 msgstr "Хорватська"
19198 #: lib/languages:581
19202 #: lib/languages:595
19206 #: lib/languages:609
19207 msgid "Divehi (Maldivian)"
19208 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
19210 #: lib/languages:617
19212 msgstr "Голландська"
19214 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19215 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19217 msgstr "Англійська"
19219 #: lib/languages:647
19223 #: lib/languages:659
19227 #: lib/languages:676
19231 #: lib/languages:693
19235 #: lib/languages:706
19237 msgstr "Французька"
19239 #: lib/languages:720
19241 msgstr "Фріульська"
19243 #: lib/languages:732
19245 msgstr "Галісійська"
19247 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19249 msgstr "Грузинська"
19251 #: lib/languages:760
19252 msgid "German (old spelling)"
19253 msgstr "Німецька (старий правопис)"
19255 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19259 #: lib/languages:792
19260 msgid "German (Switzerland)"
19261 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
19263 #: lib/languages:808
19264 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19265 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
19267 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19272 #: lib/languages:837
19273 msgid "Greek (polytonic)"
19274 msgstr "Грецька (політонічна)"
19276 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19280 #: lib/languages:869
19284 #: lib/languages:890
19286 msgstr "Ісландська"
19288 #: lib/languages:904
19289 msgid "Interlingua"
19290 msgstr "Інтерлінгва"
19292 #: lib/languages:916
19294 msgstr "Ірландська"
19296 #: lib/languages:927
19298 msgstr "Італійська"
19300 #: lib/languages:942
19304 #: lib/languages:956
19305 msgid "Japanese (CJK)"
19306 msgstr "Японська (CJK)"
19308 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19312 #: lib/languages:977
19316 #: lib/languages:986
19320 #: lib/languages:994
19324 #: lib/languages:1015
19325 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19326 msgstr "Курдська (Курманджі)"
19328 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19332 #: lib/languages:1053
19334 msgstr "Латвійська"
19336 #: lib/languages:1067
19340 #: lib/languages:1099
19341 msgid "Lower Sorbian"
19342 msgstr "Нижньолужицька"
19344 #: lib/languages:1111
19348 #: lib/languages:1124
19350 msgstr "Македонська"
19352 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19356 #: lib/languages:1148
19360 #: lib/languages:1158
19362 msgstr "Монгольська"
19364 #: lib/languages:1170
19365 msgid "English (New Zealand)"
19366 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
19368 #: lib/languages:1183
19369 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19370 msgstr "Норвезька (букмол)"
19372 #: lib/languages:1212
19373 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19374 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
19376 #: lib/languages:1226
19378 msgstr "Оксітанська"
19380 #: lib/languages:1238
19381 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19382 msgstr "Російська (петровська орфографія)"
19384 #: lib/languages:1248
19385 msgid "Piedmontese"
19386 msgstr "П’ємонтська"
19388 #: lib/languages:1260
19392 #: lib/languages:1273
19394 msgstr "Португальська"
19396 #: lib/languages:1286
19400 #: lib/languages:1299
19402 msgstr "Ретороманська"
19404 #: lib/languages:1311
19408 #: lib/languages:1327
19410 msgstr "Північносаамська"
19412 #: lib/languages:1338
19416 #: lib/languages:1348
19418 msgstr "Шотландська"
19420 #: lib/languages:1364
19424 #: lib/languages:1381
19425 msgid "Serbian (Latin)"
19426 msgstr "Сербська (латиниця)"
19428 #: lib/languages:1394
19432 #: lib/languages:1408
19434 msgstr "Словенська"
19436 #: lib/languages:1420
19440 #: lib/languages:1438
19441 msgid "Spanish (Mexico)"
19442 msgstr "Іспанська (Мексика)"
19444 #: lib/languages:1454
19448 #: lib/languages:1468
19452 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19454 msgstr "Тамільська"
19456 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19460 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19462 msgstr "Таїландська"
19464 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19468 #: lib/languages:1548
19472 #: lib/languages:1564
19474 msgstr "Туркменська"
19476 #: lib/languages:1575
19478 msgstr "Українська"
19480 #: lib/languages:1589
19481 msgid "Upper Sorbian"
19482 msgstr "Верхньолужицька"
19484 #: lib/languages:1602
19488 #: lib/languages:1611
19490 msgstr "В'єтнамська"
19492 #: lib/languages:1623
19496 #: lib/latexfonts:94
19497 msgid "AE (Almost European)"
19498 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19500 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19502 msgstr "Bera Serif"
19504 #: lib/latexfonts:116
19508 #: lib/latexfonts:122
19509 msgid "Concrete Roman"
19510 msgstr "Concrete Roman"
19512 #: lib/latexfonts:129
19513 msgid "Zapf Chancery"
19514 msgstr "Zapf Chancery"
19516 #: lib/latexfonts:135
19517 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19518 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19520 #: lib/latexfonts:141
19521 msgid "Crimson (Cochineal)"
19522 msgstr "Crimson (кармін)"
19524 #: lib/latexfonts:150
19528 #: lib/latexfonts:156
19529 msgid "Computer Modern Roman"
19530 msgstr "Computer Modern Roman"
19532 #: lib/latexfonts:164
19533 msgid "Crimson Pro"
19534 msgstr "Crimson Pro"
19536 #: lib/latexfonts:175
19537 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19538 msgstr "Crimson Pro (середній)"
19540 #: lib/latexfonts:186
19541 msgid "Crimson Pro (Light)"
19542 msgstr "Crimson Pro (світлий)"
19544 #: lib/latexfonts:197
19545 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19546 msgstr "Crimson Pro (надсвітлий)"
19548 #: lib/latexfonts:208
19549 msgid "DejaVu Serif"
19550 msgstr "DejaVu Serif"
19552 #: lib/latexfonts:214
19553 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19554 msgstr "DejaVu Serif (стиснений)"
19556 #: lib/latexfonts:225
19557 msgid "IBM Plex Serif"
19558 msgstr "IBM Plex Serif"
19560 #: lib/latexfonts:232
19561 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19562 msgstr "IBM Plex Serif (тонкий)"
19564 #: lib/latexfonts:240
19565 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19566 msgstr "IBM Plex Serif (надсвітлий)"
19568 #: lib/latexfonts:248
19569 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19570 msgstr "IBM Plex Serif (світлий)"
19572 #: lib/latexfonts:256
19573 msgid "Source Serif Pro"
19574 msgstr "Source Serif Pro"
19576 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19577 msgid "URW Garamond"
19578 msgstr "URW Garamond"
19580 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19581 #: lib/latexfonts:315
19585 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19587 msgstr "Libertinus"
19589 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19590 msgid "Latin Modern Roman"
19591 msgstr "Latin Modern Roman"
19593 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19594 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19595 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19597 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19598 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19599 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19601 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19602 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19603 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19605 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19607 msgstr "Minion Pro"
19609 #: lib/latexfonts:436
19610 msgid "New Century Schoolbook"
19611 msgstr "New Century Schoolbook"
19613 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19615 msgstr "Noto Serif"
19617 #: lib/latexfonts:459
19618 msgid "Noto Serif (Medium)"
19619 msgstr "Noto Serif (середній)"
19621 #: lib/latexfonts:469
19622 msgid "Noto Serif (Thin)"
19623 msgstr "Noto Serif (тонкий)"
19625 #: lib/latexfonts:479
19626 msgid "Noto Serif (Light)"
19627 msgstr "Noto Serif (світлий)"
19629 #: lib/latexfonts:489
19630 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19631 msgstr "Noto Serif (надсвітлий)"
19633 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19634 #: lib/latexfonts:533
19638 #: lib/latexfonts:539
19642 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19643 msgid "Times Roman"
19644 msgstr "Times Roman"
19646 #: lib/latexfonts:575
19647 msgid "TeX Gyre Bonum"
19648 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19650 #: lib/latexfonts:581
19651 msgid "TeX Gyre Chorus"
19652 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19654 #: lib/latexfonts:587
19655 msgid "TeX Gyre Pagella"
19656 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19658 #: lib/latexfonts:593
19659 msgid "TeX Gyre Schola"
19660 msgstr "TeX Gyre Schola"
19662 #: lib/latexfonts:599
19663 msgid "TeX Gyre Termes"
19664 msgstr "TeX Gyre Termes"
19666 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19667 msgid "Utopia (Fourier)"
19668 msgstr "Utopia (Fourier)"
19670 #: lib/latexfonts:639
19671 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19672 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19674 #: lib/latexfonts:651
19675 msgid "Avant Garde"
19676 msgstr "Avant Garde"
19678 #: lib/latexfonts:657
19682 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19686 #: lib/latexfonts:694
19690 #: lib/latexfonts:705
19691 msgid "Chivo (Thin)"
19692 msgstr "Chivo (тонкий)"
19694 #: lib/latexfonts:716
19695 msgid "Chivo (Light)"
19696 msgstr "Chivo (світлий)"
19698 #: lib/latexfonts:727
19702 #: lib/latexfonts:737
19703 msgid "Chivo (Medium)"
19704 msgstr "Chivo (середній)"
19706 #: lib/latexfonts:748
19710 #: lib/latexfonts:755
19711 msgid "Computer Modern Sans"
19712 msgstr "Computer Modern Sans"
19714 #: lib/latexfonts:762
19715 msgid "DejaVu Sans"
19716 msgstr "DejaVu Sans"
19718 #: lib/latexfonts:769
19719 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19720 msgstr "DejaVu Sans (стиснений)"
19722 #: lib/latexfonts:776
19726 #: lib/latexfonts:787
19727 msgid "Fira Sans (Book)"
19728 msgstr "Fira Sans (книга)"
19730 #: lib/latexfonts:799
19731 msgid "Fira Sans (Light)"
19732 msgstr "Fira Sans (світлий)"
19734 #: lib/latexfonts:811
19735 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19736 msgstr "Fira Sans (надсвітлий)"
19738 #: lib/latexfonts:823
19739 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19740 msgstr "Fira Sans (ультрасвітлий)"
19742 #: lib/latexfonts:835
19743 msgid "Fira Sans (Thin)"
19744 msgstr "Fira Sans (тонкий)"
19746 #: lib/latexfonts:847
19747 msgid "IBM Plex Sans"
19748 msgstr "IBM Plex Sans"
19750 #: lib/latexfonts:855
19751 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19752 msgstr "IBM Plex Sans (стиснений)"
19754 #: lib/latexfonts:864
19755 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19756 msgstr "IBM Plex Sans (тонкий)"
19758 #: lib/latexfonts:873
19759 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19760 msgstr "IBM Plex Sans (надсвітлий)"
19762 #: lib/latexfonts:882
19763 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19764 msgstr "IBM Plex Sans (світлий)"
19766 #: lib/latexfonts:891
19767 msgid "Source Sans Pro"
19768 msgstr "Source Sans Pro"
19770 #: lib/latexfonts:900
19774 #: lib/latexfonts:908
19778 #: lib/latexfonts:915
19779 msgid "Iwona (Light)"
19780 msgstr "Iwona (світлий)"
19782 #: lib/latexfonts:922
19783 msgid "Iwona (Condensed)"
19784 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19786 #: lib/latexfonts:929
19787 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19788 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
19790 #: lib/latexfonts:936
19794 #: lib/latexfonts:943
19795 msgid "Kurier (Light)"
19796 msgstr "Kurier (світлий)"
19798 #: lib/latexfonts:950
19799 msgid "Kurier (Condensed)"
19800 msgstr "Kurier (ущільнений)"
19802 #: lib/latexfonts:957
19803 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19804 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
19806 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19807 msgid "Libertinus Sans"
19808 msgstr "Libertinus Sans"
19810 #: lib/latexfonts:982
19811 msgid "Latin Modern Sans"
19812 msgstr "Latin Modern Sans"
19814 #: lib/latexfonts:989
19818 #: lib/latexfonts:999
19819 msgid "Noto Sans (Medium)"
19820 msgstr "Noto Sans (середній)"
19822 #: lib/latexfonts:1010
19823 msgid "Noto Sans (Thin)"
19824 msgstr "Noto Sans (тонкий)"
19826 #: lib/latexfonts:1021
19827 msgid "Noto Sans (Light)"
19828 msgstr "Noto Sans (світлий)"
19830 #: lib/latexfonts:1032
19831 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19832 msgstr "Noto Sans (надсвітлий)"
19834 #: lib/latexfonts:1043
19838 #: lib/latexfonts:1051
19839 msgid "TeX Gyre Adventor"
19840 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19842 #: lib/latexfonts:1057
19843 msgid "TeX Gyre Heros"
19844 msgstr "TeX Gyre Heros"
19846 #: lib/latexfonts:1063
19847 msgid "URW Classico (Optima)"
19848 msgstr "URW Classico (Optima)"
19850 #: lib/latexfonts:1074
19854 #: lib/latexfonts:1082
19855 msgid "CM Typewriter Light"
19856 msgstr "CM Typewriter Light"
19858 #: lib/latexfonts:1089
19859 msgid "Computer Modern Typewriter"
19860 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19862 #: lib/latexfonts:1096
19866 #: lib/latexfonts:1103
19867 msgid "DejaVu Sans Mono"
19868 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19870 #: lib/latexfonts:1110
19874 #: lib/latexfonts:1121
19875 msgid "IBM Plex Mono"
19876 msgstr "IBM Plex Mono"
19878 #: lib/latexfonts:1129
19879 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19880 msgstr "IBM Plex Mono (тонкий)"
19882 #: lib/latexfonts:1138
19883 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19884 msgstr "IBM Plex Mono (надсвітлий)"
19886 #: lib/latexfonts:1147
19887 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19888 msgstr "IBM Plex Mono (світлий)"
19890 #: lib/latexfonts:1156
19891 msgid "Source Code Pro"
19892 msgstr "Source Code Pro"
19894 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19895 msgid "Libertine Mono"
19896 msgstr "Libertine Mono"
19898 #: lib/latexfonts:1180
19899 msgid "Libertinus Mono"
19900 msgstr "Libertinus Mono"
19902 #: lib/latexfonts:1188
19903 msgid "Latin Modern Typewriter"
19904 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19906 #: lib/latexfonts:1195
19910 #: lib/latexfonts:1202
19914 #: lib/latexfonts:1211
19918 #: lib/latexfonts:1219
19919 msgid "TeX Gyre Cursor"
19920 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19922 #: lib/latexfonts:1225
19923 msgid "TX Typewriter"
19924 msgstr "TX Typewriter"
19926 #: lib/latexfonts:1237
19927 msgid "Crimson (New TX)"
19928 msgstr "Crimson (новий TX)"
19930 #: lib/latexfonts:1245
19934 #: lib/latexfonts:1251
19935 msgid "URW Garamond (New TX)"
19936 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
19938 #: lib/latexfonts:1259
19939 msgid "Iwona (Math)"
19940 msgstr "Iwona (математичний)"
19942 #: lib/latexfonts:1272
19943 msgid "Kurier (Math)"
19944 msgstr "Kurier (математичний)"
19946 #: lib/latexfonts:1285
19947 msgid "Libertine (New TX)"
19948 msgstr "Libertine (новий TX)"
19950 #: lib/latexfonts:1293
19951 msgid "Libertinus Math"
19952 msgstr "Libertinus Math"
19954 #: lib/latexfonts:1300
19955 msgid "Minion Pro (New TX)"
19956 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
19958 #: lib/latexfonts:1309
19959 msgid "Times Roman (New TX)"
19960 msgstr "Times Roman (новий TX)"
19962 #: lib/encodings:55
19963 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19964 msgstr "Розширене [ucs] (utf8x)"
19966 #: lib/encodings:59
19967 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19968 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
19970 #: lib/encodings:62
19971 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19972 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
19974 #: lib/encodings:65
19975 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19976 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
19978 #: lib/encodings:68
19979 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19980 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
19982 #: lib/encodings:71
19983 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19984 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
19986 #: lib/encodings:75
19987 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19988 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
19990 #: lib/encodings:79
19991 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19992 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
19994 #: lib/encodings:83
19995 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19996 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
19998 #: lib/encodings:86
19999 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20000 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
20002 #: lib/encodings:89
20003 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20004 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
20006 #: lib/encodings:92
20007 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20008 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
20010 #: lib/encodings:95
20011 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20012 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
20014 #: lib/encodings:98
20015 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20016 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
20018 #: lib/encodings:101
20019 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20020 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
20022 #: lib/encodings:104
20023 msgid "DOS (CP 437)"
20024 msgstr "DOS (CP 437)"
20026 #: lib/encodings:108
20027 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20028 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20030 #: lib/encodings:111
20031 msgid "Western European (CP 850)"
20032 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
20034 #: lib/encodings:114
20035 msgid "Central European (CP 852)"
20036 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
20038 #: lib/encodings:118
20039 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20040 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
20042 #: lib/encodings:123
20043 msgid "Western European (CP 858)"
20044 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
20046 #: lib/encodings:126
20047 msgid "Hebrew (CP 862)"
20048 msgstr "Іврит (CP 862)"
20050 #: lib/encodings:129
20051 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20052 msgstr "Північні мови (CP 865)"
20054 #: lib/encodings:133
20055 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20056 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
20058 #: lib/encodings:136
20059 msgid "Central European (CP 1250)"
20060 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
20062 #: lib/encodings:140
20063 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20064 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
20066 #: lib/encodings:144
20067 msgid "Western European (CP 1252)"
20068 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
20070 #: lib/encodings:147
20071 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20072 msgstr "Іврит (CP 1255)"
20074 #: lib/encodings:151
20075 msgid "Arabic (CP 1256)"
20076 msgstr "Арабське (CP 1256)"
20078 #: lib/encodings:154
20079 msgid "Baltic (CP 1257)"
20080 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
20082 #: lib/encodings:158
20083 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20084 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
20086 #: lib/encodings:162
20087 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20088 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
20090 #: lib/encodings:166
20091 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20092 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
20094 #: lib/encodings:170
20095 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20096 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
20098 #: lib/encodings:182
20099 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20100 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
20102 #: lib/encodings:192
20103 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20104 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
20106 #: lib/encodings:199
20107 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20108 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
20110 #: lib/encodings:203
20111 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20112 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
20114 #: lib/encodings:207
20115 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20116 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
20118 #: lib/encodings:211
20119 msgid "Korean (EUC-KR)"
20120 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
20122 #: lib/encodings:215
20123 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20124 msgstr "Розширене [CJK] (китайська, японська, корейська)"
20126 #: lib/encodings:219
20127 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20128 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
20130 #: lib/encodings:223
20131 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20132 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
20134 #: lib/encodings:230
20135 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20136 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
20138 #: lib/encodings:232
20139 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20140 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
20142 #: lib/encodings:234
20143 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20144 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
20146 #: lib/encodings:236
20147 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20148 msgstr "Розширене [pLaTeX] (японська)"
20150 #: lib/encodings:242
20152 msgstr "Безпосереднє"
20154 #: lib/encodings:246
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20159 msgid "Array Environment|y"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20163 msgid "Cases Environment|C"
20164 msgstr "Блок варіантів|т"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20167 msgid "Aligned Environment|l"
20168 msgstr "Середовище Aligned|е"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20171 msgid "AlignedAt Environment|v"
20172 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20175 msgid "Gathered Environment|h"
20176 msgstr "Середовище Gathered|и"
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20179 msgid "Split Environment|S"
20180 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20183 msgid "Delimiters...|r"
20184 msgstr "Обмежувачі…|ж"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20187 msgid "Matrix...|x"
20188 msgstr "Матриця…|я"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20195 msgid "AMS align Environment|a"
20196 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20199 msgid "AMS alignat Environment|t"
20200 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20203 msgid "AMS flalign Environment|f"
20204 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20207 msgid "AMS gather Environment|g"
20208 msgstr "Середовище AMS gather|g"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20211 msgid "AMS multline Environment|m"
20212 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20215 msgid "Inline Formula|I"
20216 msgstr "Рядкова формула|ф"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20219 msgid "Displayed Formula|D"
20220 msgstr "Виключна формула|ю"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20223 msgid "Eqnarray Environment|E"
20224 msgstr "Блок рівнянь|л"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20227 msgid "AMS Environment|A"
20228 msgstr "Середовище AMS|о"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20231 msgid "Number Whole Formula|N"
20232 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20235 msgid "Number This Line|u"
20236 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20239 msgid "Equation Label|L"
20240 msgstr "Мітка рівняння|р"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20243 msgid "Copy as Reference|R"
20244 msgstr "Копіювати як посилання|с"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20258 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20259 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20264 msgid "Paste Recent|e"
20265 msgstr "Вставити недавній|е"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20269 msgstr "Вставити|В"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20272 msgid "Split Cell|C"
20273 msgstr "Розділити комірку|к"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20276 msgid "Rows & Columns| "
20277 msgstr "Рядки & Колонки| "
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20280 msgid "Add Line Above|o"
20281 msgstr "Додати рядок вище|Д"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20284 msgid "Add Line Below|B"
20285 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20288 msgid "Delete Line Above|v"
20289 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20292 msgid "Delete Line Below|w"
20293 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20296 msgid "Add Line to Left"
20297 msgstr "Додати рядок ліворуч"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20300 msgid "Add Line to Right"
20301 msgstr "Додати рядок праворуч"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20304 msgid "Delete Line to Left"
20305 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20308 msgid "Delete Line to Right"
20309 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20312 msgid "Show Math Toolbar"
20313 msgstr "Показати математичну панель"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20316 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20317 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20320 msgid "Show Table Toolbar"
20321 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20324 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20325 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20328 msgid "Next Cross-Reference|N"
20329 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20332 msgid "Go to Label|G"
20333 msgstr "Перейти до мітки|м"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20336 msgid "<Reference>|R"
20337 msgstr "<Посилання>|П"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20340 msgid "(<Reference>)|e"
20341 msgstr "(<Посилання>)|о"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20345 msgstr "<Сторінка>|т"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20348 msgid "On Page <Page>|O"
20349 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20352 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20353 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20356 msgid "Formatted Reference|t"
20357 msgstr "Форматоване посилання|а"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20360 msgid "Textual Reference|x"
20361 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20364 msgid "Label Only|L"
20365 msgstr "Лише мітка|М"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20381 msgid "Settings...|S"
20382 msgstr "Налаштувати…|Н"
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20389 msgid "Capitalize|C"
20390 msgstr "Прописними|р"
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20394 msgstr "Перейти назад|н"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20397 msgid "Copy as Reference|C"
20398 msgstr "Копіювати як посилання|с"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20401 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20402 msgstr "Спробувати відкрити дані посилання…|в"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20405 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20406 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20409 msgid "Open Inset|O"
20410 msgstr "Відкрити вставку|В"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20413 msgid "Close Inset|C"
20414 msgstr "Закрити вставку|З"
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20418 msgid "Dissolve Inset|D"
20419 msgstr "Анулювати вставку|у"
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20422 msgid "Show Label|L"
20423 msgstr "Показати мітку|м"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20426 msgid "Frameless|l"
20427 msgstr "Без рамки|Б"
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20430 msgid "Simple Frame|F"
20431 msgstr "Проста рамка|р"
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20434 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20435 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20438 msgid "Oval, Thin|a"
20439 msgstr "Овальна, вузька|О"
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20442 msgid "Oval, Thick|v"
20443 msgstr "Овальна, широка|в"
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20446 msgid "Drop Shadow|w"
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20450 msgid "Shaded Background|B"
20451 msgstr "Затінене тло|л"
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20454 msgid "Double Frame|u"
20455 msgstr "Подвійна рамка|д"
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20459 msgstr "LyX-примітка|п"
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20463 msgstr "Коментар|К"
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20466 msgid "Greyed Out|G"
20467 msgstr "Висірене|В"
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20470 msgid "Open All Notes|A"
20471 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20474 msgid "Close All Notes|l"
20475 msgstr "Закрити всі примітки|З"
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20482 msgid "Horizontal Phantom|H"
20483 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20486 msgid "Vertical Phantom|V"
20487 msgstr "Вертикальний фантом|В"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20490 msgid "Normal Space|e"
20491 msgstr "Нормальний пробіл|н"
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20494 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20495 msgstr "Нерозривний нормальний пробіл|о"
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20498 msgid "Visible Space|a"
20499 msgstr "Видимий інтервал|н"
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20502 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20503 msgstr "Нерозривний тонкий пробіл (1/6 em)|т"
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20506 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20507 msgstr "Нерозривний середній пробіл (3/9 em)|с"
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20510 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20511 msgstr "Нерозривний широкий пробіл (5/18 em)|и"
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20514 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20515 msgstr "Нерозривний від'ємний тонкий пробіл (-1/6 em)|є"
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20518 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20519 msgstr "Нерозривний від'ємний середній пробіл (-2/9 em)|н"
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20522 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20523 msgstr "Нерозривний від’ємний широкий пробіл(-5/18 em)|ш"
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20526 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20527 msgstr "Пробіл у напівквадрат (1/2 em)|к"
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20530 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20531 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (1/2 em)|к"
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20534 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20535 msgstr "Пробіл у квадрат (1 em)|к"
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20538 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20539 msgstr "Пробіл у два квадрати (2 em)|д"
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20542 msgid "Horizontal Fill|F"
20543 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20546 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20547 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20550 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20551 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20554 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20555 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20558 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20559 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20562 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20563 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20566 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20567 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20570 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20571 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20574 msgid "Custom Length|C"
20575 msgstr "Нетипова довжина|ж"
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20578 msgid "Thin Space|T"
20579 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20582 msgid "Medium Space|M"
20583 msgstr "Середній пробіл|д"
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20586 msgid "Thick Space|i"
20587 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20590 msgid "Negative Thin Space|N"
20591 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20594 msgid "Negative Medium Space|v"
20595 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20598 msgid "Negative Thick Space|h"
20599 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20602 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20603 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20606 msgid "Quad Space|Q"
20607 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20610 msgid "Double Quad Space|u"
20611 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20614 msgid "Default Skip|D"
20615 msgstr "Типовий пропуск|р"
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20618 msgid "Small Skip|S"
20619 msgstr "Малий пропуск|о"
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20622 msgid "Medium Skip|M"
20623 msgstr "Середній пропуск|е"
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20627 msgstr "Великий пропуск|В"
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20630 msgid "Half line height|H"
20631 msgstr "Висота у пів рядка|п"
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20634 msgid "Line height|L"
20635 msgstr "Висота рядка|о"
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20638 msgid "Vertical Fill|F"
20639 msgstr "Вертикальне заповнення|а"
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20643 msgstr "Нетиповий|е"
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20646 msgid "Settings...|e"
20647 msgstr "Налаштування…|Н"
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20651 msgstr "Включення|к"
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20659 msgstr "Дослівно|Д"
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20662 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20663 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20667 msgstr "Текст програми|п"
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20670 msgid "Edit Included File...|E"
20671 msgstr "Змінити включений файл…|З"
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20675 msgstr "Нова сторінка|Н"
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20678 msgid "Page Break|a"
20679 msgstr "Розрив сторінки|о"
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20682 msgid "No Page Break|g"
20683 msgstr "Без розриву сторінки|у"
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20686 msgid "Clear Page|C"
20687 msgstr "Порожня сторінка|с"
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20690 msgid "Clear Double Page|D"
20691 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20694 msgid "Ragged Line Break|R"
20695 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20698 msgid "Justified Line Break|J"
20699 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20702 msgid "Plain Separator|P"
20703 msgstr "Звичайний роздільник|р"
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20706 msgid "Paragraph Break|B"
20707 msgstr "Розрив абзацу|Р"
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20710 msgid "Edit Externally..."
20711 msgstr "Редагувати в зовнішній програмі…"
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20714 msgid "End Editing Externally"
20715 msgstr "Завершити редагування зовні"
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20718 msgid "Split Inset|t"
20719 msgstr "Розділити вставку|Р"
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20722 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20723 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20726 msgid "Forward Search|F"
20727 msgstr "Пошук вперед|п"
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20730 msgid "Move Paragraph Up|o"
20731 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20734 msgid "Move Paragraph Down|v"
20735 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20738 msgid "Promote Section|r"
20739 msgstr "Підняти розділ|н"
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20742 msgid "Demote Section|m"
20743 msgstr "Знизити розділ|н"
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20746 msgid "Move Section Down|D"
20747 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20750 msgid "Move Section Up|U"
20751 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20754 msgid "Insert Regular Expression"
20755 msgstr "Вставити формальний вираз"
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20758 msgid "Accept Change|c"
20759 msgstr "Прийняти зміну|р"
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20762 msgid "Reject Change|j"
20763 msgstr "Відкинути зміну|к"
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20766 msgid "Text Properties|x"
20767 msgstr "Властивості тексту|к"
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20770 msgid "Custom Text Styles|S"
20771 msgstr "Нетипові стилі тексту|т"
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20774 msgid "Paragraph Settings...|P"
20775 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20778 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20779 msgstr "Уніфікувати графічні групи|У"
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20782 msgid "Fullscreen Mode"
20783 msgstr "Повноекранний режим"
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20786 msgid "Close Current View"
20787 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20794 msgid "Anything Non-Empty|o"
20795 msgstr "Будь-які непорожні|я"
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20799 msgstr "Будь-яке слово|о"
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20802 msgid "Any Number|N"
20803 msgstr "Будь-яке число|ч"
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20806 msgid "User Defined|U"
20807 msgstr "Визначено користувачем|к"
20809 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20810 msgid "Append Argument"
20811 msgstr "Додати параметр"
20813 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20814 msgid "Remove Last Argument"
20815 msgstr "Вилучити останній параметр"
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20818 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20819 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20822 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20823 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20826 msgid "Insert Optional Argument"
20827 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20829 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20830 msgid "Remove Optional Argument"
20831 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20833 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20834 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20835 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20837 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20838 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20839 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20841 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20842 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20843 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20847 msgstr "Перезавантажити|П"
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20851 msgid "Edit Externally...|x"
20852 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
20868 msgstr "Праворуч|П"
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20871 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20872 msgstr "Відновити формальні стандарти|ф"
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
20880 msgstr "Посередині|с"
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20884 msgstr "Праворуч|а"
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20891 msgid "Multicolumn|u"
20892 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20896 msgstr "Багаторядкова|а"
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20899 msgid "Append Row|A"
20900 msgstr "Додати рядок|Д"
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20903 msgid "Delete Row|D"
20904 msgstr "Вилучити рядок|р"
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20908 msgstr "Копіювати рядок|о"
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20911 msgid "Move Row Up"
20912 msgstr "Пересунути рядок вище"
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
20915 msgid "Move Row Down"
20916 msgstr "Пересунути рядок нижче"
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20919 msgid "Append Column|p"
20920 msgstr "Додати стовпчик|т"
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
20923 msgid "Delete Column|e"
20924 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20927 msgid "Copy Column|y"
20928 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20931 msgid "Move Column Right|v"
20932 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
20935 msgid "Move Column Left"
20936 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
20939 msgid "Multi-page Table|g"
20940 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20943 msgid "Formal Style|m"
20944 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20950 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20951 msgid "Alignment|i"
20952 msgstr "Вирівняти|В"
20954 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20955 msgid "Columns/Rows|C"
20956 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
20958 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20959 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20960 msgstr "Перетворити поле на статичний текст|т"
20962 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20963 msgid "Copy Text|o"
20964 msgstr "Копіювати текст|К"
20966 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20967 msgid "Activate Branch|A"
20968 msgstr "Активовувати гілку|А"
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20971 msgid "Deactivate Branch|e"
20972 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20975 msgid "Activate Branch in Master|M"
20976 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
20978 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20979 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20980 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
20982 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20983 msgid "Invert Inset|I"
20984 msgstr "Інвертувати вставку|І"
20986 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20987 msgid "Add Unknown Branch|w"
20988 msgstr "Додати невідому гілку|у"
20990 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20991 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20992 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
20994 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20995 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20996 msgstr "Вставити копію у позицію курсора|у"
20998 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20999 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21000 msgstr "Покажчик усіх відповідників цього слова|л"
21002 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21003 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21004 msgstr "Єдина сторінка (без діапазону сторінок)|т"
21006 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21007 msgid "Start Page Range|t"
21008 msgstr "Діапазон початкової сторінки|ч"
21010 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21011 msgid "End Page Range|E"
21012 msgstr "Діапазон кінцевої сторінки|к"
21014 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21015 msgid "No Page Formatting|N"
21016 msgstr "Сторінка без форматування|б"
21018 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21019 msgid "Bold Page Formatting|B"
21020 msgstr "Напівжирне форматування сторінки|ж"
21022 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21023 msgid "Italic Page Formatting|I"
21024 msgstr "Курсивне форматування сторінки|к"
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21027 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21028 msgstr "Акцентоване форматування сторінки|ц"
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21031 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21032 msgstr "Нетипове форматування сторінки...|е"
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21035 msgid "Insert Subentry|b"
21036 msgstr "Вставити підзапис|і"
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21039 msgid "Insert Sortkey|k"
21040 msgstr "Вставити ключ упорядкування|ю"
21042 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21043 msgid "Insert See Reference|e"
21044 msgstr "Вставити посилання «Див.»|и"
21046 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21047 msgid "Insert See also Reference|a"
21048 msgstr "Вставити посилання «Див. також»|ж"
21050 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21054 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21056 msgstr "Див. також|ж"
21058 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21059 msgid "All Indexes|A"
21060 msgstr "Всі покажчики|В"
21062 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21064 msgstr "Підпокажчик|і"
21066 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21067 msgid "Reject Change|R"
21068 msgstr "Відкинути зміну|к"
21070 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21071 msgid "Promote Section|P"
21072 msgstr "Підняти розділ|н"
21074 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21075 msgid "Demote Section|D"
21076 msgstr "Знизити розділ|н"
21078 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21079 msgid "Move Section Down|w"
21080 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
21082 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21083 msgid "Select Section|S"
21084 msgstr "Вибрати розділ|б"
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21087 msgid "Wrap by Preview|y"
21088 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21091 msgid "Open Target...|O"
21092 msgstr "Відкрити ціль…|В"
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21095 msgid "Lock Toolbars|L"
21096 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21099 msgid "Small-sized Icons"
21100 msgstr "Малі піктограми"
21102 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21103 msgid "Normal-sized Icons"
21104 msgstr "Звичайні піктограми"
21106 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21107 msgid "Big-sized Icons"
21108 msgstr "Великі піктограми"
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21111 msgid "Huge-sized Icons"
21112 msgstr "Величезні піктограми"
21114 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21115 msgid "Giant-sized Icons"
21116 msgstr "Гігантські піктограми"
21118 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21119 msgid "Zoom Level|Z"
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21123 msgid "Zoom Slider|S"
21124 msgstr "Повзунок масштабу|П"
21126 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21127 msgid "Word Count|W"
21128 msgstr "Кількість слів|л"
21130 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21131 msgid "Character Count|C"
21132 msgstr "Кількість символів|м"
21134 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21135 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21136 msgstr "Кількість символів (без пробілів)|б"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21148 msgstr "Перегляд|е"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21160 msgstr "Документ|о"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21164 msgstr "Інструменти|І"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21172 msgstr "Створити|С"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21175 msgid "New from Template...|m"
21176 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21180 msgstr "Відкрити…|В"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21183 msgid "Open Recent|t"
21184 msgstr "Відкрити недавній|а"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21187 msgid "Open Example...|p"
21188 msgstr "Відкрити приклад…|р"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21196 msgstr "Закрити всі"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21200 msgstr "Зберегти|б"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21203 msgid "Save As...|A"
21204 msgstr "Зберегти як…|я"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21207 msgid "Save As Template..."
21208 msgstr "Зберегти як шаблон…"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21212 msgstr "Зберегти все|г"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21215 msgid "Revert to Saved|R"
21216 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21219 msgid "Version Control|V"
21220 msgstr "Керування версіями|К"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21224 msgstr "Імпортувати|І"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21228 msgstr "Експортувати до…|Е"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21232 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21235 msgid "New Window|W"
21236 msgstr "Нове вікно|о"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21239 msgid "Close Window|d"
21240 msgstr "Закрити вікно|р"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21247 msgid "Register...|R"
21248 msgstr "Зареєструвати…|р"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21251 msgid "Check In Changes...|I"
21252 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21255 msgid "Check Out for Edit|O"
21256 msgstr "Пошукати редакції|р"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21260 msgstr "Копіювати|К"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21264 msgstr "Перейменувати|й"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21267 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21268 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21271 msgid "Revert to Repository Version|v"
21272 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21275 msgid "Undo Last Check In|U"
21276 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21279 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21280 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21283 msgid "Show History...|H"
21284 msgstr "Показати журнал…|ж"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21287 msgid "Use Locking Property|L"
21288 msgstr "Використати властивість блокування|б"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21291 msgid "Export As...|s"
21292 msgstr "Експортувати як…|к"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21295 msgid "More Formats & Options...|r"
21296 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21300 msgstr "Скасувати|С"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21304 msgstr "Повторити|П"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21307 msgid "Paste Special"
21308 msgstr "Спеціальне вставлення"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21311 msgid "Select Whole Inset"
21312 msgstr "Позначити всю вставку"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21316 msgstr "Позначити все"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21319 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21320 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21323 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21324 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21327 msgid "Manage Counter Values..."
21328 msgstr "Керування значеннями лічильників…"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21336 msgstr "Математичні формули|а"
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21339 msgid "Rows & Columns|C"
21340 msgstr "Рядки & Колонки|К"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21343 msgid "Increase List Depth|I"
21344 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21347 msgid "Decrease List Depth|D"
21348 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21351 msgid "Dissolve Inset"
21352 msgstr "Анулювати вкладку"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21355 msgid "TeX Code Settings...|C"
21356 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21359 msgid "Float Settings...|a"
21360 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21363 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21364 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21367 msgid "Note Settings...|N"
21368 msgstr "Налаштування приміток…|п"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21371 msgid "Phantom Settings...|h"
21372 msgstr "Параметри фантома…|ф"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21375 msgid "Branch Settings...|B"
21376 msgstr "Налаштування версій…|в"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21379 msgid "Box Settings...|S"
21380 msgstr "Налаштування панелей…|л"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21383 msgid "Index Entry Settings...|y"
21384 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21387 msgid "Index Settings...|S"
21388 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21391 msgid "Info Settings...|n"
21392 msgstr "Параметри відомостей…|о"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21395 msgid "Listings Settings...|g"
21396 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21399 msgid "Table Settings...|a"
21400 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21403 msgid "Paste from HTML|H"
21404 msgstr "Вставити з HTML|H"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21407 msgid "Paste from LaTeX|L"
21408 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21411 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21412 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21415 msgid "Paste as PDF"
21416 msgstr "Вставити як PDF"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21419 msgid "Paste as PNG"
21420 msgstr "Вставити як PNG"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21423 msgid "Paste as JPEG"
21424 msgstr "Вставити як JPEG"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21427 msgid "Paste as EMF"
21428 msgstr "Вставити як EMF"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21431 msgid "Plain Text|T"
21432 msgstr "Звичайний текст|ч"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21435 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21436 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21439 msgid "Selection|S"
21440 msgstr "Позначене|о"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21443 msgid "Selection, Join Lines|i"
21444 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21447 msgid "Customize...|C"
21448 msgstr "Налаштувати…|ш"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21451 msgid "Apply Last Settings|A"
21452 msgstr "Застосувати останні параметри|а"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21455 msgid "Capitalize|p"
21456 msgstr "Прописними|р"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21459 msgid "Uppercase|U"
21460 msgstr "Верхній регістр|В"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21463 msgid "Lowercase|L"
21464 msgstr "Нижній регістр|Н"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21467 msgid "Dissolve Text Style"
21468 msgstr "Анулювати стиль тексту"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21471 msgid "Formal Style|F"
21472 msgstr "Формальний стиль|Ф"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21475 msgid "Multicolumn|M"
21476 msgstr "Багатоколонковість|Б"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21480 msgstr "Багаторядкова|а"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21484 msgstr "Лінія згори|г"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21487 msgid "Bottom Line|B"
21488 msgstr "Лінія внизу|н"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21491 msgid "Left Line|L"
21492 msgstr "Лінія ліворуч|л"
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21495 msgid "Right Line|R"
21496 msgstr "Лінія праворуч|п"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21516 msgstr "Додати рядок|Д"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21519 msgid "Add Column|u"
21520 msgstr "Додати стовпчик|т"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21523 msgid "Copy Column|p"
21524 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21527 msgid "Change Limits Type|L"
21528 msgstr "Змінити тип границь|г"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21531 msgid "Macro Definition"
21532 msgstr "Визначення макросу"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21535 msgid "Change Formula Type|F"
21536 msgstr "Змінити вид формули|ф"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21539 msgid "Text Properties|T"
21540 msgstr "Властивості тексту|л"
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21543 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21544 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21547 msgid "Add Line Above|A"
21548 msgstr "Додати рядок вище|Д"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21551 msgid "Delete Line Above|D"
21552 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21555 msgid "Delete Line Below|e"
21556 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21559 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21560 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21563 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21564 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21576 msgstr "Всередині|с"
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21579 msgid "Math Normal Font|N"
21580 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21583 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21584 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21587 msgid "Math Formal Script Family|o"
21588 msgstr "Математичний формальний|Ф"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21591 msgid "Math Fraktur Family|F"
21592 msgstr "Математичний фрактур|ф"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21595 msgid "Math Roman Family|R"
21596 msgstr "Математичний прямий|р"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21599 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21600 msgstr "Математичний рублений|у"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21603 msgid "Math Bold Series|B"
21604 msgstr "Жирний математичний|Ж"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21607 msgid "Text Normal Font|T"
21608 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21611 msgid "Text Roman Family"
21612 msgstr "Прямий шрифт"
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21615 msgid "Text Sans Serif Family"
21616 msgstr "Рублений шрифт"
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21619 msgid "Text Typewriter Family"
21620 msgstr "Машинописний шрифт"
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21623 msgid "Text Bold Series"
21624 msgstr "Жирний шрифт"
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21627 msgid "Text Medium Series"
21628 msgstr "Нормальний шрифт"
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21631 msgid "Text Italic Shape"
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21635 msgid "Text Small Caps Shape"
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21639 msgid "Text Slanted Shape"
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21643 msgid "Text Upright Shape"
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21655 msgid "Mathematica|a"
21656 msgstr "Mathematica|a"
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21659 msgid "Maple, Simplify|S"
21660 msgstr "Maple, Simplify|S"
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21663 msgid "Maple, Factor|F"
21664 msgstr "Maple, Factor|F"
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21667 msgid "Maple, Evalm|E"
21668 msgstr "Maple, Evalm|E"
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21671 msgid "Maple, Evalf|v"
21672 msgstr "Maple, Evalf|v"
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21675 msgid "Outline Pane|O"
21676 msgstr "Панель структури|у"
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21679 msgid "Code Preview Pane|P"
21680 msgstr "Панель перегляду коду|П"
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21683 msgid "Messages Pane|M"
21684 msgstr "Панель повідомлень|м"
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21688 msgstr "Панелі інструментів|н"
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21691 msgid "Unfold Math Macro|n"
21692 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21695 msgid "Fold Math Macro|d"
21696 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21699 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21700 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21703 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21704 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21707 msgid "Close Current View|w"
21708 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21711 msgid "Fullscreen|F"
21712 msgstr "На весь екран|е"
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21715 msgid "Open All Insets|I"
21716 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21719 msgid "Close All Insets|C"
21720 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21724 msgstr "Математичні записи|а"
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21727 msgid "Special Character|p"
21728 msgstr "Спеціальний символ|ц"
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21731 msgid "Formatting|o"
21732 msgstr "Форматування|р"
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21739 msgid "List/Contents/References|/"
21740 msgstr "Список/Зміст/Посилання|/"
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21744 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21748 msgstr "Примітка|і"
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21755 msgid "Custom Inset"
21756 msgstr "Нетипова вставка"
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21763 msgid "Box[[Menu]]|x"
21764 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21767 msgid "Regular Expression"
21768 msgstr "Формальний вираз"
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21771 msgid "Citation...|C"
21772 msgstr "Посилання на джерело…|д"
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21775 msgid "Cross-Reference...|R"
21776 msgstr "Перехресне посилання…|х"
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21783 msgid "Index Properties"
21784 msgstr "Властивості покажчика"
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21787 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21788 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21792 msgstr "Таблиця…|Т"
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21795 msgid "Graphics...|G"
21796 msgstr "Зображення…|З"
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21803 msgid "Hyperlink...|k"
21804 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21811 msgid "Marginal Note|M"
21812 msgstr "Примітка на полях|л"
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21815 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21816 msgstr "Текст програми"
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21824 msgstr "Попередній перегляд|я"
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21827 msgid "Symbols...|b"
21828 msgstr "Символи…|л"
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21832 msgstr "Багатокрапка|Б"
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21835 msgid "End of Sentence|E"
21836 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21839 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21840 msgstr "Проста лапка|л"
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21843 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21844 msgstr "Внутрішня лапка|n"
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21847 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21848 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21851 msgid "Breakable Slash|a"
21852 msgstr "Розбивна риска|а"
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21855 msgid "Visible Space|V"
21856 msgstr "Видимий інтервал|и"
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21859 msgid "Menu Separator|M"
21860 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21863 msgid "Phonetic Symbols|P"
21864 msgstr "Фонетичні символи|н"
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
21868 msgstr "Логотипи|Л"
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21871 msgid "Date (Current)|D"
21872 msgstr "Дата (поточна)|Д"
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21875 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21876 msgstr "Дата (останньої зміни у документі)|а"
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21879 msgid "Date (Fixed)|F"
21880 msgstr "Дата (фіксована)|к"
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21883 msgid "Time (Current)|T"
21884 msgstr "Час (поточний)|Ч"
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21887 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21888 msgstr "Час (останньої зміни у документі)|Ч"
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21891 msgid "Time (Fixed)|x"
21892 msgstr "Час (фіксований)|ф"
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21895 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21896 msgstr "Назва файла (без суфікса)|Н"
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21899 msgid "Version Control Revision|V"
21900 msgstr "Модифікація керування версіями|е"
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21903 msgid "User Name|U"
21904 msgstr "Ім'я користувача|І"
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21907 msgid "User Email|E"
21908 msgstr "Ел. пошта користувача|ш"
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21916 msgstr "Логотип LyX|Л"
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21920 msgstr "Логотип TeX|т"
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21923 msgid "LaTeX Logo|a"
21924 msgstr "Логотип LaTeX|о"
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21927 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21928 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21931 msgid "Superscript|S"
21932 msgstr "Верхній індекс|х"
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21935 msgid "Subscript|u"
21936 msgstr "Нижній індекс|ж"
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21939 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21940 msgstr "Нерозривний нормальний пробіл|о"
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21943 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21944 msgstr "Нерозривний тонкий пробіл|т"
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21947 msgid "Horizontal Space...|o"
21948 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21951 msgid "Horizontal Line...|L"
21952 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21955 msgid "Vertical Space...|V"
21956 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21963 msgid "Hyphenation Point|H"
21964 msgstr "М’який перенос|М"
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21967 msgid "Ligature Break|k"
21968 msgstr "Розрив лігатури|у"
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
21971 msgid "Optional Line Break|B"
21972 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
21975 msgid "Prevent Page Break|g"
21976 msgstr "Запобігати розриву сторінки|у"
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21979 msgid "Display Formula|D"
21980 msgstr "Виключна формула|В"
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
21983 msgid "Numbered Formula|N"
21984 msgstr "Нумерована формула|Н"
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21987 msgid "Wrapped Figure|F"
21988 msgstr "Огорнутий текстом рисунок|р"
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
21991 msgid "Wrapped Table|T"
21992 msgstr "Огорнута текстом таблиця|а"
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21995 msgid "Table of Contents|C"
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21999 msgid "List of Listings|L"
22000 msgstr "Список текстів програм|т"
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22003 msgid "Nomenclature|N"
22004 msgstr "Номенклатура|Н"
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22007 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22008 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22011 msgid "LyX Document...|X"
22012 msgstr "Документ LyX…|X"
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22015 msgid "Plain Text...|T"
22016 msgstr "Звичайний текст…|т"
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22019 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22020 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22023 msgid "External Material...|M"
22024 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22027 msgid "Child Document...|d"
22028 msgstr "Дочірній документ…|Д"
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22032 msgstr "Підзапис|і"
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22036 msgstr "Ключ сортування|К"
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22040 msgstr "Коментар|К"
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22043 msgid "Insert New Branch...|I"
22044 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22047 msgid "Cancel Export|P"
22048 msgstr "Скасувати експортування|С"
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22051 msgid "Change Tracking|C"
22052 msgstr "Змінити слідкування|в"
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22055 msgid "Build Program|B"
22056 msgstr "Створити програму|т"
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22059 msgid "LaTeX Log|L"
22060 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
22062 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22063 msgid "Start Appendix Here|x"
22064 msgstr "Почати додаток тут|д"
22066 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22067 msgid "View Master Document|M"
22068 msgstr "Переглянути головний документ|г"
22070 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22071 msgid "Update Master Document|a"
22072 msgstr "Оновити головний документ|г"
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22075 msgid "Compressed|o"
22076 msgstr "Стиснутий|т"
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22079 msgid "Disable Editing|E"
22080 msgstr "Вимкнути редагування|р"
22082 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22083 msgid "Track Changes|T"
22084 msgstr "Стежити за змінами|т"
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22087 msgid "Merge Changes...|M"
22088 msgstr "Накласти зміни…|Н"
22090 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22091 msgid "Accept Change|A"
22092 msgstr "Прийняти зміну|П"
22094 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22095 msgid "Accept All Changes|c"
22096 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
22098 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22099 msgid "Reject All Changes|e"
22100 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
22102 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22103 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22104 msgstr "Прийняти усі зміни (включно із відносними)|й"
22106 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22107 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22108 msgstr "Відкинути усі зміни (включно із відносними)|к"
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22111 msgid "Show Changes in Output|S"
22112 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
22114 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22115 msgid "Bookmarks|B"
22116 msgstr "Закладки|З"
22118 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22119 msgid "Next Note|N"
22120 msgstr "Наступна примітка|п"
22122 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22123 msgid "Next Change|C"
22124 msgstr "Наступна зміна|т"
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22127 msgid "Next Cross-Reference|R"
22128 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
22130 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22131 msgid "Go to Label|L"
22132 msgstr "Перейти до мітки|м"
22134 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22135 msgid "Save Bookmark 1|S"
22136 msgstr "Створити закладку 1|т"
22138 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22139 msgid "Save Bookmark 2"
22140 msgstr "Створити закладку 2"
22142 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22143 msgid "Save Bookmark 3"
22144 msgstr "Створити закладку 3"
22146 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22147 msgid "Save Bookmark 4"
22148 msgstr "Створити закладку 4"
22150 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22151 msgid "Save Bookmark 5"
22152 msgstr "Створити закладку 5"
22154 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22155 msgid "Clear Bookmarks|C"
22156 msgstr "Очистити закладки|О"
22158 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22159 msgid "Navigate Back|B"
22160 msgstr "Перейти назад|н"
22162 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22163 msgid "Spellchecker...|S"
22164 msgstr "Перевірка правопису…|П"
22166 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22167 msgid "Thesaurus...|T"
22168 msgstr "Тезаурус…|з"
22170 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22171 msgid "Statistics...|a"
22172 msgstr "Статистичні дані…|д"
22174 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22175 msgid "Check TeX|h"
22176 msgstr "Перевірити TeX|X"
22178 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22179 msgid "TeX Information|I"
22180 msgstr "Інформація про TeX|X"
22182 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22183 msgid "Compare...|C"
22184 msgstr "Порівняти…|р"
22186 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22187 msgid "Reconfigure|R"
22188 msgstr "Переконфігурувати|к"
22190 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22191 msgid "Preferences...|P"
22192 msgstr "Налаштувати…|Н"
22194 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22195 msgid "Introduction|I"
22198 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22200 msgstr "Підручник|П"
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22203 msgid "User's Guide|U"
22204 msgstr "Підручник користувача|к"
22206 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22207 msgid "Additional Features|F"
22208 msgstr "Додаткові можливості|м"
22210 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22211 msgid "Embedded Objects|O"
22212 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22215 msgid "Customization|C"
22216 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
22218 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22219 msgid "Shortcuts|S"
22220 msgstr "Скорочення|ч"
22222 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22223 msgid "LyX Functions|y"
22224 msgstr "Функції LyX|Ф"
22226 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22227 msgid "LaTeX Configuration|L"
22228 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22231 msgid "Specific Manuals|p"
22232 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
22234 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22235 msgid "About LyX|X"
22238 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22239 msgid "Beamer Presentations|B"
22240 msgstr "Презентації Beamer|B"
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22247 msgid "Colored boxes|r"
22248 msgstr "Кольорові панелі|н"
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22251 msgid "Feynman-diagram|F"
22252 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22260 msgstr "LilyPond|P"
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22263 msgid "Linguistics|L"
22264 msgstr "Лінгвістика|Л"
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22267 msgid "Multilingual Captions|C"
22268 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22272 msgstr "Paralist|t"
22274 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22275 msgid "PDF comments|D"
22276 msgstr "Коментарі PDF|К"
22278 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22279 msgid "PDF forms|o"
22280 msgstr "Форми PDF|Ф"
22282 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22283 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22284 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
22286 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22290 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22295 msgid "Standard[[toolbar]]"
22296 msgstr "Стандартна[[toolbar]]"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22299 msgid "New document"
22300 msgstr "Новий документ"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22303 msgid "Open document"
22304 msgstr "Відкрити документ"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22307 msgid "Save document"
22308 msgstr "Зберегти документ"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22311 msgid "Check spelling"
22312 msgstr "Перевірити правопис"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22315 msgid "Spellcheck continuously"
22316 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22327 msgid "Find and replace"
22328 msgstr "Знайти і замінити"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22331 msgid "Find and replace (advanced)"
22332 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22335 msgid "Navigate back"
22336 msgstr "Перейти назад"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22339 msgid "Toggle emphasis"
22340 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22343 msgid "Toggle noun"
22344 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22347 msgid "Apply recent text properties"
22348 msgstr "Застосувати нещодавні властивості тексту"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22351 msgid "Custom text styles"
22352 msgstr "Нетипові стилі тексту"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22355 msgid "Insert math"
22356 msgstr "Вставити математичне"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22359 msgid "Insert graphics"
22360 msgstr "Вставити зображення"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22363 msgid "Insert table"
22364 msgstr "Вставити таблицю"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22367 msgid "Custom insets"
22368 msgstr "Нетипові вставки"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22371 msgid "Toggle outline"
22372 msgstr "Перемкнути режим структури"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22375 msgid "Show math toolbar"
22376 msgstr "Показати математичну панель"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22379 msgid "Show table toolbar"
22380 msgstr "Показати панель таблиць"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22383 msgid "Show review toolbar"
22384 msgstr "Показати панель рецензування"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22387 msgid "View/Update"
22388 msgstr "Переглянути або оновити"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22399 msgid "View master document"
22400 msgstr "Переглянути головний документ"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22403 msgid "Update master document"
22404 msgstr "Оновити головний документ"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22407 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22408 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22411 msgid "View other formats"
22412 msgstr "Переглянути інші формати"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22415 msgid "Update other formats"
22416 msgstr "Оновити інші формати"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22423 msgid "Numbered list"
22424 msgstr "Нумерований список"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22427 msgid "Itemized list"
22428 msgstr "Ненумерований список"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22431 msgid "Labeled List"
22432 msgstr "Список із мітками"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22435 msgid "Increase depth"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22439 msgid "Decrease depth"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22443 msgid "Insert figure float"
22444 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22447 msgid "Insert table float"
22448 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22451 msgid "Insert label"
22452 msgstr "Вставити мітку"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22455 msgid "Insert cross-reference"
22456 msgstr "Вставити перехресне посилання"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22459 msgid "Insert citation"
22460 msgstr "Вставити посилання"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22463 msgid "Insert index entry"
22464 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22467 msgid "Insert nomenclature entry"
22468 msgstr "Додати елемент номенклатури"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22471 msgid "Insert footnote"
22472 msgstr "Вставити зноску"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22475 msgid "Insert margin note"
22476 msgstr "Вставити примітку на полях"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22479 msgid "Insert LyX note"
22480 msgstr "Вставити примітку LyX"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22484 msgstr "Вставити панель"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22487 msgid "Insert hyperlink"
22488 msgstr "Вставити гіперпосилання"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22491 msgid "Insert TeX code"
22492 msgstr "Вставити код TeX"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22495 msgid "Insert math macro"
22496 msgstr "Вставити математичний макрос"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22499 msgid "Include file"
22500 msgstr "Вставити файл"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22503 msgid "Text properties"
22504 msgstr "Властивості тексту"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22507 msgid "Paragraph settings"
22508 msgstr "Налаштування абзацу"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22512 msgstr "Додати рядок"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22516 msgstr "Додати стовпчик"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22520 msgstr "Вилучити рядок"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22523 msgid "Delete column"
22524 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22527 msgid "Move row up"
22528 msgstr "Пересунути рядок вище"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22531 msgid "Move column left"
22532 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22535 msgid "Move row down"
22536 msgstr "Пересунути рядок нижче"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22539 msgid "Move column right"
22540 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22543 msgid "Toggle top line"
22544 msgstr "Увімкнути або вимкнути лінію згори"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22547 msgid "Toggle bottom line"
22548 msgstr "Увімкнути або вимкнути нижню лінію"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22551 msgid "Toggle left line"
22552 msgstr "Увімкнути або вимкнути ліву лінію"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22555 msgid "Toggle right line"
22556 msgstr "Увімкнути або вимкнути праву лінію"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22559 msgid "Toggle border lines"
22560 msgstr "Увімкнути/Вимкнути лінії рамок"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22563 msgid "Toggle inner lines"
22564 msgstr "Увімкнути/Вимкнути внутрішні лінії"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22567 msgid "Toggle all lines"
22568 msgstr "Увімкнути/Вимкнути усі лінії"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22571 msgid "Unset all lines"
22572 msgstr "Прибрати всі рамки"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22575 msgid "Reset formal default lines"
22576 msgstr "Скинути формальні типові лінії"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22580 msgstr "Притиснути ліворуч"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22583 msgid "Align center"
22584 msgstr "Посередині"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22587 msgid "Align right"
22588 msgstr "Притиснути праворуч"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22591 msgid "Align on decimal"
22592 msgstr "Вирівняти до цілого"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22596 msgstr "Притиснути догори"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22599 msgid "Align middle"
22600 msgstr "Вирівняти посередині"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22603 msgid "Align bottom"
22604 msgstr "Притиснути донизу"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22607 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22608 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22611 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22612 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22615 msgid "Set multi-column"
22616 msgstr "Багатоколонкова"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22619 msgid "Set multi-row"
22620 msgstr "Багаторядкова"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22624 msgstr "Математика"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22627 msgid "Set display mode"
22628 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22632 msgstr "Нижній індекс"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22635 msgid "Insert square root"
22636 msgstr "Вставити квадратний корінь"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22639 msgid "Insert root"
22640 msgstr "Вставити корінь"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22643 msgid "Insert standard fraction"
22644 msgstr "Додати звичайний дріб"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22648 msgstr "Вставити знак суми"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22651 msgid "Insert integral"
22652 msgstr "Вставити таблицю"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22655 msgid "Insert product"
22656 msgstr "Вставити знак множення"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22660 msgstr "Вставити ( )"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22664 msgstr "Вставити [ ]"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22668 msgstr "Вставити { }"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22671 msgid "Insert delimiters"
22672 msgstr "Додати обмежувачі"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22675 msgid "Insert matrix"
22676 msgstr "Вставити матрицю"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22679 msgid "Insert cases environment"
22680 msgstr "Блок варіантів"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22683 msgid "Show math panels"
22684 msgstr "Показати математичні панелі"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22687 msgid "Math Panels"
22688 msgstr "Математичні панелі"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22691 msgid "Math spacings"
22692 msgstr "Математичні пробіли"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22695 msgid "Styles & classes"
22696 msgstr "Стилі і класи"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22712 msgid "Frame decorations"
22713 msgstr "Обрамлення"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22716 msgid "Big operators"
22717 msgstr "Великі оператори"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22721 msgid "Miscellaneous"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22730 msgid "Arrows (extended)"
22731 msgstr "Стрілки (додатково)"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22738 msgid "Operators (extended)"
22739 msgstr "Оператори (додатково)"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22746 msgid "Relations (extended)"
22747 msgstr "Співвідношення (додатково)"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22750 msgid "Negative relations (extended)"
22751 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22758 msgid "Delimiters (fixed size)"
22759 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22762 msgid "Miscellaneous (extended)"
22763 msgstr "Різне (додатково)"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22766 msgid "Math Macros"
22767 msgstr "Математичні макроси"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22770 msgid "Remove last argument"
22771 msgstr "Вилучити останній параметр"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22774 msgid "Append argument"
22775 msgstr "Додати параметр"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22778 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22779 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22782 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22783 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22786 msgid "Remove optional argument"
22787 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22790 msgid "Insert optional argument"
22791 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22794 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22795 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22798 msgid "Append argument eating from the right"
22799 msgstr "Додати усування параметрів справа"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22802 msgid "Append optional argument eating from the right"
22803 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22806 msgid "Phonetic Symbols"
22807 msgstr "Фонетичні символи"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22810 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22811 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22814 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22815 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22819 msgstr "Голосні IPA"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22822 msgid "IPA Other Symbols"
22823 msgstr "Інші символи IPA"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22826 msgid "IPA Suprasegmentals"
22827 msgstr "Суперсегменти IPA"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22830 msgid "IPA Diacritics"
22831 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22834 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22835 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22838 msgid "Command Buffer"
22839 msgstr "Буфер команд"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22842 msgid "Review[[Toolbar]]"
22843 msgstr "Рецензування"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22846 msgid "Track changes"
22847 msgstr "Слідкувати за змінами"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22850 msgid "Show changes in output"
22851 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22854 msgid "Next change"
22855 msgstr "Наступна зміна"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22858 msgid "Accept change inside selection"
22859 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22862 msgid "Reject change inside selection"
22863 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22866 msgid "Merge changes"
22867 msgstr "Об’єднати зміни"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22870 msgid "Accept all changes"
22871 msgstr "Прийняти всі зміни"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22874 msgid "Reject all changes"
22875 msgstr "Відкинути всі зміни"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22878 msgid "Insert note"
22879 msgstr "Вставити примітку"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22883 msgstr "Наступна примітка"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22886 msgid "LyX Documentation Tools"
22887 msgstr "Інструменти документування LyX"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22891 msgstr "Інформація"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22894 msgid "Menu Separator"
22895 msgstr "Роздільник пунктів меню"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22899 msgstr "Логотип LyX"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22903 msgstr "Логотип TeX"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22907 msgstr "Логотип LaTeX"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22910 msgid "LaTeX2e Logo"
22911 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22914 msgid "View Other Formats"
22915 msgstr "Переглянути інші формати"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22918 msgid "Update Other Formats"
22919 msgstr "Оновити інші формати"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22923 msgid "[[Toolbar]]&On"
22924 msgstr "&Увімкнено"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22928 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22933 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22934 msgstr "&Автоматично"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22937 msgid "Version Control"
22938 msgstr "Керування версіями"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22942 msgstr "Зареєструватись"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22945 msgid "Check-out for edit"
22946 msgstr "Отримати для редагування"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22949 msgid "Check-in changes"
22950 msgstr "Внести зміни"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22953 msgid "View revision log"
22954 msgstr "Переглянути журнал версій"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22957 msgid "Revert changes"
22958 msgstr "Скасувати зміни"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22961 msgid "Compare with older revision"
22962 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22965 msgid "Compare with last revision"
22966 msgstr "Порівняти з останньою версією"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22969 msgid "Insert Version Info"
22970 msgstr "Вставити дані щодо версії"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22973 msgid "Use SVN file locking property"
22974 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22977 msgid "Update local directory from repository"
22978 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23117 msgid "Thin space\t\\,"
23118 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23121 msgid "Medium space\t\\:"
23122 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23125 msgid "Thick space\t\\;"
23126 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23129 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23130 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23133 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23134 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23137 msgid "Negative space\t\\!"
23138 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23141 msgid "Phantom\t\\phantom"
23142 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23145 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23146 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23149 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23150 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23153 msgid "Smash\t\\smash"
23154 msgstr "Smash\t\\smash"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23157 msgid "Top smash\t\\smasht"
23158 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23161 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23162 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23165 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23166 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23169 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23170 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23173 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23174 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23181 msgid "Square root\t\\sqrt"
23182 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23185 msgid "Other root\t\\root"
23186 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23189 msgid "Styles & Classes"
23190 msgstr "Стилі і класи"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23193 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23194 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23197 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23198 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23201 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23202 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23205 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23206 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23209 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23210 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23213 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23214 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23217 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23218 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23221 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23222 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23225 msgid "Standard\t\\frac"
23226 msgstr "Стандартний\t\\frac"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23229 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23230 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23233 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23234 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23237 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23238 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23241 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23242 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23245 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23246 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23249 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23250 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23253 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23254 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23257 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23258 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23261 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23262 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23265 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23266 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23269 msgid "Binomial\t\\binom"
23270 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23273 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23274 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23277 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23278 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23281 msgid "Roman\t\\mathrm"
23282 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23285 msgid "Bold\t\\mathbf"
23286 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23289 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23290 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23293 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23294 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23297 msgid "Italic\t\\mathit"
23298 msgstr "Курсив\t\\mathit"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23301 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23302 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23305 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23306 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23309 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23310 msgstr "Подвійний штрих\t\\mathds"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23313 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23314 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23317 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23318 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23321 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23322 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23325 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23326 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23349 msgid "Frame Decorations"
23350 msgstr "Обрамлення"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23418 msgstr "надкреслений"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23425 msgid "overleftarrow"
23426 msgstr "overleftarrow"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23429 msgid "overrightarrow"
23430 msgstr "overrightarrow"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23433 msgid "overleftrightarrow"
23434 msgstr "overleftrightarrow"
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23438 msgstr "underbrace"
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23441 msgid "underleftarrow"
23442 msgstr "underleftarrow"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23445 msgid "underrightarrow"
23446 msgstr "underrightarrow"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23449 msgid "underleftrightarrow"
23450 msgstr "underleftrightarrow"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23469 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23470 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині (sideset)"
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23473 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23474 msgstr "Вставити написи на правій боковині (sidesetr)"
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23477 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23478 msgstr "Вставити написи на лівій боковині (sidesetl)"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23481 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23482 msgstr "Вставити написи на боковині (sidesetn)"
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23497 msgid "stackrelthree"
23498 msgstr "stackrelthree"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23506 msgstr "rightarrow"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23517 msgid "updownarrow"
23518 msgstr "updownarrow"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23521 msgid "leftrightarrow"
23522 msgstr "leftrightarrow"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23530 msgstr "Rightarrow"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23541 msgid "Updownarrow"
23542 msgstr "Updownarrow"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23545 msgid "Leftrightarrow"
23546 msgstr "Leftrightarrow"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23549 msgid "Longleftrightarrow"
23550 msgstr "Longleftrightarrow"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23553 msgid "Longleftarrow"
23554 msgstr "Longleftarrow"
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23557 msgid "Longrightarrow"
23558 msgstr "Longrightarrow"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23561 msgid "longleftrightarrow"
23562 msgstr "longleftrightarrow"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23565 msgid "longleftarrow"
23566 msgstr "longleftarrow"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23569 msgid "longrightarrow"
23570 msgstr "longrightarrow"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23573 msgid "leftharpoondown"
23574 msgstr "leftharpoondown"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23577 msgid "rightharpoondown"
23578 msgstr "rightharpoondown"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23586 msgstr "longmapsto"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23597 msgid "leftharpoonup"
23598 msgstr "leftharpoonup"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23601 msgid "rightharpoonup"
23602 msgstr "rightharpoonup"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23605 msgid "hookleftarrow"
23606 msgstr "hookleftarrow"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23609 msgid "hookrightarrow"
23610 msgstr "hookrightarrow"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23621 msgid "rightleftharpoons"
23622 msgstr "rightleftharpoons"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23649 msgid "bigtriangleup"
23650 msgstr "bigtriangleup"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23665 msgid "bigtriangledown"
23666 msgstr "bigtriangledown"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23681 msgid "triangleright"
23682 msgstr "triangleright"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23697 msgid "triangleleft"
23698 msgstr "triangleleft"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23854 msgstr "sqsubseteq"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23858 msgstr "sqsupseteq"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23869 msgid "in[[math relation]]"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23938 msgstr "прописне епсилон"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23954 msgstr "прописне тета"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23986 msgstr "прописне пі"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24002 msgstr "прописне сигма"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24018 msgstr "прописне фі"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24078 msgstr "прописне Гама"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24082 msgstr "прописне Дельта"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24086 msgstr "прописне Тета"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24090 msgstr "прописне Лямбда"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24094 msgstr "прописне Ксі"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24098 msgstr "прописне Пі"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24102 msgstr "прописне Сигма"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24106 msgstr "прописне Іпсілон"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24110 msgstr "прописне Фі"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24114 msgstr "прописне Псі"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24118 msgstr "прописне Омега"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24126 msgstr "часткова похідна"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24130 msgstr "нескінченність"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24142 msgstr "порожня множина"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24154 msgstr "математичне i"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24158 msgstr "математичне j"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24229 msgid "diamondsuit"
24230 msgstr "diamondsuit"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24245 msgid "textrm \\AA"
24246 msgstr "textrm \\AA"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24250 msgstr "textrm \\O"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24253 msgid "mathcircumflex"
24254 msgstr "mathcircumflex"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24262 msgstr "textdegree"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24266 msgstr "mathdollar"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24269 msgid "mathparagraph"
24270 msgstr "mathparagraph"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24273 msgid "mathsection"
24274 msgstr "mathsection"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24321 msgid "Big Operators"
24322 msgstr "Великі оператори"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24385 msgid "ointctrclockwiseop"
24386 msgstr "ointctrclockwiseop"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24389 msgid "ointctrclockwise"
24390 msgstr "ointctrclockwise"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24393 msgid "ointclockwiseop"
24394 msgstr "ointclockwiseop"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24397 msgid "ointclockwise"
24398 msgstr "ointclockwise"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24429 msgid "landupintop"
24430 msgstr "landupintop"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24433 msgid "landdownint"
24434 msgstr "landdownint"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24437 msgid "landdownintop"
24438 msgstr "landdownintop"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24454 msgstr "varoiintop"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24457 msgid "varointclockwise"
24458 msgstr "varointclockwise"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24461 msgid "varointclockwiseop"
24462 msgstr "varointclockwiseop"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24465 msgid "varointctrclockwise"
24466 msgstr "varointctrclockwise"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24469 msgid "varointctrclockwiseop"
24470 msgstr "varointctrclockwiseop"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24561 msgid "vartriangle"
24562 msgstr "vartriangle"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24565 msgid "triangledown"
24566 msgstr "triangledown"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24574 msgstr "CheckedBox"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24585 msgid "wasylozenge"
24586 msgstr "wasylozenge"
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24597 msgid "measuredangle"
24598 msgstr "measuredangle"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24630 msgstr "varnothing"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24633 msgid "blacktriangle"
24634 msgstr "blacktriangle"
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24637 msgid "blacktriangledown"
24638 msgstr "blacktriangledown"
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24641 msgid "blacksquare"
24642 msgstr "blacksquare"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24645 msgid "blacklozenge"
24646 msgstr "blacklozenge"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24653 msgid "sphericalangle"
24654 msgstr "sphericalangle"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24658 msgstr "complement"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24677 msgid "varcopyright"
24678 msgstr "varcopyright"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24689 msgid "invdiameter"
24690 msgstr "invdiameter"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24702 msgstr "varhexagon"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24706 msgstr "п’ятикутник"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24710 msgstr "восьмикутник"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24717 msgid "blacksmiley"
24718 msgstr "blacksmiley"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24734 msgstr "Leftcircle"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24737 msgid "Rightcircle"
24738 msgstr "Rightcircle"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24746 msgstr "LEFTCIRCLE"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24749 msgid "RIGHTCIRCLE"
24750 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24754 msgstr "LEFTcircle"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24757 msgid "RIGHTcircle"
24758 msgstr "RIGHTcircle"
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24770 msgstr "Блок живлення"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24806 msgstr "varhexstar"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24810 msgstr "зірка Давида"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24814 msgstr "мальтійський хрест"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24834 msgstr "восьма нота"
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24837 msgid "quarternote"
24838 msgstr "четверта нота"
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24842 msgstr "половинна нота"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24850 msgstr "подвійна нота"
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24874 msgstr "повний місяць"
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24878 msgstr "новий місяць"
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24882 msgstr "місяць ліворуч"
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24886 msgstr "місяць праворуч"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24961 msgid "sagittarius"
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24965 msgid "capricornus"
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24982 msgstr "APLcomment"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24989 msgid "APLdownarrowbox"
24990 msgstr "APLdownarrowbox"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25001 msgid "APLleftarrowbox"
25002 msgstr "APLleftarrowbox"
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25009 msgid "APLrightarrowbox"
25010 msgstr "APLrightarrowbox"
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25021 msgid "APLuparrowbox"
25022 msgstr "APLuparrowbox"
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25025 msgid "dashleftarrow"
25026 msgstr "dashleftarrow"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25029 msgid "dashrightarrow"
25030 msgstr "dashrightarrow"
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25033 msgid "leftleftarrows"
25034 msgstr "leftleftarrows"
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25037 msgid "leftrightarrows"
25038 msgstr "leftrightarrows"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25041 msgid "rightrightarrows"
25042 msgstr "rightrightarrows"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25045 msgid "rightleftarrows"
25046 msgstr "rightleftarrows"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25050 msgstr "Lleftarrow"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25053 msgid "Rrightarrow"
25054 msgstr "Rrightarrow"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25057 msgid "twoheadleftarrow"
25058 msgstr "twoheadleftarrow"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25061 msgid "twoheadrightarrow"
25062 msgstr "twoheadrightarrow"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25065 msgid "leftarrowtail"
25066 msgstr "leftarrowtail"
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25069 msgid "rightarrowtail"
25070 msgstr "rightarrowtail"
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25073 msgid "looparrowleft"
25074 msgstr "looparrowleft"
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25077 msgid "looparrowright"
25078 msgstr "looparrowright"
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25081 msgid "curvearrowleft"
25082 msgstr "curvearrowleft"
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25085 msgid "curvearrowright"
25086 msgstr "curvearrowright"
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25089 msgid "circlearrowleft"
25090 msgstr "circlearrowleft"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25093 msgid "circlearrowright"
25094 msgstr "circlearrowright"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25106 msgstr "upuparrows"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25109 msgid "downdownarrows"
25110 msgstr "downdownarrows"
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25113 msgid "upharpoonleft"
25114 msgstr "upharpoonleft"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25117 msgid "upharpoonright"
25118 msgstr "upharpoonright"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25121 msgid "downharpoonleft"
25122 msgstr "downharpoonleft"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25125 msgid "downharpoonright"
25126 msgstr "downharpoonright"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25129 msgid "leftrightharpoons"
25130 msgstr "leftrightharpoons"
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25133 msgid "rightsquigarrow"
25134 msgstr "rightsquigarrow"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25137 msgid "leftrightsquigarrow"
25138 msgstr "leftrightsquigarrow"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25142 msgstr "nleftarrow"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25145 msgid "nrightarrow"
25146 msgstr "nrightarrow"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25149 msgid "nleftrightarrow"
25150 msgstr "nleftrightarrow"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25154 msgstr "nLeftarrow"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25157 msgid "nRightarrow"
25158 msgstr "nRightarrow"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25161 msgid "nLeftrightarrow"
25162 msgstr "nLeftrightarrow"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25169 msgid "shortleftarrow"
25170 msgstr "shortleftarrow"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25173 msgid "shortrightarrow"
25174 msgstr "shortrightarrow"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25177 msgid "shortuparrow"
25178 msgstr "shortuparrow"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25181 msgid "shortdownarrow"
25182 msgstr "shortdownarrow"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25185 msgid "leftrightarroweq"
25186 msgstr "leftrightarroweq"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25189 msgid "curlyveedownarrow"
25190 msgstr "curlyveedownarrow"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25193 msgid "curlyveeuparrow"
25194 msgstr "curlyveeuparrow"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25213 msgid "curlywedgeuparrow"
25214 msgstr "curlywedgeuparrow"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25217 msgid "curlywedgedownarrow"
25218 msgstr "curlywedgedownarrow"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25221 msgid "leftrightarrowtriangle"
25222 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25225 msgid "leftarrowtriangle"
25226 msgstr "leftarrowtriangle"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25229 msgid "rightarrowtriangle"
25230 msgstr "rightarrowtriangle"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25246 msgstr "Longmapsto"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25249 msgid "longmapsfrom"
25250 msgstr "longmapsfrom"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25253 msgid "Longmapsfrom"
25254 msgstr "Longmapsfrom"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25258 msgstr "xleftarrow"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25261 msgid "xrightarrow"
25262 msgstr "xrightarrow"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25281 msgid "eqslantless"
25282 msgstr "eqslantless"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25286 msgstr "eqslantgtr"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25310 msgstr "lessapprox"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25358 msgstr "lesseqqgtr"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25362 msgstr "gtreqqless"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25377 msgid "thickapprox"
25378 msgstr "thickapprox"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25398 msgstr "Підмножина"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25402 msgstr "Надмножина"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25413 msgid "preccurlyeq"
25414 msgstr "preccurlyeq"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25417 msgid "succcurlyeq"
25418 msgstr "succcurlyeq"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25421 msgid "curlyeqprec"
25422 msgstr "curlyeqprec"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25425 msgid "curlyeqsucc"
25426 msgstr "curlyeqsucc"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25438 msgstr "precapprox"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25442 msgstr "succapprox"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25445 msgid "vartriangleleft"
25446 msgstr "vartriangleleft"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25449 msgid "vartriangleright"
25450 msgstr "vartriangleright"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25453 msgid "trianglelefteq"
25454 msgstr "trianglelefteq"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25457 msgid "trianglerighteq"
25458 msgstr "trianglerighteq"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25473 msgid "risingdotseq"
25474 msgstr "risingdotseq"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25477 msgid "fallingdotseq"
25478 msgstr "fallingdotseq"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25497 msgid "shortparallel"
25498 msgstr "shortparallel"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25502 msgstr "smallsmile"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25506 msgstr "smallfrown"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25509 msgid "blacktriangleleft"
25510 msgstr "blacktriangleleft"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25513 msgid "blacktriangleright"
25514 msgstr "blacktriangleright"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25525 msgid "wasytherefore"
25526 msgstr "wasytherefore"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25529 msgid "backepsilon"
25530 msgstr "backepsilon"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25545 msgid "trianglelefteqslant"
25546 msgstr "trianglelefteqslant"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25549 msgid "trianglerighteqslant"
25550 msgstr "trianglerighteqslant"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25562 msgstr "subsetplus"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25566 msgstr "supsetplus"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25569 msgid "subsetpluseq"
25570 msgstr "subsetpluseq"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25573 msgid "supsetpluseq"
25574 msgstr "supsetpluseq"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25614 msgstr "interleave"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25622 msgstr "rightslice"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25630 msgstr "talloblong"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25662 msgstr "vcentcolon"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25665 msgid "colonapprox"
25666 msgstr "colonapprox"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25669 msgid "Colonapprox"
25670 msgstr "Colonapprox"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25714 msgstr "wasypropto"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25725 msgid "Negative Relations (extended)"
25726 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25833 msgid "precnapprox"
25834 msgstr "precnapprox"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25837 msgid "succnapprox"
25838 msgstr "succnapprox"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25850 msgstr "subsetneqq"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25854 msgstr "supsetneqq"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25862 msgstr "nsubseteqq"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25870 msgstr "nsupseteqq"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25889 msgid "varsubsetneq"
25890 msgstr "varsubsetneq"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25893 msgid "varsupsetneq"
25894 msgstr "varsupsetneq"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25897 msgid "varsubsetneqq"
25898 msgstr "varsubsetneqq"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25901 msgid "varsupsetneqq"
25902 msgstr "varsupsetneqq"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25905 msgid "ntriangleleft"
25906 msgstr "ntriangleleft"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25909 msgid "ntriangleright"
25910 msgstr "ntriangleright"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25913 msgid "ntrianglelefteq"
25914 msgstr "ntrianglelefteq"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25917 msgid "ntrianglerighteq"
25918 msgstr "ntrianglerighteq"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25941 msgid "nshortparallel"
25942 msgstr "nshortparallel"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25945 msgid "ntrianglelefteqslant"
25946 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25949 msgid "ntrianglerighteqslant"
25950 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25957 msgid "smallsetminus"
25958 msgstr "smallsetminus"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25977 msgid "doublebarwedge"
25978 msgstr "doublebarwedge"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26025 msgid "divideontimes"
26026 msgstr "divideontimes"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26037 msgid "leftthreetimes"
26038 msgstr "leftthreetimes"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26041 msgid "rightthreetimes"
26042 msgstr "rightthreetimes"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26046 msgstr "curlywedge"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26053 msgid "circleddash"
26054 msgstr "circleddash"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26058 msgstr "circledast"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26061 msgid "circledcirc"
26062 msgstr "circledcirc"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26081 msgid "bigcurlyvee"
26082 msgstr "bigcurlyvee"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26085 msgid "bigcurlywedge"
26086 msgstr "bigcurlywedge"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26097 msgid "bigparallel"
26098 msgstr "bigparallel"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26101 msgid "biginterleave"
26102 msgstr "biginterleave"
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26145 msgid "ogreaterthan"
26146 msgstr "ogreaterthan"
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26157 msgid "varcurlyvee"
26158 msgstr "varcurlyvee"
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26161 msgid "varcurlywedge"
26162 msgstr "varcurlywedge"
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26190 msgstr "varobslash"
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26194 msgstr "varocircle"
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26213 msgid "varolessthan"
26214 msgstr "varolessthan"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26217 msgid "varogreaterthan"
26218 msgstr "varogreaterthan"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26222 msgstr "varbigcirc"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26226 msgstr "brokenvert"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26277 msgid "llparenthesis"
26278 msgstr "llparenthesis"
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26281 msgid "rrparenthesis"
26282 msgstr "rrparenthesis"
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26285 msgid "binampersand"
26286 msgstr "binampersand"
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26289 msgid "bindnasrepma"
26290 msgstr "bindnasrepma"
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26293 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26294 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26297 msgid "Voiced bilabial plosive"
26298 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26301 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26302 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26305 msgid "Voiced alveolar plosive"
26306 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26309 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26310 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26313 msgid "Voiced retroflex plosive"
26314 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26317 msgid "Voiceless palatal plosive"
26318 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26321 msgid "Voiced palatal plosive"
26322 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26325 msgid "Voiceless velar plosive"
26326 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26329 msgid "Voiced velar plosive"
26330 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26333 msgid "Voiceless uvular plosive"
26334 msgstr "Глухий язичковий проривний"
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26337 msgid "Voiced uvular plosive"
26338 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26341 msgid "Glottal plosive"
26342 msgstr "Гортанний проривний"
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26345 msgid "Voiced bilabial nasal"
26346 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26349 msgid "Voiced labiodental nasal"
26350 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26353 msgid "Voiced alveolar nasal"
26354 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26357 msgid "Voiced retroflex nasal"
26358 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26361 msgid "Voiced palatal nasal"
26362 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26365 msgid "Voiced velar nasal"
26366 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26369 msgid "Voiced uvular nasal"
26370 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26373 msgid "Voiced bilabial trill"
26374 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26377 msgid "Voiced alveolar trill"
26378 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26381 msgid "Voiced uvular trill"
26382 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26385 msgid "Voiced alveolar tap"
26386 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26389 msgid "Voiced retroflex flap"
26390 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26393 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26394 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26397 msgid "Voiced bilabial fricative"
26398 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26401 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26402 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26405 msgid "Voiced labiodental fricative"
26406 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26409 msgid "Voiceless dental fricative"
26410 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26413 msgid "Voiced dental fricative"
26414 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26417 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26418 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26421 msgid "Voiced alveolar fricative"
26422 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26425 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26426 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26429 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26430 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26433 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26434 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26437 msgid "Voiced retroflex fricative"
26438 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26441 msgid "Voiceless palatal fricative"
26442 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26445 msgid "Voiced palatal fricative"
26446 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26449 msgid "Voiceless velar fricative"
26450 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26453 msgid "Voiced velar fricative"
26454 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26457 msgid "Voiceless uvular fricative"
26458 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26461 msgid "Voiced uvular fricative"
26462 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26465 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26466 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26469 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26470 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26473 msgid "Voiceless glottal fricative"
26474 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26477 msgid "Voiced glottal fricative"
26478 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26481 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26482 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26485 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26486 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26489 msgid "Voiced labiodental approximant"
26490 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26493 msgid "Voiced alveolar approximant"
26494 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26497 msgid "Voiced retroflex approximant"
26498 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26501 msgid "Voiced palatal approximant"
26502 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26505 msgid "Voiced velar approximant"
26506 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26509 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26510 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26513 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26514 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26517 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26518 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26521 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26522 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26525 msgid "Bilabial click"
26526 msgstr "Губно-губне клацальний"
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26529 msgid "Dental click"
26530 msgstr "Зубний клацальний"
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26533 msgid "(Post)alveolar click"
26534 msgstr "(За)ясенний клацальний"
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26537 msgid "Palatoalveolar click"
26538 msgstr "Заясенний клацальний"
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26541 msgid "Alveolar lateral click"
26542 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26545 msgid "Voiced bilabial implosive"
26546 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26549 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26550 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26553 msgid "Voiced palatal implosive"
26554 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26557 msgid "Voiced velar implosive"
26558 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26561 msgid "Voiced uvular implosive"
26562 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26565 msgid "Ejective mark"
26566 msgstr "Позначка виштовхування"
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26569 msgid "Close front unrounded vowel"
26570 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26573 msgid "Close front rounded vowel"
26574 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26577 msgid "Close central unrounded vowel"
26578 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26581 msgid "Close central rounded vowel"
26582 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26585 msgid "Close back unrounded vowel"
26586 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26589 msgid "Close back rounded vowel"
26590 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26593 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26594 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26597 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26598 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26601 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26602 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26605 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26606 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26609 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26610 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26613 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26614 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26617 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26618 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26621 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26622 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26625 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26626 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26629 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26630 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26633 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26634 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
26636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26637 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26638 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
26640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26641 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26642 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
26644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26645 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26646 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
26648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26649 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26650 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
26652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26653 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26654 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
26656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26657 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26658 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
26660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26661 msgid "Near-open vowel"
26662 msgstr "Майже неогублений голосний"
26664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26665 msgid "Open front unrounded vowel"
26666 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
26668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26669 msgid "Open front rounded vowel"
26670 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
26672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26673 msgid "Open back unrounded vowel"
26674 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
26676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26677 msgid "Open back rounded vowel"
26678 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
26680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26681 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26682 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
26684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26685 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26686 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
26688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26689 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26690 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
26692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26693 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26694 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
26696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26697 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26698 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
26700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26701 msgid "Epiglottal plosive"
26702 msgstr "Епігортанний проривний"
26704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26705 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26706 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
26708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26709 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26710 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
26712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26713 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26714 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
26716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26717 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26718 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
26720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26721 msgid "Top tie bar"
26722 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
26724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26725 msgid "Bottom tie bar"
26726 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
26728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26734 msgstr "Напівдовгий"
26736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26737 msgid "Extra short"
26738 msgstr "Дуже короткий"
26740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26741 msgid "Primary stress"
26742 msgstr "Основний наголос"
26744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26745 msgid "Secondary stress"
26746 msgstr "Вторинний наголос"
26748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26749 msgid "Minor (foot) group"
26750 msgstr "Другорядна (нижня) група"
26752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26753 msgid "Major (intonation) group"
26754 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
26756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26757 msgid "Syllable break"
26758 msgstr "Кінець складу"
26760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26761 msgid "Linking (absence of a break)"
26762 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
26764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26769 msgid "Voiceless (above)"
26770 msgstr "Глухий (верхній)"
26772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26777 msgid "Breathy voiced"
26778 msgstr "Дзвінкий шепіт"
26780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26781 msgid "Creaky voiced"
26784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26785 msgid "Linguolabial"
26786 msgstr "Язиково-губний"
26788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26794 msgstr "Апікальний"
26796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26798 msgstr "Ламінальний"
26800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26805 msgid "More rounded"
26806 msgstr "Більше огублення"
26808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26809 msgid "Less rounded"
26810 msgstr "Менше огублення"
26812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26814 msgstr "Розвинений"
26816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26818 msgstr "Нерозвинений"
26820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26821 msgid "Centralized"
26822 msgstr "Централізований"
26824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26825 msgid "Mid-centralized"
26826 msgstr "Середньо-централізований"
26828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26833 msgid "Non-syllabic"
26834 msgstr "Нескладовий"
26836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26838 msgstr "З призвуком r"
26840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26846 msgstr "Палатизований"
26848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26850 msgstr "Веляризований"
26852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26853 msgid "Pharyngialized"
26854 msgstr "Фарингалізований"
26856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26857 msgid "Velarized or pharyngialized"
26858 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
26860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26869 msgid "Advanced tongue root"
26870 msgstr "З висуванням основи язика"
26872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26873 msgid "Retracted tongue root"
26874 msgstr "Без висування основи язика"
26876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26878 msgstr "Назалізований"
26880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26881 msgid "Nasal release"
26882 msgstr "Носовий видих"
26884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26885 msgid "Lateral release"
26886 msgstr "Бічний видих"
26888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26889 msgid "No audible release"
26890 msgstr "Без чутного видиху"
26892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26893 msgid "Extra high (accent)"
26894 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
26896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26897 msgid "Extra high (tone letter)"
26898 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
26900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26901 msgid "High (accent)"
26902 msgstr "Високий (акцент)"
26904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26905 msgid "High (tone letter)"
26906 msgstr "Високий (літера тону)"
26908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26909 msgid "Mid (accent)"
26910 msgstr "Середній (акцент)"
26912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26913 msgid "Mid (tone letter)"
26914 msgstr "Середній (літера тону)"
26916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26917 msgid "Low (accent)"
26918 msgstr "Низький (акцент)"
26920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26921 msgid "Low (tone letter)"
26922 msgstr "Низький (літера тону)"
26924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26925 msgid "Extra low (accent)"
26926 msgstr "Дуже низький (акцент)"
26928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26929 msgid "Extra low (tone letter)"
26930 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
26932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26934 msgstr "Зниження на крок"
26936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26938 msgstr "Підвищення тону на крок"
26940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26941 msgid "Rising (accent)"
26942 msgstr "Підвищення (акцент)"
26944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26945 msgid "Rising (tone letter)"
26946 msgstr "Підвищення (літера тону)"
26948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26949 msgid "Falling (accent)"
26950 msgstr "Зниження (акцент)"
26952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26953 msgid "Falling (tone letter)"
26954 msgstr "Зниження (літера тону)"
26956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26957 msgid "High rising (accent)"
26958 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
26960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26961 msgid "High rising (tone letter)"
26962 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
26964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26965 msgid "Low rising (accent)"
26966 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
26968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26969 msgid "Low rising (tone letter)"
26970 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
26972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26973 msgid "Rising-falling (accent)"
26974 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
26976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26977 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26978 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
26980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26981 msgid "Global rise"
26982 msgstr "Загальне підняття"
26984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26985 msgid "Global fall"
26986 msgstr "Загальне спадання"
26988 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26989 msgid "ChessDiagram"
26990 msgstr "ШаховаДіаграма"
26992 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26993 msgid "Chess diagram"
26994 msgstr "Шахова діаграма"
26996 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26998 "A chess position diagram.\n"
26999 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27000 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27001 "the position that you want to display.\n"
27002 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27003 "and remember to type in a relative path\n"
27004 "to the LyX document location.\n"
27005 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27006 "to enable general editing of the board.\n"
27007 "You might also check out the\n"
27008 "'Options->Test legality' option, and\n"
27009 "remember to middle and right click to\n"
27010 "insert new material in the board.\n"
27011 "In order for this to work, you have to\n"
27012 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27013 "that TeX will find it, and you will need\n"
27014 "to install the skak package from CTAN.\n"
27016 "Діаграма шахової позиції.\n"
27017 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
27018 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
27019 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
27020 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
27021 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
27022 "розташування документа LyX.\n"
27023 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
27024 "щоб редагувати дошку.\n"
27025 "ви також можете провести перевірку\n"
27026 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
27027 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
27028 "середньою та правою кнопками миші.\n"
27029 "Щоб мати можливість робити це,\n"
27030 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
27031 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
27032 "пакунок skak з CTAN.\n"
27034 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27038 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27039 msgid "Dia diagram"
27040 msgstr "Діаграма Dia"
27042 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27043 msgid "Dia diagram.\n"
27044 msgstr "Діаграма Dia.\n"
27046 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27047 msgid "GnumericSpreadsheet"
27048 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
27050 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27051 #: lib/examples/Articles:0
27052 msgid "Spreadsheet"
27053 msgstr "Електронна таблиця"
27055 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27057 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27058 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27059 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27060 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27061 "both for gnumeric and excel files.\n"
27063 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
27065 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
27066 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
27067 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
27070 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27074 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27075 msgid "Inkscape figure"
27076 msgstr "Рисунок Inkscape"
27078 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27080 "An Inkscape figure.\n"
27081 "Note that using this template automatically uses the \n"
27082 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27084 "Рисунок Inkscape.\n"
27085 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
27086 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
27088 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27089 msgid "Lilypond typeset music"
27090 msgstr "Запис музики Lilypond"
27092 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27094 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27095 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27096 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27097 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27099 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
27100 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
27101 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
27102 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
27104 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27108 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27110 msgstr "Сторінки PDF"
27112 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27114 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27115 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27116 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27118 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27119 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27120 "* pages=- (to include all pages)\n"
27121 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27122 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27123 "inserted in their original size.\n"
27124 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27125 "for further options and details.\n"
27127 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
27128 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
27129 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
27131 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
27132 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
27133 "* pages=- (всі сторінки)\n"
27134 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
27135 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
27136 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
27137 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
27138 "документації пакунка pdfpages.\n"
27140 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27141 msgid "RasterImage"
27142 msgstr "РастроваКартинка"
27144 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27145 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27146 msgid "Raster image"
27147 msgstr "Растрове зображення"
27149 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27152 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27154 "Файл растрової графіки.\n"
27155 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
27158 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27159 msgid "VectorGraphics"
27160 msgstr "Векторна графіка"
27162 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27163 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27164 msgid "Vector graphics"
27165 msgstr "Векторна графіка"
27167 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27169 "A vector graphics file.\n"
27170 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27171 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27172 "the final output.\n"
27173 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27174 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27175 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27177 "Файл векторної графіки.\n"
27178 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
27180 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
27181 "остаточних результатів.\n"
27182 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
27184 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
27185 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
27186 "загальний шаблон.\n"
27188 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27192 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27193 msgid "Xfig figure"
27194 msgstr "Рисунок Xfig"
27196 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27197 msgid "An Xfig figure.\n"
27198 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
27200 #: lib/configure.py:726
27204 #: lib/configure.py:726
27208 #: lib/configure.py:729
27212 #: lib/configure.py:732
27216 #: lib/configure.py:735
27220 #: lib/configure.py:735
27221 msgid "sxd|OpenDocument"
27222 msgstr "sxd|OpenDocument"
27224 #: lib/configure.py:738
27228 #: lib/configure.py:741
27232 #: lib/configure.py:744
27236 #: lib/configure.py:745
27237 msgid "SVG (compressed)"
27238 msgstr "SVG (стиснутий)"
27240 #: lib/configure.py:748
27244 #: lib/configure.py:749
27248 #: lib/configure.py:750
27252 #: lib/configure.py:750
27256 #: lib/configure.py:751
27260 #: lib/configure.py:752
27264 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27268 #: lib/configure.py:754
27272 #: lib/configure.py:755
27276 #: lib/configure.py:756
27280 #: lib/configure.py:757
27284 #: lib/configure.py:768
27285 msgid "Plain text (chess output)"
27286 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
27288 #: lib/configure.py:769
27292 #: lib/configure.py:770
27293 msgid "Graphviz Dot"
27294 msgstr "Graphviz Dot"
27296 #: lib/configure.py:771
27297 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27298 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27300 #: lib/configure.py:772
27304 #: lib/configure.py:773
27305 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27306 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27308 #: lib/configure.py:774
27312 #: lib/configure.py:774
27316 #: lib/configure.py:776
27317 msgid "Sweave (Japanese)"
27318 msgstr "Sweave (японською)"
27320 #: lib/configure.py:776
27321 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27322 msgstr "Sweave (японською)|S"
27324 #: lib/configure.py:777
27328 #: lib/configure.py:779
27329 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27330 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
27332 #: lib/configure.py:780
27333 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27334 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
27336 #: lib/configure.py:781
27337 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27338 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
27340 #: lib/configure.py:782
27341 msgid "LaTeX (plain)"
27342 msgstr "LaTeX (звичайний)"
27344 #: lib/configure.py:782
27345 msgid "LaTeX (plain)|L"
27346 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
27348 #: lib/configure.py:783
27349 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27350 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27352 #: lib/configure.py:784
27353 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27354 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27356 #: lib/configure.py:785
27357 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27358 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27360 #: lib/configure.py:786
27361 msgid "LaTeX (clipboard)"
27362 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
27364 #: lib/configure.py:787
27366 msgstr "Звичайний текст"
27368 #: lib/configure.py:787
27369 msgid "Plain text|a"
27370 msgstr "Звичайний текст|т"
27372 #: lib/configure.py:788
27373 msgid "Plain text (pstotext)"
27374 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
27376 #: lib/configure.py:789
27377 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27378 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
27380 #: lib/configure.py:790
27381 msgid "Plain text (catdvi)"
27382 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
27384 #: lib/configure.py:791
27385 msgid "Plain Text, Join Lines"
27386 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
27388 #: lib/configure.py:792
27389 msgid "Info (Beamer)"
27390 msgstr "Інформація (Beamer)"
27392 #: lib/configure.py:796
27393 msgid "LilyPond music"
27394 msgstr "Музика LilyPond"
27396 #: lib/configure.py:799
27397 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27398 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
27400 #: lib/configure.py:800
27401 msgid "Excel spreadsheet"
27402 msgstr "ел. таблиця Excel"
27404 #: lib/configure.py:801
27405 msgid "MS Excel Office Open XML"
27406 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27408 #: lib/configure.py:802
27409 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27410 msgstr "Таблиця XHTML (для електронних таблиць)"
27412 #: lib/configure.py:803
27413 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27414 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
27416 #: lib/configure.py:804
27417 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27418 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
27420 #: lib/configure.py:807
27424 #: lib/configure.py:807
27428 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27433 #: lib/configure.py:821
27437 #: lib/configure.py:822
27438 msgid "EPS (uncropped)"
27439 msgstr "EPS (без обрізання)"
27441 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27442 msgid "EPS (cropped)"
27443 msgstr "EPS (обрізаний)"
27445 #: lib/configure.py:824
27447 msgstr "Postscript"
27449 #: lib/configure.py:824
27450 msgid "Postscript|t"
27451 msgstr "Postscript|t"
27453 #: lib/configure.py:833
27454 msgid "PDF (ps2pdf)"
27455 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27457 #: lib/configure.py:833
27458 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27459 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27461 #: lib/configure.py:834
27462 msgid "PDF (pdflatex)"
27463 msgstr "PDF (pdflatex)"
27465 #: lib/configure.py:834
27466 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27467 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27469 #: lib/configure.py:835
27470 msgid "PDF (dvipdfm)"
27471 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27473 #: lib/configure.py:835
27474 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27475 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27477 #: lib/configure.py:836
27478 msgid "PDF (XeTeX)"
27479 msgstr "PDF (XeTeX)"
27481 #: lib/configure.py:836
27482 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27483 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27485 #: lib/configure.py:837
27486 msgid "PDF (LuaTeX)"
27487 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27489 #: lib/configure.py:837
27490 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27491 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27493 #: lib/configure.py:838
27494 msgid "PDF (graphics)"
27495 msgstr "PDF (графіка)"
27497 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27498 msgid "PDF (cropped)"
27499 msgstr "PDF (обрізаний)"
27501 #: lib/configure.py:840
27502 msgid "PDF (lower resolution)"
27503 msgstr "PDF (низька роздільність)"
27505 #: lib/configure.py:841
27506 msgid "PDF (DocBook)"
27507 msgstr "PDF (DocBook)"
27509 #: lib/configure.py:846
27513 #: lib/configure.py:846
27517 #: lib/configure.py:847
27518 msgid "DVI (LuaTeX)"
27519 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27521 #: lib/configure.py:847
27522 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27523 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27525 #: lib/configure.py:850
27529 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27533 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27537 #: lib/configure.py:856
27541 #: lib/configure.py:859
27542 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27543 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27545 #: lib/configure.py:860
27546 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27547 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27549 #: lib/configure.py:861
27550 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27551 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27553 #: lib/configure.py:862
27554 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27555 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27557 #: lib/configure.py:865
27558 msgid "Rich Text Format"
27559 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
27561 #: lib/configure.py:866
27565 #: lib/configure.py:866
27569 #: lib/configure.py:867
27570 msgid "MS Word Office Open XML"
27571 msgstr "MS Word Office Open XML"
27573 #: lib/configure.py:867
27574 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27575 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27577 #: lib/configure.py:870
27578 msgid "Table (CSV)"
27579 msgstr "Таблиця (CSV)"
27581 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
27582 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27586 #: lib/configure.py:873
27590 #: lib/configure.py:874
27594 #: lib/configure.py:875
27598 #: lib/configure.py:876
27602 #: lib/configure.py:877
27606 #: lib/configure.py:878
27610 #: lib/configure.py:879
27614 #: lib/configure.py:880
27618 #: lib/configure.py:881
27619 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27620 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27622 #: lib/configure.py:882
27623 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27624 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27626 #: lib/configure.py:883
27627 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27628 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27630 #: lib/configure.py:884
27631 msgid "LyX Preview"
27632 msgstr "Попередній перегляд LyX"
27634 #: lib/configure.py:885
27638 #: lib/configure.py:885
27639 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27640 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27642 #: lib/configure.py:886
27646 #: lib/configure.py:887
27650 #: lib/configure.py:887
27651 msgid "ps_tex|PSTEX"
27652 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27654 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27655 msgid "Windows Metafile"
27656 msgstr "Метафайл Windows"
27658 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27659 msgid "Enhanced Metafile"
27660 msgstr "Вдосконалений метафайл"
27662 #: lib/configure.py:1009
27664 msgstr "LyXBlogger"
27666 #: lib/configure.py:1291
27670 #: lib/configure.py:1291
27671 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27672 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27674 #: lib/configure.py:1398
27675 msgid "LyX Archive (zip)"
27676 msgstr "Архів LyX (zip)"
27678 #: lib/configure.py:1401
27679 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27680 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
27682 #: lib/examples/Articles:0
27686 #: lib/examples/Articles:0
27690 #: lib/examples/Articles:0
27691 msgid "Example (LyXified)"
27692 msgstr "Приклад (LyXифікований)"
27694 #: lib/examples/Articles:0
27695 msgid "Example (raw)"
27696 msgstr "Приклад (необроблений)"
27698 #: lib/examples/Articles:0
27702 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27703 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27704 msgid "External Material"
27705 msgstr "зовнішній об'єкт"
27707 #: lib/examples/Articles:0
27708 msgid "Itemize Bullets"
27709 msgstr "Маркери пунктів"
27711 #: lib/examples/Articles:0
27712 msgid "Minted File Listing"
27713 msgstr "Списки файлів Minted"
27715 #: lib/examples/Articles:0
27719 #: lib/examples/Articles:0
27720 msgid "Feynman Diagrams"
27721 msgstr "Діаграми Фейнмана"
27723 #: lib/examples/Articles:0
27725 msgstr "XY-рисунок"
27727 #: lib/examples/Articles:0
27728 msgid "Minted Listings"
27729 msgstr "Списки Minted"
27731 #: lib/examples/Articles:0
27732 msgid "Instant Preview"
27733 msgstr "Швидкий перегляд"
27735 #: lib/examples/Articles:0
27736 msgid "Graphics and Insets"
27737 msgstr "Графіки і вставки"
27739 #: lib/examples/Articles:0
27740 msgid "Localization Test (for Developers)"
27741 msgstr "Тест локалізації (для розробників)"
27743 #: lib/examples/Articles:0
27744 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27745 msgstr "Суміш японської із іншими мовами (з CJKutf8)"
27747 #: lib/examples/Articles:0
27748 msgid "Writing Armenian"
27749 msgstr "Писемна вірменська"
27751 #: lib/examples/Articles:0
27752 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27753 msgstr "Суміш японської із іншими мовами (з platex)"
27755 #: lib/examples/Articles:0
27756 msgid "Language Support"
27757 msgstr "Підтримка мов"
27759 #: lib/examples/Articles:0
27760 msgid "Serial Letter 1"
27761 msgstr "Періодичний лист 1"
27763 #: lib/examples/Articles:0
27764 msgid "Serial Letter 2"
27765 msgstr "Періодичний лист 2"
27767 #: lib/examples/Articles:0
27768 msgid "Serial Letter 3"
27769 msgstr "Періодичний лист 3"
27771 #: lib/examples/Articles:0
27772 msgid "LilyPond Book"
27773 msgstr "Книга LilyPond"
27775 #: lib/examples/Articles:0
27776 msgid "Multilingual Captions"
27777 msgstr "Багатомовні підписи"
27779 #: lib/examples/Articles:0
27780 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27781 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
27783 #: lib/examples/Articles:0
27784 msgid "Noweb Listerrors"
27785 msgstr "Списки помилок Noweb"
27787 #: lib/examples/Articles:0
27791 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27795 #: lib/examples/Articles:0
27796 msgid "Foils Landslide"
27797 msgstr "Альбомні слайди"
27799 #: lib/examples/Articles:0
27803 #: lib/examples/Articles:0
27804 msgid "Beamer (Complex)"
27805 msgstr "Beamer (складний)"
27807 #: lib/examples/Articles:0
27811 #: lib/examples/Articles:0
27812 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27813 msgstr "Текст корейською з CJK-ko"
27815 #: lib/examples/Articles:0
27816 msgid "Mathematical Monthly"
27817 msgstr "Mathematical Monthly"
27819 #: lib/examples/Articles:0
27820 msgid "IEEE Transactions Journal"
27821 msgstr "Журнал праць IEEE"
27823 #: lib/examples/Articles:0
27824 msgid "IEEE Transactions Conference"
27825 msgstr "Праці конференції IEEE"
27827 #: lib/examples/Articles:0
27828 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27829 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (версія 3)"
27831 #: lib/examples/Articles:0
27832 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27833 msgstr "Стаття івритом (KOMA-Script)"
27835 #: lib/examples/Articles:0
27836 msgid "02 Foreword"
27837 msgstr "02 Передмова"
27839 #: lib/examples/Articles:0
27841 msgstr "07 Частина"
27843 #: lib/examples/Articles:0
27844 msgid "10 Glossary"
27845 msgstr "10 Глосарій"
27847 #: lib/examples/Articles:0
27848 msgid "04 Acknowledgements"
27851 #: lib/examples/Articles:0
27853 msgstr "06 Акронім"
27855 #: lib/examples/Articles:0
27859 #: lib/examples/Articles:0
27860 msgid "09 Appendix"
27861 msgstr "09 Додаток"
27863 #: lib/examples/Articles:0
27864 msgid "11 References"
27865 msgstr "11 Посилання"
27867 #: lib/examples/Articles:0
27868 msgid "05 Contributor List"
27869 msgstr "05 Список співавторів"
27871 #: lib/examples/Articles:0
27872 msgid "01 Dedication"
27873 msgstr "01 Присвята"
27875 #: lib/examples/Articles:0
27876 msgid "00 Main File"
27877 msgstr "00 Основний файл"
27879 #: lib/examples/Articles:0
27881 msgstr "03 Передмова"
27883 #: lib/examples/Articles:0
27884 msgid "10 Solutions"
27885 msgstr "10 Розв'язки"
27887 #: lib/examples/Articles:0
27889 msgstr "06 Частина"
27891 #: lib/examples/Articles:0
27895 #: lib/examples/Articles:0
27896 msgid "08 Appendix"
27897 msgstr "08 Додаток"
27899 #: lib/examples/Articles:0
27901 msgstr "05 Акронім"
27903 #: lib/examples/Articles:0
27904 msgid "09 Glossary"
27905 msgstr "09 Глосарій"
27907 #: lib/examples/Articles:0
27911 #: lib/examples/Articles:0
27913 msgstr "Розфарбована"
27915 #: lib/examples/Articles:0
27919 #: lib/examples/Articles:0
27923 #: lib/examples/Articles:0
27925 msgstr "Основний файл"
27927 #: lib/examples/Articles:0
27929 msgstr "Кандидатська дисертація"
27931 #: lib/examples/Articles:0
27935 #: lib/examples/Articles:0
27936 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27937 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX%2C: вертикальний запис)"
27939 #: lib/examples/Articles:0
27940 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27941 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX%2C, вертикальний запис)"
27943 #: lib/examples/Articles:0
27944 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27945 msgstr "Стаття японською (стандартний клас для LuaTeX%2C, вертикальний запис)"
27947 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27948 msgid "Formal with Footline"
27949 msgstr "Формальний із рядком у підвалі"
27951 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27952 msgid "Formal without Footline"
27953 msgstr "Формальний без рядка у підвалі"
27955 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27956 msgid "Grid with Head"
27957 msgstr "Сітка із заголовком"
27959 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27961 msgstr "Без обрамлення"
27963 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27964 msgid "Simple Grid"
27965 msgstr "Проста таблиця"
27967 #: src/Author.cpp:56
27969 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27970 msgstr "%1$s (%2$s)"
27972 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
27973 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
27977 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
27979 msgstr "Немає року"
27981 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
27982 msgid "Bibliography entry not found!"
27983 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
27985 #: src/Buffer.cpp:447
27986 msgid "Disk Error: "
27987 msgstr "Дискова помилка: "
27989 #: src/Buffer.cpp:448
27992 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27994 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
27997 #: src/Buffer.cpp:577
27998 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27999 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
28001 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28002 msgid "Save failed! Document is lost."
28003 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
28005 #: src/Buffer.cpp:583
28006 msgid "Attempting to close changed document!"
28007 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
28009 #: src/Buffer.cpp:592
28011 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28012 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
28014 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28016 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28017 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
28019 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28020 msgid "Document header error"
28021 msgstr "Помилка у головній частині"
28023 #: src/Buffer.cpp:1015
28024 msgid "\\begin_header is missing"
28025 msgstr "відсутнє \\begin_header"
28027 #: src/Buffer.cpp:1039
28028 msgid "\\begin_document is missing"
28029 msgstr "відсутнє \\begin_document"
28031 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28032 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28033 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
28035 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28037 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28039 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28042 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX, оскільки не встановлено "
28043 "xcolor та ulem.\n"
28044 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
28045 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
28047 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28048 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28052 #: src/Buffer.cpp:1217
28053 msgid "File Not Found"
28054 msgstr "Файл не знайдено"
28056 #: src/Buffer.cpp:1218
28058 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28059 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
28061 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28062 msgid "Document format failure"
28063 msgstr "Стиль документа помилковий"
28065 #: src/Buffer.cpp:1247
28067 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28068 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
28070 #: src/Buffer.cpp:1321
28072 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28073 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
28075 #: src/Buffer.cpp:1348
28076 msgid "Conversion failed"
28077 msgstr "Перетворення не вдалося"
28079 #: src/Buffer.cpp:1349
28082 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28083 "it could not be created."
28085 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
28086 "може бути створений."
28088 #: src/Buffer.cpp:1359
28089 msgid "Conversion script not found"
28090 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
28092 #: src/Buffer.cpp:1360
28095 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28096 "could not be found."
28098 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
28101 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28102 msgid "Conversion script failed"
28103 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
28105 #: src/Buffer.cpp:1384
28108 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28111 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
28114 #: src/Buffer.cpp:1391
28117 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28120 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
28123 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28124 msgid "File is read-only"
28125 msgstr "Документ доступний лише для читання"
28127 #: src/Buffer.cpp:1471
28129 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28131 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
28132 "лише для читання."
28134 #: src/Buffer.cpp:1480
28137 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28138 "overwrite this file?"
28140 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
28141 "перезаписати цей файл?"
28143 #: src/Buffer.cpp:1482
28144 msgid "Overwrite modified file?"
28145 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
28147 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28148 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28151 msgstr "&Перезаписати"
28153 #: src/Buffer.cpp:1548
28154 msgid "Backup failure"
28155 msgstr "Помилка резервного копіювання"
28157 #: src/Buffer.cpp:1549
28160 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28161 "Please check whether the directory exists and is writable."
28163 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
28164 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
28166 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28167 msgid "Write failure"
28168 msgstr "Помилка запису"
28170 #: src/Buffer.cpp:1585
28173 "The file has successfully been saved as:\n"
28175 "But LyX could not move it to:\n"
28177 "Your original file has been backed up to:\n"
28180 "Файл було успішно збережено як\n"
28182 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
28184 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
28187 #: src/Buffer.cpp:1596
28190 "Cannot move saved file to:\n"
28192 "But the file has successfully been saved as:\n"
28195 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
28197 "Але файл успішно збережено як\n"
28200 #: src/Buffer.cpp:1612
28202 msgid "Saving document %1$s..."
28203 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
28205 #: src/Buffer.cpp:1627
28206 msgid " could not write file!"
28207 msgstr " не вдалося записати до файла!"
28209 #: src/Buffer.cpp:1635
28211 msgstr " виконано."
28213 #: src/Buffer.cpp:1650
28215 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28216 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
28218 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28220 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28221 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
28223 #: src/Buffer.cpp:1663
28224 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28225 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
28227 #: src/Buffer.cpp:1677
28228 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28229 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
28231 #: src/Buffer.cpp:1773
28232 msgid "Iconv software exception Detected"
28233 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
28235 #: src/Buffer.cpp:1774
28238 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28239 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28240 "Document>Settings>Language."
28242 "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено належним чином підтримку «iconv», "
28243 "і що у програмі передбачено підтримку вибраного кодування (%1$s), або "
28244 "змініть кодування за допомогою пункту меню «Документ > Параметри > Мова»."
28246 #: src/Buffer.cpp:1806
28248 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28249 msgstr "Непридатний до кодування символ «%1$s» (позиція у таблиці %2$s)"
28251 #: src/Buffer.cpp:1809
28253 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28255 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28257 "Деякі з символів вашого документа не можна показати у вказаному буквальному "
28259 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
28261 #: src/Buffer.cpp:1814
28263 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28264 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
28266 #: src/Buffer.cpp:1817
28268 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28269 "chosen encoding.\n"
28270 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28272 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
28274 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
28276 #: src/Buffer.cpp:1825
28277 msgid "iconv conversion failed"
28278 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
28280 #: src/Buffer.cpp:1830
28281 msgid "conversion failed"
28282 msgstr "невдале перетворення"
28284 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28285 msgid "Uncodable character in file path"
28286 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
28288 #: src/Buffer.cpp:1944
28291 "The path of your document\n"
28293 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28294 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28295 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28296 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28298 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28299 "(such as utf8) or change the file path name."
28301 "Шлях до вашого документа\n"
28303 "містить символи, що не належать до кодування\n"
28304 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
28305 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
28306 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
28307 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
28308 "всередині вашого документа LyX.\n"
28310 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28311 "або змініть шлях до файла."
28313 #: src/Buffer.cpp:2035
28315 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28316 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
28318 #: src/Buffer.cpp:2036
28320 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28321 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
28323 #: src/Buffer.cpp:2046
28325 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28326 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
28328 #: src/Buffer.cpp:2047
28330 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28331 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
28333 #: src/Buffer.cpp:2053
28334 msgid "Incompatible Languages!"
28335 msgstr "Несумісні мови!"
28337 #: src/Buffer.cpp:2055
28340 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28341 "because they require conflicting language packages:\n"
28344 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
28345 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
28348 #: src/Buffer.cpp:2367
28349 msgid "Running chktex..."
28350 msgstr "Запуск chktex…"
28352 #: src/Buffer.cpp:2386
28353 msgid "chktex failure"
28354 msgstr "chktex-помилка"
28356 #: src/Buffer.cpp:2387
28357 msgid "Could not run chktex successfully."
28358 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
28360 #: src/Buffer.cpp:2782
28362 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28363 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
28365 #: src/Buffer.cpp:2861
28366 msgid "Branch state changes in master document"
28367 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28369 #: src/Buffer.cpp:2862
28372 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28373 "sure to save the master."
28375 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28378 #: src/Buffer.cpp:2931
28380 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28381 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
28383 #: src/Buffer.cpp:2940
28384 msgid "Error generating literate programming code."
28385 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
28387 #: src/Buffer.cpp:3029
28389 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28390 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
28392 #: src/Buffer.cpp:3086
28393 msgid "Error viewing the output file."
28394 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
28396 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28397 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28399 msgid "Invalid filename"
28400 msgstr "Некоректна назва файла"
28402 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28403 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28405 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28408 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28409 "експортованого файла LaTeX: "
28411 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28412 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28413 msgid "Problematic filename for DVI"
28414 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
28416 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28417 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28419 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28420 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28422 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28423 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
28425 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28426 msgid "Export Warning!"
28427 msgstr "Попередження під час експорту!"
28429 #: src/Buffer.cpp:3495
28431 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28432 "BibTeX will be unable to find them."
28434 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28435 "BibTeX їх не знайде."
28437 #: src/Buffer.cpp:4166
28439 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28440 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
28442 #: src/Buffer.cpp:4171
28444 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28445 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
28447 #: src/Buffer.cpp:4227
28448 msgid "Preview source code"
28449 msgstr "Попередній перегляд джерела"
28451 #: src/Buffer.cpp:4229
28452 msgid "Preview preamble"
28453 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
28455 #: src/Buffer.cpp:4231
28456 msgid "Preview body"
28457 msgstr "Текст попереднього перегляду"
28459 #: src/Buffer.cpp:4247
28460 msgid "Plain text does not have a preamble."
28461 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
28463 #: src/Buffer.cpp:4391
28464 msgid "Autosaving current document..."
28465 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
28467 #: src/Buffer.cpp:4518
28469 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28470 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
28472 #: src/Buffer.cpp:4522
28474 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28476 "підказка: скористайтеся шрифтами поза TeX або встановіть кодування вхідних "
28479 #: src/Buffer.cpp:4524
28480 msgid "Couldn't export file"
28481 msgstr "Неможливо експортувати файл"
28483 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
28484 msgid "File name error"
28485 msgstr "Помилкова назва файла"
28487 #: src/Buffer.cpp:4593
28490 "The directory path to the document\n"
28492 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28493 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28495 "Шлях до каталогу документа\n"
28497 "містить пробіли, але встановлена версія TeX не може використовувати такі "
28498 "шляхи. Вам слід зберегти файл до каталогу, назва якого не містить пробілів."
28500 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
28501 msgid "Document export cancelled."
28502 msgstr "Експорт документа скасовано."
28504 #: src/Buffer.cpp:4715
28506 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28507 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
28509 #: src/Buffer.cpp:4722
28511 msgid "Document exported as %1$s"
28512 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
28514 #: src/Buffer.cpp:4791
28517 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28519 "Recover emergency save?"
28521 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
28525 #: src/Buffer.cpp:4794
28526 msgid "Load emergency save?"
28527 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
28529 #: src/Buffer.cpp:4795
28531 msgstr "&Відновити"
28533 #: src/Buffer.cpp:4795
28534 msgid "&Load Original"
28535 msgstr "&Завантажити оригінал"
28537 #: src/Buffer.cpp:4795
28538 msgid "&Only show difference"
28539 msgstr "По&казати лише відмінності"
28541 #: src/Buffer.cpp:4806
28544 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28545 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28547 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
28548 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
28551 #: src/Buffer.cpp:4813
28552 msgid "Document was successfully recovered."
28553 msgstr "Документ було успішно відновлено."
28555 #: src/Buffer.cpp:4815
28556 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28557 msgstr "Не вдалося відновити документ."
28559 #: src/Buffer.cpp:4816
28562 "Remove emergency file now?\n"
28565 "Вилучити аварійну копію?\n"
28568 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28569 msgid "Delete emergency file?"
28570 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
28572 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28576 #: src/Buffer.cpp:4825
28577 msgid "Emergency file deleted"
28578 msgstr "Аварійну копію вилучено"
28580 #: src/Buffer.cpp:4826
28581 msgid "Do not forget to save your file now!"
28582 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
28584 #: src/Buffer.cpp:4833
28585 msgid "Remove emergency file now?"
28586 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
28588 #: src/Buffer.cpp:4856
28589 msgid "Can't rename emergency file!"
28590 msgstr "Не вдалося перейменувати файл аварійної копії!"
28592 #: src/Buffer.cpp:4857
28594 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28595 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28596 "this file, and may over-write your own work."
28598 "LyX не вдалося перейменувати файл аварійної копії. Вам слід зробити це "
28599 "вручну. Якщо ви цього не зробите, програма попросить про це знову під час "
28600 "наступної вашої спроби завантажити цей файл і може перезаписати вашу роботу."
28602 #: src/Buffer.cpp:4862
28603 msgid "Emergency File Renamed"
28604 msgstr "Файл аварійної копії перейменовано"
28606 #: src/Buffer.cpp:4863
28609 "Emergency file renamed as:\n"
28612 "Файл аварійної копії перейменовано так:\n"
28615 #: src/Buffer.cpp:4902
28618 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28620 "Load the backup instead?"
28622 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
28626 #: src/Buffer.cpp:4904
28627 msgid "Load backup?"
28628 msgstr "Повернутися до резервної?"
28630 #: src/Buffer.cpp:4905
28631 msgid "&Load backup"
28632 msgstr "&Завантажити резервну"
28634 #: src/Buffer.cpp:4905
28635 msgid "Load &original"
28636 msgstr "Завантажити &оригінал"
28638 #: src/Buffer.cpp:4915
28641 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28642 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28644 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
28645 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
28648 #: src/Buffer.cpp:5301
28649 msgid "Senseless!!! "
28650 msgstr "Немає сенсу!!! "
28652 #: src/Buffer.cpp:5576
28654 msgid "Document %1$s reloaded."
28655 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
28657 #: src/Buffer.cpp:5579
28659 msgid "Could not reload document %1$s."
28660 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
28662 #: src/Buffer.cpp:5740
28663 msgid "File deleted from disk"
28664 msgstr "Файл вилучено з диска"
28666 #: src/Buffer.cpp:5741
28671 "has been deleted from disk!"
28675 "було вилучено з диска!"
28677 #: src/BufferParams.cpp:536
28679 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28680 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28682 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
28683 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
28685 #: src/BufferParams.cpp:538
28687 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28688 "are inserted into formulas"
28690 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
28691 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
28693 #: src/BufferParams.cpp:540
28695 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28698 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28699 "команду \\cancel."
28701 #: src/BufferParams.cpp:542
28703 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28704 "inserted into formulas"
28706 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
28707 "особливі символи інтегралів"
28709 #: src/BufferParams.cpp:544
28711 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28714 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28717 #: src/BufferParams.cpp:546
28719 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28720 "inserted into formulas"
28722 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
28723 "вставлено певні математичні співвідношення"
28725 #: src/BufferParams.cpp:548
28727 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28728 "inserted into formulas"
28730 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28731 "команду \\ce або \\cf"
28733 #: src/BufferParams.cpp:550
28735 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28736 "subscript is inserted into formulas"
28738 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28739 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
28741 #: src/BufferParams.cpp:552
28743 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28744 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28746 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
28747 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
28749 #: src/BufferParams.cpp:554
28751 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28752 "decoration 'utilde'"
28754 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
28755 "форматування формул «utilde»"
28757 #: src/BufferParams.cpp:789
28760 "The selected document class\n"
28762 "requires external files that are not available.\n"
28763 "The document class can still be used, but the\n"
28764 "document cannot be compiled until the following\n"
28765 "prerequisites are installed:\n"
28767 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28768 "User's Guide for more information."
28770 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
28772 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
28773 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
28774 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
28775 "буде встановлено таких пакунків:\n"
28777 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
28778 "«Підручника користувача»."
28780 #: src/BufferParams.cpp:798
28781 msgid "Document class not available"
28782 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
28784 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
28786 msgid "greyedout inset text"
28787 msgstr "висірений текст вкладки"
28789 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28790 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28791 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28793 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28794 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28795 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28796 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28797 msgid "LyX Warning: "
28798 msgstr "Попередження LyX: "
28800 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28801 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28804 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28805 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28806 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28807 msgid "uncodable character"
28808 msgstr "непридатний для кодування символ"
28810 #: src/BufferParams.cpp:1740
28811 msgid "Uncodable character in document metadata"
28812 msgstr "Непридатні для кодування символи у метаданих документа"
28814 #: src/BufferParams.cpp:1742
28817 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28818 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28819 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28822 "Please select an appropriate document encoding\n"
28823 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28825 "У метаданих вашого документа містяться символи, які\n"
28826 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28827 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28830 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28831 "або змініть преамбулу."
28833 #: src/BufferParams.cpp:1894
28834 msgid "Uncodable character in class options"
28835 msgstr "Непридатний до кодування символ у параметрах класу"
28837 #: src/BufferParams.cpp:1896
28840 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28841 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28842 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28845 "Please select an appropriate document encoding\n"
28846 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28848 "У параметрах класу вашого документа містяться символи, які\n"
28849 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28850 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28853 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28854 "або змініть параметри класу."
28856 #: src/BufferParams.cpp:2369
28857 msgid "Uncodable character in user preamble"
28858 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
28860 #: src/BufferParams.cpp:2371
28863 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28864 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28865 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28868 "Please select an appropriate document encoding\n"
28869 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28871 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28872 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28873 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28876 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28877 "або змініть преамбулу."
28879 #: src/BufferParams.cpp:2686
28882 "The layout file:\n"
28884 "could not be found. A default textclass with default\n"
28885 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28888 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
28890 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
28891 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28893 #: src/BufferParams.cpp:2692
28894 msgid "Document class not found"
28895 msgstr "Клас документів не знайдено"
28897 #: src/BufferParams.cpp:2699
28900 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28902 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28903 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28906 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
28908 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
28909 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28911 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
28912 msgid "Could not load class"
28913 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
28915 #: src/BufferParams.cpp:2750
28916 msgid "Error reading internal layout information"
28917 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
28919 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28921 msgstr "Помилка читання"
28923 #: src/BufferParams.cpp:3803
28924 msgid "No bibliography processor found!"
28925 msgstr "Не знайдено обробника бібліографії!"
28927 #: src/BufferParams.cpp:3805
28930 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28931 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28932 "references will be generated.\n"
28933 "Please fix your installation!"
28935 "Засіб обробки бібліографії, який потрібен для цього документа (%1$s) є "
28936 "недоступним або не знайдено відповідної альтернативи. Бібліографію і "
28937 "посилання не створено.\n"
28938 "Будь ласка, встановіть потрібні компоненти!"
28940 #: src/BufferParams.cpp:3813
28941 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28942 msgstr "Не знайдено потрібного обробника бібліографії!"
28944 #: src/BufferParams.cpp:3815
28947 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28948 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28949 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28951 "It is suggested to install the missing processor."
28953 "Засіб обробки бібліографії, який потрібен для цього документа (%1$s) є "
28954 "недоступним. Буде використано резервний засіб обробки «%2$s». Параметри "
28955 "обробки буде пропущено. Це може призвести до помилок або небажаних змін у "
28956 "бібліографії. Будь ласка, ретельно усе перевірте!\n"
28957 "Радимо вам встановити потрібний для обробки засіб."
28959 #: src/BufferView.cpp:183
28960 msgid "No more insets"
28961 msgstr "Більше немає вставок"
28963 #: src/BufferView.cpp:902
28964 msgid "Save bookmark"
28965 msgstr "Зберегти закладку"
28967 #: src/BufferView.cpp:1158
28968 msgid "Document is read-only"
28969 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
28971 #: src/BufferView.cpp:1160
28972 msgid "Document has been modified externally"
28973 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
28975 #: src/BufferView.cpp:1169
28976 msgid "This portion of the document is deleted."
28977 msgstr "Цю частину документа вилучено"
28979 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
28980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
28981 msgid "Absolute filename expected."
28982 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
28984 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
28986 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28987 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
28989 #: src/BufferView.cpp:1502
28990 msgid "No further undo information"
28991 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
28993 #: src/BufferView.cpp:1523
28994 msgid "No further redo information"
28995 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
28997 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
28998 msgid "Search string not found!"
28999 msgstr "Шуканий рядок не знайдено."
29001 #: src/BufferView.cpp:1862
29003 msgstr "Позначку вимкнено"
29005 #: src/BufferView.cpp:1868
29007 msgstr "Позначку увімкнено"
29009 #: src/BufferView.cpp:1875
29010 msgid "Mark removed"
29011 msgstr "Позначку вилучено"
29013 #: src/BufferView.cpp:1878
29015 msgstr "Позначку встановлено"
29017 #: src/BufferView.cpp:1988
29018 msgid "Statistics for the selection:"
29019 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
29021 #: src/BufferView.cpp:1990
29022 msgid "Statistics for the document:"
29023 msgstr "Статистичні дані документа:"
29025 #: src/BufferView.cpp:1993
29030 #: src/BufferView.cpp:1995
29032 msgstr "Одне слово"
29034 #: src/BufferView.cpp:1998
29036 msgid "%1$d characters"
29037 msgstr "%1$d символи"
29039 #: src/BufferView.cpp:2000
29040 msgid "One character"
29041 msgstr "Один символ"
29043 #: src/BufferView.cpp:2003
29045 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29046 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
29048 #: src/BufferView.cpp:2005
29049 msgid "One character (no blanks)"
29050 msgstr "Один символ (без пробілів)"
29052 #: src/BufferView.cpp:2007
29054 msgstr "Статистика"
29056 #: src/BufferView.cpp:2232
29059 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29061 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
29063 #: src/BufferView.cpp:2234
29065 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29066 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
29068 #: src/BufferView.cpp:2242
29069 msgid "Branch name"
29070 msgstr "Назва гілки"
29072 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29073 msgid "Branch already exists"
29074 msgstr "Гілка вже існує"
29076 #: src/BufferView.cpp:3207
29078 msgid "Inserting document %1$s..."
29079 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
29081 #: src/BufferView.cpp:3224
29083 msgid "Document %1$s inserted."
29084 msgstr "Документ %1$s вставлено."
29086 #: src/BufferView.cpp:3226
29088 msgid "Could not insert document %1$s"
29089 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
29091 #: src/BufferView.cpp:3727
29094 "Could not read the specified document\n"
29096 "due to the error: %2$s"
29098 "Не можу прочитати документ\n"
29100 "через помилку: %2$s"
29102 #: src/BufferView.cpp:3729
29103 msgid "Could not read file"
29104 msgstr "Помилка читання файла"
29106 #: src/BufferView.cpp:3736
29110 " is not readable."
29113 " непридатний для читання."
29115 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29116 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29117 #: src/output.cpp:39
29118 msgid "Could not open file"
29119 msgstr "Неможливо відкрити файл"
29121 #: src/BufferView.cpp:3744
29122 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29123 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
29125 #: src/BufferView.cpp:3745
29127 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29128 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29129 "If this does not give the correct result\n"
29130 "then please change the encoding of the file\n"
29131 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29133 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
29134 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
29135 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
29136 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
29137 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
29139 #: src/Changes.cpp:378
29140 msgid "Uncodable character in author initials"
29141 msgstr "Непридатний для кодування символ в ініціалах автора"
29143 #: src/Changes.cpp:379
29146 "The author initials '%1$s',\n"
29147 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29148 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29149 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29151 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29152 "or change the author initials."
29154 "Ініціали автора, «%1$s»,\n"
29155 "використані для стеження за змінами, містять такі символи, які\n"
29156 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
29157 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
29159 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
29160 "або змініть запис ініціалів автора."
29162 #: src/Changes.cpp:408
29163 msgid "Uncodable character in author name"
29164 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
29166 #: src/Changes.cpp:409
29169 "The author name '%1$s',\n"
29170 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29171 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29172 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29174 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29175 "or change the spelling of the author name."
29177 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
29178 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
29179 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
29180 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
29182 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
29183 "або змініть запис імені автора."
29185 #: src/Chktex.cpp:65
29187 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29188 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
29190 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29194 #: src/Color.cpp:244
29198 #: src/Color.cpp:245
29202 #: src/Color.cpp:246
29206 #: src/Color.cpp:247
29210 #: src/Color.cpp:248
29214 #: src/Color.cpp:249
29216 msgstr "темно-сірий"
29218 #: src/Color.cpp:250
29222 #: src/Color.cpp:251
29226 #: src/Color.cpp:252
29228 msgstr "світло-сірий"
29230 #: src/Color.cpp:253
29232 msgstr "світло-зелений"
29234 #: src/Color.cpp:254
29238 #: src/Color.cpp:255
29242 #: src/Color.cpp:256
29244 msgstr "жовтогарячий"
29246 #: src/Color.cpp:257
29250 #: src/Color.cpp:258
29252 msgstr "пурпуровий"
29254 #: src/Color.cpp:259
29258 #: src/Color.cpp:260
29260 msgstr "cиньо-зелений"
29262 #: src/Color.cpp:261
29266 #: src/Color.cpp:262
29270 #: src/Color.cpp:263
29274 #: src/Color.cpp:264
29278 #: src/Color.cpp:265
29282 #: src/Color.cpp:266
29286 #: src/Color.cpp:267
29287 msgid "selected math"
29288 msgstr "позначена формула"
29290 #: src/Color.cpp:268
29291 msgid "selected text"
29292 msgstr "позначений текст"
29294 #: src/Color.cpp:269
29296 msgstr "текст LaTeX"
29298 #: src/Color.cpp:270
29299 msgid "Text label 1"
29300 msgstr "Текстова мітка 1"
29302 #: src/Color.cpp:271
29303 msgid "Text label 2"
29304 msgstr "Текстова мітка 2"
29306 #: src/Color.cpp:272
29307 msgid "Text label 3"
29308 msgstr "Текстова мітка 3"
29310 #: src/Color.cpp:273
29311 msgid "inline completion"
29312 msgstr "доповнення у рядку"
29314 #: src/Color.cpp:275
29315 msgid "inline completion (non-unique)"
29316 msgstr "доповнення у рядку (неунікальне)"
29318 #: src/Color.cpp:277
29319 msgid "previewed snippet"
29320 msgstr "уривок у перегляді"
29322 #: src/Color.cpp:278
29324 msgstr "мітка нотатки"
29326 #: src/Color.cpp:279
29327 msgid "note background"
29328 msgstr "тло примітки"
29330 #: src/Color.cpp:280
29331 msgid "comment label"
29332 msgstr "мітка коментаря"
29334 #: src/Color.cpp:281
29335 msgid "comment background"
29336 msgstr "тло коментарів"
29338 #: src/Color.cpp:282
29339 msgid "greyedout inset label"
29340 msgstr "висірена мітка вкладки"
29342 #: src/Color.cpp:284
29343 msgid "greyedout inset background"
29344 msgstr "висірене тло вкладки"
29346 #: src/Color.cpp:285
29347 msgid "phantom inset text"
29348 msgstr "фантомний текст вкладки"
29350 #: src/Color.cpp:286
29352 msgstr "затінена панель"
29354 #: src/Color.cpp:287
29355 msgid "listings background"
29356 msgstr "Тло текстів програм"
29358 #: src/Color.cpp:288
29359 msgid "branch label"
29360 msgstr "мітка версії"
29362 #: src/Color.cpp:289
29363 msgid "footnote label"
29364 msgstr "мітка зноски"
29366 #: src/Color.cpp:290
29367 msgid "index label"
29368 msgstr "мітка покажчика"
29370 #: src/Color.cpp:291
29371 msgid "margin note label"
29372 msgstr "мітка нотатки на полях"
29374 #: src/Color.cpp:292
29376 msgstr "Мітка адреси"
29378 #: src/Color.cpp:293
29380 msgstr "Текст адреси"
29382 #: src/Color.cpp:294
29384 msgstr "панель глибини"
29386 #: src/Color.cpp:295
29387 msgid "scroll indicator"
29388 msgstr "індикатор гортання"
29390 #: src/Color.cpp:296
29394 #: src/Color.cpp:297
29395 msgid "command inset"
29396 msgstr "вкладка команд"
29398 #: src/Color.cpp:298
29399 msgid "command inset background"
29400 msgstr "тло вкладки команд"
29402 #: src/Color.cpp:299
29403 msgid "command inset frame"
29404 msgstr "рамка вкладки команд"
29406 #: src/Color.cpp:300
29407 msgid "command inset (broken reference)"
29408 msgstr "вставка команди (пошкоджене посилання)"
29410 #: src/Color.cpp:301
29411 msgid "button background (broken reference)"
29412 msgstr "тло кнопки (пошкоджене посилання)"
29414 #: src/Color.cpp:302
29415 msgid "button frame (broken reference)"
29416 msgstr "рамка кнопки (пошкоджене посилання)"
29418 #: src/Color.cpp:303
29419 msgid "button background (broken reference) under focus"
29420 msgstr "тло кнопки (пошкоджене посилання) у фокусі"
29422 #: src/Color.cpp:304
29423 msgid "special character"
29424 msgstr "Спеціальний символ"
29426 #: src/Color.cpp:305
29428 msgstr "математичний текст"
29430 #: src/Color.cpp:306
29431 msgid "math background"
29432 msgstr "Тло матем. формули"
29434 #: src/Color.cpp:307
29435 msgid "graphics background"
29436 msgstr "Тло зображення"
29438 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29439 msgid "math macro background"
29440 msgstr "тло матем. макросів"
29442 #: src/Color.cpp:309
29444 msgstr "Рамка матем. режиму"
29446 #: src/Color.cpp:310
29447 msgid "math corners"
29448 msgstr "кутики математичних об’єктів"
29450 #: src/Color.cpp:311
29452 msgstr "математичний рядок"
29454 #: src/Color.cpp:313
29455 msgid "math macro hovered background"
29456 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
29458 #: src/Color.cpp:314
29459 msgid "math macro label"
29460 msgstr "мітка математичний макросу"
29462 #: src/Color.cpp:315
29463 msgid "math macro frame"
29464 msgstr "рамка матем. макросу"
29466 #: src/Color.cpp:316
29467 msgid "math macro blended out"
29468 msgstr "змішування матем. макросів"
29470 #: src/Color.cpp:317
29471 msgid "math macro old parameter"
29472 msgstr "старий параметр матем. макросу"
29474 #: src/Color.cpp:318
29475 msgid "math macro new parameter"
29476 msgstr "новий параметр матем. макросу"
29478 #: src/Color.cpp:319
29479 msgid "collapsible inset text"
29480 msgstr "текст вкладки, що згортається"
29482 #: src/Color.cpp:320
29483 msgid "collapsible inset frame"
29484 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
29486 #: src/Color.cpp:321
29487 msgid "inset background"
29488 msgstr "тло вкладки"
29490 #: src/Color.cpp:322
29491 msgid "inset label"
29492 msgstr "мітка-вставка"
29494 #: src/Color.cpp:323
29495 msgid "inset frame"
29496 msgstr "рамка вкладки"
29498 #: src/Color.cpp:324
29499 msgid "LaTeX error"
29500 msgstr "помилка LaTeX"
29502 #: src/Color.cpp:325
29503 msgid "end-of-line marker"
29504 msgstr "маркер кінця рядки"
29506 #: src/Color.cpp:326
29507 msgid "appendix marker"
29508 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
29510 #: src/Color.cpp:327
29512 msgstr "панель змін"
29514 #: src/Color.cpp:328
29515 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29516 msgstr "зміни — вилучений текст (експортоване виведення)"
29518 #: src/Color.cpp:329
29519 msgid "changes - added text (exported output)"
29520 msgstr "зміни — доданий текст (експортоване виведення)"
29522 #: src/Color.cpp:330
29523 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29524 msgstr "змінений текст (робочий простір, перший автор)"
29526 #: src/Color.cpp:331
29527 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29528 msgstr "змінений текст (робочий простір, другий автор)"
29530 #: src/Color.cpp:332
29531 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29532 msgstr "змінений текст (робочий простір, третій автор)"
29534 #: src/Color.cpp:333
29535 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29536 msgstr "змінений текст (робочий простір, четвертий автор)"
29538 #: src/Color.cpp:334
29539 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29540 msgstr "змінений текст (робочий простір, п'ятий автор)"
29542 #: src/Color.cpp:335
29543 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29544 msgstr "змінений текст (робочий простір, порівняння документів)"
29546 #: src/Color.cpp:336
29547 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29548 msgstr "зміни — яскравість вилученого тексту (робочий простір)"
29550 #: src/Color.cpp:337
29551 msgid "added space markers"
29552 msgstr "додано маркери пробілів"
29554 #: src/Color.cpp:338
29556 msgstr "лінія таблиці"
29558 #: src/Color.cpp:339
29559 msgid "table on/off line"
29560 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
29562 #: src/Color.cpp:340
29563 msgid "bottom area"
29564 msgstr "нижня область"
29566 #: src/Color.cpp:341
29568 msgstr "нова сторінка"
29570 #: src/Color.cpp:342
29571 msgid "page break / line break"
29572 msgstr "розрив сторінки/рядка"
29574 #: src/Color.cpp:343
29575 msgid "button frame"
29576 msgstr "рамка кнопки"
29578 #: src/Color.cpp:344
29579 msgid "button background"
29580 msgstr "тло кнопок"
29582 #: src/Color.cpp:345
29583 msgid "button background under focus"
29584 msgstr "тло кнопок у фокусі"
29586 #: src/Color.cpp:346
29587 msgid "paragraph marker"
29588 msgstr "позначка абзацу"
29590 #: src/Color.cpp:347
29591 msgid "preview frame"
29592 msgstr "блок перегляду"
29594 #: src/Color.cpp:348
29595 msgid "regexp frame"
29596 msgstr "рамка формального виразу"
29598 #: src/Color.cpp:349
29602 #: src/Color.cpp:350
29604 msgstr "успадкувати"
29606 #: src/Color.cpp:351
29608 msgstr "ігнорувати"
29610 #: src/Converter.cpp:318
29613 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29614 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29615 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29616 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29619 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
29620 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p>%1$s</"
29621 "p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із небезпекою. Будь "
29622 "ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у LyX лише для "
29623 "документів, які справді цього потребують.</p>"
29625 #: src/Converter.cpp:327
29626 msgid "Security Warning"
29627 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
29629 #: src/Converter.cpp:342
29632 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29633 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29634 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29635 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29637 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
29638 "зовнішньої програми:</p><center><p>%1$s</p></center><p>Зовнішні програми "
29639 "можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема небезпечні, якщо "
29640 "у спеціально створеному зловмисниками документі LyX містяться відповідні "
29643 #: src/Converter.cpp:349
29646 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29647 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29648 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29649 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29651 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
29652 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>Ця зовнішня програма може "
29653 "виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, якщо "
29654 "у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
29656 #: src/Converter.cpp:359
29657 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29658 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
29660 #: src/Converter.cpp:361
29662 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29663 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29664 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29667 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
29668 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
29669 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
29670 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
29672 #: src/Converter.cpp:370
29673 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29674 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
29676 #: src/Converter.cpp:371
29677 msgid "An external converter requires your authorization"
29678 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
29680 #: src/Converter.cpp:374
29682 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29683 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29685 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
29686 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
29687 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
29689 #: src/Converter.cpp:377
29691 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29692 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29694 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
29695 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
29697 #: src/Converter.cpp:381
29698 msgid "Do ¬ allow"
29699 msgstr "&Не дозволяти"
29701 #: src/Converter.cpp:381
29702 msgid "Do ¬ run"
29703 msgstr "&Не виконувати"
29705 #: src/Converter.cpp:382
29707 msgstr "&Дозволити"
29709 #: src/Converter.cpp:382
29713 #: src/Converter.cpp:384
29714 msgid "&Always allow for this document"
29715 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
29717 #: src/Converter.cpp:385
29718 msgid "&Always run for this document"
29719 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
29721 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29722 msgid "Converter killed"
29723 msgstr "Засіб перетворення вбито"
29725 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29728 "The following converter was killed by the user.\n"
29731 "Вказаний нижче засіб перетворення було вбито користувачем.\n"
29734 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29735 #: src/Converter.cpp:835
29736 msgid "Cannot convert file"
29737 msgstr "Неможливо перетворити файл"
29739 #: src/Converter.cpp:476
29742 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29743 "Define a converter in the preferences."
29745 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
29746 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
29748 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29749 msgid "Pygments driver command not found!"
29750 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
29752 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29754 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29755 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29756 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29757 "is named differently, to add the following line to the\n"
29758 "document preamble:\n"
29760 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29762 "where 'driver' is name of the driver command."
29764 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
29765 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
29766 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
29767 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
29770 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
29772 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
29774 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29775 msgid "Executing command: "
29776 msgstr "Виконується команда: "
29778 #: src/Converter.cpp:753
29779 msgid "Process Killed"
29780 msgstr "Процес вбито"
29782 #: src/Converter.cpp:754
29785 "The conversion process was killed while running:\n"
29788 "Процес перетворення було вбито під час роботи:\n"
29791 #: src/Converter.cpp:759
29792 msgid "Process Timed Out"
29793 msgstr "Перевищено час очікування на процес"
29795 #: src/Converter.cpp:760
29798 "The conversion process:\n"
29800 "timed out before completing."
29802 "Перевищено час очікування не результат процесу:\n"
29804 "до його завершення."
29806 #: src/Converter.cpp:765
29807 msgid "Build errors"
29810 #: src/Converter.cpp:766
29811 msgid "There were errors during the build process."
29812 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
29814 #: src/Converter.cpp:771
29817 "An error occurred while running:\n"
29820 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
29823 #: src/Converter.cpp:794
29825 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29826 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
29828 #: src/Converter.cpp:837
29830 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29831 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
29833 #: src/Converter.cpp:838
29835 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29836 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
29838 #: src/Converter.cpp:878
29839 msgid "Running LaTeX..."
29840 msgstr "Запуск LaTeX…"
29842 #: src/Converter.cpp:895
29843 msgid "Export canceled"
29844 msgstr "Експортування скасовано"
29846 #: src/Converter.cpp:896
29847 msgid "The export process was terminated by the user."
29848 msgstr "Роботу процесу експортування було перервано користувачем."
29850 #: src/Converter.cpp:906
29851 msgid "Undefined reference"
29852 msgstr "Невизначене посилання"
29854 #: src/Converter.cpp:907
29856 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29857 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29859 "Під час збирання було виявлено невизначені посилання або цитування.\n"
29860 "Будь ласка, ознайомтеся із попередженнями у журналі LaTeX (Документ > Журнал "
29863 #: src/Converter.cpp:919
29866 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29869 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
29871 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
29872 msgid "LaTeX failed"
29873 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
29875 #: src/Converter.cpp:925
29878 "The external program\n"
29880 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29881 "program's error (check the logs). "
29883 "Зовнішня програма\n"
29885 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
29886 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
29887 "журналом її роботи). "
29889 #: src/Converter.cpp:931
29890 msgid "Output is empty"
29891 msgstr "Виведення порожнє"
29893 #: src/Converter.cpp:932
29894 msgid "No output file was generated."
29895 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
29897 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
29899 msgstr ", Рівень: "
29901 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
29903 msgstr ", комірка: "
29905 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
29906 msgid ", Position: "
29907 msgstr ", Позиція: "
29909 #: src/CutAndPaste.cpp:221
29912 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29915 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
29916 "не було вставлено."
29918 #: src/CutAndPaste.cpp:225
29921 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29924 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
29927 #: src/CutAndPaste.cpp:262
29928 msgid "Uncodable content"
29929 msgstr "Непридатні до кодування дані"
29931 #: src/CutAndPaste.cpp:475
29934 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29935 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29937 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
29938 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
29940 #: src/CutAndPaste.cpp:478
29941 msgid "Unknown branch"
29942 msgstr "Невідома гілка"
29944 #: src/CutAndPaste.cpp:479
29946 msgstr "Н&е додавати"
29948 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
29950 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29951 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
29953 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
29954 msgid "Layout Not Found"
29955 msgstr "Компонування не виявлено"
29957 #: src/CutAndPaste.cpp:893
29959 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29961 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
29962 "компонування «%2$s»."
29964 #: src/CutAndPaste.cpp:896
29967 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29970 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
29971 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
29973 #: src/CutAndPaste.cpp:901
29974 msgid "Undefined flex inset"
29975 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
29977 #: src/Exporter.cpp:45
29980 "The file %1$s already exists.\n"
29982 "Do you want to overwrite that file?"
29984 "Файл %1$s вже існує.\n"
29986 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29988 #: src/Exporter.cpp:48
29989 msgid "Overwrite file?"
29990 msgstr "Перезаписати файл?"
29992 #: src/Exporter.cpp:50
29994 msgstr "&Не вилучати"
29996 #: src/Exporter.cpp:51
29997 msgid "Overwrite &all"
29998 msgstr "Перезаписати &все"
30000 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
30001 msgid "&Cancel export"
30002 msgstr "&Скасувати експорт"
30004 #: src/Exporter.cpp:97
30005 msgid "Couldn't copy file"
30006 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
30008 #: src/Exporter.cpp:98
30010 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30011 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
30013 #: src/Font.cpp:141
30015 msgid "Language: %1$s, "
30016 msgstr "Мова: %1$s, "
30018 #: src/Font.cpp:146
30020 msgid "Number %1$s"
30021 msgstr "Номер %1$s"
30023 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30028 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30031 msgstr "Без засічок"
30033 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30036 msgstr "Друкарська машинка"
30038 #: src/FontInfo.cpp:43
30042 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30043 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30045 msgstr "Успадкувати"
30047 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30051 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30053 msgstr "Вертикальний"
30055 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30056 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30060 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30064 #: src/FontInfo.cpp:51
30068 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30072 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30076 #: src/FontInfo.cpp:60
30078 msgstr "Перемикнути"
30080 #: src/FontInfo.cpp:617
30082 msgid "Emphasis %1$s, "
30083 msgstr "Виокремлений %1$s, "
30085 #: src/FontInfo.cpp:620
30087 msgid "Underline %1$s, "
30088 msgstr "Підкреслений %1$s, "
30090 #: src/FontInfo.cpp:623
30092 msgid "Double underline %1$s, "
30093 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
30095 #: src/FontInfo.cpp:626
30097 msgid "Wavy underline %1$s, "
30098 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
30100 #: src/FontInfo.cpp:629
30102 msgid "Strike out %1$s, "
30103 msgstr "Перекреслений %1$s, "
30105 #: src/FontInfo.cpp:632
30107 msgid "Cross out %1$s, "
30108 msgstr "Викреслений %1$s, "
30110 #: src/FontInfo.cpp:635
30112 msgid "Noun %1$s, "
30113 msgstr "Капітель %1$s, "
30115 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30116 msgid "Cannot view file"
30117 msgstr "Перегляд файла неможливий"
30119 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30121 msgid "File does not exist: %1$s"
30122 msgstr "Файл не існує: %1$s"
30124 #: src/Format.cpp:646
30126 msgid "No information for viewing %1$s"
30127 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
30129 #: src/Format.cpp:656
30131 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30132 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
30134 #: src/Format.cpp:724
30135 msgid "No Filename"
30136 msgstr "Не вказано назви файла"
30138 #: src/Format.cpp:725
30139 msgid "No filename was provided!"
30140 msgstr "Не було надано назви файла!"
30142 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30143 msgid "Cannot edit file"
30144 msgstr "Редагування файла неможливе"
30146 #: src/Format.cpp:736
30147 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30148 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
30150 #: src/Format.cpp:749
30152 msgid "No information for editing %1$s"
30153 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
30155 #: src/Format.cpp:760
30157 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30158 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
30160 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30161 msgid "Could not find bind file"
30162 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
30164 #: src/KeyMap.cpp:232
30167 "Unable to find the bind file\n"
30169 "Please check your installation."
30171 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
30173 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
30175 #: src/KeyMap.cpp:239
30176 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30177 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
30179 #: src/KeyMap.cpp:240
30181 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30182 "Please check your installation."
30184 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
30185 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
30187 #: src/KeyMap.cpp:247
30190 "Unable to find the bind file\n"
30192 "Falling back to default."
30194 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
30196 "Повертаємося до типових значень."
30198 #: src/KeySequence.cpp:179
30200 msgstr " параметри: "
30202 #: src/LaTeX.cpp:64
30204 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30205 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
30207 #: src/LaTeX.cpp:348
30208 msgid "Running Bibliography Processor."
30209 msgstr "Виконується обробник бібліографії."
30211 #: src/LaTeX.cpp:409
30212 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30213 msgstr "Повторно виконується обробник бібліографії."
30215 #: src/LaTeX.cpp:451
30216 msgid "Running Index Processor."
30217 msgstr "Виконується інструмент індексування."
30219 #: src/LaTeX.cpp:460
30220 msgid "Index Processor Error"
30221 msgstr "Помилка обробника покажчика"
30223 #: src/LaTeX.cpp:461
30225 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30226 "View > Messages Pane!"
30228 "Обробник покажчика не зміг виконати роботу успішно. Будь ласка, ознайомтеся "
30229 "з повідомленнями на панелі «Перегляд > Повідомлення»!"
30231 #: src/LaTeX.cpp:614
30232 msgid "Running Nomenclature Processor."
30233 msgstr "Виконується обробник номенклатури."
30235 #: src/LaTeX.cpp:1118
30236 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30237 msgstr "(Зауваження: помилкова команда у преамбулі)"
30239 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30240 msgid "BibTeX error: "
30241 msgstr "Помилка BibTeX: "
30243 #: src/LaTeX.cpp:1632
30244 msgid "Biber error: "
30245 msgstr "Помилка biber: "
30247 #: src/LaTeX.cpp:1659
30248 msgid "Makeindex error: "
30249 msgstr "Помилка makeindex: "
30251 #: src/LaTeX.cpp:1668
30252 msgid "Xindy error: "
30253 msgstr "Помилка Xindy: "
30255 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30256 msgid "Font not available"
30257 msgstr "Шрифт недоступний"
30259 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30262 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30263 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30265 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
30266 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
30270 msgid "Could not read configuration file"
30271 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
30276 "Error while reading the configuration file\n"
30278 "Please check your installation."
30280 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
30282 "Будь ласка перевірте встановлене."
30285 msgid "The following files could not be loaded:"
30286 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
30290 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30291 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
30294 msgid "Cannot remove temporary directory"
30295 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
30299 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30300 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
30304 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30305 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
30308 msgid "Missing filename for this operation."
30309 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
30313 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30314 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
30317 msgid "No textclass is found"
30318 msgstr "Не знайдено класу тексту"
30322 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30323 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30324 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30326 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
30327 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
30328 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
30329 "продовжити роботу без будь-яких дій."
30332 msgid "&Reconfigure"
30333 msgstr "Пере&конфігурувати"
30336 msgid "&Without LaTeX"
30337 msgstr "&Без LaTeX"
30339 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30341 msgstr "&Продовжити"
30343 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30345 msgstr "Ви&йти з LyX"
30348 msgid "No python is found"
30349 msgstr "Python не знайдено"
30353 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30354 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30355 "the python.org website."
30357 "LyX матиме лише мінімальні можливості, оскільки не знайдено інтерпретатора "
30358 "python. Вам варто встановити Python за допомогою програми для керування "
30359 "програмним забезпеченням системи або з сайта python.org."
30363 "SIGHUP signal caught!\n"
30366 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
30371 "SIGFPE signal caught!\n"
30374 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
30379 "SIGSEGV signal caught!\n"
30380 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30381 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30382 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30385 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
30386 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
30388 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
30389 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
30393 msgid "LyX crashed!"
30394 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
30400 #: src/LyX.cpp:1046
30401 msgid "Could not create temporary directory"
30402 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
30404 #: src/LyX.cpp:1047
30407 "Could not create a temporary directory in\n"
30409 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30411 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
30413 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
30415 #: src/LyX.cpp:1111
30416 msgid "Missing user LyX directory"
30417 msgstr "Немає теки користувача LyX"
30419 #: src/LyX.cpp:1112
30422 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30423 "It is needed to keep your own configuration."
30425 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
30426 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
30428 #: src/LyX.cpp:1117
30429 msgid "&Create directory"
30430 msgstr "&Створити теку"
30432 #: src/LyX.cpp:1119
30433 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30434 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
30436 #: src/LyX.cpp:1123
30438 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30439 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
30441 #: src/LyX.cpp:1128
30443 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30446 "Не вдалося створити каталог. Можливо, помилковий параметр командного рядка -"
30448 "Завершуємо роботу."
30450 #: src/LyX.cpp:1201
30451 msgid "List of supported debug flags:"
30452 msgstr "Список підтримуваних прапорців діагностики:"
30454 #: src/LyX.cpp:1210
30456 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30457 msgstr "Помилкове діагностичне значення «%1$s». Завершуємо роботу."
30459 #: src/LyX.cpp:1221
30461 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30462 "Command line switches (case sensitive):\n"
30463 "\t-help summarize LyX usage\n"
30464 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30465 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30466 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30467 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30468 " select the features to debug.\n"
30469 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30470 "\t-x [--execute] command\n"
30471 " where command is a lyx command.\n"
30472 "\t-e [--export] fmt\n"
30473 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30474 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30476 " to see which parameter (which differs from the format "
30478 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30479 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30480 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30481 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30482 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30483 " and filename is the destination filename.\n"
30484 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30485 " where fmt is the import format of choice\n"
30486 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30487 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30488 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30489 " specifying whether all files, main file only, or no "
30491 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30493 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30495 "\t--ignore-error-message which\n"
30496 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30497 " Do not use for final documents! Currently supported "
30499 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30500 "\t-n [--no-remote]\n"
30501 " open documents in a new instance\n"
30502 "\t-r [--remote]\n"
30503 " open documents in an already running instance\n"
30504 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30505 "\t-v [--verbose]\n"
30506 " report on terminal about spawned commands.\n"
30507 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30508 "\t-version summarize version and build info\n"
30509 "Check the LyX man page for more details."
30511 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
30512 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
30513 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
30514 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
30515 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
30516 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
30517 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
30518 " вибір режимів діагностики\n"
30519 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
30521 "\t-x [--execute] команда\n"
30522 " виконати вказану команду lyx.\n"
30523 "\t-e [--export] формат\n"
30524 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
30525 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
30526 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
30527 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
30528 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
30529 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
30530 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
30531 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
30532 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
30533 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
30534 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
30535 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
30537 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
30539 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
30540 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
30541 "\t--ignore-error-message назва\n"
30542 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
30544 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
30545 "Підтримувані значення:\n"
30546 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
30547 "\t-n [--no-remote]\n"
30548 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
30549 "\t-r [--remote]\n"
30550 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
30551 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
30552 "\t-v [--verbose]\n"
30553 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
30554 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
30555 "завершити роботу.\n"
30556 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
30557 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
30559 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30560 msgid " Git commit hash "
30561 msgstr " Хеш внеску git "
30563 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30564 msgid "No system directory"
30565 msgstr "Відсутня системна тека"
30567 #: src/LyX.cpp:1286
30568 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30569 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
30571 #: src/LyX.cpp:1297
30572 msgid "No user directory"
30573 msgstr "Відсутня тека користувача"
30575 #: src/LyX.cpp:1298
30576 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30577 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
30579 #: src/LyX.cpp:1309
30580 msgid "Incomplete command"
30581 msgstr "Неповна команда"
30583 #: src/LyX.cpp:1310
30584 msgid "Missing command string after --execute switch"
30585 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
30587 #: src/LyX.cpp:1321
30588 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30589 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
30591 #: src/LyX.cpp:1326
30592 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30593 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
30595 #: src/LyX.cpp:1339
30596 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30597 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
30599 #: src/LyX.cpp:1352
30600 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30601 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
30603 #: src/LyX.cpp:1357
30604 msgid "Missing filename for --import"
30605 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
30607 #: src/LyXRC.cpp:3121
30609 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30612 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
30613 "\"disk drive\", припустимими словами."
30615 #: src/LyXRC.cpp:3125
30617 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30619 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
30621 #: src/LyXRC.cpp:3133
30623 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30624 "automatically by what you type."
30626 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
30627 "заміщався тим, що ви друкуєте."
30629 #: src/LyXRC.cpp:3137
30631 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30634 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
30635 "типово після зміни класу."
30637 #: src/LyXRC.cpp:3141
30639 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30641 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
30644 #: src/LyXRC.cpp:3148
30646 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30647 "the backup file in the same directory as the original file."
30649 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
30650 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
30651 "редагований файл."
30653 #: src/LyXRC.cpp:3152
30655 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30656 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30658 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
30659 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
30661 #: src/LyXRC.cpp:3156
30662 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30663 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
30665 #: src/LyXRC.cpp:3160
30667 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30668 "its global and local bind/ directories."
30670 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
30671 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
30673 #: src/LyXRC.cpp:3164
30674 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30676 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
30679 #: src/LyXRC.cpp:3168
30681 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30682 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30684 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
30685 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
30687 #: src/LyXRC.cpp:3175
30689 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30690 "undesired effects."
30692 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
30693 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
30695 #: src/LyXRC.cpp:3179
30697 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30698 "prevent undesired effects."
30700 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
30701 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
30704 #: src/LyXRC.cpp:3186
30706 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30707 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30709 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
30710 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
30711 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
30713 #: src/LyXRC.cpp:3190
30715 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30716 "width used when set to 0."
30718 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
30719 "курсора буде визначено автоматично."
30721 #: src/LyXRC.cpp:3194
30723 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30724 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30725 "the top of the screen"
30727 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
30728 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
30729 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
30731 #: src/LyXRC.cpp:3198
30732 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30733 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
30735 #: src/LyXRC.cpp:3202
30736 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30737 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
30739 #: src/LyXRC.cpp:3206
30741 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30744 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
30745 "якщо курсор знаходиться всередині."
30747 #: src/LyXRC.cpp:3210
30749 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30750 "look in its global and local commands/ directories."
30752 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
30753 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
30755 #: src/LyXRC.cpp:3214
30757 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30759 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
30762 #: src/LyXRC.cpp:3218
30763 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30764 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30766 #: src/LyXRC.cpp:3222
30768 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30769 "shown after the change has been made.)"
30771 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
30772 "знову відкриті діалоги.)"
30774 #: src/LyXRC.cpp:3226
30775 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30776 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
30778 #: src/LyXRC.cpp:3230
30780 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30781 "LyX was started from."
30783 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
30786 #: src/LyXRC.cpp:3234
30787 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30788 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
30790 #: src/LyXRC.cpp:3238
30792 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30793 "value selects the directory LyX was started from."
30795 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
30796 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
30798 #: src/LyXRC.cpp:3245
30800 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30801 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30802 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30804 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
30805 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
30806 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30808 #: src/LyXRC.cpp:3249
30809 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30811 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
30813 #: src/LyXRC.cpp:3253
30815 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30816 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30818 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
30819 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
30822 #: src/LyXRC.cpp:3257
30823 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30825 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
30828 #: src/LyXRC.cpp:3266
30830 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30831 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30833 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
30834 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
30835 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
30837 #: src/LyXRC.cpp:3270
30839 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30841 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
30843 #: src/LyXRC.cpp:3274
30845 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30846 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
30848 #: src/LyXRC.cpp:3278
30850 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30851 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30852 "name of the second language."
30854 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
30855 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
30857 #: src/LyXRC.cpp:3282
30858 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30859 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
30861 #: src/LyXRC.cpp:3286
30862 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30863 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
30865 #: src/LyXRC.cpp:3290
30867 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30870 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
30872 #: src/LyXRC.cpp:3294
30874 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30875 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30877 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
30878 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30880 #: src/LyXRC.cpp:3298
30882 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30883 "document is the default language."
30885 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
30888 #: src/LyXRC.cpp:3302
30889 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30891 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
30893 #: src/LyXRC.cpp:3306
30894 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30896 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
30897 "останнього сеансу використання LyX."
30899 #: src/LyXRC.cpp:3310
30900 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30901 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
30903 #: src/LyXRC.cpp:3314
30905 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30908 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
30909 "від мови документа."
30911 #: src/LyXRC.cpp:3322
30912 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30913 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
30915 #: src/LyXRC.cpp:3326
30916 msgid "The completion popup delay."
30917 msgstr "Затримка підказки завершення."
30919 #: src/LyXRC.cpp:3330
30920 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30921 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
30923 #: src/LyXRC.cpp:3334
30924 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30925 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
30927 #: src/LyXRC.cpp:3338
30929 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30931 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
30933 #: src/LyXRC.cpp:3342
30935 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30938 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
30941 #: src/LyXRC.cpp:3346
30942 msgid "The inline completion delay."
30943 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
30945 #: src/LyXRC.cpp:3350
30946 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30947 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
30949 #: src/LyXRC.cpp:3354
30950 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30951 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
30953 #: src/LyXRC.cpp:3358
30954 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30955 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
30957 #: src/LyXRC.cpp:3362
30958 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30960 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
30962 #: src/LyXRC.cpp:3366
30964 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30965 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
30967 #: src/LyXRC.cpp:3371
30969 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30971 "Use the OS native format."
30973 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
30974 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
30976 #: src/LyXRC.cpp:3377
30977 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30978 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
30980 #: src/LyXRC.cpp:3381
30981 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30982 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
30984 #: src/LyXRC.cpp:3385
30985 msgid "Scale the preview size to suit."
30986 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
30988 #: src/LyXRC.cpp:3389
30989 msgid "The option to print out in landscape."
30990 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
30992 #: src/LyXRC.cpp:3393
30993 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30994 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
30996 #: src/LyXRC.cpp:3397
30997 msgid "The option to specify paper type."
30998 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
31000 #: src/LyXRC.cpp:3401
31002 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31004 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
31005 "логічного пересування."
31007 #: src/LyXRC.cpp:3405
31009 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31010 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31012 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
31013 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
31014 "користувача (ask)."
31016 #: src/LyXRC.cpp:3409
31018 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31019 "wrong, override the setting here."
31021 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
31022 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
31024 #: src/LyXRC.cpp:3415
31025 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31026 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
31028 #: src/LyXRC.cpp:3424
31030 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31031 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31032 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31034 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
31035 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
31036 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
31038 #: src/LyXRC.cpp:3428
31039 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31041 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
31043 #: src/LyXRC.cpp:3433
31046 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31047 "roughly the same size as on paper."
31049 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
31050 "такого ж розміру, як і на папері."
31052 #: src/LyXRC.cpp:3437
31053 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31055 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
31057 #: src/LyXRC.cpp:3441
31059 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31060 "\".out\". Only for advanced users."
31062 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
31063 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
31065 #: src/LyXRC.cpp:3448
31066 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31067 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
31069 #: src/LyXRC.cpp:3452
31071 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31072 "when you quit LyX."
31074 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
31077 #: src/LyXRC.cpp:3456
31078 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31079 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
31081 #: src/LyXRC.cpp:3460
31083 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31084 "value selects the directory LyX was started from."
31086 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
31087 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
31089 #: src/LyXRC.cpp:3470
31091 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31092 "environment variable.\n"
31093 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31095 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
31096 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
31097 "який використано у вашій операційній системі."
31099 #: src/LyXRC.cpp:3477
31101 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31102 "will look in its global and local ui/ directories."
31104 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
31105 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
31107 #: src/LyXRC.cpp:3487
31109 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31112 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
31113 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
31115 #: src/LyXRC.cpp:3491
31116 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31117 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
31119 #: src/LyXRC.cpp:3495
31120 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31122 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
31123 "введіть \"-paper\")"
31125 #: src/LyXVC.cpp:49
31128 msgstr "Блокування %1$s"
31130 #: src/LyXVC.cpp:111
31132 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31133 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
31135 #: src/LyXVC.cpp:113
31136 msgid "Retrieve from version control?"
31137 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
31139 #: src/LyXVC.cpp:114
31143 #: src/LyXVC.cpp:148
31144 msgid "Document not saved"
31145 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
31147 #: src/LyXVC.cpp:149
31148 msgid "You must save the document before it can be registered."
31149 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
31151 #: src/LyXVC.cpp:191
31152 msgid "LyX VC: Initial description"
31153 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
31155 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31156 msgid "(no initial description)"
31157 msgstr "(немає початкового опису)"
31159 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31160 msgid "LyX VC: Log message"
31161 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
31163 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31164 #: src/LyXVC.cpp:248
31165 msgid "(no log message)"
31166 msgstr "(немає повідомлень)"
31168 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31169 msgid "LyX VC: Log Message"
31170 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
31172 #: src/LyXVC.cpp:304
31175 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31178 "Do you want to revert to the older version?"
31180 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
31182 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
31184 #: src/LyXVC.cpp:309
31185 msgid "Revert to stored version of document?"
31186 msgstr "Виокремити до кінця документа"
31188 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31190 msgstr "&Відновити"
31192 #: src/Paragraph.cpp:2226
31193 msgid "Senseless with this layout!"
31194 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
31196 #: src/Paragraph.cpp:2280
31197 msgid "Alignment not permitted"
31198 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
31200 #: src/Paragraph.cpp:2281
31202 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31203 "Setting to default."
31205 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
31206 "Використовується типове."
31208 #: src/Text.cpp:482
31209 msgid "Unknown Inset"
31210 msgstr "Невідома вкладка"
31212 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31213 msgid "Change tracking author index missing"
31214 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
31216 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31219 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31220 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31221 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31222 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31224 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
31225 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
31226 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
31227 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
31228 "тим самим автором.\n"
31230 #: src/Text.cpp:615
31231 msgid "Unknown token"
31232 msgstr "Невідома позначка"
31234 #: src/Text.cpp:992
31236 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31239 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
31242 #: src/Text.cpp:1001
31243 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31245 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
31246 "прочитайте Підручник."
31248 #: src/Text.cpp:1012
31249 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31250 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
31252 #: src/Text.cpp:2151
31253 msgid "[Change Tracking] "
31254 msgstr "[Змінити слідкування] "
31256 #: src/Text.cpp:2159
31258 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31259 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
31261 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31262 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31265 msgstr "Шрифт: %1$s"
31267 #: src/Text.cpp:2174
31269 msgid ", Depth: %1$d"
31270 msgstr ", Глибина: %1$d"
31272 #: src/Text.cpp:2180
31273 msgid ", Spacing: "
31274 msgstr ", Проміжки: "
31276 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31280 #: src/Text.cpp:2192
31284 #: src/Text.cpp:2203
31288 #: src/Text.cpp:2209
31289 msgid ", Paragraph: "
31290 msgstr ", Абзаців: "
31292 #: src/Text.cpp:2210
31296 #: src/Text.cpp:2220
31298 msgstr ", Симв: 0x"
31300 #: src/Text.cpp:2222
31301 msgid ", Boundary: "
31302 msgstr ", Границя: "
31304 #: src/Text.cpp:2836
31305 msgid "No font change defined."
31306 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
31308 #: src/Text.cpp:3542
31309 msgid "Math editor mode"
31310 msgstr "Математичний режим"
31312 #: src/Text.cpp:3544
31313 msgid "No valid math formula"
31314 msgstr "Некоректна математична формула"
31316 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31317 msgid "Already in regular expression mode"
31318 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
31320 #: src/Text.cpp:3565
31321 msgid "Regexp editor mode"
31322 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
31324 #: src/Text.cpp:3947
31325 msgid "Action flattens document structure"
31326 msgstr "Дія спрощує структуру документа"
31328 #: src/Text.cpp:3948
31330 "This action will cause some headings that have been on different level "
31331 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31332 "heading level. Continue still?"
31334 "У результаті цієї дії деякі заголовки, які перебували на різному рівні "
31335 "раніше, опиняться на одному рівні, оскільки вже не буде нижчого або вищого "
31336 "рівня заголовків. Виконати дію?"
31338 #: src/Text.cpp:3953
31339 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31340 msgstr "&Так, продовжувати попри це"
31342 #: src/Text.cpp:3954
31343 msgid "&No, quit operation"
31344 msgstr "&Ні, перервати дію"
31346 #: src/Text.cpp:5007
31350 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31352 msgstr " невідомий"
31354 #: src/Text.cpp:5588
31355 msgid "Table Style "
31356 msgstr "Стиль таблиці "
31358 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31359 msgid "Missing argument"
31360 msgstr "Відсутній аргумент"
31362 #: src/Text.cpp:5947
31363 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31364 msgstr "Некоректний аргумент (число перевищує розмір стека)!"
31366 #: src/Text.cpp:5951
31367 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31368 msgstr "Некоректний аргумент (мало бути невід'ємне число)!"
31370 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31372 msgid "Text properties applied: %1$s"
31373 msgstr "Застосовано властивості тексту: %1$s"
31375 #: src/Text.cpp:6129
31376 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31377 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
31379 #: src/Text.cpp:6130
31381 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31382 "The thesaurus is not functional.\n"
31383 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31386 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
31387 "Тезаурус не працюватиме.\n"
31388 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
31389 "де наведено настанови із налаштовування."
31391 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31392 msgid "Paragraph layout set"
31393 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
31395 #: src/TextClass.cpp:124
31396 msgid "Plain Layout"
31397 msgstr "Простий формат"
31399 #: src/TextClass.cpp:943
31400 msgid "Missing File"
31401 msgstr "Немає файла"
31403 #: src/TextClass.cpp:944
31404 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31406 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
31408 #: src/TextClass.cpp:947
31409 msgid "Corrupt File"
31410 msgstr "Файл пошкоджено"
31412 #: src/TextClass.cpp:948
31413 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31415 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
31417 #: src/TextClass.cpp:1634
31422 #: src/TextClass.cpp:1635
31424 msgid "%1$s (Float)"
31425 msgstr "%1$s (рухомий)"
31427 #: src/TextClass.cpp:1640
31429 msgid "Sub-%1$s ##"
31430 msgstr "Під-%1$s ##"
31432 #: src/TextClass.cpp:1641
31434 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31435 msgstr "Під-%1$s (рухомий)"
31437 #: src/TextClass.cpp:1937
31440 "The module %1$s has been requested by\n"
31441 "this document but has not been found in the list of\n"
31442 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31443 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31445 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
31446 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
31447 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
31448 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
31450 #: src/TextClass.cpp:1941
31451 msgid "Module not available"
31452 msgstr "Модуль недоступний"
31454 #: src/TextClass.cpp:1948
31457 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31458 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31459 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31460 "Missing prerequisites:\n"
31462 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31464 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
31465 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
31466 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
31467 "Не вистачає пакунків:\n"
31469 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
31472 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31473 msgid "Package not available"
31474 msgstr "Пакунок недоступний"
31476 #: src/TextClass.cpp:1960
31478 msgid "Error reading module %1$s\n"
31479 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
31481 #: src/TextClass.cpp:1972
31484 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31485 "this document but has not been found in the list of\n"
31486 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31487 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31489 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
31490 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
31491 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
31492 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
31494 #: src/TextClass.cpp:1976
31495 msgid "Cite Engine not available"
31496 msgstr "Рушій посилань недоступний"
31498 #: src/TextClass.cpp:1981
31501 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31502 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31503 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31504 "Missing prerequisites:\n"
31506 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31508 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
31509 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
31510 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
31511 "Не вистачає пакунків:\n"
31513 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
31516 #: src/TextClass.cpp:1993
31518 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31519 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
31521 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31523 msgstr "НЕ ВИСТАЧАЄ: "
31525 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31527 msgid "unknown type!"
31528 msgstr "Невідомий тип!"
31530 #: src/TocBackend.cpp:276
31532 msgid "Index Entries (%1$s)"
31533 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
31535 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31536 msgid "Table of Contents"
31539 #: src/TocBackend.cpp:293
31543 #: src/TocBackend.cpp:294
31545 msgstr "Не має сенсу"
31547 #: src/TocBackend.cpp:295
31551 #: src/TocBackend.cpp:296
31552 msgid "Labels and References"
31553 msgstr "Мітки і посилання"
31555 #: src/TocBackend.cpp:297
31556 msgid "Broken References and Citations"
31557 msgstr "Пошкоджені посилання та цитування"
31559 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31560 msgid "Child Documents"
31561 msgstr "Дочірні документи"
31563 #: src/TocBackend.cpp:300
31564 msgid "Graphics[[listof]]"
31565 msgstr "Графіка[[listof]]"
31567 #: src/TocBackend.cpp:301
31571 #: src/TocBackend.cpp:304
31572 msgid "Nomenclature Entries"
31573 msgstr "Записи номенклатури"
31575 #: src/VCBackend.cpp:64
31576 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31577 msgstr "Перевірити, чи встановлено пакунок GNU RCS у вашій системі."
31579 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31580 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31581 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31582 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
31584 msgid "Revision control error."
31585 msgstr "Помилка керування версіями."
31587 #: src/VCBackend.cpp:66
31590 "Some problem occurred while running the command:\n"
31593 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
31596 #: src/VCBackend.cpp:641
31598 msgstr "Найновіший"
31600 #: src/VCBackend.cpp:643
31601 msgid "Locally Modified"
31602 msgstr "Змінений локально"
31604 #: src/VCBackend.cpp:645
31605 msgid "Locally Added"
31606 msgstr "Доданий локально"
31608 #: src/VCBackend.cpp:647
31609 msgid "Needs Merge"
31610 msgstr "Потребує об'єднання"
31612 #: src/VCBackend.cpp:649
31613 msgid "Needs Checkout"
31614 msgstr "Потребує звантаження"
31616 #: src/VCBackend.cpp:651
31617 msgid "No CVS file"
31618 msgstr "Немає файла CVS"
31620 #: src/VCBackend.cpp:653
31621 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31622 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
31624 #: src/VCBackend.cpp:881
31626 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31627 "You have to update from repository first or revert your changes."
31629 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
31630 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
31632 #: src/VCBackend.cpp:886
31635 "Bad status when checking in changes.\n"
31640 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
31645 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31648 "Error when updating from repository.\n"
31649 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31652 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31654 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
31655 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
31658 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
31660 #: src/VCBackend.cpp:969
31663 "There were detected changes in the working directory:\n"
31666 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31667 "revert back to the repository version."
31669 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
31672 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
31673 "повернутися до версії зі сховища."
31675 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31676 #: src/VCBackend.cpp:1525
31677 msgid "Changes detected"
31678 msgstr "Виявлено зміни"
31680 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31682 msgstr "П&ерервати"
31684 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31685 msgid "View &Log ..."
31686 msgstr "П&ереглянути журнал…"
31688 #: src/VCBackend.cpp:994
31691 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31692 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31695 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31697 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
31698 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
31701 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
31703 #: src/VCBackend.cpp:1053
31706 "The document %1$s is not in repository.\n"
31707 "You have to check in the first revision before you can revert."
31709 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
31710 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
31713 #: src/VCBackend.cpp:1061
31716 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31717 "The status '%2$s' is unexpected."
31719 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
31720 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
31722 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31723 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31724 msgid "Error: Could not generate logfile."
31725 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
31727 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31729 "Error when committing to repository.\n"
31730 "You have to manually resolve the problem.\n"
31731 "LyX will reopen the document after you press OK."
31733 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
31734 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
31735 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
31737 #: src/VCBackend.cpp:1451
31739 "Error while acquiring write lock.\n"
31740 "Another user is most probably editing\n"
31741 "the current document now!\n"
31742 "Also check the access to the repository."
31744 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
31745 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
31746 "інший користувач!\n"
31747 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
31749 #: src/VCBackend.cpp:1457
31751 "Error while releasing write lock.\n"
31752 "Check the access to the repository."
31754 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
31755 "Перевірте права доступу до сховища."
31757 #: src/VCBackend.cpp:1516
31760 "There were detected changes in the working directory:\n"
31763 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31768 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
31771 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
31776 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31777 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31778 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31779 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31783 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31784 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31785 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31786 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31790 #: src/VCBackend.cpp:1585
31791 msgid "SVN File Locking"
31792 msgstr "Блокування файла у SVN"
31794 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31795 msgid "Locking property unset."
31796 msgstr "Знято властивість блокування."
31798 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31799 msgid "Locking property set."
31800 msgstr "Встановлено властивість блокування."
31802 #: src/VCBackend.cpp:1587
31803 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31804 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
31806 #: src/VSpace.cpp:215
31808 msgstr "нерозривний пробіл"
31810 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31813 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31814 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31816 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
31817 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
31819 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
31820 msgid "Reload saved document?"
31821 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
31823 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31824 msgid "Yes, &Reload"
31825 msgstr "Так, &перезавантажити"
31827 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31828 msgid "No, &Keep Changes"
31829 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
31831 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31833 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31835 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
31837 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31838 msgid "File not readable!"
31839 msgstr "Файл непридатний для читання!"
31841 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31844 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31846 "Do you want to create a new document?"
31848 "Документ %1$s не існує.\n"
31850 "Бажаєте створити новий документ?"
31852 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31853 msgid "Create new document?"
31854 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
31856 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31857 msgid "&Yes, Create New Document"
31858 msgstr "&Так, створити документ"
31860 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31861 msgid "&No, Do Not Create"
31862 msgstr "&Ні, не створювати"
31864 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31867 "The specified document template\n"
31869 "could not be read."
31871 "Заданий шаблон документа\n"
31873 "не може бути прочитаний."
31875 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31876 msgid "Could not read template"
31877 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
31879 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31880 msgid "Standard[[Bullets]]"
31881 msgstr "Стандартні"
31883 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31887 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31891 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31895 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31899 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31900 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31901 msgstr "На цій вкладці є некоректні вхідні дані. Будь ласка, виправте!"
31903 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31904 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31909 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31910 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31915 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31916 msgid "Unavailable:"
31917 msgstr "Недоступний:"
31919 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31921 msgid "Unavailable: %1$s"
31922 msgstr "Недоступне: %1$s"
31924 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31925 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31926 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31927 msgid "Uncategorized"
31928 msgstr "Поза категоріями"
31930 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
31931 msgid "Directories"
31934 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31938 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31939 msgid "Master document"
31940 msgstr "Головний документ"
31942 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31944 msgstr "Відкрити файли"
31946 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31948 msgstr "Підручники"
31950 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31953 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31954 "Continue searching from the beginning?"
31956 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
31957 "Продовжити пошук з початку?"
31959 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31962 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31963 "Continue searching from the end?"
31965 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
31966 "Продовжити пошук з кінця?"
31968 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31969 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31970 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
31972 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31973 msgid "Advanced search cancelled by user"
31974 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
31976 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
31977 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
31978 msgid "Wrap search?"
31979 msgstr "Циклічний пошук?"
31981 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31982 msgid "Nothing to search"
31983 msgstr "Нічого шукати"
31985 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31986 msgid "No open document(s) in which to search"
31987 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
31989 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31990 msgid "Advanced Find and Replace"
31991 msgstr "Складний пошук з заміною"
31993 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
31994 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31995 msgstr "Знайти попередній збіг [Shift+Enter, вперед — Enter]"
31997 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
31999 msgstr "< За&мінити"
32001 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32002 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32003 msgstr "Замінити і знайти попередній збіг [Shift+Enter, вперед — Enter]"
32005 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32008 msgid "Class Default"
32009 msgstr "Типові для класу"
32011 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32012 msgid "Document Default"
32013 msgstr "Типові для документа"
32015 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32016 msgid "Float Settings"
32017 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
32019 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32020 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32021 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
32023 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32025 "Please install correctly to estimate the great\n"
32026 "amount of work other people have done for the LyX project."
32028 "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб оцінити\n"
32029 "ту величезну працю, яку інші люди вклали у LyX."
32031 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32032 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32033 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
32035 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32036 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32037 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
32039 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32041 "Please install correctly to see what has changed\n"
32042 "for this version of LyX."
32044 "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
32046 "для цієї версії LyX."
32048 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32049 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32050 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
32052 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32055 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32056 "1995--%1$s LyX Team"
32058 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
32059 "1995--%1$s Команді LyX"
32061 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32063 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32064 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32065 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32066 "any later version."
32068 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
32069 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
32070 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
32071 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
32073 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32075 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32076 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32077 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32078 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32079 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32080 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32081 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32083 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
32084 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
32086 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
32087 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
32088 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
32089 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32091 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32092 msgid "not released yet"
32093 msgstr "ще не випущено"
32095 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32104 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32105 msgid "Built from git commit hash "
32106 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
32108 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32110 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32111 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s на платформі %2$s"
32113 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32115 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32116 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
32118 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32120 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32121 msgstr "Версія ОС (збирання): %1$s"
32123 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32125 msgid "Python detected: %1$s"
32126 msgstr "Виявлена версія Python: %1$s"
32128 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32136 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32137 msgid "Preferences"
32140 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32141 msgid "Reconfigure"
32142 msgstr "Переналаштувати"
32144 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32145 msgid "Restore Defaults"
32146 msgstr "Відновити типові значення"
32148 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32150 msgstr "Завершити роботу %1"
32152 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32153 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32157 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32159 msgstr "Застосувати"
32161 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32165 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32169 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32170 msgid "Nothing to do"
32171 msgstr "Нічого виконувати"
32173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32174 msgid "Unknown action"
32175 msgstr "Невідома команда"
32177 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32178 msgid "Command not handled"
32179 msgstr "Команду не оброблено"
32181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32182 msgid "Command disabled"
32183 msgstr "Команду вимкнено"
32185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32187 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32188 msgstr "Помилкове діагностичне значення «%1$s»."
32190 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32191 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32192 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
32194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32195 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32196 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
32198 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32199 msgid "Wrong focus!"
32200 msgstr "Помилкове фокусування!"
32202 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32203 msgid "Running configure..."
32204 msgstr "Виконую конфігурування…"
32206 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32207 msgid "Reloading configuration..."
32208 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
32210 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32211 msgid "System reconfiguration failed"
32212 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
32214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32216 "The system reconfiguration has failed.\n"
32217 "Default textclass is used but LyX may\n"
32218 "not be able to work properly.\n"
32219 "Please reconfigure again if needed."
32221 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
32222 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
32223 "зможе працювати належним чином.\n"
32224 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
32226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32227 msgid "System reconfigured"
32228 msgstr "Система була переконфігурована."
32230 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32232 "The system has been reconfigured.\n"
32233 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32234 "updated document class specifications."
32236 "Систему переконфігуровано.\n"
32237 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
32238 "оновлені специфікації класів."
32240 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32244 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32246 msgid "Opening help file %1$s..."
32247 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
32249 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32250 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32251 msgstr "Помилковий аргумент. Має бути «examples» або «templates»."
32253 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32254 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32255 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32257 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32259 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32261 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
32262 "бути перевизначено"
32264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32266 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32267 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
32269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32271 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32272 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
32274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32276 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32277 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
32279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32280 msgid "Unable to save document defaults"
32281 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
32283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32285 msgid "Unknown function."
32286 msgstr "Невідома функція."
32288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32289 msgid "The current document was closed."
32290 msgstr "Поточний документ було закрито."
32292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32294 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32295 "documents and exit.\n"
32299 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
32300 "документи і завершити роботу.\n"
32304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32306 msgid "Software exception Detected"
32307 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
32309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32311 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32312 "unsaved documents and exit."
32314 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
32315 "всі незбережені документи і завершити роботу."
32317 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32319 msgid "Could not find UI definition file"
32320 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
32322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32325 "Error while reading the included file\n"
32327 "Please check your installation."
32329 "Помилка при читанні включеного файла\n"
32331 "Будь ласка перевірте встановлене."
32333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32334 msgid "Could not find default UI file"
32335 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
32337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32339 "LyX could not find the default UI file!\n"
32340 "Please check your installation."
32342 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
32343 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
32345 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32348 "Error while reading the configuration file\n"
32350 "Falling back to default.\n"
32351 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32352 "check which User Interface file you are using."
32354 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
32356 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
32357 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
32359 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
32361 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32362 msgid "Author &Names:"
32363 msgstr "І&мена авторів:"
32365 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32367 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32368 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32370 "Тут можна вказати імена авторів для посилання у форматі «автор-рік». Якщо ви "
32371 "користуєтеся списком із скороченням (з записом «та ін.»), можна вказати "
32372 "повний список нижче."
32374 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32376 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32377 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32379 "Передавати вміст полів «Автор», «Рік» та «Усі автори» буквально до LaTeX. "
32380 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
32382 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32383 msgid "Bibliography Item Settings"
32384 msgstr "Параметри записів бібліографії"
32386 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32387 msgid "BibTeX Bibliography"
32388 msgstr "Бібліографія BibTeX"
32390 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32391 msgid "All avail. databases"
32392 msgstr "Усі доступні бази даних"
32394 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32396 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32397 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32398 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32399 "this is the place you should store it."
32401 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
32402 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
32403 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
32404 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
32406 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32407 msgid "Document Encoding"
32408 msgstr "Кодування документа"
32410 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32412 msgstr "База даних"
32414 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32415 msgid "File Encoding"
32416 msgstr "Кодування файла"
32418 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32419 msgid "General E&ncoding:"
32420 msgstr "Загальне код&ування:"
32422 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32424 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32425 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32426 "you can set it in the list above."
32428 "Якщо у ваших базах даних бібліографій використано кодування, відмінне від "
32429 "кодування документа LyX, вкажіть його тут. Якщо окремі бази даних мають інше "
32430 "кодування, ви можете вказати його у наведеному вище списку."
32432 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32433 msgid "General Encoding"
32434 msgstr "Загальне кодування"
32436 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32438 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32439 "below, set it here"
32441 "Якщо у цій базі даних бібліографії використано інше кодування, ніж вказане "
32442 "нижче, вкажіть його тут"
32444 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32445 msgid "Biblatex Bibliography"
32446 msgstr "Бібліографія Biblatex"
32448 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32449 msgid "all reference units"
32450 msgstr "усі модулі посилань"
32452 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32453 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32455 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32456 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32461 msgstr "До&кументи"
32463 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32464 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32465 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
32467 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32468 msgid "Select a BibTeX database to add"
32469 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
32471 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32472 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32473 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
32475 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32476 msgid "Select a BibTeX style"
32477 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
32479 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32483 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32484 msgid "Simple rectangular frame"
32485 msgstr "Проста прямокутна рамка"
32487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32488 msgid "Oval frame, thin"
32489 msgstr "Овальна рамка, вузька"
32491 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32492 msgid "Oval frame, thick"
32493 msgstr "Овальна рамка, широка"
32495 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32496 msgid "Drop shadow"
32499 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32500 msgid "Shaded background"
32501 msgstr "Затінене тло"
32503 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32504 msgid "Double rectangular frame"
32505 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
32507 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32511 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32512 msgid "Total Height"
32513 msgstr "Загальна висота"
32515 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32516 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32520 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32521 msgid "Box Settings"
32522 msgstr "Налаштування панелей"
32524 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32526 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32527 msgstr "%1$s (%2$s)"
32529 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32533 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32534 msgid "Branch Settings"
32535 msgstr "Налаштування версій"
32537 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32541 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32545 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32546 msgid "Filename Suffix"
32547 msgstr "Суфікс назви файла"
32549 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32551 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32552 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32553 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32557 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32560 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32561 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32562 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32566 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32567 msgid "Enter new branch name"
32568 msgstr "Введіть назву нової гілки"
32570 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32573 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32574 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32576 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
32577 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
32579 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32581 msgstr "&Об'єднати"
32583 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32584 msgid "Renaming failed"
32585 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
32587 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32588 msgid "The branch could not be renamed."
32589 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
32591 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32592 msgid "Merge Changes"
32593 msgstr "Об'єднати зміни"
32595 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32596 msgid "Inserted by %1"
32597 msgstr "Вставлено %1"
32599 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32600 msgid "Deleted by %1"
32601 msgstr "Вилучено %1"
32603 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32604 msgid " on[[date]] %1"
32605 msgstr " на[[date]] %1"
32607 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32608 msgid "Inserted on %1"
32609 msgstr "Вставлено %1"
32611 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32612 msgid "Deleted on %1"
32613 msgstr "Вилучено %1"
32615 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32616 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32617 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32618 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32622 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32624 msgstr "Малі прописні"
32626 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32627 msgid "(Without)[[underlining]]"
32630 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32631 msgid "Single[[underlining]]"
32634 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32635 msgid "Double[[underlining]]"
32638 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32642 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32643 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32646 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32647 msgid "Single[[strikethrough]]"
32650 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32654 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32655 msgid "(Without)[[color]]"
32658 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32659 msgid "Text Properties"
32660 msgstr "Властивості тексту"
32662 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32663 msgid "Reset All To &Default"
32664 msgstr "Відновити &типове для усіх"
32666 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32667 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32668 msgstr "Відновити усі &без змін"
32670 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32671 msgid "&Reset All Fields"
32672 msgstr "С&порожнити усі поля"
32674 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32676 msgstr "Посилання на джерело"
32678 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32679 msgid "All avail. citations"
32680 msgstr "Усі доступні посилання"
32682 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32683 msgid "Regular e&xpression"
32684 msgstr "&Формальний вираз"
32686 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32687 msgid "Case se&nsitive"
32688 msgstr "З &урахуванням регістру"
32690 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32691 msgid "Search as you &type"
32692 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
32694 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32696 "Ordered list of all cited references.\n"
32697 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32699 "Упорядкований список усіх посилань.\n"
32700 "Ви можете переупорядкувати, додати або вилучити посилання за допомогою "
32701 "розташованих ліворуч кнопок."
32703 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32704 msgid "General text befo&re:"
32705 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
32707 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32708 msgid "General &text after:"
32709 msgstr "Загальний &текст після:"
32711 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32713 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32714 "individual items, double-click on the respective entry above."
32716 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
32717 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
32718 "розташованому вище."
32720 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32722 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32723 "items, double-click on the respective entry above."
32725 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
32726 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
32727 "розташованому вище."
32729 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32730 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32731 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
32733 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32734 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32735 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
32737 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32738 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32739 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
32741 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32742 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32743 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
32745 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32746 msgid "All references available for citing."
32747 msgstr "Усі посилання, які можна цитувати."
32749 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32751 "All references available for citing.\n"
32752 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32753 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32755 "Усі посилання, які можна цитувати.\n"
32756 "Щоб додати позначене, натисніть «Додати», клавішу Enter або двічі клацніть "
32757 "лівою кнопкою миші.\n"
32758 "Натисніть Ctrl-Enter, щоб додати і закрити це вікно."
32760 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32764 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32765 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32766 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
32768 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32769 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32770 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
32772 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32773 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32774 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
32776 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32778 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32780 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
32782 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32785 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32788 "Натискання клавіші зі стрілкою вниз надасть вам змогу перейти до списку "
32789 "фільтрованих посилань."
32791 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32792 msgid "Text before"
32793 msgstr "Текст перед"
32795 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32797 msgstr "Ключ посилання"
32799 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32801 msgstr "Текст після"
32803 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32804 msgid "LinkBack PDF"
32805 msgstr "LinkBack PDF"
32807 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32811 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32815 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32818 msgstr "%1$s файлів"
32820 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32821 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32822 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
32824 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
32825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
32826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
32827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
32829 msgstr "Припинено."
32831 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32832 msgid "Overwrite external file?"
32833 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
32835 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32837 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32838 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
32840 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32841 msgid "List of previous commands"
32842 msgstr "Список попередніх команд"
32844 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32845 msgid "Next command"
32846 msgstr "Наступна команда"
32848 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32849 msgid "Compare LyX files"
32850 msgstr "Порівняти файли LyX"
32852 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32853 msgid "Select document"
32854 msgstr "Оберіть документ"
32856 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
32858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
32859 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32860 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
32862 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32863 msgid "Error while comparing documents."
32864 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
32866 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32870 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32874 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32875 msgid "Aborting process..."
32876 msgstr "Переривання процесу…"
32878 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32879 msgid "differences"
32880 msgstr "відмінності"
32882 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32883 msgid "Current Author"
32884 msgstr "Поточний автор"
32886 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32887 msgid "Document Comparison"
32888 msgstr "Порівняння документів"
32890 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32891 msgid "Compare different revisions"
32892 msgstr "Порівняти різні версії"
32894 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32896 msgstr "Лічильники"
32898 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32899 msgid "big[[delimiter size]]"
32902 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32903 msgid "Big[[delimiter size]]"
32906 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32907 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32908 msgstr "величезний"
32910 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32911 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32912 msgstr "Величезний"
32914 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32915 msgid "Math Delimiter"
32916 msgstr "Обмежувачі"
32918 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32922 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32923 msgid "No Delimiter"
32924 msgstr "Немає роздільника"
32926 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32931 msgid "Module not found!"
32932 msgstr "Модуль не знайдено!"
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
32936 msgstr "За&вершити редагування"
32938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
32939 msgid "Layout is valid!"
32940 msgstr "Формат є коректним!"
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
32943 msgid "Layout is invalid!"
32944 msgstr "Некоректний формат!"
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32947 msgid "Conversion to current format impossible!"
32948 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
32951 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32952 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
32955 msgid "Convert to current format"
32956 msgstr "Перетворення у поточний формат"
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
32960 msgstr "Маленький пропуск"
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32963 msgid "Medium Skip"
32964 msgstr "Середній пропуск"
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
32968 msgstr "Великий пропуск"
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
32972 msgid "Text Layout"
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32976 msgid "Child Document"
32977 msgstr "Дочірній документ"
32979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
32980 msgid "Include to Output"
32981 msgstr "Включити у вивід"
32983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32984 msgid "Unicode (utf8)"
32985 msgstr "Unicode (utf8)"
32987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32988 msgid "Traditional (auto-selected)"
32989 msgstr "Традиційне (автоматичний вибір)"
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
32992 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32993 msgstr "Виберіть кодування Unicode (utf8)."
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32996 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32997 msgstr "Використати залежні від мови традиційні кодування."
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33000 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33001 msgstr "Виберіть нетипове кодування для усього документа."
33003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33004 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33005 msgstr "Стандартна підтримка Unicode пакунка «inputenc»."
33007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33009 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33010 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33011 "custom preamble code."
33013 "Використовувати UTF-8 без змін: не завантажувати жодних пакунків підтримки, "
33014 "не перетворювати жодних символів на макроси LaTeX. Для використання зі "
33015 "шрифтами поза TeX (XeTeX/LuaTeX) або нетипового коду у преамбулі."
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33019 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33022 "Завантажити «inputenc» з параметром «utf8x» для розширеної підтримки Unicode "
33023 "з боку пакунка «ucs»."
33025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33026 msgid "Language Default (no inputenc)"
33027 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
33029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33031 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33032 "if a text part is set to a language with different default."
33034 "Скористатися традиційним типовим кодуванням для мови тексту. Перемкнути "
33035 "кодування, якщо для частини тексту встановлено мову, відмінну від типової."
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33039 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33040 "write input encoding switch commands to the source."
33042 "Не завантажувати пакунок «inputenc». Перемикати кодування, якщо це потрібно, "
33043 "але не записувати команди перемикання кодування вхідних даних до початкового "
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33059 msgid "Automatic[[encoding]]"
33060 msgstr "Автоматичне[[encoding]]"
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33064 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33065 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33067 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
33069 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
33072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33082 msgstr "з заголовками"
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33097 msgid "US executive"
33098 msgstr "US executive"
33100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33217 msgid "Page Margins"
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33225 msgid "Appears in TOC"
33226 msgstr "З'явиться у Змісті"
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33233 msgid "Load automatically"
33234 msgstr "Завантажувати автоматично"
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33237 msgid "Load always"
33238 msgstr "Завантажувати завжди"
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33241 msgid "Do not load"
33242 msgstr "Не завантажувати"
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33245 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33246 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33250 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33251 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
33253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33254 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33255 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
33257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33259 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33260 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
33262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33263 msgid "Math Options"
33264 msgstr "Параметри математики"
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33268 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33269 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
33271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33274 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33275 "all required packages (%2$s) installed."
33277 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
33278 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33281 msgid "All avail. modules"
33282 msgstr "Усі доступні модулі"
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33285 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33287 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
33288 "список параметрів."
33290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33291 msgid "Document Class"
33292 msgstr "Клас документа"
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33296 msgid "Local Layout"
33297 msgstr "Локальний формат"
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33304 msgid "Change Tracking"
33305 msgstr "Змінити стеження"
33307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33308 msgid "Numbering & TOC"
33309 msgstr "Нумерація і зміст"
33311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33316 msgid "PDF Properties"
33317 msgstr "Властивості PDF"
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33324 msgid "LaTeX Preamble"
33325 msgstr "Преамбула LaTeX"
33327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33330 msgid "Unapplied changes"
33331 msgstr "Незастосовані зміни"
33333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33335 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33336 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33338 "Деякі зміни у документі ще не застосовано.\n"
33339 "Хочете застосувати їх до закриття чи відкинути зміни?"
33341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33344 msgstr "&Застосувати"
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33347 msgid "&Dismiss Changes"
33348 msgstr "Від&кинути зміни"
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33352 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33353 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33355 "Деякі зміни у попередньому документі ще не застосовано.\n"
33356 "Хочете повернутися у порядковому списку, щоб застосувати їх, чи відкинути "
33359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33360 msgid "&Switch Back"
33361 msgstr "П&овернутися"
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33364 msgid "Default margins"
33365 msgstr "Типові поля"
33367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33368 msgid "Package defaults"
33369 msgstr "Типове для пакунка"
33371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33373 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33374 "preamble are used."
33376 "Якщо не буде вказано значення, типові параметри буде встановлено за "
33377 "використаними у класі, пакунку або преамбулі."
33379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33381 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33382 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33384 "Якщо не буде вказано значення, типові параметри буде встановлено за пакунком "
33385 "geometry або пакунком чи класом, який перевизначає типові параметри geometry."
33387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33388 msgid "Direct (No inputenc)"
33389 msgstr "Безпосереднє (без inputenc)"
33391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33392 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33393 msgstr "Безпосереднє (XeTeX/LuaTeX)"
33395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33398 msgid " (not installed)"
33399 msgstr " (не встановлено)"
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33404 msgid "Default font (as set by class)"
33405 msgstr "Типовий шрифт (який задано класом)"
33407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33408 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33409 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
33411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33412 msgid " (not available)"
33413 msgstr " (недоступний)"
33415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33416 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33417 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
33419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33421 msgstr "Ко&мпонування"
33423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33424 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33425 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
33427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33428 msgid "Local layout file"
33429 msgstr "Локальний файл формату"
33431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33433 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33434 "file, not one in the system or user directory.\n"
33435 "Your document will not work with this layout if you\n"
33436 "move the layout file to a different directory."
33438 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
33439 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
33440 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
33441 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
33443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33444 msgid "&Set Layout"
33445 msgstr "&Встановити формат"
33447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33448 msgid "Unable to read local layout file."
33449 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
33451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33452 msgid "This is a local layout file."
33453 msgstr "Це локальний файл формату."
33455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33456 msgid "Select master document"
33457 msgstr "Оберіть головний документ"
33459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33460 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33461 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
33463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33466 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33467 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33469 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
33470 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33476 msgstr "Від&кинути"
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33479 msgid "Unable to set document class."
33480 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33483 msgid "Basic numerical"
33484 msgstr "Базові числові"
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33487 msgid "Author-year"
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33491 msgid "Author-number"
33492 msgstr "Автор-номер"
33494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33496 msgid "%1$s and %2$s"
33497 msgstr "%1$s і %2$s"
33499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33502 msgstr "%1$s, %2$s"
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33506 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33507 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
33509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33511 msgid "%1$s (unavailable)"
33512 msgstr "%1$s (недоступний)"
33514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33515 msgid "Module provided by document class."
33516 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
33518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33520 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33521 msgstr "<p><b>Категорія:</b> %1$s.</p>"
33523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33525 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33526 msgstr "<p><b>Потрібні пакунки:</b> %1$s.</p>"
33528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33534 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33535 msgstr "<p><b>Потрібні модулі:</b> %1$s.</p>"
33537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33539 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33540 msgstr "<p><b>Виключені модулі:</b> %1$s.</p>"
33542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33544 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33545 msgstr "<p><b>Назва файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33549 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33552 "<p><font color=red><b>УВАГА! Деякі з потрібних пакунків недоступні!</b></"
33555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33557 msgstr "за частинами"
33559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33560 msgid "per chapter"
33561 msgstr "за главами"
33563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33564 msgid "per section"
33565 msgstr "за розділами"
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33568 msgid "per subsection"
33569 msgstr "за підрозділами"
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33572 msgid "per child document"
33573 msgstr "за дочірніми документами"
33575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33577 msgid "%1$s (not available)"
33578 msgstr "%1$s (недоступна)"
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33581 msgid "[No options predefined]"
33582 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
33584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33586 msgid "Uninstalled used fonts"
33587 msgstr "Вилучені використані шрифти"
33589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33591 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33593 "Цей шрифт не встановлено — його не буде використано у документі-результати"
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33596 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33597 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33600 msgid "&Use Hyperref Support"
33601 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33604 msgid "Can't set layout!"
33605 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
33607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33609 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33610 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
33612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33614 msgstr "Не знайдено"
33616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33617 msgid "Assigned master does not include this file"
33618 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
33620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33623 "You must include this file in the document\n"
33624 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33627 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
33628 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
33629 "можливостями головного документа."
33631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33632 msgid "Could not load master"
33633 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
33635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33638 "The master document '%1$s'\n"
33639 "could not be loaded."
33641 "Не вдалося завантажити\n"
33642 "головний документ, '%1$s'."
33644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33645 msgid "%1 (missing req.)"
33646 msgstr "%1 (не встановлено залежностей)"
33648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33649 msgid "personal module"
33650 msgstr "особистий модуль"
33652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33653 msgid "distributed module"
33654 msgstr "поширюваний модуль"
33656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33657 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33658 msgstr "<b>Назва модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33661 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33663 "<b>Зауваження:</b> не вистачає деяких обов'язкових частин для цього модуля!"
33665 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33666 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33667 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
33669 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33673 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33677 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33679 msgstr "Список помилок"
33681 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33683 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33684 msgstr "%1$s помилок %2$s"
33686 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33688 msgstr "Вгорі ліворуч"
33690 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33691 msgid "Bottom left"
33692 msgstr "Внизу ліворуч"
33694 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33695 msgid "Baseline left"
33696 msgstr "Базова лінія ліворуч"
33698 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33700 msgstr "Посередині згори"
33702 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33703 msgid "Bottom center"
33704 msgstr "Посередині знизу"
33706 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33707 msgid "Baseline center"
33708 msgstr "Посередині горизонтально"
33710 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33712 msgstr "Вгорі праворуч"
33714 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33715 msgid "Bottom right"
33716 msgstr "Внизу праворуч"
33718 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33719 msgid "Baseline right"
33720 msgstr "Праворуч від лінії"
33722 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33726 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33727 msgid "Select external file"
33728 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
33730 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33731 msgid "automatically"
33732 msgstr "автоматично"
33734 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33738 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33739 msgid "Dissolve previous group?"
33740 msgstr "Вилучити попередню групу?"
33742 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33745 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33746 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33747 "because this graphic was its only member.\n"
33748 "How do you want to proceed?"
33750 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
33751 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
33752 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
33753 "Яку дію слід виконати програмі?"
33755 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33757 msgid "Stick with group '%1$s'"
33758 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
33760 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33762 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33763 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
33765 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33768 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33769 "the group will be dissolved,\n"
33770 "because this graphic was its only member.\n"
33771 "How do you want to proceed?"
33773 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
33774 "цю групу буде також вилучено,\n"
33775 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
33776 "Яку дію слід виконати програмі?"
33778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33780 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33781 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
33783 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33784 msgid "Enter unique group name:"
33785 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
33787 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33788 msgid "Group already defined!"
33789 msgstr "Групу вже було визначено!"
33791 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33793 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33794 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
33796 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33797 msgid "Set max. &width:"
33798 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
33800 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33801 msgid "Set max. &height:"
33802 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
33804 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33805 msgid "Maximal width of image in output"
33806 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
33808 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33809 msgid "Maximal height of image in output"
33810 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
33812 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33816 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33820 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33824 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33825 msgid "in[[unit of measure]]"
33828 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33829 msgid "Select graphics file"
33830 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
33832 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33836 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33837 msgid "Normal Space"
33838 msgstr "Нормальний пробіл"
33840 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33841 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33842 msgstr "Тонкий пробіл (1/6 em)"
33844 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33845 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33846 msgstr "Середній пробіл (2/9 em)"
33848 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33849 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33850 msgstr "Широкий пробіл (5/18 em)"
33852 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33853 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33854 msgstr "Від'ємний вузький пробіл (−1/6 em)"
33856 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33857 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33858 msgstr "Від'ємний середній пробіл (-−2/9 em)"
33860 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33861 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33862 msgstr "Від’ємний широкий пробіл(−5/18 em)"
33864 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33865 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33866 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
33868 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33869 msgid "Quad (1 em)"
33870 msgstr "Квадрат (1 em)"
33872 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33873 msgid "Double Quad (2 em)"
33874 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
33876 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33877 msgid "Horizontal Fill"
33878 msgstr "Горизонтальне заповнення"
33880 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33881 msgid "Visible Space"
33882 msgstr "Видимий інтервал"
33884 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33886 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33887 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33888 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33890 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
33891 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
33892 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
33893 "на початку абзацу!"
33895 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33896 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33897 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
33899 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33900 msgid "Horizontal Space Settings"
33901 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33903 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33904 msgid "Hyperlink Settings"
33905 msgstr "Параметри гіперпосилань"
33907 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33908 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33909 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33911 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33913 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
33916 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33920 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33921 msgid "Select document to include"
33922 msgstr "Оберіть документ для вставки"
33924 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33925 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33926 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33928 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33929 msgid "Index Entry Settings"
33930 msgstr "Параметри запису почажчика"
33932 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33936 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33940 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33941 msgid "Label Color"
33942 msgstr "Колір мітки"
33944 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33945 msgid "Cannot remove standard index"
33946 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
33948 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33949 msgid "The default index cannot be removed."
33950 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
33952 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33953 msgid "Enter new index name"
33954 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
33956 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33957 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33959 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
33962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33963 msgid "Date (current)"
33964 msgstr "Дата (поточна)"
33966 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33967 msgid "Date (last modification of document)"
33968 msgstr "Дата (останньої зміни у документі)"
33970 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33971 msgid "Date (fixed)"
33972 msgstr "Дата (фіксована)"
33974 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33975 msgid "Time (current)"
33976 msgstr "Час (поточний)"
33978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33979 msgid "Time (last modification of document)"
33980 msgstr "Час (останньої зміни у документі)"
33982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33983 msgid "Time (fixed)"
33984 msgstr "Час (фіксований)"
33986 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33987 msgid "Document Information"
33988 msgstr "Відомості щодо документа"
33990 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33991 msgid "Version Control Information"
33992 msgstr "Дані щодо керування версіями"
33994 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33995 msgid "LaTeX Package Availability"
33996 msgstr "Доступність пакунків LaTeX"
33998 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33999 msgid "LaTeX Class Availability"
34000 msgstr "Доступність класів LaTeX"
34002 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34003 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34004 msgstr "Останнє призначене клавіатурне скорочення"
34006 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34007 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34008 msgstr "Усі пов'язані клавіатурні скорочення"
34010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34011 msgid "LyX Menu Location"
34012 msgstr "Розташування меню LyX"
34014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34015 msgid "Localized GUI String"
34016 msgstr "Локалізований рядок інтерфейсу"
34018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34019 msgid "LyX Toolbar Icon"
34020 msgstr "Піктограма панелі інструментів LyX"
34022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34023 msgid "LyX Preferences Entry"
34024 msgstr "Запис налаштувань LyX"
34026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34027 msgid "LyX Application Information"
34028 msgstr "Дані щодо програми LyX"
34030 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34033 msgid "Custom Format"
34034 msgstr "Інший формат"
34036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34037 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34038 msgid "Not Applicable"
34039 msgstr "Не застосовне"
34041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34042 msgid "Package Name"
34043 msgstr "Назва пакунка"
34045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34047 msgstr "Назва класу"
34049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34051 msgid "LyX Function"
34052 msgstr "Функція LyX"
34054 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34055 msgid "English String"
34056 msgstr "Рядок англійською"
34058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34059 msgid "Preferences Key"
34060 msgstr "Ключ налаштувань"
34062 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34063 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34065 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34066 "* d: day as number without a leading zero\n"
34067 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34068 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34069 "* dddd: long localized day name\n"
34070 "* M: month as number without a leading zero\n"
34071 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34072 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34073 "* MMMM: long localized month name\n"
34074 "* yy: year as two digit number\n"
34075 "* yyyy: year as four digit number"
34077 "Введіть специфікацію формату дати за допомогою таких замінників:\n"
34078 "* d: день у форматі номера із початковим нулем\n"
34079 "* dd: день у форматі номера із початковим нулем\n"
34080 "* ddd: скорочена локалізована назва дня\n"
34081 "* dddd: довга локалізована назва дня\n"
34082 "* M: місяць у форматі номера без початкового нуля\n"
34083 "* MM: місяць у форматі номера із початковим нулем\n"
34084 "* MMM: скорочена локалізована назва місяця\n"
34085 "* MMMM: довга локалізована назва місяця\n"
34086 "* yy: рік у форматі двоцифрового запису\n"
34087 "* yyyy: рік у форматі чотирицифрового запису"
34089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34090 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34092 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34093 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34094 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34095 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34096 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34097 "* m: the minute without a leading zero\n"
34098 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34099 "* s: the second without a leading zero\n"
34100 "* ss: the second with a leading zero\n"
34101 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34102 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34103 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34104 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34105 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34107 "Введіть специфікацію формату часу за допомогою таких замінників:\n"
34108 "* h: години без початкового нуля (1-12 у варіанті з AM/PM)\n"
34109 "* hh: години із початковим нулем (01-12 у варіанті з AM/PM)\n"
34110 "* H: години без початкового нуля (0-23 у варіанті з AM/PM)\n"
34111 "* HH: години із початковим нулем (00-23 у варіанті з AM/PM)\n"
34112 "* m: хвилини без початкового нуля\n"
34113 "* mm: хвилини із початковим нулем\n"
34114 "* s: секунди без початкового нуля\n"
34115 "* ss: секунди із початковим нулем\n"
34116 "* z: мілісекунди без початкових нулів\n"
34117 "* zzz: мілісекунди із початковими нулями\n"
34118 "* AP або A: використовувати показ із AM/PM («AM»/«PM»)\n"
34119 "* ap або a: використовувати показ із am/pm («am»/«pm»)\n"
34120 "* t: часовий пояс (наприклад CEST)"
34122 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34124 msgid "Please select a valid type above"
34125 msgstr "Будь ласка, виберіть вище коректний тип"
34127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34129 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34130 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34132 "Вкажіть назву пакунка LaTeX, наприклад «hyperref» (суфікс назви є "
34133 "необов'язковим). Результатом буде «Так» (пакунок доступний) або "
34134 "«Ні» (пакунок недоступний)."
34136 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34138 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34139 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34141 "Вкажіть назву класу LaTeX, наприклад «article» (суфікс назви є "
34142 "необов'язковим). Буде виведено «Так» (клас доступний) або «Ні» (клас "
34145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34147 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34148 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34149 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34151 "Вкажіть назву функції, наприклад 'math-insert \\alpha'. Будь ласка, пунктом "
34152 "меню «Довідка > Функції LyX», щоб ознайомитися із повним списком функцій. У "
34153 "відповідь буде показано найсвіжіше пов'язане із цією функцією клавіатурне "
34156 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34158 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34159 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34160 "possible keyboard shortcuts for this function"
34162 "Вкажіть назву функції, наприклад 'math-insert \\alpha'. Будь ласка, пунктом "
34163 "меню «Довідка > Функції LyX», щоб ознайомитися із повним списком функцій. У "
34164 "відповідь буде показано усі можливі клавіатурні скорочення для цієї функції."
34166 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34168 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34169 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34170 "to the function in the menu (using the current localization)."
34172 "Вкажіть назву функції, наприклад 'math-insert \\alpha'. Будь ласка, пунктом "
34173 "меню «Довідка > Функції LyX», щоб ознайомитися із повним списком функцій. У "
34174 "відповідь буде показано шлях до функції у меню (з використанням поточної "
34177 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34179 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34180 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34181 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34182 "accelerator markup are stripped."
34184 "Введіть придатний до перекладу рядок англійською з інтерфейсу користувача "
34185 "LyX, включно із розміткою клавіатурного скорочення («&» або «|») та "
34186 "кінцевими двокрапками. Буде виведено локалізований рядок (у поточному "
34187 "перекладі); кінцеві двокрапки та розмітку клавіатурного скорочення буде "
34190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34192 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34193 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34194 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34196 "Вкажіть назву функції, наприклад 'math-insert \\alpha'. Будь ласка, пунктом "
34197 "меню «Довідка > Функції LyX», щоб ознайомитися із повним списком функцій. У "
34198 "відповідь буде показано піктограму кнопки панелі інструментів для цієї "
34199 "функції (з використанням поточної теми піктограм)."
34201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34203 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34204 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34206 "Введіть ключ прив'язки LyX, наприклад «bind_file». Доступні записи показано "
34207 "у списку пропозицій. Буде виведено поточне значення для цього налаштування."
34209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34214 msgid "Enter a valid value below"
34215 msgstr "Введіть нижче коректне значення"
34217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34218 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34219 msgstr "Тут ви можете вказати фіксований час (у форматі ISO: гг:хх:сс)"
34221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34222 msgid "&Fixed Time:"
34223 msgstr "&Фіксований час:"
34225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34226 msgid "Field Settings"
34227 msgstr "Параметри поля"
34229 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34233 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34237 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34241 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34245 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34246 msgid "Label Settings"
34247 msgstr "Параметри мітки"
34249 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34250 msgid "Line Settings"
34251 msgstr "Параметри рядка"
34253 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34254 msgid "No language"
34257 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34258 msgid "Program Listing Settings"
34259 msgstr "Параметри текстів програм"
34261 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34263 msgstr "Без діалекту"
34265 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34267 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
34269 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34273 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34277 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34278 msgid "Literate Programming Build Log"
34279 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
34281 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34282 msgid "lyx2lyx Error Log"
34283 msgstr "lyx2lyx список помилок"
34285 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34286 msgid "Version Control Log"
34287 msgstr "Журнал керування версіями"
34289 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34290 msgid "Log file not found."
34291 msgstr "Файл журналу не знайдено."
34293 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34294 msgid "No literate programming build log file found."
34295 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
34297 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34298 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34299 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
34301 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34302 msgid "No version control log file found."
34303 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
34305 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34306 msgid "New File From Template"
34307 msgstr "Створити файл з шаблона"
34309 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34310 msgid "All available files"
34311 msgstr "Усі доступні файли"
34313 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34314 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34315 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних файлів"
34317 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34318 msgid "User and System Files"
34319 msgstr "Системні файли і файли користувача"
34321 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34322 msgid "User Files Only"
34323 msgstr "Лише файли користувача"
34325 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34326 msgid "System Files Only"
34327 msgstr "Лише системні файли"
34329 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34331 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34332 "The selected language version will be opened."
34334 "Тут буде показано усі доступні мови позначеного файла.\n"
34335 "Буде відкрито версію для позначеної мови."
34337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34338 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34339 msgstr "Для вибраного файла немає доступних альтернативних версій мови."
34341 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34343 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34344 "they can be chosen here if a file is selected."
34346 "Якщо для заданого файла доступні альтернативні мови,\n"
34347 "їх можна вибрати тут, якщо позначено файл."
34349 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34350 msgid "Select example file"
34351 msgstr "Виберіть файл прикладу"
34353 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34358 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34359 msgid "Select template file"
34360 msgstr "Оберіть файл шаблона"
34362 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34367 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34368 msgid "&User files"
34369 msgstr "Файли &користувача"
34371 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34372 msgid "&System files"
34373 msgstr "С&истемні файли"
34375 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34376 msgid "Chose UI file"
34377 msgstr "Виберіть файл інтерфейсу"
34379 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34380 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34381 msgstr "файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
34383 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34384 msgid "Chose bind file"
34385 msgstr "Виберіть файл прив'язки"
34387 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34388 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34389 msgstr "файли прив'язки LyX (*.bind)"
34391 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34392 msgid "Chose keyboard map"
34393 msgstr "Виберіть розкладку клавіатури"
34395 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34396 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34397 msgstr "файли розкладки клавіш LyX (*.kmap)"
34399 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34400 msgid "Default Template"
34401 msgstr "Типовий шаблон"
34403 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34404 msgid "Open Example File"
34405 msgstr "Відкрити файл прикладу"
34407 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34409 msgstr "Відкрити файл"
34411 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34415 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34419 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34423 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34427 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34431 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34435 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34439 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34443 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34447 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34451 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34455 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34456 msgid "smallmatrix"
34457 msgstr "smallmatrix"
34459 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34460 msgid "Math Matrix"
34461 msgstr "Математична Матриця"
34463 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34464 msgid "Nomenclature Settings"
34465 msgstr "Параметри номенклатури"
34467 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34468 msgid "Note Settings"
34469 msgstr "Налаштування приміток"
34471 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34472 msgid "Paragraph Settings"
34473 msgstr "Налаштування абзацу"
34475 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34477 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34478 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34480 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34481 "the items is used."
34483 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
34484 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
34486 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
34487 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
34489 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34493 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34494 msgid "Phantom Settings"
34495 msgstr "Параметри фантома"
34497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34498 msgid "Look & Feel"
34499 msgstr "Вигляд та поведінка"
34501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34502 msgid "File Handling"
34503 msgstr "Обробка файлів"
34505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34506 msgid "Keyboard/Mouse"
34507 msgstr "Клавіатура/Миша"
34509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34510 msgid "Input Completion"
34511 msgstr "Доповнення введення"
34513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34523 msgid "Screen Fonts"
34524 msgstr "Екранні шрифти"
34526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34531 msgid "Select directory for example files"
34532 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
34534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34535 msgid "Select a document templates directory"
34536 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
34538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34539 msgid "Select a temporary directory"
34540 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
34542 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34543 msgid "Select a backups directory"
34544 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
34546 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34547 msgid "Select a document directory"
34548 msgstr "Оберіть теку для документів"
34550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34551 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34552 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
34554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34555 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34556 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
34558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34559 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34560 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
34562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34563 msgid "Spellchecker"
34564 msgstr "Перевірка правопису"
34566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34584 msgstr "Перетворювачі"
34586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34587 msgid "SECURITY WARNING!"
34588 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
34590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34592 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34593 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34594 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34595 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34597 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
34598 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
34599 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
34600 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
34601 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
34603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34604 msgid "File Formats"
34605 msgstr "Формати файлів"
34607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34608 msgid "Format in use"
34611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34613 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34614 "converter. Please remove the converter first."
34616 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
34617 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
34619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34620 msgid "System Default"
34621 msgstr "Типовий для системи"
34623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34624 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34626 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
34627 "спочатку перетворювач."
34629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34630 msgid "LyX needs to be restarted!"
34631 msgstr "LyX слід перезапустити!"
34633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34635 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34638 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
34640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34641 msgid "User Interface"
34642 msgstr "Інтерфейс користувача"
34644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34653 msgid "Restart needed"
34654 msgstr "Потрібен перезапуск"
34656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34658 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34660 "Відновлення стилю інтерфейсу користувача «Типовий» потребує перезапуску LyX."
34662 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34663 msgid "Document Handling"
34664 msgstr "Робота з документами"
34666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34668 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34669 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34670 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34671 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34673 "Якщо позначено, резервну копію документа буде створено у поточному робочому "
34674 "каталозі. Файл резервної копії матиме ту саму назву, що і початковий файл, "
34675 "але з суфіксом «.lyx~». Зауважте, що ці файли типово приховано у деяких "
34676 "програмах для керування файлами. Відповідний каталог резервних копій можна "
34677 "встановити у розділі «Шляхи»."
34679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34682 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34683 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34684 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34685 "these files are hidden by default by some file managers."
34687 "Якщо позначено цей пункт, резервну копію документа буде створено у каталозі "
34688 "резервних копій (%1$s). Файл резервної копії матиме назву, що складається зі "
34689 "шляху до початкового файла, назви початкового файла і суфікса «."
34690 "lyx~» (наприклад, !мій_каталог!назва_файла.lyx~). Зауважте, що такі файли "
34691 "типово приховано у деяких програмах для керування файлами."
34693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34699 msgstr "Клавіатурні скорочення"
34701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34707 msgstr "Скорочення"
34709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34710 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34711 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
34713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34714 msgid "Mathematical Symbols"
34715 msgstr "Математичні символи"
34717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34718 msgid "Document and Window"
34719 msgstr "Документ і вікно"
34721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34722 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34723 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
34725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34726 msgid "System and Miscellaneous"
34727 msgstr "Система та Інше"
34729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34731 msgstr "В&ідновити"
34733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34735 msgid "Failed to create shortcut"
34736 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
34738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34739 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34740 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
34742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34743 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34744 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
34746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34747 msgid "Invalid or empty key sequence"
34748 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
34750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34753 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34754 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34756 "Скорочення «%1$s» вже є префіксом для інших команд.\n"
34757 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %2$s?"
34759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34760 msgid "Redefine shortcut?"
34761 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
34763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34765 msgstr "П&еревизначити"
34767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34770 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34771 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34773 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
34774 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
34776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34777 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34778 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
34780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34784 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34785 msgid "Longest label width"
34786 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
34788 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34789 msgid "Nomenclature List Settings"
34790 msgstr "Параметри списку номенклатури"
34792 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34793 msgid "Index Settings"
34794 msgstr "Параметри покажчика"
34796 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34797 msgid "<All indexes>"
34798 msgstr "<Всі покажчики>"
34800 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34801 msgid "&Do not show this warning again!"
34802 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
34804 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34805 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34807 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
34809 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34810 msgid "Progress/Debug Messages"
34811 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
34813 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34814 msgid "Debug Level"
34815 msgstr "Рівень діагностики"
34817 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34819 msgstr "Встановити"
34821 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34822 msgid "Cross-reference"
34823 msgstr "Перехресне посилання"
34825 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34826 msgid "All available labels"
34827 msgstr "Усі доступні мітки"
34829 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34830 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34831 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
34833 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34834 msgid "By Occurrence"
34835 msgstr "За використанням"
34837 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34838 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34839 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
34841 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34842 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34843 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
34845 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34846 msgid "Update the label list"
34847 msgstr "Оновити список міток"
34849 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34853 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34854 msgid "Jump back to the original cursor location"
34855 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
34857 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34858 msgid "<No prefix>"
34859 msgstr "<Немає префіксу>"
34861 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34863 msgstr "Роз&горнути"
34865 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34866 msgid "Show replace and option widgets"
34867 msgstr "Показати віджети заміни і параметрів"
34869 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34870 msgid "Active options:"
34871 msgstr "Активні параметри:"
34873 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34874 msgid "Case sensitive search"
34875 msgstr "Пошук із врахуванням регістру символів"
34877 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34878 msgid "Whole words only"
34879 msgstr "Тільки цілі слова"
34881 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34882 msgid "Search only in selection"
34883 msgstr "Шукати лише у позначеному"
34885 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34886 msgid "Search as you type"
34887 msgstr "Пошук під час набирання"
34889 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34890 msgid "Wrap search"
34891 msgstr "Переносити пошук"
34893 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34894 msgid "Click here to change search options"
34895 msgstr "Натисніть тут, щоб змінити параметри пошуку"
34897 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
34898 msgid "Search and Replace"
34899 msgstr "Пошук і заміна"
34901 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34902 msgid "Export or Send Document"
34903 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
34905 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34907 msgstr "Показати файл"
34909 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34910 msgid "Error -> Cannot load file!"
34911 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
34913 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34914 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34915 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
34917 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34919 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34921 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
34923 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34924 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34925 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
34927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34928 msgid "Basic Latin"
34929 msgstr "Основні латинські"
34931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34932 msgid "Latin-1 Supplement"
34933 msgstr "Додаткові Latin-1"
34935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34936 msgid "Latin Extended-A"
34937 msgstr "Латинь розширені-A"
34939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34940 msgid "Latin Extended-B"
34941 msgstr "Латинь розширені-B"
34943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34944 msgid "IPA Extensions"
34945 msgstr "Розширені IPA"
34947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34948 msgid "Spacing Modifier Letters"
34949 msgstr "Знаки інтервалів"
34951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34952 msgid "Combining Diacritical Marks"
34953 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
34955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34965 msgstr "Деванагарі"
34967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34980 msgid "Hangul Jamo"
34983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34984 msgid "Phonetic Extensions"
34985 msgstr "Фонетичні розширення"
34987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34988 msgid "Latin Extended Additional"
34989 msgstr "Латинські додаткові розширені"
34991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34992 msgid "Greek Extended"
34993 msgstr "Розширені грецькі"
34995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34996 msgid "General Punctuation"
34997 msgstr "Загальна пунктуація"
34999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35000 msgid "Superscripts and Subscripts"
35001 msgstr "Верхні і нижні індекси"
35003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35004 msgid "Currency Symbols"
35005 msgstr "Символи грошових одиниць"
35007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35008 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35009 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
35011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35012 msgid "Letterlike Symbols"
35013 msgstr "Схожі на літери символи"
35015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35016 msgid "Number Forms"
35017 msgstr "Форми чисел"
35019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35020 msgid "Mathematical Operators"
35021 msgstr "Математичні дії"
35023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35024 msgid "Miscellaneous Technical"
35025 msgstr "Різні технічні"
35027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35028 msgid "Control Pictures"
35029 msgstr "Малюнки керування"
35031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35032 msgid "Optical Character Recognition"
35033 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
35035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35036 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35037 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
35039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35040 msgid "Box Drawing"
35041 msgstr "Для малювання рамок"
35043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35044 msgid "Block Elements"
35045 msgstr "Блокові елементи"
35047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35048 msgid "Geometric Shapes"
35049 msgstr "Геометричні форми"
35051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35052 msgid "Miscellaneous Symbols"
35053 msgstr "Різні символи"
35055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35057 msgstr "Декоративні"
35059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35060 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35061 msgstr "Різні математичні символи-A"
35063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35064 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35065 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
35067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35080 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35081 msgstr "Сумісні корейські"
35083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35088 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35089 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
35091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35092 msgid "CJK Compatibility"
35093 msgstr "Сумісність з CJK"
35095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35096 msgid "CJK Unified Ideographs"
35097 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
35099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35100 msgid "Hangul Syllables"
35101 msgstr "Склади Хангул"
35103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35104 msgid "High Surrogates"
35105 msgstr "Верхні замінники"
35107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35108 msgid "Private Use High Surrogates"
35109 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
35111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35112 msgid "Low Surrogates"
35113 msgstr "Нижні замінники"
35115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35116 msgid "Private Use Area"
35117 msgstr "Область приватного використання"
35119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35120 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35121 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
35123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35124 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35125 msgstr "Форми відтворення абеток"
35127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35128 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35129 msgstr "Форми відображення арабської A"
35131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35132 msgid "Combining Half Marks"
35133 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
35135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35136 msgid "CJK Compatibility Forms"
35137 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
35139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35140 msgid "Small Form Variants"
35141 msgstr "Варіанти малих форм"
35143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35144 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35145 msgstr "Форми відображення арабської B"
35147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35148 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35149 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
35151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35152 msgid "Linear B Syllabary"
35153 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
35155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35156 msgid "Linear B Ideograms"
35157 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
35159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35160 msgid "Aegean Numbers"
35161 msgstr "Егейські числа"
35163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35164 msgid "Ancient Greek Numbers"
35165 msgstr "Давньогрецькі числа"
35167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35169 msgstr "Давня італійська"
35171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35177 msgstr "Угаритська"
35179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35180 msgid "Old Persian"
35181 msgstr "Старовинний персидський"
35183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35196 msgid "Cypriot Syllabary"
35197 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
35199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35204 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35205 msgstr "Візантійські музичні символи"
35207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35208 msgid "Musical Symbols"
35209 msgstr "Музичні символи"
35211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35212 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35213 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
35215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35216 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35217 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
35219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35220 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35221 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
35223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35224 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35225 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
35227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35228 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35229 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
35231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35236 msgid "Variation Selectors Supplement"
35237 msgstr "Додаткові символи зміни"
35239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35240 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35241 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
35243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35244 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35245 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
35247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35248 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35249 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
35251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35255 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35256 msgid "Tabular Settings"
35257 msgstr "Параметри таблиці"
35259 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35260 msgid "Insert Table"
35261 msgstr "Вставити таблицю"
35263 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35264 msgid "TeX Information"
35265 msgstr "Інформація про TeX"
35267 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35268 msgid "No thesaurus available for this language!"
35269 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
35271 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35275 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35276 msgid "&Reset to default (keep language)"
35277 msgstr "П&овернутися до типового (зберегти мову)"
35279 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35280 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35281 msgstr "Відновити усі типові параметри шрифтів, але зберегти параметри мови"
35283 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35284 msgid "Reset to default (including &language)"
35285 msgstr "Відновити типове (включно з &мовою)"
35287 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35288 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35289 msgstr "Відновити усі типові параметри шрифтів та мови"
35291 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35295 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35297 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35298 msgstr "Для панелі інструментів «%1$s» не передбачено підтримки стану «auto»"
35300 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35301 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35305 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35307 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35308 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
35310 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35314 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35318 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35319 msgid "Vertical Space Settings"
35320 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
35322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35325 "Processor[[welcome banner]]"
35330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35332 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35333 "for your language]]"
35336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35341 msgid "unknown version"
35342 msgstr "невідома версія"
35344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35345 msgid "Click here to stop export/output process"
35346 msgstr "Натисніть тут, щоб зупинити процес експортування або виведення"
35348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35349 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35351 "Масштаб робочого простору. Перетягніть, скористайтеся Ctrl-+/- або Shift-"
35352 "коліщатко миші для коригування."
35354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35359 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35364 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35365 "Right click to change."
35367 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
35368 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
35370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35371 msgid "Cancel Export?"
35372 msgstr "Скасувати експортування?"
35374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35375 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35376 msgstr "Хочете скасувати фоновий процес експортування?"
35378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35380 msgstr "&Продовжити"
35382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35384 msgid "Successful export to format: %1$s"
35385 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
35387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35389 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35390 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
35392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35394 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35395 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
35397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35399 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35400 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
35402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35404 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35405 msgstr "Перетворення скасовано під час попереднього перегляду формату: %1$s"
35407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35409 msgstr "Вийти з LyX"
35411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35412 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35414 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
35416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35419 msgstr "%1$d слово"
35421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35428 msgid "%1$d Character"
35429 msgstr "%1$d символ"
35431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35433 msgid "%1$d Characters"
35434 msgstr "%1$d символів"
35436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35438 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35439 msgstr "%1$d символ (без пробілів)"
35441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35443 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35444 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
35446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35447 msgid ", [[stats separator]]"
35450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35452 msgid "%1$s (modified externally)"
35453 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
35455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35456 msgid "Welcome to LyX!"
35457 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
35459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35460 msgid "Automatic save done."
35461 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
35463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35464 msgid "Automatic save failed!"
35465 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
35467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35468 msgid "Command not allowed without any document open"
35469 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
35471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35472 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35473 msgstr "Некоректний аргумент master-buffer-forall"
35475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35476 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35477 msgstr "Функції toolbar-set має бути передано два аргументи!"
35479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35481 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35482 msgstr "Некоректний аргумент «%1$s» функції toolbar-set!"
35484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35487 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35488 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
35490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35491 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35492 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
35494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
35495 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35496 msgstr "Рівень масштабування не може бути більшим за %1$d%."
35498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
35499 msgid "Document not loaded."
35500 msgstr "Документ не завантажено."
35502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35503 msgid "Select documents to open"
35504 msgstr "Виберіть документи для відкриття"
35506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35507 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35508 msgstr "резервні копії документів LyX (*.lyx~)"
35510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35511 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
35518 "The directory in the given path\n"
35522 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
35526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35531 "does not exist. Create empty file?"
35535 "не існує. Створити порожній файл?"
35537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35538 msgid "File does not exist"
35539 msgstr "Файла не існує"
35541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35542 msgid "Create &File"
35543 msgstr "Створити &файл"
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35547 msgid "Opening document %1$s..."
35548 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
35550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35552 msgid "Document %1$s opened."
35553 msgstr "Документ %1$s відкрито."
35555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35556 msgid "Version control detected."
35557 msgstr "Виявлено керування версіями."
35559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
35561 msgid "Could not open document %1$s"
35562 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
35564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35565 msgid "Couldn't import file"
35566 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
35568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35570 msgid "No information for importing the format %1$s."
35571 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
35573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35575 msgid "Select %1$s file to import"
35576 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
35578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
35581 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35584 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
35585 "Перериваємо імпортування."
35587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35591 "The document %1$s already exists.\n"
35593 "Do you want to overwrite that document?"
35595 "Документ %1$s вже існує.\n"
35597 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35601 msgid "Overwrite document?"
35602 msgstr "Перезаписати документ?"
35604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35606 msgid "Importing %1$s..."
35607 msgstr "Імпортування %1$s…"
35609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
35611 msgstr "імпортовано."
35613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
35614 msgid "file not imported!"
35615 msgstr "файл не імпортовано!"
35617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
35621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35622 msgid "Select LyX document to insert"
35623 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
35625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35628 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35629 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35630 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35631 "Do you want to create it?"
35633 "Рекомендуємо зберігати шаблон у підкаталозі,\n"
35634 "відповідному до мови поточного документа (%1$s).\n"
35635 "Цього підкаталогу ще не існує.\n"
35636 "Хочете його створити?"
35638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35639 msgid "Create Language Directory?"
35640 msgstr "Створити каталог мови?"
35642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35643 msgid "&Yes, Create"
35644 msgstr "&Так, створити"
35646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35647 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35648 msgstr "&Ні, зберегти шаблон до батьківського каталогу"
35650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35651 msgid "Subdirectory creation failed!"
35652 msgstr "Не вдалося створити підкаталог!"
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
35656 "Could not create subdirectory.\n"
35657 "The template will be saved in the parent directory."
35659 "Не вдалося створити підкаталог.\n"
35660 "Шаблон буде збережено у батьківському каталозі."
35662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35665 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35666 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35667 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35668 "Do you want to create it?"
35670 "Рекомендуємо зберігати шаблон у підкаталозі,\n"
35671 "відповідному до категорії компонування (%1$s).\n"
35672 "Цього підкаталогу ще не існує.\n"
35673 "Хочете його створити?"
35675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35676 msgid "Create Category Directory?"
35677 msgstr "Створити каталог категорії?"
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35680 msgid "Choose a filename to save template as"
35681 msgstr "Виберіть назву файла, до якого слід зберегти шаблон"
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
35684 msgid "Choose a filename to save document as"
35685 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35692 "is already open in your current session.\n"
35693 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35694 "Do you want to choose a new filename?"
35698 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
35699 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
35700 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
35702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35703 msgid "Chosen File Already Open"
35704 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
35706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35710 msgstr "&Перейменувати"
35712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35715 "The document %1$s is already registered.\n"
35717 "Do you want to choose a new name?"
35719 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
35721 "Бажаєте вибрати нову назву?"
35723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35724 msgid "Rename document?"
35725 msgstr "Перейменувати документ?"
35727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35728 msgid "Copy document?"
35729 msgstr "Копіювати документ?"
35731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35733 msgstr "&Копіювати"
35735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35736 msgid "Choose a filename to export the document as"
35737 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
35739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
35740 msgid "Guess from extension (*.*)"
35741 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
35743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35746 "The document %1$s could not be saved.\n"
35748 "Do you want to rename the document and try again?"
35750 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
35752 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
35754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35755 msgid "Rename and save?"
35756 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
35758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35760 msgstr "&Повторити спробу"
35762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
35765 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35766 "Would you like to close or hide the document?\n"
35768 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35769 "the menu: View->Hidden->...\n"
35771 "To remove this question, set your preference in:\n"
35772 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35774 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
35775 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
35777 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
35778 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->…»\n"
35780 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
35781 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
35782 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
35784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
35785 msgid "Close or hide document?"
35786 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
35788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
35793 msgid "Close document"
35794 msgstr "Закрити документ"
35796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
35797 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35798 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
35800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
35803 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35805 "Do you want to save the document?"
35807 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
35809 "Бажаєте зберегти документ?"
35811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
35812 msgid "Save new document?"
35813 msgstr "Зберегти новий документ?"
35815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
35823 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35825 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35827 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
35829 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
35831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35834 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35836 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35838 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
35840 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
35842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35843 msgid "Save changed document?"
35844 msgstr "Зберегти змінений документ?"
35846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
35847 msgid "Save document?"
35848 msgstr "Зберегти документ?"
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35852 msgstr "&Відкинути"
35854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35857 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35859 "Do you want to save the document?"
35861 "Документ %1$s не збережено.\n"
35863 "Бажаєте зберегти документ?"
35865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
35870 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35874 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
35875 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
35877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
35878 msgid "Reload externally changed document?"
35879 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
35881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
35882 msgid "Document could not be checked in."
35883 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
35885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
35886 msgid "Error when setting the locking property."
35887 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
35889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
35890 msgid "Directory is not accessible."
35891 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
35893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
35895 msgid "Opening child document %1$s..."
35896 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
35898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
35900 msgid "No buffer for file: %1$s."
35901 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
35903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35904 msgid "Inverse Search Failed"
35905 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
35909 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35910 "You may need to update the viewed document."
35912 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
35913 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
35915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
35916 msgid "Export Error"
35917 msgstr "Помилка експортування"
35919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
35920 msgid "Error cloning the Buffer."
35921 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
35923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35924 msgid "Exporting ..."
35925 msgstr "Експортування…"
35927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35928 msgid "Previewing ..."
35931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
35932 msgid "Document not loaded"
35933 msgstr "Документ не завантажено"
35935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
35936 msgid "Select file to insert"
35937 msgstr "Оберіть файл для вставки"
35939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
35942 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35943 "on disk of the document %1$s?"
35945 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
35946 "яка зберігається на диску, %1$s?"
35948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
35951 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35952 "version of the document %1$s?"
35954 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
35955 "версії документа %1$s?"
35957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
35958 msgid "Revert to saved document?"
35959 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
35961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
35962 msgid "Buffer export reset."
35963 msgstr "Експортування буфера скинуто."
35965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35966 msgid "Saving all documents..."
35967 msgstr "Збереження всіх документів…"
35969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
35970 msgid "All documents saved."
35971 msgstr "Всі документи збережено."
35973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
35974 msgid "Developer mode is now enabled."
35975 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
35977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
35978 msgid "Developer mode is now disabled."
35979 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
35981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
35982 msgid "Toolbars unlocked."
35983 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
35985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
35986 msgid "Toolbars locked."
35987 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
35989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
35991 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35992 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
35994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
35996 msgid "%1$s unknown command!"
35997 msgstr "%1$s невідома команда!"
35999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
36000 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36001 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
36003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
36004 msgid "Please, preview the document first."
36005 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
36007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36008 msgid "Couldn't proceed."
36009 msgstr "Не вдалося продовжити."
36011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36012 msgid "Disable Shell Escape"
36013 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
36015 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36016 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36017 msgid "Code Preview"
36018 msgstr "Перегляд коду"
36020 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36021 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36022 msgstr "Попередній перегляд %1"
36024 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36026 msgstr "Закрити файл"
36028 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36029 msgid "%1 (read only)"
36030 msgstr "%1 (лише читання)"
36032 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36033 msgid "%1 (modified externally)"
36034 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
36036 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36038 msgstr "С&ховати вкладку"
36040 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36042 msgstr "З&акрити вкладку"
36044 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36045 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36046 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
36048 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36049 msgid "Wrap Float Settings"
36050 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
36052 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36053 msgid "Click to detach"
36054 msgstr "Клацніть, щоб від'єднати"
36056 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36058 msgstr "С&творити вставку"
36060 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36062 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36063 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
36065 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36066 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36067 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
36069 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36071 msgid "%1$s (unknown)"
36072 msgstr "%1$s (невідомо)"
36074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36080 msgstr "Без групування"
36082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36083 msgid "More Spelling Suggestions"
36084 msgstr "Інші пропозиції правопису"
36086 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36087 msgid "Add to personal dictionary|n"
36088 msgstr "Додати до особистого словника|о"
36090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36091 msgid "Ignore this occurrence|g"
36092 msgstr "Ігнорувати цей відповідник|г"
36094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36095 msgid "Ignore all for this session|I"
36096 msgstr "Ігнорувати усе для цього сеансу|е"
36098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36099 msgid "Ignore all in this document|d"
36100 msgstr "Ігнорувати усе у цьому документі|д"
36102 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36103 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36104 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
36106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36107 msgid "Remove from document dictionary|r"
36108 msgstr "Вилучити зі словника документа|л"
36110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36111 msgid "Switch Language...|L"
36112 msgstr "Перемкнути мову…|м"
36114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36118 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36119 msgid "More Languages ...|M"
36120 msgstr "Інші мови…|ш"
36122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36124 msgstr "Прихований|х"
36126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36127 msgid "(No Documents Open)"
36128 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
36130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36131 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36132 msgstr "(Ще не збережено жодної закладки)"
36134 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36135 msgid "View (Other Formats)|F"
36136 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
36138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36139 msgid "Update (Other Formats)|p"
36140 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
36142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36144 msgid "View [%1$s]|V"
36145 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
36147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36149 msgid "Update [%1$s]|U"
36150 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
36152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36153 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36154 msgstr "(Нетипових вставок не визначено)"
36156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36157 msgid "(No Document Open)"
36158 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
36160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36161 msgid "Master Document"
36162 msgstr "Головний документ"
36164 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36165 msgid "Other Lists"
36166 msgstr "Інші списки"
36168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36169 msgid "(Empty Table of Contents)"
36170 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
36172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36173 msgid "Open Outliner..."
36174 msgstr "Відкрити планувальник…"
36176 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36177 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36178 msgstr "Увімкнено|У"
36180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36181 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36182 msgstr "Вимкнено|м"
36184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36185 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36186 msgstr "Автоматично|А"
36188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36189 msgid "Other Toolbars"
36190 msgstr "Інші панелі інструментів"
36192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36193 msgid "Master Documents"
36194 msgstr "Головні документи"
36196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36197 msgid "Index List|I"
36198 msgstr "Предметний покажчик|п"
36200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36201 msgid "Index Entry|d"
36202 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
36204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36206 msgid "Index: %1$s"
36207 msgstr "Покажчки: %1$s"
36209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36211 msgid "Index Entry (%1$s)"
36212 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
36214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36215 msgid "No Citation in Scope!"
36216 msgstr "У області видимості немає цитат!"
36218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36219 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36220 msgid "No citations selected!"
36221 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
36223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36224 msgid "All authors|h"
36225 msgstr "Усі автори|т"
36227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36228 msgid "Force upper case|u"
36229 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
36231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36232 msgid "No Text Field in Scope!"
36233 msgstr "Немає текстового поля в області видимості!"
36235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36237 msgstr "Нетиповий…"
36239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36241 msgid "Caption (%1$s)"
36242 msgstr "Підпис (%1$s)"
36244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36245 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36246 msgstr "Скинути до типового (%1$d%)|о"
36248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36250 msgstr "Збільшити|б"
36252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36254 msgstr "Зменшити|м"
36256 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36257 msgid "No Quote in Scope!"
36258 msgstr "У області видимості немає лапок!"
36260 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36263 msgid "%1$s (dynamic)"
36264 msgstr "%1$s (динамічні)"
36266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36268 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36269 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
36271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36272 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36276 msgid "static[[Quotes]]"
36279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36281 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36282 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
36284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36286 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36287 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
36289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36291 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36292 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
36294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36295 msgid "Change Style|y"
36296 msgstr "Змінити стиль|м"
36298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36300 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36301 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
36303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36305 msgid "Separated %1$s Above"
36306 msgstr "Окремий %1$s вище"
36308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36311 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36312 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
36314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36317 msgid "Separated %1$s Below"
36318 msgstr "Окремий %1$s нижче"
36320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36322 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36323 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
36325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36327 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36328 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
36330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36332 msgid "Export [%1$s]|E"
36333 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
36335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36336 msgid "No Action Defined!"
36337 msgstr "Дію не визначено!"
36339 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36343 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36344 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36346 "У цьому розділі містяться некоректні вхідні дані. Будь ласка, виправте!"
36348 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36350 msgid "Export %1$s"
36351 msgstr "Експортувати %1$s"
36353 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36355 msgid "Import %1$s"
36356 msgstr "Імпортувати %1$s"
36358 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36360 msgid "Update %1$s"
36361 msgstr "Оновити %1$s"
36363 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36366 msgstr "Переглянути %1$s"
36368 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36372 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36374 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36377 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
36378 "з таких символів:\n"
36380 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36381 msgid "Invalid URL"
36382 msgstr "Некоректна адреса"
36384 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36386 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36387 msgstr "Не вдалося визначити адресу «%1$s»."
36389 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36390 msgid "URL could not be accessed"
36391 msgstr "Не вдалося отримати доступ до адреси"
36393 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36395 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36396 msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%1$s», хоча вона існує!"
36398 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36399 msgid "The lyxpaperview script failed."
36400 msgstr "Помилка скрипту lyxpaperview."
36402 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36404 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36405 msgstr "За взірцем «%1$s» не знайдено жодного файла."
36407 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36408 msgid "Multiple files found!"
36409 msgstr "Знайдено декілька файлів!"
36411 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36412 msgid "Select the file that should be opened:"
36413 msgstr "Виберіть файл, який має бути відкрито:"
36415 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36416 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36417 msgstr "&Довіряти цьому документу, і більше мене не питати!"
36419 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36421 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36422 "document in the future."
36424 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX відкриватиме усе без запитів щодо заданого "
36427 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36430 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36434 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36436 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36439 "How do you want to proceed?"
36441 "LyX хоче відкрити вказані нижче дані у зовнішній програмі:\n"
36445 "Зауважте, що це може призвести до проблем із захистом!\n"
36447 "Відкривайте дані, лише якщо ви довіряєте походженню документа і адресі "
36452 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36453 msgid "Open external target?"
36454 msgstr "Відкрити зовнішню ціль?"
36456 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36457 msgid "&Open Target"
36458 msgstr "Від&крити ціль"
36460 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36462 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36463 msgstr "Не вдалося визначити ціль «%1$s»."
36465 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36466 msgid "Could not update TeX information"
36467 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
36469 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36471 msgid "The script `%1$s' failed."
36472 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
36474 #: src/insets/Inset.cpp:92
36475 msgid "Bibliography Entry"
36476 msgstr "Запис бібліографії"
36478 #: src/insets/Inset.cpp:98
36482 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36486 #: src/insets/Inset.cpp:118
36487 msgid "Horizontal Space"
36488 msgstr "Горизонтальний пробіл"
36490 #: src/insets/Inset.cpp:167
36491 msgid "Horizontal Math Space"
36492 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
36494 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36495 msgid "Unknown Argument"
36496 msgstr "Невідомий аргумент"
36498 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36499 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36501 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
36504 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36505 msgid "Keys must be unique!"
36506 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
36508 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36511 "The key %1$s already exists,\n"
36512 "it will be changed to %2$s."
36514 "Ключ %1$s вже існує,\n"
36515 "його буде замінено на %2$s."
36517 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36520 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36521 "If you proceed, all of them will be opened."
36523 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
36524 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
36526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36527 msgid "Open Databases?"
36528 msgstr "Відкрити бази даних?"
36530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36532 msgstr "&Продовжувати"
36534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36536 msgstr "ПОРОЖНІЙ: "
36538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36539 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36540 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
36542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36543 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36544 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
36546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36548 msgstr "Бази даних:"
36550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36551 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36552 msgstr "Немає — будь ласка, вкажіть!"
36554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36555 msgid "Style File:"
36556 msgstr "Файли стилю:"
36558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36563 msgid "included in TOC"
36564 msgstr "включений до Змісту"
36566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36568 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36569 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36572 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
36573 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
36576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36578 msgstr "Параметри: "
36580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36581 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36582 msgstr "[БІБЛІОГРАФІЮ ВИЛУЧЕНО!]"
36584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36586 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36587 "BibTeX will be unable to find it."
36589 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
36590 "BibTeX не зможе його знайти."
36592 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36593 msgid "simple frame"
36594 msgstr "проста рамка"
36596 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36600 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36601 msgid "simple frame, page breaks"
36602 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
36604 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36606 msgstr "овальна, вузька"
36608 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36609 msgid "oval, thick"
36610 msgstr "овальна, широка"
36612 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36613 msgid "drop shadow"
36616 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36617 msgid "shaded background"
36618 msgstr "затінене тло"
36620 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36621 msgid "double frame"
36622 msgstr "подвійна рамка"
36624 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36626 msgid "%1$s (%2$s)"
36627 msgstr "%1$s (%2$s)"
36629 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36631 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36632 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36634 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36638 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36645 msgid "master %1$s, child %2$s"
36646 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
36648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36651 "Branch Name: %1$s\n"
36652 "Branch Status: %2$s\n"
36653 "Inset Status: %3$s"
36655 "Назва гілки: %1$s\n"
36656 "Стан гілки: %2$s\n"
36657 "Стан вставки: %3$s"
36659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36660 msgid "Branch (undefined): "
36661 msgstr "Гілка (невизначена):"
36663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36668 msgid "Branch (child): "
36669 msgstr "Гілка (дочірня): "
36671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36672 msgid "Branch (master): "
36673 msgstr "Гілка (основна): "
36675 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36677 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36679 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36681 "Стандартні підписи не можна використовувати поза рухомими об'єктами. LaTeX "
36682 "повідомить про помилку.\n"
36683 "Щоб скористатися підписами поза рухомими об'єктами, ви можете використати "
36684 "пакунок LaTeX «nonfloat»."
36686 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36687 msgid "Orphaned caption:"
36688 msgstr "Осиротілий підпис:"
36690 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36695 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36697 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36698 msgstr "%1$s %2$s: "
36700 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36701 msgid "No bibliography defined!"
36702 msgstr "Не визначено бібліографії!"
36704 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36706 msgid "+ %1$d more entries."
36707 msgstr "+ і ще %1$d записів."
36709 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36713 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36714 msgid "LaTeX Command: "
36715 msgstr "Команда LaTeX: "
36717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36718 msgid "InsetCommand Error: "
36719 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
36721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36722 msgid "Incompatible command name."
36723 msgstr "Несумісна назва команди."
36725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36726 msgid "InsetCommandParams Error: "
36727 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
36729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36730 msgid "InsetCommandParams: "
36731 msgstr "InsetCommandParams: "
36733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36734 msgid "Unknown parameter name: "
36735 msgstr "Невідома назва параметра: "
36737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36738 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36739 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
36741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36742 msgid "Uncodable characters"
36743 msgstr "Непридатні для кодування символи"
36745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36748 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36749 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36752 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
36753 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36757 msgid "Uncodable characters in inset"
36758 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці"
36760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36763 "The following characters in one of the insets are\n"
36764 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36765 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36767 "Наведені нижче символи у одній зі вкладок неможливо\n"
36768 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено: %1$s.\n"
36769 "Також може допомогти зняття позначки з пункту «Буквально» у вікні "
36770 "відповідної вкладки."
36772 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36773 msgid "Set counter to ..."
36774 msgstr "Встановити значення лічильника…"
36776 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36777 msgid "Increase counter by ..."
36778 msgstr "Збільшити лічильник на…"
36780 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36781 msgid "Reset counter to 0"
36782 msgstr "Скинути лічильник до 0"
36784 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36785 msgid "Save current counter value"
36786 msgstr "Зберегти поточне значення лічильника"
36788 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36789 msgid "Restore saved counter value"
36790 msgstr "Відновити збережене значення лічильника"
36792 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36793 msgid "Roman Uppercase"
36794 msgstr "Верхній регістр прямим"
36796 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36797 msgid "Roman Lowercase"
36798 msgstr "Нижній регістр прямим"
36800 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36801 msgid "Uppercase Letter"
36802 msgstr "Літера верхнього регістру"
36804 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36805 msgid "Lowercase Letter"
36806 msgstr "Літера нижнього регістру"
36808 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36809 msgid "Arabic Numeral"
36810 msgstr "Арабське число"
36812 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36814 msgid "Counter: Set %1$s"
36815 msgstr "Лічильник: встановити значення %1$s"
36817 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36819 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36820 msgstr "Встановити для лічильника %1$s значення %2$s"
36822 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36824 msgid "Counter: Add to %1$s"
36825 msgstr "Лічильник: додати до %1$s"
36827 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36829 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36830 msgstr "Додати %1$s до значення лічильника %2$s"
36832 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36834 msgid "Counter: Reset %1$s"
36835 msgstr "Лічильник: скинути %1$s"
36837 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36839 msgid "Reset value of counter %1$s"
36840 msgstr "Скинути значення лічильника %1$s"
36842 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36844 msgid "Counter: Save %1$s"
36845 msgstr "Лічильник: зберегти %1$s"
36847 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36849 msgid "Save value of counter %1$s"
36850 msgstr "Зберегти значення лічильника %1$s"
36852 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36854 msgid "Counter: Restore %1$s"
36855 msgstr "Лічильник: відновити %1$s"
36857 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36859 msgid "Restore value of counter %1$s"
36860 msgstr "Відновити значення лічильника %1$s"
36862 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36864 msgid "External template %1$s is not installed"
36865 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
36867 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36869 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36870 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
36872 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36876 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36878 msgstr "Рухомий об'єкт:"
36880 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36882 msgstr "Рухомий підоб'єкт: "
36884 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36885 msgid " (sideways)"
36886 msgstr " (сторони)"
36888 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36889 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36890 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
36892 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36894 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36895 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
36897 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36901 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
36904 "Could not copy the file\n"
36906 "into the temporary directory."
36908 "Не можу копіювати файл\n"
36910 "в тимчасову теку."
36912 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36914 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36915 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
36917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36918 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36919 msgstr "Графіку не вказано. Використовуємо резервний режим «draft»."
36921 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36923 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36924 msgstr "Не знайдено графік «%1$s». Використовуємо резервний режим «draft»."
36926 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
36927 msgid "Graphic not found!"
36928 msgstr "Не знайдено графіки!"
36930 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
36933 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36934 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36935 "You need to adapt either the encoding or the path."
36937 "Наведені нижче символи у одному зі шляхів до графіки неможливо\n"
36938 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36939 "%1$s. Вам слід скоригувати або кодування, або шлях."
36941 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
36943 msgid "Graphics file: %1$s"
36944 msgstr "Зображення: %1$s"
36946 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36947 msgid "Hyperlink: "
36948 msgstr "Гіперпосилання: "
36950 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36954 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36956 msgstr "електронна пошта"
36958 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36962 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36963 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36966 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36968 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36969 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
36971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
36973 msgstr "НЕ ВИСТАЧАЄ:"
36975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
36976 msgid "Include (excluded)"
36977 msgstr "Включити (виключене)"
36979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
36984 " has attempted to include itself.\n"
36985 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36989 " зроблено спробу включити сам цей файл.\n"
36990 "Набір документів не працюватиме належним чином, доки цю помилку не буде "
36993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
36994 msgid "Recursive Include"
36995 msgstr "Рекурсивне включення"
36997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
36998 msgid "No file name specified"
36999 msgstr "Не вказано назви файла"
37001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37003 "An included file name is empty.\n"
37004 "Ignoring Inclusion"
37006 "Назва включеного файла є порожньою.\n"
37007 "Ігноруємо включення"
37009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37010 msgid "Included file not found"
37011 msgstr "Включений файл не знайдено"
37013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37016 "The included file\n"
37018 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37022 "не знайдено. LyX ігноруватиме включення."
37024 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37026 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37027 msgstr "[ВКЛЮЧЕНИЙ ФАЙЛ %1$s ВИЛУЧЕНО!]"
37029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37032 "Could not load included file\n"
37034 "Please, check whether it actually exists."
37036 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
37038 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
37040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37048 "Included file `%1$s'\n"
37049 "has textclass `%2$s'\n"
37050 "while parent file has textclass `%3$s'."
37052 "Включений файл `%1$s'\n"
37053 "має клас `%2$s'\n"
37054 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
37056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37057 msgid "Different textclasses"
37058 msgstr "Відмінні класи"
37060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37063 "Included file `%1$s'\n"
37064 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37065 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37067 "Для включеного файла «%1$s»\n"
37068 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
37069 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
37071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37072 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37073 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
37075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37078 "Included file `%1$s'\n"
37079 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37080 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37082 "У включеному файлі «%1$s»\n"
37083 "використано кодування вхідних даних «%2$s» [%3$s],\n"
37084 "а у батьківському файлі використано кодування вхідних даних «%4$s» [%5$s]."
37086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37087 msgid "Different LaTeX input encodings"
37088 msgstr "Різні вхідні кодування LaTeX"
37090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37093 "Included file `%1$s'\n"
37094 "uses module `%2$s'\n"
37095 "which is not used in parent file."
37097 "Включений файл `%1$s'\n"
37098 "використовує модуль `%2$s',\n"
37099 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
37101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37102 msgid "Module not found"
37103 msgstr "Модуль не знайдено"
37105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37108 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37109 " LaTeX export is probably incomplete."
37111 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
37112 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
37114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37115 msgid "Unsupported Inclusion"
37116 msgstr "Непідтримуване включення"
37118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37121 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37122 "Offending file:\n"
37125 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
37126 "Некоректний файл:\n"
37129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37132 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37133 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37134 "Offending file:\n"
37137 "LyX не відомо, як обробляти включені файли, які не є файлами LyX, під час "
37138 "виведення даних у форматі DocBook. Вміст файла буде виведено як коментар. "
37139 "Некоректний файл:\n"
37142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37143 msgid "Starts page range"
37144 msgstr "Починає діапазон сторінок"
37146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37147 msgid "Ends page range"
37148 msgstr "Завершує діапазон сторінок"
37150 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37153 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37155 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37158 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика зустрівся з "
37159 "труднощами під час обробки запису «%1$s».\n"
37160 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб, описаний у «Підручнику "
37163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37164 msgid "Index sorting failed"
37165 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
37167 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37170 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37171 "It will be ignored in the output."
37173 "Маємо порожній підзапис покажчика у записі «%1$s».\n"
37174 "Його буде проігноровано у документі-результаті."
37176 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37177 msgid "Empty index subentry!"
37178 msgstr "Порожній підзапис покажчика!"
37180 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37181 msgid "Index Entry"
37182 msgstr "Запис покажчика"
37184 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37185 msgid "Pagination format:"
37186 msgstr "Формат нумерації сторінок:"
37188 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37192 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37196 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37201 msgid "Unknown index type!"
37202 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
37204 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37205 msgid "All indexes"
37206 msgstr "Всі покажчики"
37208 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37210 msgstr "підпокажчик"
37212 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37215 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37217 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37220 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика зустрівся з "
37221 "труднощами під час обробки підзапису «%1$s».\n"
37222 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб, описаний у «Підручнику "
37225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37226 msgid "No long date format (language unknown)!"
37227 msgstr "Немає довгого формату дати (невідома мова)!"
37229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37230 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37231 msgstr "Немає середнього формату дати (невідома мова)!"
37233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37234 msgid "No short date format (language unknown)!"
37235 msgstr "Немає скороченого формату дати (невідома мова)!"
37237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37238 msgid "Please select a valid type!"
37239 msgstr "Будь ласка, виберіть коректний тип!"
37241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37242 msgid "File name (with extension)"
37243 msgstr "Назва файла (з суфіксом)"
37245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37246 msgid "File name (without extension)"
37247 msgstr "Назва файла (без суфікса)"
37249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37251 msgstr "Шлях до файла"
37253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37254 msgid "Used text class"
37255 msgstr "Використаний клас тексту"
37257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37259 msgid "No version control!"
37260 msgstr "Немає керування версіями!"
37262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37263 msgid "Revision[[Version Control]]"
37264 msgstr "Модифікація[[Version Control]]"
37266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37267 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37268 msgstr "Скорочена модифікація"
37270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37271 msgid "Tree revision"
37272 msgstr "Модифікація ієрархії"
37274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37275 msgid "Time[[of day]]"
37276 msgstr "Пора[[of day]]"
37278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37279 msgid "LyX version"
37280 msgstr "Версія LyX"
37282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37283 msgid "LyX layout format"
37284 msgstr "Формат компонування LyX"
37286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37287 msgid "Invalid information inset"
37288 msgstr "Некоректна вставка відомостей"
37290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37292 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37293 msgstr "Клавіатурне скорочення для функції «%1$s»"
37295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37297 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37298 msgstr "Клавіатурні скорочення для функції «%1$s»"
37300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37302 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37303 msgstr "Місце у меню для функції «%1$s»"
37305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37307 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37308 msgstr "Переклад рядка «%1$s»"
37310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37312 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37313 msgstr "Піктограма панелі інструментів для функції «%1$s»"
37315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37317 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37318 msgstr "Значення налаштування для ключа налаштувань «%1$s»"
37320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37322 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37323 msgstr "Доступність пакунка LaTeX «%1$s»"
37325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37327 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37328 msgstr "Доступність класу LaTeX «%1$s»"
37330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37331 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37332 msgstr "Назва цього файла (разом із суфіксом)"
37334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37335 msgid "The name of this file (without extension)"
37336 msgstr "Назва цього файла (без суфікса)"
37338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37339 msgid "The path where this file is saved"
37340 msgstr "Шлях, до якого збережено цей файл"
37342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37343 msgid "The class this document uses"
37344 msgstr "Клас, який використано у цьому документі"
37346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37347 msgid "Version control revision"
37348 msgstr "Модифікація керування версіями"
37350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37351 msgid "Version control abbreviated revision"
37352 msgstr "Скорочена модифікація керування версіями"
37354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37355 msgid "Version control tree revision"
37356 msgstr "Модифікація ієрархії керування версіями"
37358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37359 msgid "Version control author"
37360 msgstr "Автор керування версіями"
37362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37363 msgid "Version control date"
37364 msgstr "Дата керування версіями"
37366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37367 msgid "Version control time"
37368 msgstr "Час керування версіями"
37370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37371 msgid "The current LyX version"
37372 msgstr "Поточна версія LyX"
37374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37375 msgid "The current LyX layout format"
37376 msgstr "Поточний формат компонування LyX"
37378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37379 msgid "The current date"
37380 msgstr "Поточна дата"
37382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37383 msgid "The date of last save"
37384 msgstr "Дата останнього збереження"
37386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37387 msgid "A static date"
37388 msgstr "Статична дата"
37390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37391 msgid "The current time"
37392 msgstr "Поточний час"
37394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37395 msgid "The time of last save"
37396 msgstr "Час останнього збереження"
37398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37399 msgid "A static time"
37400 msgstr "Статичний час"
37402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37403 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37404 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
37406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37407 msgid "Unknown Info!"
37408 msgstr "Невідомі дані!"
37410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37414 msgid "Unknown action %1$s"
37415 msgstr "Невідома дія %1$s"
37417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37423 msgstr "невизначений"
37425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37426 msgid "Return[[Key]]"
37429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37454 msgid "Control[[Key]]"
37457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37458 msgid "Command[[Key]]"
37461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37462 msgid "Option[[Key]]"
37465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37466 msgid "Delete[[Key]]"
37469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37479 msgstr "не встановлено"
37481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37492 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37493 msgstr "Не вдалося визначити пункт меню для дії %1$s у пакетному режимі"
37495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37498 msgid "No menu entry for action %1$s"
37499 msgstr "Немає пункту меню для дії %1$s"
37501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37503 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37504 msgstr "%1$s[[vcs data]] невідомі"
37506 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37507 msgid "Label names must be unique!"
37508 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
37510 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37513 "The label %1$s already exists,\n"
37514 "it will be changed to %2$s."
37516 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
37517 "назву буде змінено на %2$s."
37519 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37520 msgid "DUPLICATE: "
37521 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
37523 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37524 msgid "Horizontal line"
37525 msgstr "Горизонтальна лінія"
37527 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37528 msgid "no more lstline delimiters available"
37529 msgstr "більше немає роздільників lstline"
37531 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37532 msgid "Running out of delimiters"
37533 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
37535 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37537 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37538 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37539 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37540 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37541 "must investigate!"
37543 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
37544 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
37545 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
37546 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
37547 "слід бути уважними!"
37549 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37550 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37551 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
37553 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37556 "The following characters in one of the program listings are\n"
37557 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37559 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37560 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37561 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37564 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
37565 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
37567 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
37568 "підтримки кодування «%2$s».\n"
37569 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
37570 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
37571 "Налаштувати > Шрифти»."
37573 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37576 "The following characters in one of the program listings are\n"
37577 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37580 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
37581 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
37584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37585 msgid "A value is expected."
37586 msgstr "Очікувалося значення."
37588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37595 msgid "Unbalanced braces!"
37596 msgstr "Дужки різного вигляду!"
37598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37599 msgid "Please specify true or false."
37600 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
37602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37603 msgid "Only true or false is allowed."
37604 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
37606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37607 msgid "Please specify an integer value."
37608 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
37610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37611 msgid "An integer is expected."
37612 msgstr "Очікувалося ціле число."
37614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37615 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37616 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
37618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37619 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37620 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
37622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37624 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37625 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
37627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37628 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37629 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
37631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37633 msgid "Please specify one of %1$s."
37634 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
37636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37638 msgid "Try one of %1$s."
37639 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
37641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37643 msgid "I guess you mean %1$s."
37644 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
37646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37648 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37649 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
37651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37653 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37654 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
37656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37658 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37660 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
37662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37663 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37664 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37668 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37671 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
37674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37676 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37677 "right, bottom left and top left corner."
37679 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
37680 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
37681 "та верхній лівий (top left) кути."
37683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37684 msgid "Previously defined color name as a string"
37685 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
37687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37688 msgid "Enter something like \\color{white}"
37689 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
37691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37692 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37693 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
37695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37697 msgid "auto, last or a number"
37698 msgstr "auto, last або число"
37700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37703 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37704 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37705 "defining a listing inset)"
37707 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
37708 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
37709 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
37711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37714 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37715 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37718 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
37719 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
37720 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
37722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37723 msgid "default: _minted-<jobname>"
37724 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
37726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37727 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37728 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
37730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37731 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37732 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
37734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37735 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37736 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
37738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37739 msgid "A latex name such as \\small"
37740 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
37742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37743 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37744 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
37746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37747 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37748 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
37750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37752 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37753 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37754 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37756 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
37757 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
37758 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
37761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37762 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37764 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
37766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37767 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37768 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
37770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37771 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37772 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
37774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37775 msgid "For PHP only"
37776 msgstr "Лише для PHP"
37778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37779 msgid "The style used by Pygments"
37780 msgstr "Стиль для Pygments"
37782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37783 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37784 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
37786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37788 msgid "Enables latex code in comments"
37789 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
37791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37792 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37793 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
37795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37797 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37798 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
37800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37802 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37803 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
37805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37807 msgid "Parameter %1$s: "
37808 msgstr "Параметр %1$s: "
37810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37812 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37813 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
37815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37817 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37818 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
37820 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37824 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37826 msgstr "Нова сторінка"
37828 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37830 msgstr "Розрив сторінки"
37832 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37834 msgstr "Порожня сторінка"
37836 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37837 msgid "Clear Double Page"
37838 msgstr "Дві порожні сторінки"
37840 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37841 msgid "No Page Break"
37842 msgstr "Без розриву сторінки"
37844 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37846 msgstr "Номенклатура: "
37848 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37849 msgid "Nomenclature Symbol: "
37850 msgstr "Символ номенклатуру: "
37852 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37853 msgid "Description: "
37856 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37858 msgstr "Впорядкування: "
37860 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37864 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37868 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37872 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37876 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37880 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37884 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37888 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37890 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37891 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
37893 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37895 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37896 msgstr "%1$s (типове для мови)"
37898 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37903 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37908 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37912 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37916 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37917 msgid "Page Number"
37918 msgstr "Кількість сторінок"
37920 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37921 msgid "Textual Page Number"
37922 msgstr "Текстовий номер сторінки"
37924 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37928 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37929 msgid "Standard+Textual Page"
37930 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
37932 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37936 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37937 msgid "Reference to Name"
37938 msgstr "Посилання на назву"
37940 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37944 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37946 msgstr "Форматовано"
37948 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37952 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37954 msgstr "Лише мітка"
37956 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37958 msgstr "нижній індекс"
37960 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37961 msgid "superscript"
37962 msgstr "верхній індекс"
37964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37965 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37966 msgstr "Нерозривний нормальний пробіл"
37968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37969 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37970 msgstr "Нерозривний видимий нормальний пробіл"
37972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37973 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37974 msgstr "Нерозривний тонкий пробіл (1/6 em)"
37976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37977 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37978 msgstr "Нерозривний середній пробіл (2/9 em)"
37980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37981 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37982 msgstr "Нерозривний широкий пробіл (5/18 em)"
37984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37985 msgid "Quad Space (1 em)"
37986 msgstr "Пробіл у квадрат (1 em)"
37988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37989 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37990 msgstr "Пробіл у два квадрати (2 em)"
37992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37993 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37994 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (1/2 em)"
37996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37997 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37998 msgstr "Пробіл у напівквадрат (1/2 em)"
38000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38001 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38002 msgstr "Нерозривний від'ємний тонкий пробіл (-1/6 em)"
38004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38005 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38006 msgstr "Нерозривний від'ємний середній пробіл (-2/9 em)"
38008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38009 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38010 msgstr "Нерозривний від’ємний широкий пробіл(-5/18 em)"
38012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38013 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38014 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач"
38016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38017 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38018 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення (крапки)"
38020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38021 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38022 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (лінія)"
38024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38025 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38026 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (стрілка ліворуч)"
38028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38029 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38030 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (стрілка праворуч)"
38032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38033 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38034 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (дужка вгору)"
38036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38037 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38038 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (дужка вниз)"
38040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38042 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38043 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
38045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38047 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38048 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (%1$s)"
38050 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38051 msgid "Unknown TOC type"
38052 msgstr "Невідомий тип Змісту"
38054 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38055 msgid "Change tracking data incomplete"
38056 msgstr "Зміна даних стеження є неповною"
38058 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38060 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38063 "Зміна даних щодо стеження для рядка або стовпчика таблиці є неповним. Будемо "
38066 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38067 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38069 "Підтримки пересування стовпчиків у середовищах із поєднанням стовпчиків не "
38072 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38073 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38075 "Підтримки пересування рядків у середовищах із поєднанням рядків не "
38078 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38079 msgid "Selection size should match clipboard content."
38080 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
38082 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38083 msgid "[contains tracked changes]"
38084 msgstr "[містить зміни стеження]"
38086 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38088 msgstr "Зациклення:"
38090 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38096 msgstr "Не показується."
38098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38100 msgstr "Завантаження…"
38102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38103 msgid "Converting to loadable format..."
38104 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
38106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38107 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38108 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
38110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38111 msgid "Scaling etc..."
38112 msgstr "Масштабування…"
38114 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38115 msgid "Ready to display"
38116 msgstr "Готова відображати"
38118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38119 msgid "No file found!"
38120 msgstr "Файл не знайдено!"
38122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38123 msgid "Error converting to loadable format"
38124 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
38126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38127 msgid "Error loading file into memory"
38128 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
38130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38131 msgid "Error generating the pixmap"
38132 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
38134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38136 msgstr "Зображення відсутнє"
38138 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38139 msgid "Preview loading"
38140 msgstr "Перегляд завантажується"
38142 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38143 msgid "Preview ready"
38144 msgstr "Попередній перегляд готовий"
38146 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38147 msgid "Preview failed"
38148 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
38150 #: src/lyxfind.cpp:278
38151 msgid "Search error"
38154 #: src/lyxfind.cpp:278
38155 msgid "Search string is empty"
38156 msgstr "Файл на виході порожній"
38158 #: src/lyxfind.cpp:313
38160 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38162 "Continue search outside?"
38164 "Рядок пошуку збігається із позначеним фрагментом, а пошук обмежено "
38166 "Продовжити пошук поза позначеним фрагментом?"
38168 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38169 msgid "Search outside selection?"
38170 msgstr "Шукати поза позначеним?"
38172 #: src/lyxfind.cpp:340
38174 "The search string was not found within the selection.\n"
38175 "Continue search outside?"
38177 "Рядок пошуку не було знайдено у позначеному фрагменті.\n"
38178 "Продовжити пошук поза позначеним фрагментом?"
38180 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38182 "End of file reached while searching forward.\n"
38183 "Continue searching from the beginning?"
38185 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
38186 "Продовжити пошук з початку?"
38188 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38190 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38191 "Continue searching from the end?"
38193 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
38194 "Продовжити пошук з кінця?"
38196 #: src/lyxfind.cpp:376
38197 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38198 msgstr "Під час пошуку досягнуто кінця документа. Продовжуємо з початку."
38200 #: src/lyxfind.cpp:377
38201 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38202 msgstr "Під час пошуку досягнуто початку документа. Продовжуємо з кінця."
38204 #: src/lyxfind.cpp:682
38205 msgid "String not found in selection."
38206 msgstr "Рядок не знайдено у позначеному фрагменті."
38208 #: src/lyxfind.cpp:684
38209 msgid "String not found."
38210 msgstr "Рядок не знайдено."
38212 #: src/lyxfind.cpp:687
38213 msgid "String found."
38214 msgstr "Рядок знайдено."
38216 #: src/lyxfind.cpp:689
38217 msgid "String has been replaced."
38218 msgstr "Рядок було замінено."
38220 #: src/lyxfind.cpp:692
38222 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38223 msgstr "У позначеному фрагменті замінено %1$d рядків."
38225 #: src/lyxfind.cpp:693
38227 msgid "%1$d strings have been replaced."
38228 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
38230 #: src/lyxfind.cpp:4897
38231 msgid "One match has been replaced."
38232 msgstr "Було замінено один відповідник."
38234 #: src/lyxfind.cpp:4900
38235 msgid "Two matches have been replaced."
38236 msgstr "Було замінено два відповідники."
38238 #: src/lyxfind.cpp:4903
38240 msgid "%1$d matches have been replaced."
38241 msgstr "Було замінено %1$d відповідників."
38243 #: src/lyxfind.cpp:4909
38244 msgid "Match not found."
38245 msgstr "Відповідників не знайдено."
38247 #: src/lyxfind.cpp:4915
38248 msgid "Match has been replaced."
38249 msgstr "Відповідник було замінено."
38251 #: src/lyxfind.cpp:4917
38252 msgid "Match found."
38253 msgstr "Знайдено відповідник."
38255 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38257 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38259 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38260 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
38262 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38265 msgstr "Панель: %1$s"
38267 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38269 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38270 msgstr "У «%1$s» не можна змінювати кількість колонок"
38272 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38274 msgid "Color: %1$s"
38275 msgstr "Колір: %1$s"
38277 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38279 msgid "Decoration: %1$s"
38280 msgstr "Обрамлення: %1$s"
38282 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38284 msgid "Environment: %1$s"
38285 msgstr "Середовище: %1$s"
38287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38288 msgid "Cursor not in table"
38289 msgstr "Курсор поза таблицею"
38291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38292 msgid "Only one row"
38293 msgstr "Тільки один рядок"
38295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38296 msgid "Only one column"
38297 msgstr "Тільки одна колонка"
38299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38300 msgid "No hline to delete"
38301 msgstr "Нічого вилучати"
38303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38304 msgid "No vline to delete"
38305 msgstr "Нічого вилучати"
38307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38309 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38310 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
38312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38317 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38318 msgid "Bad math environment"
38319 msgstr "Помилкове середовище math"
38321 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38323 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38324 "Change the math formula type and try again."
38326 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
38327 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
38329 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38331 msgstr "Без номеру"
38333 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38335 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38336 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
38338 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38340 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38341 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
38343 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38344 msgid "Uncodable characters in math macro"
38345 msgstr "Непридатні для кодування символи у макросі формул"
38347 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38350 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38351 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38352 "Please fix this macro."
38354 "У назві макроса «%1$s» міститься символ,\n"
38355 "який не можна закодувати у поточному кодуванні (%2$s).\n"
38356 "Будь ласка, виправте цей макрос."
38358 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38360 msgid "Macro: %1$s"
38361 msgstr "Макрос: %1$s"
38363 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38365 msgstr "необов'язковий"
38367 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38369 msgstr "математичний макрос"
38371 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38373 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38374 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
38376 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38378 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38379 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
38381 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38382 msgid "create new math text environment ($...$)"
38383 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
38385 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38386 msgid "entered math text mode (textrm)"
38387 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
38389 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38390 msgid "Regular expression editor mode"
38391 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
38393 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38395 msgid "Cannot apply %1$s here."
38396 msgstr "Тут не можна застосовувати %1$s."
38398 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38399 msgid "Standard[[mathref]]"
38400 msgstr "Стандартні"
38402 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38406 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38408 msgstr "Посилання на рівняння: "
38410 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38414 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38416 msgstr "ТекстСтор.: "
38418 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38420 msgstr "Посилання+Текст: "
38422 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38424 msgstr "Красивепосилання"
38426 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38427 msgid "FormatRef: "
38428 msgstr "FormatRef: "
38430 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38432 msgstr "Посилання на назву: "
38434 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38435 msgid "Label Only: "
38436 msgstr "Лише мітка: "
38438 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38441 msgstr "Розмір: %1$s"
38443 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38445 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38446 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
38448 #: src/output.cpp:37
38451 "Could not open the specified document\n"
38454 "Неможливо відкрити документ\n"
38457 #: src/output_latex.cpp:1681
38458 msgid "Error in latexParagraphs"
38459 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
38461 #: src/output_latex.cpp:1682
38464 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38465 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38467 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
38468 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
38469 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
38471 #: src/output_plaintext.cpp:148
38473 msgstr "Анотація: "
38475 #: src/output_plaintext.cpp:160
38476 msgid "References: "
38477 msgstr "Посилання: "
38479 #: src/support/Package.cpp:170
38480 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38481 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
38483 #: src/support/Package.cpp:174
38487 #: src/support/Package.cpp:523
38488 msgid "LyX binary not found"
38489 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
38491 #: src/support/Package.cpp:524
38494 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38496 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
38498 #: src/support/Package.cpp:643
38501 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38503 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38504 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38506 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
38508 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
38510 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
38513 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38514 msgid "File not found"
38515 msgstr "Файл не знайдено"
38517 #: src/support/Package.cpp:709
38520 "Invalid %1$s switch.\n"
38521 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38523 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
38524 "Каталог %2$s не містить %3$s."
38526 #: src/support/Package.cpp:736
38529 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38530 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38532 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
38533 "Каталог %2$s не містить %3$s."
38535 #: src/support/Package.cpp:760
38538 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38539 "%2$s is not a directory."
38541 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
38542 "%2$s не є каталогом."
38544 #: src/support/Package.cpp:762
38545 msgid "Directory not found"
38546 msgstr "Каталог не знайдено"
38548 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38553 "has not yet completed.\n"
38555 "Do you want to stop it?"
38557 "Виконання команди\n"
38559 "ще не завершено.\n"
38561 "Хочете припинити виконання?"
38563 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38564 msgid "Stop command?"
38565 msgstr "Зупинити виконання команди?"
38567 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38569 msgstr "&Припинити"
38571 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38572 msgid "Let it &run"
38573 msgstr "П&родовжувати"
38575 #: src/support/debug.cpp:42
38576 msgid "No debugging messages"
38577 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
38579 #: src/support/debug.cpp:43
38580 msgid "General information"
38581 msgstr "Загальна інформація"
38583 #: src/support/debug.cpp:44
38584 msgid "Program initialisation"
38585 msgstr "Ініціалізація програми"
38587 #: src/support/debug.cpp:45
38588 msgid "Keyboard events handling"
38589 msgstr "Обробка подій клавіатури"
38591 #: src/support/debug.cpp:46
38592 msgid "GUI handling"
38593 msgstr "Обробка GUI"
38595 #: src/support/debug.cpp:47
38596 msgid "Lyxlex grammar parser"
38597 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
38599 #: src/support/debug.cpp:48
38600 msgid "Configuration files reading"
38601 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
38603 #: src/support/debug.cpp:49
38604 msgid "Custom keyboard definition"
38605 msgstr "Клавіатурні скорочення"
38607 #: src/support/debug.cpp:50
38608 msgid "Output source file generation/processing"
38609 msgstr "Створення або обробка початкового файла-результату"
38611 #: src/support/debug.cpp:51
38612 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38614 "Створення або обробка початкового файла-результату (альтернатива «outfile»)"
38616 #: src/support/debug.cpp:52
38617 msgid "Math editor"
38618 msgstr "Математичний редактор"
38620 #: src/support/debug.cpp:53
38621 msgid "Font handling"
38622 msgstr "Обробка шрифтів"
38624 #: src/support/debug.cpp:54
38625 msgid "Textclass files reading"
38626 msgstr "Завантаження класу документа"
38628 #: src/support/debug.cpp:55
38629 msgid "Version control"
38630 msgstr "Керування версіями"
38632 #: src/support/debug.cpp:56
38633 msgid "External control interface"
38634 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
38636 #: src/support/debug.cpp:57
38637 msgid "Undo/Redo mechanism"
38638 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
38640 #: src/support/debug.cpp:58
38641 msgid "User commands"
38642 msgstr "Команди користувача"
38644 #: src/support/debug.cpp:59
38645 msgid "The LyX Lexer"
38646 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
38648 #: src/support/debug.cpp:60
38649 msgid "Dependency information"
38650 msgstr "Інформація про залежності"
38652 #: src/support/debug.cpp:61
38654 msgstr "Вкладки LyX"
38656 #: src/support/debug.cpp:62
38657 msgid "Files used by LyX"
38658 msgstr "файли, що використовує LyX"
38660 #: src/support/debug.cpp:63
38661 msgid "Workarea events"
38662 msgstr "Події робочої області"
38664 #: src/support/debug.cpp:64
38665 msgid "Clipboard handling"
38666 msgstr "Робота з буфером даних"
38668 #: src/support/debug.cpp:65
38669 msgid "Graphics conversion and loading"
38670 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
38672 #: src/support/debug.cpp:66
38673 msgid "Change tracking"
38674 msgstr "Змінити слідкування"
38676 #: src/support/debug.cpp:67
38677 msgid "External template/inset messages"
38678 msgstr "Зовнішні повідомлення"
38680 #: src/support/debug.cpp:68
38681 msgid "RowPainter profiling"
38682 msgstr "налаштування RowPainter"
38684 #: src/support/debug.cpp:69
38685 msgid "Scrolling debugging"
38686 msgstr "Гортальна діагностика"
38688 #: src/support/debug.cpp:70
38689 msgid "Math macros"
38690 msgstr "Математичний макрос"
38692 #: src/support/debug.cpp:71
38694 msgstr "Лівопис/Bidi"
38696 #: src/support/debug.cpp:72
38697 msgid "Locale/Internationalisation"
38698 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
38700 #: src/support/debug.cpp:73
38701 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38702 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
38704 #: src/support/debug.cpp:74
38705 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38706 msgstr "Інструмент пошуку з заміною, стисла версія"
38708 #: src/support/debug.cpp:75
38709 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38710 msgstr "Інструмент пошуку з заміною, докладна версія"
38712 #: src/support/debug.cpp:76
38713 msgid "Developers' general debug messages"
38714 msgstr "Головні діагностичні повідомлення"
38716 #: src/support/debug.cpp:77
38717 msgid "All debugging messages"
38718 msgstr "Всі діагностичні повідомлення"
38720 #: src/support/debug.cpp:78
38721 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38722 msgstr "Усі діагностичні повідомлення (альтернатива «all»)"
38724 #: src/support/debug.cpp:193
38726 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38727 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
38729 #: src/support/lassert.cpp:61
38732 "Assertion %1$s violated in\n"
38733 "file: %2$s, line: %3$s"
38735 "Не виконано умову %1$s,\n"
38736 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
38738 #: src/support/lassert.cpp:71
38740 "It should be safe to continue, but you\n"
38741 "may wish to save your work and restart LyX."
38743 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
38744 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
38746 #: src/support/lassert.cpp:74
38748 msgstr "Попередження!"
38750 #: src/support/lassert.cpp:81
38752 "There has been an error with this document.\n"
38753 "LyX will attempt to close it safely."
38755 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
38756 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
38758 #: src/support/lassert.cpp:84
38759 msgid "Buffer Error!"
38760 msgstr "Помилка буферизації!"
38762 #: src/support/lassert.cpp:91
38764 "LyX has encountered an application error\n"
38765 "and will now shut down."
38767 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
38768 "роботу програми буде завершено."
38770 #: src/support/lassert.cpp:94
38771 msgid "Fatal Exception!"
38772 msgstr "Критичне виключення!"
38774 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38775 msgid "cc[[unit of measure]]"
38778 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38782 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38786 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38790 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38791 msgid "mu[[unit of measure]]"
38792 msgstr "мю[[unit of measure]]"
38794 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38798 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38802 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38806 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38807 msgid "Text Width %"
38808 msgstr "Ширина тексту %"
38810 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38811 msgid "Column Width %"
38812 msgstr "Ширина стовпчика %"
38814 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38815 msgid "Page Width %"
38816 msgstr "Ширина сторінки %"
38818 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38819 msgid "Line Width %"
38820 msgstr "Ширина рядка %"
38822 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38823 msgid "Text Height %"
38824 msgstr "Висота тексту %"
38826 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38827 msgid "Page Height %"
38828 msgstr "Висота сторінки %"
38830 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38831 msgid "Line Distance %"
38832 msgstr "Відстань між рядками у %"
38834 #: src/support/os_win32.cpp:495
38835 msgid "System file not found"
38836 msgstr "Системний файл не знайдено"
38838 #: src/support/os_win32.cpp:496
38840 "Unable to load shfolder.dll\n"
38843 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
38844 "Будь ласка встановіть її."
38846 #: src/support/os_win32.cpp:501
38847 msgid "System function not found"
38848 msgstr "Системну функцію не знайдено"
38850 #: src/support/os_win32.cpp:502
38852 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38853 "Don't know how to proceed. Sorry."
38855 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
38856 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
38858 #: src/support/userinfo.cpp:45
38859 msgid "Unknown user"
38860 msgstr "Невідомий користувач"