1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 10:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgstr "Горизонтальна"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
370 msgstr "&Застосувати"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgstr "Міністорінка"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgstr "Велетенський"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgstr "&Наступна зміна"
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgstr "Сімейство шрифту"
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgstr "Нарис шрифту"
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgstr "Серія шрифтів"
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgstr "Колір шрифту"
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgstr "Розмір шрифту"
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgstr "&Перемкнути все"
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 msgid "Search Field:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
724 msgid "All Entry Types"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgstr "Форматування"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
775 msgstr "&Текст після:"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
784 msgstr "&Застосувати"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgstr "&Показувати в LyX"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgstr "&Зображення"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgstr "Розмір виведення"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1264 msgstr "Чорновий режим"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr "..............."
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr "<-----------"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr "----------->"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr "\\-----v-----/"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr "/-----^-----\\"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1371 msgstr "Користувацький"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1449 msgstr "Найбільший:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1508 msgstr "Включити файл"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1529 msgstr "&Редагувати"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1598 msgstr "&Параметри:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1615 msgstr "&Кодування:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1694 msgstr "Розташування"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1718 msgstr "&Розташування:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 msgid "Feedback window"
1794 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1797 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1799 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1802 msgid "Copy to Clip&board"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1806 msgid "Update the display"
1807 msgstr "Оновити екран"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1815 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1816 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1819 msgid "&Default Margins"
1820 msgstr "&Типові поля"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1832 msgstr "&Зсередини:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1840 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1843 msgid "Head &height:"
1844 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1848 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1852 msgid "&Column Sep:"
1853 msgstr "&Стовпчиків:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1859 msgid "Number of rows"
1860 msgstr "Кількість рядків"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1871 msgid "Number of columns"
1872 msgstr "Кількість стовпчиків"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1877 msgstr "&Стовпчиків:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1880 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1881 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1884 msgid "Vertical alignment"
1885 msgstr "Верт. вирівнювання"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1889 msgstr "&Вертикально:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1892 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1893 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1896 msgid "&Horizontal:"
1897 msgstr "&Горизонтально:"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1900 msgid "&Use AMS math package automatically"
1901 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1904 msgid "Use AMS &math package"
1905 msgstr "Використовувати A&MS"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1908 msgid "Use esint package &automatically"
1909 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1912 msgid "Use &esint package"
1913 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1917 msgstr "Сортувати &як:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1920 msgid "&Description:"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1932 msgid "LyX internal only"
1933 msgstr "Внутрішнє використання"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1937 msgstr "&Примітка LyX"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1940 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1941 msgstr "Експортувати без друку"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1948 msgid "Print as grey text"
1949 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1956 msgid "&List in Table of Contents"
1957 msgstr "&Список у Змісті"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1964 msgid "&Use hyperref support"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1974 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1978 msgid "Automatically fi&ll header"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1982 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1986 msgid "Load in &fullscreen mode"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1991 msgid "Header Information"
1992 msgstr "Інформація про TeX"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2012 msgstr "&Ключове слово:"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2017 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2020 msgid "Allows link text to break across lines."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2025 msgid "B&reak links over lines"
2026 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2029 msgid "No &frames around links"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2034 msgid "C&olor links"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2039 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2043 msgid "B&ibliographical backreferences"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2048 msgid "Backreference by pa&ge number"
2049 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2058 msgid "G&enerate Bookmarks"
2059 msgstr "Очистити закладки|О"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2063 msgid "&Numbered bookmarks"
2064 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2068 msgid "Number of levels"
2069 msgstr "Кількість копій"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2073 msgid "&Open bookmarks"
2074 msgstr "Зберегти закладку"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2078 msgid "Additional o&ptions"
2079 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2082 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2088 msgstr "Формат сторінки"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2092 msgid "Paper Format"
2093 msgstr "Формат дати"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2096 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2097 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2100 msgid "Style used for the page header and footer"
2101 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2105 msgid "Headings &style:"
2106 msgstr "Стиль &сторінки:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2124 msgid "&Orientation:"
2125 msgstr "Розташування"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2128 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2129 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2132 msgid "&Two-sided document"
2133 msgstr "&Двосторонній документ"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2136 msgid "I&mmediate Apply"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2140 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2142 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2146 msgid "Paragraph's &Default"
2147 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2155 msgstr "По&середині"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2167 msgid "&Indent Paragraph"
2168 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2172 msgstr "Ширина мітки"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2176 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2177 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2180 msgid "Lo&ngest label"
2181 msgstr "&Найдовша мітка"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2185 msgid "Line &spacing"
2186 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 msgid "Automatic in&line completion"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2222 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 msgid "Automatic p&opup"
2228 msgstr "Автоматичне оновлення"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2242 msgid "Automatic &inline completion"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2251 msgid "Automatic &popup"
2252 msgstr "Автоматичне оновлення"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2256 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2261 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2265 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2271 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2272 "if it is available."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2276 msgid "s inline completion dela&y"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2281 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2282 "if it is available."
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2286 msgid "s popup d&elay"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2291 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2292 "It will be shown right away."
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2296 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2300 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2304 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2309 msgstr "Пере&творювач:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2312 msgid "E&xtra flag:"
2313 msgstr "&Додатково:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2316 msgid "&From format:"
2317 msgstr "&З формату:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2335 msgid "Converter Defi&nitions"
2336 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2339 msgid "Converter File Cache"
2340 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2347 msgid "&Maximum Age (in days):"
2348 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2351 msgid "&Date format:"
2352 msgstr "Формат &дати:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2355 msgid "Date format for strftime output"
2356 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2360 msgid "Display &Graphics"
2361 msgstr "Показувати &малюнки:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2364 msgid "Instant &Preview:"
2365 msgstr "Попередній &перегляд:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2385 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2386 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2390 msgid "Sort &environments alphabetically"
2391 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2394 msgid "&Group environments by their category"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2398 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2402 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2406 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2414 msgid "&Limit text width"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2418 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2422 msgid "Hide tabba&r"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2426 msgid "Hide scr&ollbar"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2430 msgid "&Hide toolbars"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2440 msgid "S&hort Name:"
2441 msgstr "Сортувати &як:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2444 msgid "Vector graphi&cs format"
2445 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2448 msgid "&Document format"
2449 msgstr "Формат &документа"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2453 msgstr "&Переглядач:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2461 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2465 msgstr "Роз&ширення:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2481 msgid "Your E-mail address"
2482 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2489 msgid "Use &keyboard map"
2490 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2516 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2521 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2522 "speed it up, low values slow it down."
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2527 msgid "&User Interface language:"
2528 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2533 msgid "Select the default language of your documents"
2534 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2537 msgid "&Default language:"
2538 msgstr "&Типова мова:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2541 msgid "Language pac&kage:"
2542 msgstr "Мовний &пакет:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2545 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2549 msgid "Command s&tart:"
2550 msgstr "Команда &початку:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2554 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2555 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2558 msgid "Command e&nd:"
2559 msgstr "Команда &закінчення:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2563 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2564 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2567 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2572 msgstr "Використовувати &babel"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2576 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2577 "the language package)"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2586 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2592 msgstr "Автоматично &починати"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2596 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2602 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2609 msgid "Mark &foreign languages"
2610 msgstr "Мітити &інші мови"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2614 msgid "Right-to-left language support"
2615 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2619 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2621 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2622 "єврейська, арабська)."
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2625 msgid "Enable &RTL support"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2630 msgid "Cursor movement:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2636 msgstr "&Довга таблиця"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2644 msgid "&Nomenclature command:"
2645 msgstr "Номенклатура"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2649 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2650 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2654 msgid "&Index command:"
2655 msgstr "Команда індексування:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2658 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2659 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2662 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2664 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2668 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2669 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2673 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2674 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2675 "rather than the Cygwin teTeX."
2677 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2678 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2682 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2683 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2686 msgid "Set class options to default on class change"
2687 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2690 msgid "&Reset class options when document class changes"
2691 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2705 msgid "US executive"
2706 msgstr "US executive"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2729 msgid "BibTeX command and options"
2730 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2733 msgid "Chec&kTeX command:"
2734 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2737 msgid "&BibTeX command:"
2738 msgstr "Команда &BibTeX:"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2741 msgid "CheckTeX start options and flags"
2742 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2745 msgid "Te&X encoding:"
2746 msgstr "Кодування Te&X:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2749 msgid "Default paper si&ze:"
2750 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2753 msgid "&Working directory:"
2754 msgstr "&Тека користувача:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2766 msgid "&Document templates:"
2767 msgstr "&Шаблони документів:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2771 msgid "&Example files:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2775 msgid "&Backup directory:"
2776 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2779 msgid "Ly&XServer pipe:"
2780 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2783 msgid "&Temporary directory:"
2784 msgstr "&Тимчасова тека:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2787 msgid "&PATH prefix:"
2788 msgstr "Префікс &шляху:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2792 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2793 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2794 "paragraphs are separated by a blank line."
2796 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2797 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2798 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2801 msgid "Output &line length:"
2802 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2805 msgid "&roff command:"
2806 msgstr "команда &roff:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2809 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2810 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2813 msgid "Printer Command Options"
2814 msgstr "Параметри команди друкарці"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2817 msgid "Extension to be used when printing to file."
2818 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2821 msgid "File ex&tension:"
2822 msgstr "&Розширення файла:"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2825 msgid "Option used to print to a file."
2826 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2829 msgid "Print to &file:"
2830 msgstr "Друк до &файла:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2833 msgid "Option used to print to non-default printer."
2834 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2837 msgid "Set p&rinter:"
2838 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2841 msgid "Option used with spool command to set printer."
2843 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2847 msgid "Spool pr&inter:"
2848 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2852 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2855 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2856 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2859 msgid "Spool &command:"
2860 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2863 msgid "Option used to reverse page order."
2864 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2867 msgid "Re&verse pages:"
2868 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2875 msgid "Number of Co&pies:"
2876 msgstr "Кількість коп&ій:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2879 msgid "Option used to set number of copies."
2880 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2883 msgid "Option used to print a range of pages."
2884 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2891 msgid "Pa&ge range:"
2892 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2895 msgid "Option used to collate multiple copies."
2896 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2900 msgstr "&Непарні сторінки:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2903 msgid "&Even pages:"
2904 msgstr "&Парні сторінки:"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2907 msgid "Paper t&ype:"
2908 msgstr "Тип &паперу:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2911 msgid "Paper si&ze:"
2912 msgstr "Розмір &паперу:"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2915 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2917 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2920 msgid "E&xtra options:"
2921 msgstr "Додаткові &параметри:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2924 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2926 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2931 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2932 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2935 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2936 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2940 msgid "Adapt output to printer"
2941 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2944 msgid "Name of the default printer"
2945 msgstr "Назва типової друкарки"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2948 msgid "Default &printer:"
2949 msgstr "Типова &друкарка:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2952 msgid "Printer co&mmand:"
2953 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2956 msgid "Sa&ns Serif:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2960 msgid "T&ypewriter:"
2961 msgstr "&Машинописний:"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2964 msgid "Screen &DPI:"
2965 msgstr "&DPI екрана:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2969 msgstr "Мас&штаб %:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2973 msgstr "Розміри шрифтів"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2981 msgstr "Найбільший:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2985 msgstr "Величезний:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2989 msgstr "Гігантський:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2993 msgstr "Мініатюрний:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3005 msgstr "Нормальний:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3009 msgstr "Малюсінький:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3018 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3021 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3022 "відображення шрифтів на екрані."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3025 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3035 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3038 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3042 msgid "Al&ternative language:"
3043 msgstr "&Інша мова:"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3046 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3047 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3050 msgid "Personal &dictionary:"
3051 msgstr "Особистий &словник:"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3054 msgid "Escape cha&racters:"
3055 msgstr "Ігноровані &символи:"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3058 msgid "Spellchec&ker executable:"
3059 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3062 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3063 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3066 msgid "Use input encod&ing"
3067 msgstr "Вхідне ко&дування"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3070 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3071 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3074 msgid "Accept compound &words"
3075 msgstr "Припускати складені &слова"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3082 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3084 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3087 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3091 msgid "Restore cursor positions"
3092 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3095 msgid "Load opened files from last session"
3096 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3103 msgid "&Maximum last files:"
3104 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3112 msgid "B&ackup documents, every"
3113 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3117 msgid "Open documents in &tabs"
3118 msgstr "Відкрити документ"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3122 msgid "Automatic help"
3123 msgstr "Автоматичне оновлення"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3127 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3128 "the main work area of an edited document"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3132 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3140 msgid "&User interface file:"
3141 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3153 msgid "Page number to print from"
3154 msgstr "Сторінки для друку з"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3157 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3161 msgid "Page number to print to"
3162 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3165 msgid "Print all pages"
3166 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3177 msgid "Print &odd-numbered pages"
3178 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3181 msgid "Print &even-numbered pages"
3182 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3185 msgid "Print in reverse order"
3186 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3189 msgid "Re&verse order"
3190 msgstr "Зво&ротній порядок"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3197 msgid "Number of copies"
3198 msgstr "Кількість копій"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3201 msgid "Collate copies"
3202 msgstr "Збирати копії разом"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3210 msgstr "&Надрукувати"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3213 msgid "Print Destination"
3214 msgstr "Куди друкувати"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3217 msgid "Send output to the printer"
3218 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3225 msgid "Send output to the given printer"
3226 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3229 msgid "Send output to a file"
3230 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3237 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3238 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3242 msgstr "<посилання>"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3245 msgid "(<reference>)"
3246 msgstr "<посилання>"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3253 msgid "on page <page>"
3254 msgstr "на сторінці <номер>"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3257 msgid "<reference> on page <page>"
3258 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3261 msgid "Formatted reference"
3262 msgstr "форматоване посилання"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3265 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3266 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3270 msgstr "&Впорядкувати"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3273 msgid "Update the label list"
3274 msgstr "Оновити список міток"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3277 msgid "Jump to the label"
3278 msgstr "Перейти до мітки"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3281 msgid "&Go to Label"
3282 msgstr "&Перейти до мітки"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3289 msgid "Replace &with:"
3290 msgstr "Замінити &на:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3293 msgid "Case &sensitive"
3294 msgstr "Враховувати &регістр"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3297 msgid "Match whole words onl&y"
3298 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3302 msgstr "Шукати &наступне"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3311 msgid "Replace &All"
3312 msgstr "Замінити &все"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3315 msgid "Search &backwards"
3316 msgstr "Зворотній &пошук"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3319 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3321 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3324 msgid "&Export formats:"
3325 msgstr "&Формати експорту:"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3333 msgid "Edit shortcut"
3334 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3337 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3341 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3350 msgid "Clear current shortcut"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3361 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3370 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3371 "the 'Clear' button"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3375 msgid "Suggestions:"
3376 msgstr "Пропонується:"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3379 msgid "Replace word with current choice"
3380 msgstr "Замінити слово на обране"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3383 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3384 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3387 msgid "Ignore this word"
3388 msgstr "Пропустити це слово"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3392 msgstr "&Пропустити"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3395 msgid "Ignore this word throughout this session"
3396 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3400 msgstr "&Пропустити все"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3403 msgid "Replacement:"
3404 msgstr "Замінити на:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3407 msgid "Current word"
3408 msgstr "Поточне слово"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3411 msgid "Unknown word:"
3412 msgstr "Невідоме слово:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3415 msgid "Replace with selected word"
3416 msgstr "Замінити обраним словом"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3420 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3424 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3430 msgid "Select this to display all available characters at once"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3435 msgid "&Display all"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3439 msgid "&Table Settings"
3440 msgstr "&Налаштування таблиці"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3443 msgid "Column Width"
3444 msgstr "Ширина стовпчика"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3447 msgid "Fixed width of the column"
3448 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3451 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3452 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3455 msgid "&Vertical alignment:"
3456 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3459 msgid "&Horizontal alignment:"
3460 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3463 msgid "Horizontal alignment in column"
3464 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3472 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3473 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3476 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3477 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3480 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3481 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3484 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3485 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3489 msgstr "Об'єднати комірки"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3492 msgid "&Multicolumn"
3493 msgstr "&Багатоколонковість"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3496 msgid "LaTe&X argument:"
3497 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3500 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3501 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3512 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3513 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3517 msgstr "&Встановити"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3520 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3521 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3524 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3526 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3531 msgstr "Фо&рмальний"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3534 msgid "Use default (grid-like) border style"
3535 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3543 msgstr "Встановити рамки"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3546 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3547 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3550 msgid "Additional Space"
3551 msgstr "Додатковий пробіл"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3554 msgid "T&op of row:"
3555 msgstr "В&ерх рядка:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3558 msgid "Botto&m of row:"
3559 msgstr "Ни&з рядка:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3562 msgid "Bet&ween rows:"
3563 msgstr "&Між рядками:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3567 msgstr "&Довга таблиця"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3570 msgid "Set a page break on the current row"
3571 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3574 msgid "Page &break on current row"
3575 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3579 msgstr "Налаштування"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3586 msgid "Border above"
3587 msgstr "Лінія згори"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3590 msgid "Border below"
3591 msgstr "Лінія знизу"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3602 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3603 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3610 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3626 msgid "First header:"
3627 msgstr "Перша шапка:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3630 msgid "This row is the header of the first page"
3631 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3634 msgid "Don't output the first header"
3635 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3647 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3648 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3651 msgid "Last footer:"
3652 msgstr "Останній підвал:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3655 msgid "This row is the footer of the last page"
3656 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3659 msgid "Don't output the last footer"
3660 msgstr "Не виводити останній підвал"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3668 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3669 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3672 msgid "&Use long table"
3673 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3676 msgid "Current cell:"
3677 msgstr "Поточна комірка:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3680 msgid "Current row position"
3681 msgstr "Поточний рядок"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3684 msgid "Current column position"
3685 msgstr "Поточний стовпчик"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3688 msgid "Close this dialog"
3689 msgstr "Закрити поточний діалог"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3692 msgid "Rebuild the file lists"
3693 msgstr "Перебудувати список файлів"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3701 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3703 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3704 "показано з повним шляхом."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3708 msgstr "Пере&глянути"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3711 msgid "Selected classes or styles"
3712 msgstr "Обрані стилі або класи"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3715 msgid "LaTeX classes"
3716 msgstr "Класи LaTeX"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3719 msgid "LaTeX styles"
3720 msgstr "Стилі LaTeX"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3723 msgid "BibTeX styles"
3724 msgstr "Стилі BibTeX"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3727 msgid "Toggles view of the file list"
3728 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3732 msgstr "Показати &шлях"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3740 msgid "Separate paragraphs with"
3741 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3744 msgid "Listing settings"
3745 msgstr "Параметри програмного коду"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3748 msgid "Format text into two columns"
3749 msgstr "Форматується документ..."
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3752 msgid "Two-&column document"
3753 msgstr "Дво&колонковий документ"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3756 msgid "&Vertical space"
3757 msgstr "&Вертикального проміжку"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3760 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3761 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3764 msgid "&Indentation"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3768 msgid "&Line spacing:"
3769 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3773 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3777 msgstr "&Ключове слово:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3785 msgid "The selected entry"
3786 msgstr "Обраний запис"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3793 msgid "Replace the entry with the selection"
3794 msgstr "Замінити запис обраним"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3797 msgid "Update navigation tree"
3798 msgstr "Оновити дерево навігації"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3807 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3808 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3811 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3812 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3815 msgid "Move selected item down by one"
3816 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3819 msgid "Move selected item up by one"
3820 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3825 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3826 "tables, and others)"
3828 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3832 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3833 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3836 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3837 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3851 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3855 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3857 msgstr "Вертикальний клей"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3860 msgid "Complete source"
3861 msgstr "Повне джерело"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3864 msgid "Automatic update"
3865 msgstr "Автоматичне оновлення"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3869 msgid "Unit of width value"
3870 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3874 msgid "number of needed lines"
3875 msgstr "Кількість копій"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3879 msgid "use number of lines"
3880 msgstr "Кількість копій"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3885 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3888 msgid "Outer (default)"
3889 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3895 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3896 msgid "use overhang"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3905 msgid "Overhang value"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3910 msgid "Unit of overhang value"
3911 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3914 msgid "Check this to allow flexible placement"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3918 msgid "Allow &floating"
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3922 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3923 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3924 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3925 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3926 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3927 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3928 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3930 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3931 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3932 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3933 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3934 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3935 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3937 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3939 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3940 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3941 #: lib/layouts/svjour3.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:55
3942 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3947 msgid "TheoremTemplate"
3948 msgstr "ШаблонТеореми"
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3951 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3952 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3954 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3955 #: lib/layouts/svjour3.inc:436 lib/layouts/theorems-order.inc:76
3956 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-std.module:21
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3965 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3966 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3968 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3969 #: lib/layouts/svjour3.inc:478 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3972 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3974 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3975 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3984 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3986 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3987 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/svjour3.inc:415
3988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3998 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3999 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4001 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4002 #: lib/layouts/svjour3.inc:376 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4009 msgid "Corollary #:"
4010 msgstr "Наслідок #:"
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4013 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4015 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4016 #: lib/layouts/svjour3.inc:450 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4023 msgid "Proposition #:"
4024 msgstr "Твердження #:"
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4028 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4029 #: lib/layouts/svjour3.inc:369 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4036 msgid "Conjecture #:"
4037 msgstr "Припущення #:"
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4045 msgid "Criterion #:"
4046 msgstr "Критерій #:"
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4066 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4067 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4069 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4070 #: lib/layouts/svjour3.inc:390 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4073 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4078 msgid "Definition #:"
4079 msgstr "Визначення #:"
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4082 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4084 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/svjour3.inc:397
4085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4087 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4101 msgid "Condition #:"
4104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4105 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4106 #: lib/layouts/svjour3.inc:429 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4109 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4118 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/svjour3.inc:404
4119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4121 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4131 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4132 #: lib/layouts/svjour3.inc:464 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4135 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4144 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4146 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/svjour3.inc:348
4147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4149 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4155 msgstr "Твердження #:"
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4158 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4159 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4160 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4161 #: lib/layouts/svjour3.inc:422 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4176 msgstr "Позначення #:"
4178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4179 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4189 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4190 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4191 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4192 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4193 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4194 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4195 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4196 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4198 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4199 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4200 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4201 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4202 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4203 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4204 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4205 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4206 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4207 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4208 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4209 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4210 #: lib/layouts/svjour3.inc:52
4214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4215 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4216 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4217 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4218 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4219 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4221 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4222 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4223 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4224 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4225 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4226 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4227 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4228 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4229 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4230 #: lib/layouts/svjour.inc:62 lib/layouts/svjour3.inc:61
4234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4235 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4236 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4237 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4238 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4240 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4241 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4242 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4243 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4244 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4245 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4246 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4247 #: lib/layouts/svjour.inc:71 lib/layouts/svjour3.inc:70
4248 msgid "Subsubsection"
4249 msgstr "Підпідрозділ"
4251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4252 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4254 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4255 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4256 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4261 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4262 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4263 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4268 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4270 msgid "Subsubsection*"
4271 msgstr "Підпідрозділ*"
4273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4274 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4275 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4277 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4278 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4279 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4280 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4282 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4283 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4284 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4286 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4287 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4288 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4291 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4292 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4293 #: lib/layouts/svjour.inc:249 lib/layouts/svjour3.inc:252
4294 #: src/output_plaintext.cpp:133
4298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4300 msgstr "Анотація---"
4302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4303 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4304 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4306 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4307 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4308 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4310 #: lib/layouts/svjour.inc:270 lib/layouts/svjour3.inc:273
4312 msgstr "Ключові слова"
4314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4315 msgid "Index Terms---"
4316 msgstr "Записи в покажчику---"
4318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4319 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4320 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4321 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4322 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4323 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4325 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4326 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4327 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4328 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4329 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4330 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4331 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4332 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4333 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4334 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4335 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4336 #: lib/layouts/svjour.inc:323 lib/layouts/svjour3.inc:326
4337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4338 msgid "Bibliography"
4339 msgstr "Бібліографія"
4341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4342 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4344 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4345 #: src/rowpainter.cpp:462
4349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4358 msgid "BiographyNoPhoto"
4359 msgstr "БіографіяБезФото"
4361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4363 msgstr "Помітка в підвал"
4365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4369 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4371 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4372 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4373 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4374 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4378 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4380 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4381 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4382 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4383 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4387 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4388 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4389 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4390 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4392 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4393 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4398 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4399 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4400 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4401 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4403 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4404 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4405 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4409 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4410 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4412 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4413 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4414 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4415 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4416 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4417 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4419 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4420 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4421 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4422 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4423 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4425 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4426 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4428 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4429 #: lib/layouts/svjour.inc:129 lib/layouts/svjour3.inc:129
4433 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4434 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4435 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4436 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4437 #: lib/layouts/svjour.inc:152 lib/layouts/svjour3.inc:152
4439 msgstr "Підзаголовок"
4441 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4442 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4443 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4444 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4445 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4446 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4447 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4448 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4450 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4451 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4452 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4453 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4454 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4456 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4457 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4458 #: lib/layouts/svjour3.inc:182
4462 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4463 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4464 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4467 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4468 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4470 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4471 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4475 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4476 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4478 msgstr "Окремий відбиток"
4480 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4481 #: lib/layouts/svjour.inc:233 lib/layouts/svjour3.inc:236
4485 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4486 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4487 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4488 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4489 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4491 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4492 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4496 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4497 #: lib/layouts/svjour3.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:347
4498 #: lib/external_templates:296 lib/external_templates:297
4499 #: lib/external_templates:301
4503 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4504 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4505 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4506 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/svjour3.inc:319
4507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4508 msgid "Acknowledgement"
4511 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4512 msgid "Offprint Requests to:"
4513 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4515 #: lib/layouts/aa.layout:178
4516 msgid "Correspondence to:"
4517 msgstr "Відповідність:"
4519 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4520 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/svjour3.inc:308
4521 msgid "Acknowledgements."
4524 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4526 msgstr "Ключові слова"
4528 #: lib/layouts/aa.layout:349
4530 msgid "CharStyle:Institute"
4533 #: lib/layouts/aa.layout:359
4534 msgid "CharStyle:E-Mail"
4537 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4542 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4544 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4545 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4546 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4550 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4555 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4556 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4557 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4559 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4560 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4561 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4562 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4563 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4564 #: lib/layouts/svjour.inc:80 lib/layouts/svjour3.inc:79
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4569 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4570 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4571 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4573 msgstr "Місце роботи"
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4580 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4581 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4582 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4583 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4584 #: lib/layouts/svjour3.inc:294
4585 msgid "Acknowledgements"
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4589 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4590 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4591 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4592 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4593 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4594 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4595 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4596 #: lib/layouts/svjour3.inc:340 src/output_plaintext.cpp:145
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4602 msgstr "Розташування зображення"
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4606 msgstr "Розташування таблиці"
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4609 msgid "TableComments"
4610 msgstr "Коментар до таблиці"
4612 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4616 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4618 msgstr "MathLetters"
4620 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4621 msgid "NoteToEditor"
4622 msgstr "Помітка редактору"
4624 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4630 msgstr "Назваоб'єкта"
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4634 msgstr "Набір даних"
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4637 msgid "Subject headings:"
4638 msgstr "Предметні заголовки:"
4640 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4641 msgid "[Acknowledgements]"
4644 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4652 msgid "Place Figure here:"
4653 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4655 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4656 msgid "Place Table here:"
4657 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4659 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4663 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4664 msgid "Note to Editor:"
4665 msgstr "Помітка редактору:"
4667 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4668 msgid "References. ---"
4669 msgstr "Посилання: ---"
4671 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4673 msgstr "Помітка. ---"
4675 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4677 msgstr "Підпис до зображення"
4679 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4683 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4687 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4691 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4693 msgstr "Набір даних:"
4695 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4697 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4698 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4699 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4700 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4703 msgstr "Звичайний текст|ч"
4705 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4706 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4707 msgid "\\arabic{section}"
4708 msgstr "\\arabic{section}"
4710 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4711 msgid "Chapter Exercises"
4712 msgstr "Вправи до глави"
4714 #: lib/layouts/apa.layout:50
4716 msgstr "Заголовок праворуч"
4718 #: lib/layouts/apa.layout:59
4719 msgid "Right header:"
4720 msgstr "Заголовок праворуч:"
4722 #: lib/layouts/apa.layout:82
4726 #: lib/layouts/apa.layout:91
4728 msgstr "Короткий заголовок"
4730 #: lib/layouts/apa.layout:99
4731 msgid "Short title:"
4732 msgstr "Короткий заголовок:"
4734 #: lib/layouts/apa.layout:128
4738 #: lib/layouts/apa.layout:135
4739 msgid "ThreeAuthors"
4740 msgstr "Троє авторів"
4742 #: lib/layouts/apa.layout:142
4744 msgstr "Чотири автори"
4746 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4748 msgid "Affiliation:"
4749 msgstr "Місце роботи:"
4751 #: lib/layouts/apa.layout:170
4752 msgid "TwoAffiliations"
4753 msgstr "TwoAffiliations"
4755 #: lib/layouts/apa.layout:177
4756 msgid "ThreeAffiliations"
4757 msgstr "ThreeAffiliations"
4759 #: lib/layouts/apa.layout:184
4760 msgid "FourAffiliations"
4761 msgstr "FourAffiliations"
4763 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4767 #: lib/layouts/apa.layout:205
4771 #: lib/layouts/apa.layout:233
4772 msgid "Acknowledgements:"
4775 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4776 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4777 #: lib/layouts/spie.layout:88
4778 msgid "Acknowledgments"
4781 #: lib/layouts/apa.layout:247
4783 msgstr "Товста лінія"
4785 #: lib/layouts/apa.layout:257
4786 msgid "CenteredCaption"
4787 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4789 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4790 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4792 msgstr "Нечутливість!"
4794 #: lib/layouts/apa.layout:277
4798 #: lib/layouts/apa.layout:283
4802 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4803 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4804 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4805 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4806 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4807 #: lib/layouts/svjour.inc:89 lib/layouts/svjour3.inc:88
4808 msgid "Subparagraph"
4809 msgstr "Підпараграф"
4811 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4812 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4813 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4814 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4818 #: lib/layouts/apa.layout:390
4822 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4823 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4824 msgid "(\\alph{enumii})"
4825 msgstr "(\\alph{enumii})"
4827 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4831 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4833 msgstr "Увімкнути латиницю"
4835 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4839 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4841 msgstr "Вимкнути латиницю"
4843 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4844 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4848 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4850 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4851 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4852 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4853 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4857 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4858 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4859 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4864 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4869 msgid "Section \\arabic{section}"
4870 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4873 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4874 msgid "\\Alph{section}"
4875 msgstr "\\Alph{section}"
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4881 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4887 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4888 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4891 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4892 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4906 msgid "BeginPlainFrame"
4907 msgstr "BeginPlainFrame"
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4910 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4911 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4918 msgid "Again frame with label"
4919 msgstr "Знову рамка з міткою"
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4926 msgid "________________________________"
4927 msgstr "________________________________"
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4930 msgid "FrameSubtitle"
4931 msgstr "FrameSubtitle"
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4944 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4945 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4948 msgid "ColumnsCenterAligned"
4949 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4952 msgid "Columns (center aligned)"
4953 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4956 msgid "ColumnsTopAligned"
4957 msgstr "ColumnsTopAligned"
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4960 msgid "Columns (top aligned)"
4961 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4975 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4976 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4984 msgstr "Область перекриття"
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4988 msgstr "Область перекриття"
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4995 msgid "Uncovered on slides"
4996 msgstr "Розкрите на слайдах"
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:642
5003 msgid "Only on slides"
5004 msgstr "Тільки на слайдах"
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:658
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5017 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5018 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5021 msgid "ExampleBlock"
5022 msgstr "ExampleBlock"
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5025 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5026 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5033 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5034 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5044 msgid "Title (Plain Frame)"
5045 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5048 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5049 #: lib/layouts/svjour3.inc:211
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5058 msgid "TitleGraphic"
5059 msgstr "TitleGraphic"
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5067 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5072 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5074 msgstr "Визначення."
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5081 msgid "Definitions."
5082 msgstr "Визначення."
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5102 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5103 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/svjour3.inc:439
5104 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5109 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5122 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5132 msgstr "Зауваження:"
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5135 msgid "CharStyle:Alert"
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5144 msgid "CharStyle:Structure"
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5151 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5152 msgid "Custom:ArticleMode"
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5158 msgstr "Вертикально"
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5161 msgid "Custom:PresentationMode"
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5166 msgid "Presentation"
5167 msgstr "Розташування"
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5170 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5176 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5177 msgid "List of Tables"
5178 msgstr "Список таблиць"
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5181 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5186 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5187 msgid "List of Figures"
5188 msgstr "Список малюнків"
5190 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5194 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5196 msgstr "Розповідний"
5198 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5202 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5203 msgid "ACT \\arabic{act}"
5204 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5206 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5210 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5211 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5212 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5214 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5218 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5222 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5226 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5227 msgid "Parenthetical"
5228 msgstr "Ввідне слово"
5230 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5234 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5238 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5242 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5243 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5244 msgid "Right Address"
5245 msgstr "Адреса праворуч"
5247 #: lib/layouts/chess.layout:35
5251 #: lib/layouts/chess.layout:42
5255 #: lib/layouts/chess.layout:60
5259 #: lib/layouts/chess.layout:64
5263 #: lib/layouts/chess.layout:70
5264 msgid "SubVariation"
5267 #: lib/layouts/chess.layout:73
5268 msgid "Subvariation:"
5269 msgstr "Підваріант:"
5271 #: lib/layouts/chess.layout:79
5272 msgid "SubVariation2"
5273 msgstr "Підваріант2"
5275 #: lib/layouts/chess.layout:82
5276 msgid "Subvariation(2):"
5277 msgstr "Підваріант(2):"
5279 #: lib/layouts/chess.layout:88
5280 msgid "SubVariation3"
5281 msgstr "Підваріант3"
5283 #: lib/layouts/chess.layout:91
5284 msgid "Subvariation(3):"
5285 msgstr "Підваріант(3):"
5287 #: lib/layouts/chess.layout:97
5288 msgid "SubVariation4"
5289 msgstr "Підваріант4"
5291 #: lib/layouts/chess.layout:100
5292 msgid "Subvariation(4):"
5293 msgstr "Підваріант(4):"
5295 #: lib/layouts/chess.layout:106
5296 msgid "SubVariation5"
5297 msgstr "Підваріант5"
5299 #: lib/layouts/chess.layout:109
5300 msgid "Subvariation(5):"
5301 msgstr "Підваріант(5):"
5303 #: lib/layouts/chess.layout:116
5307 #: lib/layouts/chess.layout:121
5311 #: lib/layouts/chess.layout:126
5313 msgstr "Шахова дошка"
5315 #: lib/layouts/chess.layout:130
5316 msgid "[chessboard]"
5317 msgstr "[Шахова дошка]"
5319 #: lib/layouts/chess.layout:139
5320 msgid "BoardCentered"
5321 msgstr "BoardCentered"
5323 #: lib/layouts/chess.layout:144
5324 msgid "[centered board]"
5325 msgstr "[центроване]"
5327 #: lib/layouts/chess.layout:154
5331 #: lib/layouts/chess.layout:159
5335 #: lib/layouts/chess.layout:174
5339 #: lib/layouts/chess.layout:179
5343 #: lib/layouts/chess.layout:185
5347 #: lib/layouts/chess.layout:190
5349 msgstr "KnightMove:"
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5352 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5361 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5362 msgid "Send To Address"
5363 msgstr "Адреса призначення"
5365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5386 msgid "Unterschrift:"
5387 msgstr "Unterschrift:"
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5448 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5449 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5451 msgstr "Довга цитата"
5453 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5454 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5458 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5462 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5463 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5467 #: lib/layouts/egs.layout:268
5469 msgstr "Заголовок LaTeX"
5471 #: lib/layouts/egs.layout:301
5475 #: lib/layouts/egs.layout:310
5479 #: lib/layouts/egs.layout:323
5481 msgstr "Місце роботи:"
5483 #: lib/layouts/egs.layout:345
5487 #: lib/layouts/egs.layout:354
5491 #: lib/layouts/egs.layout:368
5495 #: lib/layouts/egs.layout:378
5497 msgstr "Перший автор"
5499 #: lib/layouts/egs.layout:391
5500 msgid "1st_author_surname:"
5501 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5503 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5504 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5508 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5509 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5513 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5514 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5518 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5519 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5523 #: lib/layouts/egs.layout:444
5527 #: lib/layouts/egs.layout:457
5528 msgid "reprint_reqs_to:"
5531 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5532 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5533 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5534 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5535 #: lib/layouts/svjour.inc:263 lib/layouts/svjour3.inc:266
5539 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5540 #: lib/layouts/svjour3.inc:322 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5541 msgid "Acknowledgement."
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5545 msgid "Author Address"
5546 msgstr "Адреса автора"
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5550 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5556 msgid "Author Email"
5557 msgstr "Email автора"
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5563 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5578 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5579 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5586 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5587 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5590 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5591 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5594 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5595 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5598 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5599 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5602 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5608 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5609 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5612 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5613 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5616 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5617 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5619 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5620 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5621 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5623 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5624 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5625 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5628 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5629 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5632 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5633 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5635 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5636 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5637 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5639 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5644 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5645 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5647 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5648 msgid "Case \\arabic{case}"
5649 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5651 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5654 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5655 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5659 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5661 msgstr "Ключове слово"
5663 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5664 #: lib/layouts/svjour3.inc:287
5666 msgstr "Ключові слова:"
5668 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5672 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5676 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5677 msgid "BulletedItem"
5678 msgstr "ПозначенийПункт"
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5681 msgid "Bulleted Item:"
5682 msgstr "Позначений пункт:"
5684 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5688 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5690 msgstr "Початок резюме"
5692 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5693 msgid "PersonalInfo"
5694 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5696 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5697 msgid "Personal Info"
5698 msgstr "Персональна інформація"
5700 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5701 msgid "MotherTongue"
5704 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5705 msgid "Mother Tongue:"
5706 msgstr "Рідна мова:"
5708 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5712 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5713 msgid "Language Header:"
5714 msgstr "Шапка мови:"
5716 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5720 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5721 msgid "LastLanguage"
5724 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5725 msgid "Last Language:"
5726 msgstr "Остання мова:"
5728 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5732 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5733 msgid "Language Footer:"
5734 msgstr "Підвал мови:"
5736 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5740 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5742 msgstr "Кінець резюме"
5744 #: lib/layouts/foils.layout:42
5748 #: lib/layouts/foils.layout:61
5749 msgid "ShortFoilhead"
5750 msgstr "ShortFoilhead"
5752 #: lib/layouts/foils.layout:67
5753 msgid "Rotatefoilhead"
5754 msgstr "Rotatefoilhead"
5756 #: lib/layouts/foils.layout:73
5757 msgid "ShortRotatefoilhead"
5758 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5760 #: lib/layouts/foils.layout:82
5764 #: lib/layouts/foils.layout:97
5768 #: lib/layouts/foils.layout:101
5772 #: lib/layouts/foils.layout:116
5776 #: lib/layouts/foils.layout:160
5778 msgstr "Мій логотип"
5780 #: lib/layouts/foils.layout:168
5782 msgstr "Мій логотип:"
5784 #: lib/layouts/foils.layout:177
5788 #: lib/layouts/foils.layout:181
5789 msgid "Restriction:"
5792 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5793 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5797 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5798 msgid "Left Header:"
5799 msgstr "Ліва шапка:"
5801 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5802 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5803 msgid "Right Header"
5804 msgstr "Заголовок праворуч"
5806 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5807 msgid "Right Header:"
5808 msgstr "Права шапка:"
5810 #: lib/layouts/foils.layout:201
5811 msgid "Right Footer"
5812 msgstr "Підвал праворуч"
5814 #: lib/layouts/foils.layout:205
5815 msgid "Right Footer:"
5816 msgstr "Підвал праворуч:"
5818 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5820 #: lib/layouts/svjour.inc:478 lib/layouts/svjour3.inc:481
5824 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5826 #: lib/layouts/svjour.inc:415 lib/layouts/svjour3.inc:418
5830 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5831 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5832 #: lib/layouts/svjour.inc:376 lib/layouts/svjour3.inc:379
5833 msgid "Corollary #."
5834 msgstr "Наслідок #."
5836 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5837 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5838 #: lib/layouts/svjour3.inc:453
5839 msgid "Proposition #."
5840 msgstr "Твердження #."
5842 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5843 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:390 lib/layouts/svjour3.inc:393
5845 msgid "Definition #."
5846 msgstr "Визначення #."
5848 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5853 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5858 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5863 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5868 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5870 msgid "Proposition*"
5871 msgstr "Твердження*"
5873 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5875 msgid "Proposition."
5878 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5881 msgstr "Визначення*"
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5894 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5898 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5905 msgid "Unterschrift"
5906 msgstr "Unterschrift"
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5918 msgstr "Постскриптум"
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5922 msgstr "Постскриптум:"
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5932 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5936 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5940 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5941 msgid "RetourAdresse"
5942 msgstr "Зворотня адреса"
5944 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5945 msgid "RetourAdresse:"
5946 msgstr "Зворотня адреса:"
5948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5950 msgstr "MeinZeichen"
5952 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5953 msgid "MeinZeichen:"
5954 msgstr "MeinZeichen:"
5956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5960 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5962 msgstr "IhrZeichen:"
5964 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5965 msgid "IhrSchreiben"
5966 msgstr "IhrSchreiben"
5968 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5969 msgid "IhrSchreiben:"
5970 msgstr "IhrSchreiben:"
5972 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5976 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5980 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5988 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5992 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5996 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6008 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6012 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6022 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6034 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6038 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6040 msgstr "Postvermerk"
6042 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6043 msgid "Postvermerk:"
6044 msgstr "Postvermerk:"
6046 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6050 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6054 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6058 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6062 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6067 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6077 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6114 msgid "ReturnAddress"
6115 msgstr "Зворотня адреса"
6117 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6118 msgid "ReturnAddress:"
6119 msgstr "Зворотня адреса:"
6121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6125 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6131 msgstr "Ваше посилання"
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6139 msgstr "Ваш поштова адреса"
6141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6143 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6153 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6155 msgstr "Банківський код"
6157 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6159 msgstr "Банківський код:"
6161 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6163 msgstr "Банківський рахунок"
6165 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6166 msgid "BankAccount:"
6167 msgstr "Банківський рахунок:"
6169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6170 msgid "PostalComment"
6171 msgstr "PostalComment"
6173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6174 msgid "PostalComment:"
6175 msgstr "PostalComment:"
6177 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6178 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6197 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6201 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6205 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6207 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6211 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6274 msgstr "AddressRowA"
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6277 msgid "AddressRowA:"
6278 msgstr "AddressRowA:"
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6282 msgstr "AddressRowB"
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6285 msgid "AddressRowB:"
6286 msgstr "AddressRowB:"
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6290 msgstr "AddressRowC"
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6293 msgid "AddressRowC:"
6294 msgstr "AddressRowC:"
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6298 msgstr "AddressRowD"
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6301 msgid "AddressRowD:"
6302 msgstr "AddressRowD:"
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6306 msgstr "AddressRowE"
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6309 msgid "AddressRowE:"
6310 msgstr "AddressRowE:"
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6314 msgstr "AddressRowF"
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6317 msgid "AddressRowF:"
6318 msgstr "AddressRowF:"
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6321 msgid "TelephoneRowA"
6322 msgstr "TelephoneRowA"
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6325 msgid "TelephoneRowA:"
6326 msgstr "TelephoneRowA:"
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6329 msgid "TelephoneRowB"
6330 msgstr "TelephoneRowB"
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6333 msgid "TelephoneRowB:"
6334 msgstr "TelephoneRowB:"
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6337 msgid "TelephoneRowC"
6338 msgstr "TelephoneRowC"
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6341 msgid "TelephoneRowC:"
6342 msgstr "TelephoneRowC:"
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6345 msgid "TelephoneRowD"
6346 msgstr "TelephoneRowD"
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6349 msgid "TelephoneRowD:"
6350 msgstr "TelephoneRowD:"
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6353 msgid "TelephoneRowE"
6354 msgstr "TelephoneRowE"
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6357 msgid "TelephoneRowE:"
6358 msgstr "TelephoneRowE:"
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6361 msgid "TelephoneRowF"
6362 msgstr "TelephoneRowF"
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6365 msgid "TelephoneRowF:"
6366 msgstr "TelephoneRowF:"
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6369 msgid "InternetRowA"
6370 msgstr "InternetRowA"
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6373 msgid "InternetRowA:"
6374 msgstr "InternetRowA:"
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6377 msgid "InternetRowB"
6378 msgstr "InternetRowB"
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6381 msgid "InternetRowB:"
6382 msgstr "InternetRowB:"
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6385 msgid "InternetRowC"
6386 msgstr "InternetRowC"
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6389 msgid "InternetRowC:"
6390 msgstr "InternetRowC:"
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6393 msgid "InternetRowD"
6394 msgstr "InternetRowD"
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6397 msgid "InternetRowD:"
6398 msgstr "InternetRowD:"
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6401 msgid "InternetRowE"
6402 msgstr "InternetRowE"
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6405 msgid "InternetRowE:"
6406 msgstr "InternetRowE:"
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6409 msgid "InternetRowF"
6410 msgstr "InternetRowF"
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6413 msgid "InternetRowF:"
6414 msgstr "InternetRowF:"
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6464 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6466 msgstr "Твердження #."
6468 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6472 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6474 msgstr "Зауваження #."
6476 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6480 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6484 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6488 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6492 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6496 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6500 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6501 msgid "(continuing)"
6504 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6508 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6510 msgstr "TITLE_OVER:"
6512 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6516 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6517 msgid "INTERCUT WITH:"
6518 msgstr "INTERCUT WITH:"
6520 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6524 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6529 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6530 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6531 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6533 msgstr "Ключові слова:"
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6536 msgid "Classification Codes"
6537 msgstr "Коди класифікації"
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6541 msgid "Definition \\thedefinition."
6542 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6550 msgid "Step \\thestep."
6551 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6555 msgid "Example \\theexample."
6556 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6560 msgid "Remark \\theremark."
6561 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6565 msgid "Notation \\thenotation."
6566 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6571 msgid "Theorem \\thetheorem."
6572 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6576 msgid "Corollary \\thecorollary."
6577 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6581 msgid "Lemma \\thelemma."
6582 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6586 msgid "Proposition \\theproposition."
6587 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6591 msgstr "Властивість"
6593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6595 msgid "Prop \\theprop."
6596 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6599 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6600 #: lib/layouts/svjour3.inc:457
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6606 msgid "Question \\thequestion."
6607 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6611 msgid "Claim \\theclaim."
6612 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6616 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6617 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6620 msgid "Appendices Section"
6621 msgstr "Розділ Додатків"
6623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6624 msgid "--- Appendices ---"
6625 msgstr "-- Додатки --"
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6628 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6629 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6631 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6635 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6639 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6643 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6647 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6649 msgstr "Попередній текст"
6651 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6655 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6659 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6660 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6661 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6663 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6667 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6668 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6669 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6671 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6675 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6676 msgid "submit to paper:"
6677 msgstr "подати до видання:"
6679 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6680 msgid "Bibliography (plain)"
6681 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6683 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6684 msgid "Bibliography heading"
6685 msgstr "Заголовок бібліографії"
6687 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6691 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6693 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6695 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6697 msgstr "Довіреність"
6699 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6700 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6703 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6704 msgid "AddressForOffprints"
6705 msgstr "Адрес не для друку"
6707 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6708 msgid "Address for Offprints:"
6709 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6711 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6712 msgid "RunningTitle"
6713 msgstr "RunningTitle"
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6716 #: lib/layouts/svjour.inc:177 lib/layouts/svjour3.inc:178
6717 msgid "Running title:"
6718 msgstr "Альтернативна назва:"
6720 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6721 msgid "RunningAuthor"
6722 msgstr "RunningAuthor"
6724 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6725 msgid "Running author:"
6726 msgstr "Running author:"
6728 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6733 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6734 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6735 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6739 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6740 #: lib/layouts/svjour3.inc:174
6741 msgid "Running LaTeX Title"
6742 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6746 msgstr "Назва «Змісту»"
6748 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6750 msgstr "Назва «Змісту»:"
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6753 #: lib/layouts/svjour3.inc:203
6754 msgid "Author Running"
6755 msgstr "Author Running"
6757 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6758 #: lib/layouts/svjour3.inc:207
6759 msgid "Author Running:"
6760 msgstr "Author Running:"
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6764 msgstr "Автор змісту"
6766 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6768 msgstr "Автор змісту:"
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6771 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6776 #: lib/layouts/svjour3.inc:362 lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6778 msgstr "Твердження."
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6781 #: lib/layouts/svjour3.inc:372
6782 msgid "Conjecture #."
6783 msgstr "Припущення #."
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6786 #: lib/layouts/svjour3.inc:400
6790 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6791 #: lib/layouts/svjour3.inc:407
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6796 #: lib/layouts/svjour3.inc:425
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6801 #: lib/layouts/svjour3.inc:432
6805 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6806 #: lib/layouts/svjour3.inc:443
6808 msgstr "Властивість"
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6811 #: lib/layouts/svjour3.inc:446
6813 msgstr "Властивість #."
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6816 #: lib/layouts/svjour3.inc:460
6820 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6821 #: lib/layouts/svjour3.inc:467
6823 msgstr "Зауваження #."
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6826 #: lib/layouts/svjour3.inc:471
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6831 #: lib/layouts/svjour3.inc:474
6833 msgstr "Розв'язок #."
6835 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6836 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6840 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6844 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6845 msgid "Chapterprecis"
6846 msgstr "Chapterprecis"
6848 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6852 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6856 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6858 msgstr "НазваПоеми*"
6860 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6864 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6870 msgstr "ПунктСписку"
6872 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6874 msgstr "Пункт списку:"
6876 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6878 msgstr "ПодвійнийПункт"
6880 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6881 msgid "Double Item:"
6882 msgstr "Подвійний пункт:"
6884 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6888 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6892 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6896 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6900 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6901 msgid "EmptySection"
6902 msgstr "ПорожнійРозділ"
6904 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6905 msgid "Empty Section"
6906 msgstr "Порожній розділ"
6908 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6909 msgid "CloseSection"
6910 msgstr "КінецьРозділу"
6912 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6913 msgid "Close Section"
6914 msgstr "Кінець розділу"
6916 #: lib/layouts/paper.layout:149
6918 msgstr "Підзаголовок"
6920 #: lib/layouts/paper.layout:160
6924 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6925 #: lib/layouts/slides.layout:89
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6933 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6935 msgstr "КінецьСлайда"
6937 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6941 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6943 msgstr "ШирокийСлайд"
6945 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6947 msgstr "ПорожнійСлайд"
6949 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6950 msgid "Empty slide:"
6951 msgstr "Порожній слайд:"
6953 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6954 msgid "ItemizeType1"
6955 msgstr "ItemizeType1"
6957 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6958 msgid "EnumerateType1"
6959 msgstr "EnumerateType1"
6961 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6962 msgid "List of Algorithms"
6965 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6969 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6970 msgid "AltAffiliation"
6971 msgstr "Додмісцероботи"
6973 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6977 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6978 msgid "Electronic Address:"
6979 msgstr "Електронна адреса:"
6981 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6982 msgid "acknowledgments"
6985 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6986 msgid "PACS number:"
6987 msgstr "Номер PACS:"
6989 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6991 msgid "\\thechapter"
6992 msgstr "\\Alph{chapter}"
6994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6995 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7020 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7025 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7035 msgstr "Розташування"
7037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7039 msgstr "Розташування:"
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7043 msgstr "Зворотня адреса"
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7046 msgid "Backaddress:"
7047 msgstr "Зворотня адреса:"
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7051 msgstr "Specialmail"
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7054 msgid "Specialmail:"
7055 msgstr "Specialmail:"
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7058 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7060 msgstr "Розташування"
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7063 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7065 msgstr "Розташування:"
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7072 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7082 msgstr "Ваше посилання"
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7086 msgstr "Ваше посилання:"
7088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7090 msgstr "Ваша поштова адреса"
7092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7093 msgid "Your letter of:"
7094 msgstr "Ваш лист від:"
7096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7102 msgstr "Наше посилання:"
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7109 msgid "Customer no.:"
7110 msgstr "Номер замовника:"
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7117 msgid "Invoice no.:"
7118 msgstr "Номер рахунку:"
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7122 msgstr "НаступнаАдреса"
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7125 msgid "Next Address:"
7126 msgstr "Наступна Адреса:"
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7129 msgid "Post Scriptum:"
7130 msgstr "Post Scriptum:"
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7133 msgid "Sender Name:"
7134 msgstr "Ім'я адресанта:"
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7137 msgid "SenderAddress"
7138 msgstr "АдресаАдресанта"
7140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7141 msgid "Sender Address:"
7142 msgstr "Адреса адресанта:"
7144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7145 msgid "Sender Phone:"
7146 msgstr "Телефон адресанта:"
7148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7154 msgstr "Факс адресанта:"
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7161 msgid "Sender E-Mail:"
7162 msgstr "EMail адресанта:"
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7166 msgstr "URL адресанта:"
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7181 msgid "End of letter"
7182 msgstr "Кінець листа"
7184 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7185 msgid "LandscapeSlide"
7186 msgstr "LandscapeSlide"
7188 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7189 msgid "Landscape Slide"
7190 msgstr "LandscapeSlide"
7192 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7193 msgid "PortraitSlide"
7194 msgstr "Слайд портрет"
7196 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7197 msgid "Portrait Slide"
7198 msgstr "Слайд портрет"
7200 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7204 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7205 msgid "SlideHeading"
7206 msgstr "Заголовок слайда"
7208 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7209 msgid "SlideSubHeading"
7210 msgstr "Підзаголовок слайда"
7212 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7213 msgid "ListOfSlides"
7214 msgstr "Перелік слайдів"
7216 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7217 msgid "List Of Slides"
7218 msgstr "Перелік слайдів"
7220 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7221 msgid "SlideContents"
7222 msgstr "Вміст слайда"
7224 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7225 msgid "Slidecontents"
7226 msgstr "Вміст слайда"
7228 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7229 msgid "ProgressContents"
7230 msgstr "ProgressContents"
7232 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7233 msgid "Progress Contents"
7234 msgstr "ProgressContents"
7236 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7240 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7245 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7249 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7250 msgid "AMS subject classifications."
7251 msgstr "AMS класифікація документів."
7253 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7255 msgstr "Тема обговорення"
7257 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7261 #: lib/layouts/slides.layout:105
7263 msgstr "Новий Слайд:"
7265 #: lib/layouts/slides.layout:127
7269 #: lib/layouts/slides.layout:142
7270 msgid "New Overlay:"
7271 msgstr "Нове Перекриття:"
7273 #: lib/layouts/slides.layout:182
7275 msgstr "Створити запис:"
7277 #: lib/layouts/slides.layout:207
7278 msgid "InvisibleText"
7279 msgstr "Невидимий текст"
7281 #: lib/layouts/slides.layout:214
7282 msgid "<Invisible Text Follows>"
7283 msgstr "<Невидимий текст>"
7285 #: lib/layouts/slides.layout:231
7287 msgstr "Видимий текст"
7289 #: lib/layouts/slides.layout:238
7290 msgid "<Visible Text Follows>"
7291 msgstr "<Видимий текст>"
7293 #: lib/layouts/spie.layout:53
7295 msgstr "Інформація про автора"
7297 #: lib/layouts/spie.layout:65
7299 msgstr "Інформація про автора:"
7301 #: lib/layouts/spie.layout:78
7305 #: lib/layouts/spie.layout:93
7306 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7309 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7313 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7314 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7315 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7319 msgid "Element:Firstname"
7322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7328 msgid "Element:Fname"
7331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7338 msgid "Element:Surname"
7341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7348 msgid "Element:Filename"
7349 msgstr "Назва файла"
7351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7353 msgid "Element:Literal"
7356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7357 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7363 msgid "Element:Emph"
7364 msgstr "&Розташування:"
7366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7368 msgstr "Виокремлюваний"
7370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7371 msgid "Element:Abbrev"
7374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7381 msgid "Element:Citation-number"
7382 msgstr "Посилання-номер"
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7385 msgid "Citation-number"
7386 msgstr "Посилання-номер"
7388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7389 msgid "Element:Volume"
7392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7408 msgid "Element:Month"
7411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7418 msgid "Element:Year"
7421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7427 msgid "Element:Issue-number"
7430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7432 msgid "Issue-number"
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7436 msgid "Element:Issue-day"
7439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7444 msgid "Element:Issue-months"
7447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7448 msgid "Issue-months"
7451 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7452 msgid "Subsubparagraph"
7453 msgstr "Підпараграф"
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7460 msgid "-- Header --"
7461 msgstr "-- Шапка --"
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7464 msgid "Special-section"
7465 msgstr "Особливий розділ"
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7468 msgid "Special-section:"
7469 msgstr "Особливий розділ:"
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7476 msgid "AGU-journal:"
7477 msgstr "AGU-журнал:"
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7480 msgid "Citation-number:"
7481 msgstr "Посилання-номер:"
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7489 msgstr "AGU-volume:"
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7501 msgstr "Авторське право:"
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7505 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7508 msgid "Index-terms..."
7509 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7513 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7517 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7525 msgstr "Cross-term:"
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7528 msgid "Supplementary"
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7532 msgid "Supplementary..."
7533 msgstr "Зведення..."
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7540 msgid "Sup-mat-note:"
7541 msgstr "Sup-mat-note:"
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7549 msgstr "Cite-other:"
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7557 msgstr "Перевірено:"
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7569 msgstr "Альтернативна назва"
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7573 msgstr "Альтернативна назва:"
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7576 msgid "Published-online:"
7577 msgstr "Online публікація:"
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7581 msgstr "Посилання на джерело"
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7585 msgstr "Посилання на джерело:"
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7588 msgid "Posting-order"
7589 msgstr "Posting-order"
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7592 msgid "Posting-order:"
7593 msgstr "Posting-order:"
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7633 msgstr "Бази даних:"
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7637 msgid "Element:ISSN"
7638 msgstr "&Розташування:"
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7645 msgid "Element:CODEN"
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7654 msgid "Element:SS-Code"
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7663 msgid "Element:SS-Title"
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7672 msgid "Element:CCC-Code"
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7682 msgid "Element:Code"
7683 msgstr "&Розташування:"
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7687 msgid "Element:Dscr"
7688 msgstr "&Розташування:"
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7697 msgid "Element:Keyword"
7698 msgstr "Ключове слово"
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7701 msgid "Element:Orgdiv"
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7710 msgid "Element:Orgname"
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7720 msgid "Element:Street"
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7725 msgid "Element:City"
7726 msgstr "&Розташування:"
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7734 msgid "Element:State"
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7738 msgid "Element:Postcode"
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7744 msgstr "Posting-order"
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7747 msgid "Element:Country"
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7755 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7759 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7763 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7767 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7771 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7773 msgstr "АдресаАвтора"
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7776 msgid "Author Address:"
7777 msgstr "Адреса автора:"
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7781 msgstr "SlugComment"
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7784 msgid "Slug Comment:"
7787 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7791 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7796 msgid "Table Caption"
7797 msgstr "Назва таблиці"
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7800 msgid "TableCaption"
7801 msgstr "Назва_таблиці"
7803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7804 msgid "Current Address"
7805 msgstr "Поточна адреса"
7807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7808 msgid "Current address:"
7809 msgstr "Поточна адреса:"
7811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7812 msgid "E-mail address:"
7813 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7816 msgid "Key words and phrases:"
7817 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7821 msgstr "У якості присвяти"
7823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7824 #: lib/layouts/svjour3.inc:125
7828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7834 msgstr "Перекладач:"
7836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7837 msgid "Subjectclass"
7838 msgstr "Subjectclass"
7840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7841 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7842 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7844 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7846 msgid "Element:Directory"
7847 msgstr "Оберіть теку для документів"
7849 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7854 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7855 msgid "Element:Email"
7858 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7859 msgid "Element:KeyCombo"
7862 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7868 msgid "Element:KeyCap"
7871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7876 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7877 msgid "Element:GuiMenu"
7880 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7884 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7885 msgid "Element:GuiMenuItem"
7888 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7892 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7893 msgid "Element:GuiButton"
7896 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7900 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7901 msgid "Element:MenuChoice"
7904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7908 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7912 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7913 msgid "Subparagraph*"
7914 msgstr "Підпараграф*"
7916 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7918 msgstr "Група авторів"
7920 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7921 msgid "RevisionHistory"
7922 msgstr "Історія версій"
7924 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7925 msgid "Revision History"
7926 msgstr "Історія версій"
7928 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7932 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7933 msgid "RevisionRemark"
7934 msgstr "Замітки про версію"
7936 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7940 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7944 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7945 msgid "\\arabic{chapter}"
7946 msgstr "\\arabic{chapter}"
7948 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7949 msgid "\\Alph{chapter}"
7950 msgstr "\\Alph{chapter}"
7952 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7954 msgid "\\arabic{footnote}"
7955 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7958 msgid "\\Roman{section}."
7959 msgstr "\\Roman{section}."
7961 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7962 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7963 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7966 msgid "\\Alph{subsection}."
7967 msgstr "\\Alph{subsection}."
7969 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7970 msgid "\\arabic{subsection}."
7971 msgstr "\\arabic{subsection}."
7973 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7974 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7975 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7977 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7978 msgid "\\alph{subsubsection}."
7979 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7981 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7982 msgid "\\alph{paragraph}."
7983 msgstr "\\alph{paragraph}."
7985 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7997 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8001 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8005 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8009 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8013 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8014 #: lib/layouts/svjour3.inc:121
8018 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8020 msgstr "Шапка заголовку"
8022 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8023 msgid "Uppertitleback"
8024 msgstr "Uppertitleback"
8026 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8027 msgid "Lowertitleback"
8028 msgstr "Lowertitleback"
8030 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8032 msgstr "Додатковий заголовок"
8034 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8035 msgid "Captionabove"
8036 msgstr "ПідписЗгори"
8038 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8039 msgid "Captionbelow"
8040 msgstr "Підписзнизу"
8042 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8046 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8051 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8052 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8056 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8058 msgid "\\Roman{part}"
8059 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8081 msgid "Note:Comment"
8084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8091 msgstr "Зауваження:"
8093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8099 msgid "Note:Greyedout"
8102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8108 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
8125 msgstr "Предметний покажчик"
8127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8164 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8165 msgid "--Separator--"
8166 msgstr "--Роздільник--"
8168 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8169 msgid "--- Separate Environment ---"
8170 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8172 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8174 msgid "Part \\thepart"
8175 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8177 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8179 msgid "Chapter \\thechapter"
8180 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8182 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8184 msgid "Appendix \\thechapter"
8185 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8187 #: lib/layouts/svjour.inc:98 lib/layouts/svjour3.inc:97
8189 msgstr "Помітка в шапці"
8191 #: lib/layouts/svjour.inc:112 lib/layouts/svjour3.inc:112
8192 msgid "Headnote (optional):"
8193 msgstr "Headnote (бажано):"
8195 #: lib/layouts/svjour.inc:237 lib/layouts/svjour3.inc:240
8196 msgid "Corr Author:"
8197 msgstr "Corr Author:"
8199 #: lib/layouts/svjour.inc:241 lib/layouts/svjour3.inc:244
8201 msgstr "Окремі відбитки"
8203 #: lib/layouts/svjour.inc:245 lib/layouts/svjour3.inc:248
8205 msgstr "Окремі відбитки:"
8207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8209 msgid "Corollary \\thetheorem."
8210 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8214 msgid "Lemma \\thetheorem."
8215 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8219 msgid "Proposition \\thetheorem."
8220 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8224 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8225 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8228 msgid "Fact \\thetheorem."
8231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8233 msgid "Definition \\thetheorem."
8234 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8238 msgid "Example \\thetheorem."
8239 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8243 msgid "Problem \\thetheorem."
8244 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8248 msgid "Exercise \\thetheorem."
8249 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8253 msgid "Remark \\thetheorem."
8254 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8258 msgid "Claim \\thetheorem."
8259 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8263 msgstr "Припущення*"
8265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8279 msgstr "Зауваження*"
8281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8287 msgstr "Припущення."
8289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8303 msgstr "Зауваження."
8305 #: lib/layouts/braille.module:2
8310 #: lib/layouts/braille.module:5
8311 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8314 #: lib/layouts/braille.module:20
8316 msgid "Braille (default)"
8317 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8319 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8324 #: lib/layouts/braille.module:42
8325 msgid "Braille (textsize)"
8328 #: lib/layouts/braille.module:64
8329 msgid "Braille (dots on)"
8332 #: lib/layouts/braille.module:79
8333 msgid "Braille_dots_on"
8336 #: lib/layouts/braille.module:87
8337 msgid "Braille (dots off)"
8340 #: lib/layouts/braille.module:102
8341 msgid "Braille_dots_off"
8344 #: lib/layouts/braille.module:110
8345 msgid "Braille (mirror on)"
8348 #: lib/layouts/braille.module:125
8349 msgid "Braille_mirror_on"
8352 #: lib/layouts/braille.module:133
8353 msgid "Braille (mirror off)"
8356 #: lib/layouts/braille.module:148
8357 msgid "Braille mirror off"
8360 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8365 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8367 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8368 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8371 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8373 msgid "Custom:Endnote"
8376 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8379 msgstr "Помітка в шапці"
8381 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8384 msgstr "Помітка редактору:"
8386 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8388 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8389 "where you want the endnotes to appear."
8392 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8397 #: lib/layouts/hanging.module:6
8399 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8400 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8404 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8408 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8410 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8411 "glosses, semantic markup)."
8414 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8415 msgid "Numbered Example (multiline)"
8418 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8423 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8424 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8427 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8432 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8437 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8442 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8444 msgid "Custom:Glosse"
8447 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8452 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8453 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8462 msgid "CharStyle:Expression"
8463 msgstr "Регулярний ви&раз"
8465 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8470 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8472 msgid "CharStyle:Concepts"
8473 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8475 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8480 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8481 msgid "CharStyle:Meaning"
8484 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8491 msgid "Logical Markup"
8492 msgstr "Повернутися до резервної?"
8494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8496 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8501 msgid "CharStyle:Noun"
8504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8510 msgid "CharStyle:Emph"
8513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8516 msgstr "Виокремлюваний"
8518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8519 msgid "CharStyle:Strong"
8522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8528 msgid "CharStyle:Code"
8531 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8536 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8538 msgid "Minimalistic"
8541 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8542 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8546 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8551 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8552 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8553 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8554 "starred and non-starred forms."
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8559 msgid "Criterion \\thetheorem."
8560 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8572 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8573 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8584 msgid "Axiom \\thetheorem."
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8597 msgid "Condition \\thetheorem."
8598 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8610 msgid "Note \\thetheorem."
8611 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8623 msgid "Notation \\thetheorem."
8624 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8628 msgstr "Позначення*"
8630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8632 msgstr "Позначення."
8634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8636 msgid "Summary \\thetheorem."
8637 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8649 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8653 msgid "Acknowledgement*"
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8662 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8663 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8679 msgid "Assumption \\thetheorem."
8680 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8684 msgstr "Припущення*"
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8688 msgstr "Припущення."
8690 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8692 msgid "Theorems (AMS)"
8695 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8697 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8698 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8699 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8700 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8703 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8704 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8707 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8709 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8710 "that provide a chapter environment."
8713 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8714 msgid "Theorems (Order By Section)"
8717 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8718 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8721 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8722 msgid "Theorems (Starred)"
8725 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8727 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8728 "using the extended AMS machinery."
8731 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8733 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8734 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8735 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8738 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8739 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8759 msgstr "Американська"
8762 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8763 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8766 msgid "Arabic (Arabi)"
8767 msgstr "Арабська (Arabi)"
8769 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8775 msgid "Austrian (old spelling)"
8776 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8780 msgstr "Австрійська"
8783 msgid "Bahasa Indonesia"
8787 msgid "Bahasa Malaysia"
8799 msgid "Portuguese (Brazil)"
8800 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8819 msgid "French Canadian"
8820 msgstr "Канадська французька"
8824 msgstr "Каталанська"
8827 msgid "Chinese (simplified)"
8828 msgstr "Китайська (спрощена)"
8831 msgid "Chinese (traditional)"
8832 msgstr "Китайська (традиційна)"
8848 msgstr "Голландська"
8876 msgstr "Галісійська"
8880 msgid "German (old spelling)"
8881 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8887 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8890 msgstr "Грецькі літери"
8893 msgid "Greek (polytonic)"
8896 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8907 msgstr "Вставити таблицю"
8923 msgid "Japanese (CJK)"
8949 msgid "Lower Sorbian"
8950 msgstr "Верхньо-лужицька"
8971 msgstr "Португальська"
8987 msgstr "Шотландська"
8995 msgid "Serbian (Latin)"
9012 msgid "Spanish (Mexico)"
9019 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9032 msgid "Upper Sorbian"
9033 msgstr "Верхньо-лужицька"
9038 msgstr "Назва файла"
9045 msgid "Unicode (utf8)"
9049 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9053 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9057 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9061 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9065 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9069 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9073 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9077 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9081 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9085 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9089 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9093 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9097 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9101 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9105 msgid "DOS (CP 437)"
9109 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9113 msgid "Western European (CP 850)"
9117 msgid "Central European (CP 852)"
9121 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9125 msgid "Western European (CP 858)"
9129 msgid "Hebrew (CP 862)"
9134 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9138 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9142 msgid "Central European (CP 1250)"
9146 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9150 msgid "Western European (CP 1252)"
9153 #: lib/encodings:101
9154 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9157 #: lib/encodings:105
9159 msgid "Arabic (CP 1256)"
9160 msgstr "Арабська (Arabi)"
9162 #: lib/encodings:108
9163 msgid "Baltic (CP 1257)"
9166 #: lib/encodings:111
9167 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9170 #: lib/encodings:114
9171 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9174 #: lib/encodings:117
9175 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9178 #: lib/encodings:120
9179 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9182 #: lib/encodings:145
9184 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9185 msgstr "Китайська (спрощена)"
9187 #: lib/encodings:149
9189 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9190 msgstr "Китайська (спрощена)"
9192 #: lib/encodings:153
9193 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9196 #: lib/encodings:157
9197 msgid "Korean (EUC-KR)"
9200 #: lib/encodings:161
9201 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9204 #: lib/encodings:165
9206 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9207 msgstr "Китайська (традиційна)"
9209 #: lib/encodings:169
9210 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9213 #: lib/encodings:176
9215 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9218 #: lib/encodings:178
9220 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9223 #: lib/encodings:180
9225 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9228 #: lib/encodings:187
9229 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9232 #: lib/encodings:192
9233 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9236 #: lib/encodings:196
9240 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9244 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9246 msgstr "Редагування|Р"
9248 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9252 #: lib/ui/classic.ui:35
9256 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9258 msgstr "Переглянути|г"
9260 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9264 #: lib/ui/classic.ui:38
9266 msgstr "Документи|Д"
9268 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9272 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9276 #: lib/ui/classic.ui:48
9277 msgid "New from Template...|T"
9278 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9280 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9282 msgstr "Відкрити...|В"
9284 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9288 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9292 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9293 msgid "Save As...|A"
9294 msgstr "Зберегти як...|я"
9296 #: lib/ui/classic.ui:54
9298 msgstr "Повернутися|П"
9300 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9301 msgid "Version Control|V"
9302 msgstr "Керування версіями|К"
9304 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9306 msgstr "Імпортувати|І"
9308 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9310 msgstr "Експортувати до...|Е"
9312 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9314 msgstr "Надрукувати...|Н"
9316 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9318 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9320 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9324 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9325 msgid "Register...|R"
9326 msgstr "Зареєструвати...|р"
9328 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9329 msgid "Check In Changes...|I"
9330 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9332 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9333 msgid "Check Out for Edit|O"
9334 msgstr "Пошукати редакції|р"
9336 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9338 msgid "Revert to Repository Version|R"
9339 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9341 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9342 msgid "Undo Last Check In|U"
9343 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9345 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9347 msgid "Show History...|H"
9348 msgstr "Показати історію|і"
9350 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9352 msgstr "Обрати...|О"
9354 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9356 msgstr "Скасувати|С"
9358 #: lib/ui/classic.ui:91
9360 msgstr "Повторити|П"
9362 #: lib/ui/classic.ui:93
9366 #: lib/ui/classic.ui:94
9368 msgstr "Копіювати|К"
9370 #: lib/ui/classic.ui:95
9374 #: lib/ui/classic.ui:96
9375 msgid "Paste External Selection|x"
9376 msgstr "Вставити ззовні|з"
9378 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9379 msgid "Find & Replace...|F"
9380 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9382 #: lib/ui/classic.ui:100
9386 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9388 msgstr "Математичне|М"
9390 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9391 msgid "Spellchecker...|S"
9392 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9394 #: lib/ui/classic.ui:105
9395 msgid "Thesaurus..."
9396 msgstr "Тезаурус..."
9398 #: lib/ui/classic.ui:106
9400 msgid "Statistics...|i"
9401 msgstr "Статистичні дані"
9403 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9405 msgstr "Перевірити TeX|X"
9407 #: lib/ui/classic.ui:108
9408 msgid "Change Tracking|g"
9409 msgstr "Змінити слідкування|в"
9411 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9412 msgid "Preferences...|P"
9413 msgstr "Налаштувати...|Н"
9415 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9416 msgid "Reconfigure|R"
9417 msgstr "Переконфігурувати|к"
9419 #: lib/ui/classic.ui:115
9420 msgid "Selection as Lines|L"
9421 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9423 #: lib/ui/classic.ui:116
9424 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9425 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9427 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9428 msgid "Multicolumn|M"
9429 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9431 #: lib/ui/classic.ui:122
9433 msgstr "Лінія згори|г"
9435 #: lib/ui/classic.ui:123
9436 msgid "Line Bottom|B"
9437 msgstr "Лінія знизу|н"
9439 #: lib/ui/classic.ui:124
9441 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9443 #: lib/ui/classic.ui:125
9444 msgid "Line Right|R"
9445 msgstr "Лінія праворуч|п"
9447 #: lib/ui/classic.ui:127
9449 msgstr "Вирівняти|В"
9451 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9453 msgstr "Додати рядок|Д"
9455 #: lib/ui/classic.ui:130
9456 msgid "Delete Row|w"
9457 msgstr "Вилучити рядок|В"
9459 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9461 msgstr "Копіювати рядок"
9463 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9465 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9467 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9468 msgid "Add Column|u"
9469 msgstr "Додати стовпчик|т"
9471 #: lib/ui/classic.ui:135
9472 msgid "Delete Column|D"
9473 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9475 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9477 msgstr "Копіювати стовпчик"
9479 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9480 msgid "Swap Columns"
9481 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9483 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9487 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9489 msgstr "Посередині|с"
9491 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9495 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9499 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9503 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9507 #: lib/ui/classic.ui:159
9508 msgid "Toggle Numbering|N"
9509 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9511 #: lib/ui/classic.ui:160
9512 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9513 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9515 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9516 msgid "Change Limits Type|L"
9517 msgstr "Змінити тип границь|г"
9519 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9520 msgid "Change Formula Type|F"
9521 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9523 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9524 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9525 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9527 #: lib/ui/classic.ui:168
9529 msgstr "Вирівняти|В"
9531 #: lib/ui/classic.ui:170
9533 msgstr "Додати рядок|Д"
9535 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9536 msgid "Delete Row|D"
9537 msgstr "Вилучити рядок|р"
9539 #: lib/ui/classic.ui:175
9540 msgid "Add Column|C"
9541 msgstr "Додати стовпчик|о"
9543 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9544 msgid "Delete Column|e"
9545 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9547 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9551 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9555 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9557 msgstr "Всередині|с"
9559 #: lib/ui/classic.ui:188
9563 #: lib/ui/classic.ui:189
9567 #: lib/ui/classic.ui:190
9569 msgstr "Mathematica"
9571 #: lib/ui/classic.ui:192
9572 msgid "Maple, simplify"
9573 msgstr "Maple, simplify"
9575 #: lib/ui/classic.ui:193
9576 msgid "Maple, factor"
9577 msgstr "Maple, множник"
9579 #: lib/ui/classic.ui:194
9580 msgid "Maple, evalm"
9581 msgstr "Maple, evalm"
9583 #: lib/ui/classic.ui:195
9584 msgid "Maple, evalf"
9585 msgstr "Maple, evalf"
9587 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9588 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9589 msgid "Inline Formula|I"
9592 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9593 msgid "Displayed Formula|D"
9594 msgstr "Виключну формулу|ю"
9596 #: lib/ui/classic.ui:201
9597 msgid "Eqnarray Environment|q"
9598 msgstr "Блок рівнянь|р"
9600 #: lib/ui/classic.ui:202
9601 msgid "Align Environment|A"
9602 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9604 #: lib/ui/classic.ui:203
9605 msgid "AlignAt Environment"
9606 msgstr "Оточення AlignAt"
9608 #: lib/ui/classic.ui:204
9609 msgid "Flalign Environment|F"
9610 msgstr "Оточення Flalign|F"
9612 #: lib/ui/classic.ui:207
9613 msgid "Gather Environment"
9614 msgstr "Оточення Gather"
9616 #: lib/ui/classic.ui:208
9617 msgid "Multline Environment"
9618 msgstr "Багаторядковий блок"
9620 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9622 msgstr "Математичні записи|а"
9624 #: lib/ui/classic.ui:216
9625 msgid "Special Character|S"
9626 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9628 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9629 msgid "Citation...|C"
9630 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9632 #: lib/ui/classic.ui:218
9633 msgid "Cross-reference...|r"
9634 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9636 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9640 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9644 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9645 msgid "Marginal Note|M"
9646 msgstr "Примітку на полях|л"
9648 #: lib/ui/classic.ui:222
9650 msgstr "Короткий заголовок"
9652 #: lib/ui/classic.ui:223
9653 msgid "Index Entry|I"
9654 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9656 #: lib/ui/classic.ui:224
9657 msgid "Nomenclature Entry"
9658 msgstr "Елемент номенклатури"
9660 #: lib/ui/classic.ui:225
9664 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9668 #: lib/ui/classic.ui:227
9669 msgid "Lists & TOC|O"
9670 msgstr "Списки і зміст|С"
9672 #: lib/ui/classic.ui:229
9674 msgstr "Команду TeX|T"
9676 #: lib/ui/classic.ui:230
9678 msgstr "Міністорінку|М"
9680 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9681 msgid "Graphics...|G"
9682 msgstr "Зображення...|З"
9684 #: lib/ui/classic.ui:232
9685 msgid "Tabular Material...|b"
9686 msgstr "Таблицю...|Т"
9688 #: lib/ui/classic.ui:233
9690 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9692 #: lib/ui/classic.ui:235
9693 msgid "Include File...|d"
9694 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9696 #: lib/ui/classic.ui:236
9697 msgid "Insert File|e"
9700 #: lib/ui/classic.ui:237
9701 msgid "External Material...|x"
9702 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9704 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9706 msgid "Symbols...|b"
9709 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9710 msgid "Superscript|S"
9711 msgstr "Верхній індекс|і"
9713 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9715 msgstr "Нижній індекс|Н"
9717 #: lib/ui/classic.ui:244
9718 msgid "Hyphenation Point|P"
9719 msgstr "М'який перенос|п"
9721 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9723 msgid "Protected Hyphen|y"
9724 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9726 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9727 msgid "Ligature Break|k"
9728 msgstr "Розрив лігатури|у"
9730 #: lib/ui/classic.ui:247
9731 msgid "Protected Space|r"
9732 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9734 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9735 msgid "Inter-word Space|w"
9736 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9738 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9739 msgid "Thin Space|T"
9740 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9742 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9744 msgid "Horizontal Space...|o"
9745 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9747 #: lib/ui/classic.ui:251
9748 msgid "Vertical Space..."
9749 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9751 #: lib/ui/classic.ui:252
9752 msgid "Line Break|L"
9753 msgstr "Розрив рядка|Р"
9755 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9757 msgstr "Багатокрапку|Б"
9759 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9760 msgid "End of Sentence|E"
9761 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9763 #: lib/ui/classic.ui:255
9765 msgid "Protected Dash|D"
9766 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9768 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9769 msgid "Breakable Slash|a"
9772 #: lib/ui/classic.ui:257
9773 msgid "Single Quote|Q"
9774 msgstr "Одинарну лапку|О"
9776 #: lib/ui/classic.ui:258
9777 msgid "Ordinary Quote|O"
9778 msgstr "Звичайну лапку|З"
9780 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9781 msgid "Menu Separator|M"
9782 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9784 #: lib/ui/classic.ui:260
9785 msgid "Horizontal Line"
9788 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9790 msgstr "Розрив сторінки"
9792 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9793 msgid "Display Formula|D"
9794 msgstr "Виключну формулу|В"
9796 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9797 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9798 msgid "Eqnarray Environment|E"
9799 msgstr "Блок рівнянь|л"
9801 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9802 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9803 msgid "AMS align Environment|a"
9804 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9806 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9807 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9808 msgid "AMS alignat Environment|t"
9809 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9811 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9812 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9813 msgid "AMS flalign Environment|f"
9814 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9816 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9817 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9818 msgid "AMS gather Environment|g"
9819 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9821 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9822 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9823 msgid "AMS multline Environment|m"
9824 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9826 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9827 msgid "Array Environment|y"
9830 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9831 msgid "Cases Environment|C"
9832 msgstr "Блок варіантів|т"
9834 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9835 msgid "Split Environment|S"
9836 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9838 #: lib/ui/classic.ui:280
9839 msgid "Font Change|o"
9840 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9842 #: lib/ui/classic.ui:284
9843 msgid "Math Normal Font"
9844 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9846 #: lib/ui/classic.ui:286
9847 msgid "Math Calligraphic Family"
9848 msgstr "Математичний каліграфічний"
9850 #: lib/ui/classic.ui:287
9851 msgid "Math Fraktur Family"
9852 msgstr "Математичний фрактурний"
9854 #: lib/ui/classic.ui:288
9855 msgid "Math Roman Family"
9856 msgstr "Математичний прямий"
9858 #: lib/ui/classic.ui:289
9859 msgid "Math Sans Serif Family"
9860 msgstr "Математичний рублений"
9862 #: lib/ui/classic.ui:291
9863 msgid "Math Bold Series"
9864 msgstr "Математичний напівжирний"
9866 #: lib/ui/classic.ui:293
9867 msgid "Text Normal Font"
9868 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9870 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9871 msgid "Text Roman Family"
9872 msgstr "Прямий шрифт"
9874 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9875 msgid "Text Sans Serif Family"
9876 msgstr "Рублений шрифт"
9878 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9879 msgid "Text Typewriter Family"
9880 msgstr "Машинописний шрифт"
9882 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9883 msgid "Text Bold Series"
9884 msgstr "Жирний шрифт"
9886 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9887 msgid "Text Medium Series"
9888 msgstr "Нормальний шрифт"
9890 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9891 msgid "Text Italic Shape"
9894 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9895 msgid "Text Small Caps Shape"
9898 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9899 msgid "Text Slanted Shape"
9902 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9903 msgid "Text Upright Shape"
9906 #: lib/ui/classic.ui:310
9907 msgid "Floatflt Figure"
9908 msgstr "Вбудоване зображення"
9910 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9911 msgid "Table of Contents|C"
9914 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9915 msgid "Index List|I"
9916 msgstr "Предметний покажчик|п"
9918 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9919 msgid "Nomenclature|N"
9920 msgstr "Номенклатуру|Н"
9922 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9923 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9924 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9926 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9927 msgid "LyX Document...|X"
9928 msgstr "Документ LyX...|X"
9930 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9931 msgid "Plain Text...|T"
9932 msgstr "Звичайний текст...|т"
9934 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9935 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9936 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9938 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9939 msgid "Track Changes|T"
9940 msgstr "Внести Зміни|В"
9942 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9943 msgid "Merge Changes...|M"
9944 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9946 #: lib/ui/classic.ui:330
9947 msgid "Accept All Changes|A"
9948 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9950 #: lib/ui/classic.ui:331
9951 msgid "Reject All Changes|R"
9952 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9954 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9955 msgid "Show Changes in Output|S"
9956 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9958 #: lib/ui/classic.ui:339
9959 msgid "Character...|C"
9960 msgstr "Символ...|С"
9962 #: lib/ui/classic.ui:340
9963 msgid "Paragraph...|P"
9966 #: lib/ui/classic.ui:341
9967 msgid "Document...|D"
9968 msgstr "Документ...|О"
9970 #: lib/ui/classic.ui:342
9971 msgid "Tabular...|T"
9972 msgstr "Таблицю...|Т"
9974 #: lib/ui/classic.ui:344
9975 msgid "Emphasize Style|E"
9976 msgstr "Виокремлюваний|В"
9978 #: lib/ui/classic.ui:345
9979 msgid "Noun Style|N"
9980 msgstr "Прописний|П"
9982 #: lib/ui/classic.ui:346
9983 msgid "Bold Style|B"
9984 msgstr "Напівжирний|ж"
9986 #: lib/ui/classic.ui:349
9987 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9988 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9990 #: lib/ui/classic.ui:350
9991 msgid "Increase Environment Depth|i"
9992 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9994 #: lib/ui/classic.ui:351
9995 msgid "Start Appendix Here|S"
9996 msgstr "Почати додаток тут|П"
9998 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9999 msgid "Build Program|B"
10000 msgstr "Створити програму|т"
10002 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10006 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10007 msgid "LaTeX Log|L"
10008 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10010 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10014 #: lib/ui/classic.ui:365
10015 msgid "TeX Information|X"
10016 msgstr "Інформація про TeX|X"
10018 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10019 msgid "Next Note|N"
10020 msgstr "Наступна примітка|п"
10022 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10023 msgid "Go to Label|L"
10024 msgstr "Перейти до мітки|м"
10026 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10027 msgid "Bookmarks|B"
10028 msgstr "Закладки|З"
10030 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10031 msgid "Save Bookmark 1|S"
10032 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10034 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10035 msgid "Save Bookmark 2"
10036 msgstr "Закласти закладку 2"
10038 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10039 msgid "Save Bookmark 3"
10040 msgstr "Закласти закладку 3"
10042 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10043 msgid "Save Bookmark 4"
10044 msgstr "Закласти закладку 4"
10046 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10047 msgid "Save Bookmark 5"
10048 msgstr "Закласти закладку 5"
10050 #: lib/ui/classic.ui:390
10051 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10052 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10054 #: lib/ui/classic.ui:391
10055 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10056 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10058 #: lib/ui/classic.ui:392
10059 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10060 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10062 #: lib/ui/classic.ui:393
10063 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10064 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10066 #: lib/ui/classic.ui:394
10067 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10068 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10070 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10071 msgid "Introduction|I"
10074 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10076 msgstr "Підручник|П"
10078 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10079 msgid "User's Guide|U"
10080 msgstr "Підручник користувача|к"
10082 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10083 msgid "Extended Features|E"
10084 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10086 #: lib/ui/classic.ui:413
10087 msgid "Embedded Objects|m"
10088 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10090 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10091 msgid "Customization|C"
10092 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10094 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10096 msgstr "Питання і відповіді|в"
10098 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10099 msgid "Table of Contents|a"
10102 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10103 msgid "LaTeX Configuration|L"
10104 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10106 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10107 msgid "About LyX|X"
10110 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10114 #: lib/ui/classic.ui:429
10115 msgid "Preferences..."
10116 msgstr "Налаштувати..."
10118 #: lib/ui/classic.ui:430
10120 msgstr "Вийти з LyX"
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10123 msgid "Aligned Environment|l"
10124 msgstr "Середовище Aligned|е"
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10127 msgid "AlignedAt Environment|v"
10128 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10131 msgid "Gathered Environment|h"
10132 msgstr "Середовище Gathered|и"
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10136 msgid "Delimiters...|r"
10137 msgstr "Обмежувачі|ч"
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10141 msgid "Matrix...|x"
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10150 msgid "Equation Label|L"
10151 msgstr "Перейти до мітки|м"
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10155 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10156 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10159 msgid "Split Cell|C"
10160 msgstr "Розділити комірку|к"
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10165 msgstr "Вставити|В"
10167 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10169 msgid "Add Line Above|o"
10170 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10173 msgid "Add Line Below|B"
10174 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10177 msgid "Delete Line Above|D"
10178 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10181 msgid "Delete Line Below|e"
10182 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10185 msgid "Add Line to Left"
10186 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10189 msgid "Add Line to Right"
10190 msgstr "Додати рядок праворуч"
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10193 msgid "Delete Line to Left"
10194 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10197 msgid "Delete Line to Right"
10198 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10201 msgid "Toggle Math Toolbar"
10202 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10206 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10207 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10210 msgid "Toggle Table Toolbar"
10211 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10215 msgid "Next Cross-Reference|N"
10216 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10220 msgid "Go to Label|G"
10221 msgstr "Перейти до мітки|м"
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10225 msgid "<reference>|r"
10226 msgstr "<посилання>"
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10230 msgid "(<reference>)|e"
10231 msgstr "<посилання>"
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10236 msgstr "<сторінка>"
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10240 msgid "on page <page>|o"
10241 msgstr "на сторінці <номер>"
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10245 msgid "<reference> on page <page>|f"
10246 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10250 msgid "Formatted reference|t"
10251 msgstr "форматоване посилання"
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10260 msgid "Settings...|S"
10261 msgstr "Налаштування...|Н"
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10264 msgid "Go back to Reference|G"
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10269 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10270 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10274 msgid "Open Inset|O"
10275 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10279 msgid "Close Inset|C"
10280 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10286 msgid "Dissolve Inset|D"
10287 msgstr "Анулювати врізку|у"
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10291 msgid "Toggle Label|L"
10292 msgstr "&Перемкнути все"
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10296 msgid "Frameless|l"
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10301 msgid "Simple frame|f"
10302 msgstr "Рамка вкладки"
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10305 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10310 msgid "Oval, thin|O"
10311 msgstr "Овальна панель, вузька"
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10315 msgid "Oval, thick|v"
10316 msgstr "Овальна панель, широка"
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10319 msgid "Drop Shadow|w"
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10324 msgid "Shaded background|b"
10325 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10329 msgid "Double frame|D"
10330 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10334 msgstr "LyX Примітку|П"
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10338 msgstr "Коментар|К"
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10341 msgid "Greyed Out|G"
10342 msgstr "Висірене|В"
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10346 msgid "Interword Space|w"
10347 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10351 msgid "Protected Space|o"
10352 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10356 msgid "Negative Thin Space|N"
10357 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10360 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10364 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10368 msgid "Quad Space|Q"
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10373 msgid "Double Quad Space|u"
10374 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10377 msgid "Horizontal Fill|F"
10378 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10382 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10383 msgstr "Гор. відступ|Г"
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10387 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10388 msgstr "Гор. відступ|Г"
10390 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10392 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10393 msgstr "Гор. відступ|Г"
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10397 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10398 msgstr "Гор. відступ|Г"
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10402 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10403 msgstr "Гор. відступ|Г"
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10407 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10408 msgstr "Гор. відступ|Г"
10410 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10412 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10413 msgstr "Гор. відступ|Г"
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10417 msgid "Custom Length|C"
10418 msgstr "Коментар|К"
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10427 msgid "SmallSkip|S"
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10443 msgstr "Вертикальний клей"
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10448 msgstr "Користувацький"
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10452 msgid "Settings...|e"
10453 msgstr "Налаштування...|Н"
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10458 msgstr "Включити файл"
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10471 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10481 msgid "Edit included file...|E"
10482 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10487 msgstr "Створити|С"
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10490 msgid "Page Break|a"
10491 msgstr "Розрив сторінки|о"
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10494 msgid "Clear Page|C"
10495 msgstr "Порожня сторінка|с"
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10498 msgid "Clear Double Page|D"
10499 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10503 msgid "Ragged Line Break|R"
10504 msgstr "Розрив рядка|Р"
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10508 msgid "Justified Line Break|J"
10509 msgstr "Розрив рядка|Р"
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10513 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10525 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10530 msgid "Paste Recent|e"
10531 msgstr "Вставити недавній|е"
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10535 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10536 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10539 msgid "Move Paragraph Up|o"
10540 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10543 msgid "Move Paragraph Down|v"
10544 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10548 msgid "Promote Section|r"
10549 msgstr "Порожній розділ"
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10553 msgid "Demote Section|m"
10554 msgstr "Порожній розділ"
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10558 msgid "Move Section down|d"
10559 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10563 msgid "Move Section up|u"
10564 msgstr "Кінець розділу"
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10568 msgid "Apply Last Text Style|A"
10569 msgstr "Стиль тексту|ь"
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10572 msgid "Text Style|S"
10573 msgstr "Стиль тексту|ь"
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10576 msgid "Paragraph Settings...|P"
10577 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10580 msgid "Fullscreen Mode"
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10586 msgid "Append Parameter"
10587 msgstr "Інші параметри"
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10592 msgid "Remove Last Parameter"
10593 msgstr "Параметри програмного коду"
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10597 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10602 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10608 msgid "Insert Optional Parameter"
10609 msgstr "Параметри програмного коду"
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10614 msgid "Remove Optional Parameter"
10615 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10619 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10624 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10629 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10632 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10634 msgid "Edit externally...|x"
10635 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10637 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10639 msgstr "Лінія згори|г"
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10642 msgid "Bottom Line|B"
10643 msgstr "Лінія внизу|н"
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10646 msgid "Left Line|L"
10647 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10650 msgid "Right Line|R"
10651 msgstr "Лінія праворуч|п"
10653 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10655 msgstr "Копіювати рядок|о"
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10658 msgid "Copy Column|p"
10659 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10663 msgstr "Документ|Д"
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10667 msgstr "Інструменти|І"
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10670 msgid "New from Template...|m"
10671 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10674 msgid "Open Recent|t"
10675 msgstr "Відкрити недавній|д"
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10679 msgstr "Вибрати все|с"
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10682 msgid "Revert to Saved|R"
10683 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10686 msgid "New Window|W"
10687 msgstr "Нове вікно|о"
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10690 msgid "Close Window|d"
10691 msgstr "Закрити вікно|р"
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10695 msgstr "Повторити|П"
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10698 msgid "Paste Special"
10699 msgstr "Вставити особливе"
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10703 msgstr "Обрати все"
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10710 msgid "Rows & Columns|C"
10711 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10714 msgid "Increase List Depth|I"
10715 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10718 msgid "Decrease List Depth|D"
10719 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10722 msgid "Dissolve Inset|l"
10723 msgstr "Анулювати врізку|у"
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10726 msgid "TeX Code Settings...|C"
10727 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10730 msgid "Float Settings...|a"
10731 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10734 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10735 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10738 msgid "Note Settings...|N"
10739 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10742 msgid "Branch Settings...|B"
10743 msgstr "Налаштування версій...|в"
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10746 msgid "Box Settings...|x"
10747 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10750 msgid "Table Settings...|a"
10751 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10754 msgid "Plain Text|T"
10755 msgstr "Звичайний текст|ч"
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10758 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10759 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10762 msgid "Selection|S"
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10766 msgid "Selection, Join Lines|i"
10767 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10770 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10774 msgid "Paste As PDF"
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10778 msgid "Paste As PNG"
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10782 msgid "Paste As JPEG"
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10787 msgid "Dissolve CharStyle"
10788 msgstr "Анулювати врізку|у"
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10791 msgid "Customized...|C"
10792 msgstr "Особливе...|О"
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10795 msgid "Capitalize|a"
10796 msgstr "Прописними|р"
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10799 msgid "Uppercase|U"
10800 msgstr "Верхній регістр|В"
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10803 msgid "Lowercase|L"
10804 msgstr "Нижній регістр|Н"
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10807 msgid "Number whole Formula|N"
10808 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10811 msgid "Number this Line|u"
10812 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10816 msgid "Macro Definition"
10817 msgstr "Визначення"
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10820 msgid "Text Style|T"
10821 msgstr "Стиль тексту|С"
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10824 msgid "Add Line Above|A"
10825 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10828 msgid "Math Normal Font|N"
10829 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10832 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10833 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10836 msgid "Math Fraktur Family|F"
10837 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10840 msgid "Math Roman Family|R"
10841 msgstr "Математичний прямий|р"
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10844 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10845 msgstr "Математичний рублений|у"
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10848 msgid "Math Bold Series|B"
10849 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10852 msgid "Text Normal Font|T"
10853 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10864 msgid "Mathematica|a"
10865 msgstr "Mathematica|a"
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10868 msgid "Maple, simplify|s"
10869 msgstr "Maple, simplify|s"
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10872 msgid "Maple, factor|f"
10873 msgstr "Maple, factor|f"
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10876 msgid "Maple, evalm|e"
10877 msgstr "Maple, evalm|e"
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10880 msgid "Maple, evalf|v"
10881 msgstr "Maple, evalf|v"
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10884 msgid "Open All Insets|O"
10885 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10888 msgid "Close All Insets|C"
10889 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10892 msgid "Unfold Math Macro"
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10897 msgid "Fold Math Macro"
10898 msgstr "математичний макрос"
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10901 msgid "View Source|S"
10902 msgstr "Переглянути джерело|д"
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10905 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10909 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10913 msgid "Close Tab Group|G"
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10917 msgid "Fullscreen|l"
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10922 msgstr "Панелі інструментів|н"
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10925 msgid "Special Character|p"
10926 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10929 msgid "Formatting|o"
10930 msgstr "Форматування|р"
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10933 msgid "List / TOC|i"
10934 msgstr "Списки та зміст|С"
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10938 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10946 msgid "Custom insets"
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10954 msgid "Box[[Menu]]"
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10958 msgid "Cross-Reference...|R"
10959 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10966 msgid "Index Entry|d"
10967 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10970 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10971 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10975 msgstr "Таблицю...|Т"
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10978 msgid "Hyperlink|k"
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10982 msgid "Short Title|S"
10983 msgstr "Короткий заголовок|К"
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10990 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10991 msgstr "Текст програми"
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10994 msgid "Ordinary Quote|Q"
10995 msgstr "Звичайну лапку|З"
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10998 msgid "Single Quote|S"
10999 msgstr "Одинарну лапку|О"
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11003 msgid "Phonetic Symbols|P"
11004 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11007 msgid "Protected Space|P"
11008 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11011 msgid "Horizontal Line|L"
11012 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11015 msgid "Vertical Space...|V"
11016 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11019 msgid "Hyphenation Point|H"
11020 msgstr "Точку переносу|Т"
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11023 msgid "Numbered Formula|N"
11024 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11028 msgid "Figure Wrap Float|F"
11029 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11033 msgid "Table Wrap Float|T"
11034 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11037 msgid "External Material...|M"
11038 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11041 msgid "Child Document...|d"
11042 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11045 msgid "Change Tracking|C"
11046 msgstr "Змінити слідкування|в"
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11049 msgid "Start Appendix Here|A"
11050 msgstr "Почати додаток тут|д"
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11053 msgid "Save in Bundled Format|F"
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11057 msgid "Compressed|m"
11058 msgstr "Стиснутий|у"
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11061 msgid "Accept Change|A"
11062 msgstr "Прийняти зміну|П"
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11065 msgid "Reject Change|R"
11066 msgstr "Відкинути зміну|к"
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11069 msgid "Accept All Changes|c"
11070 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11073 msgid "Reject All Changes|e"
11074 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11077 msgid "Next Change|C"
11078 msgstr "Наступна зміна|т"
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11081 msgid "Next Cross-Reference|R"
11082 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11085 msgid "Clear Bookmarks|C"
11086 msgstr "Очистити закладки|О"
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11089 msgid "Thesaurus...|T"
11090 msgstr "Тезаурус...|П"
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11094 msgid "Statistics...|a"
11095 msgstr "Статистичні дані"
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11098 msgid "TeX Information|I"
11099 msgstr "Інформація про TeX|X"
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11103 msgid "Embedded Objects|O"
11104 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11108 msgid "Shortcuts|S"
11109 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11113 msgid "LyX Functions|y"
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11117 msgid "New document"
11118 msgstr "Створити документ"
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11121 msgid "Open document"
11122 msgstr "Відкрити документ"
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11125 msgid "Save document"
11126 msgstr "Зберегти документ"
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11129 msgid "Print document"
11130 msgstr "Друкувати документ"
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11133 msgid "Check spelling"
11134 msgstr "Перевірити правопис"
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11145 msgid "Find and replace"
11146 msgstr "Знайти і замінити"
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11149 msgid "Toggle emphasis"
11150 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11153 msgid "Toggle noun"
11154 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11158 msgstr "Застосувати останнє"
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11161 msgid "Insert math"
11162 msgstr "Вставити матрицю"
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11165 msgid "Insert graphics"
11166 msgstr "Вставити зображення"
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11169 msgid "Insert table"
11170 msgstr "Вставити таблицю"
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11173 msgid "Toggle Outline"
11174 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11181 msgid "Numbered list"
11182 msgstr "Нумерований список"
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11185 msgid "Itemized list"
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11189 msgid "Increase depth"
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11193 msgid "Decrease depth"
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11197 msgid "Insert figure float"
11198 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11201 msgid "Insert table float"
11202 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11205 msgid "Insert label"
11206 msgstr "Вставити мітку"
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11209 msgid "Insert cross-reference"
11210 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11213 msgid "Insert citation"
11214 msgstr "Вставити посилання"
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11217 msgid "Insert index entry"
11218 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11221 msgid "Insert nomenclature entry"
11222 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11225 msgid "Insert footnote"
11226 msgstr "Вставити зноску"
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11229 msgid "Insert margin note"
11230 msgstr "Вставити примітку на полях"
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11233 msgid "Insert note"
11234 msgstr "Вставити примітку"
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11238 msgstr "Вставити панель"
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11242 msgid "Insert Hyperlink"
11243 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11246 msgid "Insert TeX code"
11247 msgstr "Вставити код TeX"
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11251 msgid "Insert math macro"
11252 msgstr "Вставити матрицю"
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11255 msgid "Include file"
11256 msgstr "Вставити файл"
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11260 msgstr "Стиль тексту"
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11263 msgid "Paragraph settings"
11264 msgstr "Налаштування абзацу"
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11268 msgstr "Додати рядок"
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11272 msgstr "Додати стовпчик"
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11276 msgstr "Вилучити рядок"
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11279 msgid "Delete column"
11280 msgstr "Вилучити стовпчик"
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11283 msgid "Set top line"
11284 msgstr "Намалювати верхню"
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11287 msgid "Set bottom line"
11288 msgstr "Намалювати нижню"
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11291 msgid "Set left line"
11292 msgstr "Намалювати ліву"
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11295 msgid "Set right line"
11296 msgstr "Намалювати праву"
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11300 msgid "Set border lines"
11301 msgstr "Встановити рамки"
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11304 msgid "Set all lines"
11305 msgstr "Встановити всі рамки"
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11308 msgid "Unset all lines"
11309 msgstr "Прибрати всі рамки"
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11313 msgstr "Притиснути ліворуч"
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11316 msgid "Align center"
11317 msgstr "Посередині"
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11320 msgid "Align right"
11321 msgstr "Притиснути праворуч"
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11325 msgstr "Притиснути догори"
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11328 msgid "Align middle"
11329 msgstr "Вирівняти посередині"
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11332 msgid "Align bottom"
11333 msgstr "Притиснути донизу"
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11336 msgid "Rotate cell"
11337 msgstr "Повернути комірку"
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11340 msgid "Rotate table"
11341 msgstr "Повернути таблицю"
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11344 msgid "Set multi-column"
11345 msgstr "Багатоколонкове"
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11349 msgstr "Математика"
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11352 msgid "Set display mode"
11353 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11357 msgstr "Нижній індекс"
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11360 msgid "Superscript"
11361 msgstr "Верхній індекс"
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11364 msgid "Insert square root"
11365 msgstr "Вставити корінь"
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11368 msgid "Insert root"
11369 msgstr "Вставити корінь"
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11372 msgid "Insert standard fraction"
11373 msgstr "Додати звичайний дріб"
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11377 msgstr "Вставити знак суми"
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11380 msgid "Insert integral"
11381 msgstr "Вставити таблицю"
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11384 msgid "Insert product"
11385 msgstr "Вставити знак множення"
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11389 msgstr "Вставити ( )"
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11393 msgstr "Вставити [ ]"
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11397 msgstr "Вставити { }"
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11400 msgid "Insert delimiters"
11401 msgstr "Додати обмежувачі"
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11404 msgid "Insert matrix"
11405 msgstr "Вставити матрицю"
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11408 msgid "Insert cases environment"
11409 msgstr "Блок варіантів"
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11412 msgid "Toggle Math Panels"
11413 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11417 msgid "Math Macros"
11418 msgstr "математичний макрос"
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11421 msgid "Command Buffer"
11422 msgstr "Буфер команд"
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11425 msgid "Review[[Toolbar]]"
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11429 msgid "Track changes"
11430 msgstr "Слідкувати за змінами"
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11433 msgid "Show changes in output"
11434 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11437 msgid "Next change"
11438 msgstr "Наступна зміна"
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11442 msgid "Accept change inside selection"
11443 msgstr "Прийняти зміну"
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11447 msgid "Reject change inside selection"
11448 msgstr "Замінити запис обраним"
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11451 msgid "Merge changes"
11452 msgstr "Об’єднати зміни"
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11455 msgid "Accept all changes"
11456 msgstr "Прийняти всі зміни"
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11459 msgid "Reject all changes"
11460 msgstr "Відкинути всі зміни"
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11464 msgstr "Наступна примітка"
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11467 msgid "View/Update"
11468 msgstr "Переглянути або оновити"
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11472 msgstr "Переглянути DVI"
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11476 msgstr "Оновити DVI"
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11479 msgid "View PDF (pdflatex)"
11480 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11483 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11484 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11487 msgid "View PostScript"
11488 msgstr "Переглянути PostScript"
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11491 msgid "Update PostScript"
11492 msgstr "Оновити PostScript"
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11496 msgid "Version Control"
11497 msgstr "Керування версіями|К"
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11502 msgstr "Зареєструвати...|р"
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11506 msgid "Check-out for edit"
11507 msgstr "Пошукати редакції|р"
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11511 msgid "Check-in changes"
11512 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11516 msgid "View revision log"
11517 msgstr "Журнал керування версіями"
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11521 msgid "Revert changes"
11522 msgstr "Відкинути зміну"
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11525 msgid "Math Panels"
11526 msgstr "Математичні панелі"
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11529 msgid "Math Spacings"
11530 msgstr "Математичні пробіли"
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11686 msgid "Thin space\t\\,"
11687 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11690 msgid "Medium space\t\\:"
11691 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11694 msgid "Thick space\t\\;"
11695 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11698 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11699 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11702 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11703 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11706 msgid "Negative space\t\\!"
11707 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11710 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11711 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11714 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11715 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11718 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11719 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11726 msgid "Square root\t\\sqrt"
11727 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11730 msgid "Other root\t\\root"
11731 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11734 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11735 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11738 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11739 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11742 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11743 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11746 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11747 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11750 msgid "Standard\t\\frac"
11751 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11754 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11755 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11758 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11759 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11762 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11766 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11771 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11772 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11776 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11777 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11780 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11781 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11784 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11785 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11789 msgid "Binomial\t\\binom"
11790 msgstr "Біномний\t\\choose"
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11793 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11797 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11801 msgid "Roman\t\\mathrm"
11802 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11805 msgid "Bold\t\\mathbf"
11806 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11809 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11810 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11813 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11814 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11817 msgid "Italic\t\\mathit"
11818 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11821 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11822 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11825 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11826 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11829 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11830 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11833 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11834 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11837 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11838 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11861 msgid "Frame Decorations"
11862 msgstr "Обрамлення"
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11921 msgid "overleftarrow"
11922 msgstr "overleftarrow"
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11925 msgid "overrightarrow"
11926 msgstr "overrightarrow"
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11929 msgid "overleftrightarrow"
11930 msgstr "overleftrightarrow"
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11942 msgstr "underbrace"
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11945 msgid "underleftarrow"
11946 msgstr "underleftarrow"
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11949 msgid "underrightarrow"
11950 msgstr "underrightarrow"
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11953 msgid "underleftrightarrow"
11954 msgstr "underleftrightarrow"
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11970 msgstr "rightarrow"
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11981 msgid "updownarrow"
11982 msgstr "updownarrow"
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11985 msgid "leftrightarrow"
11986 msgstr "leftrightarrow"
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11994 msgstr "Rightarrow"
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12005 msgid "Updownarrow"
12006 msgstr "Updownarrow"
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12009 msgid "Leftrightarrow"
12010 msgstr "Leftrightarrow"
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12013 msgid "Longleftrightarrow"
12014 msgstr "Longleftrightarrow"
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12017 msgid "Longleftarrow"
12018 msgstr "Longleftarrow"
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12021 msgid "Longrightarrow"
12022 msgstr "Longrightarrow"
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12025 msgid "longleftrightarrow"
12026 msgstr "longleftrightarrow"
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12029 msgid "longleftarrow"
12030 msgstr "longleftarrow"
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12033 msgid "longrightarrow"
12034 msgstr "longrightarrow"
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12037 msgid "leftharpoondown"
12038 msgstr "leftharpoondown"
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12041 msgid "rightharpoondown"
12042 msgstr "rightharpoondown"
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12050 msgstr "longmapsto"
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12061 msgid "leftharpoonup"
12062 msgstr "leftharpoonup"
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12065 msgid "rightharpoonup"
12066 msgstr "rightharpoonup"
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12069 msgid "hookleftarrow"
12070 msgstr "hookleftarrow"
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12073 msgid "hookrightarrow"
12074 msgstr "hookrightarrow"
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12085 msgid "rightleftharpoons"
12086 msgstr "rightleftharpoons"
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12117 msgid "bigtriangleup"
12118 msgstr "bigtriangleup"
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12133 msgid "bigtriangledown"
12134 msgstr "bigtriangledown"
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12149 msgid "triangleright"
12150 msgstr "triangleright"
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12165 msgid "triangleleft"
12166 msgstr "triangleleft"
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12218 msgstr "Відношення"
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12318 msgstr "sqsubseteq"
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12322 msgstr "sqsupseteq"
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12382 msgstr "прописне епсилон"
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12398 msgstr "прописне тета"
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12430 msgstr "прописне пі"
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12446 msgstr "прописне сигма"
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12462 msgstr "прописне фі"
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12521 msgid "Miscellaneous"
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12625 msgid "diamondsuit"
12626 msgstr "diamondsuit"
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12641 msgid "textrm \\AA"
12642 msgstr "textrm \\AA"
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12646 msgstr "textrm \\O"
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12649 msgid "mathcircumflex"
12650 msgstr "mathcircumflex"
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12701 msgid "Big Operators"
12702 msgstr "Великі оператори"
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12761 msgid "ointctrclockwiseop"
12762 msgstr "ointctrclockwiseop"
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12765 msgid "ointctrclockwise"
12766 msgstr "ointctrclockwise"
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12769 msgid "ointclockwiseop"
12770 msgstr "ointclockwiseop"
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12773 msgid "ointclockwise"
12774 msgstr "ointclockwise"
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12841 msgid "AMS Miscellaneous"
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12885 msgid "vartriangle"
12886 msgstr "vartriangle"
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12889 msgid "triangledown"
12890 msgstr "triangledown"
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12905 msgid "measuredangle"
12906 msgstr "measuredangle"
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12934 msgstr "varnothing"
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12937 msgid "blacktriangle"
12938 msgstr "blacktriangle"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12941 msgid "blacktriangledown"
12942 msgstr "blacktriangledown"
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12945 msgid "blacksquare"
12946 msgstr "blacksquare"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12949 msgid "blacklozenge"
12950 msgstr "blacklozenge"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12957 msgid "sphericalangle"
12958 msgstr "sphericalangle"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12962 msgstr "complement"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12978 msgstr "Стрілки AMS"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12981 msgid "dashleftarrow"
12982 msgstr "dashleftarrow"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12985 msgid "dashrightarrow"
12986 msgstr "dashrightarrow"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12989 msgid "leftleftarrows"
12990 msgstr "leftleftarrows"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12993 msgid "leftrightarrows"
12994 msgstr "leftrightarrows"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12997 msgid "rightrightarrows"
12998 msgstr "rightrightarrows"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13001 msgid "rightleftarrows"
13002 msgstr "rightleftarrows"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13006 msgstr "Lleftarrow"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13009 msgid "Rrightarrow"
13010 msgstr "Rrightarrow"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13013 msgid "twoheadleftarrow"
13014 msgstr "twoheadleftarrow"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13017 msgid "twoheadrightarrow"
13018 msgstr "twoheadrightarrow"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13021 msgid "leftarrowtail"
13022 msgstr "leftarrowtail"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13025 msgid "rightarrowtail"
13026 msgstr "rightarrowtail"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13029 msgid "looparrowleft"
13030 msgstr "looparrowleft"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13033 msgid "looparrowright"
13034 msgstr "looparrowright"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13037 msgid "curvearrowleft"
13038 msgstr "curvearrowleft"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13041 msgid "curvearrowright"
13042 msgstr "curvearrowright"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13045 msgid "circlearrowleft"
13046 msgstr "circlearrowleft"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13049 msgid "circlearrowright"
13050 msgstr "circlearrowright"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13062 msgstr "upuparrows"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13065 msgid "downdownarrows"
13066 msgstr "downdownarrows"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13069 msgid "upharpoonleft"
13070 msgstr "upharpoonleft"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13073 msgid "upharpoonright"
13074 msgstr "upharpoonright"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13077 msgid "downharpoonleft"
13078 msgstr "downharpoonleft"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13081 msgid "downharpoonright"
13082 msgstr "downharpoonright"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13085 msgid "leftrightharpoons"
13086 msgstr "leftrightharpoons"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13089 msgid "rightsquigarrow"
13090 msgstr "rightsquigarrow"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13093 msgid "leftrightsquigarrow"
13094 msgstr "leftrightsquigarrow"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13098 msgstr "nleftarrow"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13101 msgid "nrightarrow"
13102 msgstr "nrightarrow"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13105 msgid "nleftrightarrow"
13106 msgstr "nleftrightarrow"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13110 msgstr "nLeftarrow"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13113 msgid "nRightarrow"
13114 msgstr "nRightarrow"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13117 msgid "nLeftrightarrow"
13118 msgstr "nLeftrightarrow"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13125 msgid "AMS Relations"
13126 msgstr "Співвідношення AMS"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13145 msgid "eqslantless"
13146 msgstr "eqslantless"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13150 msgstr "eqslantgtr"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13162 msgstr "lessapprox"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13210 msgstr "lesseqqgtr"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13214 msgstr "gtreqqless"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13229 msgid "thickapprox"
13230 msgstr "thickapprox"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13250 msgstr "Підмножина"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13254 msgstr "Надмножина"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13265 msgid "preccurlyeq"
13266 msgstr "preccurlyeq"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13269 msgid "succcurlyeq"
13270 msgstr "succcurlyeq"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13273 msgid "curlyeqprec"
13274 msgstr "curlyeqprec"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13277 msgid "curlyeqsucc"
13278 msgstr "curlyeqsucc"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13290 msgstr "precapprox"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13294 msgstr "succapprox"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13297 msgid "vartriangleleft"
13298 msgstr "vartriangleleft"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13301 msgid "vartriangleright"
13302 msgstr "vartriangleright"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13305 msgid "trianglelefteq"
13306 msgstr "trianglelefteq"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13309 msgid "trianglerighteq"
13310 msgstr "trianglerighteq"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13325 msgid "risingdotseq"
13326 msgstr "risingdotseq"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13329 msgid "fallingdotseq"
13330 msgstr "fallingdotseq"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13349 msgid "shortparallel"
13350 msgstr "shortparallel"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13354 msgstr "smallsmile"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13358 msgstr "smallfrown"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13361 msgid "blacktriangleleft"
13362 msgstr "blacktriangleleft"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13365 msgid "blacktriangleright"
13366 msgstr "blacktriangleright"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13377 msgid "backepsilon"
13378 msgstr "backepsilon"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13393 msgid "AMS Negative Relations"
13394 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13493 msgid "precnapprox"
13494 msgstr "precnapprox"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13497 msgid "succnapprox"
13498 msgstr "succnapprox"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13510 msgstr "subsetneqq"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13514 msgstr "supsetneqq"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13526 msgstr "nsupseteqq"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13541 msgid "varsubsetneq"
13542 msgstr "varsubsetneq"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13545 msgid "varsupsetneq"
13546 msgstr "varsupsetneq"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13549 msgid "varsubsetneqq"
13550 msgstr "varsubsetneqq"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13553 msgid "varsupsetneqq"
13554 msgstr "varsupsetneqq"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13557 msgid "ntriangleleft"
13558 msgstr "ntriangleleft"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13561 msgid "ntriangleright"
13562 msgstr "ntriangleright"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13565 msgid "ntrianglelefteq"
13566 msgstr "ntrianglelefteq"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13569 msgid "ntrianglerighteq"
13570 msgstr "ntrianglerighteq"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13593 msgid "nshortparallel"
13594 msgstr "nshortparallel"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13597 msgid "AMS Operators"
13598 msgstr "Оператори AMS"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13605 msgid "smallsetminus"
13606 msgstr "smallsetminus"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13625 msgid "doublebarwedge"
13626 msgstr "doublebarwedge"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13645 msgid "divideontimes"
13646 msgstr "divideontimes"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13657 msgid "leftthreetimes"
13658 msgstr "leftthreetimes"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13661 msgid "rightthreetimes"
13662 msgstr "rightthreetimes"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13666 msgstr "curlywedge"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13673 msgid "circleddash"
13674 msgstr "circleddash"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13678 msgstr "circledast"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13681 msgid "circledcirc"
13682 msgstr "circledcirc"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13692 #: lib/external_templates:37
13693 msgid "RasterImage"
13694 msgstr "РастроваКартинка"
13696 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13697 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13698 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13700 #: lib/external_templates:45
13701 msgid "A bitmap file.\n"
13702 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13704 #: lib/external_templates:109
13708 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13709 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13710 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13712 #: lib/external_templates:112
13713 msgid "An Xfig figure.\n"
13714 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13716 #: lib/external_templates:162
13717 msgid "ChessDiagram"
13718 msgstr "ШаховаДіаграма"
13720 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13721 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13722 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13724 #: lib/external_templates:165
13726 "A chess position diagram.\n"
13727 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13728 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13729 "the position that you want to display.\n"
13730 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13731 "and remember to type in a relative path\n"
13732 "to the LyX document location.\n"
13733 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13734 "to enable general editing of the board.\n"
13735 "You might also check out the\n"
13736 "'Options->Test legality' option, and\n"
13737 "remember to middle and right click to\n"
13738 "insert new material in the board.\n"
13739 "In order for this to work, you have to\n"
13740 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13741 "that TeX will find it, and you will need\n"
13742 "to install the skak package from CTAN.\n"
13744 "Діаграма шахової позиції.\n"
13745 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13746 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13747 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13748 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13749 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13750 "розташування документа LyX.\n"
13751 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13752 "щоб редагувати дошку.\n"
13753 "Ви також можете провести перевірку\n"
13754 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13755 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13756 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13757 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13758 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13759 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13760 "пакунок skak з CTAN.\n"
13762 #: lib/external_templates:208
13766 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13767 msgid "Lilypond typeset music"
13768 msgstr "Запис музики Lilypond"
13770 #: lib/external_templates:211
13772 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13773 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13774 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13775 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13777 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13778 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13779 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13780 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13782 #: lib/external_templates:257
13787 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13789 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13790 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13792 #: lib/external_templates:260
13794 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13795 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13796 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13798 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13799 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13800 "* pages=- (to include all pages)\n"
13801 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13802 "for further options and details.\n"
13805 #: lib/external_templates:299
13808 "Read 'info date' for more information.\n"
13810 "Сьогоднішня дата.\n"
13811 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13813 #: lib/configure.py:252
13817 #: lib/configure.py:255
13821 #: lib/configure.py:258
13825 #: lib/configure.py:261
13829 #: lib/configure.py:265
13833 #: lib/configure.py:266
13837 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13841 #: lib/configure.py:268
13845 #: lib/configure.py:269
13849 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13853 #: lib/configure.py:271
13857 #: lib/configure.py:272
13861 #: lib/configure.py:273
13865 #: lib/configure.py:274
13869 #: lib/configure.py:279
13870 msgid "Plain text (chess output)"
13871 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13873 #: lib/configure.py:280
13874 msgid "Plain text (image)"
13875 msgstr "Звичайний текст (image)"
13877 #: lib/configure.py:281
13878 msgid "Plain text (Xfig output)"
13879 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13881 #: lib/configure.py:282
13882 msgid "date (output)"
13883 msgstr "date (вивід)"
13885 #: lib/configure.py:283
13889 #: lib/configure.py:283
13893 #: lib/configure.py:284
13894 msgid "Docbook (XML)"
13895 msgstr "Docbook (XML)"
13897 #: lib/configure.py:285
13898 msgid "Graphviz Dot"
13899 msgstr "Graphviz Dot"
13901 #: lib/configure.py:286
13903 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13904 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13906 #: lib/configure.py:287
13910 #: lib/configure.py:287
13914 #: lib/configure.py:288
13915 msgid "LilyPond music"
13916 msgstr "Музика LilyPond"
13918 #: lib/configure.py:289
13919 msgid "LaTeX (plain)"
13920 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13922 #: lib/configure.py:289
13923 msgid "LaTeX (plain)|L"
13924 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13926 #: lib/configure.py:290
13930 #: lib/configure.py:290
13932 msgstr "LinuxDoc|x"
13934 #: lib/configure.py:291
13935 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13936 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13938 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13940 msgstr "Звичайний текст"
13942 #: lib/configure.py:292
13943 msgid "Plain text|a"
13944 msgstr "Звичайний текст|т"
13946 #: lib/configure.py:293
13947 msgid "Plain text (pstotext)"
13948 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13950 #: lib/configure.py:294
13951 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13952 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13954 #: lib/configure.py:295
13955 msgid "Plain text (catdvi)"
13956 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13958 #: lib/configure.py:296
13959 msgid "Plain Text, Join Lines"
13960 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13962 #: lib/configure.py:303
13965 msgstr "Стилі BibTeX"
13967 #: lib/configure.py:308
13971 #: lib/configure.py:309
13973 msgstr "Postscript"
13975 #: lib/configure.py:309
13976 msgid "Postscript|t"
13977 msgstr "Postscript|t"
13979 #: lib/configure.py:313
13980 msgid "PDF (ps2pdf)"
13981 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13983 #: lib/configure.py:313
13984 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13985 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13987 #: lib/configure.py:314
13988 msgid "PDF (pdflatex)"
13989 msgstr "PDF (pdflatex)"
13991 #: lib/configure.py:314
13992 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13993 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13995 #: lib/configure.py:315
13996 msgid "PDF (dvipdfm)"
13997 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13999 #: lib/configure.py:315
14000 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14001 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14003 #: lib/configure.py:318
14007 #: lib/configure.py:318
14011 #: lib/configure.py:321
14015 #: lib/configure.py:324
14019 #: lib/configure.py:324
14023 #: lib/configure.py:327
14027 #: lib/configure.py:330
14028 msgid "OpenDocument"
14029 msgstr "OpenDocument"
14031 #: lib/configure.py:333
14032 msgid "date command"
14033 msgstr "команда date"
14035 #: lib/configure.py:334
14036 msgid "Table (CSV)"
14037 msgstr "Таблиця (CSV)"
14039 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
14040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:818 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14044 #: lib/configure.py:337
14048 #: lib/configure.py:338
14052 #: lib/configure.py:339
14057 #: lib/configure.py:340
14058 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14059 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14061 #: lib/configure.py:341
14062 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14063 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14065 #: lib/configure.py:342
14066 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14067 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14069 #: lib/configure.py:343
14070 msgid "LyX Preview"
14071 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14073 #: lib/configure.py:344
14075 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14076 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14078 #: lib/configure.py:345
14082 #: lib/configure.py:346
14086 #: lib/configure.py:347
14090 #: lib/configure.py:348
14091 msgid "Rich Text Format"
14092 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14094 #: lib/configure.py:349
14095 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14096 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14098 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14099 msgid "Windows Metafile"
14100 msgstr "Метафайл Windows"
14102 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14103 msgid "Enhanced Metafile"
14104 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14106 #: lib/configure.py:352
14110 #: lib/configure.py:352
14114 #: lib/configure.py:353
14115 msgid "HTML (MS Word)"
14116 msgstr "HTML (MS Word)"
14118 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14120 msgid "%1$s and %2$s"
14121 msgstr "%1$s і %2$s"
14123 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14125 msgid "%1$s et al."
14126 msgstr "%1$s та ін."
14128 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14130 msgstr "Немає року"
14132 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14134 msgid "Add to bibliography only."
14135 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14137 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14141 #: src/Buffer.cpp:237
14142 msgid "Disk Error: "
14145 #: src/Buffer.cpp:238
14148 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14149 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14151 #: src/Buffer.cpp:290
14152 msgid "Could not remove temporary directory"
14153 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14155 #: src/Buffer.cpp:291
14157 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14158 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14160 #: src/Buffer.cpp:506
14161 msgid "Unknown document class"
14162 msgstr "Невідомий клас документа"
14164 #: src/Buffer.cpp:507
14166 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14167 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14169 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14171 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14172 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14174 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14175 msgid "Document header error"
14176 msgstr "Помилка у головній частині"
14178 #: src/Buffer.cpp:521
14179 msgid "\\begin_header is missing"
14180 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14182 #: src/Buffer.cpp:541
14183 msgid "\\begin_document is missing"
14184 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14186 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14187 #: src/BufferView.cpp:1147
14188 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14189 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14191 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14193 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14194 "xcolor/soul are installed.\n"
14195 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14198 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14199 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14200 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14201 "у преамбулі LaTeX."
14203 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14205 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14206 "xcolor and soul are not installed.\n"
14207 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14210 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14211 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14212 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14213 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14215 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14216 msgid "Document format failure"
14217 msgstr "Стиль документа помилковий"
14219 #: src/Buffer.cpp:706
14221 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14222 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14224 #: src/Buffer.cpp:743
14225 msgid "Conversion failed"
14226 msgstr "Перетворення не вдалося"
14228 #: src/Buffer.cpp:744
14231 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14232 "it could not be created."
14234 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14235 "може бути створений."
14237 #: src/Buffer.cpp:753
14238 msgid "Conversion script not found"
14239 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14241 #: src/Buffer.cpp:754
14244 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14245 "could not be found."
14247 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14250 #: src/Buffer.cpp:773
14251 msgid "Conversion script failed"
14252 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14254 #: src/Buffer.cpp:774
14257 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14260 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14263 #: src/Buffer.cpp:789
14265 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14266 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14268 #: src/Buffer.cpp:822
14269 msgid "Backup failure"
14270 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14272 #: src/Buffer.cpp:823
14275 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14276 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14278 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14279 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14281 #: src/Buffer.cpp:833
14284 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14285 "overwrite this file?"
14287 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14288 "перезаписати цей файл?"
14290 #: src/Buffer.cpp:835
14291 msgid "Overwrite modified file?"
14292 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14294 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14295 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
14296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
14298 msgstr "&Перезаписати"
14300 #: src/Buffer.cpp:860
14302 msgid "Saving document %1$s..."
14303 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14305 #: src/Buffer.cpp:873
14307 msgid " could not write file!"
14308 msgstr "Помилка читання файла"
14310 #: src/Buffer.cpp:880
14312 msgstr " виконано."
14314 #: src/Buffer.cpp:959
14315 msgid "Iconv software exception Detected"
14316 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14318 #: src/Buffer.cpp:959
14321 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14324 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14325 "для вашого кодування (%1$s)"
14327 #: src/Buffer.cpp:981
14329 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14330 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14332 #: src/Buffer.cpp:984
14334 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14335 "chosen encoding.\n"
14336 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14338 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14340 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14342 #: src/Buffer.cpp:991
14343 msgid "iconv conversion failed"
14344 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14346 #: src/Buffer.cpp:996
14347 msgid "conversion failed"
14348 msgstr "невдале перетворення"
14350 #: src/Buffer.cpp:1270
14351 msgid "Running chktex..."
14352 msgstr "Запуск chktex..."
14354 #: src/Buffer.cpp:1283
14355 msgid "chktex failure"
14356 msgstr "chktex помилка"
14358 #: src/Buffer.cpp:1284
14359 msgid "Could not run chktex successfully."
14360 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14362 #: src/Buffer.cpp:2114
14363 msgid "Preview source code"
14364 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14366 #: src/Buffer.cpp:2126
14368 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14369 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14371 #: src/Buffer.cpp:2130
14373 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14374 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14376 #: src/Buffer.cpp:2229
14378 msgid "Auto-saving %1$s"
14379 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14381 #: src/Buffer.cpp:2273
14382 msgid "Autosave failed!"
14383 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14385 #: src/Buffer.cpp:2296
14386 msgid "Autosaving current document..."
14387 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14389 #: src/Buffer.cpp:2346
14390 msgid "Couldn't export file"
14391 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14393 #: src/Buffer.cpp:2347
14395 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14396 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14398 #: src/Buffer.cpp:2384
14399 msgid "File name error"
14400 msgstr "Помилкова назва файла"
14402 #: src/Buffer.cpp:2385
14403 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14404 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14406 #: src/Buffer.cpp:2427
14407 msgid "Document export cancelled."
14408 msgstr "Експорт документу скасовано."
14410 #: src/Buffer.cpp:2433
14412 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14413 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14415 #: src/Buffer.cpp:2439
14417 msgid "Document exported as %1$s"
14418 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14420 #: src/Buffer.cpp:2509
14423 "The specified document\n"
14425 "could not be read."
14427 "Заданий документ\n"
14429 "не може бути прочитаним."
14431 #: src/Buffer.cpp:2511
14432 msgid "Could not read document"
14433 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14435 #: src/Buffer.cpp:2521
14438 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14440 "Recover emergency save?"
14442 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14446 #: src/Buffer.cpp:2524
14447 msgid "Load emergency save?"
14448 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14450 #: src/Buffer.cpp:2525
14452 msgstr "&Відновити"
14454 #: src/Buffer.cpp:2525
14455 msgid "&Load Original"
14456 msgstr "&Завантажити оригінал"
14458 #: src/Buffer.cpp:2545
14461 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14463 "Load the backup instead?"
14465 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14469 #: src/Buffer.cpp:2548
14470 msgid "Load backup?"
14471 msgstr "Повернутися до резервної?"
14473 #: src/Buffer.cpp:2549
14474 msgid "&Load backup"
14475 msgstr "&Завантажити резервну"
14477 #: src/Buffer.cpp:2549
14478 msgid "Load &original"
14479 msgstr "Завантажити &оригінал"
14481 #: src/Buffer.cpp:2582
14483 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14484 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14486 #: src/Buffer.cpp:2584
14487 msgid "Retrieve from version control?"
14488 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14490 #: src/Buffer.cpp:2585
14494 #: src/BufferList.cpp:223
14496 msgid "No file open!"
14497 msgstr "Файл не знайдено!"
14499 #: src/BufferList.cpp:233
14501 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14502 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s"
14504 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14506 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14507 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14509 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14511 msgid " Save failed! Trying...\n"
14512 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14514 #: src/BufferList.cpp:274
14515 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14516 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14518 #: src/BufferParams.cpp:475
14521 "The layout file requested by this document,\n"
14523 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14524 "class or style file required by it is not\n"
14525 "available. See the Customization documentation\n"
14526 "for more information.\n"
14528 "Документ вимагає файла формату,\n"
14530 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14531 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14532 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14533 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14535 #: src/BufferParams.cpp:481
14536 msgid "Document class not available"
14537 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14539 #: src/BufferParams.cpp:482
14540 msgid "LyX will not be able to produce output."
14541 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14543 #: src/BufferParams.cpp:1440
14546 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14547 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14548 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14551 #: src/BufferParams.cpp:1445
14553 msgid "Document class not found"
14554 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14556 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:697
14558 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14560 "Заданий документ\n"
14562 "не може бути прочитаним."
14564 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:699
14566 msgid "Could not load class"
14567 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14569 #: src/BufferParams.cpp:1540
14572 "The module %1$s has been requested by\n"
14573 "this document but has not been found in the list of\n"
14574 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14575 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14578 #: src/BufferParams.cpp:1544
14580 msgid "Module not available"
14581 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14583 #: src/BufferParams.cpp:1545
14585 msgid "Some layouts may not be available."
14586 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14588 #: src/BufferParams.cpp:1552
14591 "The module %1$s requires a package that is\n"
14592 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14593 "may not be possible.\n"
14596 #: src/BufferParams.cpp:1555
14598 msgid "Package not available"
14599 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14601 #: src/BufferParams.cpp:1560
14603 msgid "Error reading module %1$s\n"
14606 #: src/BufferParams.cpp:1561 src/BufferParams.cpp:1567
14611 #: src/BufferParams.cpp:1566
14613 msgid "Error reading internal layout information"
14614 msgstr "Загальна інформація"
14616 #: src/BufferView.cpp:178
14617 msgid "No more insets"
14618 msgstr "Більше немає вкладок"
14620 #: src/BufferView.cpp:673
14621 msgid "Save bookmark"
14622 msgstr "Зберегти закладку"
14624 #: src/BufferView.cpp:1025
14625 msgid "No further undo information"
14626 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14628 #: src/BufferView.cpp:1034
14629 msgid "No further redo information"
14630 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14632 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14633 msgid "String not found!"
14634 msgstr "Рядок не знайдено!"
14636 #: src/BufferView.cpp:1219
14638 msgstr "Мітку вимкнено"
14640 #: src/BufferView.cpp:1226
14642 msgstr "Мітку увімкнено"
14644 #: src/BufferView.cpp:1233
14645 msgid "Mark removed"
14646 msgstr "Мітку вилучено"
14648 #: src/BufferView.cpp:1236
14650 msgstr "Мітку встановлено"
14652 #: src/BufferView.cpp:1283
14653 msgid "Statistics for the selection:"
14654 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14656 #: src/BufferView.cpp:1285
14657 msgid "Statistics for the document:"
14658 msgstr "Статистичні дані документа:"
14660 #: src/BufferView.cpp:1288
14665 #: src/BufferView.cpp:1290
14667 msgstr "Одне слово"
14669 #: src/BufferView.cpp:1293
14671 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14672 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14674 #: src/BufferView.cpp:1296
14675 msgid "One character (including blanks)"
14676 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14678 #: src/BufferView.cpp:1299
14680 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14681 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14683 #: src/BufferView.cpp:1302
14684 msgid "One character (excluding blanks)"
14685 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14687 #: src/BufferView.cpp:1304
14689 msgstr "Статистичні дані"
14691 #: src/BufferView.cpp:2040
14693 msgid "Inserting document %1$s..."
14694 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14696 #: src/BufferView.cpp:2051
14698 msgid "Document %1$s inserted."
14699 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14701 #: src/BufferView.cpp:2053
14703 msgid "Could not insert document %1$s"
14704 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14706 #: src/BufferView.cpp:2281
14709 "Could not read the specified document\n"
14711 "due to the error: %2$s"
14713 "Не можу прочитати документ\n"
14715 "через помилку: %2$s"
14717 #: src/BufferView.cpp:2283
14718 msgid "Could not read file"
14719 msgstr "Помилка читання файла"
14721 #: src/BufferView.cpp:2290
14725 " is not readable."
14726 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14728 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14729 msgid "Could not open file"
14730 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14732 #: src/BufferView.cpp:2298
14733 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14734 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14736 #: src/BufferView.cpp:2299
14738 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14739 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14740 "If this does not give the correct result\n"
14741 "then please change the encoding of the file\n"
14742 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14744 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14745 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14746 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14747 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14748 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14750 #: src/Chktex.cpp:63
14752 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14753 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14755 #: src/Chktex.cpp:65
14756 msgid "ChkTeX warning id # "
14757 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14759 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14764 #: src/Color.cpp:96
14768 #: src/Color.cpp:97
14772 #: src/Color.cpp:98
14776 #: src/Color.cpp:99
14780 #: src/Color.cpp:100
14784 #: src/Color.cpp:101
14788 #: src/Color.cpp:102
14792 #: src/Color.cpp:103
14796 #: src/Color.cpp:104
14800 #: src/Color.cpp:105
14804 #: src/Color.cpp:106
14808 #: src/Color.cpp:107
14812 #: src/Color.cpp:108
14814 msgid "selected text"
14815 msgstr "Вилучений текст"
14817 #: src/Color.cpp:110
14819 msgstr "текст LaTeX"
14821 #: src/Color.cpp:111
14823 msgid "inline completion"
14824 msgstr "&Рядковий програмний код"
14826 #: src/Color.cpp:113
14827 msgid "non-unique inline completion"
14830 #: src/Color.cpp:115
14831 msgid "previewed snippet"
14832 msgstr "уривок у перегляді"
14834 #: src/Color.cpp:116
14837 msgstr "Вставити мітку"
14839 #: src/Color.cpp:117
14840 msgid "note background"
14841 msgstr "тло примітки"
14843 #: src/Color.cpp:118
14845 msgid "comment label"
14848 #: src/Color.cpp:119
14849 msgid "comment background"
14850 msgstr "тло коментарів"
14852 #: src/Color.cpp:120
14854 msgid "greyedout inset label"
14855 msgstr "відкрита вкладка"
14857 #: src/Color.cpp:121
14858 msgid "greyedout inset background"
14859 msgstr "тло вкладки"
14861 #: src/Color.cpp:122
14863 msgstr "затінена панель"
14865 #: src/Color.cpp:123
14867 msgid "branch label"
14870 #: src/Color.cpp:124
14872 msgid "footnote label"
14875 #: src/Color.cpp:125
14877 msgid "index label"
14878 msgstr "Вставити мітку"
14880 #: src/Color.cpp:126
14882 msgid "margin note label"
14883 msgstr "Перейти до мітки"
14885 #: src/Color.cpp:127
14890 #: src/Color.cpp:128
14895 #: src/Color.cpp:129
14897 msgstr "Смужка рівня оточення"
14899 #: src/Color.cpp:130
14903 #: src/Color.cpp:131
14904 msgid "command inset"
14905 msgstr "Вкладка команд"
14907 #: src/Color.cpp:132
14908 msgid "command inset background"
14909 msgstr "Тло вкладки команд"
14911 #: src/Color.cpp:133
14912 msgid "command inset frame"
14913 msgstr "Рамка вкладки команд"
14915 #: src/Color.cpp:134
14916 msgid "special character"
14917 msgstr "Спеціальний символ"
14919 #: src/Color.cpp:135
14921 msgstr "Математичні формули"
14923 #: src/Color.cpp:136
14924 msgid "math background"
14925 msgstr "Тло матем. формули"
14927 #: src/Color.cpp:137
14928 msgid "graphics background"
14929 msgstr "Тло зображення"
14931 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14932 msgid "Math macro background"
14933 msgstr "Тло матем. макросів"
14935 #: src/Color.cpp:139
14937 msgstr "Рамка матем. режиму"
14939 #: src/Color.cpp:140
14940 msgid "math corners"
14941 msgstr "math кутики"
14943 #: src/Color.cpp:141
14945 msgstr "Математичний рядок"
14947 #: src/Color.cpp:143
14949 msgid "Math macro hovered background"
14950 msgstr "Тло матем. макросів"
14952 #: src/Color.cpp:144
14954 msgid "Math macro label"
14955 msgstr "математичний макрос"
14957 #: src/Color.cpp:145
14959 msgid "Math macro frame"
14960 msgstr "Рамка матем. режиму"
14962 #: src/Color.cpp:146
14964 msgid "Math macro blended out"
14965 msgstr "Тло матем. макросів"
14967 #: src/Color.cpp:147
14969 msgid "Math macro old parameter"
14970 msgstr "Ін&ші параметри"
14972 #: src/Color.cpp:148
14974 msgid "Math macro new parameter"
14975 msgstr "Ін&ші параметри"
14977 #: src/Color.cpp:149
14978 msgid "caption frame"
14979 msgstr "Рамка підпису"
14981 #: src/Color.cpp:150
14982 msgid "collapsable inset text"
14983 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14985 #: src/Color.cpp:151
14986 msgid "collapsable inset frame"
14987 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14989 #: src/Color.cpp:152
14990 msgid "inset background"
14991 msgstr "Тло вкладки"
14993 #: src/Color.cpp:153
14994 msgid "inset frame"
14995 msgstr "Рамка вкладки"
14997 #: src/Color.cpp:154
14998 msgid "LaTeX error"
14999 msgstr "Помилка LaTeX"
15001 #: src/Color.cpp:155
15002 msgid "end-of-line marker"
15003 msgstr "Маркер кінця рядки"
15005 #: src/Color.cpp:156
15006 msgid "appendix marker"
15007 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15009 #: src/Color.cpp:157
15013 #: src/Color.cpp:158
15014 msgid "Deleted text"
15015 msgstr "Вилучений текст"
15017 #: src/Color.cpp:159
15019 msgstr "Доданий текст"
15021 #: src/Color.cpp:160
15022 msgid "added space markers"
15023 msgstr "Додані маркери"
15025 #: src/Color.cpp:161
15026 msgid "top/bottom line"
15027 msgstr "Верхня/нижня лінія"
15029 #: src/Color.cpp:162
15031 msgstr "Лінії таблиць"
15033 #: src/Color.cpp:163
15034 msgid "table on/off line"
15035 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
15037 #: src/Color.cpp:165
15038 msgid "bottom area"
15039 msgstr "Нижня область"
15041 #: src/Color.cpp:166
15044 msgstr "на сторінці <номер>"
15046 #: src/Color.cpp:167
15048 msgid "page break / line break"
15049 msgstr "розрив сторінки"
15051 #: src/Color.cpp:168
15052 msgid "frame of button"
15053 msgstr "рамка або кнопка"
15055 #: src/Color.cpp:169
15056 msgid "button background"
15057 msgstr "Тло кнопок"
15059 #: src/Color.cpp:170
15060 msgid "button background under focus"
15061 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15063 #: src/Color.cpp:171
15065 msgstr "успадкувати"
15067 #: src/Color.cpp:172
15069 msgstr "ігнорувати"
15071 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15072 #: src/Converter.cpp:514
15073 msgid "Cannot convert file"
15074 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15076 #: src/Converter.cpp:306
15079 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15080 "Define a converter in the preferences."
15082 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15083 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15085 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15086 msgid "Executing command: "
15087 msgstr "Виконується команда: "
15089 #: src/Converter.cpp:443
15090 msgid "Build errors"
15093 #: src/Converter.cpp:444
15094 msgid "There were errors during the build process."
15095 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15097 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15099 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15100 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15102 #: src/Converter.cpp:472
15104 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15105 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15107 #: src/Converter.cpp:516
15109 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15110 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15112 #: src/Converter.cpp:517
15114 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15115 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15117 #: src/Converter.cpp:573
15118 msgid "Running LaTeX..."
15119 msgstr "Запуск LaTeX..."
15121 #: src/Converter.cpp:591
15124 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15127 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15129 #: src/Converter.cpp:594
15130 msgid "LaTeX failed"
15131 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15133 #: src/Converter.cpp:596
15134 msgid "Output is empty"
15135 msgstr "Виведення порожнє"
15137 #: src/Converter.cpp:597
15138 msgid "An empty output file was generated."
15139 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15141 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15144 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15147 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15150 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15152 msgid "Undefined flex inset"
15153 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15155 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15158 "The file %1$s already exists.\n"
15160 "Do you want to overwrite that file?"
15162 "Файл %1$s вже існує.\n"
15164 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15166 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15167 msgid "Overwrite file?"
15168 msgstr "Перезаписати файл?"
15170 #: src/Exporter.cpp:49
15171 msgid "Overwrite &all"
15172 msgstr "Перезаписати &все"
15174 #: src/Exporter.cpp:50
15175 msgid "&Cancel export"
15176 msgstr "&Скасувати експорт"
15178 #: src/Exporter.cpp:90
15179 msgid "Couldn't copy file"
15180 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15182 #: src/Exporter.cpp:91
15184 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15185 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15187 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15189 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15191 msgstr "Романський"
15193 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15195 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15199 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15201 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15203 msgstr "Машинописний"
15209 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15212 msgstr "Успадкувати"
15214 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15216 msgstr "Нормальний"
15218 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15220 msgstr "Напівжирний"
15222 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15226 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15230 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15238 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15242 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15248 msgstr "Перемкнути"
15250 #: src/Font.cpp:173
15252 msgid "Emphasis %1$s, "
15253 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15255 #: src/Font.cpp:176
15257 msgid "Underline %1$s, "
15258 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15260 #: src/Font.cpp:179
15262 msgid "Noun %1$s, "
15263 msgstr "Капітель %1$s, "
15265 #: src/Font.cpp:193
15267 msgid "Language: %1$s, "
15268 msgstr "Мова: %1$s, "
15270 #: src/Font.cpp:196
15272 msgid " Number %1$s"
15273 msgstr " Число %1$s"
15275 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15276 msgid "Cannot view file"
15277 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15279 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15281 msgid "File does not exist: %1$s"
15282 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15284 #: src/Format.cpp:267
15286 msgid "No information for viewing %1$s"
15287 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15289 #: src/Format.cpp:277
15291 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15292 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15294 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15295 #: src/Format.cpp:383
15296 msgid "Cannot edit file"
15297 msgstr "Редагування файла неможливе"
15299 #: src/Format.cpp:337
15300 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15303 #: src/Format.cpp:350
15305 msgid "No information for editing %1$s"
15306 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15308 #: src/Format.cpp:361
15310 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15311 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15313 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15314 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15315 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15317 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15318 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15319 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15321 #: src/ISpell.cpp:267
15323 "Could not create an ispell process.\n"
15324 "You may not have the right languages installed."
15326 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15327 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15329 #: src/ISpell.cpp:290
15331 "The ispell process returned an error.\n"
15332 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15334 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15335 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15337 #: src/ISpell.cpp:395
15340 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15343 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15346 #: src/ISpell.cpp:406
15347 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15348 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15350 #: src/ISpell.cpp:466
15353 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15356 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15359 #: src/ISpell.cpp:481
15362 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15365 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15368 #: src/KeySequence.cpp:167
15370 msgstr " параметри: "
15372 #: src/LaTeX.cpp:61
15374 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15375 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15377 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15379 msgid "Running Index Processor."
15380 msgstr "Виконую MakeIndex."
15382 #: src/LaTeX.cpp:284
15383 msgid "Running BibTeX."
15384 msgstr "Виконую BibTeX."
15386 #: src/LaTeX.cpp:418
15387 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15388 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15391 msgid "Could not read configuration file"
15392 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15394 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1402
15397 "Error while reading the configuration file\n"
15399 "Please check your installation."
15401 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15403 "Будь ласка перевірте встановлене."
15406 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15407 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15415 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15416 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15420 msgid "Cannot remove temporary directory"
15421 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15425 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15426 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15429 msgid "Unable to remove temporary directory"
15430 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15434 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15435 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15438 msgid "No textclass is found"
15439 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15443 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15444 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15446 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15447 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15448 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15451 msgid "&Reconfigure"
15452 msgstr "Пере&конфігурувати"
15455 msgid "&Use Default"
15456 msgstr "&Використовувати типові"
15458 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15460 msgstr "Ви&йти з LyX"
15462 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
15467 msgid "Could not create temporary directory"
15468 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15473 "Could not create a temporary directory in\n"
15475 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15477 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15478 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15479 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15482 msgid "Missing user LyX directory"
15483 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15488 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15489 "It is needed to keep your own configuration."
15491 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15492 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15495 msgid "&Create directory"
15496 msgstr "&Створити теку"
15499 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15500 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15504 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15505 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15508 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15509 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15512 msgid "List of supported debug flags:"
15513 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15517 msgid "Setting debug level to %1$s"
15518 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15523 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15524 "Command line switches (case sensitive):\n"
15525 "\t-help summarize LyX usage\n"
15526 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15527 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15528 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15529 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15530 " select the features to debug.\n"
15531 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15532 "\t-x [--execute] command\n"
15533 " where command is a lyx command.\n"
15534 "\t-e [--export] fmt\n"
15535 " where fmt is the export format of choice.\n"
15536 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15537 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15538 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15539 " where fmt is the import format of choice\n"
15540 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15541 "\t-version summarize version and build info\n"
15542 "Check the LyX man page for more details."
15544 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15545 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15546 "\t-help поточна підказка\n"
15547 "\t-userdir dir спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15548 "\t-sysdir dir спробувати встановити системну теку в dir\n"
15549 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15550 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15551 " вибір режимів зневаджування\n"
15552 " Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15553 "\t-x [--execute] команда\n"
15554 " виконати вказану команду lyx.\n"
15555 "\t-e [--export] формат\n"
15556 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15557 "\t-i [--import] формат файл\n"
15558 " імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15559 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15562 msgid "No system directory"
15563 msgstr "Відсутня системна тека"
15566 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15567 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15569 #: src/LyX.cpp:1006
15570 msgid "No user directory"
15571 msgstr "Відсутня тека користувача"
15573 #: src/LyX.cpp:1007
15574 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15575 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15577 #: src/LyX.cpp:1018
15578 msgid "Incomplete command"
15579 msgstr "Неповна команда"
15581 #: src/LyX.cpp:1019
15582 msgid "Missing command string after --execute switch"
15583 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15585 #: src/LyX.cpp:1030
15586 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15587 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15589 #: src/LyX.cpp:1043
15590 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15591 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15593 #: src/LyX.cpp:1048
15594 msgid "Missing filename for --import"
15595 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15597 #: src/LyXFunc.cpp:113
15598 msgid "Running configure..."
15599 msgstr "Виконую конфігурування..."
15601 #: src/LyXFunc.cpp:124
15602 msgid "Reloading configuration..."
15603 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15605 #: src/LyXFunc.cpp:130
15606 msgid "System reconfiguration failed"
15607 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15609 #: src/LyXFunc.cpp:131
15611 "The system reconfiguration has failed.\n"
15612 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15613 "Please reconfigure again if needed."
15615 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15616 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15617 "належним чином.\n"
15618 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15620 #: src/LyXFunc.cpp:137
15621 msgid "System reconfigured"
15622 msgstr "Система була переконфігурована."
15624 #: src/LyXFunc.cpp:138
15626 "The system has been reconfigured.\n"
15627 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15628 "updated document class specifications."
15630 "Систему переконфігуровано.\n"
15631 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15632 "оновлені специфікації класів."
15634 #: src/LyXFunc.cpp:362
15635 msgid "Unknown function."
15636 msgstr "Невідома функція."
15638 #: src/LyXFunc.cpp:391
15639 msgid "Nothing to do"
15640 msgstr "Нічого виконувати"
15642 #: src/LyXFunc.cpp:410
15643 msgid "Unknown action"
15644 msgstr "Невідома команда"
15646 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15647 msgid "Command disabled"
15648 msgstr "Команду вимкнено"
15650 #: src/LyXFunc.cpp:423
15651 msgid "Command not allowed without any document open"
15652 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15654 #: src/LyXFunc.cpp:633
15655 msgid "Document is read-only"
15656 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15658 #: src/LyXFunc.cpp:642
15659 msgid "This portion of the document is deleted."
15660 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15662 #: src/LyXFunc.cpp:661
15665 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15667 "Do you want to save the document?"
15669 "Документ %1$s не збережено.\n"
15671 "Бажаєте зберегти документ?"
15673 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
15674 msgid "Save changed document?"
15675 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15677 #: src/LyXFunc.cpp:679
15680 "Could not print the document %1$s.\n"
15681 "Check that your printer is set up correctly."
15683 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15684 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15686 #: src/LyXFunc.cpp:682
15687 msgid "Print document failed"
15688 msgstr "Друк невдалий"
15690 #: src/LyXFunc.cpp:799
15693 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15694 "version of the document %1$s?"
15696 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15697 "версії документа %1$s?"
15699 #: src/LyXFunc.cpp:801
15700 msgid "Revert to saved document?"
15701 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15703 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15705 msgstr "&Повернутися"
15707 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1476
15708 msgid "Missing argument"
15709 msgstr "Відсутній аргумент"
15711 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15713 msgid "Opening help file %1$s..."
15714 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15716 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15718 msgid "Opening child document %1$s..."
15719 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15721 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15723 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15724 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15726 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15727 msgid "Unable to save document defaults"
15728 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15730 #: src/LyXFunc.cpp:1705
15732 msgid "Document %1$s reloaded."
15733 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15735 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15737 msgid "Could not reload document %1$s"
15738 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15740 #: src/LyXFunc.cpp:1744
15741 msgid "Welcome to LyX!"
15742 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15744 #: src/LyXFunc.cpp:1765
15745 msgid "Converting document to new document class..."
15746 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15748 #: src/LyXRC.cpp:2429
15750 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15753 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15754 "\"disk drive\", припустимими словами."
15756 #: src/LyXRC.cpp:2434
15758 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15760 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15762 #: src/LyXRC.cpp:2438
15764 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15765 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15766 "specified, an internal routine is used."
15768 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15769 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15770 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15773 #: src/LyXRC.cpp:2446
15775 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15776 "automatically by what you type."
15778 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15779 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15781 #: src/LyXRC.cpp:2450
15783 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15786 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15787 "типово після зміни класу."
15789 #: src/LyXRC.cpp:2454
15791 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15793 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15796 #: src/LyXRC.cpp:2461
15798 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15799 "the backup file in the same directory as the original file."
15801 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15802 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15803 "редагований файл."
15805 #: src/LyXRC.cpp:2465
15807 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15808 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15810 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15811 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15813 #: src/LyXRC.cpp:2469
15815 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15816 "its global and local bind/ directories."
15818 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15819 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15821 #: src/LyXRC.cpp:2473
15822 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15824 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15827 #: src/LyXRC.cpp:2477
15829 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15830 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15832 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15833 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15835 #: src/LyXRC.cpp:2487
15837 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15838 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15840 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15841 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15842 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15844 #: src/LyXRC.cpp:2491
15845 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15846 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15848 #: src/LyXRC.cpp:2495
15850 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15854 #: src/LyXRC.cpp:2506
15857 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15858 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15860 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15861 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15863 #: src/LyXRC.cpp:2510
15866 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15867 "look in its global and local commands/ directories."
15869 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15870 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15872 #: src/LyXRC.cpp:2514
15873 msgid "New documents will be assigned this language."
15874 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15876 #: src/LyXRC.cpp:2518
15877 msgid "Specify the default paper size."
15878 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15880 #: src/LyXRC.cpp:2522
15882 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15883 "shown after the change has been made.)"
15885 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15886 "знову відкриті діалоги.)"
15888 #: src/LyXRC.cpp:2526
15889 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15890 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15892 #: src/LyXRC.cpp:2530
15894 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15895 "LyX was started from."
15897 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15900 #: src/LyXRC.cpp:2535
15901 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15902 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15904 #: src/LyXRC.cpp:2539
15907 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15908 "value selects the directory LyX was started from."
15910 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15911 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15913 #: src/LyXRC.cpp:2543
15915 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15916 "recommended for non-English languages."
15918 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15919 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15921 #: src/LyXRC.cpp:2550
15923 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15924 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15925 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15927 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15928 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15929 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15931 #: src/LyXRC.cpp:2554
15933 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15934 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15937 #: src/LyXRC.cpp:2563
15939 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15940 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15942 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15943 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15944 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15946 #: src/LyXRC.cpp:2567
15947 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15948 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15950 #: src/LyXRC.cpp:2571
15952 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15955 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15957 #: src/LyXRC.cpp:2575
15959 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15960 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15962 #: src/LyXRC.cpp:2579
15964 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15965 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15966 "name of the second language."
15968 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15969 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15971 #: src/LyXRC.cpp:2583
15972 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15973 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15975 #: src/LyXRC.cpp:2587
15976 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15977 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15979 #: src/LyXRC.cpp:2591
15981 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15984 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15986 #: src/LyXRC.cpp:2595
15988 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15989 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15991 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15992 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15994 #: src/LyXRC.cpp:2599
15996 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15997 "document is the default language."
15999 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16002 #: src/LyXRC.cpp:2603
16003 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16005 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
16007 #: src/LyXRC.cpp:2607
16008 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16010 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16011 "останнього сеансу використання LyX."
16013 #: src/LyXRC.cpp:2611
16014 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16015 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16017 #: src/LyXRC.cpp:2615
16019 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16022 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16023 "від мови документа."
16025 #: src/LyXRC.cpp:2619
16026 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16029 #: src/LyXRC.cpp:2624
16030 msgid "The completion popup delay."
16033 #: src/LyXRC.cpp:2628
16034 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16037 #: src/LyXRC.cpp:2632
16038 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16041 #: src/LyXRC.cpp:2636
16043 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16046 #: src/LyXRC.cpp:2640
16048 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16052 #: src/LyXRC.cpp:2644
16053 msgid "The inline completion delay."
16056 #: src/LyXRC.cpp:2648
16057 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16060 #: src/LyXRC.cpp:2652
16061 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16064 #: src/LyXRC.cpp:2656
16065 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16068 #: src/LyXRC.cpp:2660
16070 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16071 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16073 #: src/LyXRC.cpp:2665
16075 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16076 "variable. Use the OS native format."
16078 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16079 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16081 #: src/LyXRC.cpp:2672
16083 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16085 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16087 #: src/LyXRC.cpp:2676
16088 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16089 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16091 #: src/LyXRC.cpp:2680
16092 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16093 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16095 #: src/LyXRC.cpp:2684
16096 msgid "Scale the preview size to suit."
16097 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16099 #: src/LyXRC.cpp:2688
16100 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16101 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16103 #: src/LyXRC.cpp:2692
16104 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16105 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16107 #: src/LyXRC.cpp:2696
16109 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16110 "environment variable PRINTER."
16112 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16113 "оточення PRINTER."
16115 #: src/LyXRC.cpp:2700
16116 msgid "The option to print only even pages."
16117 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16119 #: src/LyXRC.cpp:2704
16121 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16122 "the filename of the DVI file to be printed."
16124 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16125 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16127 #: src/LyXRC.cpp:2708
16128 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16129 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16131 #: src/LyXRC.cpp:2712
16132 msgid "The option to print out in landscape."
16133 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16135 #: src/LyXRC.cpp:2716
16136 msgid "The option to print only odd pages."
16137 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16139 #: src/LyXRC.cpp:2720
16140 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16141 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16143 #: src/LyXRC.cpp:2724
16144 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16145 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16147 #: src/LyXRC.cpp:2728
16148 msgid "The option to specify paper type."
16149 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16151 #: src/LyXRC.cpp:2732
16152 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16153 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16155 #: src/LyXRC.cpp:2736
16157 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16158 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16161 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16162 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16165 #: src/LyXRC.cpp:2740
16167 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16168 "prepended along with the printer name after the spool command."
16170 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16171 "перед назвою друкарки після команди друку."
16173 #: src/LyXRC.cpp:2744
16174 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16175 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16177 #: src/LyXRC.cpp:2748
16178 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16179 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16181 #: src/LyXRC.cpp:2752
16183 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16185 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16187 #: src/LyXRC.cpp:2756
16188 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16189 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16191 #: src/LyXRC.cpp:2764
16193 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16196 #: src/LyXRC.cpp:2768
16198 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16199 "wrong, override the setting here."
16201 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16202 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16204 #: src/LyXRC.cpp:2774
16205 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16206 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16208 #: src/LyXRC.cpp:2783
16210 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16211 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16212 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16214 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16215 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16216 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16218 #: src/LyXRC.cpp:2787
16219 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16221 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16223 #: src/LyXRC.cpp:2792
16226 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16227 "roughly the same size as on paper."
16229 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16230 "такого ж розміру, як і на папері."
16232 #: src/LyXRC.cpp:2796
16234 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16236 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16238 #: src/LyXRC.cpp:2800
16240 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16241 "\".out\". Only for advanced users."
16243 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16244 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16246 #: src/LyXRC.cpp:2807
16247 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16248 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16250 #: src/LyXRC.cpp:2811
16251 msgid "What command runs the spellchecker?"
16252 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16254 #: src/LyXRC.cpp:2815
16256 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16257 "when you quit LyX."
16259 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16262 #: src/LyXRC.cpp:2819
16264 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16265 "value selects the directory LyX was started from."
16267 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16268 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16270 #: src/LyXRC.cpp:2829
16272 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16273 "will look in its global and local ui/ directories."
16275 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16276 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16278 #: src/LyXRC.cpp:2842
16280 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16281 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16282 "may not work with all dictionaries."
16284 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16285 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16286 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16288 #: src/LyXRC.cpp:2846
16289 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16292 #: src/LyXRC.cpp:2850
16294 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16296 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16299 #: src/LyXRC.cpp:2857
16300 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16302 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16303 "введіть \"-paper\")"
16305 #: src/LyXVC.cpp:100
16306 msgid "Document not saved"
16307 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16309 #: src/LyXVC.cpp:101
16310 msgid "You must save the document before it can be registered."
16311 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16313 #: src/LyXVC.cpp:133
16314 msgid "LyX VC: Initial description"
16315 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16317 #: src/LyXVC.cpp:134
16318 msgid "(no initial description)"
16319 msgstr "(немає початкового опису)"
16321 #: src/LyXVC.cpp:150
16322 msgid "LyX VC: Log Message"
16323 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16325 #: src/LyXVC.cpp:153
16326 msgid "(no log message)"
16327 msgstr "(немає повідомлень)"
16329 #: src/LyXVC.cpp:177
16332 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16335 "Do you want to revert to the older version?"
16337 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16339 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16341 #: src/LyXVC.cpp:180
16342 msgid "Revert to stored version of document?"
16343 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16345 #: src/Paragraph.cpp:1549 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16346 msgid "Senseless with this layout!"
16347 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16349 #: src/Paragraph.cpp:1615
16350 msgid "Alignment not permitted"
16351 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16353 #: src/Paragraph.cpp:1616
16355 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16356 "Setting to default."
16358 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16359 "Використовується типове."
16361 #: src/Paragraph.cpp:2084 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16362 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16363 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16364 msgid "LyX Warning: "
16365 msgstr "Попередження LyX: "
16367 #: src/Paragraph.cpp:2085 src/insets/InsetListings.cpp:183
16368 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16369 msgid "uncodable character"
16370 msgstr "непридатний для кодування символ"
16372 #: src/SpellBase.cpp:51
16373 msgid "Native OS API not yet supported."
16374 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16376 #: src/Text.cpp:146
16377 msgid "Unknown Inset"
16378 msgstr "Невідомий Inset"
16380 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16381 msgid "Change tracking error"
16382 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16384 #: src/Text.cpp:220
16386 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16387 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16389 #: src/Text.cpp:233
16391 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16392 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16394 #: src/Text.cpp:240
16395 msgid "Unknown token"
16396 msgstr "Невідома позначка"
16398 #: src/Text.cpp:522
16400 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16403 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16406 #: src/Text.cpp:533
16407 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16409 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16410 "прочитайте Підручник."
16412 #: src/Text.cpp:1343
16413 msgid "[Change Tracking] "
16414 msgstr "[Змінити слідкування] "
16416 #: src/Text.cpp:1349
16420 #: src/Text.cpp:1353
16424 #: src/Text.cpp:1363
16427 msgstr "Шрифт: %1$s"
16429 #: src/Text.cpp:1368
16431 msgid ", Depth: %1$d"
16432 msgstr ", Рівень: %1$d"
16434 #: src/Text.cpp:1374
16435 msgid ", Spacing: "
16436 msgstr ", Проміжки: "
16438 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16442 #: src/Text.cpp:1386
16446 #: src/Text.cpp:1395
16448 msgstr ", Рівень: "
16450 #: src/Text.cpp:1396
16451 msgid ", Paragraph: "
16452 msgstr ", Абзаців: "
16454 #: src/Text.cpp:1397
16458 #: src/Text.cpp:1398
16459 msgid ", Position: "
16460 msgstr ", Позиція: "
16462 #: src/Text.cpp:1404
16464 msgstr ", Симв: 0x"
16466 #: src/Text.cpp:1406
16467 msgid ", Boundary: "
16468 msgstr ", Границя: "
16470 #: src/Text2.cpp:394
16471 msgid "No font change defined."
16472 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16474 #: src/Text2.cpp:434
16475 msgid "Nothing to index!"
16476 msgstr "Нема чого індексувати!"
16478 #: src/Text2.cpp:436
16479 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16480 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16482 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16483 msgid "Math editor mode"
16484 msgstr "Математичний режим"
16486 #: src/Text3.cpp:798
16487 msgid "Unknown spacing argument: "
16488 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16490 #: src/Text3.cpp:1040
16494 #: src/Text3.cpp:1041
16496 msgstr " невідомий"
16498 #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:1596
16499 msgid "Character set"
16500 msgstr "Кодування символів"
16502 #: src/Text3.cpp:1744 src/Text3.cpp:1755
16503 msgid "Paragraph layout set"
16504 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16506 #: src/TextClass.cpp:140
16508 msgid "Plain Layout"
16509 msgstr "Формат сторінки"
16511 #: src/TextClass.cpp:580
16513 msgid "Missing File"
16514 msgstr "Відсутній аргумент"
16516 #: src/TextClass.cpp:581
16517 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16520 #: src/TextClass.cpp:584
16522 msgid "Corrupt File"
16523 msgstr "Короткий заголовок"
16525 #: src/TextClass.cpp:585
16526 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16529 #: src/Thesaurus.cpp:60
16530 msgid "Thesaurus failure"
16531 msgstr "Помилка словника синонімів"
16533 #: src/Thesaurus.cpp:61
16536 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16540 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16544 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16546 msgid "Revision control error."
16547 msgstr "Керування версіями"
16549 #: src/VCBackend.cpp:53
16552 "Some problem occured while running the command:\n"
16554 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16556 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16558 msgid "Error: Could not generate logfile."
16559 msgstr "Помилка читання файла"
16561 #: src/VCBackend.cpp:480
16563 "Error when commiting to repository.\n"
16564 "You have to manually resolve the problem.\n"
16565 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16568 #: src/VCBackend.cpp:531
16571 "Error when updating from repository.\n"
16572 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16575 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16578 #: src/VSpace.cpp:472
16579 msgid "Default skip"
16580 msgstr "Типовий проміжок"
16582 #: src/VSpace.cpp:475
16586 #: src/VSpace.cpp:478
16587 msgid "Medium skip"
16588 msgstr "Нормальний"
16590 #: src/VSpace.cpp:481
16594 #: src/VSpace.cpp:484
16595 msgid "Vertical fill"
16596 msgstr "Вертикально"
16598 #: src/VSpace.cpp:491
16600 msgstr "нерозривний пробіл"
16602 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16605 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16606 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16608 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16610 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16612 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16614 msgid "Reload saved document?"
16615 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16617 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16622 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16624 msgid "&Keep Changes"
16625 msgstr "Об'єднати зміни"
16627 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16629 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16632 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16634 msgid "File not readable!"
16635 msgstr "Помилка читання файла"
16637 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16640 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16642 "Do you want to create a new document?"
16644 "Документ %1$s не існує.\n"
16646 "Бажаєте створити новий документ?"
16648 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16649 msgid "Create new document?"
16650 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16652 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16656 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16659 "The specified document template\n"
16661 "could not be read."
16663 "Заданий шаблон документа\n"
16665 "не може бути прочитаний."
16667 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16668 msgid "Could not read template"
16669 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16671 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16672 msgid "\\arabic{enumi}."
16673 msgstr "\\arabic{enumi}."
16675 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16676 msgid "\\roman{enumiii}."
16677 msgstr "\\roman{enumiii}."
16679 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16680 msgid "\\Alph{enumiv}."
16681 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16683 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16684 msgid "Senseless!!! "
16685 msgstr "Немає сенсу!!! "
16687 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16688 msgid "Standard[[Bullets]]"
16689 msgstr "Стандартні"
16691 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16693 msgstr "Математика"
16695 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16699 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16703 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16707 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16711 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16712 msgid "Directories"
16715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16716 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16717 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16720 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16721 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16724 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16725 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16729 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16730 "1995-2008 LyX Team"
16732 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16733 "1995-2008 Команді LyX"
16735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16737 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16738 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16739 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16740 "any later version."
16742 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16743 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16744 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16745 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16749 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16750 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16751 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16752 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16753 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16754 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16755 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16757 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16758 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16760 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16761 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16762 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16763 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16766 msgid "LyX Version "
16767 msgstr "LyX версія "
16769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16770 msgid "Library directory: "
16771 msgstr "Тека бібліотек: "
16773 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16774 msgid "User directory: "
16775 msgstr "Тека користувача: "
16777 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16778 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16779 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16790 msgid "Preferences"
16791 msgstr "Налаштування"
16793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16794 msgid "Reconfigure"
16795 msgstr "Переконфігурувати"
16797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16799 msgstr "Завершити роботу %1"
16801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16806 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16807 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16811 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16813 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16814 "бути перевизначено"
16816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
16818 msgid "The current document was closed."
16819 msgstr "Друк невдалий"
16821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16824 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16825 "documents and exit.\n"
16829 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16830 "документи і завершити роботу.\n"
16834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
16835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16836 msgid "Software exception Detected"
16837 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
16842 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16843 "unsaved documents and exit."
16845 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16846 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1401
16850 msgid "Could not find UI definition file"
16851 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16853 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16854 msgid "Bibliography Entry Settings"
16855 msgstr "Налаштування бібліографії"
16857 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16858 msgid "BibTeX Bibliography"
16859 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16861 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16863 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16864 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
16865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
16866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
16867 msgid "Documents|#o#O"
16868 msgstr "Документи|#д#Д"
16870 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16871 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16872 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16874 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16875 msgid "Select a BibTeX database to add"
16876 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16879 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16880 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16883 msgid "Select a BibTeX style"
16884 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16889 msgstr "Нічого не намальовано"
16891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16892 msgid "Simple rectangular frame"
16895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16897 msgid "Oval frame, thin"
16898 msgstr "Овальна панель, вузька"
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16902 msgid "Oval frame, thick"
16903 msgstr "Овальна панель, широка"
16905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16906 msgid "Drop shadow"
16909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16911 msgid "Shaded background"
16912 msgstr "тло примітки"
16914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16915 msgid "Double rectangular frame"
16918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16931 msgid "Total Height"
16932 msgstr "Загальна висота"
16934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16940 msgid "Box Settings"
16941 msgstr "Налаштування панелей"
16943 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16944 msgid "Branch Settings"
16945 msgstr "Налаштування версій"
16947 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16949 msgstr "Активовано"
16951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16960 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16964 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16965 msgid "Merge Changes"
16966 msgstr "Об'єднати зміни"
16968 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16977 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16979 msgid "Change made at %1$s\n"
16980 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17004 msgstr "Підкресленний"
17006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17012 msgstr "Немає кольору"
17014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17048 msgstr "Стиль тексту"
17050 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17055 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17056 msgid "LinkBack PDF"
17059 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17069 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17072 msgstr "Всі файли "
17074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17076 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17077 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17079 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
17080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
17081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
17082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17084 msgstr "Скасовано."
17086 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17088 msgid "Overwrite external file?"
17089 msgstr "Перезаписати файл?"
17091 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17093 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17095 "Файл %1$s вже існує.\n"
17097 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17099 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17100 msgid "Next command"
17101 msgstr "Наступна команда"
17103 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17104 msgid "big[[delimiter size]]"
17107 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17108 msgid "Big[[delimiter size]]"
17111 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17112 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17113 msgstr "Величезний"
17115 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17116 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17117 msgstr "Величезний"
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17120 msgid "Math Delimiter"
17121 msgstr "Обмежувачі"
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17126 msgstr "(Відсутні)"
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17133 msgid "Computer Modern Roman"
17134 msgstr "Computer Modern Roman"
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17137 msgid "Latin Modern Roman"
17138 msgstr "Latin Modern Roman"
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17141 msgid "AE (Almost European)"
17142 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17145 msgid "Times Roman"
17146 msgstr "Times Roman"
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17153 msgid "Bitstream Charter"
17154 msgstr "Bitstream Charter"
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17157 msgid "New Century Schoolbook"
17158 msgstr "New Century Schoolbook"
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17170 msgstr "Bera Serif"
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17173 msgid "Concrete Roman"
17174 msgstr "Concrete Roman"
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17177 msgid "Zapf Chancery"
17178 msgstr "Zapf Chancery"
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17181 msgid "Computer Modern Sans"
17182 msgstr "Computer Modern Sans"
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17185 msgid "Latin Modern Sans"
17186 msgstr "Latin Modern Sans"
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17193 msgid "Avant Garde"
17194 msgstr "Avant Garde"
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17205 msgid "Computer Modern Typewriter"
17206 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17209 msgid "Latin Modern Typewriter"
17210 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17225 msgid "CM Typewriter Light"
17226 msgstr "CM Typewriter Light"
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17230 msgid "Module not found!"
17231 msgstr "Файл не знайдено"
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17234 msgid "Document Settings"
17235 msgstr "Налаштування документа"
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17240 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17242 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17251 msgid " (not installed)"
17252 msgstr " (не встановлено)"
17254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17276 msgstr "з заголовками"
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17292 msgid "Language Default (no inputenc)"
17293 msgstr "Шапка мови:"
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17324 msgid "Appears in TOC"
17325 msgstr "З'явиться у Змісті"
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17328 msgid "Author-year"
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17337 msgid "Unavailable: %1$s"
17338 msgstr "Недоступне: %1$s"
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17341 msgid "Document Class"
17342 msgstr "Клас документа"
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17345 msgid "Text Layout"
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17349 msgid "Page Margins"
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17353 msgid "Numbering & TOC"
17354 msgstr "Нумерація і зміст"
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17358 msgid "PDF Properties"
17359 msgstr "Властивість"
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17362 msgid "Math Options"
17363 msgstr "Параметри математики"
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17366 msgid "Float Placement"
17367 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17379 msgid "LaTeX Preamble"
17380 msgstr "Преамбула LaTeX"
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17384 msgid "Layouts|#o#O"
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17389 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17390 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17394 msgid "Local layout file"
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17399 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17400 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17401 "document may not work with this layout if you do not\n"
17402 "keep the layout file in the document directory."
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17407 msgid "&Set Layout"
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17418 msgid "Unable to read local layout file."
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17423 msgid "Select master document"
17424 msgstr "Головний документ"
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17428 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17429 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17434 msgid "Unable to set document class."
17435 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17439 msgid "Unapplied changes"
17440 msgstr "Незастосовані зміни"
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17446 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17447 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17449 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17450 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17455 msgstr "Від&кинути"
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17460 msgstr "%1$s і %2$s"
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17464 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17465 msgstr "%1$s і %2$s"
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17469 msgid "Package(s) required: %1$s."
17472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17479 msgid "Module required: %1$s."
17482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17484 msgid "Modules excluded: %1$s."
17487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17488 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17493 msgid "Can't set layout!"
17494 msgstr "Стиль символів"
17496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17498 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17504 msgstr "Не показується."
17506 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17507 msgid "TeX Code Settings"
17508 msgstr "Параметри LaTeX"
17510 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17513 msgstr "Текст програми"
17515 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17517 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17518 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17520 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17522 msgstr "Лівий верхній"
17524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17525 msgid "Bottom left"
17526 msgstr "Лівий нижній"
17528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17529 msgid "Baseline left"
17530 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17534 msgstr "Посередині згори"
17536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17537 msgid "Bottom center"
17538 msgstr "Посередині знизу"
17540 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17541 msgid "Baseline center"
17542 msgstr "Посередині горизонтально"
17544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17546 msgstr "Праворуч згори"
17548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17549 msgid "Bottom right"
17550 msgstr "Праворуч знизу"
17552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17553 msgid "Baseline right"
17554 msgstr "Праворуч від лінії"
17556 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17557 msgid "External Material"
17558 msgstr "зовнішній об'єкт"
17560 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17564 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17565 msgid "Select external file"
17566 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17568 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17569 msgid "Float Settings"
17570 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17574 msgstr "Зображення"
17576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17577 msgid "Select graphics file"
17578 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17581 msgid "Clipart|#C#c"
17582 msgstr "Галерея|#Г#г"
17584 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17586 msgid "Horizontal Space Settings"
17587 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17589 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17591 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17592 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17593 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17596 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17600 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17601 msgid "Child Document"
17602 msgstr "Спадковий документ"
17604 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17605 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17606 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17608 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17610 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17613 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17614 msgid "Select document to include"
17615 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17617 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17618 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17619 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17624 msgstr " невідомий"
17626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17629 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17634 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17636 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17640 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17648 msgstr "Subjectclass"
17650 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17660 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17668 msgstr "Ігнорувати"
17670 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17675 msgid "No language"
17678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17679 msgid "Program Listing Settings"
17680 msgstr "Параметри програмного коду"
17682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17684 msgstr "Без діалекту"
17686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17688 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17691 msgid "Literate Programming Build Log"
17692 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17694 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17695 msgid "lyx2lyx Error Log"
17696 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17698 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17699 msgid "Version Control Log"
17700 msgstr "Журнал керування версіями"
17702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17703 msgid "No LaTeX log file found."
17704 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17707 msgid "No literate programming build log file found."
17708 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17711 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17712 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17714 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17715 msgid "No version control log file found."
17716 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17718 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17719 msgid "Math Matrix"
17720 msgstr "Математична Матриця"
17722 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17723 msgid "Nomenclature"
17724 msgstr "Номенклатура"
17726 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17727 msgid "Note Settings"
17728 msgstr "Налаштування приміток"
17730 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17731 msgid "Paragraph Settings"
17732 msgstr "Налаштування абзацу"
17734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17736 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17737 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17739 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17740 "the items is used."
17742 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17743 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17745 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17746 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17749 msgid "System files|#S#s"
17750 msgstr "Системні файли|#С#с"
17752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17753 msgid "User files|#U#u"
17754 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17758 msgid "Look & Feel"
17759 msgstr "Зовнішній вид"
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17763 msgid "Language Settings"
17764 msgstr "Налаштування мови"
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17773 msgid "File Handling"
17774 msgstr "Обробка шрифтів"
17776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17777 msgid "Date format"
17778 msgstr "Формат дати"
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17782 msgid "Keyboard/Mouse"
17783 msgstr "Клавіатура"
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17786 msgid "Input Completion"
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17790 msgid "Screen fonts"
17791 msgstr "Екранні шрифти"
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17803 msgid "Select directory for example files"
17804 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17807 msgid "Select a document templates directory"
17808 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17811 msgid "Select a temporary directory"
17812 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17815 msgid "Select a backups directory"
17816 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17819 msgid "Select a document directory"
17820 msgstr "Оберіть теку для документів"
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17823 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17824 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17827 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17828 msgid "Spellchecker"
17829 msgstr "Перевірка правопису"
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17844 msgid "pspell (library)"
17845 msgstr "pspell (бібліотека)"
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17848 msgid "aspell (library)"
17849 msgstr "aspell (бібліотека)"
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17853 msgstr "Перетворювачі"
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17856 msgid "File formats"
17857 msgstr "Формати файлів"
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17860 msgid "Format in use"
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17864 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17866 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17867 "спочатку перетворювач."
17869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17870 msgid "LyX needs to be restarted!"
17873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17875 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17884 msgid "User interface"
17885 msgstr "Інтерфейс користувача"
17887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17895 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17905 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17908 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17913 msgid "Mathematical Symbols"
17914 msgstr "Mathematica"
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17918 msgid "Document and Window"
17919 msgstr "Помилка у головній частині"
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17922 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17927 msgid "System and Miscellaneous"
17930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17938 msgid "Failed to create shortcut"
17939 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17943 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17944 msgstr "Невідома функція."
17946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17947 msgid "Invalid or empty key sequence"
17950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17951 msgid "Shortcut is already defined"
17954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17956 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17957 msgstr "Додати нову версію до списку"
17959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17961 msgstr "Про автора"
17963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17964 msgid "Choose bind file"
17965 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17968 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17969 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17972 msgid "Choose UI file"
17973 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17976 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17977 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17980 msgid "Choose keyboard map"
17981 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17984 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17985 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17988 msgid "Choose personal dictionary"
17989 msgstr "Оберіть особистий словник"
17991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17999 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18000 msgid "Print Document"
18001 msgstr "Друкувати Документ"
18003 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18004 msgid "Print to file"
18005 msgstr "Друкувати в файл"
18007 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18008 msgid "PostScript files (*.ps)"
18009 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18011 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18012 msgid "Cross-reference"
18013 msgstr "Перехресне посилання"
18015 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18019 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18021 msgstr "Повернутися"
18023 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18024 msgid "Jump to label"
18025 msgstr "Перейти до мітки"
18027 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18028 msgid "Find and Replace"
18029 msgstr "Знайти і замінити"
18031 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
18032 msgid "Send Document to Command"
18033 msgstr "Переслати документ в команду"
18035 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18037 msgstr "Показати файл"
18039 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18041 msgid "Error -> Cannot load file!"
18042 msgstr "Редагування файла неможливе"
18044 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18045 msgid "Spellchecker error"
18046 msgstr "Перевірка правопису"
18048 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18049 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18050 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18052 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18054 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18055 "Maybe it has been killed."
18057 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18058 "Можливо вона була завершена примусово."
18060 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18061 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18062 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18064 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18065 msgid "The spellchecker has failed"
18066 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18070 msgid "%1$d words checked."
18071 msgstr "%1$d слів перевірено."
18073 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18074 msgid "One word checked."
18075 msgstr "Одне слово перевірено."
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18078 msgid "Spelling check completed"
18079 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18083 msgid "Basic Latin"
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18088 msgid "Latin-1 Supplement"
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18092 msgid "Latin Extended-A"
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18096 msgid "Latin Extended-B"
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18101 msgid "IPA Extensions"
18102 msgstr "Роз&ширення:"
18104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18105 msgid "Spacing Modifier Letters"
18108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18109 msgid "Combining Diacritical Marks"
18112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18119 msgstr "Арабська (Arabi)"
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18137 msgstr "Підваріант"
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18177 msgid "Hangul Jamo"
18180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18182 msgid "Phonetic Extensions"
18183 msgstr "Роз&ширення:"
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18186 msgid "Latin Extended Additional"
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18190 msgid "Greek Extended"
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18195 msgid "General Punctuation"
18196 msgstr "Загальна інформація"
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18200 msgid "Superscripts and Subscripts"
18201 msgstr "Верхній індекс|і"
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18204 msgid "Currency Symbols"
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18208 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18213 msgid "Letterlike Symbols"
18214 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18218 msgid "Number Forms"
18219 msgstr "Кількість рядків"
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18223 msgid "Mathematical Operators"
18224 msgstr "Mathematica|a"
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18228 msgid "Miscellaneous Technical"
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18233 msgid "Control Pictures"
18234 msgstr "Припущення"
18236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18237 msgid "Optical Character Recognition"
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18241 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18246 msgid "Box Drawing"
18247 msgstr "Налаштування панелей"
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18251 msgid "Block Elements"
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18256 msgid "Geometric Shapes"
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18261 msgid "Miscellaneous Symbols"
18264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18270 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18274 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18284 msgstr "Каталанська"
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18289 msgstr "Ни&з рядка:"
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18292 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18300 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18304 msgid "CJK Compatibility"
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18308 msgid "CJK Unified Ideographs"
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18312 msgid "Hangul Syllables"
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18316 msgid "High Surrogates"
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18320 msgid "Private Use High Surrogates"
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18324 msgid "Low Surrogates"
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18328 msgid "Private Use Area"
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18332 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18336 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18340 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18344 msgid "Combining Half Marks"
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18348 msgid "CJK Compatibility Forms"
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18352 msgid "Small Form Variants"
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18356 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18360 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18366 msgstr "Specialmail"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18369 msgid "Linear B Syllabary"
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18373 msgid "Linear B Ideograms"
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18378 msgid "Aegean Numbers"
18379 msgstr "Номер сторінки"
18381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18382 msgid "Ancient Greek Numbers"
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18400 msgid "Old Persian"
18403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18419 msgid "Cypriot Syllabary"
18422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18425 msgstr "varnothing"
18427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18428 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18433 msgid "Musical Symbols"
18434 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18437 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18441 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18445 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18449 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18453 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18462 msgid "Variation Selectors Supplement"
18465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18466 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18470 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18475 msgid "Character: "
18476 msgstr "Кодування символів"
18478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18479 msgid "Code Point: "
18482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18487 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18488 msgid "Table Settings"
18489 msgstr "Налаштування таблиці"
18491 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18492 msgid "Insert Table"
18493 msgstr "Вставити таблицю"
18495 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18496 msgid "TeX Information"
18497 msgstr "Інформація про TeX"
18499 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18503 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18504 msgid "Filtering layouts with \""
18507 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18508 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18511 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18514 msgstr " невідомий"
18516 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
18520 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18524 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18526 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18527 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18529 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18530 msgid "Vertical Space Settings"
18531 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18539 msgid "unknown version"
18540 msgstr "невідома версія"
18542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18543 msgid "Small-sized icons"
18544 msgstr "Малі піктограми"
18546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18547 msgid "Normal-sized icons"
18548 msgstr "Звичайні піктограми"
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18551 msgid "Big-sized icons"
18552 msgstr "Великі піктограми"
18554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:397
18556 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18557 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
18560 msgid "Select template file"
18561 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
18564 msgid "Templates|#T#t"
18565 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
18569 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18570 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18573 msgid "Document not loaded."
18574 msgstr "Документ не завантажено."
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
18577 msgid "Select document to open"
18578 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
18581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
18582 msgid "Examples|#E#e"
18583 msgstr "Приклади|#П#п"
18585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18587 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18588 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18592 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18593 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18597 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18598 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
18602 msgid "Opening document %1$s..."
18603 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18607 msgid "Document %1$s opened."
18608 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18612 msgid "Version control detected."
18613 msgstr "Керування версіями"
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18617 msgid "Could not open document %1$s"
18618 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18621 msgid "Couldn't import file"
18622 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18626 msgid "No information for importing the format %1$s."
18627 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
18631 msgid "Select %1$s file to import"
18632 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18637 "The document %1$s already exists.\n"
18639 "Do you want to overwrite that document?"
18641 "Документ %1$s вже існує.\n"
18643 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18646 msgid "Overwrite document?"
18647 msgstr "Перезаписати документ?"
18649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
18651 msgid "Importing %1$s..."
18652 msgstr "Імпортування %1$s..."
18654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18656 msgstr "імпортовано."
18658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
18660 msgid "file not imported!"
18661 msgstr "Файл не знайдено"
18663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
18664 msgid "Select LyX document to insert"
18665 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
18668 msgid "Select file to insert"
18669 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18672 msgid "Choose a filename to save document as"
18673 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18677 msgstr "&Перейменувати"
18679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
18682 "The document %1$s could not be saved.\n"
18684 "Do you want to rename the document and try again?"
18686 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18688 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18691 msgid "Rename and save?"
18692 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
18702 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18704 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18706 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18708 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
18712 msgstr "&Відкинути"
18714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18715 msgid "Saving all documents..."
18716 msgstr "Збереження всіх документів..."
18718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18719 msgid "All documents saved."
18720 msgstr "Всі документи збережено."
18722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
18724 msgid "%1$s unknown command!"
18727 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18728 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18729 msgid "LaTeX Source"
18730 msgstr "Джерело у LaTeX"
18732 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18734 msgid "DocBook Source"
18737 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18739 msgid "Literate Source"
18740 msgstr "Джерело у LaTeX"
18742 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1151
18744 msgid " (version control)"
18745 msgstr "Керування версіями"
18747 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1153
18749 msgstr " (змінено)"
18751 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1157
18752 msgid " (read only)"
18753 msgstr " (тільки для читання)"
18755 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
18760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1637
18765 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1639
18770 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18771 msgid "Wrap Float Settings"
18772 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18774 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18775 msgid "Click to detach"
18776 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18783 msgid "No Documents Open!"
18784 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18790 msgid "No Document Open!"
18791 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18794 msgid "Master Document"
18795 msgstr "Головний документ"
18797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18798 msgid "Open Navigator..."
18801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18803 msgid "Other Lists"
18804 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18807 msgid "No Table of contents"
18808 msgstr "Без Змісту"
18810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18812 msgid "Other Toolbars"
18813 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18816 msgid "No Branch in Document!"
18817 msgstr "У документа немає гілок!"
18819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18821 msgid "No Citation in Scope!"
18822 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18826 msgid "No action defined!"
18827 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18829 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18833 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18836 msgid "Invalid filename"
18837 msgstr "Помилкова назва файла"
18839 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18841 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18844 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18845 "з таких символів:\n"
18847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18848 msgid "Could not update TeX information"
18849 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18853 msgid "The script `%s' failed."
18854 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18858 msgstr "Всі файли "
18860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18861 msgid "Table of Contents"
18864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18866 msgid "Child Documents"
18867 msgstr "Спадковий документ"
18869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18871 msgid "List of Graphics"
18872 msgstr "Список таблиць"
18874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18876 msgid "List of Equations"
18877 msgstr "Список кодів програм"
18879 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18881 msgid "List of Footnotes"
18882 msgstr "Список малюнків"
18884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18886 msgid "List of Listings"
18887 msgstr "Список кодів програм"
18889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18891 msgid "List of Indexes"
18892 msgstr "Список таблиць"
18894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18896 msgid "List of Marginal notes"
18897 msgstr "Список таблиць"
18899 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18901 msgid "List of Notes"
18902 msgstr "Список таблиць"
18904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18906 msgid "List of Citations"
18907 msgstr "Список кодів програм"
18909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18911 msgid "Labels and References"
18912 msgstr "всі нецитовані посилання"
18914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18916 msgid "List of Branches"
18917 msgstr "Список таблиць"
18919 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18920 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18922 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18923 "file through LaTeX: "
18925 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18926 "експортованого файла LaTeX: "
18928 #: src/insets/Inset.cpp:333
18929 msgid "Opened inset"
18930 msgstr "Відкрита вкладка"
18932 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18933 msgid "Keys must be unique!"
18936 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18939 "The key %1$s already exists,\n"
18940 "it will be changed to %2$s."
18943 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18946 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18947 "If you proceed, all of them will be opened."
18950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18952 msgid "Open Databases?"
18953 msgstr "Бази &даних"
18955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18960 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18961 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18966 msgstr "Бази &даних"
18968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18970 msgid "Style File:"
18973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18979 msgid "included in TOC"
18982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18983 msgid "Export Warning!"
18984 msgstr "Попередження під час експорту!"
18986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18988 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18989 "BibTeX will be unable to find them."
18991 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18992 "BibTeX їх не знайде."
18994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18996 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18997 "BibTeX will be unable to find it."
18999 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19000 "BibTeX не зможе його знайти."
19002 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
19004 msgid "simple frame"
19005 msgstr "Рамка вкладки"
19007 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
19012 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19013 msgid "simple frame, page breaks"
19016 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19019 msgstr "Овальна панель, вузька"
19021 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19023 msgid "oval, thick"
19024 msgstr "Овальна панель, широка"
19026 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19027 msgid "drop shadow"
19030 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19032 msgid "shaded background"
19033 msgstr "Панель з затіненим тлом"
19035 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19037 msgid "double frame"
19040 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19041 msgid "Opened Box Inset"
19042 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19044 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19045 msgid "Opened Branch Inset"
19046 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19052 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19060 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19061 msgid "Opened Caption Inset"
19062 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19064 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19069 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19072 msgstr "нерозривний пробіл"
19074 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19075 msgid "LaTeX Command: "
19076 msgstr "Команда LaTeX: "
19078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19080 msgid "InsetCommand Error: "
19081 msgstr "Команда вкладки: "
19083 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19085 msgid "Incompatible command name."
19086 msgstr "Неповна команда"
19088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19090 msgid "InsetCommandParams Error: "
19091 msgstr "Команда вкладки: "
19093 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19095 msgid "InsetCommandParams: "
19096 msgstr "Команда вкладки: "
19098 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19099 msgid "Unknown parameter name: "
19100 msgstr "Невідома назва параметра: "
19102 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19103 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19104 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19106 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19107 msgid "Opened ERT Inset"
19108 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19110 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19112 msgid "External template %1$s is not installed"
19113 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19115 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19117 msgid "Opened Flex Inset"
19118 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19120 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19122 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19124 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19125 msgid "Opened Float Inset"
19126 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19128 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19130 msgstr "плаваючий об'єкт"
19132 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19135 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19137 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19138 msgid " (sideways)"
19139 msgstr " (сторони)"
19141 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19142 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19143 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19145 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19147 msgid "List of %1$s"
19148 msgstr "Список з %1$s"
19150 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19151 msgid "Opened Footnote Inset"
19152 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19154 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19158 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19161 "Could not copy the file\n"
19163 "into the temporary directory."
19165 "Не можу копіювати файл\n"
19167 "в тимчасову теку."
19169 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19171 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19172 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19174 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19176 msgid "Graphics file: %1$s"
19177 msgstr "Зображення: %1$s"
19179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19180 msgid "Verbatim Input"
19181 msgstr "Буквальна вставка файла"
19183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19184 msgid "Verbatim Input*"
19185 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19188 msgid "Recursive input"
19189 msgstr "Рекурсивне введення"
19191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19193 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19194 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19199 "Included file `%1$s'\n"
19200 "has textclass `%2$s'\n"
19201 "while parent file has textclass `%3$s'."
19203 "Включений файл `%1$s'\n"
19204 "має клас `%2$s'\n"
19205 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19208 msgid "Different textclasses"
19209 msgstr "Відмінні класи"
19211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19214 "Included file `%1$s'\n"
19215 "uses module `%2$s'\n"
19216 "which is not used in parent file."
19218 "Включений файл `%1$s'\n"
19219 "має клас `%2$s'\n"
19220 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19224 msgid "Module not found"
19225 msgstr "Файл не знайдено"
19227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19229 msgid "Information regarding "
19230 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19249 msgid "Unknown buffer info"
19250 msgstr "Невідомий користувач"
19252 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19253 msgid "Label names must be unique!"
19256 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19259 "The label %1$s already exists,\n"
19260 "it will be changed to %2$s."
19263 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19264 msgid "DUPLICATE: "
19267 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19268 msgid "Opened Listing Inset"
19269 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19271 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19272 msgid "no more lstline delimiters available"
19275 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19277 msgid "Running out of delimiters"
19278 msgstr "Додати обмежувачі"
19280 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19282 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19283 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19284 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19285 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19286 "must investigate!"
19289 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19291 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19292 msgstr "непридатний для кодування символ"
19294 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19297 "The following characters in one of the program listings are\n"
19298 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19303 msgid "A value is expected."
19304 msgstr "Очікувалося значення."
19306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19312 msgid "Unbalanced braces!"
19313 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19316 msgid "Please specify true or false."
19317 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19320 msgid "Only true or false is allowed."
19321 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19324 msgid "Please specify an integer value."
19325 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19328 msgid "An integer is expected."
19329 msgstr "Очікувалося ціле число."
19331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19332 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19333 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19336 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19337 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19341 msgid "Please specify one of %1$s."
19342 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19346 msgid "Try one of %1$s."
19347 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19351 msgid "I guess you mean %1$s."
19352 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19356 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19357 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19361 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19362 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19366 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19368 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19372 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19375 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19380 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19381 "right, bottom left and top left corner."
19383 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19384 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19385 "та верхній лівий (top left) кути."
19387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19388 msgid "Enter something like \\color{white}"
19389 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19392 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19393 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19396 msgid "auto, last or a number"
19397 msgstr "auto, last або число"
19399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19401 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19402 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19403 "defining a listing inset)"
19405 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19406 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19407 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19411 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19412 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19415 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19416 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19417 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19420 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19421 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19425 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19426 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19430 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19431 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19435 msgid "Parameter %1$s: "
19436 msgstr "Параметр %1$s: "
19438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19440 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19441 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19445 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19446 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19448 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19449 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19450 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19452 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19455 msgstr "Порожня сторінка"
19457 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19459 msgstr "Порожня сторінка"
19461 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19462 msgid "Clear Double Page"
19463 msgstr "Дві порожні сторінки"
19465 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19470 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19472 msgid "Nomenclature Symbol: "
19473 msgstr "Номенклатура"
19475 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19477 msgid "Description: "
19480 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19483 msgstr "Форматування"
19485 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19486 msgid "Note[[InsetNote]]"
19489 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19493 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19494 msgid "Opened Note Inset"
19495 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19497 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19498 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19499 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19501 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19505 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19509 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19513 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19515 msgstr "Посилання на рівняння: "
19517 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19518 msgid "Page Number"
19519 msgstr "Номер сторінки"
19521 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19525 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19526 msgid "Textual Page Number"
19527 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19529 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19531 msgstr "ТекстСтор.: "
19533 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19534 msgid "Standard+Textual Page"
19535 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19537 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19539 msgstr "Посилання+Текст: "
19541 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19543 msgstr "Красивепосилання"
19545 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19546 msgid "FormatRef: "
19547 msgstr "FormatRef: "
19549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19551 msgid "Interword Space"
19552 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19556 msgid "Protected Space"
19557 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19562 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19571 msgid "QQuad Space"
19574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19586 msgid "Negative Thin Space"
19587 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19591 msgid "Protected Horizontal Fill"
19592 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19596 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19597 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19601 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19602 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19606 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19607 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19611 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19612 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19616 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19617 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19621 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19622 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19626 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19627 msgstr "Гор. лінія"
19629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19631 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19632 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19634 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19635 msgid "Unknown TOC type"
19636 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19638 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19639 msgid "Opened table"
19640 msgstr "Відкрита таблиця"
19642 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19644 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19645 msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
19647 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19648 msgid "Opened Text Inset"
19649 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19651 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19652 msgid "Vertical Space"
19653 msgstr "Вертикальний пробіл"
19655 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19659 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19660 msgid "Opened Wrap Inset"
19661 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19663 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19667 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19669 msgstr "Не показується."
19671 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19673 msgstr "Завантаження..."
19675 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19676 msgid "Converting to loadable format..."
19677 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19679 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19680 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19681 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19683 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19684 msgid "Scaling etc..."
19685 msgstr "Масштабування..."
19687 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19688 msgid "Ready to display"
19689 msgstr "Готова відображати"
19691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19692 msgid "No file found!"
19693 msgstr "Файл не знайдено!"
19695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19696 msgid "Error converting to loadable format"
19697 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19700 msgid "Error loading file into memory"
19701 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19704 msgid "Error generating the pixmap"
19705 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19709 msgstr "Немає зображення"
19711 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19712 msgid "Preview loading"
19713 msgstr "Перегляд завантажується"
19715 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19716 msgid "Preview ready"
19717 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19719 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19720 msgid "Preview failed"
19721 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19723 #: src/lengthcommon.cpp:37
19727 #: src/lengthcommon.cpp:37
19731 #: src/lengthcommon.cpp:37
19735 #: src/lengthcommon.cpp:37
19739 #: src/lengthcommon.cpp:37
19743 #: src/lengthcommon.cpp:37
19747 #: src/lengthcommon.cpp:38
19748 msgid "cc[[unit of measure]]"
19751 #: src/lengthcommon.cpp:38
19755 #: src/lengthcommon.cpp:38
19759 #: src/lengthcommon.cpp:38
19763 #: src/lengthcommon.cpp:39
19764 msgid "Text Width %"
19765 msgstr "Ширина тексту %"
19767 #: src/lengthcommon.cpp:39
19768 msgid "Column Width %"
19769 msgstr "Ширина стовпчика %"
19771 #: src/lengthcommon.cpp:39
19772 msgid "Page Width %"
19773 msgstr "Ширина сторінки %"
19775 #: src/lengthcommon.cpp:39
19776 msgid "Line Width %"
19777 msgstr "Ширина рядка %"
19779 #: src/lengthcommon.cpp:40
19780 msgid "Text Height %"
19781 msgstr "Висота тексту %"
19783 #: src/lengthcommon.cpp:40
19784 msgid "Page Height %"
19785 msgstr "Висота сторінки %"
19787 #: src/lyxfind.cpp:115
19788 msgid "Search error"
19791 #: src/lyxfind.cpp:115
19792 msgid "Search string is empty"
19793 msgstr "Файл на виході порожній"
19795 #: src/lyxfind.cpp:299
19796 msgid "String has been replaced."
19797 msgstr "Рядок було замінено."
19799 #: src/lyxfind.cpp:302
19800 msgid " strings have been replaced."
19801 msgstr " рядків було замінено."
19803 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19805 msgid " Macro: %1$s: "
19806 msgstr " Макрос: %1$s: "
19808 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19809 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19811 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19812 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19814 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19816 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19817 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19819 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19820 msgid "Only one row"
19821 msgstr "Тільки один рядок"
19823 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19824 msgid "Only one column"
19825 msgstr "Тільки одна колонка"
19827 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19828 msgid "No hline to delete"
19829 msgstr "Нічого вилучати"
19831 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19832 msgid "No vline to delete"
19833 msgstr "Нічого вилучати"
19835 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19837 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19838 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19840 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19842 msgstr "Без номеру"
19844 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19848 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19850 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19851 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19853 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19855 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19856 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19858 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19860 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19861 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19863 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19864 msgid "create new math text environment ($...$)"
19865 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19867 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19868 msgid "entered math text mode (textrm)"
19869 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19871 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19872 msgid "Standard[[mathref]]"
19873 msgstr "Стандартні"
19875 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19878 msgstr "Горизонтальна"
19880 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19885 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19887 msgstr "математичний макрос"
19889 #: src/output.cpp:37
19892 "Could not open the specified document\n"
19895 "Неможливо відкрити документ\n"
19898 #: src/output_plaintext.cpp:136
19900 msgstr "Анотація: "
19902 #: src/output_plaintext.cpp:148
19903 msgid "References: "
19904 msgstr "Посилання: "
19906 #: src/support/debug.cpp:38
19907 msgid "No debugging message"
19908 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19910 #: src/support/debug.cpp:39
19911 msgid "General information"
19912 msgstr "Загальна інформація"
19914 #: src/support/debug.cpp:40
19915 msgid "Program initialisation"
19916 msgstr "Ініціалізація програми"
19918 #: src/support/debug.cpp:41
19919 msgid "Keyboard events handling"
19920 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19922 #: src/support/debug.cpp:42
19923 msgid "GUI handling"
19924 msgstr "Обробка GUI"
19926 #: src/support/debug.cpp:43
19927 msgid "Lyxlex grammar parser"
19928 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19930 #: src/support/debug.cpp:44
19931 msgid "Configuration files reading"
19932 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19934 #: src/support/debug.cpp:45
19935 msgid "Custom keyboard definition"
19936 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19938 #: src/support/debug.cpp:46
19939 msgid "LaTeX generation/execution"
19940 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19942 #: src/support/debug.cpp:47
19943 msgid "Math editor"
19944 msgstr "Математичний редактор"
19946 #: src/support/debug.cpp:48
19947 msgid "Font handling"
19948 msgstr "Обробка шрифтів"
19950 #: src/support/debug.cpp:49
19951 msgid "Textclass files reading"
19952 msgstr "Завантаження класу документа"
19954 #: src/support/debug.cpp:50
19955 msgid "Version control"
19956 msgstr "Керування версіями"
19958 #: src/support/debug.cpp:51
19959 msgid "External control interface"
19960 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19962 #: src/support/debug.cpp:52
19963 msgid "Undo/Redo mechanism"
19966 #: src/support/debug.cpp:53
19967 msgid "User commands"
19968 msgstr "Команди користувача"
19970 #: src/support/debug.cpp:54
19971 msgid "The LyX Lexxer"
19972 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19974 #: src/support/debug.cpp:55
19975 msgid "Dependency information"
19976 msgstr "Інформація про залежності"
19978 #: src/support/debug.cpp:56
19980 msgstr "Вкладки LyX"
19982 #: src/support/debug.cpp:57
19983 msgid "Files used by LyX"
19984 msgstr "файли, що використовує LyX"
19986 #: src/support/debug.cpp:58
19987 msgid "Workarea events"
19988 msgstr "Події робочої області"
19990 #: src/support/debug.cpp:59
19991 msgid "Insettext/tabular messages"
19992 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19994 #: src/support/debug.cpp:60
19995 msgid "Graphics conversion and loading"
19996 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19998 #: src/support/debug.cpp:61
19999 msgid "Change tracking"
20000 msgstr "Змінити слідкування"
20002 #: src/support/debug.cpp:62
20003 msgid "External template/inset messages"
20004 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20006 #: src/support/debug.cpp:63
20007 msgid "RowPainter profiling"
20008 msgstr "налаштування RowPainter"
20010 #: src/support/debug.cpp:64
20011 msgid "scrolling debugging"
20014 #: src/support/debug.cpp:65
20016 msgid "Math macros"
20017 msgstr "математичний макрос"
20019 #: src/support/debug.cpp:66
20023 #: src/support/debug.cpp:67
20024 msgid "Locale/Internationalisation"
20027 #: src/support/debug.cpp:68
20029 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20030 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
20032 #: src/support/debug.cpp:69
20033 msgid "Developers' general debug messages"
20034 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20036 #: src/support/debug.cpp:70
20037 msgid "All debugging messages"
20038 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20040 #: src/support/debug.cpp:115
20042 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20043 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20045 #: src/support/filetools.cpp:247
20046 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20049 #: src/support/os_win32.cpp:297
20050 msgid "System file not found"
20051 msgstr "Системний файл не знайдено"
20053 #: src/support/os_win32.cpp:298
20055 "Unable to load shfolder.dll\n"
20058 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20059 "Будь ласка встановіть її."
20061 #: src/support/os_win32.cpp:303
20062 msgid "System function not found"
20063 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20065 #: src/support/os_win32.cpp:304
20067 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20068 "Don't know how to proceed. Sorry."
20070 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20071 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20073 #: src/support/userinfo.cpp:45
20074 msgid "Unknown user"
20075 msgstr "Невідомий користувач"
20077 #~ msgid "LaTeX default"
20078 #~ msgstr "Типовий для LaTeX"
20080 #~ msgid "LyX binary not found"
20081 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20084 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20085 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20089 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20091 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20092 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20094 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20096 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
20097 #~ "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл "
20098 #~ "`chkconfig.ltx'."
20101 #~ msgid "File not found"
20102 #~ msgstr "Файл не знайдено"
20105 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20106 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20108 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
20109 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20112 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20113 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20115 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20116 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20119 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20120 #~ "%2$s is not a directory."
20122 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20123 #~ "%2$s не є текою."
20125 #~ msgid "Directory not found"
20126 #~ msgstr "Теку не знайдено"
20128 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20129 #~ msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
20132 #~ msgstr "&Застосувати"
20134 #~ msgid "<- C&lear"
20135 #~ msgstr "<- О&чистити"
20137 #~ msgid "Show ERT inline"
20138 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20141 #~ msgstr "&В рядку"
20143 #~ msgid "&Edit File..."
20144 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20146 #~ msgid "LyX View"
20147 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20149 #~ msgid "Screen display"
20150 #~ msgstr "Колірність"
20152 #~ msgid "Monochrome"
20153 #~ msgstr "Однокольоровими"
20155 #~ msgid "Grayscale"
20156 #~ msgstr "Чорно-білими"
20159 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20165 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20167 #~ msgid "Display image in LyX"
20168 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20171 #~ msgstr "Параметри"
20173 #~ msgid "S&ubfigure"
20174 #~ msgstr "Під&рисунок"
20176 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20177 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20179 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20180 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20182 #~ msgid "Framed in box"
20183 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20186 #~ msgstr "У &рамці"
20189 #~ msgstr "&Затінене"
20191 #~ msgid "Paper Size"
20192 #~ msgstr "Розмір паперу"
20195 #~ msgstr "&Кольори"
20197 #~ msgid "C&opiers"
20198 #~ msgstr "К&опіри"
20200 #~ msgid "Do not display"
20201 #~ msgstr "Не показувати"
20203 #~ msgid "&File formats"
20204 #~ msgstr "&Формати файлів"
20206 #~ msgid "F&ormat:"
20207 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20209 #~ msgid "&GUI name:"
20210 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20212 #~ msgid "External Applications"
20213 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20215 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20217 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20220 #~ msgid "Save/restore window position"
20221 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20226 #~ msgid "Scrolling"
20227 #~ msgstr "Прокручування"
20229 #~ msgid "Pixmap Cache"
20230 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20232 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20233 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20238 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20239 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20242 #~ msgstr "&Одиниці:"
20244 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20245 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20247 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20248 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20250 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20251 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20253 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20254 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20256 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20257 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20259 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20260 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20262 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20263 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20265 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20266 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20268 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20269 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20271 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20272 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20274 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20275 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20277 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20278 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20280 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20281 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20283 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20284 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20286 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20287 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20289 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20290 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20292 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20293 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20295 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20296 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20298 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20299 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20301 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20302 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20304 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20305 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20307 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20308 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20310 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20311 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20313 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20314 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20316 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20317 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20319 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20320 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20322 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20323 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20325 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20326 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20328 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20329 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20331 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20332 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20334 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20335 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20337 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20338 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20340 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20341 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20343 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20344 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20346 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20347 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20349 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20350 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20352 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20353 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20355 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20356 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20358 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20359 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20361 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20362 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20364 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20365 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20367 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20368 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20370 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20371 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20373 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20374 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20376 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20377 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20380 #~ msgstr "Багамська"
20383 #~ msgstr "Угорська"
20385 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20386 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20388 #~ msgid "Count Words|W"
20389 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20391 #~ msgid "Line Break|B"
20392 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20394 #~ msgid "Framed|F"
20395 #~ msgstr "У рамці|ц"
20397 #~ msgid "Shaded|S"
20398 #~ msgstr "Затінене|і"
20400 #~ msgid "Insert URL"
20401 #~ msgstr "Вставити URL"
20403 #~ msgid "Can't load document class"
20404 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20407 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20410 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20411 #~ "бути завантажений."
20413 #~ msgid "Document could not be read"
20414 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20417 #~ "Layout had to be changed from\n"
20418 #~ "%1$s to %2$s\n"
20419 #~ "because of class conversion from\n"
20422 #~ "Формат було змінено з\n"
20423 #~ "%1$s на %2$s\n"
20424 #~ "через перетворення класу з\n"
20427 #~ msgid "Undefined character style"
20428 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20431 #~ "The document could not be converted\n"
20432 #~ "into the document class %1$s."
20434 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20435 #~ "у документ класу %1$s."
20438 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20439 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20441 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20442 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20446 #~ msgstr " (автоматично)"
20448 #~ msgid "Unknown layout"
20449 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20452 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20453 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20455 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20456 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20458 #~ msgid "&Switch to document"
20459 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20462 #~ "Could not open the specified document\n"
20464 #~ "due to the error: %2$s"
20466 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20468 #~ "через помилку: %2$s"
20470 #~ msgid "Rectangular box"
20471 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20473 #~ msgid "Shadow box"
20474 #~ msgstr "Затінена панель"
20476 #~ msgid "Double box"
20477 #~ msgstr "Подвійний"
20479 #~ msgid "Index Entry"
20480 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20482 #~ msgid "Previous command"
20483 #~ msgstr "Попередня команда"
20485 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20486 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20488 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20489 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20495 #~ msgstr "Напівжирний"
20503 #~ msgid "Shadowbox"
20506 #~ msgid "Doublebox"
20507 #~ msgstr "Подвійний"
20509 #~ msgid "Unknown inset name: "
20510 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20512 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20513 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20515 #~ msgid "Program Listing "
20516 #~ msgstr "Код програми "
20519 #~ msgstr "Обрамлене"
20521 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20522 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20527 #~ msgid "HtmlUrl: "
20528 #~ msgstr "HtmlURL: "