1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 11:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-17 12:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
26 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
27 msgid "&Use system colors"
28 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
30 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
31 msgid "Add the selected branches to the list."
32 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
34 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
36 msgstr "&Додати позначені"
38 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
39 msgid "Add all unknown branches to the list."
40 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
42 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
46 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
49 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
50 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
51 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1255
52 #: src/Buffer.cpp:2640 src/Buffer.cpp:4142 src/Buffer.cpp:4206
53 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
54 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
59 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
60 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
63 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
67 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
68 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
69 msgid "Undefined branches used in this document."
70 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
72 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
73 msgid "&Undefined Branches:"
74 msgstr "&Невизначені гілки:"
76 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
77 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
81 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
83 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
85 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
86 msgid "Use &default placement"
87 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
89 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
90 msgid "Advanced Placement Options"
91 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
93 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
95 msgstr "&Верх сторінки"
97 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
98 msgid "&Ignore LaTeX rules"
99 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
101 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
102 msgid "Here de&finitely"
105 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
106 msgid "&Here if possible"
107 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
109 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
110 msgid "&Page of floats"
111 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
113 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
114 msgid "&Bottom of page"
115 msgstr "&Низ сторінки"
117 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
118 msgid "&Span columns"
119 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
121 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
122 msgid "&Rotate sideways"
123 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
130 msgid "Select an image file"
131 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
144 msgstr "Розмір виведення"
146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
148 msgid "Width of image in output"
149 msgstr "Ширина зображення у виводі"
151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
153 msgid "Height of image in output"
154 msgstr "Висота зображення у виводі"
156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
157 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
159 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
163 msgstr "Встановити &висоту:"
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
166 msgid "&Scale Graphics (%):"
167 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
170 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
172 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
176 msgstr "Встановити &ширину:"
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
179 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
181 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
186 msgid "&Maintain aspect ratio"
187 msgstr "&Зберігати пропорції"
189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
190 msgid "Rotate Graphics"
191 msgstr "Обертати рисунок"
193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
194 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
195 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
198 msgid "Ro&tate after scaling"
199 msgstr "П&оворот після масштабування"
201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
205 msgid "The origin of the rotation"
206 msgstr "Центр обертання"
208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
216 msgid "Angle to rotate image by"
217 msgstr "Кут повороту зображення"
219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
220 msgid "A&ngle (Degrees):"
221 msgstr "&Кут (у градусах):"
223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
225 msgid "File name of image"
226 msgstr "Назва файла з зображенням"
228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
239 msgid "Clip to bounding box values"
240 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
244 msgid "Clip to &bounding box"
245 msgstr "Обрізати за &рамкою"
247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
249 msgid "&Left bottom:"
250 msgstr "&Лівий нижній:"
252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
255 msgstr "&Правий верхній:"
257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
269 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
270 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
274 msgid "&Get from File"
275 msgstr "&Отримати значення з файла"
277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
279 msgid "LaTe&X and LyX options"
280 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
283 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
284 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
287 msgid "Don't un&zip on export"
288 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
292 msgid "Additional LaTeX options"
293 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
296 msgid "LaTeX &options:"
297 msgstr "&Параметри LaTeX:"
299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
301 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
302 "disabled at application level (see Preference dialog)."
304 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
305 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
310 msgstr "Пока&зати у LyX"
312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
316 msgid "Percentage to scale by in LyX"
317 msgstr "Процент масштабування в LyX"
319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
321 msgid "Sca&le on Screen (%):"
322 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
325 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
326 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
329 msgid "Graphics Group"
330 msgstr "Група зображень"
332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
333 msgid "A&ssigned to group:"
334 msgstr "Прив’&язано до групи:"
336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
337 msgid "Click to define a new graphics group."
338 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
341 msgid "O&pen new group..."
342 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
345 msgid "Select an existing group for the current graphics."
346 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
350 msgstr "Чорновий режим"
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
354 msgstr "&Чорновий режим"
356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
357 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
359 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
360 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
365 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
366 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
369 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
372 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
373 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
375 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
376 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
377 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
379 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
380 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
385 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
387 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
389 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
390 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
395 msgstr "&Застосувати"
397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
400 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
401 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
402 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
403 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
412 msgid "Page number to print from"
413 msgstr "Сторінки для друку з"
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
416 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
420 msgid "Page number to print to"
421 msgstr "Кількість сторінок для друку"
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
424 msgid "Print all pages"
425 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
432 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
437 msgid "Print &odd-numbered pages"
438 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
441 msgid "Print &even-numbered pages"
442 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
445 msgid "Print in reverse order"
446 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
449 msgid "Re&verse order"
450 msgstr "Зво&ротній порядок"
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
457 msgid "Number of copies"
458 msgstr "Кількість копій"
460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
461 msgid "Collate copies"
462 msgstr "Збирати копії разом"
464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
470 msgstr "На&друкувати"
472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
473 msgid "Print Destination"
474 msgstr "Куди друкувати"
476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
477 msgid "Send output to the printer"
478 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
485 msgid "Send output to the given printer"
486 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
489 msgid "Send output to a file"
490 msgstr "Надіслати виведення в файл"
492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
494 msgstr "Формат паперу"
496 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
501 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
502 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
503 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
505 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
510 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
518 msgid "&Orientation:"
519 msgstr "&Орієнтація:"
521 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
525 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
529 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
532 msgstr "Формат сторінки"
534 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
536 msgstr "Стиль с&торінки:"
538 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
539 msgid "Style used for the page header and footer"
540 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
542 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
543 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
544 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
546 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
547 msgid "&Two-sided document"
548 msgstr "&Двосторонній документ"
550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
564 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
565 msgid "Replace &with:"
566 msgstr "Замін&ити на:"
568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
569 msgid "Perform a case-sensitive search"
570 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
573 msgid "Case &sensitive"
574 msgstr "З &урахуванням регістру"
576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
577 msgid "Find next occurrence [Enter]"
578 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
581 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
583 msgstr "Знайти &далі"
585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
586 msgid "Restrict search to whole words only"
587 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
591 msgstr "&Лише цілі слова"
593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
594 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
595 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
599 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
604 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
605 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
609 msgid "Search &backwards"
610 msgstr "Зворотній &пошук"
612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
613 msgid "Replace all occurences at once"
614 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
617 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
618 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
620 msgstr "Замінити &всі"
622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
627 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
628 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
635 msgid "Current &document"
636 msgstr "Поточний &документ"
638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
640 "Current document and all related documents belonging to the same master "
643 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
647 msgid "&Master document"
648 msgstr "&Головний документ"
650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
651 msgid "All open documents"
652 msgstr "Всі відкриті документи"
654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
655 msgid "&Open documents"
656 msgstr "&Відкриті документи"
658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
660 msgstr "Всі пі&дручники"
662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
664 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
665 "and paragraph style"
667 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
668 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
671 msgid "Ignore &format"
672 msgstr "Ігнорувати &формат"
674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
676 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
679 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
683 msgid "&Preserve first case on replace"
684 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
687 msgid "&Expand macros"
688 msgstr "&Розгорнути макрос"
690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
691 msgid "Search only in mat&hs"
692 msgstr "Шукати лише у &формулах"
694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
695 msgid "Restrict search to math environments only"
696 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
720 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
723 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
724 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
727 msgid "Compare Revisions"
728 msgstr "Порівняння версій"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
731 msgid "&Revisions back"
732 msgstr "П&опередні версії"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
735 msgid "&Between revisions"
736 msgstr "&Між версіями"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
742 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
747 msgid "Printer Command Options"
748 msgstr "Параметри команди принтеру"
750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
751 msgid "Extension to be used when printing to file."
752 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
755 msgid "File ex&tension:"
756 msgstr "&Розширення файла:"
758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
759 msgid "Option used to print to a file."
760 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
763 msgid "Print to &file:"
764 msgstr "Друк до &файла:"
766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
767 msgid "Option used to print to non-default printer."
768 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
771 msgid "Set &printer:"
772 msgstr "Встановити п&ринтер:"
774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
775 msgid "Option used with spool command to set printer."
777 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
781 msgid "Spool &printer:"
782 msgstr "&Принтер буферизації:"
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
786 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
787 msgstr "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
790 msgid "Spool co&mmand:"
791 msgstr "Команда &черги друку:"
793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
794 msgid "Option used to reverse page order."
795 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
798 msgid "Re&verse pages:"
799 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
806 msgid "&Number of copies:"
807 msgstr "&Кількість копій:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
810 msgid "Option used to set number of copies."
811 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
814 msgid "Option used to print a range of pages."
815 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
823 msgstr "&Діапазон сторінок:"
825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
826 msgid "Option used to collate multiple copies."
827 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
831 msgstr "&Непарні сторінки:"
833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
835 msgstr "&Парні сторінки:"
837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
839 msgstr "&Тип паперу:"
841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
843 msgstr "Розмір &паперу:"
845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
846 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
848 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
851 msgid "E&xtra options:"
852 msgstr "Додаткові &параметри:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
855 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
857 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
862 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
863 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
866 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
867 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
871 msgid "Adapt &output to printer"
872 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
875 msgid "Name of the default printer"
876 msgstr "Назва типового принтера"
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
879 msgid "Default &printer:"
880 msgstr "Типовий п&ринтер:"
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
883 msgid "Printer co&mmand:"
884 msgstr "Ко&манда принтера:"
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
900 msgid "Your E-mail address"
901 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
909 msgstr "&Машинописний:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
921 msgstr "Розміри шрифтів"
923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
933 msgstr "&Найбільший:"
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
937 msgstr "Ве&личезний:"
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
941 msgstr "&Гігантський:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
945 msgstr "&Мініатюрний:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
961 msgstr "Мал&юсінький:"
963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
965 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
968 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
972 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
973 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
979 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
980 msgid "Show ERT button only"
981 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
987 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
988 msgid "Show ERT contents"
989 msgstr "Показувати вміст ERT"
991 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
995 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
999 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1000 msgid "Value of the vertical line offset."
1001 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
1003 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1004 msgid "Value of the line width."
1005 msgstr "Значення ширини лінії."
1007 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1011 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1012 msgid "Value of the line thickness."
1013 msgstr "Значення товщини ліній."
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
1016 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
1018 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
1022 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
1024 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
1025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
1026 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
1027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
1036 msgid "Select the output format"
1037 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
1040 msgid "Show the source as the master document gets it"
1041 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
1044 msgid "&Master's perspective"
1045 msgstr "З &точки зору головного документа"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
1048 msgid "Automatic update"
1049 msgstr "Автоматичне оновлення"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
1052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
1057 msgid "Current Paragraph"
1058 msgstr "Поточний абзац"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
1061 msgid "Complete Source"
1062 msgstr "Все джерело"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
1065 msgid "Preamble Only"
1066 msgstr "Лише преамбула"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1073 msgid "LyX: Enter text"
1074 msgstr "LyX: Введіть текст"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1077 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1079 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1082 msgid "&Do not show this warning again!"
1083 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1086 msgid "&List in Table of Contents"
1087 msgstr "&Список у Змісті"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1095 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1097 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1102 msgid "Index generation"
1103 msgstr "Створення покажчика"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
1110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
1111 msgid "Select a processor"
1112 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1118 msgstr "П&араметри:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1121 msgid "Define program options of the selected processor."
1122 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1125 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1127 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1131 msgid "&Use multiple indexes"
1132 msgstr "&Декілька покажчиків"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1135 msgid "&New:[[index]]"
1136 msgstr "&Новий:[[index]]"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1140 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1142 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1146 msgid "Add a new index to the list"
1147 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1151 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:367
1156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1157 msgid "A&vailable Indexes:"
1158 msgstr "До&ступні покажчики:"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1166 msgid "Remove the selected index"
1167 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1170 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4168
1171 #: src/Buffer.cpp:4181
1175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1176 msgid "Rename the selected index"
1177 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1181 msgstr "Пере&йменувати…"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1184 msgid "Define or change button color"
1185 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1189 msgid "Alter Co&lor..."
1190 msgstr "&Інші кольори…"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1193 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1194 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1195 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1196 msgid "Spell Checker"
1197 msgstr "Перевірка правопису"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1200 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1206 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1208 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1210 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
1212 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1213 msgid "Unknown word:"
1214 msgstr "Невідоме слово:"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1217 msgid "Current word"
1218 msgstr "Поточне слово"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1222 msgstr "Знайти &далі"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1225 msgid "Re&placement:"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1229 msgid "Replace with selected word"
1230 msgstr "Замінити вибраним словом"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1233 msgid "Replace word with current choice"
1234 msgstr "Замінити слово на вибране"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1237 msgid "S&uggestions:"
1238 msgstr "П&ропозиції:"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1241 msgid "Ignore this word"
1242 msgstr "Пропустити це слово"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1246 msgstr "&Ігнорувати"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1249 msgid "Ignore this word throughout this session"
1250 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1254 msgstr "І&гнорувати всі"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1257 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1258 msgstr "Додати слово в особистий словник"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1268 msgstr "Пере&творювач:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1271 msgid "E&xtra flag:"
1272 msgstr "&Додатково:"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1275 msgid "&From format:"
1276 msgstr "&З формату:"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
1283 msgid "Converter Defi&nitions"
1284 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
1287 msgid "Converter File Cache"
1288 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
1294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
1295 msgid "Maximum A&ge (in days):"
1296 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1300 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
1301 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
1302 msgid "Number of rows"
1303 msgstr "Кількість рядків"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1306 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
1310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
1313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
1314 msgid "Number of columns"
1315 msgstr "Кількість стовпчиків"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
1320 msgstr "&Стовпчиків:"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1323 msgid "Current cell:"
1324 msgstr "Поточна комірка:"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1327 msgid "Current row position"
1328 msgstr "Поточний рядок"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1331 msgid "Current column position"
1332 msgstr "Поточний стовпчик"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1335 msgid "&Table Settings"
1336 msgstr "&Налаштування таблиці"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1340 msgstr "Параметр рядка"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1343 msgid "Merge cells of different rows"
1344 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1348 msgstr "Б&агаторядкова"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1351 msgid "&Vertical Offset:"
1352 msgstr "&Вертикальний зсув:"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1355 msgid "Optional vertical offset"
1356 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1359 msgid "Cell setting"
1360 msgstr "Параметри комірки"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1363 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1364 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1372 msgid "rotation angle"
1373 msgstr "кут обертання"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1380 msgid "Table-wide settings"
1381 msgstr "Налаштування таблиці"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1388 msgid "Verti&cal alignment:"
1389 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1392 msgid "Vertical alignment of the table"
1393 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1397 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1403 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1429 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1430 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1437 msgid "Column settings"
1438 msgstr "Параметри стовпчиків"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1441 msgid "&Horizontal alignment:"
1442 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1445 msgid "Horizontal alignment in column"
1446 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1449 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
1454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
1456 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1463 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
1468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
1470 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
1474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1475 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1476 msgid "At Decimal Separator"
1477 msgstr "За десятковим роздільником"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1480 msgid "&Decimal separator:"
1481 msgstr "&Десятковий роздільник:"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1484 msgid "Fixed width of the column"
1485 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1488 msgid "&Vertical alignment in row:"
1489 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1493 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1496 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
1499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1500 msgid "Merge cells of different columns"
1501 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1504 msgid "&Multicolumn"
1505 msgstr "&Багатоколонковість"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1508 msgid "LaTe&X argument:"
1509 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1512 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1513 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1521 msgstr "Встановити рамки"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1524 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1525 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1532 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1533 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1537 msgstr "&Встановити"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1540 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1541 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1554 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1556 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
1559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1561 msgstr "Фо&рмальний"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1564 msgid "Use default (grid-like) border style"
1565 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1572 msgid "Additional Space"
1573 msgstr "Додатковий пробіл"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1576 msgid "T&op of row:"
1577 msgstr "В&ерх рядка:"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1583 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
1584 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
1585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1586 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1596 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
1597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
1598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
1599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
1600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
1601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
1602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
1603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
1604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
1605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
1606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
1607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
1608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
1609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
1610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
1611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1613 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1615 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1616 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
1620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
1626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
1627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
1630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
1631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
1632 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1637 msgid "Botto&m of row:"
1638 msgstr "Ни&з рядка:"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1641 msgid "Bet&ween rows:"
1642 msgstr "&Між рядками:"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1646 msgstr "&Довга таблиця"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1649 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1650 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1653 msgid "&Use long table"
1654 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1657 msgid "Row settings"
1658 msgstr "Параметри рядка"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1665 msgid "Border above"
1666 msgstr "Лінія згори"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1669 msgid "Border below"
1670 msgstr "Лінія знизу"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1681 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1682 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
1689 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
1693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1705 msgid "First header:"
1706 msgstr "Перша шапка:"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1709 msgid "This row is the header of the first page"
1710 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
1712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1713 msgid "Don't output the first header"
1714 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1726 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1727 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1730 msgid "Last footer:"
1731 msgstr "Останній підвал:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1734 msgid "This row is the footer of the last page"
1735 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
1737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1738 msgid "Don't output the last footer"
1739 msgstr "Не виводити останній підвал"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
1746 msgid "Set a page break on the current row"
1747 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1750 msgid "Page &break on current row"
1751 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
1754 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
1755 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
1758 msgid "Longtable alignment"
1759 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
1762 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1763 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1768 msgstr "Вирівнювання"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1771 msgid "Vertical alignment"
1772 msgstr "Верт. вирівнювання"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
1776 msgstr "&Вертикальний:"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
1779 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1780 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
1783 msgid "&Horizontal:"
1784 msgstr "&Горизонтальний:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
1795 msgid "decoration type / matrix border"
1796 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
1799 msgid "Document-specific layout information"
1800 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
1804 msgstr "&Перевірити"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
1807 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
1808 msgid "Errors reported in terminal."
1809 msgstr "Помилки показано у терміналі."
1811 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
1813 msgstr "Перетворити"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1816 msgid "All packages:"
1817 msgstr "Всі пакунки:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1820 msgid "Load a&utomatically"
1821 msgstr "З&авантажувати автоматично"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
1824 msgid "Load alwa&ys"
1825 msgstr "Завантажувати за&вжди"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
1828 msgid "Do ¬ load"
1829 msgstr "&Не завантажувати"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1832 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1833 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1836 msgid "Scan for new databases and styles"
1837 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1840 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1842 msgstr "&Пересканувати"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1845 msgid "Enter BibTeX database name"
1846 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1849 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:113
1851 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
1853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
1861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
1862 msgid "Enter string to filter contents"
1863 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
1867 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
1868 "tables, and others)"
1870 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
1873 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
1874 msgid "Update navigation tree"
1875 msgstr "Оновити дерево навігації"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
1879 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
1883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
1884 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
1885 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
1888 msgid "Increase nesting depth of selected item"
1889 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
1892 msgid "Move selected item down by one"
1893 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
1896 msgid "Move selected item up by one"
1897 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
1901 msgstr "Впорядкувати"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
1904 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
1905 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
1912 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
1913 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
1916 msgid "Citation Style"
1917 msgstr "Стиль посилання на джерело"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
1920 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
1921 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
1924 msgid "&Default (numerical)"
1925 msgstr "&Типовий (числа)"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
1929 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
1930 "parameters in document class options."
1932 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
1933 "параметри у полі параметрів класу документа."
1935 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
1937 msgstr "Використовувати &Natbib"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
1940 msgid "Natbib &style:"
1941 msgstr "Ст&иль Natbib:"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
1944 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
1945 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
1949 msgstr "Використовувати &Jurabib"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
1952 msgid "Bibliography Style"
1953 msgstr "Стиль бібліографії"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
1956 msgid "Default st&yle:"
1957 msgstr "Типовий с&тиль:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
1960 msgid "Define the default BibTeX style"
1961 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
1964 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
1965 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
1968 msgid "S&ectioned bibliography"
1969 msgstr "Бібліографія за &розділами"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
1973 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
1975 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
1977 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
1978 msgid "Bibliography generation"
1979 msgstr "Створення списку літератури"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
1983 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
1984 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
1987 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
1989 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
1994 msgstr "П&ідпокажчик"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
1997 msgid "A&vailable indexes:"
1998 msgstr "До&ступні покажчики:"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
2001 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
2002 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2005 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2007 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2011 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
2012 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2015 msgid "&Spellchecker engine:"
2016 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2019 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2020 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2023 msgid "Accept compound &words"
2024 msgstr "Припускати складені &слова"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2027 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2028 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2031 msgid "S&pellcheck continuously"
2032 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2035 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2037 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2040 msgid "&Escape characters:"
2041 msgstr "К&ерівні символи:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2044 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2045 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2048 msgid "Al&ternative language:"
2049 msgstr "&Інша мова:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2056 msgid "Use &keyboard map"
2057 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2069 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2070 "time LyX is launched."
2072 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
2073 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2076 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2077 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2084 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2085 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2089 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2090 "speed it up, low values slow it down."
2092 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2093 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2096 msgid "Scroll wheel zoom"
2097 msgstr "Масштабування коліщатком"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2115 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2116 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2118 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2121 msgid "&Export formats:"
2122 msgstr "&Формати експорту:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2125 msgid "&Send exported file to command:"
2126 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2130 msgstr "Кольори шрифтів"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2134 msgstr "Основний текст:"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2138 msgid "Click to change the color"
2139 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2147 msgid "Revert the color to the default"
2148 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2156 msgid "Greyed-out notes:"
2157 msgstr "Висірені примітки:"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
2161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2166 msgid "Background colors"
2167 msgstr "Кольори тла"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2174 msgid "Shaded boxes:"
2175 msgstr "Затінені панелі:"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2178 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2179 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2182 msgid "..............."
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2190 msgid "<-----------"
2191 msgstr "<-----------"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2194 msgid "----------->"
2195 msgstr "----------->"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2198 msgid "\\-----v-----/"
2199 msgstr "\\-----v-----/"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2202 msgid "/-----^-----\\"
2203 msgstr "/-----^-----\\"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2210 msgid "Supported spacing types"
2211 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2218 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2219 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2222 msgid "&Fill Pattern:"
2223 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2227 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2230 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2231 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2234 msgid "Listing Parameters"
2235 msgstr "Параметри тексту програм"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2240 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2241 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2246 msgid "&Bypass validation"
2247 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2258 msgid "Mo&re parameters"
2259 msgstr "Ін&ші параметри"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2262 msgid "Underline spaces in generated output"
2263 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2266 msgid "&Mark spaces in output"
2267 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2270 msgid "Show LaTeX preview"
2271 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2274 msgid "&Show preview"
2275 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2278 msgid "File name to include"
2279 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2282 msgid "&Include Type:"
2283 msgstr "&Тип включення:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1189
2298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1195
2299 msgid "Program Listing"
2300 msgstr "Текст програми"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2303 msgid "Select a file"
2304 msgstr "Оберіть файл"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2307 msgid "Edit the file"
2308 msgstr "Змінити файл"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2316 msgstr "До&ступні версії:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
2323 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
2328 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2337 msgid "General Look && Feel"
2338 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2341 msgid "&User interface file:"
2342 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2350 msgstr "&Набір піктограм:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2354 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2355 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2357 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
2358 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2362 msgid "Use icons from system's &theme"
2363 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2366 msgid "Context help"
2367 msgstr "Контекстна довідка"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2371 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2372 "the main work area of an edited document"
2374 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
2375 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2378 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2379 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2386 msgid "&Maximum last files:"
2387 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2390 msgid "&PATH prefix:"
2391 msgstr "Пре&фікс PATH:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
2395 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2397 "Use the OS native format."
2399 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
2400 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2403 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2404 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
2408 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2409 "environment variable.\n"
2410 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2412 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
2413 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
2414 "який використано у вашій операційній системі."
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2428 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2429 msgstr "Словники тез&ауруса:"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2432 msgid "&Temporary directory:"
2433 msgstr "Тим&часова тека:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2436 msgid "Ly&XServer pipe:"
2437 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2440 msgid "&Backup directory:"
2441 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2444 msgid "&Example files:"
2445 msgstr "&Файли прикладів:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2448 msgid "&Document templates:"
2449 msgstr "&Шаблони документів:"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2452 msgid "&Working directory:"
2453 msgstr "&Тека користувача:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2456 msgid "H&unspell dictionaries:"
2457 msgstr "С&ловники Hunspell:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
2460 msgid "Separate paragraphs with"
2461 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
2464 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2465 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
2468 msgid "&Indentation:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2472 msgid "Size of the indentation"
2473 msgstr "Розміри відступу"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
2476 msgid "&Vertical space:"
2477 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
2480 msgid "Size of the vertical space"
2481 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
2488 msgid "&Line spacing:"
2489 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
2492 msgid "Spacing type"
2493 msgstr "Тип інтервалу"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
2496 msgid "Number of lines"
2497 msgstr "Кількість рядків"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
2500 msgid "Format text into two columns"
2501 msgstr "Форматується документ…"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
2504 msgid "Two-&column document"
2505 msgstr "Дво&колонковий документ"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
2509 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
2510 "justified in the output)"
2512 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
2513 "остаточному документі)"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
2516 msgid "Use &justification in LyX work area"
2517 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2520 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2521 msgid "Insert the delimiters"
2522 msgstr "Вставити обмежувачі"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2526 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2529 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
2530 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
2532 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2534 msgstr "Ка&тегорія:"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2537 msgid "Select this to display all available characters at once"
2538 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2541 msgid "&Display all"
2542 msgstr "&Показати всі"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2550 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2553 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2554 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2557 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2559 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2562 msgid "&Default family:"
2563 msgstr "&Типова гарнітура:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2566 msgid "Select the default family for the document"
2567 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2571 msgstr "&Базовий розмір:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2574 msgid "LaTe&X font encoding:"
2575 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
2578 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2579 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
2581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2586 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2587 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2590 msgid "&Sans Serif:"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2594 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2595 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2599 msgstr "М&асштаб (%):"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2602 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2604 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2607 msgid "&Typewriter:"
2608 msgstr "&Машинопис:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2611 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2612 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2616 msgstr "Мас&штаб (%):"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2619 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2621 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
2624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2626 msgstr "&Математика:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2629 msgid "Select the math typeface"
2630 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2637 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2639 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
2642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2643 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2645 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2648 msgid "Use true S&mall Caps"
2649 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2652 msgid "Use old style instead of lining figures"
2653 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2656 msgid "Use &Old Style Figures"
2657 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
2667 msgstr "Назва файла"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2678 msgid "Available templates"
2679 msgstr "Доступні шаблони"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2682 msgid "LaTeX Options"
2683 msgstr "Параметри LaTeX"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2695 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2696 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2698 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
2699 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2703 msgid "&Show in LyX"
2704 msgstr "&Показувати в LyX"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2707 msgid "Si&ze and Rotation"
2708 msgstr "Р&озмір і обертання"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2723 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2724 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2739 msgid "Input here the listings parameters"
2740 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2744 msgid "Feedback window"
2745 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2748 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2749 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2752 msgid "&Default Margins"
2753 msgstr "&Типові поля"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2765 msgstr "&Зсередини:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2773 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2776 msgid "Head &height:"
2777 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2781 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2784 msgid "&Column Sep:"
2785 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2789 msgstr "У математичних об’єктах"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2793 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2796 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2797 "математичному режимі."
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2800 msgid "Automatic in&line completion"
2801 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2804 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2805 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2808 msgid "Automatic p&opup"
2809 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2812 msgid "Autoco&rrection"
2813 msgstr "Авт&овиправлення"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2821 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2824 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2828 msgid "Automatic &inline completion"
2829 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2832 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2834 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2837 msgid "Automatic &popup"
2838 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2842 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2845 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2846 "доступне автоматичне доповення."
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2849 msgid "Cursor i&ndicator"
2850 msgstr "І&ндикатор курсора"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2853 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2859 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2860 "if it is available."
2862 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2863 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2866 msgid "s inline completion dela&y"
2867 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2871 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2872 "if it is available."
2874 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2875 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2878 msgid "s popup d&elay"
2879 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
2886 msgid "Minimum word length for completion"
2887 msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
2891 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2892 "It will be shown right away."
2894 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2895 "буде: підказку буде показано негайно."
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
2898 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2899 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
2902 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2903 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
2906 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2907 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
2910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
2919 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
2920 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
2923 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
2924 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
2927 msgid "&Clear automatically"
2928 msgstr "Автоматично споро&жняти"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
2931 msgid "Debug messages"
2932 msgstr "Діагностичні повідомлення"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
2935 msgid "Display no debug messages"
2936 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
2943 msgid "Display the debug messages selected to the right"
2944 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
2951 msgid "Display all debug messages"
2952 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
2955 msgid "Display statusbar messages?"
2956 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
2959 msgid "&Statusbar messages"
2960 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
2963 msgid "Insert the spacing even after a page break"
2964 msgstr "Вставити розрив лігатури"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
2970 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2978 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
2984 msgstr "Вертикальний клей"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
2987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
2991 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
2992 msgid "&New:[[branch]]"
2993 msgstr "&Нова:[[branch]]"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
2997 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3000 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
3003 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3004 msgid "Filename &Suffix"
3005 msgstr "С&уфікс назви файла"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3008 msgid "Show undefined branches used in this document."
3009 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3012 msgid "&Undefined Branches"
3013 msgstr "Н&евизначені гілки"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3016 msgid "A&vailable Branches:"
3017 msgstr "До&ступні версії:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3020 msgid "Toggle the selected branch"
3021 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3024 msgid "(&De)activate"
3025 msgstr "(&Де)активувати"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3028 msgid "Add a new branch to the list"
3029 msgstr "Додати нову версію до списку"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3032 msgid "Define or change background color"
3033 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3036 msgid "Remove the selected branch"
3037 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3040 msgid "Change the name of the selected branch"
3041 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3045 msgstr "Пере&йменувати…"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3049 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3051 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3052 "за допомогою fontenc)"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3055 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3056 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3059 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3060 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3063 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3065 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3068 msgid "BibTeX command and options"
3069 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3073 msgid "Processor for &Japanese:"
3074 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3077 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3078 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3087 msgstr "П&араметри:"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3090 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3091 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3094 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3095 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3098 msgid "&Nomenclature command:"
3099 msgstr "Команда &номенклатури:"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3102 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3103 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3106 msgid "Chec&kTeX command:"
3107 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3110 msgid "CheckTeX start options and flags"
3111 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3115 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3117 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3119 "Warning: Your changes here will not be saved."
3121 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3122 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3123 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3124 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3125 "не буде збережено."
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3128 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3129 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3132 msgid "Set class options to default on class change"
3133 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3136 msgid "R&eset class options when document class changes"
3137 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3140 msgid "Inset Parameter Configuration"
3141 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3144 msgid "Update dialog when moving context"
3145 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3148 msgid "S&ynchronize Dialog"
3149 msgstr "С&инхронізувати вікно"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3152 msgid "Apply settings immediately"
3153 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
3157 msgid "I&mmediate Apply"
3158 msgstr "&Застосувати негайно"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3161 msgid "Restore initial values in dialog"
3162 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3165 msgid "Push new inset into the document"
3166 msgstr "Додати нову вставку до документа"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3170 msgstr "Створити вставку"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3173 msgid "Output Format"
3174 msgstr "Формат виводу"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3177 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3178 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3181 msgid "De&fault Output Format:"
3182 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3185 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3187 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3188 "(наприклад, SyncTeX)"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3191 msgid "S&ynchronize with Output"
3192 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3195 msgid "C&ustom Macro:"
3196 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3199 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3200 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3203 msgid "XHTML Output Options"
3204 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3207 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3208 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3210 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3211 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3212 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3215 msgid "&Math output:"
3216 msgstr "Виведення &формул:"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3219 msgid "Format to use for math output."
3220 msgstr "Формат для виведення формул."
3222 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3226 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3230 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3234 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3235 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
3237 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
3238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3242 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3243 msgid "Math &image scaling:"
3244 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3247 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3248 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3250 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3251 msgid "Write CSS to File"
3252 msgstr "Записати CSS до файла"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3260 msgid "Match delimiter types"
3261 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3264 msgid "&Keep matched"
3265 msgstr "&Однакові дужки"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3275 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3276 msgid "&Quote Style:"
3277 msgstr "Вид &лапок:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3283 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3284 msgid "Language &Default"
3285 msgstr "&Типова мова"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3291 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3292 msgid "Language pac&kage:"
3293 msgstr "Мовний &пакунок:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3297 msgid "Select which language package LyX should use"
3298 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3303 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3305 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3308 msgid "User &interface language:"
3309 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3312 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3313 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3316 msgid "Language &package:"
3317 msgstr "Мовний &пакунок:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3323 msgstr "Автоматично"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3327 msgid "Always Babel"
3328 msgstr "Завжди Babel"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3332 msgid "None[[language package]]"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3336 msgid "Command s&tart:"
3337 msgstr "Команда &початку:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3340 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3341 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3344 msgid "Command e&nd:"
3345 msgstr "Команда &закінчення:"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3348 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3349 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3352 msgid "Default Decimal &Separator:"
3353 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3356 msgid "Default length &unit:"
3357 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3361 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3362 "the language package)"
3364 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3365 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3368 msgid "Set languages &globally"
3369 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3373 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3376 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3377 "починати командою перемикання мови"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3381 msgstr "Автоматично &починати"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3385 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3388 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3389 "завершувати командою перемикання мови"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3393 msgstr "Автоматично &завершувати"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3396 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3398 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3402 msgid "Mark &foreign languages"
3403 msgstr "Мітити &інші мови"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3406 msgid "Right-to-left language support"
3407 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3411 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3413 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3417 msgid "Enable &RTL support"
3418 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3421 msgid "Cursor movement:"
3422 msgstr "Пересування курсора:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3432 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3433 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3434 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3437 msgid "Unit of width value"
3438 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3441 msgid "number of needed lines"
3442 msgstr "кількість потрібних рядків"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3445 msgid "use number of lines"
3446 msgstr "використовувати кількість рядків"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3450 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
3456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
3458 msgstr "Р&озташування:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3461 msgid "Outer (default)"
3462 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3469 msgid "use overhang"
3470 msgstr "використовувати виступ"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3476 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3477 msgid "Overhang value"
3478 msgstr "Значення виступу"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3481 msgid "Unit of overhang value"
3482 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3485 msgid "Check this to allow flexible placement"
3486 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3489 msgid "Allow &floating"
3490 msgstr "Дозволити &пересування"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
3493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
3494 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
3496 msgstr "Текст програми"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3499 msgid "&Main Settings"
3500 msgstr "&Основні параметри"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3504 msgstr "Розташування"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3507 msgid "Check for inline listings"
3508 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3511 msgid "&Inline listing"
3512 msgstr "&Вбудований текст програми"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3515 msgid "Check for floating listings"
3516 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3523 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3524 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3527 msgid "Line numbering"
3528 msgstr "Нумерування рядків"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3535 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3536 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3543 msgid "Difference between two numbered lines"
3544 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3548 msgstr "Ро&змір шрифту:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3551 msgid "Choose the font size for line numbers"
3552 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3556 msgstr "Розмір шри&фту:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3559 msgid "The content's base font size"
3560 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3563 msgid "Font Famil&y:"
3564 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3567 msgid "The content's base font style"
3568 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3571 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3572 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3575 msgid "&Break long lines"
3576 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3579 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3580 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3583 msgid "S&pace as symbol"
3584 msgstr "П&робіл як символ"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3587 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3588 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3591 msgid "Space i&n string as symbol"
3592 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3595 msgid "Tab&ulator size:"
3596 msgstr "Розмір таб&уляції:"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3599 msgid "Use extended character table"
3600 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3603 msgid "&Extended character table"
3604 msgstr "&Розширена таблиця символів"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3609 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
3610 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
3611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
3615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3620 msgid "Select the programming language"
3621 msgstr "Оберіть мову програмування"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3628 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3629 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3636 msgid "Fi&rst line:"
3637 msgstr "Пер&ший рядок:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3640 msgid "The first line to be printed"
3641 msgstr "Перший рядок для друку"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3645 msgstr "&Останній рядок:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3648 msgid "The last line to be printed"
3649 msgstr "Останній рядок для друку"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3656 msgid "More Parameters"
3657 msgstr "Інші параметри"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3660 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3662 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
3665 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
3671 msgid "Check this if the box should break across pages"
3672 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3675 msgid "Allow &page breaks"
3676 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
3679 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3680 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
3687 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3688 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
3691 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3692 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
3698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
3702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3704 msgstr "По вертикалі"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
3708 msgstr "По горизонталі"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
3712 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3715 msgid "&Decoration:"
3716 msgstr "&Декорація:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
3719 msgid "Height value"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
3723 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3724 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
3727 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
3731 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
3732 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3734 msgstr "Міністорінка"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
3737 msgid "Supported box types"
3738 msgstr "Підтримувані типи панелей"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3741 msgid "&Available branches:"
3742 msgstr "&Доступні версії:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3745 msgid "Select your branch"
3746 msgstr "Вибрати версію"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3749 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3750 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3753 msgid "Use Class Defaults"
3754 msgstr "Використовувати типове для класу"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3757 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3758 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3761 msgid "Save as Document Defaults"
3762 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3765 msgid "For more information, refer to the complete log."
3766 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
3768 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3772 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3773 msgid "Description:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3777 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3778 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3781 msgid "View Complete &Log..."
3782 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3785 msgid "The bibliography key"
3786 msgstr "Ключ бібліографії"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3789 msgid "The label as it appears in the document"
3790 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3797 msgid "Display &Graphics"
3798 msgstr "Показувати &рисунки"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3801 msgid "Instant &Preview:"
3802 msgstr "Попередній &перегляд:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3818 msgid "Preview Si&ze:"
3819 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3822 msgid "Factor for the preview size"
3823 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3826 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3827 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3830 msgid "&Mark end of paragraphs"
3831 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3834 msgid "&Use hyperref support"
3835 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3842 msgid "Header Information"
3843 msgstr "Відомості шапки"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3847 msgstr "&Заголовок:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3859 msgstr "&Ключові слова:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3863 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3865 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3869 msgid "Automatically fi&ll header"
3870 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3873 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3874 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3877 msgid "Load in &fullscreen mode"
3878 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3882 msgstr "&Гіперпосилання"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3885 msgid "Allows link text to break across lines."
3886 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3889 msgid "B&reak links over lines"
3890 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3893 msgid "No &frames around links"
3894 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3897 msgid "C&olor links"
3898 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3901 msgid "Bibliographical backreferences"
3902 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3905 msgid "B&ackreferences:"
3906 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3913 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
3914 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3917 msgid "&Numbered bookmarks"
3918 msgstr "&Нумеровані закладки"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3921 msgid "&Open bookmark tree"
3922 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3930 msgid "Number of levels"
3931 msgstr "Кількість рівнів"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3934 msgid "Additional o&ptions"
3935 msgstr "Додаткові п&араметри"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3938 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3939 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3946 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3947 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3954 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3955 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3958 msgid "&Horizontal Phantom"
3959 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3962 msgid "Vertical space of the phantom content"
3963 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3966 msgid "&Vertical Phantom"
3967 msgstr "&Вертикальний фантом"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3971 msgstr "Редагування"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3974 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3975 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
3979 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3980 "width used when set to 0."
3982 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3983 "курсора буде визначено автоматично."
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3986 msgid "Cursor width (&pixels):"
3987 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3990 msgid "Scroll &below end of document"
3991 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3994 msgid "Skip trailing non-word characters"
3995 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3998 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3999 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4002 msgid "Sort &environments alphabetically"
4003 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4006 msgid "&Group environments by their category"
4007 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4010 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4011 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4014 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4015 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4018 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4020 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4024 msgstr "На повний екран"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4027 msgid "&Hide toolbars"
4028 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4031 msgid "Hide scr&ollbar"
4032 msgstr "Сховати панель &гортання"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4035 msgid "Hide &tabbar"
4036 msgstr "Сховати панель &вкладок"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4039 msgid "Hide &menubar"
4040 msgstr "Сховати смужку &меню"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4043 msgid "&Limit text width"
4044 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
4047 msgid "Screen used (&pixels):"
4048 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4053 msgstr "Гарнітура шрифту"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4057 msgstr "&Сімейство:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4062 msgstr "Нарис шрифту"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4071 msgstr "Серія шрифтів"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4074 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4076 msgstr "Колір шрифту"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4082 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4086 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4087 msgid "Never Toggled"
4088 msgstr "Ніколи не перемикаються"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4091 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4093 msgstr "Розмір шрифту"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4096 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4100 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4101 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4102 msgid "Other font settings"
4103 msgstr "Інші параметри шрифтів"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4106 msgid "Always Toggled"
4107 msgstr "Завжди Перемикаються"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4113 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4114 msgid "toggle font on all of the above"
4115 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4119 msgstr "&Перемкнути все"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4122 msgid "Apply each change automatically"
4123 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4126 msgid "Apply changes &immediately"
4127 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4130 msgid "Language of the thesaurus"
4131 msgstr "Мова тезауруса"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4135 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4139 msgstr "&Ключове слово:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4142 msgid "Word to look up"
4143 msgstr "Слово для пошуку"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4151 msgid "The selected entry"
4152 msgstr "Вибраний запис"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4159 msgid "Replace the entry with the selection"
4160 msgstr "Замінити запис вибраним"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4163 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4164 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4167 msgid "Session handling"
4168 msgstr "Робота з сеансами"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4171 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4172 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4175 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4176 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4179 msgid "Restore cursor &positions"
4180 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4183 msgid "&Load opened files from last session"
4184 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4187 msgid "&Clear all session information"
4188 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4191 msgid "Backup && saving"
4192 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4195 msgid "Backup &original documents when saving"
4196 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4199 msgid "&Backup documents, every"
4200 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4207 msgid "&Save documents compressed by default"
4208 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4211 msgid "Windows && work area"
4212 msgstr "Вікна і робоча область"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
4215 msgid "Open documents in &tabs"
4216 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4220 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4221 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4223 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4224 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4225 "перезапустіть LyX)"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
4228 msgid "Use s&ingle instance"
4229 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
4232 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4234 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4235 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4238 msgid "Displa&y single close-tab button"
4239 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
4242 msgid "Closing last &view:"
4243 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
4246 msgid "Closes document"
4247 msgstr "Закриває документ"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4250 msgid "Hides document"
4251 msgstr "Ховає документ"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
4254 msgid "Ask the user"
4255 msgstr "Запитати у користувача"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4258 msgid "A&vailable Citations:"
4259 msgstr "До&ступні посилання:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4262 msgid "S&elected Citations:"
4263 msgstr "П&означені посилання:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4266 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4268 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
4269 "позначене бібліографічне джерело до списку"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4272 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4274 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
4275 "бібліографічне посилання зі списку"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4281 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4282 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4283 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4286 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4287 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4291 msgstr "&Застосувати"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4295 msgstr "Форматування"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4298 msgid "Citation st&yle:"
4299 msgstr "Стиль &цитування:"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4302 msgid "Natbib citation style to use"
4303 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4306 msgid "Text &before:"
4307 msgstr "Текст &перед:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4310 msgid "Text to place before citation"
4311 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4314 msgid "Text a&fter:"
4315 msgstr "&Текст після:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4318 msgid "Text to place after citation"
4319 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4322 msgid "List all authors"
4323 msgstr "Список всіх авторів"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4326 msgid "Full aut&hor list"
4327 msgstr "Повний список авт&орів"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4330 msgid "Force upper case in citation"
4331 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4334 msgid "Force u&pper case"
4335 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4338 msgid "Search Citation"
4339 msgstr "Пошук посилання"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4345 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4347 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4349 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4352 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4354 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
4357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4361 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4362 msgid "Search field:"
4363 msgstr "Поле пошуку:"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4366 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4371 msgid "Regular e&xpression"
4372 msgstr "&Формальний вираз"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4375 msgid "Case se&nsitive"
4376 msgstr "З &урахуванням регістру"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4379 msgid "Entry types:"
4380 msgstr "Типи записів:"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4383 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4384 msgid "All entry types"
4385 msgstr "Всі типи записів"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4388 msgid "Search as you &type"
4389 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4392 msgid "Output &line length:"
4393 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
4397 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4398 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4399 "paragraphs are separated by a blank line."
4401 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4402 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4403 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4406 msgid "&Date format:"
4407 msgstr "Формат &дати:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4410 msgid "Date format for strftime output"
4411 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4414 msgid "&Overwrite on export:"
4415 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4418 msgid "Ask permission"
4419 msgstr "Спитати дозволу"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4422 msgid "Main file only"
4423 msgstr "Лише основний файл"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4430 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4431 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4434 msgid "Forward search"
4435 msgstr "Пошук вперед"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4438 msgid "DV&I command:"
4439 msgstr "Кома&нда DVI:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4442 msgid "&PDF command:"
4443 msgstr "&Команда PDF:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4446 msgid "Close this dialog"
4447 msgstr "Закрити це вікно"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4450 msgid "Rebuild the file lists"
4451 msgstr "Перебудувати список файлів"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4455 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4457 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4458 "показано з повним шляхом."
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4465 msgid "Selected classes or styles"
4466 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4469 msgid "LaTeX classes"
4470 msgstr "Класи LaTeX"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4473 msgid "LaTeX styles"
4474 msgstr "Стилі LaTeX"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4477 msgid "BibTeX styles"
4478 msgstr "Стилі BibTeX"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4481 msgid "BibTeX databases"
4482 msgstr "Бази даних BibTeX"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4485 msgid "Toggles view of the file list"
4486 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4490 msgstr "Показати &шлях"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4493 msgid "The BibTeX style"
4494 msgstr "Стиль BibTeX"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4501 msgid "Choose a style file"
4502 msgstr "Оберіть стильовий файл"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4505 msgid "This bibliography section contains..."
4506 msgstr "Налаштування бібліографії"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4512 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4513 msgid "all cited references"
4514 msgstr "всі цитовані посилання"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4517 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4518 msgid "all uncited references"
4519 msgstr "всі нецитовані посилання"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4522 msgid "all references"
4523 msgstr "всі посилання"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4526 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4527 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4530 msgid "Add bibliography to &TOC"
4531 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4534 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4535 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4538 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4539 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4542 msgid "BibTeX database to use"
4543 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4547 msgstr "Бази &даних"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4550 msgid "Add a BibTeX database file"
4551 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4557 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4558 msgid "Remove the selected database"
4559 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
4563 msgstr "Ширина мітки"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
4567 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4568 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
4571 msgid "Lo&ngest label"
4572 msgstr "&Найдовша мітка"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
4575 msgid "Line &spacing"
4576 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
4579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
4588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
4593 msgid "&Indent Paragraph"
4594 msgstr "Робити абзацний &відступ"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
4606 msgstr "По&середині"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
4613 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4615 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
4618 msgid "Paragraph's &Default"
4619 msgstr "Використовувати &типове"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4622 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4623 msgstr "З &урахуванням регістру"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4626 msgid "Match w&hole words only"
4627 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4630 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4631 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4635 msgstr "&Тип журналу:"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4638 msgid "Update the display"
4639 msgstr "Оновити екран"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4642 msgid "Copy to Clip&board"
4643 msgstr "Копіювати до &буфера"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4650 msgid "Jump to the next warning message."
4651 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
4653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4654 msgid "Next &Warning"
4655 msgstr "Наступне п&опередження"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4658 msgid "Jump to the next error message."
4659 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
4661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4663 msgstr "Наступна &помилка"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4678 msgid "Enter string to filter the label list"
4679 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4682 msgid "Filter case-sensitively"
4683 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4686 msgid "Case-sensiti&ve"
4687 msgstr "З &урахуванням регістру"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4691 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4692 "sensitive option is checked)"
4694 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4695 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4699 msgstr "&Впорядкувати"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4702 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4703 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4706 msgid "Cas&e-sensitive"
4707 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4710 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4711 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4718 msgid "&Go to Label"
4719 msgstr "&Перейти до мітки"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4722 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4723 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4727 msgstr "<посилання>"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4730 msgid "(<reference>)"
4731 msgstr "<посилання>"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4738 msgid "on page <page>"
4739 msgstr "на сторінці <номер>"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4742 msgid "<reference> on page <page>"
4743 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4746 msgid "Formatted reference"
4747 msgstr "форматоване посилання"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4750 msgid "Textual reference"
4751 msgstr "Текстуальний відповідник"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4754 msgid "Update the label list"
4755 msgstr "Оновити список міток"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4762 msgid "Go to previous change"
4763 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4766 msgid "&Previous change"
4767 msgstr "&Попередня зміна"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4770 msgid "Go to next change"
4771 msgstr "Перейти до наступної"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4774 msgid "&Next change"
4775 msgstr "&Наступна зміна"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4778 msgid "Accept this change"
4779 msgstr "Прийняти зміну"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4786 msgid "Reject this change"
4787 msgstr "Відкинути зміну"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4793 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4794 msgid "Information Type:"
4795 msgstr "Тип відомостей:"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4798 msgid "Information Name:"
4799 msgstr "Назва відомостей:"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4802 msgid "Master Document Output"
4803 msgstr "Виведення головного документа"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4806 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4807 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4810 msgid "Include only &selected children"
4811 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4815 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4818 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
4819 "(робити збирання тривалішим)"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4822 msgid "&Maintain counters and references"
4823 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4826 msgid "Include all subdocuments in the output"
4827 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4830 msgid "&Include all children"
4831 msgstr "В&ключити всі дочірні"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
4836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4842 msgstr "&Призначення:"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4846 msgid "Name associated with the URL"
4847 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4850 msgid "Specify the link target"
4851 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4855 msgstr "Тип посилання"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4858 msgid "Link to the web or to every other target"
4859 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4866 msgid "Link to an email address"
4867 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4874 msgid "Link to a file"
4875 msgstr "Посилання на файл"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4881 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4882 msgid "&New Document:"
4883 msgstr "&Новий документ:"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4886 msgid "&Old Document:"
4887 msgstr "С&тарий документ:"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4890 msgid "Copy Document Settings from:"
4891 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4894 msgid "N&ew Document"
4895 msgstr "Н&овий документ"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4898 msgid "Ol&d Document"
4899 msgstr "С&тарий документ"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4903 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
4904 "resulting document"
4906 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
4907 "остаточному документі"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4910 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4911 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4914 msgid "Nomenclature settings"
4915 msgstr "Параметри номенклатури"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4919 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4920 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4923 msgid "&List Indentation:"
4924 msgstr "&Відступ списку:"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4927 msgid "Custom &Width:"
4928 msgstr "Нетипова &ширина:"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4931 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4932 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4934 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4938 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4943 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4948 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4953 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4958 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4963 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4968 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4973 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
4978 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
4981 msgstr "Велетенський"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
4986 msgstr "Гігантський"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
4989 msgid "&Custom Bullet:"
4990 msgstr "&Особливий маркер:"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4993 msgid "Edit shortcut"
4994 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4997 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4998 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5001 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5002 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5006 msgstr "&Вилучити клавішу"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5009 msgid "Clear current shortcut"
5010 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5014 msgstr "С&корочення:"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5022 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5023 "the 'Clear' button"
5025 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5026 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5029 msgid "LyX internal only"
5030 msgstr "Внутрішнє використання"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5034 msgstr "&Примітка LyX"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5037 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5038 msgstr "Експортувати без друку"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5045 msgid "Print as grey text"
5046 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5052 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
5056 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
5057 msgid "Version goes here"
5058 msgstr "Тут слід вказати версію"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
5064 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
5065 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
5067 msgstr "Авторські права"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
5071 msgstr "Відомості щодо збирання"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
5074 msgid "Document &class"
5075 msgstr "Клас &документа"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
5078 msgid "Click to select a local document class definition file"
5079 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
5082 msgid "&Local Layout..."
5083 msgstr "&Локальний формат…"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
5086 msgid "Class options"
5087 msgstr "Параметри класу"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
5090 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
5092 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
5095 msgid "&Predefined:"
5096 msgstr "Попередньо &визначений:"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
5100 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
5103 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
5104 "вибрати або скасувати вибір."
5106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
5108 msgstr "Нет&иповий:"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
5111 msgid "&Graphics driver:"
5112 msgstr "&Графічний драйвер:"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
5115 msgid "Select if the current document is included to a master file"
5116 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
5119 msgid "Select de&fault master document"
5120 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
5126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
5127 msgid "Enter the name of the default master document"
5128 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
5131 msgid "&Suppress default date on front page"
5132 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
5135 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
5136 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
5139 msgid "Nomenclature"
5140 msgstr "Номенклатура"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
5144 msgstr "Сортувати &як:"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
5147 msgid "&Description:"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
5154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
5158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
5162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
5163 msgid "&Document format"
5164 msgstr "Формат &документа"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
5167 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
5169 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
5172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
5173 msgid "Sho&w in export menu"
5174 msgstr "По&казувати у меню експортування"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
5177 msgid "Vector &graphics format"
5178 msgstr "Формат векторної графі&ки"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
5181 msgid "S&hort Name:"
5182 msgstr "К&оротка назва:"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
5185 msgid "E&xtensions:"
5186 msgstr "Роз&ширення:"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
5192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
5194 msgstr "Скороч&ення:"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
5200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
5202 msgstr "&Переглядач:"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
5208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
5209 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
5210 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
5213 msgid "Default Output Formats"
5214 msgstr "Типові формати виведення"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
5217 msgid "With &TeX fonts:"
5218 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
5221 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
5223 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
5226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
5227 msgid "With n&on-TeX fonts:"
5228 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
5231 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
5232 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
5234 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
5235 msgid "DocBook Book (SGML)"
5236 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
5238 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
5239 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
5240 msgid "Books (DocBook)"
5241 msgstr "Книги (DocBook)"
5243 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:192
5244 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5245 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/aapaper.layout:78
5246 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:58
5247 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/paper.layout:112
5248 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/egs.layout:263
5249 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/revtex.layout:96
5250 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/achemso.layout:56
5251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/beamer.layout:877
5252 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5253 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:16
5254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5255 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5256 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:84
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/elsart.layout:93
5258 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:333
5259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5260 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5261 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/jasatex.layout:60
5262 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5263 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5264 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/latex8.layout:39
5265 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5266 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/svcommon.inc:57
5268 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5272 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5273 msgid "French Letter (lettre)"
5274 msgstr "Французький лист (lettre)"
5276 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5278 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5284 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/apa6.layout:22
5286 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5287 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/revtex4.layout:45
5288 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/egs.layout:19
5289 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:17
5290 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/aa.layout:36
5291 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/chess.layout:30
5292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/beamer.layout:63
5293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/powerdot.layout:111
5294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
5296 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/aastex.layout:54
5297 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/kluwer.layout:34
5298 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5301 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
5302 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5303 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5304 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/slides.layout:61
5305 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/agutex.layout:32
5306 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/scrclass.inc:17
5307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:519
5308 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5309 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5310 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5312 msgstr "Стандартний"
5314 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/frletter.layout:13
5316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5320 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5326 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5327 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
5328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5329 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5333 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5335 msgstr "НемаєТелефону"
5337 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5338 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/achemso.layout:128
5339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:137
5340 #: lib/configure.py:623
5344 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5345 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5349 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5350 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5351 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/aa.layout:372
5352 #: lib/layouts/aa.layout:376 lib/layouts/achemso.layout:95
5353 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5354 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
5355 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:143
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/jasatex.layout:141
5357 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/svcommon.inc:676
5360 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5364 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5370 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5371 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5375 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5376 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236
5377 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5378 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/egs.layout:485
5379 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:227
5380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
5381 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/powerdot.layout:89
5382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/tufte-book.layout:43
5383 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/aastex.layout:229
5384 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/foils.layout:142
5386 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5388 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/svcommon.inc:369
5390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:381
5391 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5392 #: lib/external_templates:348
5396 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5397 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5401 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5402 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/frletter.layout:17
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5404 msgid "Send To Address"
5405 msgstr "Адреса призначення"
5407 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5413 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5414 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5417 msgstr "Ваше посилання"
5419 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5420 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5425 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5426 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
5427 #: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5428 #: lib/layouts/moderncv.layout:542 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5430 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5434 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5435 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
5436 #: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5437 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5439 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5443 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5444 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5445 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5447 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5451 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5456 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5457 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5462 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5463 msgid "Post Scriptum"
5464 msgstr "Постскриптум"
5466 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5467 msgid "EndOfMessage"
5468 msgstr "КінецьПовідомлення"
5470 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5472 msgstr "КінецьФайла"
5474 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5477 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5479 msgstr "Поштові дані"
5481 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5482 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5483 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5484 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5485 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5489 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5493 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5494 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5495 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5502 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5506 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5510 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5512 msgstr "НомерТелефону"
5514 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/europecv.layout:96
5515 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/moderncv.layout:140
5519 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/llncs.layout:243
5520 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/elsart.layout:167
5524 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5529 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5534 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5539 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5540 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5544 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5548 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5549 msgid "EndOfMessage."
5550 msgstr "КінецьПовідомлення."
5552 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5554 msgstr "КінецьФайла."
5556 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5562 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5568 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5571 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5575 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5577 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5581 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5584 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5588 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5592 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5593 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5594 msgstr "Японська книга (jsbook)"
5596 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5597 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5598 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5600 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5601 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5602 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5606 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
5607 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
5608 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
5610 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
5611 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
5612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
5613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
5614 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
5615 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/g-brief2.layout:58
5616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
5617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
5618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
5622 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
5626 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/europecv.layout:31
5627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
5628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/moderncv.layout:160
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
5630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
5631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
5632 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
5636 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
5637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
5638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
5642 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
5643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
5647 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
5651 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
5655 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
5659 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
5663 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
5667 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
5668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
5672 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
5676 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
5677 msgid "ReturnAddress"
5678 msgstr "Зворотня адреса"
5680 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
5681 msgid "ReturnAddress:"
5682 msgstr "Зворотня адреса:"
5684 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
5685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
5687 msgstr "Ваша поштова адреса"
5689 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
5691 msgstr "Ваша поштова адреса:"
5693 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/achemso.layout:137
5694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:131
5698 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
5699 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
5703 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
5707 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
5711 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
5715 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
5719 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
5723 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
5727 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
5731 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
5735 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5739 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
5743 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
5745 msgstr "Банківський код"
5747 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
5749 msgstr "Банківський код:"
5751 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
5753 msgstr "Банківський рахунок"
5755 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
5756 msgid "BankAccount:"
5757 msgstr "Банківський рахунок:"
5759 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
5760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
5761 msgid "PostalComment"
5762 msgstr "PostalComment"
5764 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
5765 msgid "PostalComment:"
5766 msgstr "PostalComment:"
5768 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:286
5769 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5770 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
5771 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/egs.layout:250
5772 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:122
5773 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5774 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
5776 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:105
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/scrlettr.layout:144
5779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/aapaper.inc:29
5780 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5784 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
5785 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:68
5786 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
5787 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57
5788 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/elsart.layout:146
5789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/scrlettr.layout:147
5790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
5794 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
5795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
5799 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
5803 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
5804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
5808 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
5812 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5813 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5814 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5816 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5818 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5819 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5820 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5821 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5822 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5823 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5824 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5825 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5826 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5827 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5828 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5829 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5830 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5831 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5832 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5833 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5834 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5835 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5837 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5838 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5840 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5841 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5842 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5844 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5845 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5846 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5850 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5851 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/aapaper.layout:36
5852 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5853 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/paper.layout:15
5854 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/simplecv.layout:19
5855 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
5856 #: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/revtex.layout:24
5857 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/achemso.layout:34
5858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/beamer.layout:64
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294
5862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:112
5863 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5864 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/llncs.layout:25
5867 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/aastex.layout:55
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/kluwer.layout:35
5869 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5872 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:37
5873 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5874 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5875 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/apa.layout:26
5876 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/slides.layout:62
5877 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/AEA.layout:116
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5879 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5880 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5881 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdclass.inc:29
5882 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5883 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5884 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5885 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5886 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/rsphrase.module:43
5887 #: lib/layouts/initials.module:26
5889 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5891 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:345
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/llncs.layout:425
5893 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/elsart.layout:272
5894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/foils.layout:220
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:24
5906 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5909 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5910 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5911 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5915 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
5920 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:364
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/llncs.layout:329
5922 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:337
5923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/foils.layout:253
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
5934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82 lib/layouts/theorems.inc:69
5935 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5943 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
5944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
5948 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:368
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/heb-article.layout:57
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:383
5951 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/AEA.layout:244
5952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:87
5962 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5965 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5966 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5970 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
5971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:372
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/elsart.layout:344
5977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/foils.layout:260
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
5979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
5988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118 lib/layouts/theorems.inc:105
5989 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
5990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5992 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5993 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5997 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
5998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
5999 msgid "Proposition*"
6000 msgstr "Твердження*"
6002 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:399
6003 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/elsart.layout:379
6004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418 lib/layouts/AEA.layout:201
6005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:123
6015 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6023 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6026 msgstr "Припущення*"
6028 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:526
6029 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/AEA.layout:154
6030 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6044 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:328
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
6046 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6047 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:401
6049 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6050 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6053 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/svcommon.inc:637
6054 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-named.module:13
6058 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6064 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1185
6065 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/heb-article.layout:87
6066 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:159
6078 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6079 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6081 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6086 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6089 msgstr "Визначення*"
6091 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6095 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:325
6096 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:1219
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/heb-article.layout:107
6098 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/foils.layout:281
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6101 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
6102 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6105 msgstr "На коректуру"
6107 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6108 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6109 msgid "Alternative Proof String"
6110 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6112 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6113 msgid "An alternative proof string"
6114 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6116 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6117 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/llncs.layout:387
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/foils.layout:284
6120 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
6124 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:355
6125 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
6126 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:77
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/jasatex.layout:74
6132 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/apa.layout:255
6133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/stdsections.inc:31
6134 #: lib/layouts/stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:88
6135 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6136 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6137 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6139 msgid "Short Title|S"
6140 msgstr "Короткий заголовок|К"
6142 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6143 msgid "The title as it appears in the running headers"
6144 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
6146 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
6147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/apa6.layout:74
6148 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6149 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/paper.layout:122
6150 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:306
6151 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/aa.layout:216
6152 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:933
6153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/powerdot.layout:67
6154 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:184
6155 #: lib/layouts/ectaart.layout:187 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/llncs.layout:183
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/elsart.layout:115
6159 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/hollywood.layout:320
6160 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6161 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
6162 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/jasatex.layout:85
6163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/apa.layout:119
6164 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6165 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/amsdefs.inc:50
6166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/svcommon.inc:343
6167 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6171 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/isprs.layout:26
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/svmono.layout:23
6173 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/aapaper.layout:102
6174 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:175
6175 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:233
6176 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/paper.layout:132
6177 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:180
6178 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex.layout:141
6179 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/ectaart.layout:43
6181 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:257
6182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
6183 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:39
6184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6186 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/elsart.layout:218
6188 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/kluwer.layout:263
6189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214 lib/layouts/IEEEtran.layout:254
6191 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
6192 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/apa.layout:73
6194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/AEA.layout:101
6195 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/latex8.layout:109
6196 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmult.layout:96
6197 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6198 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
6199 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/amsdefs.inc:94
6200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/svcommon.inc:427
6201 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
6205 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:161
6206 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/egs.layout:515
6207 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
6208 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/agutex.layout:149
6209 #: lib/layouts/svjog.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6213 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:211
6217 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
6218 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
6219 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
6220 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
6221 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
6222 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
6223 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
6224 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
6225 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
6226 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:62
6227 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
6228 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
6229 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6230 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6231 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/egs.layout:264
6232 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
6233 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/europecv.layout:35
6234 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/aa.layout:73
6235 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6236 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6237 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/achemso.layout:59
6238 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
6239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
6240 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6241 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/elsarticle.layout:61
6242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
6243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
6244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
6245 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
6246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/llncs.layout:109
6248 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6249 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/moderncv.layout:40
6250 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
6251 #: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6252 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6253 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/aastex.layout:156
6254 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
6256 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6257 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6258 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
6259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6263 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
6264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:120
6265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:64
6267 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
6268 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
6269 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6270 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/apa.layout:42
6271 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6272 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6273 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6274 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6275 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
6277 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/AEA.layout:51
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
6279 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6280 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:90
6281 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6282 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6283 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6284 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6285 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
6288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
6289 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6290 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6291 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6292 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
6296 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/egs.layout:239
6297 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
6298 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6299 msgid "Right Address"
6300 msgstr "Адреса праворуч"
6302 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
6304 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:204
6305 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/svglobal.layout:110
6306 #: lib/layouts/svglobal.layout:113 lib/layouts/paper.layout:174
6307 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/svprobth.layout:144
6308 #: lib/layouts/svprobth.layout:147 lib/layouts/aa.layout:321
6309 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6310 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/spie.layout:42
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/elsart.layout:64
6314 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:227
6315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276 lib/layouts/jasatex.layout:195
6316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/AEA.layout:95
6317 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
6318 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:164
6319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/svcommon.inc:461
6320 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
6322 msgstr "Ключові слова"
6324 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6326 msgstr "Ключові слова:"
6328 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6329 msgid "Subjectclass"
6330 msgstr "Subjectclass"
6332 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6333 msgid "AMS subject classifications:"
6334 msgstr "AMS-класифікація тем:"
6336 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:441
6337 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6338 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6339 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
6340 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6341 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/simplecv.layout:153
6342 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/powerdot.layout:353
6344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/llncs.layout:269
6346 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6347 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/recipebook.layout:47
6349 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6350 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6351 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:269
6352 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6353 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/latex8.layout:127
6354 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/scrclass.inc:259
6355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:172
6356 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/svcommon.inc:574
6357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6358 msgid "Bibliography"
6359 msgstr "Список літератури"
6361 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpc.layout:445
6363 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6364 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/revtex4.layout:241
6365 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6366 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:288
6367 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/achemso.layout:234
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6369 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:270
6371 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/aastex.layout:310
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
6373 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:434
6374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6376 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6377 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
6378 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6379 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6380 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6381 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6385 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/ijmpc.layout:456
6386 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
6387 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:1059
6388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284
6389 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/aastex.layout:402
6390 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/kluwer.layout:347
6391 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6393 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:222
6394 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:214
6395 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6400 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6401 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/aapaper.layout:66
6402 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
6403 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/paper.layout:60
6404 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/simplecv.layout:31
6405 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/revtex.layout:40
6406 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:232
6407 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6408 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/llncs.layout:48
6409 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/aastex.layout:88
6410 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6411 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/apa.layout:302
6412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:55
6413 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6414 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:71
6415 #: lib/layouts/scrclass.inc:72 lib/layouts/aguplus.inc:29
6416 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6421 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6422 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/aapaper.layout:70
6423 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
6424 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/egs.layout:55
6425 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52
6426 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/beamer.layout:289
6427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116 lib/layouts/llncs.layout:57
6428 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/aastex.layout:101
6429 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6430 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/apa.layout:313
6431 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/latex8.layout:56
6432 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6433 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/scrclass.inc:80
6434 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/svcommon.inc:204
6435 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6439 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6440 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aapaper.layout:74
6441 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
6442 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6443 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:66
6445 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
6446 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6447 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/apa.layout:323
6448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/amsbook.layout:74
6449 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6450 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/scrclass.inc:88
6451 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6452 msgid "Subsubsection"
6453 msgstr "Підпідрозділ"
6455 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6456 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6457 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6459 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6463 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6465 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6467 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6469 msgstr "Довіреність"
6471 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6472 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:272
6473 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:84
6474 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/aguplus.inc:37
6475 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6479 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6480 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329
6481 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6482 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/svcommon.inc:262
6483 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6487 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101
6489 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6490 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6491 msgid "Subsubsection*"
6492 msgstr "Підпідрозділ*"
6494 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:522
6495 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/elsart.layout:445
6496 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6497 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/aapaper.inc:91
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6499 msgid "Acknowledgements"
6502 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6503 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
6507 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
6508 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
6516 msgid "Author Names"
6517 msgstr "Імена авторів"
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
6520 msgid "Author names that will appear in the header line"
6521 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
6523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
6525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6534 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
6535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6536 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
6547 msgid "Classification Codes"
6548 msgstr "Коди класифікації"
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6551 msgid "TableCaption"
6552 msgstr "Назва_таблиці"
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
6555 msgid "Table caption"
6556 msgstr "Назва таблиці"
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
6560 msgstr "ЦитованеПосилання"
6562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6563 msgid "Cite reference"
6564 msgstr "Цитоване посилання"
6566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
6568 msgstr "СписокЗПозначками"
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6572 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/aapaper.layout:59
6573 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
6574 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/simplecv.layout:87
6575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:81
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:302
6578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/apa.layout:355
6579 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401
6580 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:44
6581 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6582 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6583 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
6589 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
6592 msgid "Numbering Scheme"
6593 msgstr "Схема нумерації"
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6597 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6600 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
6601 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
6603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/heb-article.layout:123
6604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
6609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
6611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
6612 msgid "Theorem \\thetheorem."
6613 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:411
6616 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
6618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256 lib/layouts/theorems.inc:235
6628 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6632 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:366
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6640 msgid "Remark \\theremark."
6641 msgstr "Примітка \\theremark."
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
6644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6646 msgid "Corollary \\thecorollary."
6647 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6652 msgid "Lemma \\thelemma."
6653 msgstr "Лема \\thelemma."
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
6656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6658 msgid "Proposition \\theproposition."
6659 msgstr "Твердження \\theproposition."
6661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:404
6662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6675 msgid "Question \\thequestion."
6676 msgstr "Питання \\thequestion."
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:387 lib/layouts/svmono.layout:83
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/heb-article.layout:77
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:407
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
6682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
6692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273 lib/layouts/theorems.inc:261
6693 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
6702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
6703 msgid "Claim \\theclaim."
6704 msgstr "Вимога \\theclaim."
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6709 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6710 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6714 msgstr "Властивість"
6716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/aastex.layout:370
6717 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 src/rowpainter.cpp:548
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
6724 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6725 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6727 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6728 msgid "DocBook Article (SGML)"
6729 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
6731 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6732 msgid "Articles (DocBook)"
6733 msgstr "Статті (DocBook)"
6735 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6736 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6737 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
6739 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6740 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6741 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
6743 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6744 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6745 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
6747 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6748 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
6749 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6750 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6754 #: lib/layouts/book.layout:3
6755 msgid "Book (Standard Class)"
6756 msgstr "Книга (стандартний клас)"
6758 #: lib/layouts/svmono.layout:3
6759 msgid "Springer SV Mono"
6760 msgstr "Springer SV Mono"
6762 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
6763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
6765 msgstr "Твердження."
6767 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
6769 msgstr "Коректура(QED)"
6771 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
6772 msgid "Proof(smartQED)"
6773 msgstr "Коректура(smartQED)"
6775 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6776 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6777 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
6779 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/apa.layout:96
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:50
6782 msgstr "Короткий заголовок"
6784 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6785 msgid "Short title:"
6786 msgstr "Короткий заголовок:"
6788 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6792 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6793 msgid "ThreeAuthors"
6794 msgstr "Троє авторів"
6796 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6798 msgstr "Чотири автори"
6800 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6804 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6808 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6812 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6813 msgid "Left header:"
6814 msgstr "Ліва шапка:"
6816 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:133
6817 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6818 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/jasatex.layout:105
6820 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6821 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6822 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6824 msgstr "Місце роботи"
6826 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:144
6827 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/apa.layout:172
6828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6829 msgid "Affiliation:"
6830 msgstr "Місце роботи:"
6832 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6833 msgid "TwoAffiliations"
6834 msgstr "TwoAffiliations"
6836 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6837 msgid "ThreeAffiliations"
6838 msgstr "ThreeAffiliations"
6840 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6841 msgid "FourAffiliations"
6842 msgstr "FourAffiliations"
6844 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6845 msgid "FiveAffiliations"
6846 msgstr "Місце роботи 5"
6848 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6849 msgid "SixAffiliations"
6850 msgstr "Місце роботи 6"
6852 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/iopart.layout:100
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/powerdot.layout:205
6854 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:407
6855 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6871 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306
6872 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/AEA.layout:127
6876 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6880 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:215
6881 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/paper.layout:177
6882 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6883 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6884 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6885 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:231
6886 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6890 msgstr "Ключові слова:"
6892 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6894 msgstr "ПриміткаАвтора"
6896 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6897 msgid "Author Note:"
6898 msgstr "Примітка щодо автора:"
6900 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
6901 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/revtex4.layout:240
6902 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91
6904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6905 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6906 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6907 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6908 msgid "Acknowledgments"
6911 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
6915 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
6916 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
6920 #: lib/layouts/apa6.layout:324
6924 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
6925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
6929 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
6931 msgstr "Товста лінія"
6933 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
6937 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
6938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
6940 msgstr "стандартний"
6942 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
6943 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
6944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
6945 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
6946 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
6948 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
6952 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
6956 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/revtex4.layout:82
6957 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6958 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:75
6959 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6960 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/apa.layout:333
6961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/amsbook.layout:127
6962 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6963 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:130
6964 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/aguplus.inc:59
6965 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6969 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/paper.layout:96
6970 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
6971 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:136
6972 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
6973 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:104
6974 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
6975 msgid "Subparagraph"
6976 msgstr "Підпараграф"
6978 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/aapaper.layout:50
6979 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/simplecv.layout:86
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/powerdot.layout:254
6981 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6982 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:13
6986 #: lib/layouts/apa6.layout:469
6990 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6991 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6993 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6994 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6995 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
6996 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
6997 msgid "Custom Item|s"
6998 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7001 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7003 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7004 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7005 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7006 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7007 msgid "A customized item string"
7008 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7010 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
7011 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:113
7012 #: lib/layouts/powerdot.layout:302 lib/layouts/apa.layout:376
7013 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7014 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
7018 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7022 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7023 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7024 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7025 msgid "(\\alph{enumii})"
7026 msgstr "(\\alph{enumii})"
7028 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7029 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7030 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7032 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/paper.layout:103
7033 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:130
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7036 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/scrclass.inc:37
7037 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/stdlists.inc:65
7038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7042 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
7043 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:909
7044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
7045 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7046 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:182
7047 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
7049 msgstr "Підзаголовок"
7051 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
7052 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
7054 msgstr "Окремий відбиток"
7056 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
7057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
7062 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/achemso.layout:231
7063 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/elsart.layout:439
7064 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
7065 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7076 msgid "Acknowledgement"
7079 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7080 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7081 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7083 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7084 msgid "Short title that will appear in header line"
7085 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7089 msgstr "Рецензування"
7091 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7095 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7099 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7103 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7105 msgstr "Попередній текст"
7107 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7111 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
7112 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
7113 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
7117 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7118 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7119 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7121 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7125 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7126 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7127 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7129 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7133 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7134 msgid "submit to paper:"
7135 msgstr "подати до видання:"
7137 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7138 msgid "Bibliography (plain)"
7139 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7141 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7142 msgid "Bibliography heading"
7143 msgstr "Заголовок бібліографії"
7145 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7146 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7147 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7149 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7150 msgid "SpecialSection"
7151 msgstr "Особливий-розділ"
7153 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7154 msgid "SpecialSection*"
7155 msgstr "Особливий-розділ*"
7157 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
7159 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7160 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7161 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7163 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7165 msgstr "Без нумерації"
7167 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7168 msgid "KOMA-Script Book"
7169 msgstr "Книга KOMA-Script"
7171 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
7173 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7174 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/stdsections.inc:42
7175 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:151
7176 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7180 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7181 msgid "\\thechapter"
7182 msgstr "\\thechapter"
7184 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7185 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7186 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7188 #: lib/layouts/jss.layout:3
7189 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7190 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7192 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7193 msgid "REVTeX (V. 4)"
7194 msgstr "REVTeX (версія 4)"
7196 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7200 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7201 msgid "Affiliation (alternate)"
7202 msgstr "Місце роботи (інше)"
7204 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7205 msgid "Alternate Affiliation Option"
7206 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
7208 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7209 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7210 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
7212 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7213 msgid "Affiliation (alternate):"
7214 msgstr "Місце роботи (інше):"
7216 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7217 msgid "Affiliation (none)"
7218 msgstr "Місце роботи (немає)"
7220 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7221 msgid "No affiliation"
7222 msgstr "Немає місця роботи"
7224 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7225 msgid "AltAffiliation"
7226 msgstr "Додмісцероботи"
7228 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7229 msgid "Collaboration"
7232 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7233 msgid "Collaboration:"
7236 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7237 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7242 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7247 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7249 msgid "Author Email"
7250 msgstr "Email автора"
7252 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7253 msgid "Electronic Address Option|s"
7254 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
7256 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7257 msgid "Optional argument to the email command"
7258 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
7260 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7261 msgid "Electronic Address:"
7262 msgstr "Електронна адреса:"
7264 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7267 msgstr "Адреса сторінки автора"
7269 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7270 msgid "Author URL Option"
7271 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
7273 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7274 msgid "Optional argument to the homepage command"
7275 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
7277 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7282 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7283 msgid "PACS number:"
7284 msgstr "Номер PACS:"
7286 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7287 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7288 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
7290 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
7291 #: lib/layouts/svjog.layout:71
7293 msgstr "Примітка в шапці"
7295 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
7296 #: lib/layouts/svjog.layout:85
7297 msgid "Headnote (optional):"
7298 msgstr "Headnote (бажано):"
7300 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7301 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7302 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7306 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svprobth.layout:136
7307 #: lib/layouts/svjog.layout:106
7311 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svprobth.layout:139
7312 #: lib/layouts/svjog.layout:109
7316 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:156
7317 #: lib/layouts/svjog.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
7318 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
7322 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:160
7323 #: lib/layouts/svjog.layout:130 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7327 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7328 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:134
7332 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7333 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7334 msgid "Corr Author:"
7335 msgstr "Corr Author:"
7337 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7338 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7340 msgstr "Окремі відбитки"
7342 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7343 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7345 msgstr "Окремі відбитки:"
7347 #: lib/layouts/paper.layout:3
7348 msgid "Paper (Standard Class)"
7349 msgstr "Праця (стандартний клас)"
7351 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/beamer.layout:194
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/article.layout:20
7353 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7354 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/mwart.layout:25
7355 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7356 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7357 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7361 #: lib/layouts/paper.layout:149
7363 msgstr "Підзаголовок"
7365 #: lib/layouts/paper.layout:161
7369 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7370 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7371 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7373 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7374 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7375 msgid "Standard in Title"
7376 msgstr "Стандартний у заголовку"
7378 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7379 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
7380 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7381 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7383 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7384 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7385 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7386 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7388 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7389 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7390 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7392 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7393 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7394 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
7396 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7397 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7398 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
7400 #: lib/layouts/egs.layout:3
7401 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7402 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7404 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7405 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:128
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7408 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/moderncv.layout:199
7410 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7411 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7412 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
7413 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/scrclass.inc:157
7414 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7415 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7416 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7420 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072
7421 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7422 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7426 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
7427 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/moderncv.layout:185
7428 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7432 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7436 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120
7437 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7441 #: lib/layouts/egs.layout:285
7443 msgstr "Заголовок LaTeX"
7445 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
7449 #: lib/layouts/egs.layout:329
7453 #: lib/layouts/egs.layout:364
7457 #: lib/layouts/egs.layout:373
7461 #: lib/layouts/egs.layout:387
7465 #: lib/layouts/egs.layout:397
7467 msgstr "Перший автор"
7469 #: lib/layouts/egs.layout:410
7470 msgid "1st_author_surname:"
7471 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7473 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7474 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7478 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7479 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7483 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7484 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7488 #: lib/layouts/egs.layout:463
7492 #: lib/layouts/egs.layout:476
7493 msgid "reprint_reqs_to:"
7496 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
7497 msgid "Acknowledgements."
7500 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7503 msgid "Acknowledgement."
7506 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7507 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7511 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7513 msgstr "Просте резюме"
7515 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7517 msgid "Curricula Vitae"
7520 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/stdsections.inc:89
7522 #: lib/layouts/scrclass.inc:139
7523 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7524 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7526 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7530 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7531 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7535 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7536 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7537 msgid "Right Header"
7538 msgstr "Заголовок праворуч"
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:3
7542 msgstr "Європейське резюме"
7544 #: lib/layouts/europecv.layout:47
7546 msgstr "Назва підвалу"
7548 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7549 msgid "Footer name:"
7550 msgstr "Назва підвалу:"
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:53
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:56
7557 msgid "Nationality:"
7560 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7562 msgstr "Дата народження"
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:62
7565 msgid "Date of birth:"
7566 msgstr "Дата народження:"
7568 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
7569 #: lib/layouts/latex8.layout:78
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
7574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
7578 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
7580 msgstr "Мобільний телефон"
7582 #: lib/layouts/europecv.layout:83
7583 msgid "Mobile phone number"
7584 msgstr "Номер мобільного телефону"
7586 #: lib/layouts/europecv.layout:87
7590 #: lib/layouts/europecv.layout:90
7594 #: lib/layouts/europecv.layout:99
7595 msgid "BeforePicture"
7596 msgstr "До зображення"
7598 #: lib/layouts/europecv.layout:102
7599 msgid "Space before picture:"
7600 msgstr "Інтервал до зображення:"
7602 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7606 #: lib/layouts/europecv.layout:108
7608 msgstr "Зображення:"
7610 #: lib/layouts/europecv.layout:110
7614 #: lib/layouts/europecv.layout:111
7615 msgid "Size the photo is resized to"
7616 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
7618 #: lib/layouts/europecv.layout:115
7619 msgid "AfterPicture"
7620 msgstr "Після зображення"
7622 #: lib/layouts/europecv.layout:118
7623 msgid "Space after picture:"
7624 msgstr "Інтервал після зображення:"
7626 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7630 #: lib/layouts/europecv.layout:136
7631 msgid "The title as it appears in the header"
7632 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
7634 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
7638 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
7639 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
7640 msgid "Vertical Space"
7641 msgstr "Вертикальний проміжок"
7643 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
7644 msgid "Additional vertical space"
7645 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
7647 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343
7648 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
7649 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/elsart.layout:421
7650 #: lib/layouts/AEA.layout:292
7651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7664 #: lib/layouts/europecv.layout:165
7665 msgid "Summary of the item, can also be the time"
7666 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
7668 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
7672 #: lib/layouts/europecv.layout:178
7673 msgid "BulletedItem"
7674 msgstr "ПозначенийПункт"
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:181
7677 msgid "Bulleted Item:"
7678 msgstr "Позначений пункт:"
7680 #: lib/layouts/europecv.layout:184
7684 #: lib/layouts/europecv.layout:196
7686 msgstr "Початок резюме"
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:203
7689 msgid "PersonalInfo"
7690 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7692 #: lib/layouts/europecv.layout:208
7693 msgid "Personal Info"
7694 msgstr "Персональна інформація"
7696 #: lib/layouts/europecv.layout:211
7697 msgid "MotherTongue"
7700 #: lib/layouts/europecv.layout:224
7701 msgid "Mother Tongue:"
7702 msgstr "Рідна мова:"
7704 #: lib/layouts/europecv.layout:234
7708 #: lib/layouts/europecv.layout:238
7709 msgid "Language Header:"
7710 msgstr "Шапка мови:"
7712 #: lib/layouts/europecv.layout:244
7716 #: lib/layouts/europecv.layout:248
7717 msgid "Name of the language"
7720 #: lib/layouts/europecv.layout:252
7722 msgstr "Розпізнавання на слух"
7724 #: lib/layouts/europecv.layout:253
7725 msgid "Level how good you think you can listen"
7726 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
7728 #: lib/layouts/europecv.layout:257
7732 #: lib/layouts/europecv.layout:258
7733 msgid "Level how good you think you can read"
7734 msgstr "Рівень якості знань для читання"
7736 #: lib/layouts/europecv.layout:262
7740 #: lib/layouts/europecv.layout:263
7741 msgid "Level how good you think you can conversate"
7742 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
7744 #: lib/layouts/europecv.layout:267
7746 msgstr "Виробництво"
7748 #: lib/layouts/europecv.layout:268
7749 msgid "Level how good you think you can freely talk"
7750 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
7752 #: lib/layouts/europecv.layout:272
7753 msgid "LastLanguage"
7756 #: lib/layouts/europecv.layout:275
7757 msgid "Last Language:"
7758 msgstr "Остання мова:"
7760 #: lib/layouts/europecv.layout:278
7764 #: lib/layouts/europecv.layout:281
7765 msgid "Language Footer:"
7766 msgstr "Підвал мови:"
7768 #: lib/layouts/europecv.layout:284
7772 #: lib/layouts/europecv.layout:295
7774 msgstr "Кінець резюме"
7776 #: lib/layouts/europecv.layout:302
7777 msgid "VerticalSpace"
7778 msgstr "Вертикальний інтервал"
7780 #: lib/layouts/europecv.layout:307
7781 msgid "Vertical space"
7782 msgstr "Вертикальний інтервал"
7784 #: lib/layouts/agums.layout:3
7785 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7786 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7788 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7789 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7790 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
7792 #: lib/layouts/aa.layout:3
7793 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7794 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7796 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7797 msgid "Offprint Requests to:"
7798 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7800 #: lib/layouts/aa.layout:140
7801 msgid "Correspondence to:"
7802 msgstr "Відповідність:"
7804 #: lib/layouts/aa.layout:239
7805 msgid "institutemark"
7806 msgstr "позначкаустанови"
7808 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
7809 msgid "Institute Mark"
7810 msgstr "Позначка установи"
7812 #: lib/layouts/aa.layout:262
7813 msgid "Abstract (unstructured)"
7814 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7816 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7820 #: lib/layouts/aa.layout:296
7821 msgid "Abstract (structured)"
7822 msgstr "Резюме (структуроване)"
7824 #: lib/layouts/aa.layout:300
7828 #: lib/layouts/aa.layout:301
7829 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7830 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7832 #: lib/layouts/aa.layout:305
7836 #: lib/layouts/aa.layout:306
7837 msgid "Aims of your work"
7838 msgstr "Мета вашої роботи"
7840 #: lib/layouts/aa.layout:310
7844 #: lib/layouts/aa.layout:311
7845 msgid "Methods used in your work"
7846 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7848 #: lib/layouts/aa.layout:315
7852 #: lib/layouts/aa.layout:316
7853 msgid "Results of your work"
7854 msgstr "Результати вашої роботи"
7856 #: lib/layouts/aa.layout:337
7858 msgstr "Ключові слова."
7860 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
7861 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7862 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7866 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7870 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7871 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7872 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7874 #: lib/layouts/achemso.layout:78
7875 msgid "Short title which will appear in the running header"
7876 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:111
7880 msgstr "Скорочене ім’я"
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:112
7883 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7885 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7888 #: lib/layouts/achemso.layout:116
7889 msgid "Alt Affiliation"
7890 msgstr "Інше місце роботи"
7892 #: lib/layouts/achemso.layout:122
7893 msgid "Also Affiliation"
7894 msgstr "Ще одне місце роботи"
7896 #: lib/layouts/achemso.layout:144
7897 msgid "Abbreviations"
7900 #: lib/layouts/achemso.layout:150
7901 msgid "Abbreviations:"
7902 msgstr "Скорочення:"
7904 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
7908 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7909 msgid "List of Schemes"
7910 msgstr "Список схем"
7912 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
7916 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7917 msgid "List of Charts"
7918 msgstr "Список діаграм"
7920 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
7924 #: lib/layouts/achemso.layout:214
7925 msgid "List of Graphs"
7926 msgstr "Список графіків"
7928 #: lib/layouts/achemso.layout:248
7929 msgid "SupplementalInfo"
7930 msgstr "Додаткова інформація"
7932 #: lib/layouts/achemso.layout:251
7933 msgid "Supporting Information Available"
7934 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7936 #: lib/layouts/achemso.layout:254
7938 msgstr "Пункт змісту"
7940 #: lib/layouts/achemso.layout:258
7941 msgid "Graphical TOC Entry"
7942 msgstr "Графічний пункт змісту"
7944 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7946 msgstr "Бібліографічна примітка"
7948 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7950 msgstr "бібліографічна примітка"
7952 #: lib/layouts/achemso.layout:285
7956 #: lib/layouts/achemso.layout:288
7960 #: lib/layouts/chess.layout:3
7964 #: lib/layouts/chess.layout:36
7968 #: lib/layouts/chess.layout:43
7972 #: lib/layouts/chess.layout:62
7976 #: lib/layouts/chess.layout:66
7980 #: lib/layouts/chess.layout:72
7981 msgid "SubVariation"
7984 #: lib/layouts/chess.layout:75
7985 msgid "Subvariation:"
7986 msgstr "Підваріант:"
7988 #: lib/layouts/chess.layout:81
7989 msgid "SubVariation2"
7990 msgstr "Підваріант2"
7992 #: lib/layouts/chess.layout:84
7993 msgid "Subvariation(2):"
7994 msgstr "Підваріант(2):"
7996 #: lib/layouts/chess.layout:90
7997 msgid "SubVariation3"
7998 msgstr "Підваріант3"
8000 #: lib/layouts/chess.layout:93
8001 msgid "Subvariation(3):"
8002 msgstr "Підваріант(3):"
8004 #: lib/layouts/chess.layout:99
8005 msgid "SubVariation4"
8006 msgstr "Підваріант4"
8008 #: lib/layouts/chess.layout:102
8009 msgid "Subvariation(4):"
8010 msgstr "Підваріант(4):"
8012 #: lib/layouts/chess.layout:108
8013 msgid "SubVariation5"
8014 msgstr "Підваріант5"
8016 #: lib/layouts/chess.layout:111
8017 msgid "Subvariation(5):"
8018 msgstr "Підваріант(5):"
8020 #: lib/layouts/chess.layout:118
8024 #: lib/layouts/chess.layout:123
8028 #: lib/layouts/chess.layout:128
8030 msgstr "Шахова дошка"
8032 #: lib/layouts/chess.layout:132
8033 msgid "[chessboard]"
8034 msgstr "[Шахова дошка]"
8036 #: lib/layouts/chess.layout:141
8037 msgid "BoardCentered"
8038 msgstr "BoardCentered"
8040 #: lib/layouts/chess.layout:146
8041 msgid "[centered board]"
8042 msgstr "[центроване]"
8044 #: lib/layouts/chess.layout:156
8048 #: lib/layouts/chess.layout:161
8052 #: lib/layouts/chess.layout:176
8056 #: lib/layouts/chess.layout:181
8060 #: lib/layouts/chess.layout:187
8064 #: lib/layouts/chess.layout:192
8066 msgstr "KnightMove:"
8068 #: lib/layouts/report.layout:3
8069 msgid "Report (Standard Class)"
8070 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
8072 #: lib/layouts/seminar.layout:3
8076 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
8077 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8078 #: lib/layouts/slides.layout:4
8079 msgid "Presentations"
8080 msgstr "Презентації"
8082 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
8083 msgid "LandscapeSlide"
8084 msgstr "LandscapeSlide"
8086 #: lib/layouts/seminar.layout:27
8087 msgid "Landscape Slide"
8088 msgstr "Альбомний слайд"
8090 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
8091 msgid "PortraitSlide"
8092 msgstr "Слайд портрет"
8094 #: lib/layouts/seminar.layout:41
8095 msgid "Portrait Slide"
8096 msgstr "Портретний слайд"
8098 #: lib/layouts/seminar.layout:46
8099 msgid "SlideHeading"
8100 msgstr "Заголовок слайда"
8102 #: lib/layouts/seminar.layout:53
8103 msgid "SlideSubHeading"
8104 msgstr "Підзаголовок слайда"
8106 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
8107 msgid "ListOfSlides"
8108 msgstr "Перелік слайдів"
8110 #: lib/layouts/seminar.layout:61
8111 msgid "List of Slides"
8112 msgstr "Список слайдів"
8114 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
8115 msgid "SlideContents"
8116 msgstr "Вміст слайда"
8118 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8119 msgid "Slide Contents"
8120 msgstr "Вміст слайда"
8122 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
8123 msgid "ProgressContents"
8124 msgstr "ProgressContents"
8126 #: lib/layouts/seminar.layout:76
8127 msgid "Progress Contents"
8128 msgstr "Вміст поступу"
8130 #: lib/layouts/seminar.layout:95
8131 msgid "Landscape Slide:"
8132 msgstr "Альбомний слайд:"
8134 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:489
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/slides.layout:91
8136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8140 #: lib/layouts/seminar.layout:104
8141 msgid "Portrait Slide:"
8142 msgstr "Портретний слайд:"
8144 #: lib/layouts/seminar.layout:106
8148 #: lib/layouts/seminar.layout:113
8150 msgstr "КінецьСлайда"
8152 #: lib/layouts/seminar.layout:125
8153 msgid "[List Of Slides]"
8154 msgstr "[Список слайдів]"
8156 #: lib/layouts/seminar.layout:130
8157 msgid "[Slide Contents]"
8158 msgstr "[Вміст слайда]"
8160 #: lib/layouts/seminar.layout:136
8161 msgid "[Progress Contents]"
8162 msgstr "[Вміст поступу]"
8164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8165 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8166 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
8168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8169 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:43
8170 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8176 msgstr "НаступнаАдреса"
8178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8179 msgid "Next Address:"
8180 msgstr "Наступна Адреса:"
8182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8188 msgid "Post Scriptum:"
8189 msgstr "Post Scriptum:"
8191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8201 msgid "Sender Name:"
8202 msgstr "Ім'я адресанта:"
8204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8205 msgid "SenderAddress"
8206 msgstr "АдресаАдресанта"
8208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8209 msgid "Sender Address:"
8210 msgstr "Адреса адресанта:"
8212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8213 msgid "Sender Phone:"
8214 msgstr "Телефон адресанта:"
8216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8218 msgstr "Факс адресанта:"
8220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8221 msgid "Sender E-Mail:"
8222 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8226 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
8228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8238 msgstr "Розташування:"
8240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8243 msgstr "Зворотня адреса"
8245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8247 msgid "Backaddress:"
8248 msgstr "Зворотня адреса:"
8250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8252 msgstr "Specialmail"
8254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8255 msgid "Specialmail:"
8256 msgstr "Specialmail:"
8258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8269 msgstr "Ваше посилання"
8271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8274 msgstr "Ваше посилання:"
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8278 msgstr "Ваша поштова адреса"
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8281 msgid "Your letter of:"
8282 msgstr "Ваш лист від:"
8284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8291 msgstr "Наше посилання:"
8293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8298 msgid "Customer no.:"
8299 msgstr "Номер замовника:"
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8306 msgid "Invoice no.:"
8307 msgstr "Номер рахунку:"
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8314 msgid "End of letter"
8315 msgstr "Кінець листа"
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
8328 msgid "Overlay Specifications|v"
8329 msgstr "Специфікації накладки|С"
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:159
8333 msgid "Overlay specifications for this list"
8334 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
8338 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
8339 msgid "Item Overlay Specifications"
8340 msgstr "Специфікації накладки пункту"
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
8348 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
8354 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
8355 msgid "Overlay specifications for this item"
8356 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8359 msgid "Mini Template"
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8363 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8365 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8368 msgid "Longest label|s"
8369 msgstr "Найдовша мітка|Н"
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8372 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8373 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8386 msgid "Mode Specification|S"
8387 msgstr "Специфікація режиму|С"
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8393 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8395 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8398 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/stdsections.inc:32
8399 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
8400 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8401 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8404 msgid "Section \\arabic{section}"
8405 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
8408 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8409 msgid "\\Alph{section}"
8410 msgstr "\\Alph{section}"
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8413 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8414 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8417 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8418 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8421 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8422 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8426 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8428 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8432 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8433 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8436 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8437 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8459 msgid "Overlay specifications for this frame"
8460 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8463 msgid "Default Overlay Specifications"
8464 msgstr "Специфікації типової накладки"
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8467 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8468 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8472 msgid "Frame Options"
8473 msgstr "Параметри кадру"
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
8478 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
8479 #: lib/layouts/initials.module:33
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8485 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8486 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8490 msgstr "Заголовок кадру"
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8493 msgid "Enter the frame title here"
8494 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8498 msgstr "Звичайний кадр"
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8501 msgid "Frame (plain)"
8502 msgstr "Кадр (звичайний)"
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8505 msgid "FragileFrame"
8506 msgstr "Крихкий кадр"
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8509 msgid "Frame (fragile)"
8510 msgstr "Кадр (крихкий)"
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8517 msgid "Repeat frame with label"
8518 msgstr "Повторити кадр з міткою"
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8522 msgstr "Заголовок кадру"
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
8534 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8535 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8538 msgid "Short Frame Title|S"
8539 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8542 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8543 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8546 msgid "FrameSubtitle"
8547 msgstr "FrameSubtitle"
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
8550 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
8556 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8561 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8562 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
8565 msgid "Column Options"
8566 msgstr "Параметри стовпця"
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8569 msgid "Column options (see beamer manual)"
8570 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8573 msgid "Column Placement Options"
8574 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8577 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8578 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8581 msgid "ColumnsCenterAligned"
8582 msgstr "ColumnsCenterAligned"
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8585 msgid "Columns (center aligned)"
8586 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8589 msgid "ColumnsTopAligned"
8590 msgstr "ColumnsTopAligned"
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8593 msgid "Columns (top aligned)"
8594 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
8607 msgid "Pause number"
8608 msgstr "Число паузи"
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
8611 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8613 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
8616 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8617 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8624 msgid "Overprint Area Width"
8625 msgstr "Ширина наддрукованої області"
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
8628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8633 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8634 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8638 msgstr "Область перекриття"
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8642 msgstr "Область перекриття"
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8645 msgid "Overlay Area Width"
8646 msgstr "Ширина області накладки"
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8649 msgid "The width of the overlay area"
8650 msgstr "Ширина області накладки"
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8653 msgid "Overlay Area Height"
8654 msgstr "Висота області накладки"
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
8657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8662 msgid "The height of the overlay area"
8663 msgstr "Висота області накладки"
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:586
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8671 msgid "Uncovered on slides"
8672 msgstr "Розкрите на слайдах"
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:592
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8680 msgid "Only on slides"
8681 msgstr "Тільки на слайдах"
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8696 msgid "Action Specification|S"
8697 msgstr "Специфікація дії|ц"
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8701 msgstr "Заголовок блоку"
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8704 msgid "Enter the block title here"
8705 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8708 msgid "ExampleBlock"
8709 msgstr "ExampleBlock"
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8712 msgid "Example Block:"
8713 msgstr "Блок прикладів:"
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8720 msgid "Alert Block:"
8721 msgstr "Блок попереджень:"
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8730 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8731 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8734 msgid "Title (Plain Frame)"
8735 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8738 msgid "Short Subtitle|S"
8739 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8742 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8744 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
8747 msgid "Short Author|S"
8748 msgstr "Скорочений запис автора|С"
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8751 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8752 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8755 msgid "Short Institute|S"
8756 msgstr "Скорочена установа|С"
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8759 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8760 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8763 msgid "InstituteMark"
8764 msgstr "Позначка установи"
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8767 msgid "Short Date|S"
8768 msgstr "Скорочена дата|С"
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8771 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8772 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8775 msgid "TitleGraphic"
8776 msgstr "TitleGraphic"
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
8779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
8789 msgid "Action Specifications|S"
8790 msgstr "Специфікації дії|ц"
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
8794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
8795 msgid "Additional Theorem Text"
8796 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
8800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
8801 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8802 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
8805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8807 msgstr "Визначення."
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8814 msgid "Definitions."
8815 msgstr "Визначення."
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/llncs.layout:350
8818 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:230
8819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
8820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
8821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
8822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
8823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
8824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
8825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
8826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
8827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:184
8829 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
8830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
8831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
8832 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
8833 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
8834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
8852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
8860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
8861 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
8862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
8872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8876 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8880 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8884 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8888 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
8889 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8893 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
8895 msgstr "Виокремлений"
8897 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
8903 msgstr "Попередження"
8905 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
8906 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8907 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
8912 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
8916 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
8920 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
8922 msgstr "Альтернатива"
8924 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
8925 msgid "Default Text"
8926 msgstr "Типовий текст"
8928 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8929 msgid "Enter the default text here"
8930 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
8932 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
8934 msgstr "Нотатка beamer"
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
8937 msgid "Note Options"
8938 msgstr "Параметри note"
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
8941 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8942 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
8946 msgstr "РежимСтатті"
8948 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
8952 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8953 msgid "PresentationMode"
8954 msgstr "РежимПрезентації"
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8957 msgid "Presentation"
8958 msgstr "Презентація"
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:502
8961 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
8962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:506
8967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8968 msgid "List of Tables"
8969 msgstr "Список таблиць"
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:514
8972 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:518
8977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8978 msgid "List of Figures"
8979 msgstr "Список малюнків"
8981 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
8982 msgid "Hebrew Letter"
8983 msgstr "Лист івритом"
8985 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8986 msgid "French Letter (frletter)"
8987 msgstr "Французький лист (frletter)"
8989 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8990 msgid "DocBook Section (SGML)"
8991 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8993 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8994 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8995 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8997 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8998 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8999 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
9001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
9003 msgstr "ACM SIGPLAN"
9005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
9007 msgstr "Конференція"
9009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
9010 msgid "Name of the conference"
9011 msgstr "Назва конференції"
9013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9015 msgstr "Конференція:"
9017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
9018 msgid "CopyrightYear"
9019 msgstr "Рік авторського права"
9021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
9022 msgid "Copyright year:"
9023 msgstr "Рік авторського права:"
9025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
9026 msgid "Copyrightdata"
9027 msgstr "Дата авторського права"
9029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
9030 msgid "Copyright data:"
9031 msgstr "Дата авторського права:"
9033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
9035 msgstr "Банер заголовка"
9037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
9038 msgid "Title banner:"
9039 msgstr "Банер заголовка:"
9041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
9042 msgid "PreprintFooter"
9043 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
9045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9046 msgid "Preprint footer:"
9047 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
9049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
9050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9051 msgid "Name of the author"
9052 msgstr "Ім’я автора"
9054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9055 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9056 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
9058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9066 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9067 msgid "Japanese Book (jbook)"
9068 msgstr "Японська книга (jbook)"
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
9074 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
9075 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
9077 msgstr "Титульний слайд"
9079 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
9080 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
9084 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
9088 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9089 msgid "Slide Option"
9090 msgstr "Параметр slide"
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
9093 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
9094 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
9096 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
9098 msgstr "КінецьСлайда"
9100 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
9104 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9106 msgstr "ШирокийСлайд"
9108 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
9110 msgstr "ПорожнійСлайд"
9112 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
9113 msgid "Empty slide:"
9114 msgstr "Порожній слайд:"
9116 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
9117 msgid "\\arabic{section}"
9118 msgstr "\\arabic{section}"
9120 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
9121 msgid "Section Option"
9122 msgstr "Параметр section"
9124 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
9125 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
9126 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
9132 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
9133 msgid "Itemize Type"
9134 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
9136 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
9137 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
9138 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
9140 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
9141 msgid "Itemize Options"
9142 msgstr "Параметри itemize"
9144 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
9145 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
9146 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
9147 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9148 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
9150 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
9151 msgid "ItemizeType1"
9152 msgstr "ItemizeType1"
9154 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
9155 msgid "Enumerate Type"
9156 msgstr "Тип нумерації"
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
9159 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
9160 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
9163 #: lib/layouts/enumitem.module:106
9164 msgid "Enumerate Options"
9165 msgstr "Параметри enumerate"
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
9168 msgid "EnumerateType1"
9169 msgstr "EnumerateType1"
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
9173 msgstr "Два стовпчики"
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
9176 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
9177 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
9181 msgstr "Лівий стовпчик"
9183 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
9184 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
9185 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
9187 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9188 msgid "List of Algorithms"
9191 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
9195 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
9199 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
9200 msgid "Overlay Specification|S"
9201 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
9203 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
9204 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9205 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
9207 #: lib/layouts/powerdot.layout:583
9211 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9215 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9216 msgid "Econometrica"
9217 msgstr "Econometrica"
9219 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9223 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9224 msgid "Running Title:"
9225 msgstr "Альтернативна назва:"
9227 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9231 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9232 msgid "Running Author:"
9233 msgstr "Альтернативний запис автора:"
9235 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9236 msgid "Address Option"
9237 msgstr "Параметр адреси"
9239 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9240 msgid "Optional argument for the address"
9241 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
9243 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9244 msgid "E-Mail Option"
9245 msgstr "Параметр електронної пошти"
9247 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9248 msgid "Optional argument for the e-mail"
9249 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
9251 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9255 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9256 msgid "Web address:"
9257 msgstr "Веб-адреса:"
9259 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9260 msgid "Authors Block"
9261 msgstr "Блок авторів"
9263 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9264 msgid "Authors Block:"
9265 msgstr "Блок авторів:"
9267 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
9268 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9271 msgstr "Ключове слово"
9273 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9275 msgstr "Текст подяки"
9277 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9278 msgid "Thanks \\theThanks:"
9279 msgstr "Подяки \\theThanks:"
9281 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9282 msgid "Thanks Reference"
9283 msgstr "Посилання подяки"
9285 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9287 msgstr "Посилання подяки"
9289 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9290 msgid "Internet Address Reference"
9291 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
9293 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9294 msgid "Internet Addess Ref"
9295 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
9297 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9298 msgid "Corresponding Author"
9299 msgstr "Автор для листування"
9301 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9302 msgid "Name (First Name)"
9303 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
9305 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9309 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9310 msgid "Name (Surname)"
9311 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
9313 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9320 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9321 msgid "By Same Author (bib)"
9322 msgstr "Того самого автора (bib)"
9324 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9326 msgstr "того самого автора"
9328 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9329 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9330 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9332 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9333 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9334 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
9336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9349 msgid "Return address"
9350 msgstr "Зворотня адреса"
9352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9353 msgid "Postal comment"
9354 msgstr "Поштовий коментар"
9356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9357 msgid "Postal Remark:"
9358 msgstr "Поштова примітка:"
9360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9362 msgstr "Спосіб поводження"
9364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9366 msgstr "Спосіб поводження:"
9368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9378 msgstr "Текст внизу"
9380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9381 msgid "Bottom text:"
9382 msgstr "Текст внизу:"
9384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9386 msgstr "Код області"
9388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9390 msgstr "Код області:"
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9397 msgid "Here you can insert a signature scan"
9398 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
9400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9401 msgid "RetourAdresse"
9402 msgstr "Зворотня адреса"
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9410 msgstr "Postvermerk"
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9414 msgstr "Постскриптум"
9416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9421 msgid "IhrSchreiben"
9422 msgstr "IhrSchreiben"
9424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9426 msgstr "MeinZeichen"
9428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9429 msgid "Unterschrift"
9430 msgstr "Unterschrift"
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9476 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9477 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9478 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
9480 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9484 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9485 msgid "Mathematics Subject Classification"
9486 msgstr "Mathematics Subject Classification"
9488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9493 msgid "CR Subject Classification"
9494 msgstr "CR Subject Classification"
9496 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/llncs.layout:418
9497 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9503 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9504 msgid "Solution \\thesolution"
9505 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
9507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
9509 msgstr "Книга Tufte"
9511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/stdsections.inc:61
9512 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9513 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
9514 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9518 msgstr "Бічна примітка"
9520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9522 msgstr "бічна примітка"
9524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9526 msgstr "Примітка на полях"
9528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
9530 msgstr "примітка на полях"
9532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
9540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
9542 msgstr "Всі капітеллю"
9544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
9546 msgstr "всі капітеллю"
9548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
9550 msgstr "Мала капітель"
9552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9554 msgstr "мала капітель"
9556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
9558 msgstr "Максимальна ширина"
9560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
9562 msgstr "MarginTable"
9564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
9565 msgid "MarginFigure"
9566 msgstr "MarginFigure"
9568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9573 msgid "BeginFrontmatter"
9574 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
9576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9577 msgid "Begin frontmatter"
9578 msgstr "Початок збірного листа"
9580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9581 msgid "EndFrontmatter"
9582 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
9584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9585 msgid "End frontmatter"
9586 msgstr "Кінець збірного листа"
9588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9589 msgid "Titlenotemark"
9590 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9593 msgid "Titlenote mark"
9594 msgstr "Позначка примітки заголовка"
9596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9597 msgid "Title footnote"
9598 msgstr "Примітка заголовка"
9600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9601 msgid "Footnote Label"
9602 msgstr "Мітка зноски"
9604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9605 msgid "Label you refer to in the title"
9606 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
9608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9609 msgid "Title footnote:"
9610 msgstr "Примітка заголовка:"
9612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9613 msgid "Author Label"
9614 msgstr "Мітка автора"
9616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9617 msgid "Label you will reference in the address"
9618 msgstr "Мітка посилання у адресі"
9620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9622 msgstr "Позначкаавтора"
9624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
9626 msgstr "Позначка автора"
9628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9629 msgid "Author footnote"
9630 msgstr "Примітка до поля автора"
9632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9633 msgid "Author footnote:"
9634 msgstr "Примітка про автора:"
9636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9637 msgid "Author Footnote Label"
9638 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
9640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9641 msgid "Label you refer to for an author"
9642 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
9644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9645 msgid "CorAuthormark"
9646 msgstr "CorAuthormark"
9648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9649 msgid "CorAuthor mark"
9650 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
9652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9653 msgid "Corresponding author"
9654 msgstr "Автор для листування"
9656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9657 msgid "Corresponding author text:"
9658 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
9660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9661 msgid "Address Label"
9662 msgstr "Мітка адреси"
9664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9665 msgid "Label of the author you refer to"
9666 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
9668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9673 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9675 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
9678 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9679 msgid "Inderscience A4 Journals"
9680 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
9682 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9683 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9684 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9686 #: lib/layouts/article.layout:3
9687 msgid "Article (Standard Class)"
9688 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9690 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9691 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9692 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9696 #: lib/layouts/spie.layout:3
9697 msgid "SPIE Proceedings"
9698 msgstr "SPIE Proceedings"
9700 #: lib/layouts/spie.layout:56
9702 msgstr "Інформація про автора"
9704 #: lib/layouts/spie.layout:68
9706 msgstr "Інформація про автора:"
9708 #: lib/layouts/spie.layout:96
9709 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9712 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9716 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
9717 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
9718 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
9720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9721 msgid "ACM SIGGRAPH"
9722 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9725 msgid "TOG online ID"
9726 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
9728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9730 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
9732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9737 msgid "Volume number:"
9738 msgstr "Номер тому:"
9740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9745 msgid "Article number:"
9746 msgstr "Номер статті:"
9748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9749 msgid "TOG article DOI"
9750 msgstr "Код DOI статті TOG"
9752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9753 msgid "Article DOI:"
9754 msgstr "DOI статті:"
9756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9757 msgid "TOG project URL"
9758 msgstr "Адреса проекту TOG"
9760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9761 msgid "Project URL:"
9762 msgstr "Адреса проекту:"
9764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9765 msgid "TOG video URL"
9766 msgstr "Адреса відео TOG"
9768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9770 msgstr "Адреса відео:"
9772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9773 msgid "TOG data URL"
9774 msgstr "Адреса даних TOG"
9776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9778 msgstr "Адреса даних:"
9780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9781 msgid "TOG code URL"
9782 msgstr "Адреса коду TOG"
9784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9786 msgstr "Адреса коду:"
9788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9801 msgid "Teaser image:"
9802 msgstr "Зображення рекламки:"
9804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9805 msgid "CR categories"
9806 msgstr "Категорії CR"
9808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9809 msgid "CR Categories:"
9810 msgstr "Категорії CR:"
9812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9818 msgstr "Категорія CR"
9820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9825 msgid "Number of the category"
9826 msgstr "Номер категорії"
9828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9830 msgstr "Підкатегорія"
9832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9834 msgstr "Третій рівень"
9836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9837 msgid "Third-level of the category"
9838 msgstr "Третій рівень категоризації"
9840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9842 msgstr "Коротке посилання"
9844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9846 msgstr "Коротке посилання"
9848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9852 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9853 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9854 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
9856 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9857 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9858 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
9860 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9861 msgid "Running LaTeX Title"
9862 msgstr "Running_LaTeX_Title"
9864 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9866 msgstr "Назва «Змісту»"
9868 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9870 msgstr "Назва «Змісту»:"
9872 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9873 msgid "Author Running"
9874 msgstr "Author Running"
9876 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9877 msgid "Author Running:"
9878 msgstr "Author Running:"
9880 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9882 msgstr "Автор змісту"
9884 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9886 msgstr "Автор змісту:"
9888 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:429
9889 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
9890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
9891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:27
9893 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
9897 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9901 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9902 msgid "Conjecture #."
9903 msgstr "Припущення #."
9905 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/heb-article.layout:70
9906 #: lib/layouts/foils.layout:256
9907 msgid "Corollary #."
9908 msgstr "Наслідок #."
9910 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/heb-article.layout:90
9911 #: lib/layouts/foils.layout:270
9912 msgid "Definition #."
9913 msgstr "Визначення #."
9915 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9919 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/AEA.layout:237
9920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:218
9932 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
9933 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
9935 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9940 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9944 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/heb-article.layout:60
9945 #: lib/layouts/foils.layout:249
9949 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9951 msgstr "Примітка #."
9953 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/elsart.layout:393
9954 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
9955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
9956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
9957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
9958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
9959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
9960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
9961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
9962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
9963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
9964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:201
9965 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
9966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
9967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
9968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
9969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
9973 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9977 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9981 msgstr "Властивість"
9983 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9985 msgstr "Властивість #."
9987 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9988 msgid "Proposition #."
9989 msgstr "Твердження #."
9991 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9995 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9997 msgstr "Зауваження #."
9999 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10000 msgid "Solution #."
10001 msgstr "Розв'язок #."
10003 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/heb-article.layout:45
10004 #: lib/layouts/foils.layout:235
10006 msgstr "Теорема #."
10008 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10010 msgstr "Сучасне резюме"
10012 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10014 msgstr "Стиль біографії"
10016 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10018 msgstr "Стиль біографії:"
10020 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10022 msgstr "Колір біографії"
10024 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10025 msgid "CV Color Scheme:"
10026 msgstr "Схема кольорів біографії:"
10028 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10029 msgid "PDF Page Mode"
10030 msgstr "Режим сторінки PDF"
10032 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10033 msgid "PDF Page Mode:"
10034 msgstr "Режим сторінки PDF:"
10036 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10040 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10044 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10045 msgid "Family Name:"
10048 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10052 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10053 msgid "Optional address line"
10054 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
10056 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10060 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10062 msgstr "Мобільний:"
10064 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
10066 msgstr "Домашня сторінка"
10068 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10070 msgstr "Домашня сторінка:"
10072 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10074 msgstr "Соціальна мережа"
10076 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10078 msgstr "Соціальна мережа:"
10080 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10081 msgid "Name of the social network"
10082 msgstr "Назва соціальної мережі"
10084 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10086 msgstr "Додаткова інформація"
10088 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10089 msgid "Extra Info:"
10090 msgstr "Додаткова інформація:"
10092 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:367
10096 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10100 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10101 msgid "Height the photo is resized to"
10102 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
10104 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10108 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10109 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10110 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
10112 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10113 msgid "EmptySection"
10114 msgstr "ПорожнійРозділ"
10116 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10117 msgid "Empty Section"
10118 msgstr "Порожній розділ"
10120 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10121 msgid "CloseSection"
10122 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
10124 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10126 msgstr "Стовпчики:"
10128 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10129 msgid "Optional width"
10130 msgstr "Необо’язкова ширина"
10132 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10136 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10137 msgid "Header content"
10138 msgstr "Вміст шапки"
10140 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
10144 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
10148 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
10152 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
10153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10157 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
10158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10162 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
10166 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
10167 msgid "ItemWithComment"
10168 msgstr "Пункт з коментарем"
10170 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
10171 msgid "Item with Comment:"
10172 msgstr "Пункт з коментарем:"
10174 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
10178 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10180 msgstr "ПунктСписку"
10182 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
10184 msgstr "Пункт списку:"
10186 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
10188 msgstr "ПодвійнийПункт"
10190 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10191 msgid "Double Item:"
10192 msgstr "Подвійний пункт:"
10194 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10195 msgid "Left Summary"
10196 msgstr "Резюме ліворуч"
10198 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10199 msgid "Left summary"
10200 msgstr "Резюме ліворуч"
10202 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10204 msgstr "Текст ліворуч"
10206 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10208 msgstr "Текст ліворуч"
10210 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10211 msgid "Right Summary"
10212 msgstr "Резюме праворуч"
10214 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10215 msgid "Right summary"
10216 msgstr "Резюме праворуч"
10218 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
10219 msgid "DoubleListItem"
10220 msgstr "Пункт подвійного списку"
10222 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
10223 msgid "Double List Item:"
10224 msgstr "Пункт подвійного списку:"
10226 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
10228 msgstr "Перший пункт"
10230 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10232 msgstr "Перший пункт"
10234 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
10238 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10239 msgid "MakeCVtitle"
10240 msgstr "Вставка заголовка біографії"
10242 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10243 msgid "Make CV Title"
10244 msgstr "Вставити заголовок біографії"
10246 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10247 msgid "MakeLetterTitle"
10248 msgstr "Вставка заголовка листа"
10250 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
10251 msgid "Make Letter Title"
10252 msgstr "Вставити заголовок листа"
10254 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10255 msgid "MakeLetterClosing"
10256 msgstr "Завершення листа"
10258 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
10259 msgid "Close Letter"
10260 msgstr "Завершення листа"
10262 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10263 msgid "--Separator--"
10264 msgstr "--Роздільник--"
10266 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10267 msgid "--- Separate Environment ---"
10268 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10270 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
10274 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
10275 msgid "Company Name"
10276 msgstr "Назва фірми"
10278 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10279 msgid "Company name"
10280 msgstr "Назва фірми"
10282 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10286 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
10287 msgid "Alternative Name"
10288 msgstr "Інша назва"
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10291 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10292 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
10294 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10296 msgstr "Включення:"
10298 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10299 msgid "Arabic Article"
10300 msgstr "Арабська стаття"
10302 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10303 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10304 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10306 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10307 msgid "KOMA-Script Article"
10308 msgstr "Стаття KOMA-Script"
10310 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
10311 msgid "Tufte Handout"
10312 msgstr "Проспект Tufte"
10314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
10318 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
10319 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
10320 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
10322 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
10323 msgid "Author Footnote"
10324 msgstr "Примітка до поля автора"
10326 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
10327 msgid "Author foot"
10328 msgstr "Примітка до поля автора"
10330 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10331 msgid "Hebrew Article"
10332 msgstr "Стаття на івриті"
10334 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10336 msgstr "Твердження #."
10338 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10342 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10344 msgstr "Зауваження #."
10346 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10347 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10348 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10350 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10351 msgid "Altaffilation"
10352 msgstr "Додмісцероботи"
10354 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10355 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
10359 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10360 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10361 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
10363 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10364 msgid "Alternative affiliation:"
10365 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
10367 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10371 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
10372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
10373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
10374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
10378 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10379 msgid "altaffilmark"
10380 msgstr "altaffilmark"
10382 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10383 msgid "altaffiliation mark"
10384 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
10386 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10387 msgid "Subject headings:"
10388 msgstr "Предметні заголовки:"
10390 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10391 msgid "[Acknowledgements]"
10394 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10395 msgid "PlaceFigure"
10396 msgstr "Розташування зображення"
10398 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10399 msgid "Place Figure here:"
10400 msgstr "Розташувати зображення тут:"
10402 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10404 msgstr "Розташування таблиці"
10406 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10407 msgid "Place Table here:"
10408 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
10410 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10414 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10415 msgid "MathLetters"
10416 msgstr "MathLetters"
10418 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10419 msgid "NoteToEditor"
10420 msgstr "NoteToEditor"
10422 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10423 msgid "Note to Editor:"
10424 msgstr "Примітка для редактора:"
10426 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10430 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10431 msgid "References. ---"
10432 msgstr "Посилання: ---"
10434 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10435 msgid "TableComments"
10436 msgstr "Коментар до таблиці"
10438 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10440 msgstr "Примітка. ---"
10442 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10444 msgstr "Примітка до таблиці"
10446 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10447 msgid "Table note:"
10448 msgstr "Примітка до таблиці:"
10450 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10451 msgid "tablenotemark"
10452 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
10454 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10455 msgid "tablenote mark"
10456 msgstr "позначка примітки до таблиці"
10458 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10460 msgstr "Підпис до зображення"
10462 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10466 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10467 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10468 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
10470 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10472 msgstr "Можливість"
10474 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10478 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10480 msgstr "Назваоб'єкта"
10482 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10486 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10487 msgid "Recognized Name"
10488 msgstr "Розпізнана назва"
10490 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10491 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10492 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
10494 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10496 msgstr "Набір даних"
10498 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10500 msgstr "Набір даних:"
10502 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10503 msgid "Separate the dataset ID from text"
10504 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
10506 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10507 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10508 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10510 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10511 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10512 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10514 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10515 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10516 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10518 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10519 msgid "Author Option"
10520 msgstr "Параметр author"
10522 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10523 msgid "Optional argument for the author"
10524 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10526 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10527 msgid "Author Address"
10528 msgstr "Адреса автора"
10530 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10531 msgid "Thanks Option"
10532 msgstr "Параметр thanks"
10534 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10535 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10536 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10538 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10539 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10540 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10542 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10544 msgstr "Доведення."
10546 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10547 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10548 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10550 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10551 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10552 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10554 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10555 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10556 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10558 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
10572 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10573 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10574 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10576 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10577 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10578 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10580 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10581 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10582 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10584 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10585 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10586 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10588 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10589 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10590 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10592 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10593 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10594 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10596 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10597 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10598 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10600 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10601 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10602 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10604 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10605 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10606 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10608 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10609 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10610 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10612 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10613 msgid "Case \\arabic{case}"
10614 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10616 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10620 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10621 msgid "AddressForOffprints"
10622 msgstr "Адрес не для друку"
10624 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10625 msgid "Address for Offprints:"
10626 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10628 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10629 msgid "RunningTitle"
10630 msgstr "RunningTitle"
10632 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10633 msgid "Running title:"
10634 msgstr "Альтернативна назва:"
10636 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10637 msgid "RunningAuthor"
10638 msgstr "RunningAuthor"
10640 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10641 msgid "Running author:"
10642 msgstr "Running author:"
10644 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10645 msgid "KOMA-Script Report"
10646 msgstr "Звіт KOMA-Script"
10648 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10652 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
10656 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
10660 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10664 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10668 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10672 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10676 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10680 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
10684 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
10685 msgid "Parenthetical"
10686 msgstr "Ввідне слово"
10688 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
10692 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
10696 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10700 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10701 msgid "(continuing)"
10704 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
10706 msgstr "Розповідний"
10708 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10712 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10713 msgid "TITLE OVER:"
10714 msgstr "TITLE_OVER:"
10716 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10720 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10721 msgid "INTERCUT WITH:"
10722 msgstr "INTERCUT WITH:"
10724 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10728 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10732 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10733 msgid "Springer cl2emult"
10734 msgstr "Springer cl2emult"
10736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10737 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10738 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10742 msgstr "Комбінація"
10744 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10745 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10746 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10748 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10752 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10754 msgstr "Австралійська столична територія"
10756 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10757 msgid "ACT \\arabic{act}"
10758 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10760 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10764 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10765 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10766 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10768 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10772 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10776 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10780 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10781 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10782 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
10784 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10785 msgid "Recipe Book"
10786 msgstr "Книга рецептів"
10788 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10792 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10796 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10797 msgid "Ingredients"
10800 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10801 msgid "Ingredients Header"
10802 msgstr "Шапка складових"
10804 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10805 msgid "Specify an optional ingredients header"
10806 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
10808 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10809 msgid "Ingredients:"
10812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10813 msgid "IEEE Transactions"
10814 msgstr "Праці IEEE"
10816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10817 msgid "IEEE membership"
10818 msgstr "Членство у IEEE"
10820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
10821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
10823 msgstr "Нижній регістр"
10825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
10827 msgstr "нижній регістр"
10829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
10830 msgid "A short version of the author name"
10831 msgstr "Скорочена форма імені автора"
10833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
10834 msgid "Author Name"
10835 msgstr "Ім’я автора"
10837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
10838 msgid "Author name"
10839 msgstr "Ім’я автора"
10841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
10842 msgid "Author Affiliation"
10843 msgstr "Місце роботи автора"
10845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:114
10846 msgid "Author affiliation"
10847 msgstr "Місце роботи автора"
10849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
10850 msgid "Author Mark"
10851 msgstr "Позначка автора"
10853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
10854 msgid "Special Paper Notice"
10855 msgstr "Особливе зауваження до статті"
10857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
10858 msgid "After Title Text"
10859 msgstr "Текст після заголовка"
10861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
10862 msgid "Page headings"
10863 msgstr "Заголовки сторінки"
10865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
10869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
10870 msgid "Left side of the header line"
10871 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
10873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
10874 msgid "Publication ID"
10875 msgstr "Ідентифікатор публікації"
10877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
10878 msgid "Abstract---"
10879 msgstr "Анотація---"
10881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
10882 msgid "Index Terms---"
10883 msgstr "Записи в покажчику---"
10885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
10886 msgid "Paragraph Start"
10887 msgstr "Початок абзацу"
10889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
10891 msgstr "Перший символ"
10893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
10894 msgid "First character of first word"
10895 msgstr "Перший символ першого слова"
10897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
10901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
10902 msgid "Peer Review Title"
10903 msgstr "Заголовок рецензії"
10905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
10906 msgid "PeerReviewTitle"
10907 msgstr "Заголовок рецензії"
10909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
10910 msgid "Short Title"
10911 msgstr "Короткий заголовок"
10913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
10914 msgid "Short title for the appendix"
10915 msgstr "Короткий заголовок додатка"
10917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
10921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
10922 msgid "Optional photo for biography"
10923 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
10925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
10926 msgid "Biography without photo"
10927 msgstr "Біографія без фотографії"
10929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
10930 msgid "BiographyNoPhoto"
10931 msgstr "БіографіяБезФото"
10933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10934 msgid "G-Brief (V. 2)"
10935 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10994 msgid "AddressRowA"
10995 msgstr "AddressRowA"
10997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10998 msgid "AddressRowA:"
10999 msgstr "AddressRowA:"
11001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11002 msgid "AddressRowB"
11003 msgstr "AddressRowB"
11005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11006 msgid "AddressRowB:"
11007 msgstr "AddressRowB:"
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11010 msgid "AddressRowC"
11011 msgstr "AddressRowC"
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11014 msgid "AddressRowC:"
11015 msgstr "AddressRowC:"
11017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11018 msgid "AddressRowD"
11019 msgstr "AddressRowD"
11021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11022 msgid "AddressRowD:"
11023 msgstr "AddressRowD:"
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11026 msgid "AddressRowE"
11027 msgstr "AddressRowE"
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11030 msgid "AddressRowE:"
11031 msgstr "AddressRowE:"
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11034 msgid "AddressRowF"
11035 msgstr "AddressRowF"
11037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11038 msgid "AddressRowF:"
11039 msgstr "AddressRowF:"
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11042 msgid "TelephoneRowA"
11043 msgstr "TelephoneRowA"
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11046 msgid "TelephoneRowA:"
11047 msgstr "TelephoneRowA:"
11049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11050 msgid "TelephoneRowB"
11051 msgstr "TelephoneRowB"
11053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11054 msgid "TelephoneRowB:"
11055 msgstr "TelephoneRowB:"
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11058 msgid "TelephoneRowC"
11059 msgstr "TelephoneRowC"
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11062 msgid "TelephoneRowC:"
11063 msgstr "TelephoneRowC:"
11065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11066 msgid "TelephoneRowD"
11067 msgstr "TelephoneRowD"
11069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11070 msgid "TelephoneRowD:"
11071 msgstr "TelephoneRowD:"
11073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11074 msgid "TelephoneRowE"
11075 msgstr "TelephoneRowE"
11077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11078 msgid "TelephoneRowE:"
11079 msgstr "TelephoneRowE:"
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11082 msgid "TelephoneRowF"
11083 msgstr "TelephoneRowF"
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11086 msgid "TelephoneRowF:"
11087 msgstr "TelephoneRowF:"
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11090 msgid "InternetRowA"
11091 msgstr "InternetRowA"
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11094 msgid "InternetRowA:"
11095 msgstr "InternetRowA:"
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11098 msgid "InternetRowB"
11099 msgstr "InternetRowB"
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11102 msgid "InternetRowB:"
11103 msgstr "InternetRowB:"
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11106 msgid "InternetRowC"
11107 msgstr "InternetRowC"
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11110 msgid "InternetRowC:"
11111 msgstr "InternetRowC:"
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11114 msgid "InternetRowD"
11115 msgstr "InternetRowD"
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11118 msgid "InternetRowD:"
11119 msgstr "InternetRowD:"
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11122 msgid "InternetRowE"
11123 msgstr "InternetRowE"
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11126 msgid "InternetRowE:"
11127 msgstr "InternetRowE:"
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11130 msgid "InternetRowF"
11131 msgstr "InternetRowF"
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11134 msgid "InternetRowF:"
11135 msgstr "InternetRowF:"
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11185 #: lib/layouts/foils.layout:3
11189 #: lib/layouts/foils.layout:44
11193 #: lib/layouts/foils.layout:63
11194 msgid "ShortFoilhead"
11195 msgstr "ShortFoilhead"
11197 #: lib/layouts/foils.layout:69
11198 msgid "Rotatefoilhead"
11199 msgstr "Rotatefoilhead"
11201 #: lib/layouts/foils.layout:75
11202 msgid "ShortRotatefoilhead"
11203 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11205 #: lib/layouts/foils.layout:84
11209 #: lib/layouts/foils.layout:99
11213 #: lib/layouts/foils.layout:103
11217 #: lib/layouts/foils.layout:118
11221 #: lib/layouts/foils.layout:162
11223 msgstr "Мій логотип"
11225 #: lib/layouts/foils.layout:170
11227 msgstr "Мій логотип:"
11229 #: lib/layouts/foils.layout:179
11230 msgid "Restriction"
11233 #: lib/layouts/foils.layout:183
11234 msgid "Restriction:"
11235 msgstr "Обмеження:"
11237 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
11238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
11239 msgid "Left Header:"
11240 msgstr "Ліва шапка:"
11242 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
11243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11244 msgid "Right Header:"
11245 msgstr "Права шапка:"
11247 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11248 msgid "Right Footer"
11249 msgstr "Підвал праворуч"
11251 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
11252 msgid "Right Footer:"
11253 msgstr "Підвал праворуч:"
11255 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
11259 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
11260 msgid "Proposition."
11261 msgstr "Твердження"
11263 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
11264 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
11265 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
11267 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11268 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11269 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
11271 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11272 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11273 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
11275 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11276 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11277 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11279 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11280 msgid "Alternative Affiliation"
11281 msgstr "Альтернативне місце роботи"
11283 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11284 msgid "Affiliation Prefix"
11285 msgstr "Префікс місця роботи"
11287 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11288 msgid "A prefix like 'Also at '"
11289 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
11291 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11292 msgid "PACS numbers:"
11293 msgstr "Номери PACS:"
11295 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11296 msgid "Preprint number"
11297 msgstr "Номер препринта"
11299 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11300 msgid "Preprint number:"
11301 msgstr "Номер препринта:"
11303 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11304 msgid "Online citation"
11305 msgstr "Інтерактивне цитування"
11307 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11308 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11309 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11311 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11316 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11317 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11327 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11331 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11332 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11333 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11334 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11335 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11336 msgid "Short Title (TOC)|S"
11337 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
11339 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11340 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11341 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
11343 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11344 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11345 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11346 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11347 msgid "Short Title (Header)"
11348 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
11350 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11351 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11352 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
11354 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11355 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11359 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11360 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11361 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
11363 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11364 msgid "The section as it appears in the running headers"
11365 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
11367 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11368 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11369 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
11371 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11372 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11373 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
11375 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11376 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11377 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
11379 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11380 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11381 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
11383 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11384 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11385 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
11387 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11388 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11389 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
11391 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11392 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11393 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
11395 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11396 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11397 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
11399 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11400 msgid "Chapterprecis"
11401 msgstr "Chapterprecis"
11403 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11407 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11408 msgid "Epigraph Source|S"
11409 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
11411 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11415 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11416 msgid "The source/author of this epigraph"
11417 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
11419 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11421 msgstr "НазваПоеми"
11423 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11424 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11425 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
11427 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11428 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11429 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
11431 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11433 msgstr "НазваПоеми*"
11435 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11439 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11440 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11441 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
11443 #: lib/layouts/apa.layout:3
11444 msgid "American Psychological Association (APA)"
11445 msgstr "American Psychological Association (APA)"
11447 #: lib/layouts/apa.layout:54
11448 msgid "RightHeader"
11449 msgstr "Заголовок праворуч"
11451 #: lib/layouts/apa.layout:63
11452 msgid "Right header:"
11453 msgstr "Заголовок праворуч:"
11455 #: lib/layouts/apa.layout:225
11456 msgid "Acknowledgements:"
11459 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11460 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11461 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11464 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11465 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11468 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11469 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11472 msgid "acknowledgments"
11475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11476 msgid "Ruled Table"
11477 msgstr "Форматована таблиця"
11479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11482 msgstr "Спеціальні"
11484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11486 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11490 msgstr "Широкий текст"
11492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11497 msgid "List of Videos"
11498 msgstr "Список відео"
11500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11502 msgstr "Плаваюче посилання"
11504 #: lib/layouts/slides.layout:107
11506 msgstr "Новий Слайд:"
11508 #: lib/layouts/slides.layout:129
11512 #: lib/layouts/slides.layout:144
11513 msgid "New Overlay:"
11514 msgstr "Нове Перекриття:"
11516 #: lib/layouts/slides.layout:184
11518 msgstr "Створити примітку:"
11520 #: lib/layouts/slides.layout:209
11521 msgid "InvisibleText"
11522 msgstr "Невидимий текст"
11524 #: lib/layouts/slides.layout:216
11525 msgid "<Invisible Text Follows>"
11526 msgstr "<Невидимий текст>"
11528 #: lib/layouts/slides.layout:233
11529 msgid "VisibleText"
11530 msgstr "Видимий текст"
11532 #: lib/layouts/slides.layout:240
11533 msgid "<Visible Text Follows>"
11534 msgstr "<Видимий текст>"
11536 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11537 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11538 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
11540 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11541 msgid "Chapter Exercises"
11542 msgstr "Вправи до глави"
11544 #: lib/layouts/AEA.layout:3
11545 msgid "American Economic Association (AEA)"
11546 msgstr "American Economic Association (AEA)"
11548 #: lib/layouts/AEA.layout:58
11549 msgid "Publication Month"
11550 msgstr "Місяць видання"
11552 #: lib/layouts/AEA.layout:64
11553 msgid "Publication Month:"
11554 msgstr "Місяць видання:"
11556 #: lib/layouts/AEA.layout:71
11557 msgid "Publication Year"
11558 msgstr "Рік видання"
11560 #: lib/layouts/AEA.layout:74
11561 msgid "Publication Year:"
11562 msgstr "Рік видання:"
11564 #: lib/layouts/AEA.layout:77
11565 msgid "Publication Volume"
11566 msgstr "Том видання"
11568 #: lib/layouts/AEA.layout:80
11569 msgid "Publication Volume:"
11570 msgstr "Том видання:"
11572 #: lib/layouts/AEA.layout:83
11573 msgid "Publication Issue"
11574 msgstr "Число видання"
11576 #: lib/layouts/AEA.layout:86
11577 msgid "Publication Issue:"
11578 msgstr "Число видання:"
11580 #: lib/layouts/AEA.layout:89
11584 #: lib/layouts/AEA.layout:92
11588 #: lib/layouts/AEA.layout:112
11589 msgid "Figure Notes"
11590 msgstr "Нотатки до рисунків"
11592 #: lib/layouts/AEA.layout:119
11593 msgid "Figure Note"
11594 msgstr "Нотатка до рисунка"
11596 #: lib/layouts/AEA.layout:120
11597 msgid "Text of a note in a figure"
11598 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
11600 #: lib/layouts/AEA.layout:138
11601 msgid "Table Notes"
11602 msgstr "Нотатки до таблиць"
11604 #: lib/layouts/AEA.layout:142
11606 msgstr "Нотатка до таблиці"
11608 #: lib/layouts/AEA.layout:143
11609 msgid "Text of a note in a table"
11610 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
11612 #: lib/layouts/AEA.layout:161
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
11614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
11616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
11618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
11619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
11620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
11621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
11622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
11626 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
11627 msgid "Case \\thecase."
11628 msgstr "Випадок \\thecase."
11630 #: lib/layouts/AEA.layout:185
11631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
11632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
11633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
11634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
11635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
11636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11644 #: lib/layouts/AEA.layout:193
11645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
11646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
11647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
11648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
11649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
11650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
11651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
11652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
11653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
11654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
11658 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
11659 #: lib/layouts/agutex.layout:176
11660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
11661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
11664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
11665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
11666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
11667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
11668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
11669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
11671 msgstr "Позначення"
11673 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
11674 msgid "Solution \\thesolution."
11675 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
11677 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
11678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
11682 #: lib/layouts/AEA.layout:306
11686 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11687 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11688 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11690 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11694 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11695 msgid "Affiliation Mark"
11696 msgstr "Позначка місця роботи"
11698 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11699 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11700 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
11702 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11703 msgid "Author affiliation:"
11704 msgstr "Місце роботи автора:"
11706 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11707 msgid "Acknowledgments."
11710 #: lib/layouts/treport.layout:3
11711 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11712 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
11714 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11715 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11716 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
11718 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11719 msgid "Japanese Report (jreport)"
11720 msgstr "Японський звіт (jreport)"
11722 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11723 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11724 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11726 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11727 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11728 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11730 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11731 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11732 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
11734 #: lib/layouts/letter.layout:3
11735 msgid "Letter (Standard Class)"
11736 msgstr "Лист (стандартний клас)"
11738 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11739 msgid "Springer SV Mult"
11740 msgstr "Springer SV Mult"
11742 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11744 msgstr "Заголовок*"
11746 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11748 msgstr "Заголовок*: "
11750 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11751 msgid "Contributors"
11752 msgstr "Співавтори"
11754 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11755 msgid "List of Contributors"
11756 msgstr "Список співавторів"
11758 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11759 msgid "Contributor List"
11760 msgstr "Список співавторів"
11762 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11763 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11764 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11765 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11766 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11767 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11768 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11769 msgid "For editors"
11770 msgstr "Для редакторів"
11772 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11773 msgid "PartBacktext"
11774 msgstr "PartBacktext"
11776 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11777 msgid "Running Chapter"
11778 msgstr "Альтернативна назва глави"
11780 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11782 msgstr "Автор глави"
11784 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11785 msgid "ChapSubtitle"
11786 msgstr "Підзаголовок глави"
11788 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11792 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11794 msgstr "Додаткова глава"
11796 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11797 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11801 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11802 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11806 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11810 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11811 msgid "General terms:"
11812 msgstr "Загальні терміни:"
11814 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11816 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
11818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11820 msgid "Fact \\thefact."
11821 msgstr "Факт \\thefact."
11823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11825 msgid "Definition \\thedefinition."
11826 msgstr "Означення \\thedefinition."
11828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
11829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11830 msgid "Example \\theexample."
11831 msgstr "Приклад \\theexample."
11833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
11834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11835 msgid "Problem \\theproblem."
11836 msgstr "Задача \\theproblem."
11838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
11839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11840 msgid "Exercise \\theexercise."
11841 msgstr "Вправа \\theexercise."
11843 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
11844 msgid "Alternative proof string"
11845 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
11847 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11851 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11852 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11853 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
11855 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11856 msgid "Subsubparagraph"
11857 msgstr "Підпідпараграф"
11859 #: lib/layouts/numreport.inc:8
11860 msgid "\\arabic{chapter}"
11861 msgstr "\\arabic{chapter}"
11863 #: lib/layouts/numreport.inc:9
11864 msgid "\\Alph{chapter}"
11865 msgstr "\\Alph{chapter}"
11867 #: lib/layouts/numreport.inc:40
11868 msgid "\\arabic{footnote}"
11869 msgstr "\\arabic{footnote}"
11871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/aguplus.inc:71
11872 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11877 msgid "Subparagraph*"
11878 msgstr "Підпараграф*"
11880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11881 msgid "\\Roman{section}."
11882 msgstr "\\Roman{section}."
11884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11885 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11886 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
11888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11889 msgid "\\Alph{subsection}."
11890 msgstr "\\Alph{subsection}."
11892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11893 msgid "\\arabic{subsection}."
11894 msgstr "\\arabic{subsection}."
11896 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11897 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11898 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11900 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11901 msgid "\\alph{subsubsection}."
11902 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11904 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
11905 msgid "\\alph{paragraph}."
11906 msgstr "\\alph{paragraph}."
11908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
11910 msgstr "Назва/Заголовок"
11912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
11913 msgid "Alternative optional name or title"
11914 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
11916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11917 msgid "Prop \\theprop."
11918 msgstr "Властивість \\theprop."
11920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
11924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
11926 msgstr "\\theprob."
11928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
11932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
11933 msgid "# [number of Prob]"
11934 msgstr "№ [number of Prob]"
11936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
11937 msgid "Label of Problem"
11938 msgstr "Мітка задачі"
11940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
11941 msgid "Label of the corresponding problem"
11942 msgstr "Мітка відповідної задачі"
11944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
11945 msgid "Property \\theproperty."
11946 msgstr "Властивість \\theproperty."
11948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
11949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11950 msgid "Note \\thenote."
11951 msgstr "Примітка \\thenote."
11953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
11954 msgid "Conjecture."
11955 msgstr "Припущення."
11957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
11961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
11965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
11969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
11973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
11977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
11981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
11983 msgstr "Зауваження*"
11985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
11987 msgstr "Зауваження."
11989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
11993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11994 msgid "\\Roman{part}"
11995 msgstr "\\Roman{part}"
11997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11998 msgid "Part \\Roman{part}"
11999 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12006 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12011 msgid "Paragraph ##"
12012 msgstr "Параграф ##"
12014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12015 msgid "\\arabic{enumi}."
12016 msgstr "\\arabic{enumi}."
12018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12019 msgid "\\roman{enumiii}."
12020 msgstr "\\roman{enumiii}."
12022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12023 msgid "\\Alph{enumiv}."
12024 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12027 msgid "Equation ##"
12028 msgstr "Рівняння ##"
12030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12031 msgid "Footnote ##"
12034 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12035 msgid "Part \\thepart"
12036 msgstr "Частина \\thepart"
12038 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12039 msgid "Chapter \\thechapter"
12040 msgstr "Глава \\thechapter"
12042 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12043 msgid "Appendix \\thechapter"
12044 msgstr "Додаток \\thechapter"
12046 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12048 msgstr "Додчастина"
12050 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12054 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12058 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12062 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12064 msgstr "ДодРозділ*"
12066 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12068 msgstr "Мінірозділ"
12070 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12074 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12076 msgstr "Шапка заголовку"
12078 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12079 msgid "Uppertitleback"
12080 msgstr "Uppertitleback"
12082 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12083 msgid "Lowertitleback"
12084 msgstr "Lowertitleback"
12086 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12088 msgstr "Додатковий заголовок"
12090 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12094 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12098 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12102 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12106 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12110 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12111 msgid "Dictum Author"
12112 msgstr "Автор вислову"
12114 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12115 msgid "The author of this dictum"
12116 msgstr "Автор вислову"
12118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
12123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
12128 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
12129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
12133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12135 msgstr "Комбінація-клавіш"
12137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12146 msgid "GuiMenuItem"
12147 msgstr "Пункт меню"
12149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12155 msgstr "Вибір у меню"
12157 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12168 msgstr "Виокремлюваний"
12170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12172 msgstr "Скорочення"
12174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
12175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12176 msgid "Citation-number"
12177 msgstr "Посилання-номер"
12179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12192 msgid "Issue-number"
12193 msgstr "Номер-випуску"
12195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12197 msgstr "День-випуску"
12199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12200 msgid "Issue-months"
12201 msgstr "Місяць-випуску"
12203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12216 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12221 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12222 msgstr "Тексти програм"
12224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12225 msgid "Listings[[inset]]"
12226 msgstr "Текст програм"
12228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12232 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12237 msgid "LongTableNoNumber"
12238 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12241 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12242 msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
12244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12245 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12246 msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
12248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12253 msgid "Corollary \\thetheorem."
12254 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
12256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12257 msgid "Lemma \\thetheorem."
12258 msgstr "Лема \\thetheorem."
12260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12261 msgid "Proposition \\thetheorem."
12262 msgstr "Твердження \\thetheorem."
12264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12265 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12266 msgstr "Припущення \\thetheorem."
12268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12269 msgid "Fact \\thetheorem."
12270 msgstr "Факт \\thetheorem."
12272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12273 msgid "Definition \\thetheorem."
12274 msgstr "Означення \\thetheorem."
12276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12277 msgid "Example \\thetheorem."
12278 msgstr "Приклад \\thetheorem."
12280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12281 msgid "Problem \\thetheorem."
12282 msgstr "Задача \\thetheorem."
12284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12285 msgid "Exercise \\thetheorem."
12286 msgstr "Вправа \\thetheorem."
12288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12289 msgid "Remark \\thetheorem."
12290 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
12292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12293 msgid "Claim \\thetheorem."
12294 msgstr "Вимога \\thetheorem."
12296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12297 msgid "Short title which appears in the running headers"
12298 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12301 msgid "Current Address"
12302 msgstr "Поточна адреса"
12304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12305 msgid "Current address:"
12306 msgstr "Поточна адреса:"
12308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12309 msgid "E-mail address:"
12310 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12313 msgid "Key words and phrases:"
12314 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12318 msgstr "У якості присвяти"
12320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12322 msgstr "Перекладач"
12324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12325 msgid "Translator:"
12326 msgstr "Перекладач:"
12328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12329 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12330 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12333 msgid "-- Header --"
12334 msgstr "-- Шапка --"
12336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12337 msgid "Special-section"
12338 msgstr "Особливий-розділ"
12340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12341 msgid "Special-section:"
12342 msgstr "Особливий-розділ:"
12344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12345 msgid "AGU-journal"
12346 msgstr "AGU-журнал"
12348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12349 msgid "AGU-journal:"
12350 msgstr "AGU-журнал:"
12352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12353 msgid "Citation-number:"
12354 msgstr "Посилання-номер:"
12356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12361 msgid "AGU-volume:"
12364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12366 msgstr "AGU-випуск"
12368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12370 msgstr "AGU-випуск:"
12372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12374 msgstr "Авторські права:"
12376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12377 msgid "Index-terms"
12378 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12381 msgid "Index-terms..."
12382 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12386 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12389 msgid "Index-term:"
12390 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12394 msgstr "Cross-term"
12396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12397 msgid "Cross-term:"
12398 msgstr "Cross-term:"
12400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12401 msgid "Supplementary"
12404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12405 msgid "Supplementary..."
12408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12410 msgstr "Примітка до зведення"
12412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12413 msgid "Sup-mat-note:"
12414 msgstr "Sup-mat-note:"
12416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12418 msgstr "Cite-other"
12420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12421 msgid "Cite-other:"
12422 msgstr "Cite-other:"
12424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12426 msgstr "Перевірено:"
12428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12433 msgid "Ident-line:"
12436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12438 msgstr "Альтернативна назва"
12440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12442 msgstr "Альтернативна назва:"
12444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12445 msgid "Published-online:"
12446 msgstr "Online публікація:"
12448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12450 msgstr "Посилання на джерело"
12452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12454 msgstr "Посилання на джерело:"
12456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12457 msgid "Posting-order"
12458 msgstr "Posting-order"
12460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12461 msgid "Posting-order:"
12462 msgstr "Posting-order:"
12464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12470 msgstr "AGU-pages:"
12472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12498 msgstr "Бази даних"
12500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12502 msgstr "Бази даних:"
12504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12518 msgstr "Заголовок SS"
12520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12525 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12535 msgstr "Підрозділ установи"
12537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12539 msgstr "Назва установи"
12541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12543 msgstr "Поштовий код"
12545 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12549 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12553 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12557 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12561 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12563 msgstr "АдресаАвтора"
12565 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12566 msgid "Author Address:"
12567 msgstr "Адреса автора:"
12569 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12570 msgid "SlugComment"
12571 msgstr "SlugComment"
12573 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12574 msgid "Slug Comment:"
12577 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12581 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12583 msgstr "Planotable"
12585 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12589 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12593 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12597 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12601 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12605 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12609 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12610 msgid "Front Matter"
12611 msgstr "Вступна частина"
12613 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12614 msgid "--- Front Matter ---"
12615 msgstr "--- Вступна частина ---"
12617 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12618 msgid "Main Matter"
12619 msgstr "Основна частина"
12621 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12622 msgid "--- Main Matter ---"
12623 msgstr "--- Основна частина ---"
12625 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12626 msgid "Back Matter"
12629 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12630 msgid "--- Back Matter ---"
12631 msgstr "--- Апарат ---"
12633 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12635 msgstr "Заголовок частини"
12637 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12638 msgid "Title of this part"
12639 msgstr "Заголовок цієї частини"
12641 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12642 msgid "Run-in headings"
12643 msgstr "Додаткові заголовки"
12645 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12646 msgid "Sub-run-in headings"
12647 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12649 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12650 msgid "Author data:"
12651 msgstr "Дата автора:"
12653 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12655 msgstr "Назва «Змісту»:"
12657 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12658 msgid "TOC author:"
12659 msgstr "Автор змісту:"
12661 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12662 msgid "Running Title"
12663 msgstr "Альтернативна назва"
12665 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12666 msgid "Running Author"
12667 msgstr "Альтернативний запис автора"
12669 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12670 msgid "Running chapter:"
12671 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12673 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12674 msgid "Running Section"
12675 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12677 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12678 msgid "Running section:"
12679 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12681 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12685 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12686 msgid "Abstract* (not printed)"
12687 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12689 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12690 msgid "Alternative name"
12691 msgstr "Інша назва"
12693 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12694 msgid "Longest Description Label"
12695 msgstr "Найдовша мітка опису"
12697 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12698 msgid "Longest description label"
12699 msgstr "Найдовша мітка опису"
12701 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12705 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12709 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12710 msgid "Authorgroup"
12711 msgstr "Група авторів"
12713 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12714 msgid "RevisionHistory"
12715 msgstr "Історія версій"
12717 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12718 msgid "Revision History"
12719 msgstr "Журнал версій"
12721 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12723 msgstr "Модифікація"
12725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12726 msgid "RevisionRemark"
12727 msgstr "Замітки про версію"
12729 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12731 msgstr "Фрагмент ##"
12733 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12737 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12738 msgid "Case \\arabic{casei}."
12739 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
12741 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12742 msgid "Case \\roman{caseii}."
12743 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
12745 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12746 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12747 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
12749 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12750 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12751 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
12753 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12754 msgid "Multiple Columns"
12755 msgstr "Багатоколонковість"
12757 #: lib/layouts/multicol.module:7
12759 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12760 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12761 "detailed description of multiple columns."
12763 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
12764 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
12766 "підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
12769 #: lib/layouts/multicol.module:19
12770 msgid "Number of Columns"
12771 msgstr "Кількість стовпчиків"
12773 #: lib/layouts/multicol.module:20
12774 msgid "Insert the number of columns here"
12775 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
12777 #: lib/layouts/multicol.module:26
12778 msgid "An optional preface"
12779 msgstr "Необов’язковий вступ"
12781 #: lib/layouts/multicol.module:29
12782 msgid "Space Before Page Break"
12783 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
12785 #: lib/layouts/multicol.module:30
12787 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12790 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
12791 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
12793 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12794 msgid "Minimalistic"
12795 msgstr "Minimalistic"
12797 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12798 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12800 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
12802 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12804 msgstr "Підвішений"
12806 #: lib/layouts/hanging.module:6
12808 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12809 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12812 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12813 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12817 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12818 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
12820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12822 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12823 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12824 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12825 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12826 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12828 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
12829 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
12830 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
12831 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
12832 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
12833 "початку у кожній з глав."
12835 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12837 msgstr "Зауваження"
12839 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12841 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12842 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12844 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
12845 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
12846 "кінцеві примітки."
12848 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12850 msgstr "Кінцева примітка ##"
12852 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12854 msgstr "кінцева примітка"
12856 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12857 msgid "Risk and Safety Statements"
12858 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
12860 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12862 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12863 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12864 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12866 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
12867 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
12868 "зберігається у теці прикладів LyX."
12870 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
12874 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
12878 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12879 msgid "Safety phrase"
12880 msgstr "Запис щодо небезпеки"
12882 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
12883 msgid "Phrase Text"
12884 msgstr "Текст фрази"
12886 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
12887 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
12888 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
12890 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
12894 #: lib/layouts/natbib.module:2
12898 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
12899 #: lib/layouts/basic.module:6
12900 msgid "Citation engine"
12901 msgstr "Рушій посилань на джерело"
12903 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
12904 #: lib/layouts/basic.module:22
12906 msgstr "не цитується"
12908 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
12909 #: lib/layouts/basic.module:23
12910 msgid "Add to bibliography only."
12911 msgstr "Додати лише до бібліографії."
12913 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12914 msgid "Multilingual Captions"
12915 msgstr "Багатомовні підписи"
12917 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12919 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12920 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12922 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
12923 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
12925 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12926 msgid "Caption setup"
12927 msgstr "Налаштування підписів"
12929 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12931 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12933 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
12936 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12937 msgid "Caption setup:"
12938 msgstr "Налаштування підписів:"
12940 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12944 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12948 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12949 msgid "Main Language Short Title"
12950 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
12952 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12953 msgid "Short title for the main(document) language"
12954 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
12956 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12957 msgid "Main Language Text"
12958 msgstr "Текст основною мовою"
12960 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12961 msgid "Text in the main(document) language"
12962 msgstr "Текст основною мовою документа"
12964 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12965 msgid "Second Language Short Title"
12966 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12968 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12969 msgid "Short title for the second language"
12970 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12972 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12973 msgid "Number Equations by Section"
12974 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
12976 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12978 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12979 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12981 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
12982 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12984 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12985 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12986 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12988 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12992 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12994 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12995 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12996 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12998 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
12999 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13000 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13001 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13003 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13004 msgid "Logical Markup"
13005 msgstr "Логічна розмітка"
13007 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13009 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13012 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13015 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13017 msgstr "стильсимволів"
13019 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13023 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13027 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13031 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13035 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13039 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13043 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13044 msgid "Rnw (knitr)"
13045 msgstr "Rnw (knitr)"
13047 #: lib/layouts/knitr.module:6
13049 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13050 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13051 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13053 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13054 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13055 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13056 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13057 "http://yihui.github.com/knitr"
13059 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13060 #: lib/layouts/noweb.module:5
13064 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13065 msgid "Sweave Options"
13066 msgstr "Параметри Sweave"
13068 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13069 msgid "Sweave opts"
13070 msgstr "Параметри Sweave"
13072 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13073 msgid "S/R expression"
13076 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13080 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13081 msgid "LilyPond Book"
13082 msgstr "Книга LilyPond"
13084 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13086 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13087 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13089 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13090 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13093 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13094 #: lib/external_templates:251
13098 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13099 msgid "LilyPond Options"
13100 msgstr "Параметри LilyPond"
13102 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13104 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13107 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13108 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13110 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13111 msgid "Number Figures by Section"
13112 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13114 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13116 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13117 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13119 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13120 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13122 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13123 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13124 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
13126 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13128 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13131 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
13132 "кожного з розділів окремо)."
13134 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
13135 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13137 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13141 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13145 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13147 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13148 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13149 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13151 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
13152 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
13153 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13156 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13157 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
13159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13161 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13162 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13163 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13164 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13165 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13166 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13167 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13169 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13170 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13171 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
13172 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
13173 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
13174 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
13175 "3, припущення 4…)."
13177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13178 msgid "Criterion \\thecriterion."
13179 msgstr "Критерій \\thecriterion."
13181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13192 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13193 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
13195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13201 msgid "Axiom \\theaxiom."
13202 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
13204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13215 msgid "Condition \\thecondition."
13216 msgstr "Умова \\thecondition."
13218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13239 msgid "Notation \\thenotation."
13240 msgstr "Позначення \\thenotation."
13242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13245 msgstr "Позначення*"
13247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13250 msgstr "Позначення."
13252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13253 msgid "Summary \\thesummary."
13254 msgstr "Резюме \\thesummary."
13256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13267 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13268 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
13270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13272 msgid "Acknowledgement*"
13275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13276 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13277 msgstr "Висновок \\theconclusion."
13279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13281 msgid "Conclusion*"
13284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13286 msgid "Conclusion."
13289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13300 msgstr "Припущення"
13302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13303 msgid "Assumption \\theassumption."
13304 msgstr "Припущення \\theassumption."
13306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13308 msgid "Assumption*"
13309 msgstr "Припущення*"
13311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13313 msgid "Assumption."
13314 msgstr "Припущення."
13316 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13317 msgid "Named Theorems"
13318 msgstr "Іменовані теореми"
13320 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13322 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13323 "'Short Title' inset."
13325 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
13326 "«Короткий заголовок»."
13328 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13329 msgid "Named Theorem"
13330 msgstr "Іменована теорема"
13332 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13333 msgid "Named Theorem."
13334 msgstr "Іменована теорема."
13336 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13337 msgid "Theorems (AMS)"
13338 msgstr "Теореми (AMS)"
13340 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13342 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13343 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13344 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13345 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13347 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
13348 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
13349 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
13350 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13352 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13356 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13357 msgid "bibliography entry"
13358 msgstr "запис бібліографії"
13360 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13361 msgid "Bibliography entry."
13362 msgstr "Запис бібліографії."
13364 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13368 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13369 msgid "short title"
13370 msgstr "короткий заголовок"
13372 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13373 msgid "Number Tables by Section"
13374 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
13376 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13378 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13379 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13381 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
13382 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13384 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13388 #: lib/layouts/sweave.module:6
13390 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13391 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13393 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
13394 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
13395 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
13397 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13398 msgid "Sweave Input File"
13399 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
13401 #: lib/layouts/basic.module:2
13402 msgid "Default (basic)"
13403 msgstr "Типовий (основний)"
13405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13406 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13407 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
13409 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13411 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13412 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13413 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13414 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13415 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13417 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13418 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13419 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13420 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13421 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13422 "початку у кожному з розділів."
13424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13425 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13426 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
13428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13430 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13431 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13432 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13433 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13434 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13435 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13436 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13437 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13439 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
13440 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
13441 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
13442 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
13443 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
13444 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
13445 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
13446 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13448 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13449 msgid "Custom Header/Footerlines"
13450 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
13452 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13454 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13455 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13456 "Page Layout to 'fancy'!"
13458 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
13459 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
13460 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
13462 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13463 msgid "Header/Footer"
13464 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
13466 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13467 msgid "Even Header"
13468 msgstr "Шапка парних"
13470 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13471 msgid "Alternative text for the even header"
13472 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
13474 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13475 msgid "Center Header"
13476 msgstr "Шапка посередині"
13478 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13479 msgid "Center Header:"
13480 msgstr "Шапка посередині:"
13482 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13483 msgid "Left Footer"
13484 msgstr "Підвал ліворуч"
13486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13487 msgid "Left Footer:"
13488 msgstr "Підвал ліворуч:"
13490 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13491 msgid "Center Footer"
13492 msgstr "Підвал посередині"
13494 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13495 msgid "Center Footer:"
13496 msgstr "Підвал посередині:"
13498 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13499 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13500 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
13502 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13504 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13505 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13506 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13507 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13508 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13509 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13510 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13512 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
13513 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
13514 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
13515 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
13516 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
13517 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
13518 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13520 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13521 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13522 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
13524 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13526 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13527 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13528 "chapter environment."
13530 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
13531 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
13532 "документів з середовищем «chapter»."
13534 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13535 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13536 msgstr "Нетипові форми абзаців"
13538 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13540 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13541 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13542 "standard Paragraph Shapes'."
13544 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
13545 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
13546 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
13547 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
13549 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13551 msgstr "Наліпка компакт-диска"
13553 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13554 msgid "ShapedParagraphs"
13555 msgstr "Абзаци з формою"
13557 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13561 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13565 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13569 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13571 msgstr "Шестикутник"
13573 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13577 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13581 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13585 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13589 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13591 msgstr "Крапля вниз"
13593 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13595 msgstr "Крапля вгору"
13597 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13601 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13602 msgid "Triangle up"
13603 msgstr "Трикутник вниз"
13605 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13606 msgid "Triangle down"
13607 msgstr "Трикутник вниз"
13609 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13610 msgid "Triangle left"
13611 msgstr "Трикутник ліворуч"
13613 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13614 msgid "Triangle right"
13615 msgstr "Трикутник праворуч"
13617 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13621 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13622 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13623 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
13625 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13626 msgid "Shape specification"
13627 msgstr "Специфікація форми"
13629 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13630 msgid "Specification of the shape"
13631 msgstr "Специфікація форми"
13633 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13637 #: lib/layouts/noweb.module:2
13641 #: lib/layouts/noweb.module:5
13642 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13644 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13646 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13647 msgid "Foot to End"
13648 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13650 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13652 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13653 "code where you want the endnotes to appear."
13655 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13656 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13658 #: lib/layouts/braille.module:2
13660 msgstr "Шрифт Брайля"
13662 #: lib/layouts/braille.module:6
13664 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13667 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
13668 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
13670 #: lib/layouts/braille.module:22
13671 msgid "Braille (default)"
13672 msgstr "Брайль (типовий)"
13674 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13678 #: lib/layouts/braille.module:45
13679 msgid "Braille (textsize)"
13680 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
13682 #: lib/layouts/braille.module:68
13683 msgid "Braille (dots on)"
13684 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
13686 #: lib/layouts/braille.module:83
13687 msgid "Braille_dots_on"
13688 msgstr "Braille_dots_on"
13690 #: lib/layouts/braille.module:92
13691 msgid "Braille (dots off)"
13692 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
13694 #: lib/layouts/braille.module:107
13695 msgid "Braille_dots_off"
13696 msgstr "Braille_dots_off"
13698 #: lib/layouts/braille.module:116
13699 msgid "Braille (mirror on)"
13700 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
13702 #: lib/layouts/braille.module:131
13703 msgid "Braille_mirror_on"
13704 msgstr "Braille_mirror_on"
13706 #: lib/layouts/braille.module:140
13707 msgid "Braille (mirror off)"
13708 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
13710 #: lib/layouts/braille.module:155
13711 msgid "Braille_mirror_off"
13712 msgstr "Braille_mirror_off"
13714 #: lib/layouts/braille.module:163
13716 msgstr "Панель Брайля"
13718 #: lib/layouts/braille.module:167
13719 msgid "Braille box"
13720 msgstr "Панель Брайля"
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13723 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13724 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13728 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13729 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13730 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13731 "in both numbered and non-numbered forms."
13733 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13734 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13735 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
13736 "варіантах з зірочкою і без."
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13739 msgid "Criterion \\thetheorem."
13740 msgstr "Критерій \\thetheorem."
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13743 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13744 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13747 msgid "Axiom \\thetheorem."
13748 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13751 msgid "Condition \\thetheorem."
13752 msgstr "Умова \\thetheorem."
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13755 msgid "Note \\thetheorem."
13756 msgstr "Примітка \\thetheorem."
13758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13759 msgid "Notation \\thetheorem."
13760 msgstr "Позначення \\thetheorem."
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13763 msgid "Summary \\thetheorem."
13764 msgstr "Резюме \\thetheorem."
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13767 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13768 msgstr "Подяка \\thetheorem."
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13771 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13772 msgstr "Висновок \\thetheorem."
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13775 msgid "Assumption \\thetheorem."
13776 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13779 msgid "Question \\thetheorem."
13780 msgstr "Питання \\thetheorem."
13782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13790 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13792 msgstr "Виправлення LaTeX"
13794 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13796 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13797 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13798 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13799 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13800 "may provide more bugfixes in future versions."
13802 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13803 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13804 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13805 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13806 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13808 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13810 msgstr "Виправлення cm"
13812 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13814 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13815 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13816 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13818 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13819 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13820 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13821 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13823 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13824 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13825 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13827 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13829 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13830 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13832 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13833 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13834 "Підручника користувача."
13836 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13837 msgid "Description Options"
13838 msgstr "Параметри description"
13840 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13841 msgid "Enumerate-Resume"
13842 msgstr "Неперервна нумерація"
13844 #: lib/layouts/initials.module:2
13848 #: lib/layouts/initials.module:6
13850 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13851 "manual for a detailed description."
13853 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13854 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13856 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13857 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13858 #: lib/layouts/initials.module:38
13862 #: lib/layouts/initials.module:34
13863 msgid "Option(s) for the initial"
13864 msgstr "Параметри буквиці"
13866 #: lib/layouts/initials.module:39
13867 msgid "Initial letter(s)"
13870 #: lib/layouts/initials.module:43
13871 msgid "Rest of Initial"
13872 msgstr "Решта буквиця"
13874 #: lib/layouts/initials.module:44
13875 msgid "Rest of initial word or text"
13876 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13878 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13879 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13880 msgstr "Теореми (без нумерації)"
13882 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13884 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13885 "using the extended AMS machinery."
13887 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
13888 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
13890 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13891 msgid "Linguistics"
13892 msgstr "Лінгвістика"
13894 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13896 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13897 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13900 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13901 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13905 msgid "Numbered Example (multiline)"
13906 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13913 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13914 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13922 msgstr "Підприклад"
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13925 msgid "Subexample:"
13926 msgstr "Підприклад:"
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13965 msgid "List of Tableaux"
13966 msgstr "Список табло"
13968 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13969 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13971 msgstr "Ігнорувати"
13973 #: lib/languages:92
13975 msgstr "Південноафриканська"
13977 #: lib/languages:100
13981 #: lib/languages:109
13982 msgid "English (USA)"
13983 msgstr "Англійська (США)"
13985 #: lib/languages:120
13986 msgid "Greek (ancient)"
13987 msgstr "Грецька (давня)"
13989 #: lib/languages:131
13990 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13991 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
13993 #: lib/languages:141
13994 msgid "Arabic (Arabi)"
13995 msgstr "Арабська (Arabi)"
13997 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13999 msgstr "Вірменська"
14001 #: lib/languages:161
14002 msgid "English (Australia)"
14003 msgstr "Англійська (Австралія)"
14005 #: lib/languages:172
14006 msgid "German (Austria, old spelling)"
14007 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
14009 #: lib/languages:181
14010 msgid "German (Austria)"
14011 msgstr "Німецька (Австрія)"
14013 #: lib/languages:189
14015 msgstr "Індонезійська"
14017 #: lib/languages:198
14021 #: lib/languages:207
14025 #: lib/languages:220
14027 msgstr "Білоруська"
14029 #: lib/languages:229
14030 msgid "Portuguese (Brazil)"
14031 msgstr "Португальська (Бразилія)"
14033 #: lib/languages:238
14035 msgstr "Бретонська"
14037 #: lib/languages:247
14038 msgid "English (UK)"
14039 msgstr "Англійська (Великобританія)"
14041 #: lib/languages:257
14043 msgstr "Болгарська"
14045 #: lib/languages:267
14046 msgid "English (Canada)"
14047 msgstr "Англійська (Канада)"
14049 #: lib/languages:278
14050 msgid "French (Canada)"
14051 msgstr "Французька (Канада)"
14053 #: lib/languages:288
14055 msgstr "Каталонська"
14057 #: lib/languages:299
14058 msgid "Chinese (simplified)"
14059 msgstr "Китайська (спрощена)"
14061 #: lib/languages:308
14062 msgid "Chinese (traditional)"
14063 msgstr "Китайська (традиційна)"
14065 #: lib/languages:317
14069 #: lib/languages:324
14071 msgstr "Хорватська"
14073 #: lib/languages:333
14077 #: lib/languages:342
14081 #: lib/languages:352
14082 msgid "Divehi (Maldivian)"
14083 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
14085 #: lib/languages:359
14087 msgstr "Голландська"
14089 #: lib/languages:369
14091 msgstr "Англійська"
14093 #: lib/languages:380
14097 #: lib/languages:389
14101 #: lib/languages:403
14105 #: lib/languages:416
14109 #: lib/languages:426
14111 msgstr "Французька"
14113 #: lib/languages:441
14115 msgstr "Галісійська"
14117 #: lib/languages:454
14118 msgid "German (old spelling)"
14119 msgstr "Німецька (старий правопис)"
14121 #: lib/languages:465
14125 #: lib/languages:477
14126 msgid "German (Switzerland)"
14127 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
14129 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14134 #: lib/languages:497
14135 msgid "Greek (polytonic)"
14136 msgstr "Грецька (політонічна)"
14138 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14142 #: lib/languages:520
14146 #: lib/languages:538
14148 msgstr "Ісландська"
14150 #: lib/languages:549
14151 msgid "Interlingua"
14152 msgstr "Інтерлінгва"
14154 #: lib/languages:557
14156 msgstr "Ірландська"
14158 #: lib/languages:566
14160 msgstr "Італійська"
14162 #: lib/languages:580
14166 #: lib/languages:591
14167 msgid "Japanese (CJK)"
14168 msgstr "Японська (CJK)"
14170 #: lib/languages:600
14174 #: lib/languages:610
14178 #: lib/languages:619
14182 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14186 #: lib/languages:637
14190 #: lib/languages:647
14192 msgstr "Латвійська"
14194 #: lib/languages:659
14198 #: lib/languages:669
14199 msgid "Lower Sorbian"
14200 msgstr "Нижньолужицька"
14202 #: lib/languages:678
14206 #: lib/languages:688
14210 #: lib/languages:698
14212 msgstr "Монгольська"
14214 #: lib/languages:706
14215 msgid "English (New Zealand)"
14216 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
14218 #: lib/languages:716
14219 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14220 msgstr "Норвезька (букмол)"
14222 #: lib/languages:725
14223 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14224 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
14226 #: lib/languages:735
14228 msgstr "Оксітанська"
14230 #: lib/languages:753
14234 #: lib/languages:762
14236 msgstr "Португальська"
14238 #: lib/languages:771
14242 #: lib/languages:780
14246 #: lib/languages:789
14248 msgstr "Північносаамська"
14250 #: lib/languages:798
14254 #: lib/languages:805
14256 msgstr "Шотландська"
14258 #: lib/languages:814
14262 #: lib/languages:824
14263 msgid "Serbian (Latin)"
14264 msgstr "Сербська (латиниця)"
14266 #: lib/languages:834
14270 #: lib/languages:843
14272 msgstr "Словенська"
14274 #: lib/languages:852
14278 #: lib/languages:865
14279 msgid "Spanish (Mexico)"
14280 msgstr "Іспанська (Мексика)"
14282 #: lib/languages:877
14286 #: lib/languages:887
14290 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14292 msgstr "Тамільська"
14294 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14298 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14300 msgstr "Таїландська"
14302 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14306 #: lib/languages:930
14310 #: lib/languages:944
14312 msgstr "Туркменська"
14314 #: lib/languages:954
14316 msgstr "Українська"
14318 #: lib/languages:963
14319 msgid "Upper Sorbian"
14320 msgstr "Верхньолужицька"
14322 #: lib/languages:973
14326 #: lib/languages:983
14328 msgstr "В'єтнамська"
14330 #: lib/languages:994
14334 #: lib/latexfonts:82
14335 msgid "AE (Almost European)"
14336 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
14338 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14340 msgstr "Bera Serif"
14342 #: lib/latexfonts:104
14346 #: lib/latexfonts:110
14347 msgid "Concrete Roman"
14348 msgstr "Concrete Roman"
14350 #: lib/latexfonts:116
14351 msgid "Zapf Chancery"
14352 msgstr "Zapf Chancery"
14354 #: lib/latexfonts:122
14355 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14356 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14358 #: lib/latexfonts:128
14359 msgid "Computer Modern Roman"
14360 msgstr "Computer Modern Roman"
14362 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14363 msgid "URW Garamond"
14364 msgstr "URW Garamond"
14366 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14370 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14371 msgid "Latin Modern Roman"
14372 msgstr "Latin Modern Roman"
14374 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14375 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14376 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14378 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14379 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14380 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14382 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14383 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14384 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14386 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14388 msgstr "Minion Pro"
14390 #: lib/latexfonts:272
14391 msgid "New Century Schoolbook"
14392 msgstr "New Century Schoolbook"
14394 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14395 #: lib/latexfonts:310
14399 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14400 msgid "Times Roman"
14401 msgstr "Times Roman"
14403 #: lib/latexfonts:344
14404 msgid "TeX Gyre Bonum"
14405 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14407 #: lib/latexfonts:350
14408 msgid "TeX Gyre Chorus"
14409 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14411 #: lib/latexfonts:356
14412 msgid "TeX Gyre Pagella"
14413 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14415 #: lib/latexfonts:362
14416 msgid "TeX Gyre Schola"
14417 msgstr "TeX Gyre Schola"
14419 #: lib/latexfonts:368
14420 msgid "TeX Gyre Termes"
14421 msgstr "TeX Gyre Termes"
14423 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14424 msgid "Utopia (Fourier)"
14425 msgstr "Utopia (Fourier)"
14427 #: lib/latexfonts:411
14428 msgid "Avant Garde"
14429 msgstr "Avant Garde"
14431 #: lib/latexfonts:417
14435 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14439 #: lib/latexfonts:443
14443 #: lib/latexfonts:450
14444 msgid "Computer Modern Sans"
14445 msgstr "Computer Modern Sans"
14447 #: lib/latexfonts:456
14451 #: lib/latexfonts:464
14455 #: lib/latexfonts:471
14456 msgid "Iwona (Light)"
14457 msgstr "Iwona (світлий)"
14459 #: lib/latexfonts:478
14460 msgid "Iwona (Condensed)"
14461 msgstr "Iwona (ущільнений)"
14463 #: lib/latexfonts:485
14464 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14465 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
14467 #: lib/latexfonts:492
14471 #: lib/latexfonts:499
14472 msgid "Kurier (Light)"
14473 msgstr "Kurier (світлий)"
14475 #: lib/latexfonts:506
14476 msgid "Kurier (Condensed)"
14477 msgstr "Kurier (ущільнений)"
14479 #: lib/latexfonts:513
14480 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14481 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
14483 #: lib/latexfonts:520
14484 msgid "Latin Modern Sans"
14485 msgstr "Latin Modern Sans"
14487 #: lib/latexfonts:527
14488 msgid "TeX Gyre Adventor"
14489 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14491 #: lib/latexfonts:533
14492 msgid "TeX Gyre Heros"
14493 msgstr "TeX Gyre Heros"
14495 #: lib/latexfonts:539
14496 msgid "URW Classico (Optima)"
14497 msgstr "URW Classico (Optima)"
14499 #: lib/latexfonts:551
14503 #: lib/latexfonts:559
14504 msgid "CM Typewriter Light"
14505 msgstr "CM Typewriter Light"
14507 #: lib/latexfonts:566
14508 msgid "Computer Modern Typewriter"
14509 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14511 #: lib/latexfonts:572
14515 #: lib/latexfonts:579
14516 msgid "Libertine Mono"
14517 msgstr "Libertine Mono"
14519 #: lib/latexfonts:586
14520 msgid "Latin Modern Typewriter"
14521 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14523 #: lib/latexfonts:593
14527 #: lib/latexfonts:600
14528 msgid "TeX Gyre Cursor"
14529 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14531 #: lib/latexfonts:606
14532 msgid "TX Typewriter"
14533 msgstr "TX Typewriter"
14535 #: lib/latexfonts:618
14539 #: lib/latexfonts:624
14540 msgid "URW Garamond (New TX)"
14541 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
14543 #: lib/latexfonts:632
14544 msgid "Iwona (Math)"
14545 msgstr "Iwona (математичний)"
14547 #: lib/latexfonts:645
14548 msgid "Kurier (Math)"
14549 msgstr "Kurier (математичний)"
14551 #: lib/latexfonts:658
14552 msgid "Libertine (New TX)"
14553 msgstr "Libertine (новий TX)"
14555 #: lib/latexfonts:666
14556 msgid "Minion Pro (New TX)"
14557 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
14559 #: lib/latexfonts:675
14560 msgid "Times Roman (New TX)"
14561 msgstr "Times Roman (новий TX)"
14563 #: lib/encodings:31
14564 msgid "Unicode (utf8)"
14565 msgstr "Unicode (utf8)"
14567 #: lib/encodings:36
14568 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14569 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
14571 #: lib/encodings:40
14572 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14573 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
14575 #: lib/encodings:43
14576 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14577 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
14579 #: lib/encodings:46
14580 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14581 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
14583 #: lib/encodings:49
14584 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14585 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
14587 #: lib/encodings:52
14588 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14589 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
14591 #: lib/encodings:55
14592 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14593 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
14595 #: lib/encodings:59
14596 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14597 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
14599 #: lib/encodings:62
14600 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14601 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
14603 #: lib/encodings:65
14604 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14605 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
14607 #: lib/encodings:68
14608 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14609 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
14611 #: lib/encodings:72
14612 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14613 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
14615 #: lib/encodings:75
14616 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14617 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
14619 #: lib/encodings:78
14620 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14621 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
14623 #: lib/encodings:81
14624 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14625 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
14627 #: lib/encodings:84
14628 msgid "DOS (CP 437)"
14629 msgstr "DOS (CP 437)"
14631 #: lib/encodings:88
14632 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14633 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14635 #: lib/encodings:91
14636 msgid "Western European (CP 850)"
14637 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
14639 #: lib/encodings:94
14640 msgid "Central European (CP 852)"
14641 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
14643 #: lib/encodings:97
14644 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14645 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
14647 #: lib/encodings:100
14648 msgid "Western European (CP 858)"
14649 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
14651 #: lib/encodings:103
14652 msgid "Hebrew (CP 862)"
14653 msgstr "Іврит (CP 862)"
14655 #: lib/encodings:106
14656 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14657 msgstr "Північні мови (CP 865)"
14659 #: lib/encodings:109
14660 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14661 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
14663 #: lib/encodings:112
14664 msgid "Central European (CP 1250)"
14665 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
14667 #: lib/encodings:115
14668 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14669 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
14671 #: lib/encodings:119
14672 msgid "Western European (CP 1252)"
14673 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
14675 #: lib/encodings:122
14676 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14677 msgstr "Іврит (CP 1255)"
14679 #: lib/encodings:126
14680 msgid "Arabic (CP 1256)"
14681 msgstr "Арабське (CP 1256)"
14683 #: lib/encodings:129
14684 msgid "Baltic (CP 1257)"
14685 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
14687 #: lib/encodings:132
14688 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14689 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
14691 #: lib/encodings:135
14692 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14693 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
14695 #: lib/encodings:138
14696 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14697 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
14699 #: lib/encodings:141
14700 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14701 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
14703 #: lib/encodings:152
14704 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14705 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
14707 #: lib/encodings:162
14708 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14709 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
14711 #: lib/encodings:169
14712 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14713 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
14715 #: lib/encodings:173
14716 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14717 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
14719 #: lib/encodings:177
14720 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14721 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
14723 #: lib/encodings:181
14724 msgid "Korean (EUC-KR)"
14725 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
14727 #: lib/encodings:185
14728 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14729 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14731 #: lib/encodings:189
14732 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14733 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
14735 #: lib/encodings:193
14736 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14737 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
14739 #: lib/encodings:200
14740 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14741 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
14743 #: lib/encodings:202
14744 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14745 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
14747 #: lib/encodings:204
14748 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14749 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
14751 #: lib/encodings:206
14752 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14753 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
14755 #: lib/encodings:213
14756 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14757 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
14759 #: lib/encodings:218
14760 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14761 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14763 #: lib/encodings:222
14767 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:436
14771 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14775 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14777 msgstr "Перегляд|е"
14779 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14783 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14787 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14789 msgstr "Документ|о"
14791 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14793 msgstr "Інструменти|І"
14795 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14799 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14801 msgstr "Створити|С"
14803 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14804 msgid "New from Template...|m"
14805 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
14807 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14809 msgstr "Відкрити…|В"
14811 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14812 msgid "Open Recent|t"
14813 msgstr "Відкрити недавній|а"
14815 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14819 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14821 msgstr "Закрити всі"
14823 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14825 msgstr "Зберегти|б"
14827 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14828 msgid "Save As...|A"
14829 msgstr "Зберегти як…|я"
14831 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14833 msgstr "Зберегти все|г"
14835 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14836 msgid "Revert to Saved|R"
14837 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
14839 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14840 msgid "Version Control|V"
14841 msgstr "Керування версіями|К"
14843 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14845 msgstr "Імпортувати|І"
14847 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14849 msgstr "Експортувати до…|Е"
14851 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14853 msgstr "Надрукувати…|д"
14855 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14857 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
14859 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14860 msgid "New Window|W"
14861 msgstr "Нове вікно|о"
14863 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14864 msgid "Close Window|d"
14865 msgstr "Закрити вікно|р"
14867 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14871 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14872 msgid "Register...|R"
14873 msgstr "Зареєструвати…|р"
14875 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14876 msgid "Check In Changes...|I"
14877 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
14879 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14880 msgid "Check Out for Edit|O"
14881 msgstr "Пошукати редакції|р"
14883 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14885 msgstr "Копіювати|К"
14887 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14889 msgstr "Перейменувати|й"
14891 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14892 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14893 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
14895 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14896 msgid "Revert to Repository Version|v"
14897 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
14899 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14900 msgid "Undo Last Check In|U"
14901 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
14903 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14904 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14905 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
14907 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14908 msgid "Show History...|H"
14909 msgstr "Показати журнал…|ж"
14911 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14912 msgid "Use Locking Property|L"
14913 msgstr "Використати властивість блокування|б"
14915 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14916 msgid "Export As...|s"
14917 msgstr "Експортувати як…|к"
14919 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14920 msgid "More Formats & Options...|O"
14921 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
14923 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14925 msgstr "Скасувати|С"
14927 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14929 msgstr "Повторити|П"
14931 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14932 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14936 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14937 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14941 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14942 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14943 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14947 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14948 msgid "Paste Recent|e"
14949 msgstr "Вставити недавній|е"
14951 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14952 msgid "Paste Special"
14953 msgstr "Спеціальне вставлення"
14955 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14956 msgid "Select Whole Inset"
14957 msgstr "Позначити всю вставку"
14959 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14961 msgstr "Позначити все"
14963 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14964 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14965 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
14967 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14968 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14969 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
14971 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14972 msgid "Move Paragraph Up|o"
14973 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
14975 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14976 msgid "Move Paragraph Down|v"
14977 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
14979 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14980 msgid "Text Style|S"
14981 msgstr "Стиль тексту|ь"
14983 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:333
14984 msgid "Paragraph Settings...|P"
14985 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
14987 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14991 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
14993 msgstr "Математичні формули|а"
14995 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
14996 msgid "Rows & Columns|C"
14997 msgstr "Рядки & Колонки|К"
14999 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15000 msgid "Increase List Depth|I"
15001 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
15003 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15004 msgid "Decrease List Depth|D"
15005 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
15007 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15008 msgid "Dissolve Inset"
15009 msgstr "Анулювати вкладку"
15011 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15012 msgid "TeX Code Settings...|C"
15013 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
15015 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15016 msgid "Float Settings...|a"
15017 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
15019 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15020 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15021 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
15023 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15024 msgid "Note Settings...|N"
15025 msgstr "Налаштування приміток…|п"
15027 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15028 msgid "Phantom Settings...|h"
15029 msgstr "Параметри фантома…|ф"
15031 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15032 msgid "Branch Settings...|B"
15033 msgstr "Налаштування версій…|в"
15035 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15036 msgid "Box Settings...|x"
15037 msgstr "Налаштування панелей…|л"
15039 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15040 msgid "Index Entry Settings...|y"
15041 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
15043 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15044 msgid "Index Settings...|x"
15045 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
15047 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15048 msgid "Info Settings...|n"
15049 msgstr "Параметри відомостей…|о"
15051 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15052 msgid "Listings Settings...|g"
15053 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
15055 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15056 msgid "Table Settings...|a"
15057 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
15059 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15060 msgid "Split Environment|l"
15061 msgstr "Середовище split|l"
15063 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15064 msgid "Paste from HTML|H"
15065 msgstr "Вставити з HTML|H"
15067 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15068 msgid "Paste from LaTeX|L"
15069 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
15071 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15072 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15073 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
15075 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15076 msgid "Paste as PDF"
15077 msgstr "Вставити як PDF"
15079 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15080 msgid "Paste as PNG"
15081 msgstr "Вставити як PNG"
15083 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15084 msgid "Paste as JPEG"
15085 msgstr "Вставити як JPEG"
15087 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15088 msgid "Paste as EMF"
15089 msgstr "Вставити як EMF"
15091 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15092 msgid "Plain Text|T"
15093 msgstr "Звичайний текст|ч"
15095 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15096 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15097 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15099 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15100 msgid "Selection|S"
15101 msgstr "Позначене|о"
15103 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15104 msgid "Selection, Join Lines|i"
15105 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
15107 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15108 msgid "Unformatted Text|U"
15109 msgstr "Неформатований текст|Н"
15111 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15112 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15113 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15115 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15116 msgid "Dissolve Text Style"
15117 msgstr "Анулювати стиль тексту"
15119 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15120 msgid "Customized...|C"
15121 msgstr "Особливе…|О"
15123 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15124 msgid "Capitalize|a"
15125 msgstr "Прописними|р"
15127 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15128 msgid "Uppercase|U"
15129 msgstr "Верхній регістр|В"
15131 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15132 msgid "Lowercase|L"
15133 msgstr "Нижній регістр|Н"
15135 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15136 msgid "Multicolumn|M"
15137 msgstr "Багатоколонковість|Б"
15139 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15141 msgstr "Багаторядкова|а"
15143 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15145 msgstr "Лінія згори|г"
15147 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15148 msgid "Bottom Line|B"
15149 msgstr "Лінія внизу|н"
15151 #: lib/ui/stdmenus.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:404
15152 msgid "Left Line|L"
15153 msgstr "Лінія ліворуч|л"
15155 #: lib/ui/stdmenus.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:405
15156 msgid "Right Line|R"
15157 msgstr "Лінія праворуч|п"
15159 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15163 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15167 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15171 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15175 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:408
15177 msgstr "Посередині|с"
15179 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15181 msgstr "Праворуч|П"
15183 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:412
15187 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:413
15191 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15195 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15197 msgstr "Додати рядок|Д"
15199 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:417
15200 msgid "Delete Row|D"
15201 msgstr "Вилучити рядок|р"
15203 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:418
15205 msgstr "Копіювати рядок|о"
15207 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15208 msgid "Add Column|u"
15209 msgstr "Додати стовпчик|т"
15211 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:423
15212 msgid "Delete Column|e"
15213 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
15215 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15216 msgid "Copy Column|p"
15217 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15219 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:56
15220 msgid "Number Whole Formula|N"
15221 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
15223 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:57
15224 msgid "Number This Line|u"
15225 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
15227 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15228 msgid "Change Limits Type|L"
15229 msgstr "Змінити тип границь|г"
15231 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15232 msgid "Macro Definition"
15233 msgstr "Визначення макросу"
15235 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15236 msgid "Change Formula Type|F"
15237 msgstr "Змінити вид формули|ф"
15239 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15240 msgid "Text Style|T"
15241 msgstr "Стиль тексту|С"
15243 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15244 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15245 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
15247 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:61
15248 msgid "Split Cell|C"
15249 msgstr "Розділити комірку|к"
15251 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15252 msgid "Add Line Above|A"
15253 msgstr "Додати рядок вище|Д"
15255 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:66
15256 msgid "Add Line Below|B"
15257 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
15259 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15260 msgid "Delete Line Above|D"
15261 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
15263 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15264 msgid "Delete Line Below|e"
15265 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
15267 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:70
15268 msgid "Add Line to Left"
15269 msgstr "Додати рядок ліворуч"
15271 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:71
15272 msgid "Add Line to Right"
15273 msgstr "Додати рядок праворуч"
15275 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:72
15276 msgid "Delete Line to Left"
15277 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
15279 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:73
15280 msgid "Delete Line to Right"
15281 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
15283 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:358
15284 msgid "Append Argument"
15285 msgstr "Додати параметр"
15287 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:359
15288 msgid "Remove Last Argument"
15289 msgstr "Вилучити останній параметр"
15291 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15292 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15293 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
15295 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15296 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15297 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
15299 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:363
15300 msgid "Insert Optional Argument"
15301 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
15303 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:364
15304 msgid "Remove Optional Argument"
15305 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
15307 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:366
15308 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15309 msgstr "Додати усування параметрів справа"
15311 #: lib/ui/stdmenus.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:367
15312 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15313 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
15315 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:368
15316 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15317 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
15319 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15323 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15327 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15329 msgstr "Всередині|с"
15331 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15332 msgid "Math Normal Font|N"
15333 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
15335 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15336 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15337 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
15339 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15340 msgid "Math Formal Script Family|o"
15341 msgstr "Математичний формальний|Ф"
15343 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15344 msgid "Math Fraktur Family|F"
15345 msgstr "Математичний фрактур|ф"
15347 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15348 msgid "Math Roman Family|R"
15349 msgstr "Математичний прямий|р"
15351 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15352 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15353 msgstr "Математичний рублений|у"
15355 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15356 msgid "Math Bold Series|B"
15357 msgstr "Жирний математичний|Ж"
15359 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15360 msgid "Text Normal Font|T"
15361 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
15363 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15364 msgid "Text Roman Family"
15365 msgstr "Прямий шрифт"
15367 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15368 msgid "Text Sans Serif Family"
15369 msgstr "Рублений шрифт"
15371 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15372 msgid "Text Typewriter Family"
15373 msgstr "Машинописний шрифт"
15375 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15376 msgid "Text Bold Series"
15377 msgstr "Жирний шрифт"
15379 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15380 msgid "Text Medium Series"
15381 msgstr "Нормальний шрифт"
15383 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15384 msgid "Text Italic Shape"
15387 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15388 msgid "Text Small Caps Shape"
15391 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15392 msgid "Text Slanted Shape"
15395 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15396 msgid "Text Upright Shape"
15399 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15403 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15407 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15408 msgid "Mathematica|a"
15409 msgstr "Mathematica|a"
15411 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15412 msgid "Maple, Simplify|S"
15413 msgstr "Maple, Simplify|S"
15415 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
15416 msgid "Maple, Factor|F"
15417 msgstr "Maple, Factor|F"
15419 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15420 msgid "Maple, Evalm|E"
15421 msgstr "Maple, Evalm|E"
15423 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15424 msgid "Maple, Evalf|v"
15425 msgstr "Maple, Evalf|v"
15427 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:51
15428 msgid "Inline Formula|I"
15429 msgstr "Рядкова формула|ф"
15431 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:52
15432 msgid "Displayed Formula|D"
15433 msgstr "Виключна формула|ю"
15435 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:53
15436 msgid "Eqnarray Environment|E"
15437 msgstr "Блок рівнянь|л"
15439 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:43
15440 msgid "AMS align Environment|a"
15441 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
15443 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:44
15444 msgid "AMS alignat Environment|t"
15445 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
15447 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:45
15448 msgid "AMS flalign Environment|f"
15449 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
15451 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:46
15452 msgid "AMS gather Environment|g"
15453 msgstr "Середовище AMS gather|g"
15455 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:47
15456 msgid "AMS multline Environment|m"
15457 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
15459 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15460 msgid "Open All Insets|O"
15461 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
15463 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15464 msgid "Close All Insets|C"
15465 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
15467 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15468 msgid "Unfold Math Macro|n"
15469 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
15471 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15472 msgid "Fold Math Macro|d"
15473 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
15475 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15476 msgid "Outline Pane|u"
15477 msgstr "Панель структури|у"
15479 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15480 msgid "Source Pane|S"
15481 msgstr "Панель джерела|д"
15483 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15484 msgid "Messages Pane|g"
15485 msgstr "Панель повідомлень|м"
15487 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15489 msgstr "Панелі інструментів|н"
15491 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15492 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15493 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
15495 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15496 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15497 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
15499 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15500 msgid "Close Current View|w"
15501 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
15503 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15504 msgid "Fullscreen|l"
15505 msgstr "На весь екран|е"
15507 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15509 msgstr "Математичні записи|а"
15511 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15512 msgid "Special Character|p"
15513 msgstr "Спеціальний символ|ц"
15515 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15516 msgid "Formatting|o"
15517 msgstr "Форматування|р"
15519 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15520 msgid "List / TOC|i"
15521 msgstr "Списки та зміст|С"
15523 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15525 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
15527 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15529 msgstr "Примітка|і"
15531 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15535 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15536 msgid "Custom Insets"
15537 msgstr "Нетипові вставки"
15539 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15543 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15544 msgid "Box[[Menu]]"
15547 #: lib/ui/stdmenus.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:326
15548 msgid "Insert Regular Expression"
15549 msgstr "Вставити формальний вираз"
15551 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15552 msgid "Citation...|C"
15553 msgstr "Посилання на джерело…|д"
15555 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15556 msgid "Cross-Reference...|R"
15557 msgstr "Перехресне посилання…|х"
15559 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15563 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15564 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15565 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
15567 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15569 msgstr "Таблиця…|Т"
15571 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15572 msgid "Graphics...|G"
15573 msgstr "Зображення…|З"
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15580 msgid "Hyperlink...|k"
15581 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15588 msgid "Marginal Note|M"
15589 msgstr "Примітка на полях|л"
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15593 msgstr "Команда TeX|X"
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15596 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15597 msgstr "Текст програми"
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15601 msgstr "Попередній перегляд|я"
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15604 msgid "Symbols...|b"
15605 msgstr "Символи…|л"
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15609 msgstr "Багатокрапка|Б"
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15612 msgid "End of Sentence|E"
15613 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15616 msgid "Ordinary Quote|Q"
15617 msgstr "Звичайна лапка|З"
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15620 msgid "Single Quote|S"
15621 msgstr "Одинарна лапка|О"
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15624 msgid "Protected Hyphen|y"
15625 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15628 msgid "Breakable Slash|a"
15629 msgstr "Розбивна риска|а"
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15632 msgid "Menu Separator|M"
15633 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15636 msgid "Phonetic Symbols|P"
15637 msgstr "Фонетичні символи|н"
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15640 msgid "Superscript|S"
15641 msgstr "Верхній індекс|х"
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15644 msgid "Subscript|u"
15645 msgstr "Нижній індекс|ж"
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15648 msgid "Protected Space|P"
15649 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:217
15652 msgid "Interword Space|w"
15653 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15656 msgid "Visible Space|i"
15657 msgstr "Видимий інтервал|и"
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15660 msgid "Thin Space|T"
15661 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15664 msgid "Horizontal Space...|o"
15665 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15668 msgid "Horizontal Line...|L"
15669 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15672 msgid "Vertical Space...|V"
15673 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
15680 msgid "Hyphenation Point|H"
15681 msgstr "М’який перенос|М"
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
15684 msgid "Ligature Break|k"
15685 msgstr "Розрив лігатури|у"
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:300
15688 msgid "Ragged Line Break|R"
15689 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:301
15692 msgid "Justified Line Break|J"
15693 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:290
15697 msgstr "Нова сторінка|Н"
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:291
15700 msgid "Page Break|a"
15701 msgstr "Розрив сторінки|о"
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:292
15704 msgid "Clear Page|C"
15705 msgstr "Порожня сторінка|с"
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:293
15708 msgid "Clear Double Page|D"
15709 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
15712 msgid "Display Formula|D"
15713 msgstr "Виключна формула|В"
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
15716 msgid "Numbered Formula|N"
15717 msgstr "Нумерована формула|Н"
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:30
15720 msgid "Array Environment|y"
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:31
15724 msgid "Cases Environment|C"
15725 msgstr "Блок варіантів|т"
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:32
15728 msgid "Aligned Environment|l"
15729 msgstr "Середовище Aligned|е"
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:33
15732 msgid "AlignedAt Environment|v"
15733 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:34
15736 msgid "Gathered Environment|h"
15737 msgstr "Середовище Gathered|и"
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:35
15740 msgid "Split Environment|S"
15741 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:37
15744 msgid "Delimiters...|r"
15745 msgstr "Обмежувачі…|ж"
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:38
15748 msgid "Matrix...|x"
15749 msgstr "Матриця…|я"
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:39
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
15756 msgid "Figure Wrap Float|F"
15757 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
15760 msgid "Table Wrap Float|T"
15761 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15764 msgid "Table of Contents|C"
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
15768 msgid "List of Listings|L"
15769 msgstr "Список текстів програм|т"
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15772 msgid "Nomenclature|N"
15773 msgstr "Номенклатура|Н"
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15776 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15777 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15780 msgid "LyX Document...|X"
15781 msgstr "Документ LyX…|X"
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15784 msgid "Plain Text...|T"
15785 msgstr "Звичайний текст…|т"
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15788 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15789 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15792 msgid "External Material...|M"
15793 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
15796 msgid "Child Document...|d"
15797 msgstr "Дочірній документ…|Д"
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:171
15800 msgid "Frameless|l"
15801 msgstr "Без рамки|Б"
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:172
15804 msgid "Simple Frame|F"
15805 msgstr "Проста рамка|р"
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:174
15808 msgid "Oval, Thin|a"
15809 msgstr "Овальна, вузька|О"
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:175
15812 msgid "Oval, Thick|v"
15813 msgstr "Овальна, широка|в"
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:176
15816 msgid "Drop Shadow|w"
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:177
15820 msgid "Shaded Background|B"
15821 msgstr "Затінене тло|л"
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:178
15824 msgid "Double Frame|u"
15825 msgstr "Подвійна рамка|д"
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:195
15829 msgstr "LyX-примітка|п"
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
15833 msgstr "Коментар|К"
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:197
15836 msgid "Greyed Out|G"
15837 msgstr "Висірене|В"
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
15840 msgid "Insert New Branch...|I"
15841 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:208
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:209
15848 msgid "Horizontal Phantom|H"
15849 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:210
15852 msgid "Vertical Phantom|V"
15853 msgstr "Вертикальний фантом|В"
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
15856 msgid "Change Tracking|C"
15857 msgstr "Змінити слідкування|в"
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
15860 msgid "Build Program|B"
15861 msgstr "Створити програму|т"
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15864 msgid "LaTeX Log|L"
15865 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15868 msgid "Start Appendix Here|A"
15869 msgstr "Почати додаток тут|д"
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15872 msgid "View Master Document|M"
15873 msgstr "Переглянути головний документ|г"
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15876 msgid "Update Master Document|a"
15877 msgstr "Оновити головний документ|г"
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15880 msgid "Compressed|m"
15881 msgstr "Стиснутий|т"
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15884 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15885 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15886 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15887 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15888 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
15889 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
15890 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
15891 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
15892 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
15893 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
15894 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
15895 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627
15896 msgid "Settings...|S"
15897 msgstr "Налаштувати…|Н"
15899 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
15900 msgid "Track Changes|T"
15901 msgstr "Стежити за змінами|т"
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15904 msgid "Merge Changes...|M"
15905 msgstr "Накласти зміни…|Н"
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15908 msgid "Accept Change|A"
15909 msgstr "Прийняти зміну|П"
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:599
15912 msgid "Reject Change|R"
15913 msgstr "Відкинути зміну|к"
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
15916 msgid "Accept All Changes|c"
15917 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
15920 msgid "Reject All Changes|e"
15921 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15924 msgid "Show Changes in Output|S"
15925 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
15928 msgid "Bookmarks|B"
15929 msgstr "Закладки|З"
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
15932 msgid "Next Note|N"
15933 msgstr "Наступна примітка|п"
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
15936 msgid "Next Change|C"
15937 msgstr "Наступна зміна|т"
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
15940 msgid "Next Cross-Reference|R"
15941 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
15944 msgid "Go to Label|L"
15945 msgstr "Перейти до мітки|м"
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:316
15948 msgid "Forward Search|F"
15949 msgstr "Пошук вперед|п"
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15952 msgid "Save Bookmark 1|S"
15953 msgstr "Створити закладку 1|т"
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
15956 msgid "Save Bookmark 2"
15957 msgstr "Створити закладку 2"
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15960 msgid "Save Bookmark 3"
15961 msgstr "Створити закладку 3"
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
15964 msgid "Save Bookmark 4"
15965 msgstr "Створити закладку 4"
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15968 msgid "Save Bookmark 5"
15969 msgstr "Створити закладку 5"
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
15972 msgid "Clear Bookmarks|C"
15973 msgstr "Очистити закладки|О"
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
15976 msgid "Navigate Back|B"
15977 msgstr "Перейти назад|н"
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15980 msgid "Spellchecker...|S"
15981 msgstr "Перевірка правопису…|П"
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
15984 msgid "Thesaurus...|T"
15985 msgstr "Тезаурус…|з"
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
15988 msgid "Statistics...|a"
15989 msgstr "Статистичні дані…|д"
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
15992 msgid "Check TeX|h"
15993 msgstr "Перевірити TeX|X"
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
15996 msgid "TeX Information|I"
15997 msgstr "Інформація про TeX|X"
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16000 msgid "Compare...|C"
16001 msgstr "Порівняти…|р"
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16004 msgid "Reconfigure|R"
16005 msgstr "Переконфігурувати|к"
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16008 msgid "Preferences...|P"
16009 msgstr "Налаштувати…|Н"
16011 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16012 msgid "Introduction|I"
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16017 msgstr "Підручник|П"
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16020 msgid "User's Guide|U"
16021 msgstr "Підручник користувача|к"
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16024 msgid "Additional Features|F"
16025 msgstr "Додаткові можливості|м"
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16028 msgid "Embedded Objects|O"
16029 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16032 msgid "Customization|C"
16033 msgstr "Підручник з налаштування|н"
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16036 msgid "Shortcuts|S"
16037 msgstr "Скорочення|ч"
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16040 msgid "LyX Functions|y"
16041 msgstr "Функції LyX|Ф"
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16044 msgid "LaTeX Configuration|L"
16045 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16048 msgid "Specific Manuals|p"
16049 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16052 msgid "About LyX|X"
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16056 msgid "Beamer Presentations|B"
16057 msgstr "Презентації Beamer|B"
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16064 msgid "Feynman-diagram|F"
16065 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16073 msgstr "LilyPond|P"
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16076 msgid "Linguistics|L"
16077 msgstr "Лінгвістика|Л"
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16080 msgid "Multilingual Captions|C"
16081 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16084 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16085 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16095 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16096 msgid "AMS Environment|A"
16097 msgstr "Середовище AMS|о"
16099 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16100 msgid "Equation Label|L"
16101 msgstr "Мітка рівняння|р"
16103 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16104 msgid "Copy as Reference|R"
16105 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16107 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16109 msgstr "Вставити|В"
16111 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16112 msgid "Add Line Above|o"
16113 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16115 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16116 msgid "Delete Line Above|v"
16117 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16119 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16120 msgid "Delete Line Below|w"
16121 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16123 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16124 msgid "Show Math Toolbar"
16125 msgstr "Показати математичну панель"
16127 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16128 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16129 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16131 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16132 msgid "Show Table Toolbar"
16133 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16135 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16136 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16137 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16139 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16140 msgid "Next Cross-Reference|N"
16141 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16143 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16144 msgid "Go to Label|G"
16145 msgstr "Перейти до мітки|м"
16147 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16148 msgid "<Reference>|R"
16149 msgstr "<Посилання>|П"
16151 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16152 msgid "(<Reference>)|e"
16153 msgstr "(<Посилання>)|о"
16155 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16157 msgstr "<Сторінка>|т"
16159 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16160 msgid "On Page <Page>|O"
16161 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16163 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16164 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16165 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16167 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16168 msgid "Formatted Reference|t"
16169 msgstr "Форматоване посилання|а"
16171 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16172 msgid "Textual Reference|x"
16173 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16175 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16177 msgstr "Перейти назад|н"
16179 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
16180 msgid "Copy as Reference|C"
16181 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16183 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16184 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16185 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16187 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16188 msgid "Open Inset|O"
16189 msgstr "Відкрити вставку|В"
16191 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16192 msgid "Close Inset|C"
16193 msgstr "Закрити вставку|З"
16195 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16196 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
16197 msgid "Dissolve Inset|D"
16198 msgstr "Анулювати вставку|у"
16200 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16201 msgid "Show Label|L"
16202 msgstr "Показати мітку|м"
16204 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16205 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16206 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16208 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16210 msgstr "Коментар|К"
16212 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16213 msgid "Open All Notes|A"
16214 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16216 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16217 msgid "Close All Notes|l"
16218 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16221 msgid "Protected Space|o"
16222 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16225 msgid "Visible Space|a"
16226 msgstr "Видимий інтервал|н"
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16229 msgid "Negative Thin Space|N"
16230 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16233 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16234 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16237 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16238 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16241 msgid "Quad Space|Q"
16242 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16245 msgid "Double Quad Space|u"
16246 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16249 msgid "Horizontal Fill|F"
16250 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16253 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16254 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16257 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16258 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16261 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16262 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16265 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16266 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16269 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16270 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16273 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16274 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16277 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16278 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16281 msgid "Custom Length|C"
16282 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16285 msgid "Medium Space|M"
16286 msgstr "Середній пробіл|д"
16288 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16289 msgid "Thick Space|h"
16290 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16292 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16293 msgid "Negative Medium Space|u"
16294 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
16296 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16297 msgid "Negative Thick Space|i"
16298 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16304 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16305 msgid "SmallSkip|S"
16308 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16310 msgstr "Середній|С"
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16322 msgstr "Нетиповий|е"
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16325 msgid "Settings...|e"
16326 msgstr "Налаштування…|Н"
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
16330 msgstr "Включення|к"
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
16338 msgstr "Дослівно|Д"
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
16341 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16342 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
16346 msgstr "Текст програми|п"
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
16349 msgid "Edit Included File...|E"
16350 msgstr "Змінити включений файл…|З"
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16353 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16354 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16357 msgid "Promote Section|r"
16358 msgstr "Підняти розділ|н"
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
16361 msgid "Demote Section|m"
16362 msgstr "Знизити розділ|н"
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16365 msgid "Move Section Down|D"
16366 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
16369 msgid "Move Section Up|U"
16370 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
16373 msgid "Accept Change|c"
16374 msgstr "Прийняти зміну|р"
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
16377 msgid "Reject Change|j"
16378 msgstr "Відкинути зміну|к"
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16381 msgid "Apply Last Text Style|A"
16382 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16385 msgid "Text Style|x"
16386 msgstr "Стиль тексту|ь"
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16389 msgid "Fullscreen Mode"
16390 msgstr "Повноекранний режим"
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16393 msgid "Close Current View"
16394 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16401 msgid "Anything Non-Empty|o"
16402 msgstr "Будь-які непорожні|я"
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16406 msgstr "Будь-яке слово|о"
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16409 msgid "Any Number|N"
16410 msgstr "Будь-яке число|ч"
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16413 msgid "User Defined|U"
16414 msgstr "Визначено користувачем|к"
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16417 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16418 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
16421 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16422 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16426 msgstr "Перезавантажити|П"
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16430 msgid "Edit Externally...|x"
16431 msgstr "Редагувати зовні…|з"
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16434 msgid "Multicolumn|u"
16435 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16439 msgstr "Багаторядкова|а"
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16443 msgstr "Лінія згори|г"
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16446 msgid "Bottom Line|i"
16447 msgstr "Лінія внизу|н"
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16455 msgstr "Праворуч|а"
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16462 msgid "Append Row|A"
16463 msgstr "Додати рядок|Д"
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16466 msgid "Move Row Up"
16467 msgstr "Пересунути рядок вище"
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16470 msgid "Move Row Down"
16471 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16474 msgid "Append Column|p"
16475 msgstr "Додати стовпчик|т"
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16478 msgid "Copy Column|y"
16479 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16482 msgid "Move Column Right|v"
16483 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16486 msgid "Move Column Left"
16487 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16498 msgid "File Revision|R"
16499 msgstr "Модифікація файла|М"
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16502 msgid "Tree Revision|T"
16503 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16506 msgid "Revision Author|A"
16507 msgstr "Автор модифікації|д"
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16510 msgid "Revision Date|D"
16511 msgstr "Дата модифікації|а"
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16514 msgid "Revision Time|i"
16515 msgstr "Час модифікації|м"
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16518 msgid "LyX Version|X"
16519 msgstr "Версія LyX|я"
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16522 msgid "Document Info|D"
16523 msgstr "Дані щодо документа|Д"
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16526 msgid "Copy Text|o"
16527 msgstr "Копіювати текст|К"
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
16530 msgid "Activate Branch|A"
16531 msgstr "Активовувати гілку|А"
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
16534 msgid "Deactivate Branch|e"
16535 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16538 msgid "Activate Branch in Master|M"
16539 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16542 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16543 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16546 msgid "Add Unknown Branch|w"
16547 msgstr "Додати невідому гілку|у"
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16550 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16551 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
16554 msgid "All Indexes|A"
16555 msgstr "Всі покажчики|В"
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
16559 msgstr "Підпокажчик|і"
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
16562 msgid "Promote Section|P"
16563 msgstr "Підняти розділ|н"
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16566 msgid "Demote Section|D"
16567 msgstr "Знизити розділ|н"
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16570 msgid "Move Section Down|w"
16571 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16574 msgid "Select Section|S"
16575 msgstr "Вибрати розділ|б"
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16578 msgid "Wrap by Preview|y"
16579 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16582 msgid "New document"
16583 msgstr "Новий документ"
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16586 msgid "Open document"
16587 msgstr "Відкрити документ"
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16590 msgid "Save document"
16591 msgstr "Зберегти документ"
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16594 msgid "Print document"
16595 msgstr "Друкувати документ"
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16598 msgid "Check spelling"
16599 msgstr "Перевірити правопис"
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16602 msgid "Spellcheck continuously"
16603 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16614 msgid "Find and replace"
16615 msgstr "Знайти і замінити"
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16618 msgid "Find and replace (advanced)"
16619 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16622 msgid "Navigate back"
16623 msgstr "Перейти назад"
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16626 msgid "Toggle emphasis"
16627 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16630 msgid "Toggle noun"
16631 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16635 msgstr "Застосувати останнє"
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16638 msgid "Insert math"
16639 msgstr "Вставити математичне"
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16642 msgid "Insert graphics"
16643 msgstr "Вставити зображення"
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16646 msgid "Insert table"
16647 msgstr "Вставити таблицю"
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16650 msgid "Toggle outline"
16651 msgstr "Перемкнути режим структури"
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16654 msgid "Toggle math toolbar"
16655 msgstr "Перемкнути математичну панель"
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16658 msgid "Toggle table toolbar"
16659 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16662 msgid "View/Update"
16663 msgstr "Переглянути або оновити"
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16674 msgid "View master document"
16675 msgstr "Переглянути головний документ"
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16678 msgid "Update master document"
16679 msgstr "Оновити головний документ"
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16682 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16683 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16686 msgid "View other formats"
16687 msgstr "Переглянути інші формати"
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16690 msgid "Update other formats"
16691 msgstr "Оновити інші формати"
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16698 msgid "Numbered list"
16699 msgstr "Нумерований список"
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16702 msgid "Itemized list"
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16706 msgid "Increase depth"
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16710 msgid "Decrease depth"
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16714 msgid "Insert figure float"
16715 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16718 msgid "Insert table float"
16719 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16722 msgid "Insert label"
16723 msgstr "Вставити мітку"
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16726 msgid "Insert cross-reference"
16727 msgstr "Вставити перехресне посилання"
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16730 msgid "Insert citation"
16731 msgstr "Вставити посилання"
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16734 msgid "Insert index entry"
16735 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16738 msgid "Insert nomenclature entry"
16739 msgstr "Додати елемент номенклатури"
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16742 msgid "Insert footnote"
16743 msgstr "Вставити зноску"
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16746 msgid "Insert margin note"
16747 msgstr "Вставити примітку на полях"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16750 msgid "Insert LyX note"
16751 msgstr "Вставити примітку LyX"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16755 msgstr "Вставити панель"
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16758 msgid "Insert hyperlink"
16759 msgstr "Вставити гіперпосилання"
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16762 msgid "Insert TeX code"
16763 msgstr "Вставити код TeX"
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16766 msgid "Insert math macro"
16767 msgstr "Вставити математичний макрос"
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16770 msgid "Include file"
16771 msgstr "Вставити файл"
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16775 msgstr "Стиль тексту"
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16778 msgid "Paragraph settings"
16779 msgstr "Налаштування абзацу"
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16783 msgstr "Додати рядок"
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16787 msgstr "Додати стовпчик"
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16791 msgstr "Вилучити рядок"
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16794 msgid "Delete column"
16795 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16798 msgid "Move row up"
16799 msgstr "Пересунути рядок вище"
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16802 msgid "Move column left"
16803 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16806 msgid "Move row down"
16807 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16810 msgid "Move column right"
16811 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16814 msgid "Set top line"
16815 msgstr "Намалювати верхню"
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16818 msgid "Set bottom line"
16819 msgstr "Намалювати нижню"
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16822 msgid "Set left line"
16823 msgstr "Намалювати ліву"
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16826 msgid "Set right line"
16827 msgstr "Намалювати праву"
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16830 msgid "Set border lines"
16831 msgstr "Встановити рамки"
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16834 msgid "Set all lines"
16835 msgstr "Встановити всі рамки"
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16838 msgid "Unset all lines"
16839 msgstr "Прибрати всі рамки"
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16843 msgstr "Притиснути ліворуч"
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16846 msgid "Align center"
16847 msgstr "Посередині"
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16850 msgid "Align right"
16851 msgstr "Притиснути праворуч"
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16854 msgid "Align on decimal"
16855 msgstr "Вирівняти до цілого"
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16859 msgstr "Притиснути догори"
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16862 msgid "Align middle"
16863 msgstr "Вирівняти посередині"
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16866 msgid "Align bottom"
16867 msgstr "Притиснути донизу"
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16870 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16871 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16874 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16875 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16878 msgid "Set multi-column"
16879 msgstr "Багатоколонкова"
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16882 msgid "Set multi-row"
16883 msgstr "Багаторядкова"
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16887 msgstr "Математика"
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16890 msgid "Set display mode"
16891 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16895 msgstr "Нижній індекс"
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16898 msgid "Superscript"
16899 msgstr "Верхній індекс"
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16902 msgid "Insert square root"
16903 msgstr "Вставити квадратний корінь"
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16906 msgid "Insert root"
16907 msgstr "Вставити корінь"
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16910 msgid "Insert standard fraction"
16911 msgstr "Додати звичайний дріб"
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16915 msgstr "Вставити знак суми"
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16918 msgid "Insert integral"
16919 msgstr "Вставити таблицю"
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16922 msgid "Insert product"
16923 msgstr "Вставити знак множення"
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16926 msgid "Insert left/right side scripts"
16927 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16930 msgid "Insert right side scripts"
16931 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16934 msgid "Insert left side scripts"
16935 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16938 msgid "Insert side scripts"
16939 msgstr "Вставити написи на боковині"
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16943 msgstr "Вставити ( )"
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16947 msgstr "Вставити [ ]"
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16951 msgstr "Вставити { }"
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16954 msgid "Insert delimiters"
16955 msgstr "Додати обмежувачі"
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16958 msgid "Insert matrix"
16959 msgstr "Вставити матрицю"
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16962 msgid "Insert cases environment"
16963 msgstr "Блок варіантів"
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16966 msgid "Toggle math panels"
16967 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16970 msgid "Math Macros"
16971 msgstr "Математичні макроси"
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16974 msgid "Remove last argument"
16975 msgstr "Вилучити останній параметр"
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16978 msgid "Append argument"
16979 msgstr "Додати параметр"
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16982 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16983 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16986 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16987 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16990 msgid "Remove optional argument"
16991 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16994 msgid "Insert optional argument"
16995 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16998 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16999 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17002 msgid "Append argument eating from the right"
17003 msgstr "Додати усування параметрів справа"
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17006 msgid "Append optional argument eating from the right"
17007 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17010 msgid "Phonetic Symbols"
17011 msgstr "Фонетичні символи"
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17014 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17015 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17018 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17019 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17023 msgstr "Голосні IPA"
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17026 msgid "IPA Other Symbols"
17027 msgstr "Інші символи IPA"
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17030 msgid "IPA Suprasegmentals"
17031 msgstr "Суперсегменти IPA"
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17034 msgid "IPA Diacritics"
17035 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17038 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17039 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17042 msgid "Command Buffer"
17043 msgstr "Буфер команд"
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17046 msgid "Review[[Toolbar]]"
17047 msgstr "Рецензування"
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17050 msgid "Track changes"
17051 msgstr "Слідкувати за змінами"
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17054 msgid "Show changes in output"
17055 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17058 msgid "Next change"
17059 msgstr "Наступна зміна"
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17062 msgid "Accept change inside selection"
17063 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17066 msgid "Reject change inside selection"
17067 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17070 msgid "Merge changes"
17071 msgstr "Об’єднати зміни"
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17074 msgid "Accept all changes"
17075 msgstr "Прийняти всі зміни"
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17078 msgid "Reject all changes"
17079 msgstr "Відкинути всі зміни"
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17082 msgid "Insert note"
17083 msgstr "Вставити примітку"
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17087 msgstr "Наступна примітка"
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17090 msgid "View Other Formats"
17091 msgstr "Переглянути інші формати"
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17094 msgid "Update Other Formats"
17095 msgstr "Оновити інші формати"
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17098 msgid "Version Control"
17099 msgstr "Керування версіями"
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17103 msgstr "Зареєструватись"
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17106 msgid "Check-out for edit"
17107 msgstr "Отримати для редагування"
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17110 msgid "Check-in changes"
17111 msgstr "Внести зміни"
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17114 msgid "View revision log"
17115 msgstr "Переглянути журнал версій"
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17118 msgid "Revert changes"
17119 msgstr "Скасувати зміни"
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17122 msgid "Compare with older revision"
17123 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17126 msgid "Compare with last revision"
17127 msgstr "Порівняти з останньою версією"
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17130 msgid "Insert Version Info"
17131 msgstr "Вставити дані щодо версії"
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17134 msgid "Use SVN file locking property"
17135 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17138 msgid "Update local directory from repository"
17139 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17142 msgid "Math Panels"
17143 msgstr "Математичні панелі"
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17146 msgid "Math spacings"
17147 msgstr "Математичні пробіли"
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17167 msgid "Frame decorations"
17168 msgstr "Обрамлення"
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17171 msgid "Big operators"
17172 msgstr "Великі оператори"
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17175 msgid "Miscellaneous"
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17184 msgid "Arrows (extended)"
17185 msgstr "Стрілки (додатково)"
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17192 msgid "Operators (extended)"
17193 msgstr "Оператори (додатково)"
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17200 msgid "Relations (extended)"
17201 msgstr "Співвідношення (додатково)"
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17204 msgid "Negative relations (extended)"
17205 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17212 msgid "Delimiters (fixed size)"
17213 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17216 msgid "Miscellaneous (extended)"
17217 msgstr "Різне (додатково)"
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17356 msgid "Thin space\t\\,"
17357 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17360 msgid "Medium space\t\\:"
17361 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17364 msgid "Thick space\t\\;"
17365 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17368 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17369 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17372 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17373 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17376 msgid "Negative space\t\\!"
17377 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17380 msgid "Phantom\t\\phantom"
17381 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17384 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17385 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17388 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17389 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17392 msgid "Smash \\smash"
17393 msgstr "Smash \\smash"
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17396 msgid "Left overlap \\mathllap"
17397 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17400 msgid "Center overlap \\mathclap"
17401 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17404 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17405 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17412 msgid "Square root\t\\sqrt"
17413 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17416 msgid "Other root\t\\root"
17417 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17420 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17421 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17424 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17425 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17428 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17429 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17432 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17433 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17436 msgid "Standard\t\\frac"
17437 msgstr "Стандартний\t\\frac"
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17440 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17441 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17444 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17445 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17448 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17449 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17452 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17453 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17456 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17457 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17460 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17461 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17464 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17465 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17468 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17469 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17472 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17473 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17476 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17477 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17480 msgid "Binomial\t\\binom"
17481 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17484 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17485 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17488 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17489 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17492 msgid "Roman\t\\mathrm"
17493 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17496 msgid "Bold\t\\mathbf"
17497 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17500 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17501 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17504 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17505 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17508 msgid "Italic\t\\mathit"
17509 msgstr "Курсив\t\\mathit"
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17512 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17513 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17516 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17517 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17520 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17521 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17524 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17525 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17528 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17529 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17532 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17533 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17556 msgid "Frame Decorations"
17557 msgstr "Обрамлення"
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17625 msgstr "надкреслений"
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17632 msgid "overleftarrow"
17633 msgstr "overleftarrow"
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17636 msgid "overrightarrow"
17637 msgstr "overrightarrow"
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17640 msgid "overleftrightarrow"
17641 msgstr "overleftrightarrow"
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17649 msgstr "підкреслений"
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17653 msgstr "underbrace"
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17656 msgid "underleftarrow"
17657 msgstr "underleftarrow"
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17660 msgid "underrightarrow"
17661 msgstr "underrightarrow"
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17664 msgid "underleftrightarrow"
17665 msgstr "underleftrightarrow"
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17692 msgid "stackrelthree"
17693 msgstr "stackrelthree"
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17701 msgstr "rightarrow"
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17712 msgid "updownarrow"
17713 msgstr "updownarrow"
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17716 msgid "leftrightarrow"
17717 msgstr "leftrightarrow"
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17725 msgstr "Rightarrow"
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17736 msgid "Updownarrow"
17737 msgstr "Updownarrow"
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17740 msgid "Leftrightarrow"
17741 msgstr "Leftrightarrow"
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17744 msgid "Longleftrightarrow"
17745 msgstr "Longleftrightarrow"
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17748 msgid "Longleftarrow"
17749 msgstr "Longleftarrow"
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17752 msgid "Longrightarrow"
17753 msgstr "Longrightarrow"
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17756 msgid "longleftrightarrow"
17757 msgstr "longleftrightarrow"
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17760 msgid "longleftarrow"
17761 msgstr "longleftarrow"
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17764 msgid "longrightarrow"
17765 msgstr "longrightarrow"
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17768 msgid "leftharpoondown"
17769 msgstr "leftharpoondown"
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17772 msgid "rightharpoondown"
17773 msgstr "rightharpoondown"
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17781 msgstr "longmapsto"
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17792 msgid "leftharpoonup"
17793 msgstr "leftharpoonup"
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17796 msgid "rightharpoonup"
17797 msgstr "rightharpoonup"
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17800 msgid "hookleftarrow"
17801 msgstr "hookleftarrow"
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17804 msgid "hookrightarrow"
17805 msgstr "hookrightarrow"
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17816 msgid "rightleftharpoons"
17817 msgstr "rightleftharpoons"
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17844 msgid "bigtriangleup"
17845 msgstr "bigtriangleup"
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17860 msgid "bigtriangledown"
17861 msgstr "bigtriangledown"
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17876 msgid "triangleright"
17877 msgstr "triangleright"
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17892 msgid "triangleleft"
17893 msgstr "triangleleft"
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18049 msgstr "sqsubseteq"
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18053 msgstr "sqsupseteq"
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18064 msgid "in[[math relation]]"
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18133 msgstr "прописне епсилон"
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18149 msgstr "прописне тета"
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18181 msgstr "прописне пі"
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18197 msgstr "прописне сигма"
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18213 msgstr "прописне фі"
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18273 msgstr "прописне Гама"
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18277 msgstr "прописне Дельта"
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18281 msgstr "прописне Тета"
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18285 msgstr "прописне Лямбда"
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18289 msgstr "прописне Ксі"
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18293 msgstr "прописне Пі"
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18297 msgstr "прописне Сигма"
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18301 msgstr "прописне Іпсілон"
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18305 msgstr "прописне Фі"
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18309 msgstr "прописне Псі"
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18313 msgstr "прописне Омега"
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18321 msgstr "часткова похідна"
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18325 msgstr "нескінченність"
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18337 msgstr "порожня множина"
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18349 msgstr "математичне i"
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18353 msgstr "математичне j"
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18424 msgid "diamondsuit"
18425 msgstr "diamondsuit"
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18440 msgid "textrm \\AA"
18441 msgstr "textrm \\AA"
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18445 msgstr "textrm \\O"
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18448 msgid "mathcircumflex"
18449 msgstr "mathcircumflex"
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18457 msgstr "textdegree"
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18461 msgstr "mathdollar"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18464 msgid "mathparagraph"
18465 msgstr "mathparagraph"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18468 msgid "mathsection"
18469 msgstr "mathsection"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18516 msgid "Big Operators"
18517 msgstr "Великі оператори"
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18580 msgid "ointctrclockwiseop"
18581 msgstr "ointctrclockwiseop"
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18584 msgid "ointctrclockwise"
18585 msgstr "ointctrclockwise"
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18588 msgid "ointclockwiseop"
18589 msgstr "ointclockwiseop"
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18592 msgid "ointclockwise"
18593 msgstr "ointclockwise"
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18624 msgid "landupintop"
18625 msgstr "landupintop"
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18628 msgid "landdownint"
18629 msgstr "landdownint"
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18632 msgid "landdownintop"
18633 msgstr "landdownintop"
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18649 msgstr "varoiintop"
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18652 msgid "varointclockwise"
18653 msgstr "varointclockwise"
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18656 msgid "varointclockwiseop"
18657 msgstr "varointclockwiseop"
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18660 msgid "varointctrclockwise"
18661 msgstr "varointctrclockwise"
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18664 msgid "varointctrclockwiseop"
18665 msgstr "varointctrclockwiseop"
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18756 msgid "vartriangle"
18757 msgstr "vartriangle"
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18760 msgid "triangledown"
18761 msgstr "triangledown"
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18769 msgstr "CheckedBox"
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18780 msgid "wasylozenge"
18781 msgstr "wasylozenge"
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18792 msgid "measuredangle"
18793 msgstr "measuredangle"
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18825 msgstr "varnothing"
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18828 msgid "blacktriangle"
18829 msgstr "blacktriangle"
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18832 msgid "blacktriangledown"
18833 msgstr "blacktriangledown"
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18836 msgid "blacksquare"
18837 msgstr "blacksquare"
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18840 msgid "blacklozenge"
18841 msgstr "blacklozenge"
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18848 msgid "sphericalangle"
18849 msgstr "sphericalangle"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18853 msgstr "complement"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18872 msgid "varcopyright"
18873 msgstr "varcopyright"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18884 msgid "invdiameter"
18885 msgstr "invdiameter"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18897 msgstr "varhexagon"
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18901 msgstr "п’ятикутник"
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18905 msgstr "восьмикутник"
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18912 msgid "blacksmiley"
18913 msgstr "blacksmiley"
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18929 msgstr "Leftcircle"
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18932 msgid "Rightcircle"
18933 msgstr "Rightcircle"
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18941 msgstr "LEFTCIRCLE"
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18944 msgid "RIGHTCIRCLE"
18945 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18949 msgstr "LEFTcircle"
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18952 msgid "RIGHTcircle"
18953 msgstr "RIGHTcircle"
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18965 msgstr "Блок живлення"
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19001 msgstr "varhexstar"
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19005 msgstr "зірка Давида"
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19009 msgstr "мальтійський хрест"
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19029 msgstr "восьма нота"
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19032 msgid "quarternote"
19033 msgstr "четверта нота"
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19037 msgstr "половинна нота"
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19045 msgstr "подвійна нота"
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19069 msgstr "повний місяць"
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19073 msgstr "новий місяць"
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19077 msgstr "місяць ліворуч"
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19081 msgstr "місяць праворуч"
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19156 msgid "sagittarius"
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19160 msgid "capricornus"
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19177 msgstr "APLcomment"
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19184 msgid "APLdownarrowbox"
19185 msgstr "APLdownarrowbox"
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19196 msgid "APLleftarrowbox"
19197 msgstr "APLleftarrowbox"
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19204 msgid "APLrightarrowbox"
19205 msgstr "APLrightarrowbox"
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19216 msgid "APLuparrowbox"
19217 msgstr "APLuparrowbox"
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19220 msgid "dashleftarrow"
19221 msgstr "dashleftarrow"
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19224 msgid "dashrightarrow"
19225 msgstr "dashrightarrow"
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19228 msgid "leftleftarrows"
19229 msgstr "leftleftarrows"
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19232 msgid "leftrightarrows"
19233 msgstr "leftrightarrows"
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19236 msgid "rightrightarrows"
19237 msgstr "rightrightarrows"
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19240 msgid "rightleftarrows"
19241 msgstr "rightleftarrows"
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19245 msgstr "Lleftarrow"
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19248 msgid "Rrightarrow"
19249 msgstr "Rrightarrow"
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19252 msgid "twoheadleftarrow"
19253 msgstr "twoheadleftarrow"
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19256 msgid "twoheadrightarrow"
19257 msgstr "twoheadrightarrow"
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19260 msgid "leftarrowtail"
19261 msgstr "leftarrowtail"
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19264 msgid "rightarrowtail"
19265 msgstr "rightarrowtail"
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19268 msgid "looparrowleft"
19269 msgstr "looparrowleft"
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19272 msgid "looparrowright"
19273 msgstr "looparrowright"
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19276 msgid "curvearrowleft"
19277 msgstr "curvearrowleft"
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19280 msgid "curvearrowright"
19281 msgstr "curvearrowright"
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19284 msgid "circlearrowleft"
19285 msgstr "circlearrowleft"
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19288 msgid "circlearrowright"
19289 msgstr "circlearrowright"
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19301 msgstr "upuparrows"
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19304 msgid "downdownarrows"
19305 msgstr "downdownarrows"
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19308 msgid "upharpoonleft"
19309 msgstr "upharpoonleft"
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19312 msgid "upharpoonright"
19313 msgstr "upharpoonright"
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19316 msgid "downharpoonleft"
19317 msgstr "downharpoonleft"
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19320 msgid "downharpoonright"
19321 msgstr "downharpoonright"
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19324 msgid "leftrightharpoons"
19325 msgstr "leftrightharpoons"
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19328 msgid "rightsquigarrow"
19329 msgstr "rightsquigarrow"
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19332 msgid "leftrightsquigarrow"
19333 msgstr "leftrightsquigarrow"
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19337 msgstr "nleftarrow"
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19340 msgid "nrightarrow"
19341 msgstr "nrightarrow"
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19344 msgid "nleftrightarrow"
19345 msgstr "nleftrightarrow"
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19349 msgstr "nLeftarrow"
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19352 msgid "nRightarrow"
19353 msgstr "nRightarrow"
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19356 msgid "nLeftrightarrow"
19357 msgstr "nLeftrightarrow"
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19364 msgid "shortleftarrow"
19365 msgstr "shortleftarrow"
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19368 msgid "shortrightarrow"
19369 msgstr "shortrightarrow"
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19372 msgid "shortuparrow"
19373 msgstr "shortuparrow"
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19376 msgid "shortdownarrow"
19377 msgstr "shortdownarrow"
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19380 msgid "leftrightarroweq"
19381 msgstr "leftrightarroweq"
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19384 msgid "curlyveedownarrow"
19385 msgstr "curlyveedownarrow"
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19388 msgid "curlyveeuparrow"
19389 msgstr "curlyveeuparrow"
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19408 msgid "curlywedgeuparrow"
19409 msgstr "curlywedgeuparrow"
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19412 msgid "curlywedgedownarrow"
19413 msgstr "curlywedgedownarrow"
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19416 msgid "leftrightarrowtriangle"
19417 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19420 msgid "leftarrowtriangle"
19421 msgstr "leftarrowtriangle"
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19424 msgid "rightarrowtriangle"
19425 msgstr "rightarrowtriangle"
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19441 msgstr "Longmapsto"
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19444 msgid "longmapsfrom"
19445 msgstr "longmapsfrom"
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19448 msgid "Longmapsfrom"
19449 msgstr "Longmapsfrom"
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19468 msgid "eqslantless"
19469 msgstr "eqslantless"
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19473 msgstr "eqslantgtr"
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19497 msgstr "lessapprox"
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19545 msgstr "lesseqqgtr"
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19549 msgstr "gtreqqless"
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19564 msgid "thickapprox"
19565 msgstr "thickapprox"
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19585 msgstr "Підмножина"
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19589 msgstr "Надмножина"
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19600 msgid "preccurlyeq"
19601 msgstr "preccurlyeq"
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19604 msgid "succcurlyeq"
19605 msgstr "succcurlyeq"
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19608 msgid "curlyeqprec"
19609 msgstr "curlyeqprec"
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19612 msgid "curlyeqsucc"
19613 msgstr "curlyeqsucc"
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19625 msgstr "precapprox"
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19629 msgstr "succapprox"
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19632 msgid "vartriangleleft"
19633 msgstr "vartriangleleft"
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19636 msgid "vartriangleright"
19637 msgstr "vartriangleright"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19640 msgid "trianglelefteq"
19641 msgstr "trianglelefteq"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19644 msgid "trianglerighteq"
19645 msgstr "trianglerighteq"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19660 msgid "risingdotseq"
19661 msgstr "risingdotseq"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19664 msgid "fallingdotseq"
19665 msgstr "fallingdotseq"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19684 msgid "shortparallel"
19685 msgstr "shortparallel"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19689 msgstr "smallsmile"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19693 msgstr "smallfrown"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19696 msgid "blacktriangleleft"
19697 msgstr "blacktriangleleft"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19700 msgid "blacktriangleright"
19701 msgstr "blacktriangleright"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19712 msgid "wasytherefore"
19713 msgstr "wasytherefore"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19716 msgid "backepsilon"
19717 msgstr "backepsilon"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19732 msgid "trianglelefteqslant"
19733 msgstr "trianglelefteqslant"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19736 msgid "trianglerighteqslant"
19737 msgstr "trianglerighteqslant"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19749 msgstr "subsetplus"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19753 msgstr "supsetplus"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19756 msgid "subsetpluseq"
19757 msgstr "subsetpluseq"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19760 msgid "supsetpluseq"
19761 msgstr "supsetpluseq"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19801 msgstr "interleave"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19809 msgstr "rightslice"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19817 msgstr "talloblong"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19849 msgstr "vcentcolon"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19852 msgid "colonapprox"
19853 msgstr "colonapprox"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19856 msgid "Colonapprox"
19857 msgstr "Colonapprox"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19901 msgstr "wasypropto"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19912 msgid "Negative Relations (extended)"
19913 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20020 msgid "precnapprox"
20021 msgstr "precnapprox"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20024 msgid "succnapprox"
20025 msgstr "succnapprox"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20037 msgstr "subsetneqq"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20041 msgstr "supsetneqq"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20049 msgstr "nsubseteqq"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20057 msgstr "nsupseteqq"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20076 msgid "varsubsetneq"
20077 msgstr "varsubsetneq"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20080 msgid "varsupsetneq"
20081 msgstr "varsupsetneq"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20084 msgid "varsubsetneqq"
20085 msgstr "varsubsetneqq"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20088 msgid "varsupsetneqq"
20089 msgstr "varsupsetneqq"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20092 msgid "ntriangleleft"
20093 msgstr "ntriangleleft"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20096 msgid "ntriangleright"
20097 msgstr "ntriangleright"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20100 msgid "ntrianglelefteq"
20101 msgstr "ntrianglelefteq"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20104 msgid "ntrianglerighteq"
20105 msgstr "ntrianglerighteq"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20128 msgid "nshortparallel"
20129 msgstr "nshortparallel"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20132 msgid "ntrianglelefteqslant"
20133 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20136 msgid "ntrianglerighteqslant"
20137 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20144 msgid "smallsetminus"
20145 msgstr "smallsetminus"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20164 msgid "doublebarwedge"
20165 msgstr "doublebarwedge"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20212 msgid "divideontimes"
20213 msgstr "divideontimes"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20224 msgid "leftthreetimes"
20225 msgstr "leftthreetimes"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20228 msgid "rightthreetimes"
20229 msgstr "rightthreetimes"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20233 msgstr "curlywedge"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20240 msgid "circleddash"
20241 msgstr "circleddash"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20245 msgstr "circledast"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20248 msgid "circledcirc"
20249 msgstr "circledcirc"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20268 msgid "bigcurlyvee"
20269 msgstr "bigcurlyvee"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20272 msgid "bigcurlywedge"
20273 msgstr "bigcurlywedge"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20284 msgid "bigparallel"
20285 msgstr "bigparallel"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20288 msgid "biginterleave"
20289 msgstr "biginterleave"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20332 msgid "ogreaterthan"
20333 msgstr "ogreaterthan"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20344 msgid "varcurlyvee"
20345 msgstr "varcurlyvee"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20348 msgid "varcurlywedge"
20349 msgstr "varcurlywedge"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20377 msgstr "varobslash"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20381 msgstr "varocircle"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20400 msgid "varolessthan"
20401 msgstr "varolessthan"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20404 msgid "varogreaterthan"
20405 msgstr "varogreaterthan"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20409 msgstr "varbigcirc"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20413 msgstr "brokenvert"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20464 msgid "llparenthesis"
20465 msgstr "llparenthesis"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20468 msgid "rrparenthesis"
20469 msgstr "rrparenthesis"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20472 msgid "binampersand"
20473 msgstr "binampersand"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20476 msgid "bindnasrepma"
20477 msgstr "bindnasrepma"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20480 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20481 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20484 msgid "Voiced bilabial plosive"
20485 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20488 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20489 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20492 msgid "Voiced alveolar plosive"
20493 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20496 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20497 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20500 msgid "Voiced retroflex plosive"
20501 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20504 msgid "Voiceless palatal plosive"
20505 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20508 msgid "Voiced palatal plosive"
20509 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20512 msgid "Voiceless velar plosive"
20513 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20516 msgid "Voiced velar plosive"
20517 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20520 msgid "Voiceless uvular plosive"
20521 msgstr "Глухий язичковий проривний"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20524 msgid "Voiced uvular plosive"
20525 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20528 msgid "Glottal plosive"
20529 msgstr "Гортанний проривний"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20532 msgid "Voiced bilabial nasal"
20533 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20536 msgid "Voiced labiodental nasal"
20537 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20540 msgid "Voiced alveolar nasal"
20541 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20544 msgid "Voiced retroflex nasal"
20545 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20548 msgid "Voiced palatal nasal"
20549 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20552 msgid "Voiced velar nasal"
20553 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20556 msgid "Voiced uvular nasal"
20557 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20560 msgid "Voiced bilabial trill"
20561 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20564 msgid "Voiced alveolar trill"
20565 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20568 msgid "Voiced uvular trill"
20569 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20572 msgid "Voiced alveolar tap"
20573 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20576 msgid "Voiced retroflex flap"
20577 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20580 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20581 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20584 msgid "Voiced bilabial fricative"
20585 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20588 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20589 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20592 msgid "Voiced labiodental fricative"
20593 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20596 msgid "Voiceless dental fricative"
20597 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20600 msgid "Voiced dental fricative"
20601 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20604 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20605 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20608 msgid "Voiced alveolar fricative"
20609 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20612 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20613 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20616 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20617 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20620 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20621 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20624 msgid "Voiced retroflex fricative"
20625 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20628 msgid "Voiceless palatal fricative"
20629 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20632 msgid "Voiced palatal fricative"
20633 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20636 msgid "Voiceless velar fricative"
20637 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20640 msgid "Voiced velar fricative"
20641 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20644 msgid "Voiceless uvular fricative"
20645 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20648 msgid "Voiced uvular fricative"
20649 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20652 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20653 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20656 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20657 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20660 msgid "Voiceless glottal fricative"
20661 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20664 msgid "Voiced glottal fricative"
20665 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20668 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20669 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20672 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20673 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20676 msgid "Voiced labiodental approximant"
20677 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20680 msgid "Voiced alveolar approximant"
20681 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20684 msgid "Voiced retroflex approximant"
20685 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20688 msgid "Voiced palatal approximant"
20689 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20692 msgid "Voiced velar approximant"
20693 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20696 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20697 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20700 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20701 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20704 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20705 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20708 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20709 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20712 msgid "Bilabial click"
20713 msgstr "Губно-губне клацальний"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20716 msgid "Dental click"
20717 msgstr "Зубний клацальний"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20720 msgid "(Post)alveolar click"
20721 msgstr "(За)ясенний клацальний"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20724 msgid "Palatoalveolar click"
20725 msgstr "Заясенний клацальний"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20728 msgid "Alveolar lateral click"
20729 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20732 msgid "Voiced bilabial implosive"
20733 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20736 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20737 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20740 msgid "Voiced palatal implosive"
20741 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20744 msgid "Voiced velar implosive"
20745 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20748 msgid "Voiced uvular implosive"
20749 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20752 msgid "Ejective mark"
20753 msgstr "Позначка виштовхування"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20756 msgid "Close front unrounded vowel"
20757 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20760 msgid "Close front rounded vowel"
20761 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20764 msgid "Close central unrounded vowel"
20765 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20768 msgid "Close central rounded vowel"
20769 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20772 msgid "Close back unrounded vowel"
20773 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20776 msgid "Close back rounded vowel"
20777 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20780 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20781 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20784 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20785 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20788 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20789 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20792 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20793 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20796 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20797 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20800 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20801 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20804 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20805 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20808 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20809 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20812 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20813 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20816 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20817 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20820 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20821 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20824 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20825 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20828 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20829 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20832 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20833 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20836 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20837 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20840 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20841 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20844 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20845 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20848 msgid "Near-open vowel"
20849 msgstr "Майже неогублений голосний"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20852 msgid "Open front unrounded vowel"
20853 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20856 msgid "Open front rounded vowel"
20857 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20860 msgid "Open back unrounded vowel"
20861 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20864 msgid "Open back rounded vowel"
20865 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20868 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20869 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20872 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20873 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20876 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20877 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20880 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20881 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20884 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20885 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20888 msgid "Epiglottal plosive"
20889 msgstr "Епігортанний проривний"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20892 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20893 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20896 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20897 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20900 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20901 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20904 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20905 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20908 msgid "Top tie bar"
20909 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20912 msgid "Bottom tie bar"
20913 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20921 msgstr "Напівдовгий"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20924 msgid "Extra short"
20925 msgstr "Дуже короткий"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20928 msgid "Primary stress"
20929 msgstr "Основний наголос"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20932 msgid "Secondary stress"
20933 msgstr "Вторинний наголос"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20936 msgid "Minor (foot) group"
20937 msgstr "Другорядна (нижня) група"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20940 msgid "Major (intonation) group"
20941 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20944 msgid "Syllable break"
20945 msgstr "Кінець складу"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20948 msgid "Linking (absence of a break)"
20949 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20956 msgid "Voiceless (above)"
20957 msgstr "Глухий (верхній)"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20964 msgid "Breathy voiced"
20965 msgstr "Дзвінкий шепіт"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20968 msgid "Creaky voiced"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20972 msgid "Linguolabial"
20973 msgstr "Язиково-губний"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20981 msgstr "Апікальний"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20985 msgstr "Ламінальний"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20992 msgid "More rounded"
20993 msgstr "Більше огублення"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20996 msgid "Less rounded"
20997 msgstr "Менше огублення"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21001 msgstr "Розвинений"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21005 msgstr "Нерозвинений"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21008 msgid "Centralized"
21009 msgstr "Централізований"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21012 msgid "Mid-centralized"
21013 msgstr "Середньо-централізований"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21020 msgid "Non-syllabic"
21021 msgstr "Нескладовий"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21025 msgstr "З призвуком r"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21033 msgstr "Палатизований"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21037 msgstr "Веляризований"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21040 msgid "Pharyngialized"
21041 msgstr "Фарингалізований"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21044 msgid "Velarized or pharyngialized"
21045 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21056 msgid "Advanced tongue root"
21057 msgstr "З висуванням основи язика"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21060 msgid "Retracted tongue root"
21061 msgstr "Без висування основи язика"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21065 msgstr "Назалізований"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21068 msgid "Nasal release"
21069 msgstr "Носовий видих"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21072 msgid "Lateral release"
21073 msgstr "Бічний видих"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21076 msgid "No audible release"
21077 msgstr "Без чутного видиху"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21080 msgid "Extra high (accent)"
21081 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21084 msgid "Extra high (tone letter)"
21085 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21088 msgid "High (accent)"
21089 msgstr "Високий (акцент)"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21092 msgid "High (tone letter)"
21093 msgstr "Високий (літера тону)"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21096 msgid "Mid (accent)"
21097 msgstr "Середній (акцент)"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21100 msgid "Mid (tone letter)"
21101 msgstr "Середній (літера тону)"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21104 msgid "Low (accent)"
21105 msgstr "Низький (акцент)"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21108 msgid "Low (tone letter)"
21109 msgstr "Низький (літера тону)"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21112 msgid "Extra low (accent)"
21113 msgstr "Дуже низький (акцент)"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21116 msgid "Extra low (tone letter)"
21117 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21121 msgstr "Зниження на крок"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21125 msgstr "Підвищення тону на крок"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21128 msgid "Rising (accent)"
21129 msgstr "Підвищення (акцент)"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21132 msgid "Rising (tone letter)"
21133 msgstr "Підвищення (літера тону)"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21136 msgid "Falling (accent)"
21137 msgstr "Зниження (акцент)"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21140 msgid "Falling (tone letter)"
21141 msgstr "Зниження (літера тону)"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21144 msgid "High rising (accent)"
21145 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21148 msgid "High rising (tone letter)"
21149 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21152 msgid "Low rising (accent)"
21153 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21156 msgid "Low rising (tone letter)"
21157 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21160 msgid "Rising-falling (accent)"
21161 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21164 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21165 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21168 msgid "Global rise"
21169 msgstr "Загальне підняття"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21172 msgid "Global fall"
21173 msgstr "Загальне спадання"
21175 #: lib/external_templates:36
21176 msgid "GnumericSpreadsheet"
21177 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
21179 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21180 msgid "Spreadsheet"
21181 msgstr "Електронна таблиця"
21183 #: lib/external_templates:39
21185 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21186 "It imports as a long table, so any length\n"
21187 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21188 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21189 "both for gnumeric and excel files.\n"
21191 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
21193 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
21194 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
21195 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
21198 #: lib/external_templates:76
21199 msgid "RasterImage"
21200 msgstr "РастроваКартинка"
21202 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21203 msgid "Raster image"
21204 msgstr "Растрове зображення"
21206 #: lib/external_templates:84
21207 msgid "A bitmap file.\n"
21208 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
21210 #: lib/external_templates:148
21214 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21215 msgid "Xfig figure"
21216 msgstr "Рисунок Xfig"
21218 #: lib/external_templates:151
21219 msgid "An Xfig figure.\n"
21220 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
21222 #: lib/external_templates:201
21223 msgid "ChessDiagram"
21224 msgstr "ШаховаДіаграма"
21226 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21227 msgid "Chess diagram"
21228 msgstr "Шахова діаграма"
21230 #: lib/external_templates:204
21232 "A chess position diagram.\n"
21233 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21234 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21235 "the position that you want to display.\n"
21236 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21237 "and remember to type in a relative path\n"
21238 "to the LyX document location.\n"
21239 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21240 "to enable general editing of the board.\n"
21241 "You might also check out the\n"
21242 "'Options->Test legality' option, and\n"
21243 "remember to middle and right click to\n"
21244 "insert new material in the board.\n"
21245 "In order for this to work, you have to\n"
21246 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21247 "that TeX will find it, and you will need\n"
21248 "to install the skak package from CTAN.\n"
21250 "Діаграма шахової позиції.\n"
21251 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
21252 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
21253 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
21254 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
21255 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
21256 "розташування документа LyX.\n"
21257 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
21258 "щоб редагувати дошку.\n"
21259 "ви також можете провести перевірку\n"
21260 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
21261 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
21262 "середньою та правою кнопками миші.\n"
21263 "Щоб мати можливість робити це,\n"
21264 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
21265 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
21266 "пакунок skak з CTAN.\n"
21268 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21269 msgid "Lilypond typeset music"
21270 msgstr "Запис музики Lilypond"
21272 #: lib/external_templates:254
21274 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21275 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21276 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21277 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21279 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
21280 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
21281 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
21282 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
21284 #: lib/external_templates:300
21288 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21290 msgstr "Сторінки PDF"
21292 #: lib/external_templates:303
21294 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21295 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21296 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21298 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21299 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21300 "* pages=- (to include all pages)\n"
21301 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21302 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21303 "inserted in their original size.\n"
21304 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21305 "for further options and details.\n"
21307 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
21308 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
21309 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
21311 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
21312 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
21313 "* pages=- (всі сторінки)\n"
21314 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
21315 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
21316 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
21317 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
21318 "документації пакунка pdfpages.\n"
21320 #: lib/external_templates:346
21323 "Read 'info date' for more information.\n"
21325 "Сьогоднішня дата.\n"
21326 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
21328 #: lib/external_templates:375
21332 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21333 msgid "Dia diagram"
21334 msgstr "Діаграма Dia"
21336 #: lib/external_templates:378
21337 msgid "Dia diagram.\n"
21338 msgstr "Діаграма Dia.\n"
21340 #: lib/configure.py:500
21344 #: lib/configure.py:500
21348 #: lib/configure.py:503
21352 #: lib/configure.py:506
21356 #: lib/configure.py:509
21360 #: lib/configure.py:509
21361 msgid "sxd|OpenOffice"
21362 msgstr "sxd|OpenOffice"
21364 #: lib/configure.py:512
21368 #: lib/configure.py:515
21372 #: lib/configure.py:518
21376 #: lib/configure.py:520
21380 #: lib/configure.py:521
21384 #: lib/configure.py:522
21388 #: lib/configure.py:522
21392 #: lib/configure.py:523
21396 #: lib/configure.py:524
21400 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21404 #: lib/configure.py:526
21408 #: lib/configure.py:527
21412 #: lib/configure.py:528
21416 #: lib/configure.py:529
21420 #: lib/configure.py:537
21421 msgid "Plain text (chess output)"
21422 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
21424 #: lib/configure.py:538
21425 msgid "Plain text (image)"
21426 msgstr "Звичайний текст (image)"
21428 #: lib/configure.py:539
21429 msgid "Plain text (Xfig output)"
21430 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
21432 #: lib/configure.py:540
21433 msgid "date (output)"
21434 msgstr "date (вивід)"
21436 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21437 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21441 #: lib/configure.py:541
21445 #: lib/configure.py:542
21446 msgid "DocBook (XML)"
21447 msgstr "DocBook (XML)"
21449 #: lib/configure.py:543
21450 msgid "Graphviz Dot"
21451 msgstr "Graphviz Dot"
21453 #: lib/configure.py:544
21454 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21455 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21457 #: lib/configure.py:545
21458 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21459 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21461 #: lib/configure.py:546
21465 #: lib/configure.py:546
21469 #: lib/configure.py:548
21473 #: lib/configure.py:550
21474 msgid "LilyPond music"
21475 msgstr "Музика LilyPond"
21477 #: lib/configure.py:551
21478 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21479 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
21481 #: lib/configure.py:552
21482 msgid "LaTeX (plain)"
21483 msgstr "LaTeX (звичайний)"
21485 #: lib/configure.py:552
21486 msgid "LaTeX (plain)|L"
21487 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
21489 #: lib/configure.py:553
21490 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21491 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21493 #: lib/configure.py:554
21494 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21495 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21497 #: lib/configure.py:555
21498 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21499 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21501 #: lib/configure.py:556
21502 msgid "LaTeX (clipboard)"
21503 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
21505 #: lib/configure.py:557
21507 msgstr "Звичайний текст"
21509 #: lib/configure.py:557
21510 msgid "Plain text|a"
21511 msgstr "Звичайний текст|т"
21513 #: lib/configure.py:558
21514 msgid "Plain text (pstotext)"
21515 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
21517 #: lib/configure.py:559
21518 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21519 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
21521 #: lib/configure.py:560
21522 msgid "Plain text (catdvi)"
21523 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
21525 #: lib/configure.py:561
21526 msgid "Plain Text, Join Lines"
21527 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
21529 #: lib/configure.py:562
21530 msgid "Info (Beamer)"
21531 msgstr "Інформація (Beamer)"
21533 #: lib/configure.py:565
21534 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21535 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
21537 #: lib/configure.py:566
21538 msgid "Excel spreadsheet"
21539 msgstr "ел. таблиця Excel"
21541 #: lib/configure.py:567
21542 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21543 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
21545 #: lib/configure.py:570
21549 #: lib/configure.py:570
21553 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21557 #: lib/configure.py:583
21561 #: lib/configure.py:584
21562 msgid "EPS (uncropped)"
21563 msgstr "EPS (без обрізання)"
21565 #: lib/configure.py:585
21566 msgid "EPS (cropped)"
21567 msgstr "EPS (обрізаний)"
21569 #: lib/configure.py:586
21571 msgstr "Postscript"
21573 #: lib/configure.py:586
21574 msgid "Postscript|t"
21575 msgstr "Postscript|t"
21577 #: lib/configure.py:591
21578 msgid "PDF (ps2pdf)"
21579 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21581 #: lib/configure.py:591
21582 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21583 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21585 #: lib/configure.py:592
21586 msgid "PDF (pdflatex)"
21587 msgstr "PDF (pdflatex)"
21589 #: lib/configure.py:592
21590 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21591 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21593 #: lib/configure.py:593
21594 msgid "PDF (dvipdfm)"
21595 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21597 #: lib/configure.py:593
21598 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21599 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21601 #: lib/configure.py:594
21602 msgid "PDF (XeTeX)"
21603 msgstr "PDF (XeTeX)"
21605 #: lib/configure.py:594
21606 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21607 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21609 #: lib/configure.py:595
21610 msgid "PDF (LuaTeX)"
21611 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21613 #: lib/configure.py:595
21614 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21615 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21617 #: lib/configure.py:596
21618 msgid "PDF (graphics)"
21619 msgstr "PDF (графіка)"
21621 #: lib/configure.py:597
21622 msgid "PDF (cropped)"
21623 msgstr "PDF (обрізаний)"
21625 #: lib/configure.py:600
21629 #: lib/configure.py:600
21633 #: lib/configure.py:601
21634 msgid "DVI (LuaTeX)"
21635 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21637 #: lib/configure.py:601
21638 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21639 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21641 #: lib/configure.py:604
21645 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21649 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21653 #: lib/configure.py:610
21657 #: lib/configure.py:613
21658 msgid "OpenDocument"
21659 msgstr "OpenDocument"
21661 #: lib/configure.py:614
21662 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21663 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21665 #: lib/configure.py:617
21666 msgid "Rich Text Format"
21667 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
21669 #: lib/configure.py:618
21673 #: lib/configure.py:618
21677 #: lib/configure.py:621
21678 msgid "date command"
21679 msgstr "команда date"
21681 #: lib/configure.py:622
21682 msgid "Table (CSV)"
21683 msgstr "Таблиця (CSV)"
21685 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21690 #: lib/configure.py:625
21694 #: lib/configure.py:626
21698 #: lib/configure.py:627
21702 #: lib/configure.py:628
21706 #: lib/configure.py:629
21710 #: lib/configure.py:630
21711 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21712 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21714 #: lib/configure.py:631
21715 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21716 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21718 #: lib/configure.py:632
21719 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21720 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21722 #: lib/configure.py:633
21723 msgid "LyX Preview"
21724 msgstr "Попередній перегляд LyX"
21726 #: lib/configure.py:634
21730 #: lib/configure.py:635
21734 #: lib/configure.py:636
21738 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21739 msgid "Windows Metafile"
21740 msgstr "Метафайл Windows"
21742 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21743 msgid "Enhanced Metafile"
21744 msgstr "Вдосконалений метафайл"
21746 #: lib/configure.py:742
21748 msgstr "LyXBlogger"
21750 #: lib/configure.py:946
21751 msgid "LyX Archive (zip)"
21752 msgstr "Архів LyX (zip)"
21754 #: lib/configure.py:949
21755 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21756 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
21758 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21760 msgid "%1$s and %2$s"
21761 msgstr "%1$s і %2$s"
21763 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21765 msgid "%1$s et al."
21766 msgstr "%1$s та ін."
21768 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21769 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21773 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21775 msgstr "Немає року"
21777 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21778 msgid "Bibliography entry not found!"
21779 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
21781 #: src/Buffer.cpp:138
21784 "Could not print the document %1$s.\n"
21785 "Check that your printer is set up correctly."
21787 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
21788 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
21790 #: src/Buffer.cpp:141
21791 msgid "Print document failed"
21792 msgstr "Друк невдалий"
21794 #: src/Buffer.cpp:365
21795 msgid "Disk Error: "
21796 msgstr "Дискова помилка: "
21798 #: src/Buffer.cpp:366
21801 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21803 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
21806 #: src/Buffer.cpp:483
21807 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21808 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
21810 #: src/Buffer.cpp:485
21811 msgid "Attempting to close changed document!"
21812 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
21814 #: src/Buffer.cpp:494
21815 msgid "Could not remove temporary directory"
21816 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
21818 #: src/Buffer.cpp:495
21820 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21821 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
21823 #: src/Buffer.cpp:871
21824 msgid "Unknown document class"
21825 msgstr "Невідомий клас документа"
21827 #: src/Buffer.cpp:872
21829 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21830 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
21832 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21834 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21835 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
21837 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21838 msgid "Document header error"
21839 msgstr "Помилка у головній частині"
21841 #: src/Buffer.cpp:886
21842 msgid "\\begin_header is missing"
21843 msgstr "відсутнє \\begin_header"
21845 #: src/Buffer.cpp:909
21846 msgid "\\begin_document is missing"
21847 msgstr "відсутнє \\begin_document"
21849 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21850 #: src/BufferView.cpp:1441
21851 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21852 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
21854 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21856 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21857 "xcolor/ulem are installed.\n"
21858 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21861 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
21862 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
21863 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
21864 "у преамбулі LaTeX."
21866 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21868 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21869 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21870 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21873 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
21874 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
21875 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
21876 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
21878 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21879 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21883 #: src/Buffer.cpp:1065
21884 msgid "File Not Found"
21885 msgstr "Файл не знайдено"
21887 #: src/Buffer.cpp:1066
21889 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21890 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
21892 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21893 msgid "Document format failure"
21894 msgstr "Стиль документа помилковий"
21896 #: src/Buffer.cpp:1090
21898 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21899 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
21901 #: src/Buffer.cpp:1153
21903 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21904 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
21906 #: src/Buffer.cpp:1178
21907 msgid "Conversion failed"
21908 msgstr "Перетворення не вдалося"
21910 #: src/Buffer.cpp:1179
21913 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21914 "it could not be created."
21916 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
21917 "може бути створений."
21919 #: src/Buffer.cpp:1189
21920 msgid "Conversion script not found"
21921 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21923 #: src/Buffer.cpp:1190
21926 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21927 "could not be found."
21929 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
21932 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21933 msgid "Conversion script failed"
21934 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
21936 #: src/Buffer.cpp:1214
21939 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21942 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
21945 #: src/Buffer.cpp:1221
21948 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21951 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
21954 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4152 src/Buffer.cpp:4215
21955 msgid "File is read-only"
21956 msgstr "Документ доступний лише для читання"
21958 #: src/Buffer.cpp:1243
21960 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21962 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
21963 "лише для читання."
21965 #: src/Buffer.cpp:1252
21968 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21969 "overwrite this file?"
21971 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21972 "перезаписати цей файл?"
21974 #: src/Buffer.cpp:1254
21975 msgid "Overwrite modified file?"
21976 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
21978 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2640 src/Exporter.cpp:50
21979 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
21982 msgstr "&Перезаписати"
21984 #: src/Buffer.cpp:1284
21985 msgid "Backup failure"
21986 msgstr "Помилка резервного копіювання"
21988 #: src/Buffer.cpp:1285
21991 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21992 "Please check whether the directory exists and is writable."
21994 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
21995 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
21997 #: src/Buffer.cpp:1311
21999 msgid "Saving document %1$s..."
22000 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
22002 #: src/Buffer.cpp:1326
22003 msgid " could not write file!"
22004 msgstr " не вдалося записати до файла!"
22006 #: src/Buffer.cpp:1334
22008 msgstr " виконано."
22010 #: src/Buffer.cpp:1349
22012 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22013 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
22015 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22017 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22018 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
22020 #: src/Buffer.cpp:1362
22021 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22022 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
22024 #: src/Buffer.cpp:1376
22025 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22026 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
22028 #: src/Buffer.cpp:1390
22029 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22030 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
22032 #: src/Buffer.cpp:1479
22033 msgid "Iconv software exception Detected"
22034 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
22036 #: src/Buffer.cpp:1479
22039 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22042 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
22043 "для вашого кодування (%1$s)"
22045 #: src/Buffer.cpp:1509
22047 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22048 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
22050 #: src/Buffer.cpp:1512
22052 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22053 "chosen encoding.\n"
22054 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22056 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
22058 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
22060 #: src/Buffer.cpp:1519
22061 msgid "iconv conversion failed"
22062 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
22064 #: src/Buffer.cpp:1524
22065 msgid "conversion failed"
22066 msgstr "невдале перетворення"
22068 #: src/Buffer.cpp:1627
22069 msgid "Uncodable character in file path"
22070 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
22072 #: src/Buffer.cpp:1629
22075 "The path of your document\n"
22077 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22078 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22079 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22080 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22082 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22083 "(such as utf8) or change the file path name."
22085 "Шлях до вашого документа\n"
22087 "містить символи, що не належать до кодування\n"
22088 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
22089 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
22090 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
22091 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
22092 "всередині вашого документа LyX.\n"
22094 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22095 "або змініть шлях до файла."
22097 #: src/Buffer.cpp:1982
22098 msgid "Running chktex..."
22099 msgstr "Запуск chktex…"
22101 #: src/Buffer.cpp:1996
22102 msgid "chktex failure"
22103 msgstr "chktex помилка"
22105 #: src/Buffer.cpp:1997
22106 msgid "Could not run chktex successfully."
22107 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
22109 #: src/Buffer.cpp:2289
22111 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22112 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
22114 #: src/Buffer.cpp:2369
22116 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22117 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22119 #: src/Buffer.cpp:2378
22120 msgid "Error generating literate programming code."
22121 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
22123 #: src/Buffer.cpp:2457
22125 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22126 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
22128 #: src/Buffer.cpp:2492
22130 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22131 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
22133 #: src/Buffer.cpp:2557
22135 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22136 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
22138 #: src/Buffer.cpp:2564
22140 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22141 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
22143 #: src/Buffer.cpp:2571
22144 msgid "Error exporting to DVI."
22145 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
22147 #: src/Buffer.cpp:2636 src/Exporter.cpp:45
22150 "The file %1$s already exists.\n"
22152 "Do you want to overwrite that file?"
22154 "Файл %1$s вже існує.\n"
22156 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
22158 #: src/Buffer.cpp:2639 src/Exporter.cpp:48
22159 msgid "Overwrite file?"
22160 msgstr "Перезаписати файл?"
22162 #: src/Buffer.cpp:2656
22163 msgid "Error running external commands."
22164 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
22166 #: src/Buffer.cpp:3478
22168 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22169 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
22171 #: src/Buffer.cpp:3482
22173 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22174 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
22176 #: src/Buffer.cpp:3536
22177 msgid "Preview source code"
22178 msgstr "Попередній перегляд джерела"
22180 #: src/Buffer.cpp:3538
22181 msgid "Preview preamble"
22182 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
22184 #: src/Buffer.cpp:3540
22185 msgid "Preview body"
22186 msgstr "Текст попереднього перегляду"
22188 #: src/Buffer.cpp:3555
22189 msgid "Plain text does not have a preamble."
22190 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
22192 #: src/Buffer.cpp:3658
22194 msgid "Auto-saving %1$s"
22195 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
22197 #: src/Buffer.cpp:3712
22198 msgid "Autosave failed!"
22199 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22201 #: src/Buffer.cpp:3773
22202 msgid "Autosaving current document..."
22203 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
22205 #: src/Buffer.cpp:3894
22206 msgid "Couldn't export file"
22207 msgstr "Неможливо експортувати файл"
22209 #: src/Buffer.cpp:3895
22211 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22212 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22214 #: src/Buffer.cpp:3956
22215 msgid "File name error"
22216 msgstr "Помилкова назва файла"
22218 #: src/Buffer.cpp:3957
22219 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22220 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
22222 #: src/Buffer.cpp:4059 src/Buffer.cpp:4073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22223 msgid "Document export cancelled."
22224 msgstr "Експорт документа скасовано."
22226 #: src/Buffer.cpp:4076
22228 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22229 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
22231 #: src/Buffer.cpp:4083
22233 msgid "Document exported as %1$s"
22234 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
22236 #: src/Buffer.cpp:4138
22239 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22241 "Recover emergency save?"
22243 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
22247 #: src/Buffer.cpp:4141
22248 msgid "Load emergency save?"
22249 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
22251 #: src/Buffer.cpp:4142
22253 msgstr "&Відновити"
22255 #: src/Buffer.cpp:4142
22256 msgid "&Load Original"
22257 msgstr "&Завантажити оригінал"
22259 #: src/Buffer.cpp:4153
22262 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22263 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22265 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22266 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22269 #: src/Buffer.cpp:4160
22270 msgid "Document was successfully recovered."
22271 msgstr "Документ було успішно відновлено."
22273 #: src/Buffer.cpp:4162
22274 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22275 msgstr "Не вдалося відновити документ."
22277 #: src/Buffer.cpp:4163
22280 "Remove emergency file now?\n"
22283 "Вилучити аварійну копію?\n"
22286 #: src/Buffer.cpp:4167 src/Buffer.cpp:4179
22287 msgid "Delete emergency file?"
22288 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
22290 #: src/Buffer.cpp:4168 src/Buffer.cpp:4181
22294 #: src/Buffer.cpp:4172
22295 msgid "Emergency file deleted"
22296 msgstr "Аварійну копію вилучено"
22298 #: src/Buffer.cpp:4173
22299 msgid "Do not forget to save your file now!"
22300 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
22302 #: src/Buffer.cpp:4180
22303 msgid "Remove emergency file now?"
22304 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
22306 #: src/Buffer.cpp:4203
22309 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22311 "Load the backup instead?"
22313 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
22317 #: src/Buffer.cpp:4205
22318 msgid "Load backup?"
22319 msgstr "Повернутися до резервної?"
22321 #: src/Buffer.cpp:4206
22322 msgid "&Load backup"
22323 msgstr "&Завантажити резервну"
22325 #: src/Buffer.cpp:4206
22326 msgid "Load &original"
22327 msgstr "Завантажити &оригінал"
22329 #: src/Buffer.cpp:4216
22332 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22333 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22335 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22336 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22339 #: src/Buffer.cpp:4550 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22340 msgid "Senseless!!! "
22341 msgstr "Немає сенсу!!! "
22343 #: src/Buffer.cpp:4770
22345 msgid "Document %1$s reloaded."
22346 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
22348 #: src/Buffer.cpp:4773
22350 msgid "Could not reload document %1$s."
22351 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
22353 #: src/Buffer.cpp:4840
22354 msgid "Included File Invalid"
22355 msgstr "Некоректний включений файл"
22357 #: src/Buffer.cpp:4841
22360 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22362 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22364 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
22366 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
22368 #: src/BufferParams.cpp:452
22370 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22371 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22373 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
22374 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22376 #: src/BufferParams.cpp:454
22378 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22379 "are inserted into formulas"
22381 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
22382 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22384 #: src/BufferParams.cpp:456
22386 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22389 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22390 "команду \\cancel."
22392 #: src/BufferParams.cpp:458
22394 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22395 "inserted into formulas"
22397 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
22398 "особливі символи інтегралів"
22400 #: src/BufferParams.cpp:460
22402 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22405 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22408 #: src/BufferParams.cpp:462
22410 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22411 "inserted into formulas"
22413 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
22414 "вставлено певні математичні співвідношення"
22416 #: src/BufferParams.cpp:464
22418 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22419 "inserted into formulas"
22421 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22422 "команду \\ce або \\cf"
22424 #: src/BufferParams.cpp:466
22426 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22427 "subscript is inserted into formulas"
22429 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22430 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
22432 #: src/BufferParams.cpp:468
22434 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22435 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22437 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
22438 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
22440 #: src/BufferParams.cpp:470
22442 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22443 "decoration 'utilde'"
22445 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
22446 "форматування формул «utilde»"
22448 #: src/BufferParams.cpp:616
22451 "The selected document class\n"
22453 "requires external files that are not available.\n"
22454 "The document class can still be used, but the\n"
22455 "document cannot be compiled until the following\n"
22456 "prerequisites are installed:\n"
22458 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22459 "User's Guide for more information."
22461 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
22463 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
22464 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
22465 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
22466 "буде встановлено таких пакунків:\n"
22468 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
22469 "«Підручника користувача»."
22471 #: src/BufferParams.cpp:625
22472 msgid "Document class not available"
22473 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
22475 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22476 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22477 msgid "Uncodable characters"
22478 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22480 #: src/BufferParams.cpp:1812
22483 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22484 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22487 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
22488 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22491 #: src/BufferParams.cpp:2059
22494 "The layout file:\n"
22496 "could not be found. A default textclass with default\n"
22497 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22500 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
22502 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
22503 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22505 #: src/BufferParams.cpp:2065
22506 msgid "Document class not found"
22507 msgstr "Клас документів не знайдено"
22509 #: src/BufferParams.cpp:2072
22512 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22514 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22515 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22518 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
22520 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
22521 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22523 #: src/BufferParams.cpp:2078 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22524 msgid "Could not load class"
22525 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
22527 #: src/BufferParams.cpp:2128
22528 msgid "Error reading internal layout information"
22529 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
22531 #: src/BufferParams.cpp:2129 src/TextClass.cpp:1526
22533 msgstr "Помилка читання"
22535 #: src/BufferView.cpp:188
22536 msgid "No more insets"
22537 msgstr "Більше немає вставок"
22539 #: src/BufferView.cpp:731
22540 msgid "Save bookmark"
22541 msgstr "Зберегти закладку"
22543 #: src/BufferView.cpp:956
22544 msgid "Converting document to new document class..."
22545 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
22547 #: src/BufferView.cpp:1000
22548 msgid "Document is read-only"
22549 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
22551 #: src/BufferView.cpp:1009
22552 msgid "This portion of the document is deleted."
22553 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22555 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
22557 msgid "Absolute filename expected."
22558 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22560 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22562 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22563 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
22565 #: src/BufferView.cpp:1333
22566 msgid "No further undo information"
22567 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
22569 #: src/BufferView.cpp:1343
22570 msgid "No further redo information"
22571 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
22573 #: src/BufferView.cpp:1590
22575 msgstr "Позначку вимкнено"
22577 #: src/BufferView.cpp:1596
22579 msgstr "Позначку увімкнено"
22581 #: src/BufferView.cpp:1603
22582 msgid "Mark removed"
22583 msgstr "Позначку вилучено"
22585 #: src/BufferView.cpp:1606
22587 msgstr "Позначку встановлено"
22589 #: src/BufferView.cpp:1662
22590 msgid "Statistics for the selection:"
22591 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
22593 #: src/BufferView.cpp:1664
22594 msgid "Statistics for the document:"
22595 msgstr "Статистичні дані документа:"
22597 #: src/BufferView.cpp:1667
22602 #: src/BufferView.cpp:1669
22604 msgstr "Одне слово"
22606 #: src/BufferView.cpp:1672
22608 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22609 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
22611 #: src/BufferView.cpp:1675
22612 msgid "One character (including blanks)"
22613 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
22615 #: src/BufferView.cpp:1678
22617 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22618 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
22620 #: src/BufferView.cpp:1681
22621 msgid "One character (excluding blanks)"
22622 msgstr "Один символ (без пробілів)"
22624 #: src/BufferView.cpp:1683
22626 msgstr "Статистика"
22628 #: src/BufferView.cpp:1839
22631 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22633 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
22635 #: src/BufferView.cpp:1841
22637 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22638 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
22640 #: src/BufferView.cpp:1849
22641 msgid "Branch name"
22642 msgstr "Назва гілки"
22644 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22645 msgid "Branch already exists"
22646 msgstr "Гілка вже існує"
22648 #: src/BufferView.cpp:2299
22649 msgid "Inverse Search Failed"
22650 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
22652 #: src/BufferView.cpp:2300
22654 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22655 "You need to update the viewed document."
22657 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
22658 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
22660 #: src/BufferView.cpp:2679
22662 msgid "Inserting document %1$s..."
22663 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
22665 #: src/BufferView.cpp:2690
22667 msgid "Document %1$s inserted."
22668 msgstr "Документ %1$s вставлено."
22670 #: src/BufferView.cpp:2692
22672 msgid "Could not insert document %1$s"
22673 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
22675 #: src/BufferView.cpp:2958
22678 "Could not read the specified document\n"
22680 "due to the error: %2$s"
22682 "Не можу прочитати документ\n"
22684 "через помилку: %2$s"
22686 #: src/BufferView.cpp:2960
22687 msgid "Could not read file"
22688 msgstr "Помилка читання файла"
22690 #: src/BufferView.cpp:2967
22694 " is not readable."
22697 " непридатний для читання."
22699 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22700 msgid "Could not open file"
22701 msgstr "Неможливо відкрити файл"
22703 #: src/BufferView.cpp:2975
22704 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22705 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
22707 #: src/BufferView.cpp:2976
22709 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22710 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22711 "If this does not give the correct result\n"
22712 "then please change the encoding of the file\n"
22713 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22715 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
22716 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
22717 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
22718 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
22719 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
22721 #: src/Changes.cpp:370
22722 msgid "Uncodable character in author name"
22723 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
22725 #: src/Changes.cpp:371
22728 "The author name '%1$s',\n"
22729 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22730 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22731 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22733 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22734 "or change the spelling of the author name."
22736 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
22737 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
22738 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
22739 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
22741 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22742 "або змініть запис імені автора."
22744 #: src/Chktex.cpp:62
22746 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22747 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
22749 #: src/Chktex.cpp:64
22750 msgid "ChkTeX warning id # "
22751 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
22753 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22758 #: src/Color.cpp:204
22762 #: src/Color.cpp:205
22766 #: src/Color.cpp:206
22770 #: src/Color.cpp:207
22774 #: src/Color.cpp:208
22778 #: src/Color.cpp:209
22782 #: src/Color.cpp:210
22786 #: src/Color.cpp:211
22790 #: src/Color.cpp:212
22794 #: src/Color.cpp:213
22798 #: src/Color.cpp:214
22802 #: src/Color.cpp:215
22806 #: src/Color.cpp:216
22807 msgid "selected text"
22808 msgstr "позначений текст"
22810 #: src/Color.cpp:218
22812 msgstr "текст LaTeX"
22814 #: src/Color.cpp:219
22815 msgid "inline completion"
22816 msgstr "доповнення у рядку"
22818 #: src/Color.cpp:221
22819 msgid "non-unique inline completion"
22820 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
22822 #: src/Color.cpp:223
22823 msgid "previewed snippet"
22824 msgstr "уривок у перегляді"
22826 #: src/Color.cpp:224
22828 msgstr "мітка нотатки"
22830 #: src/Color.cpp:225
22831 msgid "note background"
22832 msgstr "тло примітки"
22834 #: src/Color.cpp:226
22835 msgid "comment label"
22836 msgstr "мітка коментаря"
22838 #: src/Color.cpp:227
22839 msgid "comment background"
22840 msgstr "тло коментарів"
22842 #: src/Color.cpp:228
22843 msgid "greyedout inset label"
22844 msgstr "висірена мітка вкладки"
22846 #: src/Color.cpp:229
22847 msgid "greyedout inset text"
22848 msgstr "висірений текст вкладки"
22850 #: src/Color.cpp:230
22851 msgid "greyedout inset background"
22852 msgstr "висірене тло вкладки"
22854 #: src/Color.cpp:231
22855 msgid "phantom inset text"
22856 msgstr "фантомний текст вкладки"
22858 #: src/Color.cpp:232
22860 msgstr "затінена панель"
22862 #: src/Color.cpp:233
22863 msgid "listings background"
22864 msgstr "Тло текстів програм"
22866 #: src/Color.cpp:234
22867 msgid "branch label"
22868 msgstr "мітка версії"
22870 #: src/Color.cpp:235
22871 msgid "footnote label"
22872 msgstr "мітка зноски"
22874 #: src/Color.cpp:236
22875 msgid "index label"
22876 msgstr "мітка покажчика"
22878 #: src/Color.cpp:237
22879 msgid "margin note label"
22880 msgstr "мітка нотатки на полях"
22882 #: src/Color.cpp:238
22884 msgstr "Мітка адреси"
22886 #: src/Color.cpp:239
22888 msgstr "Текст адреси"
22890 #: src/Color.cpp:240
22892 msgstr "панель глибини"
22894 #: src/Color.cpp:241
22898 #: src/Color.cpp:242
22899 msgid "command inset"
22900 msgstr "вкладка команд"
22902 #: src/Color.cpp:243
22903 msgid "command inset background"
22904 msgstr "тло вкладки команд"
22906 #: src/Color.cpp:244
22907 msgid "command inset frame"
22908 msgstr "рамка вкладки команд"
22910 #: src/Color.cpp:245
22911 msgid "special character"
22912 msgstr "Спеціальний символ"
22914 #: src/Color.cpp:246
22916 msgstr "математика"
22918 #: src/Color.cpp:247
22919 msgid "math background"
22920 msgstr "Тло матем. формули"
22922 #: src/Color.cpp:248
22923 msgid "graphics background"
22924 msgstr "Тло зображення"
22926 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22927 msgid "math macro background"
22928 msgstr "тло матем. макросів"
22930 #: src/Color.cpp:250
22932 msgstr "Рамка матем. режиму"
22934 #: src/Color.cpp:251
22935 msgid "math corners"
22936 msgstr "кутики математичних об’єктів"
22938 #: src/Color.cpp:252
22940 msgstr "математичний рядок"
22942 #: src/Color.cpp:254
22943 msgid "math macro hovered background"
22944 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
22946 #: src/Color.cpp:255
22947 msgid "math macro label"
22948 msgstr "мітка математичний макросу"
22950 #: src/Color.cpp:256
22951 msgid "math macro frame"
22952 msgstr "рамка матем. макросу"
22954 #: src/Color.cpp:257
22955 msgid "math macro blended out"
22956 msgstr "змішування матем. макросів"
22958 #: src/Color.cpp:258
22959 msgid "math macro old parameter"
22960 msgstr "старий параметр матем. макросу"
22962 #: src/Color.cpp:259
22963 msgid "math macro new parameter"
22964 msgstr "новий параметр матем. макросу"
22966 #: src/Color.cpp:260
22967 msgid "collapsable inset text"
22968 msgstr "текст вкладки, що згортається"
22970 #: src/Color.cpp:261
22971 msgid "collapsable inset frame"
22972 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
22974 #: src/Color.cpp:262
22975 msgid "inset background"
22976 msgstr "тло вкладки"
22978 #: src/Color.cpp:263
22979 msgid "inset frame"
22980 msgstr "рамка вкладки"
22982 #: src/Color.cpp:264
22983 msgid "LaTeX error"
22984 msgstr "помилка LaTeX"
22986 #: src/Color.cpp:265
22987 msgid "end-of-line marker"
22988 msgstr "маркер кінця рядки"
22990 #: src/Color.cpp:266
22991 msgid "appendix marker"
22992 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
22994 #: src/Color.cpp:267
22996 msgstr "панель змін"
22998 #: src/Color.cpp:268
22999 msgid "deleted text"
23000 msgstr "вилучено текст"
23002 #: src/Color.cpp:269
23004 msgstr "додано текст"
23006 #: src/Color.cpp:270
23007 msgid "changed text 1st author"
23008 msgstr "змінено текст першого автора"
23010 #: src/Color.cpp:271
23011 msgid "changed text 2nd author"
23012 msgstr "змінено текст другого автора"
23014 #: src/Color.cpp:272
23015 msgid "changed text 3rd author"
23016 msgstr "змінено текст третього автора"
23018 #: src/Color.cpp:273
23019 msgid "changed text 4th author"
23020 msgstr "змінено текст четвертого автора"
23022 #: src/Color.cpp:274
23023 msgid "changed text 5th author"
23024 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
23026 #: src/Color.cpp:275
23027 msgid "deleted text modifier"
23028 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
23030 #: src/Color.cpp:276
23031 msgid "added space markers"
23032 msgstr "додано маркери пробілів"
23034 #: src/Color.cpp:277
23036 msgstr "лінія таблиці"
23038 #: src/Color.cpp:278
23039 msgid "table on/off line"
23040 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
23042 #: src/Color.cpp:280
23043 msgid "bottom area"
23044 msgstr "нижня область"
23046 #: src/Color.cpp:281
23048 msgstr "нова сторінка"
23050 #: src/Color.cpp:282
23051 msgid "page break / line break"
23052 msgstr "розрив сторінки/рядка"
23054 #: src/Color.cpp:283
23055 msgid "frame of button"
23056 msgstr "рамка кнопки"
23058 #: src/Color.cpp:284
23059 msgid "button background"
23060 msgstr "тло кнопок"
23062 #: src/Color.cpp:285
23063 msgid "button background under focus"
23064 msgstr "тло кнопок у фокусі"
23066 #: src/Color.cpp:286
23067 msgid "paragraph marker"
23068 msgstr "позначка абзацу"
23070 #: src/Color.cpp:287
23071 msgid "preview frame"
23072 msgstr "блок перегляду"
23074 #: src/Color.cpp:288
23076 msgstr "успадкувати"
23078 #: src/Color.cpp:289
23079 msgid "regexp frame"
23080 msgstr "рамка формального виразу"
23082 #: src/Color.cpp:290
23084 msgstr "ігнорувати"
23086 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23087 #: src/Converter.cpp:582
23088 msgid "Cannot convert file"
23089 msgstr "Неможливо перетворити файл"
23091 #: src/Converter.cpp:327
23094 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23095 "Define a converter in the preferences."
23097 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
23098 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
23100 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
23101 msgid "Executing command: "
23102 msgstr "Виконується команда: "
23104 #: src/Converter.cpp:511
23105 msgid "Build errors"
23108 #: src/Converter.cpp:512
23109 msgid "There were errors during the build process."
23110 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
23112 #: src/Converter.cpp:517
23115 "An error occurred while running:\n"
23118 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
23121 #: src/Converter.cpp:540
23123 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23124 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
23126 #: src/Converter.cpp:584
23128 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23129 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
23131 #: src/Converter.cpp:585
23133 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23134 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
23136 #: src/Converter.cpp:641
23137 msgid "Running LaTeX..."
23138 msgstr "Запуск LaTeX…"
23140 #: src/Converter.cpp:660
23143 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23146 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
23148 #: src/Converter.cpp:663
23149 msgid "LaTeX failed"
23150 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
23152 #: src/Converter.cpp:665
23153 msgid "Output is empty"
23154 msgstr "Виведення порожнє"
23156 #: src/Converter.cpp:666
23157 msgid "An empty output file was generated."
23158 msgstr "Створено порожній файл."
23160 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23163 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23164 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23166 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
23167 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
23169 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23170 msgid "Unknown branch"
23171 msgstr "Невідома гілка"
23173 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23175 msgstr "Н&е додавати"
23177 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:402
23179 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23180 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
23182 #: src/CutAndPaste.cpp:727 src/Text.cpp:404
23183 msgid "Layout Not Found"
23184 msgstr "Компонування не виявлено"
23186 #: src/CutAndPaste.cpp:755
23188 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23190 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
23191 "компонування «%2$s»."
23193 #: src/CutAndPaste.cpp:758
23196 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23199 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
23200 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
23202 #: src/CutAndPaste.cpp:763
23203 msgid "Undefined flex inset"
23204 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
23206 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2612
23207 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23208 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23209 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23210 msgid "LyX Warning: "
23211 msgstr "Попередження LyX: "
23213 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2613
23214 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23215 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23216 msgid "uncodable character"
23217 msgstr "непридатний для кодування символ"
23219 #: src/Exporter.cpp:50
23221 msgstr "&Не вилучати"
23223 #: src/Exporter.cpp:51
23224 msgid "Overwrite &all"
23225 msgstr "Перезаписати &все"
23227 #: src/Exporter.cpp:51
23228 msgid "&Cancel export"
23229 msgstr "&Скасувати експорт"
23231 #: src/Exporter.cpp:97
23232 msgid "Couldn't copy file"
23233 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
23235 #: src/Exporter.cpp:98
23237 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23238 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
23240 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23246 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23250 msgstr "Без засічок"
23252 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23256 msgstr "Друкарська машинка"
23262 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23265 msgstr "Успадкувати"
23267 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23271 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23273 msgstr "Вертикальний"
23275 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23279 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23287 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23291 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23297 msgstr "Перемикнути"
23299 #: src/Font.cpp:162
23301 msgid "Emphasis %1$s, "
23302 msgstr "Виокремлений %1$s, "
23304 #: src/Font.cpp:165
23306 msgid "Underline %1$s, "
23307 msgstr "Підкреслений %1$s, "
23309 #: src/Font.cpp:168
23311 msgid "Strikeout %1$s, "
23312 msgstr "Перекреслений %1$s, "
23314 #: src/Font.cpp:171
23316 msgid "Double underline %1$s, "
23317 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
23319 #: src/Font.cpp:174
23321 msgid "Wavy underline %1$s, "
23322 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
23324 #: src/Font.cpp:177
23326 msgid "Noun %1$s, "
23327 msgstr "Капітель %1$s, "
23329 #: src/Font.cpp:191
23331 msgid "Language: %1$s, "
23332 msgstr "Мова: %1$s, "
23334 #: src/Font.cpp:194
23336 msgid "Number %1$s"
23337 msgstr "Номер %1$s"
23339 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23340 msgid "Cannot view file"
23341 msgstr "Перегляд файла неможливий"
23343 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
23345 msgid "File does not exist: %1$s"
23346 msgstr "Файл не існує: %1$s"
23348 #: src/Format.cpp:624
23350 msgid "No information for viewing %1$s"
23351 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
23353 #: src/Format.cpp:634
23355 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23356 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
23358 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23359 msgid "Cannot edit file"
23360 msgstr "Редагування файла неможливе"
23362 #: src/Format.cpp:690
23363 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23364 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
23366 #: src/Format.cpp:703
23368 msgid "No information for editing %1$s"
23369 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
23371 #: src/Format.cpp:714
23373 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23374 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
23376 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23377 msgid "Could not find bind file"
23378 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
23380 #: src/KeyMap.cpp:227
23383 "Unable to find the bind file\n"
23385 "Please check your installation."
23387 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23389 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
23391 #: src/KeyMap.cpp:234
23392 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23393 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
23395 #: src/KeyMap.cpp:235
23397 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23398 "Please check your installation."
23400 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
23401 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
23403 #: src/KeyMap.cpp:242
23406 "Unable to find the bind file\n"
23408 "Falling back to default."
23410 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23412 "Повертаємося до типових значень."
23414 #: src/KeySequence.cpp:181
23416 msgstr " параметри: "
23418 #: src/LaTeX.cpp:57
23420 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23421 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
23423 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23424 msgid "Running Index Processor."
23425 msgstr "Виконується інструмент індексування."
23427 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23428 msgid "Running BibTeX."
23429 msgstr "Виконую BibTeX."
23431 #: src/LaTeX.cpp:467
23432 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23433 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
23435 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23436 msgid "BibTeX error: "
23437 msgstr "Помилка BibTeX: "
23439 #: src/LaTeX.cpp:1301
23440 msgid "Biber error: "
23441 msgstr "Помилка biber: "
23443 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23444 msgid "Font not available"
23445 msgstr "Шрифт недоступний"
23447 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23450 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23451 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23453 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
23454 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
23458 msgid "Could not read configuration file"
23459 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
23464 "Error while reading the configuration file\n"
23466 "Please check your installation."
23468 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
23470 "Будь ласка перевірте встановлене."
23473 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23474 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
23481 msgid "The following files could not be loaded:"
23482 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
23486 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23487 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
23490 msgid "Cannot remove temporary directory"
23491 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
23495 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23496 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
23499 msgid "Unable to remove temporary directory"
23500 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
23504 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23505 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
23508 msgid "Missing filename for this operation."
23509 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
23513 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23514 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
23517 msgid "No textclass is found"
23518 msgstr "Не знайдено класу тексту"
23522 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23523 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23524 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23526 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
23527 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
23528 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
23529 "продовжити роботу без будь-яких дій."
23532 msgid "&Reconfigure"
23533 msgstr "Пере&конфігурувати"
23536 msgid "&Without LaTeX"
23537 msgstr "&Без LaTeX"
23539 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23541 msgstr "&Продовжити"
23545 "SIGHUP signal caught!\n"
23548 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
23553 "SIGFPE signal caught!\n"
23556 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
23561 "SIGSEGV signal caught!\n"
23562 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23563 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23564 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23567 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
23568 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
23570 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
23571 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
23575 msgid "LyX crashed!"
23576 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
23578 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23583 msgid "Could not create temporary directory"
23584 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
23589 "Could not create a temporary directory in\n"
23591 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23593 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
23595 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
23598 msgid "Missing user LyX directory"
23599 msgstr "Немає теки користувача LyX"
23604 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23605 "It is needed to keep your own configuration."
23607 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
23608 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
23611 msgid "&Create directory"
23612 msgstr "&Створити теку"
23616 msgstr "Ви&йти з LyX"
23619 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23620 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
23624 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23625 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
23628 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23629 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
23631 #: src/LyX.cpp:1011
23632 msgid "List of supported debug flags:"
23633 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
23635 #: src/LyX.cpp:1015
23637 msgid "Setting debug level to %1$s"
23638 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
23640 #: src/LyX.cpp:1026
23642 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23643 "Command line switches (case sensitive):\n"
23644 "\t-help summarize LyX usage\n"
23645 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23646 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23647 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23648 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23649 " select the features to debug.\n"
23650 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23651 "\t-x [--execute] command\n"
23652 " where command is a lyx command.\n"
23653 "\t-e [--export] fmt\n"
23654 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23655 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23657 " to see which parameter (which differs from the format "
23659 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23660 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23661 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23662 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23663 " and filename is the destination filename.\n"
23664 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23665 " where fmt is the import format of choice\n"
23666 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23667 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23668 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23669 " specifying whether all files, main file only, or no "
23671 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23673 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23675 "\t-n [--no-remote]\n"
23676 " open documents in a new instance\n"
23677 "\t-r [--remote]\n"
23678 " open documents in an already running instance\n"
23679 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23680 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23681 "\t-version summarize version and build info\n"
23682 "Check the LyX man page for more details."
23684 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
23685 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
23686 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
23687 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
23688 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
23689 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
23690 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
23691 " вибір режимів зневаджування\n"
23692 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
23694 "\t-x [--execute] команда\n"
23695 " виконати вказану команду lyx.\n"
23696 "\t-e [--export] формат\n"
23697 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
23698 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
23699 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
23700 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
23701 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
23702 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
23703 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
23704 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
23705 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
23706 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
23707 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
23708 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
23710 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
23712 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
23713 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
23714 "\t-n [--no-remote]\n"
23715 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
23716 "\t-r [--remote]\n"
23717 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
23718 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
23719 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
23720 "завершити роботу.\n"
23721 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
23722 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
23724 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23726 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23727 msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23729 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23730 msgid "No system directory"
23731 msgstr "Відсутня системна тека"
23733 #: src/LyX.cpp:1084
23734 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23735 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
23737 #: src/LyX.cpp:1095
23738 msgid "No user directory"
23739 msgstr "Відсутня тека користувача"
23741 #: src/LyX.cpp:1096
23742 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23743 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
23745 #: src/LyX.cpp:1107
23746 msgid "Incomplete command"
23747 msgstr "Неповна команда"
23749 #: src/LyX.cpp:1108
23750 msgid "Missing command string after --execute switch"
23751 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
23753 #: src/LyX.cpp:1119
23754 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23755 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
23757 #: src/LyX.cpp:1124
23758 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23759 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
23761 #: src/LyX.cpp:1137
23762 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23763 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
23765 #: src/LyX.cpp:1150
23766 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23767 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
23769 #: src/LyX.cpp:1155
23770 msgid "Missing filename for --import"
23771 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
23773 #: src/LyXRC.cpp:3090
23775 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23778 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
23779 "\"disk drive\", припустимими словами."
23781 #: src/LyXRC.cpp:3094
23783 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23785 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
23787 #: src/LyXRC.cpp:3102
23789 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23790 "automatically by what you type."
23792 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
23793 "заміщався тим, що ви друкуєте."
23795 #: src/LyXRC.cpp:3106
23797 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23800 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
23801 "типово після зміни класу."
23803 #: src/LyXRC.cpp:3110
23805 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23807 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
23810 #: src/LyXRC.cpp:3117
23812 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23813 "the backup file in the same directory as the original file."
23815 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
23816 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
23817 "редагований файл."
23819 #: src/LyXRC.cpp:3121
23821 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23822 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23824 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
23825 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
23827 #: src/LyXRC.cpp:3125
23828 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23829 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
23831 #: src/LyXRC.cpp:3129
23833 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23834 "its global and local bind/ directories."
23836 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
23837 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
23839 #: src/LyXRC.cpp:3133
23840 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23842 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
23845 #: src/LyXRC.cpp:3137
23847 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23848 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23850 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
23851 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
23853 #: src/LyXRC.cpp:3147
23855 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23856 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23858 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23859 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23860 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23862 #: src/LyXRC.cpp:3155
23864 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23865 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23866 "the top of the screen"
23868 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23869 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23870 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23872 #: src/LyXRC.cpp:3159
23873 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23874 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
23876 #: src/LyXRC.cpp:3163
23877 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23878 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
23880 #: src/LyXRC.cpp:3167
23882 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23885 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
23886 "якщо курсор знаходиться всередині."
23888 #: src/LyXRC.cpp:3172
23891 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23892 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23894 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
23895 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
23897 #: src/LyXRC.cpp:3176
23899 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23900 "look in its global and local commands/ directories."
23902 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
23903 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
23905 #: src/LyXRC.cpp:3180
23907 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23909 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
23912 #: src/LyXRC.cpp:3184
23913 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23914 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23916 #: src/LyXRC.cpp:3188
23918 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23919 "shown after the change has been made.)"
23921 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
23922 "знову відкриті діалоги.)"
23924 #: src/LyXRC.cpp:3192
23925 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23926 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
23928 #: src/LyXRC.cpp:3196
23930 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23931 "LyX was started from."
23933 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
23936 #: src/LyXRC.cpp:3200
23937 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23938 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
23940 #: src/LyXRC.cpp:3204
23942 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23943 "value selects the directory LyX was started from."
23945 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
23946 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
23948 #: src/LyXRC.cpp:3208
23950 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23951 "recommended for non-English languages."
23953 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
23954 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
23956 #: src/LyXRC.cpp:3212
23957 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23958 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
23960 #: src/LyXRC.cpp:3219
23962 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23963 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23964 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23966 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
23967 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
23968 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23970 #: src/LyXRC.cpp:3223
23971 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23973 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
23975 #: src/LyXRC.cpp:3227
23977 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23978 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23980 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
23981 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
23984 #: src/LyXRC.cpp:3236
23986 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23987 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23989 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
23990 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
23991 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
23993 #: src/LyXRC.cpp:3240
23995 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23997 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
23999 #: src/LyXRC.cpp:3244
24001 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24002 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
24004 #: src/LyXRC.cpp:3248
24006 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24007 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24008 "name of the second language."
24010 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
24011 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
24013 #: src/LyXRC.cpp:3252
24014 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24015 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
24017 #: src/LyXRC.cpp:3256
24018 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24019 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
24021 #: src/LyXRC.cpp:3260
24023 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24026 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
24028 #: src/LyXRC.cpp:3264
24030 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24031 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24033 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
24034 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24036 #: src/LyXRC.cpp:3268
24038 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24039 "document is the default language."
24041 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
24044 #: src/LyXRC.cpp:3272
24045 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24047 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
24049 #: src/LyXRC.cpp:3276
24050 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24052 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
24053 "останнього сеансу використання LyX."
24055 #: src/LyXRC.cpp:3280
24056 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24057 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
24059 #: src/LyXRC.cpp:3284
24061 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24064 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
24065 "від мови документа."
24067 #: src/LyXRC.cpp:3288
24068 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24069 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
24071 #: src/LyXRC.cpp:3293
24072 msgid "The completion popup delay."
24073 msgstr "Затримка підказки завершення."
24075 #: src/LyXRC.cpp:3297
24076 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24077 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
24079 #: src/LyXRC.cpp:3301
24080 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24081 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
24083 #: src/LyXRC.cpp:3305
24085 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24087 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
24089 #: src/LyXRC.cpp:3309
24091 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24094 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
24097 #: src/LyXRC.cpp:3313
24098 msgid "The inline completion delay."
24099 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
24101 #: src/LyXRC.cpp:3317
24102 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24103 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
24105 #: src/LyXRC.cpp:3321
24106 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24107 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
24109 #: src/LyXRC.cpp:3325
24110 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24111 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
24113 #: src/LyXRC.cpp:3329
24114 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24116 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
24118 #: src/LyXRC.cpp:3333
24120 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24121 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
24123 #: src/LyXRC.cpp:3344
24124 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24125 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
24127 #: src/LyXRC.cpp:3348
24128 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24129 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
24131 #: src/LyXRC.cpp:3352
24132 msgid "Scale the preview size to suit."
24133 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
24135 #: src/LyXRC.cpp:3356
24136 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24137 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
24139 #: src/LyXRC.cpp:3360
24140 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24141 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
24143 #: src/LyXRC.cpp:3364
24145 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24146 "environment variable PRINTER."
24148 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
24149 "середовища PRINTER."
24151 #: src/LyXRC.cpp:3368
24152 msgid "The option to print only even pages."
24153 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
24155 #: src/LyXRC.cpp:3372
24157 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24158 "the filename of the DVI file to be printed."
24160 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
24161 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
24163 #: src/LyXRC.cpp:3376
24164 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24165 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
24167 #: src/LyXRC.cpp:3380
24168 msgid "The option to print out in landscape."
24169 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
24171 #: src/LyXRC.cpp:3384
24172 msgid "The option to print only odd pages."
24173 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
24175 #: src/LyXRC.cpp:3388
24176 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24177 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
24179 #: src/LyXRC.cpp:3392
24180 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24181 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
24183 #: src/LyXRC.cpp:3396
24184 msgid "The option to specify paper type."
24185 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
24187 #: src/LyXRC.cpp:3400
24188 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24189 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
24191 #: src/LyXRC.cpp:3404
24193 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24194 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24197 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
24198 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
24201 #: src/LyXRC.cpp:3408
24203 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24204 "prepended along with the printer name after the spool command."
24206 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
24207 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
24209 #: src/LyXRC.cpp:3412
24210 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24211 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
24213 #: src/LyXRC.cpp:3416
24214 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24216 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
24218 #: src/LyXRC.cpp:3420
24220 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24222 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
24224 #: src/LyXRC.cpp:3424
24225 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24226 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
24228 #: src/LyXRC.cpp:3432
24230 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24232 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
24233 "логічного пересування."
24235 #: src/LyXRC.cpp:3436
24237 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24238 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24240 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
24241 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
24242 "користувача (ask)."
24244 #: src/LyXRC.cpp:3440
24246 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24247 "wrong, override the setting here."
24249 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
24250 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
24252 #: src/LyXRC.cpp:3446
24253 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24254 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
24256 #: src/LyXRC.cpp:3455
24258 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24259 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24260 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24262 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
24263 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
24264 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
24266 #: src/LyXRC.cpp:3459
24267 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24269 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
24271 #: src/LyXRC.cpp:3464
24274 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24275 "roughly the same size as on paper."
24277 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
24278 "такого ж розміру, як і на папері."
24280 #: src/LyXRC.cpp:3468
24281 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24283 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
24285 #: src/LyXRC.cpp:3472
24287 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24288 "\".out\". Only for advanced users."
24290 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
24291 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
24293 #: src/LyXRC.cpp:3479
24294 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24295 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
24297 #: src/LyXRC.cpp:3483
24299 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24300 "when you quit LyX."
24302 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
24305 #: src/LyXRC.cpp:3487
24306 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24307 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
24309 #: src/LyXRC.cpp:3491
24311 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24312 "value selects the directory LyX was started from."
24314 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
24315 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
24317 #: src/LyXRC.cpp:3508
24319 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24320 "will look in its global and local ui/ directories."
24322 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
24323 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
24325 #: src/LyXRC.cpp:3518
24327 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24330 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
24331 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
24333 #: src/LyXRC.cpp:3522
24334 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24335 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
24337 #: src/LyXRC.cpp:3526
24339 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24341 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
24344 #: src/LyXRC.cpp:3530
24345 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24347 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
24348 "введіть \"-paper\")"
24350 #: src/LyXVC.cpp:104
24352 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24353 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
24355 #: src/LyXVC.cpp:106
24356 msgid "Retrieve from version control?"
24357 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
24359 #: src/LyXVC.cpp:107
24363 #: src/LyXVC.cpp:141
24364 msgid "Document not saved"
24365 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24367 #: src/LyXVC.cpp:142
24368 msgid "You must save the document before it can be registered."
24369 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
24371 #: src/LyXVC.cpp:178
24372 msgid "LyX VC: Initial description"
24373 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
24375 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24376 msgid "(no initial description)"
24377 msgstr "(немає початкового опису)"
24379 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24380 msgid "LyX VC: Log message"
24381 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24383 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24384 #: src/LyXVC.cpp:235
24385 msgid "(no log message)"
24386 msgstr "(немає повідомлень)"
24388 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997
24389 msgid "LyX VC: Log Message"
24390 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24392 #: src/LyXVC.cpp:291
24395 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24398 "Do you want to revert to the older version?"
24400 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
24402 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
24404 #: src/LyXVC.cpp:296
24405 msgid "Revert to stored version of document?"
24406 msgstr "Виокремити до кінця документа"
24408 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
24410 msgstr "&Відновити"
24412 #: src/Paragraph.cpp:2048
24413 msgid "Senseless with this layout!"
24414 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
24416 #: src/Paragraph.cpp:2109
24417 msgid "Alignment not permitted"
24418 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
24420 #: src/Paragraph.cpp:2110
24422 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24423 "Setting to default."
24425 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
24426 "Використовується типове."
24428 #: src/Text.cpp:429
24429 msgid "Unknown Inset"
24430 msgstr "Невідома вкладка"
24432 #: src/Text.cpp:516
24433 msgid "Change tracking error"
24434 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
24436 #: src/Text.cpp:517
24438 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24439 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
24441 #: src/Text.cpp:528
24442 msgid "Unknown token"
24443 msgstr "Невідома позначка"
24445 #: src/Text.cpp:989
24447 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24450 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
24453 #: src/Text.cpp:998
24454 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24456 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
24457 "прочитайте Підручник."
24459 #: src/Text.cpp:1836
24460 msgid "[Change Tracking] "
24461 msgstr "[Змінити слідкування] "
24463 #: src/Text.cpp:1842
24467 #: src/Text.cpp:1846
24471 #: src/Text.cpp:1856
24474 msgstr "Шрифт: %1$s"
24476 #: src/Text.cpp:1861
24478 msgid ", Depth: %1$d"
24479 msgstr ", Глибина: %1$d"
24481 #: src/Text.cpp:1867
24482 msgid ", Spacing: "
24483 msgstr ", Проміжки: "
24485 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24489 #: src/Text.cpp:1879
24493 #: src/Text.cpp:1888
24495 msgstr ", Рівень: "
24497 #: src/Text.cpp:1889
24498 msgid ", Paragraph: "
24499 msgstr ", Абзаців: "
24501 #: src/Text.cpp:1890
24505 #: src/Text.cpp:1891
24506 msgid ", Position: "
24507 msgstr ", Позиція: "
24509 #: src/Text.cpp:1897
24511 msgstr ", Симв: 0x"
24513 #: src/Text.cpp:1899
24514 msgid ", Boundary: "
24515 msgstr ", Границя: "
24517 #: src/Text2.cpp:404
24518 msgid "No font change defined."
24519 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
24521 #: src/Text2.cpp:444
24522 msgid "Nothing to index!"
24523 msgstr "Нема чого індексувати!"
24525 #: src/Text2.cpp:446
24526 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24527 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
24529 #: src/Text3.cpp:196
24530 msgid "Math editor mode"
24531 msgstr "Математичний режим"
24533 #: src/Text3.cpp:198
24534 msgid "No valid math formula"
24535 msgstr "Некоректна математична формула"
24537 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24538 msgid "Already in regular expression mode"
24539 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
24541 #: src/Text3.cpp:219
24542 msgid "Regexp editor mode"
24543 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
24545 #: src/Text3.cpp:1342
24549 #: src/Text3.cpp:1343
24551 msgstr " невідомий"
24553 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24554 msgid "Missing argument"
24555 msgstr "Відсутній аргумент"
24557 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24558 msgid "Character set"
24559 msgstr "Кодування символів"
24561 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24562 msgid "Paragraph layout set"
24563 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
24565 #: src/TextClass.cpp:158
24566 msgid "Plain Layout"
24567 msgstr "Простий формат"
24569 #: src/TextClass.cpp:828
24570 msgid "Missing File"
24571 msgstr "Немає файла"
24573 #: src/TextClass.cpp:829
24574 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24576 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24578 #: src/TextClass.cpp:832
24579 msgid "Corrupt File"
24580 msgstr "Файл пошкоджено"
24582 #: src/TextClass.cpp:833
24583 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24585 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24587 #: src/TextClass.cpp:1503
24590 "The module %1$s has been requested by\n"
24591 "this document but has not been found in the list of\n"
24592 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24593 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24595 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
24596 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
24597 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
24598 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
24600 #: src/TextClass.cpp:1507
24601 msgid "Module not available"
24602 msgstr "Модуль недоступний"
24604 #: src/TextClass.cpp:1513
24607 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24608 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24609 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24610 "Missing prerequisites:\n"
24612 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24614 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
24615 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
24616 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
24617 "Не вистачає пакунків:\n"
24619 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
24622 #: src/TextClass.cpp:1520
24623 msgid "Package not available"
24624 msgstr "Пакунок недоступний"
24626 #: src/TextClass.cpp:1525
24628 msgid "Error reading module %1$s\n"
24629 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
24631 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24632 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24633 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24634 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
24636 msgid "Revision control error."
24637 msgstr "Помилка керування версіями."
24639 #: src/VCBackend.cpp:60
24642 "Some problem occured while running the command:\n"
24645 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
24648 #: src/VCBackend.cpp:623
24650 msgstr "Найновіший"
24652 #: src/VCBackend.cpp:625
24653 msgid "Locally Modified"
24654 msgstr "Змінений локально"
24656 #: src/VCBackend.cpp:627
24657 msgid "Locally Added"
24658 msgstr "Доданий локально"
24660 #: src/VCBackend.cpp:629
24661 msgid "Needs Merge"
24662 msgstr "Потребує об'єднання"
24664 #: src/VCBackend.cpp:631
24665 msgid "Needs Checkout"
24666 msgstr "Потребує звантаження"
24668 #: src/VCBackend.cpp:633
24669 msgid "No CVS file"
24670 msgstr "Немає файла CVS"
24672 #: src/VCBackend.cpp:635
24673 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24674 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
24676 #: src/VCBackend.cpp:863
24678 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24679 "You have to update from repository first or revert your changes."
24681 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
24682 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
24684 #: src/VCBackend.cpp:868
24687 "Bad status when checking in changes.\n"
24692 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
24697 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24700 "Error when updating from repository.\n"
24701 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24704 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24706 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
24707 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24710 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24712 #: src/VCBackend.cpp:950
24715 "There were detected changes in the working directory:\n"
24718 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24719 "revert back to the repository version."
24721 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24724 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
24725 "повернутися до версії зі сховища."
24727 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24728 #: src/VCBackend.cpp:1517
24729 msgid "Changes detected"
24730 msgstr "Виявлено зміни"
24732 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24734 msgstr "П&ерервати"
24736 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24737 msgid "View &Log ..."
24738 msgstr "П&ереглянути журнал…"
24740 #: src/VCBackend.cpp:977
24743 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24744 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24747 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24749 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
24750 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24753 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24755 #: src/VCBackend.cpp:1038
24758 "The document %1$s is not in repository.\n"
24759 "You have to check in the first revision before you can revert."
24761 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
24762 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
24765 #: src/VCBackend.cpp:1046
24768 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24769 "The status '%2$s' is unexpected."
24771 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
24772 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
24774 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24775 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24776 msgid "Error: Could not generate logfile."
24777 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
24779 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24781 "Error when committing to repository.\n"
24782 "You have to manually resolve the problem.\n"
24783 "LyX will reopen the document after you press OK."
24785 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
24786 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
24787 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
24789 #: src/VCBackend.cpp:1444
24791 "Error while acquiring write lock.\n"
24792 "Another user is most probably editing\n"
24793 "the current document now!\n"
24794 "Also check the access to the repository."
24796 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
24797 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
24798 "інший користувач!\n"
24799 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
24801 #: src/VCBackend.cpp:1450
24803 "Error while releasing write lock.\n"
24804 "Check the access to the repository."
24806 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
24807 "Перевірте права доступу до сховища."
24809 #: src/VCBackend.cpp:1508
24812 "There were detected changes in the working directory:\n"
24815 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24820 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24823 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
24828 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24830 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24834 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24835 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24836 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24840 #: src/VCBackend.cpp:1580
24841 msgid "SVN File Locking"
24842 msgstr "Блокування файла у SVN"
24844 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24845 msgid "Locking property unset."
24846 msgstr "Знято властивість блокування."
24848 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24849 msgid "Locking property set."
24850 msgstr "Встановлено властивість блокування."
24852 #: src/VCBackend.cpp:1582
24853 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24854 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
24856 #: src/VSpace.cpp:162
24857 msgid "Default skip"
24858 msgstr "Типовий проміжок"
24860 #: src/VSpace.cpp:165
24864 #: src/VSpace.cpp:168
24865 msgid "Medium skip"
24866 msgstr "Нормальний"
24868 #: src/VSpace.cpp:171
24872 #: src/VSpace.cpp:174
24873 msgid "Vertical fill"
24874 msgstr "Вертикально"
24876 #: src/VSpace.cpp:181
24878 msgstr "нерозривний пробіл"
24880 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24883 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24884 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24886 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
24887 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
24889 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24890 msgid "Reload saved document?"
24891 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
24893 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
24895 msgstr "&Перезавантажити"
24897 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24898 msgid "&Keep Changes"
24899 msgstr "&Зберегти зміни"
24901 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24903 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24905 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
24907 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24908 msgid "File not readable!"
24909 msgstr "Файл непридатний для читання!"
24911 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24914 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24916 "Do you want to create a new document?"
24918 "Документ %1$s не існує.\n"
24920 "Бажаєте створити новий документ?"
24922 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24923 msgid "Create new document?"
24924 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
24926 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24930 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24933 "The specified document template\n"
24935 "could not be read."
24937 "Заданий шаблон документа\n"
24939 "не може бути прочитаний."
24941 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24942 msgid "Could not read template"
24943 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
24945 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24946 msgid "Standard[[Bullets]]"
24947 msgstr "Стандартні"
24949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24951 msgstr "Математика"
24953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24957 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24965 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24969 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24970 msgid "Unavailable:"
24971 msgstr "Недоступний:"
24973 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24975 msgid "Unavailable: %1$s"
24976 msgstr "Недоступне: %1$s"
24978 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24979 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24980 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24981 msgid "Uncategorized"
24982 msgstr "Поза категоріями"
24984 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
24985 msgid "Directories"
24988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
24993 msgid "Master document"
24994 msgstr "Головний документ"
24996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
24998 msgstr "Відкрити файли"
25000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25002 msgstr "Підручники"
25004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25007 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25008 "Continue searching from the beginning?"
25010 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
25011 "Продовжити пошук з початку?"
25013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25016 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25017 "Continue searching from the end?"
25019 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
25020 "Продовжити пошук з кінця?"
25022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25023 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25024 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
25026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25027 msgid "Advanced search cancelled by user"
25028 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
25030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25031 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25032 msgid "Wrap search?"
25033 msgstr "Циклічний пошук?"
25035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25036 msgid "Nothing to search"
25037 msgstr "Нічого шукати"
25039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25040 msgid "No open document(s) in which to search"
25041 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
25043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25044 msgid "Advanced Find and Replace"
25045 msgstr "Складний пошук з заміною"
25047 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25048 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25049 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
25051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25052 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25053 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
25055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25056 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25057 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
25059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25062 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25063 "1995--%1$s LyX Team"
25065 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
25066 "1995--%1$s Команді LyX"
25068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25070 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25071 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25072 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25073 "any later version."
25075 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
25076 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
25077 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
25078 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
25080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25082 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25083 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25084 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25085 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25086 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25087 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25088 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25090 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
25091 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
25093 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
25094 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
25095 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25096 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25099 msgid "not released yet"
25100 msgstr "ще не випущено"
25102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25105 "LyX Version %1$s\n"
25108 "Версія LyX %1$s\n"
25111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25112 msgid "Library directory: "
25113 msgstr "Тека бібліотек: "
25115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25116 msgid "User directory: "
25117 msgstr "Тека користувача: "
25119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25121 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25122 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
25124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25126 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25127 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
25129 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25133 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25134 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25135 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25146 msgid "Preferences"
25149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25150 msgid "Reconfigure"
25151 msgstr "Переналаштувати"
25153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25155 msgstr "Завершити роботу %1"
25157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25158 msgid "Nothing to do"
25159 msgstr "Нічого виконувати"
25161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25162 msgid "Unknown action"
25163 msgstr "Невідома команда"
25165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25166 msgid "Command not handled"
25167 msgstr "Команду не оброблено"
25169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25170 msgid "Command disabled"
25171 msgstr "Команду вимкнено"
25173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25174 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25175 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
25177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25178 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25179 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
25181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25182 msgid "Running configure..."
25183 msgstr "Виконую конфігурування…"
25185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25186 msgid "Reloading configuration..."
25187 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
25189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25190 msgid "System reconfiguration failed"
25191 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
25193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25195 "The system reconfiguration has failed.\n"
25196 "Default textclass is used but LyX may\n"
25197 "not be able to work properly.\n"
25198 "Please reconfigure again if needed."
25200 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
25201 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
25202 "зможе працювати належним чином.\n"
25203 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
25205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25206 msgid "System reconfigured"
25207 msgstr "Система була переконфігурована."
25209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25211 "The system has been reconfigured.\n"
25212 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25213 "updated document class specifications."
25215 "Систему переконфігуровано.\n"
25216 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
25217 "оновлені специфікації класів."
25219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25225 msgid "Opening help file %1$s..."
25226 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
25228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25229 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25230 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25234 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25236 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
25237 "бути перевизначено"
25239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25241 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25242 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
25244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25246 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25247 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
25249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25250 msgid "Unable to save document defaults"
25251 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
25253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25254 msgid "Unknown function."
25255 msgstr "Невідома функція."
25257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25258 msgid "The current document was closed."
25259 msgstr "Поточний документ було закрито."
25261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25263 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25264 "documents and exit.\n"
25268 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
25269 "документи і завершити роботу.\n"
25273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25275 msgid "Software exception Detected"
25276 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
25278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25280 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25281 "unsaved documents and exit."
25283 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
25284 "всі незбережені документи і завершити роботу."
25286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25288 msgid "Could not find UI definition file"
25289 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
25291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25294 "Error while reading the included file\n"
25296 "Please check your installation."
25298 "Помилка при читанні включеного файла\n"
25300 "Будь ласка перевірте встановлене."
25302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25303 msgid "Could not find default UI file"
25304 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
25306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25308 "LyX could not find the default UI file!\n"
25309 "Please check your installation."
25311 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
25312 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25317 "Error while reading the configuration file\n"
25319 "Falling back to default.\n"
25320 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25321 "check which User Interface file you are using."
25323 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
25325 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
25326 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
25328 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
25330 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25331 msgid "BibTeX Bibliography"
25332 msgstr "Бібліографія BibTeX"
25334 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25335 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25338 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
25342 msgid "Documents|#o#O"
25343 msgstr "Документи|#д#Д"
25345 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25346 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25347 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
25349 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25350 msgid "Select a BibTeX database to add"
25351 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
25353 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25354 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25355 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
25357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25358 msgid "Select a BibTeX style"
25359 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
25361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25365 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25366 msgid "Simple rectangular frame"
25367 msgstr "Проста прямокутна рамка"
25369 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25370 msgid "Oval frame, thin"
25371 msgstr "Овальна рамка, вузька"
25373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25374 msgid "Oval frame, thick"
25375 msgstr "Овальна рамка, широка"
25377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25378 msgid "Drop shadow"
25381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25382 msgid "Shaded background"
25383 msgstr "Затінене тло"
25385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25386 msgid "Double rectangular frame"
25387 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
25389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25394 msgid "Total Height"
25395 msgstr "Загальна висота"
25397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25398 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25402 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25406 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25410 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25414 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25415 msgid "Filename Suffix"
25416 msgstr "Суфікс назви файла"
25418 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25421 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25422 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25423 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25430 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25431 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25436 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25437 msgid "Enter new branch name"
25438 msgstr "Введіть назву нової гілки"
25440 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25443 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25444 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25446 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
25447 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
25449 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25451 msgstr "&Об'єднати"
25453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25454 msgid "Renaming failed"
25455 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
25457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25458 msgid "The branch could not be renamed."
25459 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
25461 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25462 msgid "Merge Changes"
25463 msgstr "Об'єднати зміни"
25465 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25474 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25476 msgid "Change made at %1$s\n"
25477 msgstr "Змінено у %1$s\n"
25479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25489 msgstr "Малі прописні"
25491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25502 msgstr "Підкресленний"
25504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25505 msgid "Double underbar"
25506 msgstr "Подвійна нижня риска"
25508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25509 msgid "Wavy underbar"
25510 msgstr "Хвиляста нижня риска"
25512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25514 msgstr "Перекреслений"
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25518 msgstr "Немає кольору"
25520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25554 msgstr "Стиль тексту"
25556 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25560 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25561 msgid "LinkBack PDF"
25562 msgstr "LinkBack PDF"
25564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25572 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25576 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25579 msgstr "%1$s файлів"
25581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25582 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25583 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
25585 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
25590 msgstr "Припинено."
25592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25593 msgid "Overwrite external file?"
25594 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
25596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25598 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25599 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25601 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25602 msgid "List of previous commands"
25603 msgstr "Список попередніх команд"
25605 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25606 msgid "Next command"
25607 msgstr "Наступна команда"
25609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25610 msgid "Compare LyX files"
25611 msgstr "Порівняти файли LyX"
25613 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25614 msgid "Select document"
25615 msgstr "Оберіть документ"
25617 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25620 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25621 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
25623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25630 msgid "Error while comparing documents."
25631 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
25633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25637 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25641 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25642 msgid "Aborting process..."
25643 msgstr "Переривання процесу…"
25645 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25646 msgid "differences"
25647 msgstr "відмінності"
25649 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25650 msgid "Compare different revisions"
25651 msgstr "Порівняти різні версії"
25653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25654 msgid "big[[delimiter size]]"
25657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25658 msgid "Big[[delimiter size]]"
25661 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25662 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25663 msgstr "величезний"
25665 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25666 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25667 msgstr "Величезний"
25669 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25670 msgid "Math Delimiter"
25671 msgstr "Обмежувачі"
25673 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25674 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25678 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25683 msgid "Module not found!"
25684 msgstr "Модуль не знайдено!"
25686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25687 msgid "Press button to check validity..."
25688 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
25690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25691 msgid "Conversion Failed!"
25692 msgstr "Перетворення не вдалося!"
25694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25695 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25696 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
25698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25699 msgid "Layout is valid!"
25700 msgstr "Формат є коректним!"
25702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25703 msgid "Layout is invalid!"
25704 msgstr "Некоректний формат!"
25706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25707 msgid "Convert to current format"
25708 msgstr "Перетворення у поточний формат"
25710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25711 msgid "Document Settings"
25712 msgstr "Параметри документа"
25714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25716 msgid "Child Document"
25717 msgstr "Дочірній документ"
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25720 msgid "Include to Output"
25721 msgstr "Включити у вивід"
25723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25736 msgid "None (no fontenc)"
25737 msgstr "Немає (без fontenc)"
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25741 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25742 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25744 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
25746 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
25749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25759 msgstr "з заголовками"
25761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25774 msgid "US executive"
25775 msgstr "US executive"
25777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25890 msgid "Language Default (no inputenc)"
25891 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
25893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25922 msgid "Appears in TOC"
25923 msgstr "З'явиться у Змісті"
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25926 msgid "Author-year"
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25938 msgid "Load automatically"
25939 msgstr "Завантажувати автоматично"
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25942 msgid "Load always"
25943 msgstr "Завантажувати завжди"
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25946 msgid "Do not load"
25947 msgstr "Не завантажувати"
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
25950 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25951 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
25955 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25956 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
25958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
25959 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25960 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
25962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
25964 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25965 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
25967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
25970 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25971 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
25976 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25977 "all required packages (%2$s) installed."
25979 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
25980 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
25983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
25984 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25986 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
25987 "список параметрів."
25989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
25990 msgid "Document Class"
25991 msgstr "Клас документа"
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
25994 msgid "Child Documents"
25995 msgstr "Дочірні документи"
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26002 msgid "Local Layout"
26003 msgstr "Локальний формат"
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26006 msgid "Text Layout"
26009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26010 msgid "Page Margins"
26013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26018 msgid "Numbering & TOC"
26019 msgstr "Нумерація і зміст"
26021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26026 msgid "PDF Properties"
26027 msgstr "Властивості PDF"
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26030 msgid "Math Options"
26031 msgstr "Параметри математики"
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26034 msgid "Float Placement"
26035 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26046 msgid "LaTeX Preamble"
26047 msgstr "Преамбула LaTeX"
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26051 msgid "&Default..."
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26059 msgid " (not installed)"
26060 msgstr " (не встановлено)"
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26063 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26064 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26067 msgid " (not available)"
26068 msgstr " (недоступний)"
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26071 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26072 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26076 msgid "Class Default"
26077 msgstr "Типові для класу"
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26080 msgid "Layouts|#o#O"
26081 msgstr "Формати|#ф#Ф"
26083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26084 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26085 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
26087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26089 msgid "Local layout file"
26090 msgstr "Локальний файл формату"
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26094 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26095 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26096 "document may not work with this layout if you do not\n"
26097 "keep the layout file in the document directory."
26099 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
26100 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
26101 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
26102 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
26104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26105 msgid "&Set Layout"
26106 msgstr "&Встановити формат"
26108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26109 msgid "Unable to read local layout file."
26110 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
26112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26113 msgid "This is a local layout file."
26114 msgstr "Це локальний файл формату."
26116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26117 msgid "Select master document"
26118 msgstr "Оберіть головний документ"
26120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26121 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26122 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
26124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26126 msgid "Unapplied changes"
26127 msgstr "Незастосовані зміни"
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26132 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26133 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26135 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
26136 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26142 msgstr "Від&кинути"
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26146 msgid "Unable to set document class."
26147 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26152 msgstr "%1$s, %2$s"
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26156 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26157 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
26159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26161 msgid "%1$s (unavailable)"
26162 msgstr "%1$s (недоступний)"
26164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26165 msgid "Module provided by document class."
26166 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
26168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26170 msgid "Category: %1$s."
26171 msgstr "Категорія: %1$s."
26173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26175 msgid "Package(s) required: %1$s."
26176 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
26178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26184 msgid "Modules required: %1$s."
26185 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
26187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26189 msgid "Modules excluded: %1$s."
26190 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
26192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26193 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26194 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26197 msgid "[No options predefined]"
26198 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26201 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26202 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
26204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26205 msgid "&Use Hyperref Support"
26206 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
26208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26209 msgid "Can't set layout!"
26210 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
26212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26214 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26215 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
26217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26219 msgstr "Не знайдено"
26221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26222 msgid "Assigned master does not include this file"
26223 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
26225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26228 "You must include this file in the document\n"
26229 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26232 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
26233 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
26234 "можливостями головного документа."
26236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26237 msgid "Could not load master"
26238 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
26240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26243 "The master document '%1$s'\n"
26244 "could not be loaded."
26246 "Не вдалося завантажити\n"
26247 "головний документ, '%1$s'."
26249 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26253 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26257 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26259 msgstr "Список помилок"
26261 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26263 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26264 msgstr "%1$s помилок %2$s"
26266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26268 msgstr "Вгорі ліворуч"
26270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26271 msgid "Bottom left"
26272 msgstr "Внизу ліворуч"
26274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26275 msgid "Baseline left"
26276 msgstr "Базова лінія ліворуч"
26278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26280 msgstr "Посередині згори"
26282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26283 msgid "Bottom center"
26284 msgstr "Посередині знизу"
26286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26287 msgid "Baseline center"
26288 msgstr "Посередині горизонтально"
26290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26292 msgstr "Вгорі праворуч"
26294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26295 msgid "Bottom right"
26296 msgstr "Внизу праворуч"
26298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26299 msgid "Baseline right"
26300 msgstr "Праворуч від лінії"
26302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26303 msgid "External Material"
26304 msgstr "зовнішній об'єкт"
26306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26311 msgid "Select external file"
26312 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
26314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26315 msgid "automatically"
26316 msgstr "автоматично"
26318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26323 msgid "Dissolve previous group?"
26324 msgstr "Вилучити попередню групу?"
26326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26329 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26330 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26331 "because this graphic was its only member.\n"
26332 "How do you want to proceed?"
26334 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
26335 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
26336 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
26337 "Яку дію слід виконати програмі?"
26339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26341 msgid "Stick with group '%1$s'"
26342 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
26344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26346 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26347 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
26349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26352 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26353 "the group will be dissolved,\n"
26354 "because this graphic was its only member.\n"
26355 "How do you want to proceed?"
26357 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
26358 "цю групу буде також вилучено,\n"
26359 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
26360 "Яку дію слід виконати програмі?"
26362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26364 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26365 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
26367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26368 msgid "Enter unique group name:"
26369 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
26371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26372 msgid "Group already defined!"
26373 msgstr "Групу вже було визначено!"
26375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26377 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26378 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
26380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26393 msgid "in[[unit of measure]]"
26396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26397 msgid "Select graphics file"
26398 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
26400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26401 msgid "Clipart|#C#c"
26402 msgstr "Галерея|#Г#г"
26404 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26406 msgid "Interword Space"
26407 msgstr "Міжслівний проміжок"
26409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26412 msgstr "Мінімальний проміжок"
26414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26415 msgid "Medium Space"
26416 msgstr "Середній пробіл"
26418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26419 msgid "Thick Space"
26420 msgstr "Широкий пробіл"
26422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26424 msgid "Negative Thin Space"
26425 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
26427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26429 msgid "Negative Medium Space"
26430 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
26432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26434 msgid "Negative Thick Space"
26435 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
26437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26438 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26439 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
26441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26442 msgid "Quad (1 em)"
26443 msgstr "Квадрат (1 em)"
26445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26446 msgid "Double Quad (2 em)"
26447 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
26449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26451 msgid "Horizontal Fill"
26452 msgstr "Горизонтальне заповнення"
26454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26455 msgid "Visible Space"
26456 msgstr "Видимий інтервал"
26458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26460 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26461 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26462 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26464 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
26465 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
26466 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
26467 "на початку абзацу!"
26469 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26470 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26471 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26473 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26475 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
26478 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26479 msgid "Select document to include"
26480 msgstr "Оберіть документ для вставки"
26482 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26483 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26484 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26486 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26487 msgid "Index Entry Settings"
26488 msgstr "Параметри запису почажчика"
26490 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26491 msgid "Label Color"
26492 msgstr "Колір мітки"
26494 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26495 msgid "Cannot remove standard index"
26496 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
26498 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26499 msgid "The default index cannot be removed."
26500 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
26502 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26503 msgid "Enter new index name"
26504 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
26506 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26507 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26509 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
26512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26522 msgstr "скорочення"
26524 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26528 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26532 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26536 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26540 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26542 msgstr "піктограма"
26544 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26552 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26556 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26560 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26564 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26569 msgid "No language"
26572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26573 msgid "Program Listing Settings"
26574 msgstr "Параметри текстів програм"
26576 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26578 msgstr "Без діалекту"
26580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26582 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
26584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26588 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26589 msgid "Literate Programming Build Log"
26590 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
26592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26593 msgid "lyx2lyx Error Log"
26594 msgstr "lyx2lyx список помилок"
26596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26597 msgid "Version Control Log"
26598 msgstr "Журнал керування версіями"
26600 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26601 msgid "Log file not found."
26602 msgstr "Файл журналу не знайдено."
26604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26605 msgid "No literate programming build log file found."
26606 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
26608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26609 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26610 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
26612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26613 msgid "No version control log file found."
26614 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
26616 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26657 msgid "Math Matrix"
26658 msgstr "Математична Матриця"
26660 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26661 msgid "Note Settings"
26662 msgstr "Налаштування приміток"
26664 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26665 msgid "Paragraph Settings"
26666 msgstr "Налаштування абзацу"
26668 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26670 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26671 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26673 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26674 "the items is used."
26676 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
26677 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
26679 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
26680 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
26682 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26683 msgid "Phantom Settings"
26684 msgstr "Параметри фантома"
26686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26687 msgid "System files|#S#s"
26688 msgstr "Системні файли|#С#с"
26690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26691 msgid "User files|#U#u"
26692 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
26694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26695 msgid "Look & Feel"
26696 msgstr "Вигляд та поведінка"
26698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26699 msgid "Language Settings"
26700 msgstr "Параметри мови"
26702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26703 msgid "File Handling"
26704 msgstr "Обробка файлів"
26706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26707 msgid "Keyboard/Mouse"
26708 msgstr "Клавіатура/Миша"
26710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26711 msgid "Input Completion"
26712 msgstr "Доповнення введення"
26714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26720 msgid "Screen Fonts"
26721 msgstr "Екранні шрифти"
26723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26728 msgid "Select directory for example files"
26729 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
26731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26732 msgid "Select a document templates directory"
26733 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
26735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26736 msgid "Select a temporary directory"
26737 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
26739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26740 msgid "Select a backups directory"
26741 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
26743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26744 msgid "Select a document directory"
26745 msgstr "Оберіть теку для документів"
26747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26748 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26749 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
26751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26752 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26753 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
26755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26756 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26757 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
26759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26761 msgid "Spellchecker"
26762 msgstr "Перевірка правопису"
26764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26782 msgstr "Перетворювачі"
26784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26785 msgid "File Formats"
26786 msgstr "Формати файлів"
26788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26789 msgid "Format in use"
26792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26794 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26795 "converter. Please remove the converter first."
26797 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
26798 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
26800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26801 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26803 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
26804 "спочатку перетворювач."
26806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26807 msgid "LyX needs to be restarted!"
26808 msgstr "LyX слід перезапустити!"
26810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26812 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26815 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
26817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26822 msgid "User Interface"
26823 msgstr "Інтерфейс користувача"
26825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26834 msgid "Document Handling"
26835 msgstr "Робота з документами"
26837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26843 msgstr "Клавіатурні скорочення"
26845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26851 msgstr "Скорочення"
26853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
26854 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26855 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
26857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
26858 msgid "Mathematical Symbols"
26859 msgstr "Математичні символи"
26861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
26862 msgid "Document and Window"
26863 msgstr "Документ і вікно"
26865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
26866 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26867 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
26869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
26870 msgid "System and Miscellaneous"
26871 msgstr "Система та Інше"
26873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
26875 msgstr "В&ідновити"
26877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
26878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26879 msgid "Failed to create shortcut"
26880 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
26882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
26883 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26884 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
26886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26887 msgid "Invalid or empty key sequence"
26888 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
26890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26893 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26895 "You need to remove that binding before creating a new one."
26897 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
26899 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
26901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26902 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26903 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
26905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26910 msgid "Choose bind file"
26911 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
26913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26914 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26915 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
26917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26918 msgid "Choose UI file"
26919 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
26921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26922 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26923 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
26925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26926 msgid "Choose keyboard map"
26927 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
26929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26930 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26931 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
26933 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26934 msgid "Print Document"
26935 msgstr "Надрукувати документ"
26937 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26938 msgid "Print to file"
26939 msgstr "Друкувати в файл"
26941 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26942 msgid "PostScript files (*.ps)"
26943 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
26945 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26946 msgid "Longest label width"
26947 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
26949 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26950 msgid "Index Settings"
26951 msgstr "Параметри покажчика"
26953 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26954 msgid "<All indexes>"
26955 msgstr "<Всі покажчики>"
26957 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26958 msgid "Progress/Debug Messages"
26959 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
26961 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26962 msgid "Debug Level"
26963 msgstr "Рівень зневаджування"
26965 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26967 msgstr "Встановити"
26969 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26970 msgid "Cross-reference"
26971 msgstr "Перехресне посилання"
26973 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26977 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26979 msgstr "Повернутися"
26981 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26982 msgid "Jump to label"
26983 msgstr "Перейти до мітки"
26985 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26986 msgid "<No prefix>"
26987 msgstr "<Немає префіксу>"
26989 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
26990 msgid "Find and Replace"
26991 msgstr "Знайти і замінити"
26993 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
26995 "End of file reached while searching forward.\n"
26996 "Continue searching from the beginning?"
26998 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
26999 "Продовжити пошук з початку?"
27001 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27003 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27004 "Continue searching from the end?"
27006 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27007 "Продовжити пошук з кінця?"
27009 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27010 msgid "String not found."
27011 msgstr "Рядок не знайдено."
27013 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27014 msgid "Export or Send Document"
27015 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
27017 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27019 msgstr "Показати файл"
27021 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27022 msgid "Error -> Cannot load file!"
27023 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
27025 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27026 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27027 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
27029 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27031 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27033 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
27035 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27036 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27037 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
27039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27040 msgid "Basic Latin"
27041 msgstr "Основні латинські"
27043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27044 msgid "Latin-1 Supplement"
27045 msgstr "Додаткові Latin-1"
27047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27048 msgid "Latin Extended-A"
27049 msgstr "Латинь розширені-A"
27051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27052 msgid "Latin Extended-B"
27053 msgstr "Латинь розширені-B"
27055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27056 msgid "IPA Extensions"
27057 msgstr "Розширені IPA"
27059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27060 msgid "Spacing Modifier Letters"
27061 msgstr "Знаки інтервалів"
27063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27064 msgid "Combining Diacritical Marks"
27065 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
27067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27077 msgstr "Деванагарі"
27079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27081 msgstr "Бенгальська"
27083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27105 msgstr "Грузинська"
27107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27108 msgid "Hangul Jamo"
27111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27112 msgid "Phonetic Extensions"
27113 msgstr "Фонетичні розширення"
27115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27116 msgid "Latin Extended Additional"
27117 msgstr "Латинські додаткові розширені"
27119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27120 msgid "Greek Extended"
27121 msgstr "Розширені грецькі"
27123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27124 msgid "General Punctuation"
27125 msgstr "Загальна пунктуація"
27127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27128 msgid "Superscripts and Subscripts"
27129 msgstr "Верхні і нижні індекси"
27131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27132 msgid "Currency Symbols"
27133 msgstr "Символи грошових одиниць"
27135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27136 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27137 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
27139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27140 msgid "Letterlike Symbols"
27141 msgstr "Схожі на літери символи"
27143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27144 msgid "Number Forms"
27145 msgstr "Форми чисел"
27147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27148 msgid "Mathematical Operators"
27149 msgstr "Математичні дії"
27151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27152 msgid "Miscellaneous Technical"
27153 msgstr "Різні технічні"
27155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27156 msgid "Control Pictures"
27157 msgstr "Малюнки керування"
27159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27160 msgid "Optical Character Recognition"
27161 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
27163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27164 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27165 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
27167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27168 msgid "Box Drawing"
27169 msgstr "Для малювання рамок"
27171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27172 msgid "Block Elements"
27173 msgstr "Блокові елементи"
27175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27176 msgid "Geometric Shapes"
27177 msgstr "Геометричні форми"
27179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27180 msgid "Miscellaneous Symbols"
27181 msgstr "Різні символи"
27183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27185 msgstr "Декоративні"
27187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27188 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27189 msgstr "Різні математичні символи-A"
27191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27192 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27193 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
27195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27208 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27209 msgstr "Сумісні корейські"
27211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27216 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27217 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
27219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27220 msgid "CJK Compatibility"
27221 msgstr "Сумісність з CJK"
27223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27224 msgid "CJK Unified Ideographs"
27225 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
27227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27228 msgid "Hangul Syllables"
27229 msgstr "Склади Хангул"
27231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27232 msgid "High Surrogates"
27233 msgstr "Верхні замінники"
27235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27236 msgid "Private Use High Surrogates"
27237 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
27239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27240 msgid "Low Surrogates"
27241 msgstr "Нижні замінники"
27243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27244 msgid "Private Use Area"
27245 msgstr "Область приватного використання"
27247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27248 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27249 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
27251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27252 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27253 msgstr "Форми відтворення абеток"
27255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27256 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27257 msgstr "Форми відображення арабської A"
27259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27260 msgid "Combining Half Marks"
27261 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
27263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27264 msgid "CJK Compatibility Forms"
27265 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
27267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27268 msgid "Small Form Variants"
27269 msgstr "Варіанти малих форм"
27271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27272 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27273 msgstr "Форми відображення арабської B"
27275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27276 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27277 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
27279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27280 msgid "Linear B Syllabary"
27281 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
27283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27284 msgid "Linear B Ideograms"
27285 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
27287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27288 msgid "Aegean Numbers"
27289 msgstr "Егейські числа"
27291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27292 msgid "Ancient Greek Numbers"
27293 msgstr "Давньогрецькі числа"
27295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27297 msgstr "Давня італійська"
27299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27305 msgstr "Угаритська"
27307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27308 msgid "Old Persian"
27309 msgstr "Старовинний персидський"
27311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27324 msgid "Cypriot Syllabary"
27325 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
27327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27332 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27333 msgstr "Візантійські музичні символи"
27335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27336 msgid "Musical Symbols"
27337 msgstr "Музичні символи"
27339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27340 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27341 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
27343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27344 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27345 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
27347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27348 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27349 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
27351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27352 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27353 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
27355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27356 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27357 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
27359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27364 msgid "Variation Selectors Supplement"
27365 msgstr "Додаткові символи зміни"
27367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27368 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27369 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
27371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27372 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27373 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
27375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27376 msgid "Character: "
27379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27380 msgid "Code Point: "
27381 msgstr "Точка кодування: "
27383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27387 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27388 msgid "Insert Table"
27389 msgstr "Вставити таблицю"
27391 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27392 msgid "TeX Information"
27393 msgstr "Інформація про TeX"
27395 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27396 msgid "No thesaurus available for this language!"
27397 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
27399 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27403 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27407 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27411 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27413 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27414 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27421 msgid "unknown version"
27422 msgstr "невідома версія"
27424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27425 msgid "Small-sized icons"
27426 msgstr "Малі піктограми"
27428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27429 msgid "Normal-sized icons"
27430 msgstr "Звичайні піктограми"
27432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27433 msgid "Big-sized icons"
27434 msgstr "Великі піктограми"
27436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27438 msgid "Successful export to format: %1$s"
27439 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
27441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27443 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27444 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
27446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27448 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27449 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
27451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27453 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27454 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
27456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27458 msgstr "Вийти з LyX"
27460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27461 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27463 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
27465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27466 msgid "Welcome to LyX!"
27467 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27470 msgid "Automatic save done."
27471 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
27473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27474 msgid "Automatic save failed!"
27475 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27478 msgid "Command not allowed without any document open"
27479 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27483 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27484 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
27486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27487 msgid "Select template file"
27488 msgstr "Оберіть файл шаблона"
27490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27491 msgid "Templates|#T#t"
27492 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
27494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27495 msgid "Document not loaded."
27496 msgstr "Документ не завантажено."
27498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27499 msgid "Select document to open"
27500 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27504 msgid "Examples|#E#e"
27505 msgstr "Приклади|#П#п"
27507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27508 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27509 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27512 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27513 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27516 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27517 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27520 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27521 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27524 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:542
27526 msgid "Invalid filename"
27527 msgstr "Некоректна назва файла"
27529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27532 "The directory in the given path\n"
27536 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
27540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27542 msgid "Opening document %1$s..."
27543 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
27545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27547 msgid "Document %1$s opened."
27548 msgstr "Документ %1$s відкрито."
27550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27551 msgid "Version control detected."
27552 msgstr "Виявлено керування версіями."
27554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27556 msgid "Could not open document %1$s"
27557 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
27559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27560 msgid "Couldn't import file"
27561 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
27563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27565 msgid "No information for importing the format %1$s."
27566 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27570 msgid "Select %1$s file to import"
27571 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
27573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
27577 "The document %1$s already exists.\n"
27579 "Do you want to overwrite that document?"
27581 "Документ %1$s вже існує.\n"
27583 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
27585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
27587 msgid "Overwrite document?"
27588 msgstr "Перезаписати документ?"
27590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27592 msgid "Importing %1$s..."
27593 msgstr "Імпортування %1$s…"
27595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27597 msgstr "імпортовано."
27599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27600 msgid "file not imported!"
27601 msgstr "файл не імпортовано!"
27603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27608 msgid "Select LyX document to insert"
27609 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
27611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27612 msgid "Choose a filename to save document as"
27613 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27620 "is already open in your current session.\n"
27621 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27622 "Do you want to choose a new filename?"
27626 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
27627 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
27628 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27631 msgid "Chosen File Already Open"
27632 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27638 msgstr "&Перейменувати"
27640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27643 "The document %1$s is already registered.\n"
27645 "Do you want to choose a new name?"
27647 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
27649 "Бажаєте вибрати нову назву?"
27651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27652 msgid "Rename document?"
27653 msgstr "Перейменувати документ?"
27655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27656 msgid "Copy document?"
27657 msgstr "Копіювати документ?"
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27661 msgstr "&Копіювати"
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
27664 msgid "Choose a filename to export the document as"
27665 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
27667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
27668 msgid "Guess from extension (*.*)"
27669 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
27673 msgid "%1$s (*.%2$s)"
27674 msgstr "%1$s (*.%2$s)"
27676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
27679 "The document %1$s could not be saved.\n"
27681 "Do you want to rename the document and try again?"
27683 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
27685 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
27687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
27688 msgid "Rename and save?"
27689 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
27691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27693 msgstr "&Повторити спробу"
27695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
27698 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27699 "Would you like to close or hide the document?\n"
27701 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27702 "the menu: View->Hidden->...\n"
27704 "To remove this question, set your preference in:\n"
27705 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27707 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
27708 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
27710 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
27711 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
27713 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
27714 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
27715 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
27717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
27718 msgid "Close or hide document?"
27719 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
27721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
27726 msgid "Close document"
27727 msgstr "Закрити документ"
27729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27730 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27731 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
27733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27736 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27738 "Do you want to save the document?"
27740 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
27742 "Бажаєте зберегти документ?"
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
27745 msgid "Save new document?"
27746 msgstr "Зберегти новий документ?"
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
27751 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27753 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27755 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
27757 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
27759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27760 msgid "Save changed document?"
27761 msgstr "Зберегти змінений документ?"
27763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
27765 msgstr "&Відкинути"
27767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
27770 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27772 "Do you want to save the document?"
27774 "Документ %1$s не збережено.\n"
27776 "Бажаєте зберегти документ?"
27778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
27783 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27787 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
27788 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
27790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
27791 msgid "Reload externally changed document?"
27792 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
27794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
27795 msgid "Document could not be checked in."
27796 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
27798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
27799 msgid "Error when setting the locking property."
27800 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
27802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
27803 msgid "Directory is not accessible."
27804 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
27806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
27808 msgid "Opening child document %1$s..."
27809 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
27811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
27813 msgid "No buffer for file: %1$s."
27814 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
27816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3215
27817 msgid "Export Error"
27818 msgstr "Помилка експортування"
27820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27821 msgid "Error cloning the Buffer."
27822 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
27824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353
27825 msgid "Exporting ..."
27826 msgstr "Експортування…"
27828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
27829 msgid "Previewing ..."
27832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
27833 msgid "Document not loaded"
27834 msgstr "Документ не завантажено"
27836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
27837 msgid "Select file to insert"
27838 msgstr "Оберіть файл для вставки"
27840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
27841 msgid "All Files (*)"
27842 msgstr "Всі файли (*)"
27844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498
27847 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27848 "version of the document %1$s?"
27850 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
27851 "версії документа %1$s?"
27853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27854 msgid "Revert to saved document?"
27855 msgstr "Повернутися до збереженого?"
27857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27858 msgid "Saving all documents..."
27859 msgstr "Збереження всіх документів…"
27861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
27862 msgid "All documents saved."
27863 msgstr "Всі документи збережено."
27865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
27867 msgid "%1$s unknown command!"
27868 msgstr "%1$s невідома команда!"
27870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
27871 msgid "Please, preview the document first."
27872 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
27874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27875 msgid "Couldn't proceed."
27876 msgstr "Не вдалося продовжити."
27878 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27879 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27880 msgid "LaTeX Source"
27881 msgstr "Джерело у LaTeX"
27883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27884 msgid "DocBook Source"
27885 msgstr "Джерело DocBook"
27887 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27888 msgid "Literate Source"
27889 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
27891 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27892 msgid " (version control, locking)"
27893 msgstr " (керування версіями, блокування)"
27895 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27896 msgid " (version control)"
27897 msgstr " (керування версіями)"
27899 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27901 msgstr " (змінено)"
27903 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27904 msgid " (read only)"
27905 msgstr " (тільки для читання)"
27907 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27909 msgstr "Закрити файл"
27911 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27913 msgstr "Сховати вкладку"
27915 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27917 msgstr "Закрити вкладку"
27919 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27920 msgid "Wrap Float Settings"
27921 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
27923 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27924 msgid "Click to detach"
27925 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
27927 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27929 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27930 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
27932 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27933 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27934 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
27936 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27938 msgid "%1$s (unknown)"
27939 msgstr "%1$s (невідомо)"
27941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27947 msgstr "Без групування"
27949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27950 msgid "More Spelling Suggestions"
27951 msgstr "Інші пропозиції правопису"
27953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27954 msgid "Add to personal dictionary|n"
27955 msgstr "Додати до особистого словника|о"
27957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
27958 msgid "Ignore all|I"
27959 msgstr "Ігнорувати всі|г"
27961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
27962 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27963 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
27965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
27969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
27970 msgid "More Languages ...|M"
27971 msgstr "Інші мови…|ш"
27973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
27975 msgstr "Прихований|х"
27977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
27978 msgid "<No Documents Open>"
27979 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
27981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
27982 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27983 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
27985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
27986 msgid "View (Other Formats)|F"
27987 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
27989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
27990 msgid "Update (Other Formats)|p"
27991 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
27993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
27995 msgid "View [%1$s]|V"
27996 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
27998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
28000 msgid "Update [%1$s]|U"
28001 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
28003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28004 msgid "No Custom Insets Defined!"
28005 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
28007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28008 msgid "<No Document Open>"
28009 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28012 msgid "Master Document"
28013 msgstr "Головний документ"
28015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28016 msgid "Open Navigator..."
28017 msgstr "Відкрити навігатор…"
28019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28020 msgid "Other Lists"
28021 msgstr "Інші списки"
28023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28024 msgid "<Empty Table of Contents>"
28025 msgstr "<Порожній Зміст>"
28027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28028 msgid "Other Toolbars"
28029 msgstr "Інші панелі інструментів"
28031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28032 msgid "No Branches Set for Document!"
28033 msgstr "У документа немає гілок!"
28035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28036 msgid "Index List|I"
28037 msgstr "Предметний покажчик|п"
28039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28040 msgid "Index Entry|d"
28041 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
28043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28045 msgid "Index: %1$s"
28046 msgstr "Покажчки: %1$s"
28048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28050 msgid "Index Entry (%1$s)"
28051 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
28053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28054 msgid "No Citation in Scope!"
28055 msgstr "У області видимості немає цитат!"
28057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28058 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28059 msgid "No citations selected!"
28060 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
28062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28064 msgid "Caption (%1$s)"
28065 msgstr "Підпис (%1$s)"
28067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28068 msgid "No Action Defined!"
28069 msgstr "Дію не визначено!"
28071 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28075 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28077 msgstr "Спорожнити поле"
28079 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28081 msgid "Export %1$s"
28082 msgstr "Експортувати %1$s"
28084 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28086 msgid "Import %1$s"
28087 msgstr "Імпортувати %1$s"
28089 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28091 msgid "Update %1$s"
28092 msgstr "Оновити %1$s"
28094 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28097 msgstr "Переглянути %1$s"
28099 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28103 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28105 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28108 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
28109 "з таких символів:\n"
28111 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28112 msgid "Could not update TeX information"
28113 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
28115 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28117 msgid "The script `%1$s' failed."
28118 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
28120 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28122 msgstr "Всі файли "
28124 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28125 msgid "Table of Contents"
28128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28134 msgstr "Примітки у підвалі"
28136 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28138 msgstr "Тексти програм"
28140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28141 msgid "Index Entries"
28142 msgstr "Записи покажчика"
28144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28145 msgid "Marginal notes"
28146 msgstr "Примітки на полях"
28148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28149 msgid "Nomenclature Entries"
28150 msgstr "Записи номенклатури"
28152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28161 msgid "Labels and References"
28162 msgstr "Мітки і посилання"
28164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28168 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28169 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:543
28171 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28174 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28175 "експортованого файла LaTeX: "
28177 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28178 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28179 msgid "Problematic filename for DVI"
28180 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
28182 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28183 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
28185 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28186 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28188 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28189 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
28191 #: src/insets/Inset.cpp:88
28192 msgid "Bibliography Entry"
28193 msgstr "Запис бібліографії"
28195 #: src/insets/Inset.cpp:91
28199 #: src/insets/Inset.cpp:94
28203 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28207 #: src/insets/Inset.cpp:114
28208 msgid "Horizontal Space"
28209 msgstr "Горизонтальний пробіл"
28211 #: src/insets/Inset.cpp:118
28213 msgstr "Інформація"
28215 #: src/insets/Inset.cpp:163
28216 msgid "Horizontal Math Space"
28217 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
28219 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28220 msgid "Unknown Argument"
28221 msgstr "Невідомий аргумент"
28223 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28224 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28226 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
28229 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28230 msgid "Keys must be unique!"
28231 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
28233 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28236 "The key %1$s already exists,\n"
28237 "it will be changed to %2$s."
28239 "Ключ %1$s вже існує,\n"
28240 "його буде замінено на %2$s."
28242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28245 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28246 "If you proceed, all of them will be opened."
28248 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
28249 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
28251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28252 msgid "Open Databases?"
28253 msgstr "Відкрити бази даних?"
28255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28257 msgstr "&Продовжувати"
28259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28260 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28261 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
28263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28265 msgstr "Бази даних:"
28267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28268 msgid "Style File:"
28269 msgstr "Файли стилю:"
28271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28276 msgid "included in TOC"
28277 msgstr "включений до Змісту"
28279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28280 msgid "Export Warning!"
28281 msgstr "Попередження під час експорту!"
28283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28285 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28286 "BibTeX will be unable to find them."
28288 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28289 "BibTeX їх не знайде."
28291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28293 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28294 "BibTeX will be unable to find it."
28296 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
28297 "BibTeX не зможе його знайти."
28299 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28300 msgid "simple frame"
28301 msgstr "проста рамка"
28303 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28307 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28308 msgid "simple frame, page breaks"
28309 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
28311 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28313 msgstr "овальна, вузька"
28315 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28316 msgid "oval, thick"
28317 msgstr "овальна, широка"
28319 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28320 msgid "drop shadow"
28323 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28324 msgid "shaded background"
28325 msgstr "затінене тло"
28327 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28328 msgid "double frame"
28329 msgstr "подвійна рамка"
28331 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28333 msgid "%1$s (%2$s)"
28334 msgstr "%1$s (%2$s)"
28336 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28338 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28339 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28346 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28352 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28353 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
28355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28357 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28358 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
28360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28365 msgid "Branch (child only): "
28366 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
28368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28369 msgid "Branch (master only): "
28370 msgstr "Гілка (лише головний): "
28372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28373 msgid "Branch (undefined): "
28374 msgstr "Гілка (невизначена):"
28376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28381 msgid "Branch state changes in master document"
28382 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28387 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28388 "sure to save the master."
28390 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28393 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28398 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28399 msgid "No bibliography defined!"
28400 msgstr "Не визначено бібліографії!"
28402 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28403 msgid "LaTeX Command: "
28404 msgstr "Команда LaTeX: "
28406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28407 msgid "InsetCommand Error: "
28408 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
28410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28411 msgid "Incompatible command name."
28412 msgstr "Несумісна назва команди."
28414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28415 msgid "InsetCommandParams Error: "
28416 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
28418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28419 msgid "InsetCommandParams: "
28420 msgstr "InsetCommandParams: "
28422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28423 msgid "Unknown parameter name: "
28424 msgstr "Невідома назва параметра: "
28426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28427 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28428 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
28430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28433 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28434 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28437 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
28438 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28441 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28443 msgid "External template %1$s is not installed"
28444 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
28446 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28448 msgstr "плаваючий об'єкт: "
28450 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28452 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28453 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
28455 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28459 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28461 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
28463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28464 msgid " (sideways)"
28465 msgstr " (сторони)"
28467 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28468 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28469 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
28471 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28473 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28474 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
28476 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28480 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:747
28483 "Could not copy the file\n"
28485 "into the temporary directory."
28487 "Не можу копіювати файл\n"
28489 "в тимчасову теку."
28491 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28493 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28494 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
28496 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28498 msgid "Graphics file: %1$s"
28499 msgstr "Зображення: %1$s"
28501 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28504 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28505 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28508 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
28509 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28512 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28516 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28518 msgstr "електронна пошта"
28520 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28524 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28526 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28527 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
28529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28530 msgid "Verbatim Input"
28531 msgstr "Буквальна вставка файла"
28533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28534 msgid "Verbatim Input*"
28535 msgstr "Буквальна вставка* файла"
28537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28538 msgid "Include (excluded)"
28539 msgstr "Включити (виключене)"
28541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:793
28546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:868
28547 msgid "Recursive input"
28548 msgstr "Рекурсивна вставка"
28550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:794
28551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869
28553 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28554 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
28556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
28559 "Could not load included file\n"
28561 "Please, check whether it actually exists."
28563 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
28565 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
28567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
28568 msgid "Missing included file"
28569 msgstr "Не вистачає включеного файла"
28571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
28574 "Included file `%1$s'\n"
28575 "has textclass `%2$s'\n"
28576 "while parent file has textclass `%3$s'."
28578 "Включений файл `%1$s'\n"
28579 "має клас `%2$s'\n"
28580 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
28582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
28583 msgid "Different textclasses"
28584 msgstr "Відмінні класи"
28586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:665
28589 "Included file `%1$s'\n"
28590 "uses module `%2$s'\n"
28591 "which is not used in parent file."
28593 "Включений файл `%1$s'\n"
28594 "використовує модуль `%2$s',\n"
28595 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
28597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
28598 msgid "Module not found"
28599 msgstr "Модуль не знайдено"
28601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28604 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28605 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28607 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
28608 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
28610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:731
28611 msgid "Export failure"
28612 msgstr "Помилка експортування"
28614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
28615 msgid "Unsupported Inclusion"
28616 msgstr "Непідтримуване включення"
28618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
28621 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28622 "Offending file:\n"
28625 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
28626 "Некоректний файл:\n"
28629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28630 msgid "Index sorting failed"
28631 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
28633 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28636 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28637 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28638 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28639 "explained in the User Guide."
28641 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
28642 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
28643 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
28644 "описаний у «Підручнику користувача»."
28646 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28647 msgid "Index Entry"
28648 msgstr "Запис покажчика"
28650 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28651 msgid "unknown type!"
28652 msgstr "Невідомий тип!"
28654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28655 msgid "Unknown index type!"
28656 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
28658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28659 msgid "All indexes"
28660 msgstr "Всі покажчики"
28662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28664 msgstr "підпокажчик"
28666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28668 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28669 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
28671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28672 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28673 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
28675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28678 msgstr "невизначений"
28680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28689 msgid "No version control"
28690 msgstr "Без керування версіями"
28692 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28693 msgid "Label names must be unique!"
28694 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
28696 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28699 "The label %1$s already exists,\n"
28700 "it will be changed to %2$s."
28702 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
28703 "назву буде змінено на %2$s."
28705 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28706 msgid "DUPLICATE: "
28707 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
28709 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28710 msgid "Horizontal line"
28711 msgstr "Горизонтальна лінія"
28713 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28714 msgid "no more lstline delimiters available"
28715 msgstr "більше немає роздільників lstline"
28717 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28718 msgid "Running out of delimiters"
28719 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
28721 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28723 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28724 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28725 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28726 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28727 "must investigate!"
28729 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
28730 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
28731 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
28732 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
28733 "слід бути уважними!"
28735 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28736 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28737 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28739 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28742 "The following characters in one of the program listings are\n"
28743 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28746 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
28747 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28751 msgid "A value is expected."
28752 msgstr "Очікувалося значення."
28754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28760 msgid "Unbalanced braces!"
28761 msgstr "Дужки різного вигляду!"
28763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28764 msgid "Please specify true or false."
28765 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
28767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28768 msgid "Only true or false is allowed."
28769 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
28771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28772 msgid "Please specify an integer value."
28773 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
28775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28776 msgid "An integer is expected."
28777 msgstr "Очікувалося ціле число."
28779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28780 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28781 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
28783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28784 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28785 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
28787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28789 msgid "Please specify one of %1$s."
28790 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
28792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28794 msgid "Try one of %1$s."
28795 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
28797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28799 msgid "I guess you mean %1$s."
28800 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
28802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28804 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28805 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
28807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28809 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28810 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
28812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28814 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28816 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
28818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28820 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28823 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
28826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28828 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28829 "right, bottom left and top left corner."
28831 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
28832 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
28833 "та верхній лівий (top left) кути."
28835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28836 msgid "Enter something like \\color{white}"
28837 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
28839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28840 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28841 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
28843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28844 msgid "auto, last or a number"
28845 msgstr "auto, last або число"
28847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28849 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28850 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28851 "defining a listing inset)"
28853 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28854 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28855 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28859 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28860 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28863 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28864 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28865 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28868 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28869 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
28871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28873 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28874 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
28876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28878 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28879 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
28881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28883 msgid "Parameter %1$s: "
28884 msgstr "Параметр %1$s: "
28886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28888 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28889 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
28891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28893 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28894 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
28896 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28898 msgstr "Нова сторінка"
28900 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28902 msgstr "Розрив сторінки"
28904 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28906 msgstr "Порожня сторінка"
28908 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28909 msgid "Clear Double Page"
28910 msgstr "Дві порожні сторінки"
28912 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28914 msgstr "Номенклатура: "
28916 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28917 msgid "Nomenclature Symbol: "
28918 msgstr "Символ номенклатуру: "
28920 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28921 msgid "Description: "
28924 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28926 msgstr "Впорядкування: "
28928 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28932 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28936 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28940 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28944 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28948 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28952 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28956 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28960 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28964 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28968 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28970 msgstr "Посилання на рівняння: "
28972 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28973 msgid "Page Number"
28974 msgstr "Кількість сторінок"
28976 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28980 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28981 msgid "Textual Page Number"
28982 msgstr "Текстовий номер сторінки"
28984 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28986 msgstr "ТекстСтор.: "
28988 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28989 msgid "Standard+Textual Page"
28990 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
28992 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28994 msgstr "Посилання+Текст: "
28996 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28998 msgstr "Форматовано"
29000 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29004 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29005 msgid "Reference to Name"
29006 msgstr "Посилання на назву"
29008 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29010 msgstr "Посилання на назву:"
29012 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29014 msgstr "нижній індекс"
29016 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29017 msgid "superscript"
29018 msgstr "верхній індекс"
29020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29021 msgid "Protected Space"
29022 msgstr "Нерозривний пробіл"
29024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29026 msgstr "Пробіл Quad"
29028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29029 msgid "Double Quad Space"
29030 msgstr "Пробіл у два квадрати"
29032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29041 msgid "Protected Horizontal Fill"
29042 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
29044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29045 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29046 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
29048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29049 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29050 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
29052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29053 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29054 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
29056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29057 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29058 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
29060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29061 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29062 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
29064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29065 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29066 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
29068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29070 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29071 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
29073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29075 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29076 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
29078 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29079 msgid "List of Listings"
29080 msgstr "Список текстів програм"
29082 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29083 msgid "Unknown TOC type"
29084 msgstr "Невідомий тип Змісту"
29086 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4496
29087 msgid "Selections not supported."
29088 msgstr "Позначення не підтримується."
29090 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4518
29091 msgid "Multi-column in current or destination column."
29093 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
29096 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4530
29097 msgid "Multi-row in current or destination row."
29099 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
29101 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
29102 msgid "Selection size should match clipboard content."
29103 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
29105 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29109 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29113 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29115 msgstr "Не показується."
29117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29119 msgstr "Завантаження…"
29121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29122 msgid "Converting to loadable format..."
29123 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
29125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29126 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29127 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
29129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29130 msgid "Scaling etc..."
29131 msgstr "Масштабування…"
29133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29134 msgid "Ready to display"
29135 msgstr "Готова відображати"
29137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29138 msgid "No file found!"
29139 msgstr "Файл не знайдено!"
29141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29142 msgid "Error converting to loadable format"
29143 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
29145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29146 msgid "Error loading file into memory"
29147 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
29149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29150 msgid "Error generating the pixmap"
29151 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
29153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29155 msgstr "Зображення відсутнє"
29157 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29158 msgid "Preview loading"
29159 msgstr "Перегляд завантажується"
29161 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29162 msgid "Preview ready"
29163 msgstr "Попередній перегляд готовий"
29165 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29166 msgid "Preview failed"
29167 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29169 #: src/lengthcommon.cpp:44
29170 msgid "cc[[unit of measure]]"
29173 #: src/lengthcommon.cpp:44
29177 #: src/lengthcommon.cpp:44
29181 #: src/lengthcommon.cpp:45
29185 #: src/lengthcommon.cpp:45
29186 msgid "mu[[unit of measure]]"
29187 msgstr "мю[[unit of measure]]"
29189 #: src/lengthcommon.cpp:45
29193 #: src/lengthcommon.cpp:46
29197 #: src/lengthcommon.cpp:46
29201 #: src/lengthcommon.cpp:46
29202 msgid "Text Width %"
29203 msgstr "Ширина тексту %"
29205 #: src/lengthcommon.cpp:47
29206 msgid "Column Width %"
29207 msgstr "Ширина стовпчика %"
29209 #: src/lengthcommon.cpp:47
29210 msgid "Page Width %"
29211 msgstr "Ширина сторінки %"
29213 #: src/lengthcommon.cpp:47
29214 msgid "Line Width %"
29215 msgstr "Ширина рядка %"
29217 #: src/lengthcommon.cpp:48
29218 msgid "Text Height %"
29219 msgstr "Висота тексту %"
29221 #: src/lengthcommon.cpp:48
29222 msgid "Page Height %"
29223 msgstr "Висота сторінки %"
29225 #: src/lyxfind.cpp:128
29226 msgid "Search error"
29229 #: src/lyxfind.cpp:128
29230 msgid "Search string is empty"
29231 msgstr "Файл на виході порожній"
29233 #: src/lyxfind.cpp:370
29234 msgid "String found."
29235 msgstr "Рядок знайдено."
29237 #: src/lyxfind.cpp:372
29238 msgid "String has been replaced."
29239 msgstr "Рядок було замінено."
29241 #: src/lyxfind.cpp:375
29243 msgid "%1$d strings have been replaced."
29244 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
29246 #: src/lyxfind.cpp:1470
29247 msgid "Invalid regular expression!"
29248 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
29250 #: src/lyxfind.cpp:1475
29251 msgid "Match not found!"
29252 msgstr "Відповідника не знайдено!"
29254 #: src/lyxfind.cpp:1479
29255 msgid "Match found!"
29256 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
29258 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29259 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29261 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29262 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
29264 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29266 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29267 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
29269 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29271 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29272 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
29274 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29275 msgid "Cursor not in table"
29276 msgstr "Курсор поза таблицею"
29278 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29279 msgid "Only one row"
29280 msgstr "Тільки один рядок"
29282 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29283 msgid "Only one column"
29284 msgstr "Тільки одна колонка"
29286 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29287 msgid "No hline to delete"
29288 msgstr "Нічого вилучати"
29290 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29291 msgid "No vline to delete"
29292 msgstr "Нічого вилучати"
29294 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29296 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29297 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
29299 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29300 msgid "Bad math environment"
29301 msgstr "Помилкове середовище math"
29303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29305 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29306 "Change the math formula type and try again."
29308 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
29309 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
29311 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29313 msgstr "Без номеру"
29315 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29317 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29318 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
29320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29322 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29323 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
29325 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29327 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29328 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
29330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29332 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29333 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
29335 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29336 msgid "create new math text environment ($...$)"
29337 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
29339 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29340 msgid "entered math text mode (textrm)"
29341 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
29343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29344 msgid "Regular expression editor mode"
29345 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
29347 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29348 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29349 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
29351 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29352 msgid "Standard[[mathref]]"
29353 msgstr "Стандартні"
29355 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29357 msgstr "Красивепосилання"
29359 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29360 msgid "FormatRef: "
29361 msgstr "FormatRef: "
29363 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29365 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29366 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
29368 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29370 msgstr "необов'язковий"
29372 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
29374 msgstr "математичний макрос"
29376 #: src/output.cpp:37
29379 "Could not open the specified document\n"
29382 "Неможливо відкрити документ\n"
29385 #: src/output_plaintext.cpp:144
29387 msgstr "Анотація: "
29389 #: src/output_plaintext.cpp:156
29390 msgid "References: "
29391 msgstr "Посилання: "
29393 #: src/support/Package.cpp:502
29394 msgid "LyX binary not found"
29395 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
29397 #: src/support/Package.cpp:503
29400 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29402 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
29404 #: src/support/Package.cpp:622
29407 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29409 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29410 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29412 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
29414 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
29416 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
29419 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29420 msgid "File not found"
29421 msgstr "Файл не знайдено"
29423 #: src/support/Package.cpp:692
29426 "Invalid %1$s switch.\n"
29427 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29429 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
29430 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29432 #: src/support/Package.cpp:719
29435 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29436 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29438 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29439 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29441 #: src/support/Package.cpp:743
29444 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29445 "%2$s is not a directory."
29447 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29448 "%2$s не є каталогом."
29450 #: src/support/Package.cpp:745
29451 msgid "Directory not found"
29452 msgstr "Каталог не знайдено"
29454 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29459 "has not yet completed.\n"
29461 "Do you want to stop it?"
29463 "Виконання команди\n"
29465 "ще не завершено.\n"
29467 "Хочете припинити виконання?"
29469 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29470 msgid "Stop command?"
29471 msgstr "Зупинити виконання команди?"
29473 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29475 msgstr "&Припинити"
29477 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29478 msgid "Let it &run"
29479 msgstr "П&родовжувати"
29481 #: src/support/debug.cpp:42
29482 msgid "No debugging messages"
29483 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
29485 #: src/support/debug.cpp:43
29486 msgid "General information"
29487 msgstr "Загальна інформація"
29489 #: src/support/debug.cpp:44
29490 msgid "Program initialisation"
29491 msgstr "Ініціалізація програми"
29493 #: src/support/debug.cpp:45
29494 msgid "Keyboard events handling"
29495 msgstr "Обробка подій клавіатури"
29497 #: src/support/debug.cpp:46
29498 msgid "GUI handling"
29499 msgstr "Обробка GUI"
29501 #: src/support/debug.cpp:47
29502 msgid "Lyxlex grammar parser"
29503 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
29505 #: src/support/debug.cpp:48
29506 msgid "Configuration files reading"
29507 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
29509 #: src/support/debug.cpp:49
29510 msgid "Custom keyboard definition"
29511 msgstr "Клавіатурні скорочення"
29513 #: src/support/debug.cpp:50
29514 msgid "LaTeX generation/execution"
29515 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
29517 #: src/support/debug.cpp:51
29518 msgid "Math editor"
29519 msgstr "Математичний редактор"
29521 #: src/support/debug.cpp:52
29522 msgid "Font handling"
29523 msgstr "Обробка шрифтів"
29525 #: src/support/debug.cpp:53
29526 msgid "Textclass files reading"
29527 msgstr "Завантаження класу документа"
29529 #: src/support/debug.cpp:54
29530 msgid "Version control"
29531 msgstr "Керування версіями"
29533 #: src/support/debug.cpp:55
29534 msgid "External control interface"
29535 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
29537 #: src/support/debug.cpp:56
29538 msgid "Undo/Redo mechanism"
29539 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
29541 #: src/support/debug.cpp:57
29542 msgid "User commands"
29543 msgstr "Команди користувача"
29545 #: src/support/debug.cpp:58
29546 msgid "The LyX Lexer"
29547 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
29549 #: src/support/debug.cpp:59
29550 msgid "Dependency information"
29551 msgstr "Інформація про залежності"
29553 #: src/support/debug.cpp:60
29555 msgstr "Вкладки LyX"
29557 #: src/support/debug.cpp:61
29558 msgid "Files used by LyX"
29559 msgstr "файли, що використовує LyX"
29561 #: src/support/debug.cpp:62
29562 msgid "Workarea events"
29563 msgstr "Події робочої області"
29565 #: src/support/debug.cpp:63
29566 msgid "Insettext/tabular messages"
29567 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
29569 #: src/support/debug.cpp:64
29570 msgid "Graphics conversion and loading"
29571 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
29573 #: src/support/debug.cpp:65
29574 msgid "Change tracking"
29575 msgstr "Змінити слідкування"
29577 #: src/support/debug.cpp:66
29578 msgid "External template/inset messages"
29579 msgstr "Зовнішні повідомлення"
29581 #: src/support/debug.cpp:67
29582 msgid "RowPainter profiling"
29583 msgstr "налаштування RowPainter"
29585 #: src/support/debug.cpp:68
29586 msgid "Scrolling debugging"
29587 msgstr "Зневаджування гортання"
29589 #: src/support/debug.cpp:69
29590 msgid "Math macros"
29591 msgstr "Математичний макрос"
29593 #: src/support/debug.cpp:70
29595 msgstr "Лівопис/Bidi"
29597 #: src/support/debug.cpp:71
29598 msgid "Locale/Internationalisation"
29599 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
29601 #: src/support/debug.cpp:72
29602 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29603 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
29605 #: src/support/debug.cpp:73
29606 msgid "Find and replace mechanism"
29607 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
29609 #: src/support/debug.cpp:74
29610 msgid "Developers' general debug messages"
29611 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
29613 #: src/support/debug.cpp:75
29614 msgid "All debugging messages"
29615 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
29617 #: src/support/debug.cpp:154
29619 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29620 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
29622 #: src/support/lassert.cpp:52
29625 "Assertion %1$s violated in\n"
29626 "file: %2$s, line: %3$s"
29628 "Не виконано умову %1$s,\n"
29629 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
29631 #: src/support/lassert.cpp:62
29633 "It should be safe to continue, but you\n"
29634 "may wish to save your work and restart LyX."
29636 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
29637 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
29639 #: src/support/lassert.cpp:65
29641 msgstr "Попередження!"
29643 #: src/support/lassert.cpp:72
29645 "There has been an error with this document.\n"
29646 "LyX will attempt to close it safely."
29648 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
29649 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
29651 #: src/support/lassert.cpp:75
29652 msgid "Buffer Error!"
29653 msgstr "Помилка буферизації!"
29655 #: src/support/lassert.cpp:82
29657 "LyX has encountered an application error\n"
29658 "and will now shut down."
29660 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
29661 "роботу програми буде завершено."
29663 #: src/support/lassert.cpp:85
29664 msgid "Fatal Exception!"
29665 msgstr "Критичне виключення!"
29667 #: src/support/os_win32.cpp:482
29668 msgid "System file not found"
29669 msgstr "Системний файл не знайдено"
29671 #: src/support/os_win32.cpp:483
29673 "Unable to load shfolder.dll\n"
29676 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
29677 "Будь ласка встановіть її."
29679 #: src/support/os_win32.cpp:488
29680 msgid "System function not found"
29681 msgstr "Системну функцію не знайдено"
29683 #: src/support/os_win32.cpp:489
29685 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29686 "Don't know how to proceed. Sorry."
29688 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
29689 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
29691 #: src/support/userinfo.cpp:45
29692 msgid "Unknown user"
29693 msgstr "Невідомий користувач"
29698 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29699 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
29701 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29702 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29704 #~ msgid "Alternative theorem string"
29705 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29707 #~ msgid "Default Format"
29708 #~ msgstr "Типовий формат"
29710 #~ msgid "Key Words."
29711 #~ msgstr "Ключові слова."
29713 #~ msgid "Multilingual captions"
29714 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
29719 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29720 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
29722 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29723 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
29725 #~ msgid "End Multiple Columns"
29726 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
29728 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29729 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
29731 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29732 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
29734 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29738 #~ msgstr "&Перша:"
29740 #~ msgid "Memory problem"
29741 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
29743 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29744 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
29747 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29748 #~ "actually to print."
29750 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
29751 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
29753 #~ msgid "Automatic help"
29754 #~ msgstr "Автоматична довідка"
29759 #~ msgid "Documents"
29760 #~ msgstr "Документи"
29762 #~ msgid "Noweb Report"
29763 #~ msgstr "Звіт Noweb"
29765 #~ msgid "Noweb Article"
29766 #~ msgstr "Стаття Noweb"
29768 #~ msgid "Noweb Book"
29769 #~ msgstr "Книга Noweb"
29771 #~ msgid "Computing Review Categories"
29772 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
29778 #~ msgstr "Проміжок:"
29780 #~ msgid "Computer:"
29781 #~ msgstr "Комп'ютер:"
29783 #~ msgid "Close Section"
29784 #~ msgstr "Завершальний розділ"
29786 #~ msgid "Fig. ---"
29787 #~ msgstr "Фіг. ---"
29789 #~ msgid "institute mark"
29790 #~ msgstr "позначка установи"
29792 #~ msgid "Maintext"
29793 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
29795 #~ msgid "CenteredCaption"
29796 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
29798 #~ msgid "Senseless!"
29799 #~ msgstr "Нечутливість!"
29801 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29802 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
29804 #~ msgid "EndFrame"
29805 #~ msgstr "EndFrame"
29807 #~ msgid "________________________________"
29808 #~ msgstr "________________________________"
29810 #~ msgid "Institute mark"
29811 #~ msgstr "Позначка інституту"
29813 #~ msgid "Captionabove"
29814 #~ msgstr "ПідписЗгори"
29816 #~ msgid "Captionbelow"
29817 #~ msgstr "Підписзнизу"
29822 #~ msgid "Table Caption"
29823 #~ msgstr "Назва таблиці"
29825 #~ msgid "Multilingual caption:"
29826 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
29828 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29829 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
29831 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29832 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
29834 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29835 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
29837 #~ msgid "Braille Manual|B"
29838 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
29840 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29841 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
29843 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29844 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
29846 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29847 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
29849 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29850 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
29852 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29853 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
29855 #~ msgid "Settings...|g"
29856 #~ msgstr "Параметри…|П"
29858 #~ msgid "AMS arrows"
29859 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29861 #~ msgid "AMS operators"
29862 #~ msgstr "Оператори AMS"
29864 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29865 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29867 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29868 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29870 #~ msgid "AMS Arrows"
29871 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29873 #~ msgid "AMS Relations"
29874 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
29876 #~ msgid "AMS Operators"
29877 #~ msgstr "Оператори AMS"
29879 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29880 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
29882 #~ msgid "Use ams&math package"
29883 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
29885 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29886 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
29888 #~ msgid "Use amssymb package"
29889 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
29891 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29892 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
29894 #~ msgid "Use &esint package"
29895 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
29897 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29898 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
29900 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29901 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
29903 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29904 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
29906 #~ msgid "Use mathtools package"
29907 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
29909 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29910 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
29912 #~ msgid "Use mh&chem package"
29913 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
29915 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29916 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
29918 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29919 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
29921 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29922 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
29924 #~ msgid "List of Graphics"
29925 #~ msgstr "Список зображень"
29927 #~ msgid "List of Equations"
29928 #~ msgstr "Список рівнянь"
29930 #~ msgid "List of Footnotes"
29931 #~ msgstr "Список приміток у підвалі"
29933 #~ msgid "List of Index Entries"
29934 #~ msgstr "Список записів покажчика"
29936 #~ msgid "List of Marginal notes"
29937 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
29939 #~ msgid "List of Notes"
29940 #~ msgstr "Список нотаток"
29942 #~ msgid "List of Citations"
29943 #~ msgstr "Список цитат"
29945 #~ msgid "List of Branches"
29946 #~ msgstr "Список версій"
29948 #~ msgid "List of Changes"
29949 #~ msgstr "Список змін"
29951 #~ msgid "elsewhere"
29952 #~ msgstr "у інших місцях"
29955 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29957 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
29958 #~ "жодного видимого документа"
29961 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
29964 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
29967 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
29968 #~ "active window: "
29970 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
29974 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
29976 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
29978 #~ msgid "%1$s%2$s"
29979 #~ msgstr "%1$s%2$s"
29982 #~ msgstr "LatinOn"
29984 #~ msgid "Latin on"
29985 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
29987 #~ msgid "LatinOff"
29988 #~ msgstr "LatinOff"
29990 #~ msgid "Latin off"
29991 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
29993 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29994 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
29996 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29997 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
30002 #~ msgid " (unknown)"
30003 #~ msgstr " (невідомий)"
30005 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30006 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
30008 #~ msgid "Table w&idth:"
30009 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
30011 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30012 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
30014 #~ msgid "Rotate cell"
30015 #~ msgstr "Повернути комірку"
30017 #~ msgid "Rotate table"
30018 #~ msgstr "Повернути таблицю"
30020 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30021 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
30023 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30024 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
30027 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30028 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
30037 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30038 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
30041 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30042 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
30045 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30046 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
30049 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30050 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
30053 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30054 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
30057 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30058 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
30061 #~ msgid "Example \\theexample"
30062 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
30065 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30066 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
30069 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30070 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
30073 #~ msgid "Remark \\theremark"
30074 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
30077 #~ msgid "Case \\thecase"
30078 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
30081 #~ msgid "Question \\thequestion"
30082 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
30085 #~ msgid "Note \\thenote"
30086 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
30089 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30090 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
30095 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30096 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
30099 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30100 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30101 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30103 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
30104 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
30105 #~ "а не teTeX з cygwin."
30107 #~ msgid "&Output Format:"
30108 #~ msgstr "&Формат виводу:"
30113 #~ msgid "Step \\thestep."
30114 #~ msgstr "Крок \\thestep."
30116 #~ msgid "Appendices Section"
30117 #~ msgstr "Розділ додатків"
30119 #~ msgid "--- Appendices ---"
30120 #~ msgstr "-- Додатки --"
30122 #~ msgid "Preface:"
30123 #~ msgstr "Передмова:"
30125 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30126 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
30128 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30129 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
30132 #~ msgstr "Мінізміст"
30134 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30135 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
30137 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30138 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
30141 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30142 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30144 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
30145 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
30147 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30148 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30150 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30151 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30153 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30154 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30156 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30157 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30159 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30160 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30165 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30166 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
30168 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30169 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
30171 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30172 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30174 #~ msgid "Specify the default paper size."
30175 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
30180 #~ msgid "List of %1$s"
30181 #~ msgstr "Список з %1$s"
30183 #~ msgid "Layout|L"
30184 #~ msgstr "Формат|Ф"
30186 #~ msgid "Documents|D"
30187 #~ msgstr "Документи|Д"
30189 #~ msgid "New from Template...|T"
30190 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
30192 #~ msgid "Revert|R"
30193 #~ msgstr "Повернутися|П"
30195 #~ msgid "Custom...|C"
30196 #~ msgstr "Вибрати...|р"
30199 #~ msgstr "Повторити|П"
30202 #~ msgstr "Вирізати|В"
30205 #~ msgstr "Вставити|с"
30207 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30208 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
30210 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30211 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
30213 #~ msgid "Tabular|T"
30214 #~ msgstr "Таблиця|Т"
30216 #~ msgid "Thesaurus..."
30217 #~ msgstr "Тезаурус..."
30219 #~ msgid "Statistics...|i"
30220 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
30222 #~ msgid "Change Tracking|g"
30223 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
30225 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30226 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
30228 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30229 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
30231 #~ msgid "Line Bottom|B"
30232 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
30234 #~ msgid "Line Left|L"
30235 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
30237 #~ msgid "Line Right|R"
30238 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
30240 #~ msgid "Alignment|i"
30241 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30243 #~ msgid "Delete Row|w"
30244 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
30246 #~ msgid "Copy Row"
30247 #~ msgstr "Копіювати рядок"
30249 #~ msgid "Swap Rows"
30250 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
30252 #~ msgid "Delete Column|D"
30253 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
30255 #~ msgid "Copy Column"
30256 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
30258 #~ msgid "Swap Columns"
30259 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
30261 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30262 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
30264 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30265 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
30267 #~ msgid "Alignment|A"
30268 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30270 #~ msgid "Add Row|R"
30271 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
30273 #~ msgid "Add Column|C"
30274 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
30282 #~ msgid "Mathematica"
30283 #~ msgstr "Mathematica"
30285 #~ msgid "Maple, simplify"
30286 #~ msgstr "Maple, simplify"
30288 #~ msgid "Maple, factor"
30289 #~ msgstr "Maple, множник"
30291 #~ msgid "Maple, evalm"
30292 #~ msgstr "Maple, evalm"
30294 #~ msgid "Maple, evalf"
30295 #~ msgstr "Maple, evalf"
30297 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30298 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
30300 #~ msgid "Align Environment|A"
30301 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
30303 #~ msgid "AlignAt Environment"
30304 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
30306 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30307 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
30309 #~ msgid "Gather Environment"
30310 #~ msgstr "Середовище Gather"
30312 #~ msgid "Multline Environment"
30313 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
30315 #~ msgid "Special Character|S"
30316 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
30318 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30319 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
30321 #~ msgid "Index Entry|I"
30322 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
30324 #~ msgid "URL...|U"
30325 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
30327 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30328 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
30330 #~ msgid "TeX Code|T"
30331 #~ msgstr "Команда TeX|T"
30333 #~ msgid "Minipage|p"
30334 #~ msgstr "Міністорінка|М"
30336 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30337 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30339 #~ msgid "Floats|a"
30340 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
30342 #~ msgid "Include File...|d"
30343 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
30345 #~ msgid "Insert File|e"
30348 #~ msgid "External Material...|x"
30349 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
30351 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30352 #~ msgstr "М'який перенос|п"
30354 #~ msgid "Protected Space|r"
30355 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
30357 #~ msgid "Vertical Space..."
30358 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
30360 #~ msgid "Line Break|L"
30361 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
30363 #~ msgid "Protected Dash|D"
30364 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
30366 #~ msgid "Single Quote|Q"
30367 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
30369 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30370 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
30372 #~ msgid "Horizontal Line"
30373 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
30375 #~ msgid "Font Change|o"
30376 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
30378 #~ msgid "Math Normal Font"
30379 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
30381 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30382 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
30384 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30385 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
30387 #~ msgid "Math Roman Family"
30388 #~ msgstr "Математичний прямий"
30390 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30391 #~ msgstr "Математичний рублений"
30393 #~ msgid "Math Bold Series"
30394 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
30396 #~ msgid "Text Normal Font"
30397 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
30399 #~ msgid "Floatflt Figure"
30400 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
30402 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30403 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
30405 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30406 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
30408 #~ msgid "Character...|C"
30409 #~ msgstr "Символ...|С"
30411 #~ msgid "Paragraph...|P"
30412 #~ msgstr "Абзац...|А"
30414 #~ msgid "Document...|D"
30415 #~ msgstr "Документ...|О"
30417 #~ msgid "Tabular...|T"
30418 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30420 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30421 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
30423 #~ msgid "Noun Style|N"
30424 #~ msgstr "Прописний|П"
30426 #~ msgid "Bold Style|B"
30427 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
30429 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30430 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
30432 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30433 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
30435 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30436 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
30438 #~ msgid "Update|U"
30439 #~ msgstr "Оновити|О"
30441 #~ msgid "TeX Information|X"
30442 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
30444 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30445 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
30447 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30448 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
30450 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30451 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
30453 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30454 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
30456 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30457 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
30459 #~ msgid "Extended Features|E"
30460 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
30462 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30463 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
30465 #~ msgid "Preferences..."
30466 #~ msgstr "Вподобання..."
30468 #~ msgid "Quit LyX"
30469 #~ msgstr "Вийти з LyX"
30471 #~ msgid "%1$d words checked."
30472 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
30474 #~ msgid "One word checked."
30475 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
30477 #~ msgid "Spelling check completed"
30478 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
30481 #~ msgstr "&Основний"
30483 #~ msgid "&Command:"
30484 #~ msgstr "&Команда:"
30486 #~ msgid "Search text is empty!"
30487 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
30490 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30491 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30492 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30494 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
30495 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
30496 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
30497 #~ "внутрішня підпрограма."
30499 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30500 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
30502 #~ msgid "Affilation:"
30503 #~ msgstr "Місце роботи:"
30505 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30506 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
30508 #~ msgid "DockWidget"
30509 #~ msgstr "DockWidget"
30515 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30516 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
30518 #~ msgid "greyedout"
30519 #~ msgstr "висірене"
30521 #~ msgid "Open Target...|O"
30522 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
30524 #~ msgid "&Use Defaults"
30525 #~ msgstr "&Типові значення"
30527 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30528 #~ msgstr "Примітка"
30531 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30532 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30533 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30534 #~ "%[[, %pages%]]}."
30536 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30537 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30538 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30539 #~ "%[[, %pages%]]}."
30541 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30542 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
30544 #~ msgid "Use &XeTeX"
30545 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
30547 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30548 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
30550 #~ msgid "&Use babel"
30551 #~ msgstr "Використовувати &babel"
30553 #~ msgid "Flex:Institute"
30554 #~ msgstr "Flex:Установа"
30556 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30557 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30563 #~ msgstr "діаграма"
30566 #~ msgstr "графіка"
30568 #~ msgid "Flex:Alert"
30569 #~ msgstr "Flex:Попередження"
30571 #~ msgid "Flex:Structure"
30572 #~ msgstr "Flex:Структура"
30574 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30575 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
30577 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30578 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
30580 #~ msgid "Flex:Firstname"
30581 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
30583 #~ msgid "Flex:Fname"
30584 #~ msgstr "Flex:Fname"
30586 #~ msgid "Flex:Surname"
30587 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
30589 #~ msgid "Flex:Filename"
30590 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
30592 #~ msgid "Flex:Literal"
30593 #~ msgstr "Flex:Буквально"
30595 #~ msgid "Flex:Emph"
30596 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
30598 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30599 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
30601 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30602 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
30604 #~ msgid "Flex:Volume"
30605 #~ msgstr "Flex:Том"
30607 #~ msgid "Flex:Day"
30608 #~ msgstr "Flex:День"
30610 #~ msgid "Flex:Month"
30611 #~ msgstr "Flex:Місяць"
30613 #~ msgid "Flex:Year"
30614 #~ msgstr "Flex:Рік"
30616 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30617 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
30619 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30620 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
30622 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30623 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
30625 #~ msgid "Flex:ISSN"
30626 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30628 #~ msgid "Flex:CODEN"
30629 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30631 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30632 #~ msgstr "Flex:Код SS"
30634 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30635 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
30637 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30638 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
30640 #~ msgid "Flex:Code"
30641 #~ msgstr "Flex:Код"
30643 #~ msgid "Flex:Dscr"
30644 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30646 #~ msgid "Flex:Keyword"
30647 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
30649 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30650 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
30652 #~ msgid "Flex:Orgname"
30653 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
30655 #~ msgid "Flex:Street"
30656 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
30658 #~ msgid "Flex:City"
30659 #~ msgstr "Flex:Місто"
30661 #~ msgid "Flex:State"
30662 #~ msgstr "Flex:Область"
30664 #~ msgid "Flex:Postcode"
30665 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
30667 #~ msgid "Flex:Country"
30668 #~ msgstr "Flex:Країна"
30670 #~ msgid "Flex:Directory"
30671 #~ msgstr "Flex:Каталог"
30673 #~ msgid "Flex:Email"
30674 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30676 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30677 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
30679 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30680 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
30682 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30683 #~ msgstr "Елемент:Меню"
30685 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30686 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
30688 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30689 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
30691 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30692 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
30698 #~ msgstr "У підвалі"
30700 #~ msgid "Note:Note"
30701 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
30703 #~ msgid "Note:Greyedout"
30704 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
30706 #~ msgid "Box:Shaded"
30707 #~ msgstr "Панель:Затінена"
30710 #~ msgstr "Переносити рядки"
30712 #~ msgid "Info:menu"
30713 #~ msgstr "Інформація:меню"
30715 #~ msgid "Info:shortcut"
30716 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30718 #~ msgid "Info:shortcuts"
30719 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30721 #~ msgid "Flex:Endnote"
30722 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
30724 #~ msgid "Flex:Initial"
30725 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
30727 #~ msgid "Flex:Glosse"
30728 #~ msgstr "Flex:Глоса"
30730 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30731 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
30733 #~ msgid "Flex:Expression"
30734 #~ msgstr "Flex:Вираз"
30736 #~ msgid "Flex:Concepts"
30737 #~ msgstr "Flex:Принципи"
30739 #~ msgid "Flex:Meaning"
30740 #~ msgstr "Flex:Значення"
30742 #~ msgid "Flex:Noun"
30743 #~ msgstr "Flex:Термін"
30745 #~ msgid "Flex:Strong"
30746 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
30749 #~ msgstr "Норвезька"
30752 #~ msgstr "Нюноршк"
30754 #~ msgid "file[[scope]]"
30755 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
30757 #~ msgid "master document[[scope]]"
30758 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
30760 #~ msgid "open files[[scope]]"
30761 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
30763 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30764 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
30767 #~ msgid "Keywordsr"
30768 #~ msgstr "Ключові слова"
30770 #~ msgid "Current ¶graph"
30771 #~ msgstr "Поточний &абзац"
30773 #~ msgid "A&vailable indices:"
30774 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
30776 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30777 #~ msgstr "&Гор. фантом"
30779 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30780 #~ msgstr "&Верт. фантом"
30782 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30783 #~ msgstr "Гор. фантом"
30785 #~ msgid "Vert. Phantom"
30786 #~ msgstr "Верт. фантом"
30788 #~ msgid "Successful "
30789 #~ msgstr "Успішно "
30792 #~ msgstr "Помилка "
30794 #~ msgid "All indices"
30795 #~ msgstr "Всі покажчики"
30798 #~ msgstr "&Гаразд"
30801 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30802 #~ "lyx2lyx script."
30804 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
30805 #~ "допомогою lyx2lyx."
30808 #~ "The specified document\n"
30810 #~ "could not be read."
30812 #~ "Заданий документ\n"
30814 #~ "не може бути прочитаним."
30816 #~ msgid "Could not read document"
30817 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
30820 #~ msgid "Cannot view URL"
30821 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
30823 #~ msgid "Hyperlink"
30824 #~ msgstr "Гіперпосилання"
30830 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30831 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
30834 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30835 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
30839 #~ msgstr "&Висота:"
30841 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30842 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
30844 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30845 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
30847 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30848 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
30850 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30851 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
30853 #~ msgid "Element:Firstname"
30854 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
30856 #~ msgid "Element:Fname"
30857 #~ msgstr "Елемент:Fname"
30859 #~ msgid "Element:Filename"
30860 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
30862 #~ msgid "Element:Citation-number"
30863 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
30865 #~ msgid "Element:Issue-number"
30866 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
30868 #~ msgid "Element:Issue-day"
30869 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
30871 #~ msgid "Element:Issue-months"
30872 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
30874 #~ msgid "Element:SS-Title"
30875 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
30877 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30878 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
30880 #~ msgid "Element:Postcode"
30881 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
30883 #~ msgid "Element:Directory"
30884 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
30886 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30887 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
30889 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30890 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
30892 #~ msgid "Element:GuiButton"
30893 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
30895 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30896 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
30898 #~ msgid "CharStyle"
30899 #~ msgstr "СтильСимволів"
30901 #~ msgid "Custom:Endnote"
30902 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
30904 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30905 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
30907 #~ msgid "Custom:Glosse"
30908 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
30910 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30911 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
30913 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30914 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
30916 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30917 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
30919 #~ msgid "CharStyle:Code"
30920 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
30922 #~ msgid "FrmtRef: "
30923 #~ msgstr "FrmtRef: "
30926 #~ msgid "Glossary term"
30929 #~ msgid "Middle|d"
30930 #~ msgstr "Центр|Ц"
30932 #~ msgid "caption frame"
30933 #~ msgstr "рамка підпису"
30935 #~ msgid "top/bottom line"
30936 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
30939 #~ msgid "Decimal point:"
30940 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
30942 #~ msgid "Screen &DPI:"
30943 #~ msgstr "&DPI екрана:"
30946 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30947 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
30950 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
30952 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30953 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
30955 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30956 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
30958 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30959 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
30962 #~ msgid "Publisher ID"
30963 #~ msgstr "Видавці"
30968 #~ msgid "TheoremTemplate"
30969 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
30971 #~ msgid "Theorem #:"
30972 #~ msgstr "Теорема #:"
30974 #~ msgid "Lemma #:"
30975 #~ msgstr "Лема #:"
30977 #~ msgid "Corollary #:"
30978 #~ msgstr "Наслідок #:"
30980 #~ msgid "Proposition #:"
30981 #~ msgstr "Твердження #:"
30983 #~ msgid "Conjecture #:"
30984 #~ msgstr "Припущення #:"
30986 #~ msgid "Criterion #:"
30987 #~ msgstr "Критерій #:"
30990 #~ msgstr "Факт #:"
30992 #~ msgid "Axiom #:"
30993 #~ msgstr "Аксіома #:"
30995 #~ msgid "Definition #:"
30996 #~ msgstr "Визначення #:"
30998 #~ msgid "Example #:"
30999 #~ msgstr "Приклад #:"
31001 #~ msgid "Condition #:"
31002 #~ msgstr "Умова #:"
31004 #~ msgid "Problem #:"
31005 #~ msgstr "Задача #:"
31007 #~ msgid "Exercise #:"
31008 #~ msgstr "Вправа #:"
31010 #~ msgid "Remark #:"
31011 #~ msgstr "Помітка #:"
31013 #~ msgid "Claim #:"
31014 #~ msgstr "Твердження #:"
31017 #~ msgstr "Примітка #:"
31019 #~ msgid "Notation #:"
31020 #~ msgstr "Позначення #:"
31023 #~ msgstr "Варіант #:"
31025 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31026 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
31028 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31029 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
31031 #~ msgid "Overwrite all files?"
31032 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
31034 #~ msgid "Continue &asking"
31035 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
31037 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31038 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
31040 #~ msgid "Thin space"
31041 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
31043 #~ msgid "Medium space"
31044 #~ msgstr "Середній пробіл"
31046 #~ msgid "Thick space"
31047 #~ msgstr "Широкий пробіл"
31049 #~ msgid "Negative thin space"
31050 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
31052 #~ msgid "Negative medium space"
31053 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
31055 #~ msgid "Negative thick space"
31056 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
31058 #~ msgid "Inter-word space"
31059 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
31061 #~ msgid "Unknown buffer info"
31062 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
31064 #~ msgid "QQuad Space"
31065 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
31067 #~ msgid "Date format"
31068 #~ msgstr "Формат дати"
31071 #~ msgid "Preview\t"
31072 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
31074 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31075 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
31077 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31078 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
31080 #~ msgid "&Replace with..."
31081 #~ msgstr "Замін&ити на..."
31088 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31089 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31092 #~ msgid "Pre&vious"
31093 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31095 #~ msgid "&Keep case"
31096 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
31098 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31099 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
31101 #~ msgid "&Find..."
31102 #~ msgstr "З&найти..."
31104 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31105 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
31111 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31112 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31115 #~ msgid "&Previous"
31116 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31122 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31123 #~ "%1$s.layout,\n"
31124 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31125 #~ "class or style file required by it is not\n"
31126 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31127 #~ "for more information.\n"
31129 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
31130 #~ "%1$s.layout,\n"
31131 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
31132 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
31133 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
31134 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
31136 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31137 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
31139 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31140 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
31143 #~ msgid "Any &word"
31144 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
31147 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31150 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
31154 #~ msgid "TextLabel"
31157 #~ msgid "Merge cells"
31158 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
31160 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31161 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
31163 #~ msgid "Branch Settings"
31164 #~ msgstr "Налаштування версій"
31166 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31167 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
31169 #~ msgid "Table Settings"
31170 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
31172 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31173 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31176 #~ msgid "Language ...|L"
31179 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31180 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
31182 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31183 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
31186 #~ msgid "&Debug messages"
31187 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
31190 #~ msgid "Clear &automatically"
31191 #~ msgstr "автоматично"
31193 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31194 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
31196 #~ msgid "Box Settings"
31197 #~ msgstr "Налаштування панелей"
31199 #~ msgid "TeX Code Settings"
31200 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
31202 #~ msgid "Match found and replaced !"
31203 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
31205 #~ msgid "Close this panel"
31206 #~ msgstr "Закрити цю панель"
31209 #~ msgstr "Поперд."
31211 #~ msgid "Match..."
31212 #~ msgstr "Збіг..."
31214 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31215 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
31217 #~ msgid "The Enter key works, too"
31218 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
31220 #~ msgid "The delete key works, too"
31221 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
31224 #~ msgstr "В&илучити"
31227 #~ msgstr "З&найти:"
31229 #~ msgid "Document in current file"
31230 #~ msgstr "Документ поточного файла"
31233 #~ msgid "diamond2"
31234 #~ msgstr "diamond"
31238 #~ msgstr "Початок"
31246 #~ msgstr "для всіх"
31249 #~ msgid "backwards"
31250 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
31253 #~ msgid "Continue searching from "
31254 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
31257 #~ msgstr "&Порожній"
31260 #~ msgid "&Automatic clear"
31261 #~ msgstr "Автоматична довідка"
31264 #~ msgid "Show progress messages"
31265 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
31267 #~ msgid "(cancelling)"
31268 #~ msgstr "(скасування)"
31270 #~ msgid "Anschrift:"
31271 #~ msgstr "Адреса:"
31273 #~ msgid "Briefkopf:"
31274 #~ msgstr "Оголівка:"
31277 #~ msgstr "Постскриптум:"
31279 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31280 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31282 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31283 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31285 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31286 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
31288 #~ msgid "Unterschrift:"
31289 #~ msgstr "Unterschrift:"
31291 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31292 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31294 #~ msgid "Vorwahl:"
31297 #~ msgid "Telefon:"
31298 #~ msgstr "Телефон:"
31306 #~ msgid "Betreff:"
31307 #~ msgstr "Betreff:"
31310 #~ msgstr "Anrede:"
31315 #~ msgid "Anlage(n):"
31316 #~ msgstr "Anlage(n):"
31318 #~ msgid "Verteiler:"
31319 #~ msgstr "Verteiler:"
31324 #~ msgid "Strasse:"
31325 #~ msgstr "Вулиця:"
31328 #~ msgstr "Суходіл"
31333 #~ msgid "RetourAdresse:"
31334 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
31336 #~ msgid "MeinZeichen:"
31337 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31339 #~ msgid "IhrZeichen:"
31340 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31342 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31343 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31355 #~ msgstr "Рахунок:"
31357 #~ msgid "Adresse:"
31358 #~ msgstr "Адреса:"
31360 #~ msgid "Anlagen:"
31361 #~ msgstr "Anlagen:"
31363 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31364 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
31366 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31367 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
31372 #~ msgid "View Output|V"
31373 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
31375 #~ msgid "Update Output|U"
31376 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
31378 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31379 #~ msgstr "Замінити &наступне"
31381 #~ msgid "Find &Prev"
31382 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
31384 #~ msgid "Replace P&rev"
31385 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
31387 #~ msgid "Current buffer only"
31388 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
31390 #~ msgid "Current file and all included files"
31391 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
31393 #~ msgid "Document"
31394 #~ msgstr "Документ"
31396 #~ msgid "All open buffers"
31397 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
31400 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31401 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
31403 #~ msgid "Find LyX...|X"
31404 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
31406 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31407 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
31410 #~ msgstr "Форм. вираз"
31412 #~ msgid "No file open!"
31413 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
31415 #~ msgid "Jump to the label"
31416 #~ msgstr "Перейти до мітки"
31418 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31419 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
31422 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31423 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
31426 #~ msgid "Master Settings"
31427 #~ msgstr "Налаштування приміток"
31429 #~ msgid "Column Width"
31430 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
31433 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31434 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31436 #~ msgid "Insert|n"
31437 #~ msgstr "Вставити|В"
31440 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31442 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
31443 #~ "список команд."
31446 #~ msgstr "Довжина"
31448 #~ msgid "Opened inset"
31449 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
31451 #~ msgid "Opened Box Inset"
31452 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31454 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31455 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
31457 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31458 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
31460 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31461 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
31463 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31464 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
31466 #~ msgid "Opened Float Inset"
31467 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
31469 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31470 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
31472 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31473 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
31475 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31476 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
31478 #~ msgid "Opened Note Inset"
31479 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31481 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31482 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
31484 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31485 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
31487 #~ msgid "Opened table"
31488 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
31490 #~ msgid "Opened Text Inset"
31491 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
31493 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31494 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
31496 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31497 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
31499 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31500 #~ msgstr "Особистий &словник:"
31502 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31503 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
31505 #~ msgid "Use input encod&ing"
31506 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
31508 #~ msgid "Toggle Label|L"
31509 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
31512 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31514 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
31518 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31519 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31520 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31522 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
31523 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
31524 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
31530 #~ msgid "Accept Change|C"
31531 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
31534 #~ msgid "C&ommand:"
31535 #~ msgstr "&Команда:"
31537 #~ msgid "&BibTeX command:"
31538 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
31540 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31541 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
31543 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31544 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
31546 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31547 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
31549 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31550 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
31552 #~ msgid "View|V[[show]]"
31553 #~ msgstr "Показати|к"
31555 #~ msgid "View DVI"
31556 #~ msgstr "Переглянути DVI"
31558 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31559 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
31561 #~ msgid "View PostScript"
31562 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
31564 #~ msgid "Update DVI"
31565 #~ msgstr "Оновити DVI"
31567 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31568 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
31570 #~ msgid "Update PostScript"
31571 #~ msgstr "Оновити PostScript"
31573 #~ msgid "Thesaurus failure"
31574 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
31577 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31581 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
31586 #~ msgstr "Покажчики"
31588 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31589 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"