1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-19 01:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgstr "&Пересканувати"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:353
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Вирівнювання"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgstr "По вертикалі"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgstr "По горизонталі"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2014
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 msgstr "Міністорінка"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Підтримувані типи панелей"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "&Доступні версії:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Обрати версію"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "С&уфікс назви файла"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Н&евизначені гілки"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "До&ступні версії:"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(&Де)активувати"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Додати нову версію до списку"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "&Інші кольори..."
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3540
503 #: src/Buffer.cpp:3551
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 msgstr "Пере&йменувати..."
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
516 msgid "Add the selected branches to the list."
517 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
520 msgid "&Add Selected"
521 msgstr "&Додати позначені"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
524 msgid "Add all unknown branches to the list."
525 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
536 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Buffer.cpp:3524 src/Buffer.cpp:3570
537 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "&Невизначені гілки:"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
573 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1568
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Особливий маркер:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "&Попередня зміна"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Перейти до наступної"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgstr "&Наступна зміна"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Прийняти зміну"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Відкинути зміну"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgstr "Гарнітура шрифту"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgstr "Нарис шрифту"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgstr "Серія шрифтів"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgstr "Колір шрифту"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Ніколи не перемикаються"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgstr "Розмір шрифту"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Інші параметри шрифтів"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Завжди Перемикаються"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgstr "&Перемкнути все"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
789 msgstr "&Застосувати"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "До&ступні посилання:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "П&означені посилання:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
813 "позначене бібліографічне джерело до списку"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
818 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
819 "бібліографічне посилання зі списку"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 msgstr "&Застосувати"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
848 msgstr "Форматування"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "Стиль &цитування:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Текст &перед:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
868 msgstr "&Текст після:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Список всіх авторів"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Повний список авт&орів"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
892 msgstr "Пошук посилання"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
902 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
905 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
907 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
915 msgid "Search field:"
916 msgstr "Поле пошуку:"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
924 msgid "Regular e&xpression"
925 msgstr "&Формальний вираз"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
928 msgid "Case se&nsitive"
929 msgstr "З &урахуванням регістру"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
933 msgstr "Типи записів:"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
937 msgid "All entry types"
938 msgstr "Всі типи записів"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
941 msgid "Search as you &type"
942 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
946 msgstr "Кольори шрифтів"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
950 msgstr "Основний текст:"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
954 msgid "Click to change the color"
955 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
963 msgid "Revert the color to the default"
964 msgstr "Повернути типове значення кольору"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
972 msgid "Greyed-out notes:"
973 msgstr "Висірені примітки:"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
980 msgid "Background colors"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
988 msgid "Shaded boxes:"
989 msgstr "Затінені панелі:"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
992 msgid "&New Document:"
993 msgstr "&Новий документ:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
996 msgid "&Old Document:"
997 msgstr "С&тарий документ:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1001 msgstr "Ви&брати..."
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1004 msgid "Copy Document Settings from:"
1005 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1008 msgid "N&ew Document"
1009 msgstr "Н&овий документ"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1012 msgid "Ol&d Document"
1013 msgstr "С&тарий документ"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1021 msgid "Match delimiter types"
1022 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1025 msgid "&Keep matched"
1026 msgstr "&Зберігати відповідники"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1033 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1034 msgid "Insert the delimiters"
1035 msgstr "Вставити обмежувачі"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1042 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1043 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1046 msgid "Use Class Defaults"
1047 msgstr "Використовувати типове для класу"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1050 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1051 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1054 msgid "Save as Document Defaults"
1055 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1062 msgid "Show ERT button only"
1063 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1070 msgid "Show ERT contents"
1071 msgstr "Показувати вміст ERT"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1078 msgid "For more information, refer to the complete log."
1079 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1086 msgid "Description:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1090 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1091 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1094 msgid "View Complete &Log..."
1095 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1104 msgstr "Назва файла"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1113 msgid "Select a file"
1114 msgstr "Оберіть файл"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1125 msgid "Available templates"
1126 msgstr "Доступні шаблони"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1130 msgid "LaTe&X and LyX options"
1131 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1134 msgid "LaTeX Options"
1135 msgstr "Параметри LaTeX"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1146 msgid "&Show in LyX"
1147 msgstr "&Показувати в LyX"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1153 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1154 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1158 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1159 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1162 msgid "Si&ze and Rotation"
1163 msgstr "Р&озмір і обертання"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1173 msgid "Angle to rotate image by"
1174 msgstr "Кут повороту зображення"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1180 msgid "The origin of the rotation"
1181 msgstr "Центр обертання"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1197 msgid "Height of image in output"
1198 msgstr "Висота зображення у виводі"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1202 msgid "Width of image in output"
1203 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1206 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1207 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1211 msgid "&Maintain aspect ratio"
1212 msgstr "&Зберігати пропорції"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1220 msgid "Clip to bounding box values"
1221 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1225 msgid "Clip to &bounding box"
1226 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1230 msgid "&Left bottom:"
1231 msgstr "&Лівий нижній:"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1240 msgstr "&Правий верхній:"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1244 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1245 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1249 msgid "&Get from File"
1250 msgstr "&Отримати значення з файла"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1271 msgid "Replace &with:"
1272 msgstr "Замін&ити на:"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1275 msgid "Perform a case-sensitive search"
1276 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1280 msgid "Case &sensitive"
1281 msgstr "З &урахуванням регістру"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1284 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1285 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1290 msgstr "Знайти &далі"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1293 msgid "Restrict search to whole words only"
1294 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1297 msgid "W&hole words"
1298 msgstr "&Лише цілі слова"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1301 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1302 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1313 msgid "Search &backwards"
1314 msgstr "Зворотній &пошук"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1317 msgid "Replace all occurences at once"
1318 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1323 msgid "Replace &All"
1324 msgstr "Замінити &всі"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1332 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1333 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1340 msgid "Current paragraph"
1341 msgstr "Поточний абзац"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1344 msgid "Current ¶graph"
1345 msgstr "Поточний &абзац"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1348 msgid "Current &document"
1349 msgstr "Поточний &документ"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1353 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1356 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1360 msgid "&Master document"
1361 msgstr "&Головний документ"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1364 msgid "All open documents"
1365 msgstr "Всі відкриті документи"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1368 msgid "&Open documents"
1369 msgstr "&Відкриті документи"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1372 msgid "All ma&nuals"
1373 msgstr "Всі пі&дручники"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1377 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1378 "and paragraph style"
1380 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1381 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1384 msgid "Ignore &format"
1385 msgstr "Ігнорувати &формат"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1389 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1392 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1396 msgid "&Preserve first case on replace"
1397 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1400 msgid "&Expand macros"
1401 msgstr "&Розгорнути макрос"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1404 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1410 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1413 msgid "Use &default placement"
1414 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1417 msgid "Advanced Placement Options"
1418 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1421 msgid "&Top of page"
1422 msgstr "&Верх сторінки"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1425 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1426 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1429 msgid "Here de&finitely"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1433 msgid "&Here if possible"
1434 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1437 msgid "&Page of floats"
1438 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1441 msgid "&Bottom of page"
1442 msgstr "&Низ сторінки"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1445 msgid "&Span columns"
1446 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1449 msgid "&Rotate sideways"
1450 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1457 msgid "&Default Family:"
1458 msgstr "&Типова сім'я:"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1461 msgid "Select the default family for the document"
1462 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1466 msgstr "&Базовий розмір:"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1469 msgid "LaTe&X font encoding:"
1470 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1473 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1474 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1481 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1482 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1485 msgid "&Sans Serif:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1489 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1490 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1494 msgstr "М&асштаб (%):"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1497 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1499 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1502 msgid "&Typewriter:"
1503 msgstr "&Машинопис:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1506 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1507 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1511 msgstr "Мас&штаб (%):"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1514 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1516 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1524 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1526 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1530 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1532 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1535 msgid "Use true S&mall Caps"
1536 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1539 msgid "Use old style instead of lining figures"
1540 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1543 msgid "Use &Old Style Figures"
1544 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1548 msgstr "&Зображення"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1551 msgid "Select an image file"
1552 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1556 msgstr "Розмір виведення"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1559 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1561 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1564 msgid "Set &height:"
1565 msgstr "Встановити &висоту:"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1568 msgid "&Scale Graphics (%):"
1569 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1572 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1574 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1578 msgstr "Встановити &ширину:"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1581 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1583 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1587 msgid "Rotate Graphics"
1588 msgstr "Обертати рисунок"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1591 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1592 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1595 msgid "Ro&tate after scaling"
1596 msgstr "П&оворот після масштабування"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1603 msgid "A&ngle (Degrees):"
1604 msgstr "&Кут (у градусах):"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1608 msgid "File name of image"
1609 msgstr "Назва файла з зображенням"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1626 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1627 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1630 msgid "Don't un&zip on export"
1631 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1635 msgid "Additional LaTeX options"
1636 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1639 msgid "LaTeX &options:"
1640 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1644 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1645 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1647 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1648 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1652 msgid "Sho&w in LyX"
1653 msgstr "Пока&зати у LyX"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1656 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1657 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1660 msgid "Graphics Group"
1661 msgstr "Група зображень"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1664 msgid "A&ssigned to group:"
1665 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1668 msgid "Click to define a new graphics group."
1669 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1672 msgid "O&pen new group..."
1673 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1676 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1677 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1681 msgstr "Чорновий режим"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1685 msgstr "&Чорновий режим"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1688 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1689 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1692 msgid "..............."
1693 msgstr "..............."
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1700 msgid "<-----------"
1701 msgstr "<-----------"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1704 msgid "----------->"
1705 msgstr "----------->"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1708 msgid "\\-----v-----/"
1709 msgstr "\\-----v-----/"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1712 msgid "/-----^-----\\"
1713 msgstr "/-----^-----\\"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1720 msgid "Supported spacing types"
1721 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1728 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1729 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1732 msgid "&Fill Pattern:"
1733 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1737 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1740 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1741 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1742 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1748 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1754 msgstr "&Призначення:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1758 msgid "Name associated with the URL"
1759 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1767 msgid "Specify the link target"
1768 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1772 msgstr "Тип посилання"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1775 msgid "Link to the web or to every other target"
1776 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1783 msgid "Link to an email address"
1784 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1791 msgid "Link to a file"
1792 msgstr "Посилання на файл"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1799 msgid "Listing Parameters"
1800 msgstr "Параметри тексту програм"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1805 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1806 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1811 msgid "&Bypass validation"
1812 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1823 msgid "Mo&re parameters"
1824 msgstr "Ін&ші параметри"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1827 msgid "Underline spaces in generated output"
1828 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1831 msgid "&Mark spaces in output"
1832 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1835 msgid "Show LaTeX preview"
1836 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1839 msgid "&Show preview"
1840 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1843 msgid "File name to include"
1844 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1847 msgid "&Include Type:"
1848 msgstr "&Тип включення:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1864 msgid "Program Listing"
1865 msgstr "Текст програми"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1868 msgid "Edit the file"
1869 msgstr "Змінити файл"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1876 msgid "A&vailable indices:"
1877 msgstr "До&ступні покажчики:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1880 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1881 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1885 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1887 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1892 msgid "Index generation"
1893 msgstr "Створення покажчика"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1896 msgid "Define program options of the selected processor."
1897 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1900 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1902 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1906 msgid "&Use multiple indexes"
1907 msgstr "&Декілька покажчиків"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1911 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1913 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1917 msgid "Add a new index to the list"
1918 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1921 msgid "A&vailable Indexes:"
1922 msgstr "До&ступні покажчики:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1930 msgid "Remove the selected index"
1931 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1934 msgid "Rename the selected index"
1935 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1939 msgstr "Пере&йменувати..."
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1942 msgid "Define or change button color"
1943 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1946 msgid "Information Type:"
1947 msgstr "Тип відомостей:"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1950 msgid "Information Name:"
1951 msgstr "Назва відомостей:"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1954 msgid "Inset Parameter Configuration"
1955 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1959 msgid "I&mmediate Apply"
1960 msgstr "&Застосувати негайно"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1964 msgstr "Створити вставку"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1967 msgid "Document &class"
1968 msgstr "Клас &документа"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1971 msgid "Click to select a local document class definition file"
1972 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1975 msgid "&Local Layout..."
1976 msgstr "&Локальний формат..."
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1979 msgid "Class options"
1980 msgstr "Параметри класу"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1983 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1985 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1988 msgid "P&redefined:"
1989 msgstr "&Визначені:"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1993 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1996 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1997 "обрати або скасувати вибір."
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2004 msgid "&Graphics driver:"
2005 msgstr "&Графічний драйвер:"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2008 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2009 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2012 msgid "Select de&fault master document"
2013 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2020 msgid "Enter the name of the default master document"
2021 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2024 msgid "Suppress default date on front page"
2025 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2032 msgid "Language &Default"
2033 msgstr "&Типова мова"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2040 msgid "&Quote Style:"
2041 msgstr "Вид &лапок:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2044 msgid "Input here the listings parameters"
2045 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2049 msgid "Feedback window"
2050 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2053 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2055 msgstr "Текст програми"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2058 msgid "&Main Settings"
2059 msgstr "&Основні параметри"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2063 msgstr "Розташування"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2066 msgid "Check for inline listings"
2067 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2070 msgid "&Inline listing"
2071 msgstr "&Вбудований текст програми"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2074 msgid "Check for floating listings"
2075 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2083 msgstr "Р&озташування:"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2086 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2087 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2090 msgid "Line numbering"
2091 msgstr "Нумерування рядків"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2098 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2099 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2106 msgid "Difference between two numbered lines"
2107 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2111 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2114 msgid "Choose the font size for line numbers"
2115 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2124 msgstr "Розмір шри&фту:"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2127 msgid "The content's base font size"
2128 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2131 msgid "Font Famil&y:"
2132 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2135 msgid "The content's base font style"
2136 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2139 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2140 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2143 msgid "&Break long lines"
2144 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2147 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2148 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2151 msgid "S&pace as symbol"
2152 msgstr "П&робіл як символ"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2155 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2156 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2159 msgid "Space i&n string as symbol"
2160 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2163 msgid "Tab&ulator size:"
2164 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2167 msgid "Use extended character table"
2168 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2171 msgid "&Extended character table"
2172 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2179 msgid "Select the programming language"
2180 msgstr "Оберіть мову програмування"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2187 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2188 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2195 msgid "Fi&rst line:"
2196 msgstr "Пер&ший рядок:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2199 msgid "The first line to be printed"
2200 msgstr "Перший рядок для друку"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2204 msgstr "&Останній рядок:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2207 msgid "The last line to be printed"
2208 msgstr "Останній рядок для друку"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2211 msgid "More Parameters"
2212 msgstr "Інші параметри"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2215 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2217 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2220 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2221 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2225 msgstr "&Тип журналу:"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2228 msgid "Update the display"
2229 msgstr "Оновити екран"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2237 msgid "Copy to Clip&board"
2238 msgstr "Копіювати до &буфера"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2245 msgid "Jump to the next warning message."
2246 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2249 msgid "Next &Warning"
2250 msgstr "Наступне п&опередження"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2253 msgid "Jump to the next error message."
2254 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2258 msgstr "Наступна &помилка"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2261 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2262 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2265 msgid "&Default Margins"
2266 msgstr "&Типові поля"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2278 msgstr "&Зсередини:"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2286 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2289 msgid "Head &height:"
2290 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2294 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2297 msgid "&Column Sep:"
2298 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2301 msgid "Master Document Output"
2302 msgstr "Виведення головного документа"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2305 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2306 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2309 msgid "Include only &selected children"
2310 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2314 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2317 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2318 "(робити збирання тривалішим)"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2321 msgid "&Maintain counters and references"
2322 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2325 msgid "Include all subdocuments in the output"
2326 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2329 msgid "&Include all children"
2330 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2336 msgid "Number of rows"
2337 msgstr "Кількість рядків"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2348 msgid "Number of columns"
2349 msgstr "Кількість стовпчиків"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2354 msgstr "&Стовпчиків:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2357 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2358 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2361 msgid "Vertical alignment"
2362 msgstr "Верт. вирівнювання"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2366 msgstr "&Вертикальний:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2369 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2370 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2373 msgid "&Horizontal:"
2374 msgstr "&Горизонтальний:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2385 msgid "decoration type / matrix border"
2386 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2410 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2411 "are inserted into formulas"
2413 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2414 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2417 msgid "&Use AMS math package automatically"
2418 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2421 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2422 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2425 msgid "Use AMS &math package"
2426 msgstr "Використовувати A&MS"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2430 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2431 "inserted into formulas"
2433 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2434 "особливі символи інтегралів"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2437 msgid "Use esint package &automatically"
2438 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2441 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2442 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2445 msgid "Use &esint package"
2446 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2450 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2451 "inserted into formulas"
2453 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2454 "команду \\ce або \\cf"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2457 msgid "Use mhchem &package automatically"
2458 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2461 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2462 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2465 msgid "Use mh&chem package"
2466 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2470 msgstr "До&ступні версії:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2486 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2488 msgstr "Сортувати &як:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2491 msgid "&Description:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2503 msgid "LyX internal only"
2504 msgstr "Внутрішнє використання"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2508 msgstr "&Примітка LyX"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2511 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2512 msgstr "Експортувати без друку"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2519 msgid "Print as grey text"
2520 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2527 msgid "&List in Table of Contents"
2528 msgstr "&Список у Змісті"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2535 msgid "Output Format"
2536 msgstr "Формат виводу"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2539 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2540 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2544 msgid "De&fault Output Format:"
2545 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2548 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2549 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2553 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2556 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2560 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2565 msgid "Custom Macro:"
2566 msgstr "Номер замовника:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2570 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2571 msgstr "Преамбула LaTeX"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2575 msgid "XHTML Output Options"
2576 msgstr "Параметри математики"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2579 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2583 msgid "Strict XHTML 1.1"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2592 msgid "Format to use for math output."
2595 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2598 msgstr "Математичне|а"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2610 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2611 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2618 msgid "Math Image Scaling"
2619 msgstr "Математичні пробіли"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2622 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2626 msgid "&Use hyperref support"
2627 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2635 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2637 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2641 msgid "Automatically fi&ll header"
2642 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2645 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2646 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2649 msgid "Load in &fullscreen mode"
2650 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2653 msgid "Header Information"
2654 msgstr "Відомості шапки"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2658 msgstr "&Заголовок:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2670 msgstr "&Ключові слова:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2674 msgstr "&Гіперпосилання"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2677 msgid "Allows link text to break across lines."
2678 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2681 msgid "B&reak links over lines"
2682 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2685 msgid "No &frames around links"
2686 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2689 msgid "C&olor links"
2690 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2693 msgid "Bibliographical backreferences"
2694 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2697 msgid "B&ackreferences:"
2698 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2705 msgid "G&enerate Bookmarks"
2706 msgstr "&Створити закладки"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2709 msgid "&Numbered bookmarks"
2710 msgstr "&Нумеровані закладки"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2713 msgid "Number of levels"
2714 msgstr "Кількість рівнів"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2717 msgid "&Open bookmarks"
2718 msgstr "&Відкрити закладки"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2721 msgid "Additional o&ptions"
2722 msgstr "Додаткові п&араметри"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2725 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2726 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2729 msgid "Paper Format"
2730 msgstr "Формат паперу"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2739 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2741 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2745 msgid "&Orientation:"
2746 msgstr "&Орієнтація:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
2759 msgstr "Формат сторінки"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2762 msgid "Headings &style:"
2763 msgstr "Стиль &заголовків:"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2766 msgid "Style used for the page header and footer"
2767 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2770 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2771 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2774 msgid "&Two-sided document"
2775 msgstr "&Двосторонній документ"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2779 msgstr "Ширина мітки"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2783 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2784 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2787 msgid "Lo&ngest label"
2788 msgstr "&Найдовша мітка"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2791 msgid "Line &spacing"
2792 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2812 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1993 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2016
2818 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2823 msgid "&Indent Paragraph"
2824 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2836 msgstr "По&середині"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2843 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2845 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2848 msgid "Paragraph's &Default"
2849 msgstr "Використовувати &типове"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2852 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2853 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2860 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2861 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2864 msgid "&Horiz. Phantom"
2865 msgstr "&Гор. фантом"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2868 msgid "Vertical space of the phantom content"
2869 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2872 msgid "&Vert. Phantom"
2873 msgstr "&Верт. фантом"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2881 msgstr "У математичних об’єктах"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2885 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2888 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2889 "математичному режимі."
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2892 msgid "Automatic in&line completion"
2893 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2896 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2897 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2900 msgid "Automatic p&opup"
2901 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2904 msgid "Autoco&rrection"
2905 msgstr "Авт&овиправлення"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2913 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2916 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2920 msgid "Automatic &inline completion"
2921 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2924 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2926 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2929 msgid "Automatic &popup"
2930 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2934 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2937 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2938 "доступне автоматичне доповення."
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2941 msgid "Cursor i&ndicator"
2942 msgstr "І&ндикатор курсора"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2945 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2951 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2952 "if it is available."
2954 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2955 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2958 msgid "s inline completion dela&y"
2959 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2963 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2964 "if it is available."
2966 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2967 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2970 msgid "s popup d&elay"
2971 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2975 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2976 "It will be shown right away."
2978 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2979 "буде: підказку буде показано негайно."
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2982 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2983 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2986 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2987 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2990 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2991 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2995 msgstr "Пере&творювач:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2998 msgid "E&xtra flag:"
2999 msgstr "&Додатково:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3002 msgid "&From format:"
3003 msgstr "&З формату:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2780
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3021 msgid "Converter Defi&nitions"
3022 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3025 msgid "Converter File Cache"
3026 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3033 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3034 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3037 msgid "Display &Graphics"
3038 msgstr "Показувати &рисунки"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3041 msgid "Instant &Preview:"
3042 msgstr "Попередній &перегляд:"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3058 msgid "Preview Si&ze:"
3059 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3062 msgid "Factor for the preview size"
3063 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3066 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3067 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3070 msgid "&Mark end of paragraphs"
3071 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3075 msgstr "Редагування"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3078 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3079 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3082 msgid "Scroll &below end of document"
3083 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3086 msgid "Sort &environments alphabetically"
3087 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3090 msgid "&Group environments by their category"
3091 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3094 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3095 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3098 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3099 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3102 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3104 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3108 msgstr "На повний екран"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3111 msgid "&Hide toolbars"
3112 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3115 msgid "Hide scr&ollbar"
3116 msgstr "Сховати панель &гортання"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3119 msgid "Hide &tabbar"
3120 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3123 msgid "Hide &menubar"
3124 msgstr "Сховати смужку &меню"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3127 msgid "&Limit text width"
3128 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3131 msgid "Screen used (&pixels):"
3132 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3136 msgstr "&Створити..."
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3143 msgid "&Document format"
3144 msgstr "Формат &документа"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3147 msgid "Vector &graphics format"
3148 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3151 msgid "S&hort Name:"
3152 msgstr "К&оротка назва:"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3156 msgstr "Роз&ширення:"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3160 msgstr "Скороч&ення:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3168 msgstr "&Переглядач:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3175 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3176 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3179 msgid "Default Format"
3180 msgstr "Типовий формат"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3184 msgstr "&Ел. пошта:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3191 msgid "Your E-mail address"
3192 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3199 msgid "Use &keyboard map"
3200 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3209 msgstr "Нав&ігація..."
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3220 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3221 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3225 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3226 "speed it up, low values slow it down."
3228 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3229 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3232 msgid "Scroll wheel zoom"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3253 msgstr "Попередження"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3256 msgid "User &interface language:"
3257 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3260 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3261 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3264 msgid "Language pac&kage:"
3265 msgstr "Мовний &пакет:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3268 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3269 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3272 msgid "Command s&tart:"
3273 msgstr "Команда &початку:"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3276 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3277 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3280 msgid "Command e&nd:"
3281 msgstr "Команда &закінчення:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3284 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3285 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3289 msgid "Default Decimal &Point:"
3290 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3298 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3299 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3303 msgstr "Використовувати &babel"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3307 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3308 "the language package)"
3310 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3311 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3319 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3322 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3323 "починати командою перемикання мови"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3327 msgstr "Автоматично &починати"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3331 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3334 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3335 "завершувати командою перемикання мови"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3339 msgstr "Автоматично &завершувати"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3342 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3344 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3348 msgid "Mark &foreign languages"
3349 msgstr "Мітити &інші мови"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3352 msgid "Right-to-left language support"
3353 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3304
3357 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3359 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3363 msgid "Enable RTL su&pport"
3364 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3367 msgid "Cursor movement:"
3368 msgstr "Пересування курсора:"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3380 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3382 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3383 "за допомогою fontenc)"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3386 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3387 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3390 msgid "Default paper si&ze:"
3391 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3405 msgid "US executive"
3406 msgstr "US executive"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3429 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3430 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3433 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3435 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3438 msgid "BibTeX command and options"
3439 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3443 msgid "Processor for &Japanese:"
3444 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3447 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3448 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3457 msgstr "П&араметри:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3460 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3461 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3464 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3465 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3468 msgid "&Nomenclature command:"
3469 msgstr "Команда &номенклатури:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3472 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3473 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3476 msgid "Chec&kTeX command:"
3477 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3480 msgid "CheckTeX start options and flags"
3481 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3485 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3486 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3487 "rather than the Cygwin teTeX."
3489 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3490 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3494 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3495 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3498 msgid "Set class options to default on class change"
3499 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3502 msgid "R&eset class options when document class changes"
3503 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3506 msgid "Output &line length:"
3507 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2981
3511 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3512 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3513 "paragraphs are separated by a blank line."
3515 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3516 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3517 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3520 msgid "&Date format:"
3521 msgstr "Формат &дати:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3524 msgid "Date format for strftime output"
3525 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3529 msgid "&Overwrite on export:"
3530 msgstr "Перезаписати документ?"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3533 msgid "Ask permission"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3537 msgid "Main file only"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3546 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3550 msgid "Forward search"
3551 msgstr "Пошук вперед"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3554 msgid "DV&I command:"
3555 msgstr "Кома&нда DVI:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3558 msgid "&PDF command:"
3559 msgstr "&Команда PDF:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3562 msgid "&PATH prefix:"
3563 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3577 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3578 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3581 msgid "&Temporary directory:"
3582 msgstr "Тим&часова тека:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3585 msgid "Ly&XServer pipe:"
3586 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3589 msgid "&Backup directory:"
3590 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3593 msgid "&Example files:"
3594 msgstr "&Файли прикладів:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3597 msgid "&Document templates:"
3598 msgstr "&Шаблони документів:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3601 msgid "&Working directory:"
3602 msgstr "&Тека користувача:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3605 msgid "Hunspell dictionaries:"
3606 msgstr "Словники Hunspell:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3609 msgid "Printer Command Options"
3610 msgstr "Параметри команди принтеру"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3613 msgid "Extension to be used when printing to file."
3614 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3617 msgid "File ex&tension:"
3618 msgstr "&Розширення файла:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3621 msgid "Option used to print to a file."
3622 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3625 msgid "Print to &file:"
3626 msgstr "Друк до &файла:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3629 msgid "Option used to print to non-default printer."
3630 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3633 msgid "Set &printer:"
3634 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3637 msgid "Option used with spool command to set printer."
3639 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3643 msgid "Spool &printer:"
3644 msgstr "&Принтер буферизації:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3648 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3651 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3652 "роздрукувати цей файл на принтері."
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3655 msgid "Spool co&mmand:"
3656 msgstr "Команда &черги друку:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3659 msgid "Option used to reverse page order."
3660 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3663 msgid "Re&verse pages:"
3664 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3671 msgid "&Number of copies:"
3672 msgstr "&Кількість копій:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3675 msgid "Option used to set number of copies."
3676 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3679 msgid "Option used to print a range of pages."
3680 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3687 msgid "Pa&ge range:"
3688 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3691 msgid "Option used to collate multiple copies."
3692 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3696 msgstr "&Непарні сторінки:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3699 msgid "&Even pages:"
3700 msgstr "&Парні сторінки:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3703 msgid "Paper t&ype:"
3704 msgstr "&Тип паперу:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3707 msgid "Paper si&ze:"
3708 msgstr "Розмір &паперу:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3711 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3713 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3716 msgid "E&xtra options:"
3717 msgstr "Додаткові &параметри:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3720 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3722 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3727 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3728 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3731 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3732 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3736 msgid "Adapt &output to printer"
3737 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3740 msgid "Name of the default printer"
3741 msgstr "Назва типового принтера"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3744 msgid "Default &printer:"
3745 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3748 msgid "Printer co&mmand:"
3749 msgstr "Ко&манда принтера:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3752 msgid "Sans Seri&f:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3756 msgid "T&ypewriter:"
3757 msgstr "&Машинописний:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3764 msgid "Screen &DPI:"
3765 msgstr "&DPI екрана:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3769 msgstr "Мас&штаб %:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3773 msgstr "Розміри шрифтів"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3785 msgstr "&Найбільший:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3789 msgstr "Ве&личезний:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3793 msgstr "&Гігантський:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3797 msgstr "&Мініатюрний:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3805 msgstr "М&аленький:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3813 msgstr "Мал&юсінький:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3817 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3820 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3821 "шрифтів на екрані."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3824 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3825 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3833 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3836 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3837 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3840 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3842 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3846 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3847 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3850 msgid "&Spellchecker engine:"
3851 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3854 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3855 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3858 msgid "Accept compound &words"
3859 msgstr "Припускати складені &слова"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3862 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3863 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3866 msgid "S&pellcheck continuously"
3867 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3870 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3872 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3875 msgid "&Escape characters:"
3876 msgstr "К&ерівні символи:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3879 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3880 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3883 msgid "Al&ternative language:"
3884 msgstr "&Інша мова:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3887 msgid "&User interface file:"
3888 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3891 msgid "Automatic help"
3892 msgstr "Автоматична довідка"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3896 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3897 "the main work area of an edited document"
3899 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3900 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3903 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3904 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3911 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3912 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3915 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3916 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3919 msgid "Restore cursor &positions"
3920 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3923 msgid "&Load opened files from last session"
3924 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3927 msgid "Clear all session &information"
3928 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3935 msgid "Backup original documents when saving"
3936 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3939 msgid "&Backup documents, every"
3940 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3947 msgid "&Save documents compressed by default"
3948 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3951 msgid "&Maximum last files:"
3952 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3955 msgid "&Open documents in tabs"
3956 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3959 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3961 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3962 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3965 msgid "&Single close-tab button"
3966 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3975 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3976 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3979 msgid "&List Indentation:"
3980 msgstr "&Відступ списку:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3983 msgid "Custom &Width:"
3984 msgstr "Нетипова &ширина:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3988 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3990 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3997 msgid "Page number to print from"
3998 msgstr "Сторінки для друку з"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4001 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4005 msgid "Page number to print to"
4006 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4009 msgid "Print all pages"
4010 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4022 msgid "Print &odd-numbered pages"
4023 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4026 msgid "Print &even-numbered pages"
4027 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4030 msgid "Print in reverse order"
4031 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4034 msgid "Re&verse order"
4035 msgstr "Зво&ротній порядок"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4042 msgid "Number of copies"
4043 msgstr "Кількість копій"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4046 msgid "Collate copies"
4047 msgstr "Збирати копії разом"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4055 msgstr "На&друкувати"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4058 msgid "Print Destination"
4059 msgstr "Куди друкувати"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4062 msgid "Send output to the printer"
4063 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4070 msgid "Send output to the given printer"
4071 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4074 msgid "Send output to a file"
4075 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4078 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4080 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4085 msgstr "П&ідпокажчик"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4088 msgid "A&vailable indexes:"
4089 msgstr "До&ступні покажчики:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4092 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4093 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4105 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4106 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4109 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4110 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4113 msgid "&Clear automatically"
4114 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4117 msgid "Debug messages"
4118 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4121 msgid "Display no debug messages"
4122 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4129 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4130 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4137 msgid "Display all debug messages"
4138 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4141 msgid "Display statusbar messages?"
4142 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4145 msgid "&Statusbar messages"
4146 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4153 msgid "Enter string to filter the label list"
4154 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4157 msgid "Filter case-sensitively"
4158 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4161 msgid "Case-sensiti&ve"
4162 msgstr "З &урахуванням регістру"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4165 msgid "Update the label list"
4166 msgstr "Оновити список міток"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4170 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4171 "sensitive option is checked)"
4173 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4174 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4178 msgstr "&Впорядкувати"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4181 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4182 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4185 msgid "Cas&e-sensitive"
4186 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4190 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4191 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4198 msgid "&Go to Label"
4199 msgstr "&Перейти до мітки"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4206 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4207 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4211 msgstr "<посилання>"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4214 msgid "(<reference>)"
4215 msgstr "<посилання>"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4222 msgid "on page <page>"
4223 msgstr "на сторінці <номер>"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4226 msgid "<reference> on page <page>"
4227 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4230 msgid "Formatted reference"
4231 msgstr "форматоване посилання"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4235 msgid "Textual reference"
4236 msgstr "всі посилання"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4240 msgid "Textual reference plus <page>"
4241 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4244 msgid "Match w&hole words only"
4245 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4248 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4250 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4253 msgid "&Export formats:"
4254 msgstr "&Формати експорту:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4261 msgid "Edit shortcut"
4262 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4265 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4266 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4269 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4270 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4274 msgstr "&Вилучити клавішу"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4277 msgid "Clear current shortcut"
4278 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4287 msgstr "С&корочення:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4295 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4296 "the 'Clear' button"
4298 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4299 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4307 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4309 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4312 msgid "Unknown word:"
4313 msgstr "Невідоме слово:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4316 msgid "Current word"
4317 msgstr "Поточне слово"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4322 msgid "Replace word with current choice"
4323 msgstr "Замінити слово на обране"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4327 msgstr "Знайти &далі"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4330 msgid "Re&placement:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4334 msgid "Replace with selected word"
4335 msgstr "Замінити обраним словом"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4338 msgid "S&uggestions:"
4339 msgstr "П&ропозиції:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4342 msgid "Ignore this word"
4343 msgstr "Пропустити це слово"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4347 msgstr "&Ігнорувати"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4350 msgid "Ignore this word throughout this session"
4351 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4355 msgstr "І&гнорувати всі"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4358 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4359 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4363 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4366 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4367 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4371 msgstr "Ка&тегорія:"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4374 msgid "Select this to display all available characters at once"
4375 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4378 msgid "&Display all"
4379 msgstr "&Показати всі"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4382 msgid "&Table Settings"
4383 msgstr "&Налаштування таблиці"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4386 msgid "Column settings"
4387 msgstr "Параметри стовпчиків"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4390 msgid "&Horizontal alignment:"
4391 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4394 msgid "Horizontal alignment in column"
4395 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4398 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4399 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4404 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4407 msgstr "електронна пошта"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4411 msgid "Decimal point:"
4412 msgstr "Типовий п&ринтер:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4415 msgid "Fixed width of the column"
4416 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4419 msgid "&Vertical alignment in row:"
4420 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4424 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4427 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4431 msgid "Merge cells of different columns"
4432 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4435 msgid "&Multicolumn"
4436 msgstr "&Багатоколонковість"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4440 msgstr "Параметр рядка"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4443 msgid "Merge cells of different rows"
4444 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4448 msgstr "Б&агаторядкова"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4451 msgid "Cell setting"
4452 msgstr "Параметри комірки"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4455 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4456 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4459 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4460 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4463 msgid "Table-wide settings"
4464 msgstr "Налаштування таблиці"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4467 msgid "Verti&cal alignment:"
4468 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4471 msgid "Vertical alignment of the table"
4472 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4475 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4476 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4479 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4480 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4483 msgid "LaTe&X argument:"
4484 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4487 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4488 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4496 msgstr "Встановити рамки"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4499 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4500 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4507 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4508 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4512 msgstr "&Встановити"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4515 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4516 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4519 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4521 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4526 msgstr "Фо&рмальний"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4529 msgid "Use default (grid-like) border style"
4530 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4537 msgid "Additional Space"
4538 msgstr "Додатковий пробіл"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4541 msgid "T&op of row:"
4542 msgstr "В&ерх рядка:"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4545 msgid "Botto&m of row:"
4546 msgstr "Ни&з рядка:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4549 msgid "Bet&ween rows:"
4550 msgstr "&Між рядками:"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4554 msgstr "&Довга таблиця"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4557 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4558 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4561 msgid "&Use long table"
4562 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4565 msgid "Row settings"
4566 msgstr "Параметри рядка"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4573 msgid "Border above"
4574 msgstr "Лінія згори"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4577 msgid "Border below"
4578 msgstr "Лінія знизу"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4589 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4590 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4597 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4613 msgid "First header:"
4614 msgstr "Перша шапка:"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4617 msgid "This row is the header of the first page"
4618 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4621 msgid "Don't output the first header"
4622 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4634 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4635 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4638 msgid "Last footer:"
4639 msgstr "Останній підвал:"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4642 msgid "This row is the footer of the last page"
4643 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4646 msgid "Don't output the last footer"
4647 msgstr "Не виводити останній підвал"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4654 msgid "Set a page break on the current row"
4655 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4658 msgid "Page &break on current row"
4659 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4662 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4663 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4666 msgid "Longtable alignment"
4667 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4670 msgid "Current cell:"
4671 msgstr "Поточна комірка:"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4674 msgid "Current row position"
4675 msgstr "Поточний рядок"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4678 msgid "Current column position"
4679 msgstr "Поточний стовпчик"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4682 msgid "Close this dialog"
4683 msgstr "Закрити це вікно"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4686 msgid "Rebuild the file lists"
4687 msgstr "Перебудувати список файлів"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4691 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4693 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4694 "показано з повним шляхом."
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4701 msgid "Selected classes or styles"
4702 msgstr "Обрані стилі або класи"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4705 msgid "LaTeX classes"
4706 msgstr "Класи LaTeX"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4709 msgid "LaTeX styles"
4710 msgstr "Стилі LaTeX"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4713 msgid "BibTeX styles"
4714 msgstr "Стилі BibTeX"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4717 msgid "Toggles view of the file list"
4718 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4722 msgstr "Показати &шлях"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4725 msgid "Separate paragraphs with"
4726 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4729 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4730 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4733 msgid "&Indentation"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4737 msgid "Size of the indentation"
4738 msgstr "Розміри відступу"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4741 msgid "&Vertical space"
4742 msgstr "&Вертикального проміжку"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4745 msgid "Size of the vertical space"
4746 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4753 msgid "&Line spacing:"
4754 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4757 msgid "Spacing type"
4758 msgstr "Тип інтервалу"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4761 msgid "Number of lines"
4762 msgstr "Кількість рядків"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4765 msgid "Format text into two columns"
4766 msgstr "Форматується документ..."
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4769 msgid "Two-&column document"
4770 msgstr "Дво&колонковий документ"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4773 msgid "Language of the thesaurus"
4774 msgstr "Мова тезауруса"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4778 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4782 msgstr "&Ключове слово:"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4785 msgid "Word to look up"
4786 msgstr "Слово для пошуку"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4794 msgid "The selected entry"
4795 msgstr "Обраний запис"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4802 msgid "Replace the entry with the selection"
4803 msgstr "Замінити запис обраним"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4806 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4807 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4814 msgid "Enter string to filter contents"
4815 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4819 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4820 "tables, and others)"
4822 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4826 msgid "Update navigation tree"
4827 msgstr "Оновити дерево навігації"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4836 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4837 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4840 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4841 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4844 msgid "Move selected item down by one"
4845 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4848 msgid "Move selected item up by one"
4849 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4853 msgstr "Впорядкувати"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4856 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4857 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4864 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4865 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4868 msgid "LyX: Enter text"
4869 msgstr "LyX: Введіть текст"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4872 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4874 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4877 msgid "&Do not show this warning again!"
4878 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4881 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4882 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4892 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4896 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4900 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4902 msgstr "Вертикальний клей"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4905 msgid "Complete source"
4906 msgstr "Повне джерело"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4909 msgid "Automatic update"
4910 msgstr "Автоматичне оновлення"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4913 msgid "Unit of width value"
4914 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4917 msgid "number of needed lines"
4918 msgstr "кількість потрібних рядків"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4921 msgid "use number of lines"
4922 msgstr "використовувати кількість рядків"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4926 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4929 msgid "Outer (default)"
4930 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4937 msgid "use overhang"
4938 msgstr "використовувати виступ"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4944 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4945 msgid "Overhang value"
4946 msgstr "Значення виступу"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4949 msgid "Unit of overhang value"
4950 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4953 msgid "Check this to allow flexible placement"
4954 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4957 msgid "Allow &floating"
4958 msgstr "Дозволити &пересування"
4960 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4962 msgstr "Короткий заголовок"
4964 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4967 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4968 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4969 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4970 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4971 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4972 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4977 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4978 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4979 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4980 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4986 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4987 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4988 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4992 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4994 msgid "Publication Month"
4997 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4999 msgid "Publication Month:"
5002 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5004 msgid "Publication Year"
5007 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5009 msgid "Publication Year:"
5012 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5014 msgid "Publication Volume"
5017 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5019 msgid "Publication Volume:"
5022 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5024 msgid "Publication Issue"
5027 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5029 msgid "Publication Issue:"
5032 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5033 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5034 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5035 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5036 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5037 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5039 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5040 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5041 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5043 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5045 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5046 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5047 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5048 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5049 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5050 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5052 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5053 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5054 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5056 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5057 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5058 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5062 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5063 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5064 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5065 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5072 msgid "Acknowledgement"
5075 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5076 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5079 msgid "Acknowledgement."
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5084 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5086 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5087 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5095 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5099 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5100 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5101 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5102 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5104 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5108 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5109 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5110 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5131 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5132 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5136 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5142 msgid "Case \\thecase."
5143 msgstr "Вимога \\theclaim."
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5146 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5148 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5152 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5154 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5155 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5156 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5182 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5183 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5189 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5190 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5191 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5196 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5197 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5199 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5205 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5206 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5222 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5223 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5225 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5231 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5232 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5233 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5238 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5240 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5246 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5247 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5254 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5261 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5267 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5269 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5270 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5276 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5277 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5294 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5295 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5302 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5308 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5310 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5324 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5331 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5332 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5339 msgid "Remark \\theremark."
5340 msgstr "Примітка \\theremark."
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5343 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5349 msgid "Solution \\thesolution."
5350 msgstr "Висновок \\theconclusion."
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5363 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5368 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5369 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5370 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5371 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5372 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5373 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5374 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5375 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5376 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5377 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5379 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5387 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5388 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5390 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5391 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5392 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5393 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5394 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5396 msgstr "На коректуру"
5398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5399 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5400 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5401 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5402 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5403 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5404 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5405 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5407 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5408 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5409 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5410 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5411 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5412 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5413 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5416 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5418 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5419 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5422 msgstr "Стандартний"
5424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:67
5425 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5426 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5429 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5430 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5431 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5433 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5435 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5436 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5437 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5438 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5439 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5441 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5442 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5445 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5446 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5451 msgid "IEEE membership"
5454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5457 msgstr "Нижній регістр|Н"
5459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5462 msgstr "Нижній регістр|Н"
5464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/aa.layout:73
5465 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5466 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5467 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5468 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5469 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5471 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5472 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5474 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5475 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5476 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5477 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5478 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5479 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5482 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5488 msgid "Special Paper Notice"
5489 msgstr "Спеціальний символ|ц"
5491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5492 msgid "After Title Text"
5495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5497 msgid "Page headings"
5498 msgstr "з заголовками"
5500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5506 msgid "Publication ID"
5509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5511 msgstr "Анотація---"
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 lib/layouts/aa.layout:348
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5517 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5518 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5519 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5521 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5523 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5525 msgstr "Ключові слова"
5527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5528 msgid "Index Terms---"
5529 msgstr "Записи в покажчику---"
5531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/aa.layout:205
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5540 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5541 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5542 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5543 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5550 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5551 #: src/rowpainter.cpp:461
5555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/aa.layout:94
5556 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5557 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5558 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5559 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5560 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5561 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5563 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5564 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5565 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5566 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5567 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5568 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5569 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5570 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5571 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5573 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5575 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
5577 msgid "Bibliography"
5578 msgstr "Список літератури"
5580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:125
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5582 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5583 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5585 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5586 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5587 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5588 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5599 msgid "Biography without photo"
5600 msgstr "БіографіяБезФото"
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5604 msgid "BiographyNoPhoto"
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/beamer.layout:1063
5608 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5610 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5611 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5615 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5616 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5618 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5619 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5620 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5622 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5624 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5625 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5626 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5627 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5628 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5629 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5630 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5631 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5633 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5634 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5635 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5636 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5637 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5638 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5642 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5643 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5645 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5646 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5647 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5649 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5650 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5651 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5652 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5653 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5654 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5655 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5656 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5657 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5662 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5663 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5665 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5666 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5668 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5670 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5671 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5672 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5673 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5674 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5675 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5676 msgid "Subsubsection"
5677 msgstr "Підпідрозділ"
5679 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5682 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5683 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5684 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5688 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5691 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5692 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5696 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5698 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5699 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5701 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5702 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5706 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5709 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5711 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5712 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5713 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5717 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5719 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5721 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5723 msgstr "Підзаголовок"
5725 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5726 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5727 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5728 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5731 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5732 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5734 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5739 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5740 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5742 msgstr "Окремий відбиток"
5744 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5745 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5749 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5750 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5753 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5754 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5755 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5756 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5758 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5760 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5761 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5762 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5763 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5767 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5768 msgid "Offprint Requests to:"
5769 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5771 #: lib/layouts/aa.layout:187
5772 msgid "Correspondence to:"
5773 msgstr "Відповідність:"
5775 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5776 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5777 msgid "Acknowledgements."
5780 #: lib/layouts/aa.layout:295
5781 msgid "institutemark"
5782 msgstr "позначкаустанови"
5784 #: lib/layouts/aa.layout:299
5785 msgid "institute mark"
5786 msgstr "позначка установи"
5788 #: lib/layouts/aa.layout:363
5790 msgstr "Ключові слова"
5792 #: lib/layouts/aa.layout:385
5793 msgid "CharStyle:Institute"
5794 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5796 #: lib/layouts/aa.layout:395
5797 msgid "CharStyle:E-Mail"
5798 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5800 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5803 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5804 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5805 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5806 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5810 #: lib/layouts/aa.layout:410
5812 msgstr "електронна пошта"
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5820 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5821 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5822 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5823 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5824 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5825 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5827 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5832 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5833 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5834 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5836 msgstr "Місце роботи"
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5843 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5847 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5848 msgid "Acknowledgements"
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5853 msgstr "Розташування зображення"
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5857 msgstr "Розташування таблиці"
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5860 msgid "TableComments"
5861 msgstr "Коментар до таблиці"
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5869 msgstr "MathLetters"
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5872 msgid "NoteToEditor"
5873 msgstr "NoteToEditor"
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5881 msgstr "Назваоб'єкта"
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5885 msgstr "Набір даних"
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5888 msgid "Altaffilation"
5889 msgstr "Додмісцероботи"
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5892 msgid "Alternative affiliation:"
5893 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5896 msgid "altaffilmark"
5897 msgstr "altaffilmark"
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5900 msgid "altaffiliation mark"
5901 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5904 msgid "Subject headings:"
5905 msgstr "Предметні заголовки:"
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5908 msgid "[Acknowledgements]"
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
5912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
5913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
5914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5919 msgid "Place Figure here:"
5920 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5923 msgid "Place Table here:"
5924 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5931 msgid "Note to Editor:"
5932 msgstr "Примітка для редактора:"
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5935 msgid "References. ---"
5936 msgstr "Посилання: ---"
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5940 msgstr "Примітка. ---"
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5944 msgstr "Примітка до таблиці"
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5948 msgstr "Примітка до таблиці:"
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5951 msgid "tablenotemark"
5952 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5955 msgid "tablenote mark"
5956 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5960 msgstr "Підпис до зображення"
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5976 msgstr "Набір даних:"
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5983 msgid "List of Schemes"
5984 msgstr "Список схем"
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5994 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5995 msgid "List of Charts"
5996 msgstr "Список діаграм"
5998 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6006 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6007 msgid "List of Graphs"
6008 msgstr "Список графіків"
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6014 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6016 msgstr "Бібліографічна примітка"
6018 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6020 msgstr "бібліографічна примітка"
6022 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6026 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6035 msgid "Teaser image:"
6036 msgstr "Зображення рекламки:"
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6042 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6044 msgstr "Категорія CR"
6046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6047 msgid "CR categories"
6048 msgstr "Категорії CR"
6050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6051 msgid "Computing Review Categories"
6052 msgstr "Категорії Computing Review"
6054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6055 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6056 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6058 #: lib/layouts/spie.layout:89
6059 msgid "Acknowledgments"
6062 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6065 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6066 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6067 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6071 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6072 msgid "SpecialSection"
6073 msgstr "Особливий-розділ"
6075 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6076 msgid "SpecialSection*"
6077 msgstr "Особливий-розділ*"
6079 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6081 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6082 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6083 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6084 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6085 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6087 msgstr "Без нумерації"
6089 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6091 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6092 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6096 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6097 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6099 msgid "Subsubsection*"
6100 msgstr "Підпідрозділ*"
6102 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6103 msgid "Chapter Exercises"
6104 msgstr "Вправи до глави"
6106 #: lib/layouts/apa.layout:51
6108 msgstr "Заголовок праворуч"
6110 #: lib/layouts/apa.layout:60
6111 msgid "Right header:"
6112 msgstr "Заголовок праворуч:"
6114 #: lib/layouts/apa.layout:83
6118 #: lib/layouts/apa.layout:100
6119 msgid "Short title:"
6120 msgstr "Короткий заголовок:"
6122 #: lib/layouts/apa.layout:129
6126 #: lib/layouts/apa.layout:136
6127 msgid "ThreeAuthors"
6128 msgstr "Троє авторів"
6130 #: lib/layouts/apa.layout:143
6132 msgstr "Чотири автори"
6134 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6136 msgid "Affiliation:"
6137 msgstr "Місце роботи:"
6139 #: lib/layouts/apa.layout:171
6140 msgid "TwoAffiliations"
6141 msgstr "TwoAffiliations"
6143 #: lib/layouts/apa.layout:178
6144 msgid "ThreeAffiliations"
6145 msgstr "ThreeAffiliations"
6147 #: lib/layouts/apa.layout:185
6148 msgid "FourAffiliations"
6149 msgstr "FourAffiliations"
6151 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6155 #: lib/layouts/apa.layout:206
6159 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6160 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6161 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6162 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6172 #: lib/layouts/apa.layout:234
6173 msgid "Acknowledgements:"
6176 #: lib/layouts/apa.layout:248
6178 msgstr "Товста лінія"
6180 #: lib/layouts/apa.layout:258
6181 msgid "CenteredCaption"
6182 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6184 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6185 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6187 msgstr "Нечутливість!"
6189 #: lib/layouts/apa.layout:278
6193 #: lib/layouts/apa.layout:284
6197 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6198 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6199 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6200 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6201 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6202 msgid "Subparagraph"
6203 msgstr "Підпараграф"
6205 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6206 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6207 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6211 #: lib/layouts/apa.layout:397
6215 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6216 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6217 msgid "(\\alph{enumii})"
6218 msgstr "(\\alph{enumii})"
6220 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6224 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6226 msgstr "Увімкнути латиницю"
6228 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6232 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6234 msgstr "Вимкнути латиницю"
6236 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6237 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6241 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6243 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6244 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6245 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6246 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6247 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6251 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6252 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6253 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6254 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6259 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6264 msgid "Section \\arabic{section}"
6265 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6268 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6269 msgid "\\Alph{section}"
6270 msgstr "\\Alph{section}"
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6273 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6274 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6277 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6278 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6291 msgid "BeginPlainFrame"
6292 msgstr "BeginPlainFrame"
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6295 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6296 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6303 msgid "Again frame with label"
6304 msgstr "Знову рамка з міткою"
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6311 msgid "________________________________"
6312 msgstr "________________________________"
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6315 msgid "FrameSubtitle"
6316 msgstr "FrameSubtitle"
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6329 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6330 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6333 msgid "ColumnsCenterAligned"
6334 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6337 msgid "Columns (center aligned)"
6338 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6341 msgid "ColumnsTopAligned"
6342 msgstr "ColumnsTopAligned"
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6345 msgid "Columns (top aligned)"
6346 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6359 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6360 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6368 msgstr "Область перекриття"
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6372 msgstr "Область перекриття"
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6379 msgid "Uncovered on slides"
6380 msgstr "Розкрите на слайдах"
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6387 msgid "Only on slides"
6388 msgstr "Тільки на слайдах"
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6405 msgid "ExampleBlock"
6406 msgstr "ExampleBlock"
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6410 msgid "Example Block:"
6411 msgstr "ExampleBlock"
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6419 msgid "Alert Block:"
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6429 msgid "Title (Plain Frame)"
6430 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6434 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6439 msgid "InstituteMark"
6440 msgstr "ПозначкаІнституту"
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6443 msgid "Institute mark"
6444 msgstr "Позначка інституту"
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6447 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6448 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6453 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6458 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6463 msgid "TitleGraphic"
6464 msgstr "TitleGraphic"
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6478 msgstr "Визначення."
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6485 msgid "Definitions."
6486 msgstr "Визначення."
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6505 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6528 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6541 msgid "CharStyle:Alert"
6542 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6546 msgstr "Попередження"
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6549 msgid "CharStyle:Structure"
6550 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6553 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6558 msgid "Custom:ArticleMode"
6559 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6566 msgid "Custom:PresentationMode"
6567 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6570 msgid "Presentation"
6571 msgstr "Презентація"
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6574 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6575 #: src/insets/Inset.cpp:97
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6581 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6582 msgid "List of Tables"
6583 msgstr "Список таблиць"
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6586 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6592 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6593 msgid "List of Figures"
6594 msgstr "Список малюнків"
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6600 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6602 msgstr "Розповідний"
6604 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6606 msgstr "Австралійська столична територія"
6608 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6609 msgid "ACT \\arabic{act}"
6610 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6612 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6616 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6617 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6618 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6620 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6624 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6628 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6630 msgstr "Гучномовець"
6632 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6633 msgid "Parenthetical"
6634 msgstr "Ввідне слово"
6636 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6640 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6644 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6648 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6649 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6650 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6651 msgid "Right Address"
6652 msgstr "Адреса праворуч"
6654 #: lib/layouts/chess.layout:35
6658 #: lib/layouts/chess.layout:42
6662 #: lib/layouts/chess.layout:60
6666 #: lib/layouts/chess.layout:64
6670 #: lib/layouts/chess.layout:70
6671 msgid "SubVariation"
6674 #: lib/layouts/chess.layout:73
6675 msgid "Subvariation:"
6676 msgstr "Підваріант:"
6678 #: lib/layouts/chess.layout:79
6679 msgid "SubVariation2"
6680 msgstr "Підваріант2"
6682 #: lib/layouts/chess.layout:82
6683 msgid "Subvariation(2):"
6684 msgstr "Підваріант(2):"
6686 #: lib/layouts/chess.layout:88
6687 msgid "SubVariation3"
6688 msgstr "Підваріант3"
6690 #: lib/layouts/chess.layout:91
6691 msgid "Subvariation(3):"
6692 msgstr "Підваріант(3):"
6694 #: lib/layouts/chess.layout:97
6695 msgid "SubVariation4"
6696 msgstr "Підваріант4"
6698 #: lib/layouts/chess.layout:100
6699 msgid "Subvariation(4):"
6700 msgstr "Підваріант(4):"
6702 #: lib/layouts/chess.layout:106
6703 msgid "SubVariation5"
6704 msgstr "Підваріант5"
6706 #: lib/layouts/chess.layout:109
6707 msgid "Subvariation(5):"
6708 msgstr "Підваріант(5):"
6710 #: lib/layouts/chess.layout:116
6714 #: lib/layouts/chess.layout:121
6718 #: lib/layouts/chess.layout:126
6720 msgstr "Шахова дошка"
6722 #: lib/layouts/chess.layout:130
6723 msgid "[chessboard]"
6724 msgstr "[Шахова дошка]"
6726 #: lib/layouts/chess.layout:139
6727 msgid "BoardCentered"
6728 msgstr "BoardCentered"
6730 #: lib/layouts/chess.layout:144
6731 msgid "[centered board]"
6732 msgstr "[центроване]"
6734 #: lib/layouts/chess.layout:154
6738 #: lib/layouts/chess.layout:159
6742 #: lib/layouts/chess.layout:174
6746 #: lib/layouts/chess.layout:179
6750 #: lib/layouts/chess.layout:185
6754 #: lib/layouts/chess.layout:190
6756 msgstr "KnightMove:"
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6763 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6764 msgid "Send To Address"
6765 msgstr "Адреса призначення"
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6768 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6769 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6771 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6776 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6781 msgid "Sender Address:"
6782 msgstr "Адреса адресанта:"
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6785 msgid "Return address"
6786 msgstr "Зворотня адреса"
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6790 msgid "Backaddress:"
6791 msgstr "Зворотня адреса:"
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6794 msgid "Postal comment"
6795 msgstr "Поштовий коментар"
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6798 msgid "Postal Remark:"
6799 msgstr "Поштова примітка:"
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6803 msgstr "Спосіб поводження"
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6807 msgstr "Спосіб поводження:"
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6812 msgstr "Ваше посилання"
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6817 msgstr "Ваше посилання:"
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6827 msgstr "Наше посилання:"
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6851 msgstr "Текст внизу"
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6854 msgid "Bottom text:"
6855 msgstr "Текст внизу:"
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6859 msgstr "Код області"
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6863 msgstr "Код області:"
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6871 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6887 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6911 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6923 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6953 msgid "Post Scriptum:"
6954 msgstr "Post Scriptum:"
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6957 msgid "SenderAddress"
6958 msgstr "АдресаАдресанта"
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6963 msgstr "Зворотня адреса"
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6966 msgid "RetourAdresse"
6967 msgstr "Зворотня адреса"
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6975 msgstr "Postvermerk"
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6979 msgstr "Постскриптум"
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6988 msgstr "Ваша поштова адреса"
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6991 msgid "IhrSchreiben"
6992 msgstr "IhrSchreiben"
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6996 msgstr "MeinZeichen"
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6999 msgid "Unterschrift"
7000 msgstr "Unterschrift"
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7080 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7084 #: lib/layouts/egs.layout:274
7086 msgstr "Заголовок LaTeX"
7088 #: lib/layouts/egs.layout:308
7092 #: lib/layouts/egs.layout:317
7096 #: lib/layouts/egs.layout:330
7098 msgstr "Місце роботи:"
7100 #: lib/layouts/egs.layout:352
7104 #: lib/layouts/egs.layout:361
7108 #: lib/layouts/egs.layout:375
7112 #: lib/layouts/egs.layout:385
7114 msgstr "Перший автор"
7116 #: lib/layouts/egs.layout:398
7117 msgid "1st_author_surname:"
7118 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7120 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7121 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7125 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7126 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7130 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7131 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7135 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7136 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7140 #: lib/layouts/egs.layout:451
7144 #: lib/layouts/egs.layout:464
7145 msgid "reprint_reqs_to:"
7148 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7149 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7150 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7155 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7156 msgid "Author Address"
7157 msgstr "Адреса автора"
7159 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7160 msgid "Author Email"
7161 msgstr "Email автора"
7163 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7167 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7171 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7182 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7183 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7189 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7190 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7191 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7194 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7195 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7198 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7199 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7202 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7203 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7206 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7207 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7210 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7211 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7214 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7215 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7217 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7218 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7219 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7221 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7222 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7223 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7225 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7226 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7227 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7229 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7230 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7231 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7233 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7234 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7235 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7237 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7238 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7239 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7241 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7242 msgid "Case \\arabic{case}"
7243 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7246 msgid "Titlenotemark"
7247 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7250 msgid "Titlenote mark"
7251 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7254 msgid "Title footnote"
7255 msgstr "Примітка заголовка"
7257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7258 msgid "Title footnote:"
7259 msgstr "Примітка заголовка:"
7261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7263 msgstr "Позначкаавтора"
7265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7267 msgstr "Позначка автора"
7269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7270 msgid "Author footnote"
7271 msgstr "Примітка до поля автора"
7273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7274 msgid "Author footnote:"
7275 msgstr "Примітка про автора:"
7277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7278 msgid "CorAuthormark"
7279 msgstr "CorAuthormark"
7281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7282 msgid "CorAuthor mark"
7283 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7286 msgid "Corresponding author"
7287 msgstr "Автор для листування"
7289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7290 msgid "Corresponding author text:"
7291 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7295 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7296 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7297 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7299 msgstr "Ключові слова:"
7301 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7303 msgstr "Ключове слово"
7305 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7306 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7308 msgstr "Ключові слова:"
7310 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7314 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7318 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7319 msgid "BulletedItem"
7320 msgstr "ПозначенийПункт"
7322 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7323 msgid "Bulleted Item:"
7324 msgstr "Позначений пункт:"
7326 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7330 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7332 msgstr "Початок резюме"
7334 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7335 msgid "PersonalInfo"
7336 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7338 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7339 msgid "Personal Info"
7340 msgstr "Персональна інформація"
7342 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7343 msgid "MotherTongue"
7346 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7347 msgid "Mother Tongue:"
7348 msgstr "Рідна мова:"
7350 #: lib/layouts/foils.layout:42
7354 #: lib/layouts/foils.layout:61
7355 msgid "ShortFoilhead"
7356 msgstr "ShortFoilhead"
7358 #: lib/layouts/foils.layout:67
7359 msgid "Rotatefoilhead"
7360 msgstr "Rotatefoilhead"
7362 #: lib/layouts/foils.layout:73
7363 msgid "ShortRotatefoilhead"
7364 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7366 #: lib/layouts/foils.layout:82
7370 #: lib/layouts/foils.layout:97
7374 #: lib/layouts/foils.layout:101
7378 #: lib/layouts/foils.layout:116
7382 #: lib/layouts/foils.layout:160
7384 msgstr "Мій логотип"
7386 #: lib/layouts/foils.layout:168
7388 msgstr "Мій логотип:"
7390 #: lib/layouts/foils.layout:177
7394 #: lib/layouts/foils.layout:181
7395 msgid "Restriction:"
7398 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7399 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7403 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7404 msgid "Left Header:"
7405 msgstr "Ліва шапка:"
7407 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7408 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7409 msgid "Right Header"
7410 msgstr "Заголовок праворуч"
7412 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7413 msgid "Right Header:"
7414 msgstr "Права шапка:"
7416 #: lib/layouts/foils.layout:201
7417 msgid "Right Footer"
7418 msgstr "Підвал праворуч"
7420 #: lib/layouts/foils.layout:205
7421 msgid "Right Footer:"
7422 msgstr "Підвал праворуч:"
7424 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7425 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7429 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7430 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7434 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7435 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7436 msgid "Corollary #."
7437 msgstr "Наслідок #."
7439 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7440 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7441 msgid "Proposition #."
7442 msgstr "Твердження #."
7444 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7445 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7446 msgid "Definition #."
7447 msgstr "Визначення #."
7449 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7454 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7459 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7463 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7468 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7470 msgid "Proposition*"
7471 msgstr "Твердження*"
7473 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7474 msgid "Proposition."
7477 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7480 msgstr "Визначення*"
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7489 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7493 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7522 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7527 msgid "ReturnAddress"
7528 msgstr "Зворотня адреса"
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7531 msgid "ReturnAddress:"
7532 msgstr "Зворотня адреса:"
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7544 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7554 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7574 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7592 msgstr "Банківський код"
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7596 msgstr "Банківський код:"
7598 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7600 msgstr "Банківський рахунок"
7602 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7603 msgid "BankAccount:"
7604 msgstr "Банківський рахунок:"
7606 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7607 msgid "PostalComment"
7608 msgstr "PostalComment"
7610 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7611 msgid "PostalComment:"
7612 msgstr "PostalComment:"
7614 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7680 msgstr "AddressRowA"
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7683 msgid "AddressRowA:"
7684 msgstr "AddressRowA:"
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7688 msgstr "AddressRowB"
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7691 msgid "AddressRowB:"
7692 msgstr "AddressRowB:"
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7696 msgstr "AddressRowC"
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7699 msgid "AddressRowC:"
7700 msgstr "AddressRowC:"
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7704 msgstr "AddressRowD"
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7707 msgid "AddressRowD:"
7708 msgstr "AddressRowD:"
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7712 msgstr "AddressRowE"
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7715 msgid "AddressRowE:"
7716 msgstr "AddressRowE:"
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7720 msgstr "AddressRowF"
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7723 msgid "AddressRowF:"
7724 msgstr "AddressRowF:"
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7727 msgid "TelephoneRowA"
7728 msgstr "TelephoneRowA"
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7731 msgid "TelephoneRowA:"
7732 msgstr "TelephoneRowA:"
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7735 msgid "TelephoneRowB"
7736 msgstr "TelephoneRowB"
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7739 msgid "TelephoneRowB:"
7740 msgstr "TelephoneRowB:"
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7743 msgid "TelephoneRowC"
7744 msgstr "TelephoneRowC"
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7747 msgid "TelephoneRowC:"
7748 msgstr "TelephoneRowC:"
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7751 msgid "TelephoneRowD"
7752 msgstr "TelephoneRowD"
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7755 msgid "TelephoneRowD:"
7756 msgstr "TelephoneRowD:"
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7759 msgid "TelephoneRowE"
7760 msgstr "TelephoneRowE"
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7763 msgid "TelephoneRowE:"
7764 msgstr "TelephoneRowE:"
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7767 msgid "TelephoneRowF"
7768 msgstr "TelephoneRowF"
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7771 msgid "TelephoneRowF:"
7772 msgstr "TelephoneRowF:"
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7775 msgid "InternetRowA"
7776 msgstr "InternetRowA"
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7779 msgid "InternetRowA:"
7780 msgstr "InternetRowA:"
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7783 msgid "InternetRowB"
7784 msgstr "InternetRowB"
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7787 msgid "InternetRowB:"
7788 msgstr "InternetRowB:"
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7791 msgid "InternetRowC"
7792 msgstr "InternetRowC"
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7795 msgid "InternetRowC:"
7796 msgstr "InternetRowC:"
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7799 msgid "InternetRowD"
7800 msgstr "InternetRowD"
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7803 msgid "InternetRowD:"
7804 msgstr "InternetRowD:"
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7807 msgid "InternetRowE"
7808 msgstr "InternetRowE"
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7811 msgid "InternetRowE:"
7812 msgstr "InternetRowE:"
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7815 msgid "InternetRowF"
7816 msgstr "InternetRowF"
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7819 msgid "InternetRowF:"
7820 msgstr "InternetRowF:"
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7870 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7872 msgstr "Твердження #."
7874 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7878 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7880 msgstr "Зауваження #."
7882 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7886 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7890 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7894 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7898 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7902 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7906 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7910 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7911 msgid "(continuing)"
7914 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7918 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7920 msgstr "TITLE_OVER:"
7922 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7926 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7927 msgid "INTERCUT WITH:"
7928 msgstr "INTERCUT WITH:"
7930 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7934 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7939 msgid "Classification Codes"
7940 msgstr "Коди класифікації"
7942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7944 msgid "Definition \\thedefinition."
7945 msgstr "Означення \\thedefinition."
7947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7952 msgid "Step \\thestep."
7953 msgstr "Крок \\thestep."
7955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7957 msgid "Example \\theexample."
7958 msgstr "Приклад \\theexample."
7960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7962 msgid "Notation \\thenotation."
7963 msgstr "Позначення \\thenotation."
7965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7968 msgid "Theorem \\thetheorem."
7969 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7973 msgid "Corollary \\thecorollary."
7974 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7978 msgid "Lemma \\thelemma."
7979 msgstr "Лема \\thelemma."
7981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7983 msgid "Proposition \\theproposition."
7984 msgstr "Твердження \\theproposition."
7986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7988 msgstr "Властивість"
7990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7991 msgid "Prop \\theprop."
7992 msgstr "Властивість \\theprop."
7994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7995 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8005 msgid "Question \\thequestion."
8006 msgstr "Питання \\thequestion."
8008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8010 msgid "Claim \\theclaim."
8011 msgstr "Вимога \\theclaim."
8013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8015 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8016 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8019 msgid "Appendices Section"
8020 msgstr "Розділ додатків"
8022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8023 msgid "--- Appendices ---"
8024 msgstr "-- Додатки --"
8026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8027 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8028 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8030 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8034 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8038 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8042 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8046 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8048 msgstr "Попередній текст"
8050 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8054 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8055 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8059 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8060 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8061 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8063 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8067 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8068 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8069 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8071 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8075 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8076 msgid "submit to paper:"
8077 msgstr "подати до видання:"
8079 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8080 msgid "Bibliography (plain)"
8081 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8083 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8084 msgid "Bibliography heading"
8085 msgstr "Заголовок бібліографії"
8087 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8091 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8093 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8095 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8097 msgstr "Довіреність"
8099 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8100 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8103 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8104 msgid "AddressForOffprints"
8105 msgstr "Адрес не для друку"
8107 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8108 msgid "Address for Offprints:"
8109 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8111 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8112 msgid "RunningTitle"
8113 msgstr "RunningTitle"
8115 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8116 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8117 msgid "Running title:"
8118 msgstr "Альтернативна назва:"
8120 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8121 msgid "RunningAuthor"
8122 msgstr "RunningAuthor"
8124 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8125 msgid "Running author:"
8126 msgstr "Running author:"
8128 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8132 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8133 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8134 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8136 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8137 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8141 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8142 msgid "Running LaTeX Title"
8143 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8147 msgstr "Назва «Змісту»"
8149 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8151 msgstr "Назва «Змісту»:"
8153 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8154 msgid "Author Running"
8155 msgstr "Author Running"
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8158 msgid "Author Running:"
8159 msgstr "Author Running:"
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8163 msgstr "Автор змісту"
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8167 msgstr "Автор змісту:"
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8170 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8176 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8179 msgstr "Твердження."
8181 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8182 msgid "Conjecture #."
8183 msgstr "Припущення #."
8185 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8189 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8193 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8195 msgstr "Примітка #."
8197 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8198 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8202 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8204 msgstr "Властивість"
8206 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8208 msgstr "Властивість #."
8210 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8214 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8216 msgstr "Зауваження #."
8218 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8219 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8221 msgstr "Розв'язок #."
8223 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8224 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8225 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8229 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8230 msgid "Chapterprecis"
8231 msgstr "Chapterprecis"
8233 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8237 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8241 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8243 msgstr "НазваПоеми*"
8245 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8249 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8253 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8257 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8259 msgstr "ПунктСписку"
8261 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8263 msgstr "Пункт списку:"
8265 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8267 msgstr "ПодвійнийПункт"
8269 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8270 msgid "Double Item:"
8271 msgstr "Подвійний пункт:"
8273 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8277 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8281 #: lib/layouts/paper.layout:146
8283 msgstr "Підзаголовок"
8285 #: lib/layouts/paper.layout:158
8289 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8290 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8294 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8300 msgstr "КінецьСлайда"
8302 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8306 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8308 msgstr "ШирокийСлайд"
8310 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8312 msgstr "ПорожнійСлайд"
8314 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8315 msgid "Empty slide:"
8316 msgstr "Порожній слайд:"
8318 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8319 msgid "\\arabic{section}"
8320 msgstr "\\arabic{section}"
8322 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8323 msgid "ItemizeType1"
8324 msgstr "ItemizeType1"
8326 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8327 msgid "EnumerateType1"
8328 msgstr "EnumerateType1"
8330 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8331 msgid "List of Algorithms"
8334 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8335 msgid "\\thechapter"
8336 msgstr "\\thechapter"
8338 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8342 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8346 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8350 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8351 msgid "Ingredients:"
8354 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8358 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8359 msgid "AltAffiliation"
8360 msgstr "Додмісцероботи"
8362 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8366 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8367 msgid "Electronic Address:"
8368 msgstr "Електронна адреса:"
8370 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8371 msgid "acknowledgments"
8374 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8375 msgid "PACS number:"
8376 msgstr "Номер PACS:"
8378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8379 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8397 msgstr "Розташування:"
8399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8401 msgstr "Specialmail"
8403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8404 msgid "Specialmail:"
8405 msgstr "Specialmail:"
8407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8413 msgstr "Ваше посилання"
8415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8417 msgstr "Ваша поштова адреса"
8419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8420 msgid "Your letter of:"
8421 msgstr "Ваш лист від:"
8423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8432 msgid "Customer no.:"
8433 msgstr "Номер замовника:"
8435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8440 msgid "Invoice no.:"
8441 msgstr "Номер рахунку:"
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8445 msgstr "НаступнаАдреса"
8447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8448 msgid "Next Address:"
8449 msgstr "Наступна Адреса:"
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8452 msgid "Sender Name:"
8453 msgstr "Ім'я адресанта:"
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8456 msgid "Sender Phone:"
8457 msgstr "Телефон адресанта:"
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8465 msgstr "Факс адресанта:"
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8472 msgid "Sender E-Mail:"
8473 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8477 msgstr "URL адресанта:"
8479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8492 msgid "End of letter"
8493 msgstr "Кінець листа"
8495 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8496 msgid "LandscapeSlide"
8497 msgstr "LandscapeSlide"
8499 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8500 msgid "Landscape Slide:"
8501 msgstr "Альбомний слайд:"
8503 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8504 msgid "PortraitSlide"
8505 msgstr "Слайд портрет"
8507 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8508 msgid "Portrait Slide:"
8509 msgstr "Портретний слайд:"
8511 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8515 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8517 msgstr "КінецьСлайда"
8519 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8520 msgid "SlideHeading"
8521 msgstr "Заголовок слайда"
8523 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8524 msgid "SlideSubHeading"
8525 msgstr "Підзаголовок слайда"
8527 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8528 msgid "ListOfSlides"
8529 msgstr "Перелік слайдів"
8531 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8532 msgid "[List Of Slides]"
8533 msgstr "[Список слайдів]"
8535 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8536 msgid "SlideContents"
8537 msgstr "Вміст слайда"
8539 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8540 msgid "[Slide Contents]"
8541 msgstr "[Вміст слайда]"
8543 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8544 msgid "ProgressContents"
8545 msgstr "ProgressContents"
8547 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8548 msgid "[Progress Contents]"
8549 msgstr "[Вміст поступу]"
8551 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8554 msgstr "Припущення*"
8556 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8562 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8566 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8567 msgid "Subjectclass"
8568 msgstr "Subjectclass"
8570 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8571 msgid "AMS subject classifications:"
8572 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8576 msgstr "Конференція"
8578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8580 msgstr "Конференція:"
8582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8583 msgid "CopyrightYear"
8584 msgstr "Рік авторського права"
8586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8587 msgid "Copyright year:"
8588 msgstr "Рік авторського права:"
8590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8591 msgid "Copyrightdata"
8592 msgstr "Дата авторського права"
8594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8595 msgid "Copyright data:"
8596 msgstr "Дата авторського права:"
8598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8606 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8610 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8614 #: lib/layouts/slides.layout:105
8616 msgstr "Новий Слайд:"
8618 #: lib/layouts/slides.layout:127
8622 #: lib/layouts/slides.layout:142
8623 msgid "New Overlay:"
8624 msgstr "Нове Перекриття:"
8626 #: lib/layouts/slides.layout:182
8628 msgstr "Створити примітку:"
8630 #: lib/layouts/slides.layout:207
8631 msgid "InvisibleText"
8632 msgstr "Невидимий текст"
8634 #: lib/layouts/slides.layout:214
8635 msgid "<Invisible Text Follows>"
8636 msgstr "<Невидимий текст>"
8638 #: lib/layouts/slides.layout:231
8640 msgstr "Видимий текст"
8642 #: lib/layouts/slides.layout:238
8643 msgid "<Visible Text Follows>"
8644 msgstr "<Видимий текст>"
8646 #: lib/layouts/spie.layout:54
8648 msgstr "Інформація про автора"
8650 #: lib/layouts/spie.layout:66
8652 msgstr "Інформація про автора:"
8654 #: lib/layouts/spie.layout:79
8658 #: lib/layouts/spie.layout:94
8659 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8662 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8666 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8670 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8671 msgid "Front Matter"
8672 msgstr "Вступна частина"
8674 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8675 msgid "--- Front Matter ---"
8676 msgstr "--- Вступна частина ---"
8678 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8680 msgstr "Основна частина"
8682 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8683 msgid "--- Main Matter ---"
8684 msgstr "--- Основна частина ---"
8686 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8690 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8691 msgid "--- Back Matter ---"
8692 msgstr "--- Апарат ---"
8694 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8695 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8696 msgid "Part \\thepart"
8697 msgstr "Частина \\thepart"
8699 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8700 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8701 msgid "Chapter \\thechapter"
8702 msgstr "Глава \\thechapter"
8704 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8705 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8706 msgid "Appendix \\thechapter"
8707 msgstr "Додаток \\thechapter"
8709 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8713 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8717 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8719 msgstr "Коректура(QED)"
8721 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8722 msgid "Proof(smartQED)"
8723 msgstr "Коректура(smartQED)"
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8726 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8727 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8729 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8734 msgid "Institute and e-mail: "
8735 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8737 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8741 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8742 msgid "TOC depth (provide a number):"
8743 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8745 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8746 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8747 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8749 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8750 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8751 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8752 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8753 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8755 msgstr "Для редакторів"
8757 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8758 msgid "List of Contributors"
8759 msgstr "Список співавторів"
8761 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8765 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8771 msgstr "Бічна примітка"
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8775 msgstr "бічна примітка"
8777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8779 msgstr "Примітка на полях"
8781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8783 msgstr "примітка на полях"
8785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8795 msgstr "Всі капітеллю"
8797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8799 msgstr "всі капітеллю"
8801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8803 msgstr "Мала капітель"
8805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8807 msgstr "мала капітель"
8809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8811 msgstr "Максимальна ширина"
8813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8815 msgstr "MarginTable"
8817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8818 msgid "MarginFigure"
8819 msgstr "MarginFigure"
8821 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8825 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8826 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8827 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8830 msgid "Element:Firstname"
8831 msgstr "Елемент:Ім'я"
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8838 msgid "Element:Fname"
8839 msgstr "Елемент:Fname"
8841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8846 msgid "Element:Surname"
8847 msgstr "Елемент:Прізвище"
8849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8850 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8855 msgid "Element:Filename"
8856 msgstr "Елемент:Назва файла"
8858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8859 msgid "Element:Literal"
8860 msgstr "Елемент:Буквально"
8862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8863 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8868 msgid "Element:Emph"
8869 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8873 msgstr "Виокремлюваний"
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8876 msgid "Element:Abbrev"
8877 msgstr "Елемент:Abbrev"
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8884 msgid "Element:Citation-number"
8885 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8888 msgid "Citation-number"
8889 msgstr "Посилання-номер"
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8892 msgid "Element:Volume"
8893 msgstr "Елемент:Том"
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8901 msgstr "Елемент:День"
8903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8908 msgid "Element:Month"
8909 msgstr "Елемент:Місяць"
8911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8916 msgid "Element:Year"
8917 msgstr "Елемент:Рік"
8919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8924 msgid "Element:Issue-number"
8925 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8928 msgid "Issue-number"
8929 msgstr "Номер-випуску"
8931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8932 msgid "Element:Issue-day"
8933 msgstr "Елемент:День-випуску"
8935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8937 msgstr "День-випуску"
8939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8940 msgid "Element:Issue-months"
8941 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8944 msgid "Issue-months"
8945 msgstr "Місяць-випуску"
8947 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8948 msgid "Subsubparagraph"
8949 msgstr "Підпідпараграф"
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8956 msgid "-- Header --"
8957 msgstr "-- Шапка --"
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8960 msgid "Special-section"
8961 msgstr "Особливий-розділ"
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8964 msgid "Special-section:"
8965 msgstr "Особливий-розділ:"
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8972 msgid "AGU-journal:"
8973 msgstr "AGU-журнал:"
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8976 msgid "Citation-number:"
8977 msgstr "Посилання-номер:"
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8993 msgstr "AGU-випуск:"
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8997 msgstr "Авторські права:"
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9001 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9004 msgid "Index-terms..."
9005 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9009 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9013 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9021 msgstr "Cross-term:"
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9024 msgid "Supplementary"
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9028 msgid "Supplementary..."
9029 msgstr "Зведення..."
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9033 msgstr "Примітка до зведення"
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9036 msgid "Sup-mat-note:"
9037 msgstr "Sup-mat-note:"
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9045 msgstr "Cite-other:"
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9053 msgstr "Перевірено:"
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9065 msgstr "Альтернативна назва"
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9069 msgstr "Альтернативна назва:"
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9072 msgid "Published-online:"
9073 msgstr "Online публікація:"
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9077 msgstr "Посилання на джерело"
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9081 msgstr "Посилання на джерело:"
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9084 msgid "Posting-order"
9085 msgstr "Posting-order"
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9088 msgid "Posting-order:"
9089 msgstr "Posting-order:"
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9129 msgstr "Бази даних:"
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9132 msgid "Element:ISSN"
9133 msgstr "Елемент:ISSN"
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9140 msgid "Element:CODEN"
9141 msgstr "Елемент:CODEN"
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9148 msgid "Element:SS-Code"
9149 msgstr "Елемент:Код SS"
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9156 msgid "Element:SS-Title"
9157 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9161 msgstr "Заголовок SS"
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9164 msgid "Element:CCC-Code"
9165 msgstr "Елемент:Код CCC"
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9172 msgid "Element:Code"
9173 msgstr "Елемент:Код"
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9180 msgid "Element:Dscr"
9181 msgstr "Елемент:Dscr"
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9188 msgid "Element:Keyword"
9189 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9192 msgid "Element:Orgdiv"
9193 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9200 msgid "Element:Orgname"
9201 msgstr "Елемент:Назва організації"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9205 msgstr "Назва організації"
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9208 msgid "Element:Street"
9209 msgstr "Елемент:Вулиця"
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9212 msgid "Element:City"
9213 msgstr "Елемент:Місто"
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9220 msgid "Element:State"
9221 msgstr "Елемент:Область"
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9224 msgid "Element:Postcode"
9225 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9229 msgstr "Поштовий код"
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9232 msgid "Element:Country"
9233 msgstr "Елемент:Країна"
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9262 msgstr "АдресаАвтора"
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9265 msgid "Author Address:"
9266 msgstr "Адреса автора:"
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9270 msgstr "SlugComment"
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9273 msgid "Slug Comment:"
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9285 msgid "Table Caption"
9286 msgstr "Назва таблиці"
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9289 msgid "TableCaption"
9290 msgstr "Назва_таблиці"
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9293 msgid "Current Address"
9294 msgstr "Поточна адреса"
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9297 msgid "Current address:"
9298 msgstr "Поточна адреса:"
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9301 msgid "E-mail address:"
9302 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9305 msgid "Key words and phrases:"
9306 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9310 msgstr "У якості присвяти"
9312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9322 msgstr "Перекладач:"
9324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9325 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9326 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9329 msgid "Element:Directory"
9330 msgstr "Елемент:Каталог"
9332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9337 msgid "Element:Email"
9338 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9341 msgid "Element:KeyCombo"
9342 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9346 msgstr "Комбінація-клавіш"
9348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9349 msgid "Element:KeyCap"
9350 msgstr "Елемент:KeyCap"
9352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9357 msgid "Element:GuiMenu"
9358 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9365 msgid "Element:GuiMenuItem"
9366 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9370 msgstr "GuiMenuItem"
9372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9373 msgid "Element:GuiButton"
9374 msgstr "Елемент:GuiButton"
9376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9381 msgid "Element:MenuChoice"
9382 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9388 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9392 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9393 msgid "Subparagraph*"
9394 msgstr "Підпараграф*"
9396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9398 msgstr "Група авторів"
9400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9401 msgid "RevisionHistory"
9402 msgstr "Історія версій"
9404 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9405 msgid "Revision History"
9406 msgstr "Журнал версій"
9408 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9410 msgstr "Модифікація"
9412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9413 msgid "RevisionRemark"
9414 msgstr "Замітки про версію"
9416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9420 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9421 #: lib/layouts/sweave.module:43
9425 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9426 msgid "\\arabic{chapter}"
9427 msgstr "\\arabic{chapter}"
9429 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9430 msgid "\\Alph{chapter}"
9431 msgstr "\\Alph{chapter}"
9433 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9434 msgid "\\arabic{footnote}"
9435 msgstr "\\arabic{footnote}"
9437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9438 msgid "\\Roman{section}."
9439 msgstr "\\Roman{section}."
9441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9442 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9443 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9446 msgid "\\Alph{subsection}."
9447 msgstr "\\Alph{subsection}."
9449 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9450 msgid "\\arabic{subsection}."
9451 msgstr "\\arabic{subsection}."
9453 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9454 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9455 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9457 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9458 msgid "\\alph{subsubsection}."
9459 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9461 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9462 msgid "\\alph{paragraph}."
9463 msgstr "\\alph{paragraph}."
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9469 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9473 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9477 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9481 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9485 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9489 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9493 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9499 msgstr "Шапка заголовку"
9501 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9502 msgid "Uppertitleback"
9503 msgstr "Uppertitleback"
9505 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9506 msgid "Lowertitleback"
9507 msgstr "Lowertitleback"
9509 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9511 msgstr "Додатковий заголовок"
9513 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9514 msgid "Captionabove"
9515 msgstr "ПідписЗгори"
9517 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9518 msgid "Captionbelow"
9519 msgstr "Підписзнизу"
9521 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9525 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9527 msgstr "СтильСимволів"
9529 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9531 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9533 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9537 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9541 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9545 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9549 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9555 msgid "\\Roman{part}"
9556 msgstr "\\Roman{part}"
9558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9559 msgid "Part \\Roman{part}"
9560 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9572 msgid "Paragraph ##"
9573 msgstr "Параграф ##"
9575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9576 msgid "\\arabic{enumi}."
9577 msgstr "\\arabic{enumi}."
9579 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9580 msgid "\\roman{enumiii}."
9581 msgstr "\\roman{enumiii}."
9583 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9584 msgid "\\Alph{enumiv}."
9585 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9587 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9589 msgstr "Рівняння ##"
9591 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9612 msgid "Note:Comment"
9613 msgstr "Примітка:Коментар"
9615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9621 msgstr "Примітка:Примітка"
9623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9628 msgid "Note:Greyedout"
9629 msgstr "Примітка:Висірене"
9631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9636 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9641 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9642 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
9649 msgstr "Тексти програм"
9651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9652 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9657 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:411
9658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9659 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9668 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9674 msgstr "Панель:Затінена"
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9682 msgstr "Переносити рядки"
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9687 msgstr "Вирівнювання"
9689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9699 msgstr "Інформація:меню"
9701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9702 msgid "Info:shortcut"
9703 msgstr "Інформація:скорочення"
9705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9706 msgid "Info:shortcuts"
9707 msgstr "Інформація:скорочення"
9709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9713 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9714 msgid "--Separator--"
9715 msgstr "--Роздільник--"
9717 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9718 msgid "--- Separate Environment ---"
9719 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9721 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9723 msgstr "Примітка в шапці"
9725 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9726 msgid "Headnote (optional):"
9727 msgstr "Headnote (бажано):"
9729 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9730 msgid "Corr Author:"
9731 msgstr "Corr Author:"
9733 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9735 msgstr "Окремі відбитки"
9737 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9739 msgstr "Окремі відбитки:"
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9742 msgid "Fact \\thefact."
9743 msgstr "Факт \\thefact."
9745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9746 msgid "Problem \\theproblem."
9747 msgstr "Задача \\theproblem."
9749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9750 msgid "Exercise \\theexercise."
9751 msgstr "Вправа \\theexercise."
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9754 msgid "Corollary \\thetheorem."
9755 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9758 msgid "Lemma \\thetheorem."
9759 msgstr "Лема \\thetheorem."
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9762 msgid "Proposition \\thetheorem."
9763 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9766 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9767 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9770 msgid "Fact \\thetheorem."
9771 msgstr "Факт \\thetheorem."
9773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9774 msgid "Definition \\thetheorem."
9775 msgstr "Означення \\thetheorem."
9777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9778 msgid "Example \\thetheorem."
9779 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9782 msgid "Problem \\thetheorem."
9783 msgstr "Задача \\thetheorem."
9785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9786 msgid "Exercise \\thetheorem."
9787 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9790 msgid "Remark \\thetheorem."
9791 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9794 msgid "Claim \\thetheorem."
9795 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9811 msgstr "Зауваження*"
9813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9819 msgstr "Припущення."
9821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9835 msgstr "Зауваження."
9837 #: lib/layouts/braille.module:2
9839 msgstr "Шрифт Брайля"
9841 #: lib/layouts/braille.module:6
9843 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9846 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9847 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9849 #: lib/layouts/braille.module:22
9850 msgid "Braille (default)"
9851 msgstr "Брайль (типовий)"
9853 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9857 #: lib/layouts/braille.module:45
9858 msgid "Braille (textsize)"
9859 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9861 #: lib/layouts/braille.module:68
9862 msgid "Braille (dots on)"
9863 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9865 #: lib/layouts/braille.module:83
9866 msgid "Braille_dots_on"
9867 msgstr "Braille_dots_on"
9869 #: lib/layouts/braille.module:92
9870 msgid "Braille (dots off)"
9871 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9873 #: lib/layouts/braille.module:107
9874 msgid "Braille_dots_off"
9875 msgstr "Braille_dots_off"
9877 #: lib/layouts/braille.module:116
9878 msgid "Braille (mirror on)"
9879 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9881 #: lib/layouts/braille.module:131
9882 msgid "Braille_mirror_on"
9883 msgstr "Braille_mirror_on"
9885 #: lib/layouts/braille.module:140
9886 msgid "Braille (mirror off)"
9887 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9889 #: lib/layouts/braille.module:155
9890 msgid "Braille_mirror_off"
9891 msgstr "Braille_mirror_off"
9893 #: lib/layouts/braille.module:163
9895 msgstr "Панель Брайля"
9897 #: lib/layouts/braille.module:167
9899 msgstr "Панель Брайля"
9901 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9905 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9907 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9908 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9910 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9911 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9914 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9915 msgid "Custom:Endnote"
9916 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9918 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9920 msgstr "кінцева примітка"
9922 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9923 msgid "Number Equations by Section"
9924 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9926 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9928 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9929 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9931 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9932 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9934 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9935 msgid "Number Figures by Section"
9936 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9938 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9940 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9941 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9943 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9944 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9946 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9948 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9950 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9952 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9953 "where you want the endnotes to appear."
9955 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9956 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9958 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9962 #: lib/layouts/hanging.module:6
9964 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9965 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9968 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9969 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9972 #: lib/layouts/initials.module:2
9976 #: lib/layouts/initials.module:6
9978 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9979 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9981 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9982 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9984 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9986 msgstr "стильсимволів"
9988 #: lib/layouts/initials.module:10
9989 msgid "CharStyle:Initial"
9990 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9992 #: lib/layouts/initials.module:12
9996 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9998 msgstr "Лінгвістика"
10000 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10002 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10003 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10006 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10007 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10010 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10011 msgid "Numbered Example (multiline)"
10012 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10014 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10018 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10019 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10020 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10022 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10026 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10028 msgstr "Підприклад"
10030 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10031 msgid "Subexample:"
10032 msgstr "Підприклад:"
10034 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10035 msgid "Custom:Glosse"
10036 msgstr "Нетипове:Глоса"
10038 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10042 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10043 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10044 msgstr "Нетипове:Триглоса"
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10051 msgid "CharStyle:Expression"
10052 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
10054 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10058 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10059 msgid "CharStyle:Concepts"
10060 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
10062 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10066 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10067 msgid "CharStyle:Meaning"
10068 msgstr "СтильСимволів:Значення"
10070 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10074 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10078 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10079 msgid "List of Tableaux"
10080 msgstr "Список табло"
10082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10083 msgid "Logical Markup"
10084 msgstr "Логічна розмітка"
10086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10088 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10091 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10095 msgid "CharStyle:Noun"
10096 msgstr "СтильСимволів:Noun"
10098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10102 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10103 msgid "CharStyle:Emph"
10104 msgstr "СтильСимволів:Emph"
10106 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10111 msgid "CharStyle:Strong"
10112 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10118 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10119 msgid "CharStyle:Code"
10120 msgstr "СтильСимволів:Код"
10122 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10126 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10127 msgid "Minimalistic"
10128 msgstr "Minimalistic"
10130 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10131 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10133 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10135 #: lib/layouts/noweb.module:2
10136 msgid "Noweb literate programming"
10137 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10139 #: lib/layouts/noweb.module:5
10140 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10142 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10144 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10148 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10149 #: lib/configure.py:507
10153 #: lib/layouts/sweave.module:5
10155 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10157 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10160 #: lib/layouts/sweave.module:21
10164 #: lib/layouts/sweave.module:47
10165 msgid "Sweave Options"
10166 msgstr "Параметри Sweave"
10168 #: lib/layouts/sweave.module:48
10169 msgid "Sweave opts"
10170 msgstr "Параметри Sweave"
10172 #: lib/layouts/sweave.module:67
10173 msgid "S/R expression"
10176 #: lib/layouts/sweave.module:68
10180 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10181 msgid "Sweave Input File"
10182 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10184 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10185 msgid "Number Tables by Section"
10186 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10188 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10190 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10191 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10193 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10194 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10197 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10198 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10202 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10203 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10204 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10205 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10206 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10207 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10208 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10209 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10211 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10212 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10213 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10214 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10215 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10216 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10217 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10218 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10221 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10222 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10226 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10227 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10228 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10229 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10230 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10231 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10232 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10234 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10235 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10236 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10237 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10238 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10239 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10240 "3, припущення 4...)."
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10243 msgid "Criterion \\thecriterion."
10244 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10257 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10258 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10266 msgid "Axiom \\theaxiom."
10267 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10280 msgid "Condition \\thecondition."
10281 msgstr "Умова \\thecondition."
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10294 msgid "Note \\thenote."
10295 msgstr "Примітка \\thenote."
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10310 msgstr "Позначення*"
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10315 msgstr "Позначення."
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10318 msgid "Summary \\thesummary."
10319 msgstr "Резюме \\thesummary."
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10332 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10333 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10337 msgid "Acknowledgement*"
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10341 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10342 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10346 msgid "Conclusion*"
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10351 msgid "Conclusion."
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10361 msgstr "Припущення"
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10364 msgid "Assumption \\theassumption."
10365 msgstr "Припущення \\theassumption."
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10369 msgid "Assumption*"
10370 msgstr "Припущення*"
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10374 msgid "Assumption."
10375 msgstr "Припущення."
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10378 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10379 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10383 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10384 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10385 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10386 "in both numbered and non-numbered forms."
10388 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10389 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10390 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10391 "варіантах з зірочкою і без."
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10394 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10395 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10396 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10401 msgid "Criterion \\thetheorem."
10402 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10405 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10406 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10409 msgid "Axiom \\thetheorem."
10410 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10413 msgid "Condition \\thetheorem."
10414 msgstr "Умова \\thetheorem."
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10417 msgid "Note \\thetheorem."
10418 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10421 msgid "Notation \\thetheorem."
10422 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10425 msgid "Summary \\thetheorem."
10426 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10429 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10430 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10433 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10434 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10437 msgid "Assumption \\thetheorem."
10438 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10441 msgid "Question \\thetheorem."
10442 msgstr "Питання \\thetheorem."
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10452 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10453 msgid "Theorems (AMS)"
10454 msgstr "Теореми (AMS)"
10456 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10458 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10459 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10460 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10461 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10463 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10464 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10465 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10466 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10468 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10469 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10470 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10472 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10474 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10475 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10476 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10477 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10478 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10479 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10480 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10482 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10483 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10484 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10485 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10486 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10487 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10488 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10490 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10491 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10492 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10496 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10497 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10498 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10499 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10500 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10502 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10503 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10504 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10505 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10506 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10507 "початку у кожній з глав."
10509 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10510 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10511 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10513 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10515 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10516 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10517 "chapter environment."
10519 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10520 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10521 "документів з середовищем «chapter»."
10523 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10524 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10525 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10529 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10530 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10531 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10532 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10533 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10535 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10536 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10537 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10538 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10539 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10540 "початку у кожному з розділів."
10542 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10543 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10544 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10546 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10548 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10551 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10552 "кожного з розділів окремо)."
10554 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10555 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10556 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10558 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10560 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10561 "using the extended AMS machinery."
10563 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10564 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10566 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10568 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10569 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10570 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10572 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10573 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10574 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10576 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10577 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10579 msgstr "Ігнорувати"
10583 msgstr "Південноафриканська"
10590 msgid "English (USA)"
10591 msgstr "Англійська (США)"
10593 #: lib/languages:10
10594 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10595 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10597 #: lib/languages:11
10598 msgid "Arabic (Arabi)"
10599 msgstr "Арабська (Arabi)"
10601 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10603 msgstr "Вірменська"
10605 #: lib/languages:13
10606 msgid "German (Austria, old spelling)"
10607 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10609 #: lib/languages:14
10610 msgid "German (Austria)"
10611 msgstr "Німецька (Австрія)"
10613 #: lib/languages:15
10615 msgstr "Індонезійська"
10617 #: lib/languages:16
10621 #: lib/languages:17
10625 #: lib/languages:18
10627 msgstr "Білоруська"
10629 #: lib/languages:19
10630 msgid "Portuguese (Brazil)"
10631 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10633 #: lib/languages:20
10635 msgstr "Бретонська"
10637 #: lib/languages:21
10638 msgid "English (UK)"
10639 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10641 #: lib/languages:22
10643 msgstr "Болгарська"
10645 #: lib/languages:23
10646 msgid "English (Canada)"
10647 msgstr "Англійська (Канада)"
10649 #: lib/languages:24
10650 msgid "French (Canada)"
10651 msgstr "Французька (Канада)"
10653 #: lib/languages:25
10655 msgstr "Каталонська"
10657 #: lib/languages:26
10658 msgid "Chinese (simplified)"
10659 msgstr "Китайська (спрощена)"
10661 #: lib/languages:27
10662 msgid "Chinese (traditional)"
10663 msgstr "Китайська (традиційна)"
10665 #: lib/languages:28
10667 msgstr "Хорватська"
10669 #: lib/languages:29
10673 #: lib/languages:30
10677 #: lib/languages:31
10679 msgstr "Голландська"
10681 #: lib/languages:32
10683 msgstr "Англійська"
10685 #: lib/languages:34
10689 #: lib/languages:35
10693 #: lib/languages:37
10697 #: lib/languages:38
10701 #: lib/languages:40
10703 msgstr "Французька"
10705 #: lib/languages:41
10707 msgstr "Галісійська"
10709 #: lib/languages:42
10710 msgid "German (old spelling)"
10711 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10713 #: lib/languages:43
10717 #: lib/languages:44
10718 msgid "German (Switzerland)"
10719 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10721 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10726 #: lib/languages:46
10727 msgid "Greek (polytonic)"
10728 msgstr "Грецька (політонічна)"
10730 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10734 #: lib/languages:51
10736 msgstr "Ісландська"
10738 #: lib/languages:53
10739 msgid "Interlingua"
10740 msgstr "Інтерлінгва"
10742 #: lib/languages:54
10744 msgstr "Ірландська"
10746 #: lib/languages:55
10748 msgstr "Італійська"
10750 #: lib/languages:56
10754 #: lib/languages:57
10755 msgid "Japanese (CJK)"
10756 msgstr "Японська (CJK)"
10758 #: lib/languages:58
10762 #: lib/languages:60
10766 #: lib/languages:62
10770 #: lib/languages:63
10772 msgstr "Латвійська"
10774 #: lib/languages:64
10778 #: lib/languages:65
10779 msgid "Lower Sorbian"
10780 msgstr "Нижньолужицька"
10782 #: lib/languages:66
10786 #: lib/languages:67
10788 msgstr "Монгольська"
10790 #: lib/languages:68
10794 #: lib/languages:69
10798 #: lib/languages:70
10802 #: lib/languages:71
10804 msgstr "Португальська"
10806 #: lib/languages:72
10810 #: lib/languages:73
10814 #: lib/languages:74
10816 msgstr "Північносаамська"
10818 #: lib/languages:75
10820 msgstr "Шотландська"
10822 #: lib/languages:76
10826 #: lib/languages:77
10827 msgid "Serbian (Latin)"
10828 msgstr "Сербська (латиниця)"
10830 #: lib/languages:78
10834 #: lib/languages:79
10836 msgstr "Словенська"
10838 #: lib/languages:80
10842 #: lib/languages:81
10843 msgid "Spanish (Mexico)"
10844 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10846 #: lib/languages:82
10850 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10852 msgstr "Таїландська"
10854 #: lib/languages:84
10858 #: lib/languages:85
10860 msgstr "Туркменська"
10862 #: lib/languages:86
10864 msgstr "Українська"
10866 #: lib/languages:87
10867 msgid "Upper Sorbian"
10868 msgstr "Верхньолужицька"
10870 #: lib/languages:88
10872 msgstr "В'єтнамський"
10874 #: lib/languages:89
10878 #: lib/encodings:14
10879 msgid "Unicode (utf8)"
10880 msgstr "Unicode (utf8)"
10882 #: lib/encodings:19
10883 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10884 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10886 #: lib/encodings:23
10887 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10888 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10890 #: lib/encodings:26
10891 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10892 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10894 #: lib/encodings:29
10895 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10896 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10898 #: lib/encodings:32
10899 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10900 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10902 #: lib/encodings:35
10903 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10904 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10906 #: lib/encodings:38
10907 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10908 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10910 #: lib/encodings:42
10911 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10912 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10914 #: lib/encodings:45
10915 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10916 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10918 #: lib/encodings:48
10919 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10920 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10922 #: lib/encodings:51
10923 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10924 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10926 #: lib/encodings:55
10927 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10928 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10930 #: lib/encodings:58
10931 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10932 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10934 #: lib/encodings:61
10935 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10936 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10938 #: lib/encodings:64
10939 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10940 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10942 #: lib/encodings:67
10943 msgid "DOS (CP 437)"
10944 msgstr "DOS (CP 437)"
10946 #: lib/encodings:71
10947 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10948 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10950 #: lib/encodings:74
10951 msgid "Western European (CP 850)"
10952 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10954 #: lib/encodings:77
10955 msgid "Central European (CP 852)"
10956 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10958 #: lib/encodings:80
10959 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10960 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10962 #: lib/encodings:83
10963 msgid "Western European (CP 858)"
10964 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10966 #: lib/encodings:86
10967 msgid "Hebrew (CP 862)"
10968 msgstr "Іврит (CP 862)"
10970 #: lib/encodings:89
10971 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10972 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10974 #: lib/encodings:92
10975 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10976 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10978 #: lib/encodings:95
10979 msgid "Central European (CP 1250)"
10980 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10982 #: lib/encodings:98
10983 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10984 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10986 #: lib/encodings:102
10987 msgid "Western European (CP 1252)"
10988 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10990 #: lib/encodings:105
10991 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10992 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10994 #: lib/encodings:109
10995 msgid "Arabic (CP 1256)"
10996 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10998 #: lib/encodings:112
10999 msgid "Baltic (CP 1257)"
11000 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11002 #: lib/encodings:115
11003 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11004 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11006 #: lib/encodings:118
11007 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11008 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11010 #: lib/encodings:121
11011 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11012 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11014 #: lib/encodings:124
11015 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11016 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11018 #: lib/encodings:149
11019 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11020 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11022 #: lib/encodings:153
11023 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11024 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11026 #: lib/encodings:157
11027 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11028 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11030 #: lib/encodings:161
11031 msgid "Korean (EUC-KR)"
11032 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11034 #: lib/encodings:165
11035 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11036 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11038 #: lib/encodings:169
11039 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11040 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11042 #: lib/encodings:173
11043 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11044 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11046 #: lib/encodings:180
11047 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11048 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11050 #: lib/encodings:182
11051 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11052 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11054 #: lib/encodings:184
11055 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11056 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11058 #: lib/encodings:191
11059 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11060 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11062 #: lib/encodings:196
11063 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11064 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11066 #: lib/encodings:200
11070 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11074 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11076 msgstr "Редагування|Р"
11078 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11082 #: lib/ui/classic.ui:35
11086 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11088 msgstr "Перегляд|г"
11090 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11094 #: lib/ui/classic.ui:38
11095 msgid "Documents|D"
11096 msgstr "Документи|Д"
11098 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11102 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11104 msgstr "Створити|С"
11106 #: lib/ui/classic.ui:48
11107 msgid "New from Template...|T"
11108 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11110 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11112 msgstr "Відкрити...|В"
11114 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11118 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11120 msgstr "Зберегти|б"
11122 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11123 msgid "Save As...|A"
11124 msgstr "Зберегти як...|я"
11126 #: lib/ui/classic.ui:54
11128 msgstr "Повернутися|П"
11130 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11131 msgid "Version Control|V"
11132 msgstr "Керування версіями|К"
11134 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11136 msgstr "Імпортувати|І"
11138 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11140 msgstr "Експортувати до...|Е"
11142 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11144 msgstr "Надрукувати...|д"
11146 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11148 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11150 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11154 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11155 msgid "Register...|R"
11156 msgstr "Зареєструвати...|р"
11158 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11159 msgid "Check In Changes...|I"
11160 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11162 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11163 msgid "Check Out for Edit|O"
11164 msgstr "Пошукати редакції|р"
11166 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11167 msgid "Revert to Repository Version|v"
11168 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11170 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11171 msgid "Undo Last Check In|U"
11172 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11174 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11175 msgid "Show History...|H"
11176 msgstr "Показати журнал...|ж"
11178 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11179 msgid "Custom...|C"
11180 msgstr "Обрати...|О"
11182 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11184 msgstr "Скасувати|С"
11186 #: lib/ui/classic.ui:91
11188 msgstr "Повторити|П"
11190 #: lib/ui/classic.ui:93
11192 msgstr "Вирізати|В"
11194 #: lib/ui/classic.ui:94
11196 msgstr "Копіювати|К"
11198 #: lib/ui/classic.ui:95
11200 msgstr "Вставити|с"
11202 #: lib/ui/classic.ui:96
11203 msgid "Paste External Selection|x"
11204 msgstr "Вставити ззовні|з"
11206 #: lib/ui/classic.ui:98
11207 msgid "Find & Replace...|F"
11208 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11210 #: lib/ui/classic.ui:100
11214 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11216 msgstr "Математичне|а"
11218 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11219 msgid "Spellchecker...|S"
11220 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11222 #: lib/ui/classic.ui:105
11223 msgid "Thesaurus..."
11224 msgstr "Тезаурус..."
11226 #: lib/ui/classic.ui:106
11227 msgid "Statistics...|i"
11228 msgstr "Статистичні дані...|д"
11230 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11231 msgid "Check TeX|h"
11232 msgstr "Перевірити TeX|X"
11234 #: lib/ui/classic.ui:108
11235 msgid "Change Tracking|g"
11236 msgstr "Змінити слідкування|в"
11238 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11239 msgid "Preferences...|P"
11240 msgstr "Налаштувати...|Н"
11242 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11243 msgid "Reconfigure|R"
11244 msgstr "Переконфігурувати|к"
11246 #: lib/ui/classic.ui:115
11247 msgid "Selection as Lines|L"
11248 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11250 #: lib/ui/classic.ui:116
11251 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11252 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11254 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11255 msgid "Multicolumn|M"
11256 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11258 #: lib/ui/classic.ui:122
11260 msgstr "Лінія згори|г"
11262 #: lib/ui/classic.ui:123
11263 msgid "Line Bottom|B"
11264 msgstr "Лінія знизу|н"
11266 #: lib/ui/classic.ui:124
11267 msgid "Line Left|L"
11268 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11270 #: lib/ui/classic.ui:125
11271 msgid "Line Right|R"
11272 msgstr "Лінія праворуч|п"
11274 #: lib/ui/classic.ui:127
11275 msgid "Alignment|i"
11276 msgstr "Вирівняти|В"
11278 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11280 msgstr "Додати рядок|Д"
11282 #: lib/ui/classic.ui:130
11283 msgid "Delete Row|w"
11284 msgstr "Вилучити рядок|В"
11286 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11288 msgstr "Копіювати рядок"
11290 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11292 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11294 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11295 msgid "Add Column|u"
11296 msgstr "Додати стовпчик|т"
11298 #: lib/ui/classic.ui:135
11299 msgid "Delete Column|D"
11300 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11302 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11303 msgid "Copy Column"
11304 msgstr "Копіювати стовпчик"
11306 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11307 msgid "Swap Columns"
11308 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11310 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11314 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11316 msgstr "Посередині|с"
11318 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11320 msgstr "Праворуч|П"
11322 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11326 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11330 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11334 #: lib/ui/classic.ui:159
11335 msgid "Toggle Numbering|N"
11336 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11338 #: lib/ui/classic.ui:160
11339 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11340 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11342 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11343 msgid "Change Limits Type|L"
11344 msgstr "Змінити тип границь|г"
11346 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11347 msgid "Change Formula Type|F"
11348 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11350 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11351 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11352 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11354 #: lib/ui/classic.ui:168
11355 msgid "Alignment|A"
11356 msgstr "Вирівняти|В"
11358 #: lib/ui/classic.ui:170
11360 msgstr "Додати рядок|Д"
11362 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11363 msgid "Delete Row|D"
11364 msgstr "Вилучити рядок|р"
11366 #: lib/ui/classic.ui:175
11367 msgid "Add Column|C"
11368 msgstr "Додати стовпчик|о"
11370 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11371 msgid "Delete Column|e"
11372 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11374 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11378 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11382 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11384 msgstr "Всередині|с"
11386 #: lib/ui/classic.ui:188
11390 #: lib/ui/classic.ui:189
11394 #: lib/ui/classic.ui:190
11395 msgid "Mathematica"
11396 msgstr "Mathematica"
11398 #: lib/ui/classic.ui:192
11399 msgid "Maple, simplify"
11400 msgstr "Maple, simplify"
11402 #: lib/ui/classic.ui:193
11403 msgid "Maple, factor"
11404 msgstr "Maple, множник"
11406 #: lib/ui/classic.ui:194
11407 msgid "Maple, evalm"
11408 msgstr "Maple, evalm"
11410 #: lib/ui/classic.ui:195
11411 msgid "Maple, evalf"
11412 msgstr "Maple, evalf"
11414 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11415 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11416 msgid "Inline Formula|I"
11417 msgstr "Рядкова формула|ф"
11419 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11420 msgid "Displayed Formula|D"
11421 msgstr "Виключна формула|ю"
11423 #: lib/ui/classic.ui:201
11424 msgid "Eqnarray Environment|q"
11425 msgstr "Блок рівнянь|р"
11427 #: lib/ui/classic.ui:202
11428 msgid "Align Environment|A"
11429 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11431 #: lib/ui/classic.ui:203
11432 msgid "AlignAt Environment"
11433 msgstr "Оточення AlignAt"
11435 #: lib/ui/classic.ui:204
11436 msgid "Flalign Environment|F"
11437 msgstr "Оточення Flalign|F"
11439 #: lib/ui/classic.ui:207
11440 msgid "Gather Environment"
11441 msgstr "Оточення Gather"
11443 #: lib/ui/classic.ui:208
11444 msgid "Multline Environment"
11445 msgstr "Багаторядковий блок"
11447 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11449 msgstr "Математичні записи|а"
11451 #: lib/ui/classic.ui:216
11452 msgid "Special Character|S"
11453 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11455 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11456 msgid "Citation...|C"
11457 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11459 #: lib/ui/classic.ui:218
11460 msgid "Cross-reference...|r"
11461 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11463 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11465 msgstr "Мітка...|М"
11467 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11471 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11472 msgid "Marginal Note|M"
11473 msgstr "Примітка на полях|л"
11475 #: lib/ui/classic.ui:222
11476 msgid "Short Title"
11477 msgstr "Короткий заголовок"
11479 #: lib/ui/classic.ui:223
11480 msgid "Index Entry|I"
11481 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11483 #: lib/ui/classic.ui:224
11484 msgid "Nomenclature Entry"
11485 msgstr "Елемент номенклатури"
11487 #: lib/ui/classic.ui:225
11489 msgstr "Адреса URL...|А"
11491 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11493 msgstr "Примітка|і"
11495 #: lib/ui/classic.ui:227
11496 msgid "Lists & TOC|O"
11497 msgstr "Списки і зміст|С"
11499 #: lib/ui/classic.ui:229
11501 msgstr "Команда TeX|T"
11503 #: lib/ui/classic.ui:230
11505 msgstr "Міністорінка|М"
11507 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11508 msgid "Graphics...|G"
11509 msgstr "Зображення...|З"
11511 #: lib/ui/classic.ui:232
11512 msgid "Tabular Material...|b"
11513 msgstr "Таблиця...|Т"
11515 #: lib/ui/classic.ui:233
11517 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11519 #: lib/ui/classic.ui:235
11520 msgid "Include File...|d"
11521 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11523 #: lib/ui/classic.ui:236
11524 msgid "Insert File|e"
11527 #: lib/ui/classic.ui:237
11528 msgid "External Material...|x"
11529 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11531 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11532 msgid "Symbols...|b"
11533 msgstr "Символи...|л"
11535 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11536 msgid "Superscript|S"
11537 msgstr "Верхній індекс|х"
11539 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11540 msgid "Subscript|u"
11541 msgstr "Нижній індекс|ж"
11543 #: lib/ui/classic.ui:244
11544 msgid "Hyphenation Point|P"
11545 msgstr "М'який перенос|п"
11547 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11548 msgid "Protected Hyphen|y"
11549 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11551 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11552 msgid "Ligature Break|k"
11553 msgstr "Розрив лігатури|у"
11555 #: lib/ui/classic.ui:247
11556 msgid "Protected Space|r"
11557 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11559 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11560 msgid "Interword Space|w"
11561 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11563 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11564 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11565 msgid "Thin Space|T"
11566 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11568 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11569 msgid "Horizontal Space...|o"
11570 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11572 #: lib/ui/classic.ui:251
11573 msgid "Vertical Space..."
11574 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11576 #: lib/ui/classic.ui:252
11577 msgid "Line Break|L"
11578 msgstr "Розрив рядка|Р"
11580 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11582 msgstr "Багатокрапка|Б"
11584 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11585 msgid "End of Sentence|E"
11586 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11588 #: lib/ui/classic.ui:255
11589 msgid "Protected Dash|D"
11590 msgstr "Нерозривне тире|т"
11592 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11593 msgid "Breakable Slash|a"
11594 msgstr "Розбивна риска|а"
11596 #: lib/ui/classic.ui:257
11597 msgid "Single Quote|Q"
11598 msgstr "Одинарна лапка|О"
11600 #: lib/ui/classic.ui:258
11601 msgid "Ordinary Quote|O"
11602 msgstr "Звичайна лапка|З"
11604 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11605 msgid "Menu Separator|M"
11606 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11608 #: lib/ui/classic.ui:260
11609 msgid "Horizontal Line"
11610 msgstr "Горизонтальна лінія"
11612 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11614 msgstr "Розрив сторінки"
11616 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11617 msgid "Display Formula|D"
11618 msgstr "Виключна формула|В"
11620 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11621 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11622 msgid "Eqnarray Environment|E"
11623 msgstr "Блок рівнянь|л"
11625 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11626 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11627 msgid "AMS align Environment|a"
11628 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11630 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11631 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11632 msgid "AMS alignat Environment|t"
11633 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11635 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11636 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11637 msgid "AMS flalign Environment|f"
11638 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11640 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11641 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11642 msgid "AMS gather Environment|g"
11643 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11645 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11646 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11647 msgid "AMS multline Environment|m"
11648 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11650 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11651 msgid "Array Environment|y"
11654 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11655 msgid "Cases Environment|C"
11656 msgstr "Блок варіантів|т"
11658 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11659 msgid "Split Environment|S"
11660 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11662 #: lib/ui/classic.ui:280
11663 msgid "Font Change|o"
11664 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11666 #: lib/ui/classic.ui:284
11667 msgid "Math Normal Font"
11668 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11670 #: lib/ui/classic.ui:286
11671 msgid "Math Calligraphic Family"
11672 msgstr "Математичний каліграфічний"
11674 #: lib/ui/classic.ui:287
11675 msgid "Math Fraktur Family"
11676 msgstr "Математичний фрактурний"
11678 #: lib/ui/classic.ui:288
11679 msgid "Math Roman Family"
11680 msgstr "Математичний прямий"
11682 #: lib/ui/classic.ui:289
11683 msgid "Math Sans Serif Family"
11684 msgstr "Математичний рублений"
11686 #: lib/ui/classic.ui:291
11687 msgid "Math Bold Series"
11688 msgstr "Математичний напівжирний"
11690 #: lib/ui/classic.ui:293
11691 msgid "Text Normal Font"
11692 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11694 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11695 msgid "Text Roman Family"
11696 msgstr "Прямий шрифт"
11698 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11699 msgid "Text Sans Serif Family"
11700 msgstr "Рублений шрифт"
11702 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11703 msgid "Text Typewriter Family"
11704 msgstr "Машинописний шрифт"
11706 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11707 msgid "Text Bold Series"
11708 msgstr "Жирний шрифт"
11710 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11711 msgid "Text Medium Series"
11712 msgstr "Нормальний шрифт"
11714 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11715 msgid "Text Italic Shape"
11718 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11719 msgid "Text Small Caps Shape"
11722 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11723 msgid "Text Slanted Shape"
11726 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11727 msgid "Text Upright Shape"
11730 #: lib/ui/classic.ui:310
11731 msgid "Floatflt Figure"
11732 msgstr "Вбудоване зображення"
11734 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11735 msgid "Table of Contents|C"
11738 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11739 msgid "Index List|I"
11740 msgstr "Предметний покажчик|п"
11742 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11743 msgid "Nomenclature|N"
11744 msgstr "Номенклатура|Н"
11746 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11747 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11748 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11750 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11751 msgid "LyX Document...|X"
11752 msgstr "Документ LyX...|X"
11754 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11755 msgid "Plain Text...|T"
11756 msgstr "Звичайний текст...|т"
11758 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11759 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11760 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11762 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11763 msgid "Track Changes|T"
11764 msgstr "Стежити за змінами|т"
11766 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11767 msgid "Merge Changes...|M"
11768 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11770 #: lib/ui/classic.ui:330
11771 msgid "Accept All Changes|A"
11772 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11774 #: lib/ui/classic.ui:331
11775 msgid "Reject All Changes|R"
11776 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11778 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11779 msgid "Show Changes in Output|S"
11780 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11782 #: lib/ui/classic.ui:339
11783 msgid "Character...|C"
11784 msgstr "Символ...|С"
11786 #: lib/ui/classic.ui:340
11787 msgid "Paragraph...|P"
11788 msgstr "Абзац...|А"
11790 #: lib/ui/classic.ui:341
11791 msgid "Document...|D"
11792 msgstr "Документ...|О"
11794 #: lib/ui/classic.ui:342
11795 msgid "Tabular...|T"
11796 msgstr "Таблиця...|Т"
11798 #: lib/ui/classic.ui:344
11799 msgid "Emphasize Style|E"
11800 msgstr "Виокремлюваний|В"
11802 #: lib/ui/classic.ui:345
11803 msgid "Noun Style|N"
11804 msgstr "Прописний|П"
11806 #: lib/ui/classic.ui:346
11807 msgid "Bold Style|B"
11808 msgstr "Напівжирний|ж"
11810 #: lib/ui/classic.ui:349
11811 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11812 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11814 #: lib/ui/classic.ui:350
11815 msgid "Increase Environment Depth|i"
11816 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11818 #: lib/ui/classic.ui:351
11819 msgid "Start Appendix Here|S"
11820 msgstr "Почати додаток тут|П"
11822 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11823 msgid "Build Program|B"
11824 msgstr "Створити програму|т"
11826 #: lib/ui/classic.ui:361
11830 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11831 msgid "LaTeX Log|L"
11832 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11834 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11836 msgstr "Структура|у"
11838 #: lib/ui/classic.ui:365
11839 msgid "TeX Information|X"
11840 msgstr "Інформація про TeX|X"
11842 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11843 msgid "Next Note|N"
11844 msgstr "Наступна примітка|п"
11846 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11847 msgid "Go to Label|L"
11848 msgstr "Перейти до мітки|м"
11850 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11851 msgid "Bookmarks|B"
11852 msgstr "Закладки|З"
11854 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11855 msgid "Save Bookmark 1|S"
11856 msgstr "Створити закладку 1|т"
11858 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11859 msgid "Save Bookmark 2"
11860 msgstr "Створити закладку 2"
11862 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11863 msgid "Save Bookmark 3"
11864 msgstr "Створити закладку 3"
11866 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11867 msgid "Save Bookmark 4"
11868 msgstr "Створити закладку 4"
11870 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11871 msgid "Save Bookmark 5"
11872 msgstr "Створити закладку 5"
11874 #: lib/ui/classic.ui:390
11875 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11876 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11878 #: lib/ui/classic.ui:391
11879 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11880 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11882 #: lib/ui/classic.ui:392
11883 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11884 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11886 #: lib/ui/classic.ui:393
11887 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11888 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11890 #: lib/ui/classic.ui:394
11891 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11892 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11894 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11895 msgid "Introduction|I"
11898 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11900 msgstr "Підручник|П"
11902 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11903 msgid "User's Guide|U"
11904 msgstr "Підручник користувача|к"
11906 #: lib/ui/classic.ui:412
11907 msgid "Extended Features|E"
11908 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11910 #: lib/ui/classic.ui:413
11911 msgid "Embedded Objects|m"
11912 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11914 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11915 msgid "Customization|C"
11916 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11918 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11919 msgid "LaTeX Configuration|L"
11920 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11922 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11923 msgid "About LyX|X"
11926 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11930 #: lib/ui/classic.ui:426
11931 msgid "Preferences..."
11932 msgstr "Вподобання..."
11934 #: lib/ui/classic.ui:427
11936 msgstr "Вийти з LyX"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11939 msgid "Aligned Environment|l"
11940 msgstr "Середовище Aligned|е"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11943 msgid "AlignedAt Environment|v"
11944 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11947 msgid "Gathered Environment|h"
11948 msgstr "Середовище Gathered|и"
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11951 msgid "Delimiters...|r"
11952 msgstr "Роздільники...|д"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11955 msgid "Matrix...|x"
11956 msgstr "Матриця...|я"
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11963 msgid "AMS Environment|A"
11964 msgstr "Середовище AMS|о"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11967 msgid "Number Whole Formula|N"
11968 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11971 msgid "Number This Line|u"
11972 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11975 msgid "Equation Label|L"
11976 msgstr "Мітка рівняння|р"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11979 msgid "Copy as Reference|R"
11980 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11983 msgid "Split Cell|C"
11984 msgstr "Розділити комірку|к"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11988 msgstr "Вставити|В"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11991 msgid "Add Line Above|o"
11992 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11995 msgid "Add Line Below|B"
11996 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11999 msgid "Delete Line Above|v"
12000 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12003 msgid "Delete Line Below|w"
12004 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12007 msgid "Add Line to Left"
12008 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12011 msgid "Add Line to Right"
12012 msgstr "Додати рядок праворуч"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12015 msgid "Delete Line to Left"
12016 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12019 msgid "Delete Line to Right"
12020 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12023 msgid "Show Math Toolbar"
12024 msgstr "Показати математичну панель"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12027 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12028 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12031 msgid "Show Table Toolbar"
12032 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12035 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12036 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12039 msgid "Next Cross-Reference|N"
12040 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12043 msgid "Go to Label|G"
12044 msgstr "Перейти до мітки|м"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12047 msgid "<Reference>|R"
12048 msgstr "<Посилання>|П"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12051 msgid "(<Reference>)|e"
12052 msgstr "(<Посилання>)|о"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12056 msgstr "<Сторінка>|т"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12059 msgid "On Page <Page>|O"
12060 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12063 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12064 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12067 msgid "Formatted Reference|t"
12068 msgstr "Форматоване посилання|а"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12072 msgid "Textual Reference|x"
12073 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12089 msgid "Settings...|S"
12090 msgstr "Налаштувати...|Н"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12094 msgstr "Перейти назад|н"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12097 msgid "Copy as Reference|C"
12098 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12101 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12102 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12108 msgid "Open Inset|O"
12109 msgstr "Відкрити вставку|В"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12115 msgid "Close Inset|C"
12116 msgstr "Закрити вставку|З"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12123 msgid "Dissolve Inset|D"
12124 msgstr "Анулювати вставку|у"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12127 msgid "Show Label|L"
12128 msgstr "Показати мітку|м"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12131 msgid "Frameless|l"
12132 msgstr "Без рамки|Б"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12135 msgid "Simple Frame|F"
12136 msgstr "Проста рамка|р"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12139 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12140 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12143 msgid "Oval, Thin|a"
12144 msgstr "Овальна, вузька|О"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12147 msgid "Oval, Thick|v"
12148 msgstr "Овальна, широка|в"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12151 msgid "Drop Shadow|w"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12155 msgid "Shaded Background|B"
12156 msgstr "Затінене тло|л"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12159 msgid "Double Frame|u"
12160 msgstr "Подвійна рамка|д"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12164 msgstr "LyX-примітка|п"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12168 msgstr "Коментар|К"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12171 msgid "Greyed Out|G"
12172 msgstr "Висірене|В"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12175 msgid "Open All Notes|A"
12176 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12179 msgid "Close All Notes|l"
12180 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12183 msgid "Horiz. Phantom"
12184 msgstr "Гор. фантом"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12187 msgid "Vert. Phantom"
12188 msgstr "Верт. фантом"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12191 msgid "Protected Space|o"
12192 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12195 msgid "Negative Thin Space|N"
12196 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12199 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12200 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12203 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12204 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12207 msgid "Quad Space|Q"
12208 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12211 msgid "Double Quad Space|u"
12212 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12215 msgid "Horizontal Fill|F"
12216 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12219 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12220 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12223 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12224 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12227 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12228 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12231 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12232 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12235 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12236 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12239 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12240 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12243 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12244 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12247 msgid "Custom Length|C"
12248 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12251 msgid "Medium Space|M"
12252 msgstr "Середній пробіл|д"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12255 msgid "Thick Space|h"
12256 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12259 msgid "Negative Medium Space|u"
12260 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12263 msgid "Negative Thick Space|i"
12264 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12271 msgid "SmallSkip|S"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12276 msgstr "Середній|С"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12288 msgstr "Нетиповий|е"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12291 msgid "Settings...|e"
12292 msgstr "Налаштування...|Н"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12296 msgstr "Включення|к"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12304 msgstr "Дослівно|Д"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12307 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12308 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12312 msgstr "Текст програми|п"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12315 msgid "Edit Included File...|E"
12316 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12320 msgstr "Нова сторінка|Н"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12323 msgid "Page Break|a"
12324 msgstr "Розрив сторінки|о"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12327 msgid "Clear Page|C"
12328 msgstr "Порожня сторінка|с"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12331 msgid "Clear Double Page|D"
12332 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12335 msgid "Ragged Line Break|R"
12336 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12339 msgid "Justified Line Break|J"
12340 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12350 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12361 msgid "Paste Recent|e"
12362 msgstr "Вставити недавній|е"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12365 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12366 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12369 msgid "Forward search|F"
12370 msgstr "Пошук вперед|п"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12373 msgid "Move Paragraph Up|o"
12374 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12377 msgid "Move Paragraph Down|v"
12378 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12381 msgid "Promote Section|r"
12382 msgstr "Підняти розділ|н"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12385 msgid "Demote Section|m"
12386 msgstr "Знизити розділ|н"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12389 msgid "Move Section Down|D"
12390 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12393 msgid "Move Section Up|U"
12394 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12397 msgid "Insert Short Title|T"
12398 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12401 msgid "Accept Change|c"
12402 msgstr "Прийняти зміну|р"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12405 msgid "Reject Change|j"
12406 msgstr "Відкинути зміну|к"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12409 msgid "Apply Last Text Style|A"
12410 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12413 msgid "Text Style|S"
12414 msgstr "Стиль тексту|ь"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12417 msgid "Paragraph Settings...|P"
12418 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12421 msgid "Fullscreen Mode"
12422 msgstr "Повноекранний режим"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12429 msgid "Anything Non-Empty|o"
12430 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12434 msgstr "Будь-яке слово|о"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12437 msgid "Any Number|N"
12438 msgstr "Будь-яке число|ч"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12441 msgid "User Defined|U"
12442 msgstr "Визначено користувачем|к"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12445 msgid "Append Argument"
12446 msgstr "Додати параметр"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12449 msgid "Remove Last Argument"
12450 msgstr "Вилучити останній параметр"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12453 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12454 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12457 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12458 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12461 msgid "Insert Optional Argument"
12462 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12465 msgid "Remove Optional Argument"
12466 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12469 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12470 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12473 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12474 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12477 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12478 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12482 msgstr "Перезавантажити|П"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12486 msgid "Edit Externally...|x"
12487 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12491 msgstr "Багаторядкова|а"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12495 msgstr "Лінія згори|г"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12498 msgid "Bottom Line|B"
12499 msgstr "Лінія внизу|н"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12502 msgid "Left Line|L"
12503 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12506 msgid "Right Line|R"
12507 msgstr "Лінія праворуч|п"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12515 msgstr "Праворуч|а"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12523 msgstr "Копіювати рядок|о"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12526 msgid "Copy Column|p"
12527 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12530 msgid "Settings...|g"
12531 msgstr "Параметри...|П"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12542 msgid "File Revision|R"
12543 msgstr "Модифікація файла|М"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12546 msgid "Tree Revision|T"
12547 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12550 msgid "Revision Author|A"
12551 msgstr "Автор модифікації|д"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12554 msgid "Revision Date|D"
12555 msgstr "Дата модифікації|а"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12558 msgid "Revision Time|i"
12559 msgstr "Час модифікації|м"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12563 msgid "LyX Version|X"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12567 msgid "Document Info|D"
12568 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12572 msgid "Copy Text|o"
12573 msgstr "Копіювати|К"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12576 msgid "Activate Branch|A"
12577 msgstr "Активовувати гілку|А"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12580 msgid "Deactivate Branch|e"
12581 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12584 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12585 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12588 msgid "All Indexes|A"
12589 msgstr "Всі покажчики|В"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12593 msgstr "Підпокажчик|і"
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12596 msgid "Reject Change|R"
12597 msgstr "Відкинути зміну|к"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12600 msgid "Promote Section|P"
12601 msgstr "Підняти розділ|н"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12604 msgid "Demote Section|D"
12605 msgstr "Знизити розділ|н"
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12608 msgid "Move Section Down|w"
12609 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12612 msgid "Select Section|S"
12613 msgstr "Обрати розділу|б"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12616 msgid "Wrap by Preview|P"
12617 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12621 msgstr "Документ|Д"
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12625 msgstr "Інструменти|І"
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12628 msgid "New from Template...|m"
12629 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12632 msgid "Open Recent|t"
12633 msgstr "Відкрити недавній|а"
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12637 msgstr "Закрити всі"
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12641 msgstr "Зберегти все|г"
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12644 msgid "Revert to Saved|R"
12645 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12648 msgid "New Window|W"
12649 msgstr "Нове вікно|о"
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12652 msgid "Close Window|d"
12653 msgstr "Закрити вікно|р"
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12656 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12657 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12660 msgid "Compare with Older Revision|C"
12661 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12664 msgid "Use Locking Property|L"
12665 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12669 msgstr "Повторити|П"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12672 msgid "Paste Special"
12673 msgstr "Спеціальне вставлення"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12677 msgstr "Вибрати все"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12680 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12681 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12684 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12685 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12692 msgid "Rows & Columns|C"
12693 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12696 msgid "Increase List Depth|I"
12697 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12700 msgid "Decrease List Depth|D"
12701 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12704 msgid "Dissolve Inset"
12705 msgstr "Анулювати вкладку"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12708 msgid "TeX Code Settings...|C"
12709 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12712 msgid "Float Settings...|a"
12713 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12716 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12717 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12720 msgid "Note Settings...|N"
12721 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12724 msgid "Phantom Settings...|h"
12725 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12728 msgid "Branch Settings...|B"
12729 msgstr "Налаштування версій...|в"
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12732 msgid "Box Settings...|x"
12733 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12736 msgid "Index Entry Settings...|y"
12737 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12740 msgid "Index Settings...|x"
12741 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12744 msgid "Info Settings...|n"
12745 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12748 msgid "Listings Settings...|g"
12749 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12752 msgid "Table Settings...|a"
12753 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12756 msgid "Plain Text|T"
12757 msgstr "Звичайний текст|ч"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12760 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12761 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12764 msgid "Selection|S"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12768 msgid "Selection, Join Lines|i"
12769 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12772 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12773 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12776 msgid "Paste as PDF"
12777 msgstr "Вставити як PDF"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12780 msgid "Paste as PNG"
12781 msgstr "Вставити як PNG"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12784 msgid "Paste as JPEG"
12785 msgstr "Вставити як JPEG"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12788 msgid "Dissolve Text Style"
12789 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12792 msgid "Customized...|C"
12793 msgstr "Особливе...|О"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12796 msgid "Capitalize|a"
12797 msgstr "Прописними|р"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12800 msgid "Uppercase|U"
12801 msgstr "Верхній регістр|В"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12804 msgid "Lowercase|L"
12805 msgstr "Нижній регістр|Н"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12820 msgid "Macro Definition"
12821 msgstr "Визначення макросу"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12824 msgid "Text Style|T"
12825 msgstr "Стиль тексту|С"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12828 msgid "Add Line Above|A"
12829 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12832 msgid "Delete Line Above|D"
12833 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12836 msgid "Delete Line Below|e"
12837 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12840 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12841 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12844 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12845 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12848 msgid "Math Normal Font|N"
12849 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12852 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12853 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12857 msgid "Math Formal Script Family|o"
12858 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12861 msgid "Math Fraktur Family|F"
12862 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12865 msgid "Math Roman Family|R"
12866 msgstr "Математичний прямий|р"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12869 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12870 msgstr "Математичний рублений|у"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12873 msgid "Math Bold Series|B"
12874 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12877 msgid "Text Normal Font|T"
12878 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12889 msgid "Mathematica|a"
12890 msgstr "Mathematica|a"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12893 msgid "Maple, Simplify|S"
12894 msgstr "Maple, Simplify|S"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12897 msgid "Maple, Factor|F"
12898 msgstr "Maple, Factor|F"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12901 msgid "Maple, Evalm|E"
12902 msgstr "Maple, Evalm|E"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12905 msgid "Maple, Evalf|v"
12906 msgstr "Maple, Evalf|v"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12909 msgid "Open All Insets|O"
12910 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12913 msgid "Close All Insets|C"
12914 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12917 msgid "Unfold Math Macro|n"
12918 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12921 msgid "Fold Math Macro|d"
12922 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12925 msgid "View Messages|g"
12926 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12929 msgid "View Source|S"
12930 msgstr "Переглянути джерело|д"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12933 msgid "View Master Document|M"
12934 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12937 msgid "Update Master Document|a"
12938 msgstr "Оновити головний документ|г"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12941 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12942 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12945 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12946 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12949 msgid "Close Current View|w"
12950 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12953 msgid "Fullscreen|l"
12954 msgstr "На весь екран|е"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12958 msgstr "Панелі інструментів|н"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12961 msgid "Special Character|p"
12962 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12965 msgid "Formatting|o"
12966 msgstr "Форматування|р"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12969 msgid "List / TOC|i"
12970 msgstr "Списки та зміст|С"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12974 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12981 msgid "Custom Insets"
12982 msgstr "Нетипові вставки"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12989 msgid "Box[[Menu]]"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12993 msgid "Cross-Reference...|R"
12994 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12997 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12998 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13002 msgstr "Таблиця...|Т"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13009 msgid "Hyperlink...|k"
13010 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13013 msgid "Short Title|S"
13014 msgstr "Короткий заголовок|К"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13018 msgstr "Команда TeX|X"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13021 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13022 msgstr "Текст програми"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13026 msgstr "Попередній перегляд|я"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13029 msgid "Ordinary Quote|Q"
13030 msgstr "Звичайна лапка|З"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13033 msgid "Single Quote|S"
13034 msgstr "Одинарна лапка|О"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13037 msgid "Phonetic Symbols|P"
13038 msgstr "Фонетичні символи|н"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13041 msgid "Protected Space|P"
13042 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13045 msgid "Horizontal Line|L"
13046 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13049 msgid "Vertical Space...|V"
13050 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13053 msgid "Hyphenation Point|H"
13054 msgstr "М’який перенос|М"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13057 msgid "Numbered Formula|N"
13058 msgstr "Нумерована формула|Н"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13061 msgid "Figure Wrap Float|F"
13062 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13065 msgid "Table Wrap Float|T"
13066 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13069 msgid "External Material...|M"
13070 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13073 msgid "Child Document...|d"
13074 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13078 msgstr "Коментар|К"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13081 msgid "Insert New Branch...|I"
13082 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13085 msgid "Horizontal Phantom"
13086 msgstr "Горизонтальний фантом"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13089 msgid "Vertical Phantom"
13090 msgstr "Вертикальний фантом"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13093 msgid "Change Tracking|C"
13094 msgstr "Змінити слідкування|в"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13097 msgid "Start Appendix Here|A"
13098 msgstr "Почати додаток тут|д"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13101 msgid "Save in Bundled Format|F"
13102 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13105 msgid "Compressed|m"
13106 msgstr "Стиснутий|т"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13109 msgid "Accept Change|A"
13110 msgstr "Прийняти зміну|П"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13113 msgid "Accept All Changes|c"
13114 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13117 msgid "Reject All Changes|e"
13118 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13121 msgid "Next Change|C"
13122 msgstr "Наступна зміна|т"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13125 msgid "Next Cross-Reference|R"
13126 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13129 msgid "Clear Bookmarks|C"
13130 msgstr "Очистити закладки|О"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13133 msgid "Navigate Back|B"
13134 msgstr "Перейти назад|н"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13137 msgid "Thesaurus...|T"
13138 msgstr "Тезаурус...|з"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13141 msgid "Statistics...|a"
13142 msgstr "Статистичні дані...|д"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13145 msgid "TeX Information|I"
13146 msgstr "Інформація про TeX|X"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13149 msgid "Compare...|C"
13150 msgstr "Порівняти...|р"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13153 msgid "Additional Features|F"
13154 msgstr "Додаткові можливості|м"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13157 msgid "Embedded Objects|O"
13158 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13161 msgid "Shortcuts|S"
13162 msgstr "Скорочення|ч"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13165 msgid "LyX Functions|y"
13166 msgstr "Функції LyX|Ф"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13169 msgid "Specific Manuals|p"
13170 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13173 msgid "Linguistics Manual|L"
13174 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13177 msgid "Braille Manual|B"
13178 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13181 msgid "XY-pic Manual|X"
13182 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13185 msgid "Multicolumn Manual|M"
13186 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13189 msgid "New document"
13190 msgstr "Новий документ"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13193 msgid "Open document"
13194 msgstr "Відкрити документ"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13197 msgid "Save document"
13198 msgstr "Зберегти документ"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13201 msgid "Print document"
13202 msgstr "Друкувати документ"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13205 msgid "Check spelling"
13206 msgstr "Перевірити правопис"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1283
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1293
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13217 msgid "Find and replace"
13218 msgstr "Знайти і замінити"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13221 msgid "Find and replace (advanced)"
13222 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13225 msgid "Navigate back"
13226 msgstr "Перейти назад"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13229 msgid "Toggle emphasis"
13230 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13233 msgid "Toggle noun"
13234 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13238 msgstr "Застосувати останнє"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13241 msgid "Insert math"
13242 msgstr "Вставити математичне"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13245 msgid "Insert graphics"
13246 msgstr "Вставити зображення"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13249 msgid "Insert table"
13250 msgstr "Вставити таблицю"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13253 msgid "Toggle outline"
13254 msgstr "Перемкнути режим структури"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13257 msgid "Toggle math toolbar"
13258 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13261 msgid "Toggle table toolbar"
13262 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13265 msgid "View/Update"
13266 msgstr "Переглянути або оновити"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13277 msgid "View master document"
13278 msgstr "Переглянути головний документ"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13281 msgid "Update master document"
13282 msgstr "Оновити головний документ"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13286 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13287 msgstr "Пошук вперед"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13290 msgid "View other formats"
13291 msgstr "Переглянути інші формати"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13294 msgid "Update other formats"
13295 msgstr "Оновити інші формати"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13302 msgid "Numbered list"
13303 msgstr "Нумерований список"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13306 msgid "Itemized list"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13310 msgid "Increase depth"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13314 msgid "Decrease depth"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13318 msgid "Insert figure float"
13319 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13322 msgid "Insert table float"
13323 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13326 msgid "Insert label"
13327 msgstr "Вставити мітку"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13330 msgid "Insert cross-reference"
13331 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13334 msgid "Insert citation"
13335 msgstr "Вставити посилання"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13338 msgid "Insert index entry"
13339 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13342 msgid "Insert nomenclature entry"
13343 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13346 msgid "Insert footnote"
13347 msgstr "Вставити зноску"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13350 msgid "Insert margin note"
13351 msgstr "Вставити примітку на полях"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13354 msgid "Insert note"
13355 msgstr "Вставити примітку"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13359 msgstr "Вставити панель"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13362 msgid "Insert hyperlink"
13363 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13366 msgid "Insert TeX code"
13367 msgstr "Вставити код TeX"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13370 msgid "Insert math macro"
13371 msgstr "Вставити математичний макрос"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13374 msgid "Include file"
13375 msgstr "Вставити файл"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13379 msgstr "Стиль тексту"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13382 msgid "Paragraph settings"
13383 msgstr "Налаштування абзацу"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13387 msgstr "Додати рядок"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13391 msgstr "Додати стовпчик"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13395 msgstr "Вилучити рядок"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13398 msgid "Delete column"
13399 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13402 msgid "Set top line"
13403 msgstr "Намалювати верхню"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13406 msgid "Set bottom line"
13407 msgstr "Намалювати нижню"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13410 msgid "Set left line"
13411 msgstr "Намалювати ліву"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13414 msgid "Set right line"
13415 msgstr "Намалювати праву"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13418 msgid "Set border lines"
13419 msgstr "Встановити рамки"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13422 msgid "Set all lines"
13423 msgstr "Встановити всі рамки"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13426 msgid "Unset all lines"
13427 msgstr "Прибрати всі рамки"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13431 msgstr "Притиснути ліворуч"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13434 msgid "Align center"
13435 msgstr "Посередині"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13438 msgid "Align right"
13439 msgstr "Притиснути праворуч"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13442 msgid "Align on decimal"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13447 msgstr "Притиснути догори"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13450 msgid "Align middle"
13451 msgstr "Вирівняти посередині"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13454 msgid "Align bottom"
13455 msgstr "Притиснути донизу"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13458 msgid "Rotate cell"
13459 msgstr "Повернути комірку"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13462 msgid "Rotate table"
13463 msgstr "Повернути таблицю"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13466 msgid "Set multi-column"
13467 msgstr "Багатоколонкова"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13470 msgid "Set multi-row"
13471 msgstr "Багаторядкова"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13475 msgstr "Математика"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13478 msgid "Set display mode"
13479 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13483 msgstr "Нижній індекс"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13486 msgid "Superscript"
13487 msgstr "Верхній індекс"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13490 msgid "Insert square root"
13491 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13494 msgid "Insert root"
13495 msgstr "Вставити корінь"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13498 msgid "Insert standard fraction"
13499 msgstr "Додати звичайний дріб"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13503 msgstr "Вставити знак суми"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13506 msgid "Insert integral"
13507 msgstr "Вставити таблицю"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13510 msgid "Insert product"
13511 msgstr "Вставити знак множення"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13515 msgstr "Вставити ( )"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13519 msgstr "Вставити [ ]"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13523 msgstr "Вставити { }"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13526 msgid "Insert delimiters"
13527 msgstr "Додати обмежувачі"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13530 msgid "Insert matrix"
13531 msgstr "Вставити матрицю"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13534 msgid "Insert cases environment"
13535 msgstr "Блок варіантів"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13538 msgid "Toggle math panels"
13539 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13542 msgid "Math Macros"
13543 msgstr "Математичні макроси"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13546 msgid "Remove last argument"
13547 msgstr "Вилучити останній параметр"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13550 msgid "Append argument"
13551 msgstr "Додати параметр"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13554 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13555 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13558 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13559 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13562 msgid "Remove optional argument"
13563 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13566 msgid "Insert optional argument"
13567 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13570 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13571 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13574 msgid "Append argument eating from the right"
13575 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13578 msgid "Append optional argument eating from the right"
13579 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13582 msgid "Command Buffer"
13583 msgstr "Буфер команд"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13586 msgid "Review[[Toolbar]]"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13590 msgid "Track changes"
13591 msgstr "Слідкувати за змінами"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13594 msgid "Show changes in output"
13595 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13598 msgid "Next change"
13599 msgstr "Наступна зміна"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13602 msgid "Accept change inside selection"
13603 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13606 msgid "Reject change inside selection"
13607 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13610 msgid "Merge changes"
13611 msgstr "Об’єднати зміни"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13614 msgid "Accept all changes"
13615 msgstr "Прийняти всі зміни"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13618 msgid "Reject all changes"
13619 msgstr "Відкинути всі зміни"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13623 msgstr "Наступна примітка"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13626 msgid "View Other Formats"
13627 msgstr "Переглянути інші формати"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13630 msgid "Update Other Formats"
13631 msgstr "Оновити інші формати"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13634 msgid "Version Control"
13635 msgstr "Керування версіями"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13639 msgstr "Зареєструватись"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13642 msgid "Check-out for edit"
13643 msgstr "Отримати для редагування"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13646 msgid "Check-in changes"
13647 msgstr "Внести зміни"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13650 msgid "View revision log"
13651 msgstr "Переглянути журнал версій"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13654 msgid "Revert changes"
13655 msgstr "Скасувати зміни"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13658 msgid "Compare with older revision"
13659 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13662 msgid "Compare with last revision"
13663 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13666 msgid "Insert Version Info"
13667 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13670 msgid "Use SVN file locking property"
13671 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13674 msgid "Update local directory from repository"
13675 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13678 msgid "Math Panels"
13679 msgstr "Математичні панелі"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13682 msgid "Math spacings"
13683 msgstr "Математичні пробіли"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13703 msgid "Frame decorations"
13704 msgstr "Обрамлення"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13707 msgid "Big operators"
13708 msgstr "Великі оператори"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13711 msgid "Miscellaneous"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13721 msgstr "Стрілки AMS"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13732 msgid "AMS relations"
13733 msgstr "Співвідношення AMS"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13736 msgid "AMS negative relations"
13737 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13744 msgid "AMS operators"
13745 msgstr "Оператори AMS"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13748 msgid "AMS miscellaneous"
13749 msgstr "Інші символи AMS"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13888 msgid "Thin space\t\\,"
13889 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13892 msgid "Medium space\t\\:"
13893 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13896 msgid "Thick space\t\\;"
13897 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13900 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13901 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13904 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13905 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13908 msgid "Negative space\t\\!"
13909 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13912 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13913 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13916 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13917 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13920 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13921 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13928 msgid "Square root\t\\sqrt"
13929 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13932 msgid "Other root\t\\root"
13933 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13936 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13937 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13940 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13941 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13944 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13945 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13948 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13949 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13952 msgid "Standard\t\\frac"
13953 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13956 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13957 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13960 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13961 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13964 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13965 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13968 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13969 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13972 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13973 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13976 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13977 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13980 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13981 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13984 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13985 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13988 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13989 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13992 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13993 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13996 msgid "Binomial\t\\binom"
13997 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14000 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14001 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14004 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14005 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14008 msgid "Roman\t\\mathrm"
14009 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14012 msgid "Bold\t\\mathbf"
14013 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14016 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14017 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14020 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14021 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14024 msgid "Italic\t\\mathit"
14025 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14028 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14029 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14032 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14033 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14036 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14037 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14040 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14041 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14044 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14048 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14049 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14068 msgid "Frame Decorations"
14069 msgstr "Обрамлення"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14129 msgstr "надкреслений"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14136 msgid "overleftarrow"
14137 msgstr "overleftarrow"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14140 msgid "overrightarrow"
14141 msgstr "overrightarrow"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14144 msgid "overleftrightarrow"
14145 msgstr "overleftrightarrow"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14153 msgstr "підкреслений"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14157 msgstr "underbrace"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14160 msgid "underleftarrow"
14161 msgstr "underleftarrow"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14164 msgid "underrightarrow"
14165 msgstr "underrightarrow"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14168 msgid "underleftrightarrow"
14169 msgstr "underleftrightarrow"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14181 msgstr "rightarrow"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14192 msgid "updownarrow"
14193 msgstr "updownarrow"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14196 msgid "leftrightarrow"
14197 msgstr "leftrightarrow"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14205 msgstr "Rightarrow"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14216 msgid "Updownarrow"
14217 msgstr "Updownarrow"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14220 msgid "Leftrightarrow"
14221 msgstr "Leftrightarrow"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14224 msgid "Longleftrightarrow"
14225 msgstr "Longleftrightarrow"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14228 msgid "Longleftarrow"
14229 msgstr "Longleftarrow"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14232 msgid "Longrightarrow"
14233 msgstr "Longrightarrow"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14236 msgid "longleftrightarrow"
14237 msgstr "longleftrightarrow"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14240 msgid "longleftarrow"
14241 msgstr "longleftarrow"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14244 msgid "longrightarrow"
14245 msgstr "longrightarrow"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14248 msgid "leftharpoondown"
14249 msgstr "leftharpoondown"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14252 msgid "rightharpoondown"
14253 msgstr "rightharpoondown"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14261 msgstr "longmapsto"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14272 msgid "leftharpoonup"
14273 msgstr "leftharpoonup"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14276 msgid "rightharpoonup"
14277 msgstr "rightharpoonup"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14280 msgid "hookleftarrow"
14281 msgstr "hookleftarrow"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14284 msgid "hookrightarrow"
14285 msgstr "hookrightarrow"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14296 msgid "rightleftharpoons"
14297 msgstr "rightleftharpoons"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14324 msgid "bigtriangleup"
14325 msgstr "bigtriangleup"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14340 msgid "bigtriangledown"
14341 msgstr "bigtriangledown"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14356 msgid "triangleright"
14357 msgstr "triangleright"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14372 msgid "triangleleft"
14373 msgstr "triangleleft"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14521 msgstr "sqsubseteq"
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14525 msgstr "sqsupseteq"
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14581 msgstr "прописне епсилон"
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14597 msgstr "прописне тета"
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14629 msgstr "прописне пі"
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14645 msgstr "прописне сигма"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14661 msgstr "прописне фі"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14820 msgid "diamondsuit"
14821 msgstr "diamondsuit"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14836 msgid "textrm \\AA"
14837 msgstr "textrm \\AA"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14841 msgstr "textrm \\O"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14844 msgid "mathcircumflex"
14845 msgstr "mathcircumflex"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14896 msgid "Big Operators"
14897 msgstr "Великі оператори"
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14956 msgid "ointctrclockwiseop"
14957 msgstr "ointctrclockwiseop"
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14960 msgid "ointctrclockwise"
14961 msgstr "ointctrclockwise"
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14964 msgid "ointclockwiseop"
14965 msgstr "ointclockwiseop"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14968 msgid "ointclockwise"
14969 msgstr "ointclockwise"
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15000 msgid "landupintop"
15001 msgstr "landupintop"
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15004 msgid "landdownint"
15005 msgstr "landdownint"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15008 msgid "landdownintop"
15009 msgstr "landdownintop"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15060 msgid "AMS Miscellaneous"
15061 msgstr "Інші символи AMS"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15104 msgid "vartriangle"
15105 msgstr "vartriangle"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15108 msgid "triangledown"
15109 msgstr "triangledown"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15124 msgid "measuredangle"
15125 msgstr "measuredangle"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15153 msgstr "varnothing"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15160 msgid "blacktriangle"
15161 msgstr "blacktriangle"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15164 msgid "blacktriangledown"
15165 msgstr "blacktriangledown"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15168 msgid "blacksquare"
15169 msgstr "blacksquare"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15172 msgid "blacklozenge"
15173 msgstr "blacklozenge"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15180 msgid "sphericalangle"
15181 msgstr "sphericalangle"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15185 msgstr "complement"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15201 msgstr "Стрілки AMS"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15204 msgid "dashleftarrow"
15205 msgstr "dashleftarrow"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15208 msgid "dashrightarrow"
15209 msgstr "dashrightarrow"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15212 msgid "leftleftarrows"
15213 msgstr "leftleftarrows"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15216 msgid "leftrightarrows"
15217 msgstr "leftrightarrows"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15220 msgid "rightrightarrows"
15221 msgstr "rightrightarrows"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15224 msgid "rightleftarrows"
15225 msgstr "rightleftarrows"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15229 msgstr "Lleftarrow"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15232 msgid "Rrightarrow"
15233 msgstr "Rrightarrow"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15236 msgid "twoheadleftarrow"
15237 msgstr "twoheadleftarrow"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15240 msgid "twoheadrightarrow"
15241 msgstr "twoheadrightarrow"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15244 msgid "leftarrowtail"
15245 msgstr "leftarrowtail"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15248 msgid "rightarrowtail"
15249 msgstr "rightarrowtail"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15252 msgid "looparrowleft"
15253 msgstr "looparrowleft"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15256 msgid "looparrowright"
15257 msgstr "looparrowright"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15260 msgid "curvearrowleft"
15261 msgstr "curvearrowleft"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15264 msgid "curvearrowright"
15265 msgstr "curvearrowright"
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15268 msgid "circlearrowleft"
15269 msgstr "circlearrowleft"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15272 msgid "circlearrowright"
15273 msgstr "circlearrowright"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15285 msgstr "upuparrows"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15288 msgid "downdownarrows"
15289 msgstr "downdownarrows"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15292 msgid "upharpoonleft"
15293 msgstr "upharpoonleft"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15296 msgid "upharpoonright"
15297 msgstr "upharpoonright"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15300 msgid "downharpoonleft"
15301 msgstr "downharpoonleft"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15304 msgid "downharpoonright"
15305 msgstr "downharpoonright"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15308 msgid "leftrightharpoons"
15309 msgstr "leftrightharpoons"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15312 msgid "rightsquigarrow"
15313 msgstr "rightsquigarrow"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15316 msgid "leftrightsquigarrow"
15317 msgstr "leftrightsquigarrow"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15321 msgstr "nleftarrow"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15324 msgid "nrightarrow"
15325 msgstr "nrightarrow"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15328 msgid "nleftrightarrow"
15329 msgstr "nleftrightarrow"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15333 msgstr "nLeftarrow"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15336 msgid "nRightarrow"
15337 msgstr "nRightarrow"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15340 msgid "nLeftrightarrow"
15341 msgstr "nLeftrightarrow"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15348 msgid "AMS Relations"
15349 msgstr "Співвідношення AMS"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15368 msgid "eqslantless"
15369 msgstr "eqslantless"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15373 msgstr "eqslantgtr"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15385 msgstr "lessapprox"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15433 msgstr "lesseqqgtr"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15437 msgstr "gtreqqless"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15452 msgid "thickapprox"
15453 msgstr "thickapprox"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15473 msgstr "Підмножина"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15477 msgstr "Надмножина"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15488 msgid "preccurlyeq"
15489 msgstr "preccurlyeq"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15492 msgid "succcurlyeq"
15493 msgstr "succcurlyeq"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15496 msgid "curlyeqprec"
15497 msgstr "curlyeqprec"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15500 msgid "curlyeqsucc"
15501 msgstr "curlyeqsucc"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15513 msgstr "precapprox"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15517 msgstr "succapprox"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15520 msgid "vartriangleleft"
15521 msgstr "vartriangleleft"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15524 msgid "vartriangleright"
15525 msgstr "vartriangleright"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15528 msgid "trianglelefteq"
15529 msgstr "trianglelefteq"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15532 msgid "trianglerighteq"
15533 msgstr "trianglerighteq"
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15548 msgid "risingdotseq"
15549 msgstr "risingdotseq"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15552 msgid "fallingdotseq"
15553 msgstr "fallingdotseq"
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15572 msgid "shortparallel"
15573 msgstr "shortparallel"
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15577 msgstr "smallsmile"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15581 msgstr "smallfrown"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15584 msgid "blacktriangleleft"
15585 msgstr "blacktriangleleft"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15588 msgid "blacktriangleright"
15589 msgstr "blacktriangleright"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15600 msgid "backepsilon"
15601 msgstr "backepsilon"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15616 msgid "AMS Negative Relations"
15617 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15716 msgid "precnapprox"
15717 msgstr "precnapprox"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15720 msgid "succnapprox"
15721 msgstr "succnapprox"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15733 msgstr "subsetneqq"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15737 msgstr "supsetneqq"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15749 msgstr "nsupseteqq"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15764 msgid "varsubsetneq"
15765 msgstr "varsubsetneq"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15768 msgid "varsupsetneq"
15769 msgstr "varsupsetneq"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15772 msgid "varsubsetneqq"
15773 msgstr "varsubsetneqq"
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15776 msgid "varsupsetneqq"
15777 msgstr "varsupsetneqq"
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15780 msgid "ntriangleleft"
15781 msgstr "ntriangleleft"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15784 msgid "ntriangleright"
15785 msgstr "ntriangleright"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15788 msgid "ntrianglelefteq"
15789 msgstr "ntrianglelefteq"
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15792 msgid "ntrianglerighteq"
15793 msgstr "ntrianglerighteq"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15816 msgid "nshortparallel"
15817 msgstr "nshortparallel"
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15820 msgid "AMS Operators"
15821 msgstr "Оператори AMS"
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15828 msgid "smallsetminus"
15829 msgstr "smallsetminus"
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15848 msgid "doublebarwedge"
15849 msgstr "doublebarwedge"
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15868 msgid "divideontimes"
15869 msgstr "divideontimes"
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15880 msgid "leftthreetimes"
15881 msgstr "leftthreetimes"
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15884 msgid "rightthreetimes"
15885 msgstr "rightthreetimes"
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15889 msgstr "curlywedge"
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15896 msgid "circleddash"
15897 msgstr "circleddash"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15901 msgstr "circledast"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15904 msgid "circledcirc"
15905 msgstr "circledcirc"
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15915 #: lib/external_templates:37
15916 msgid "RasterImage"
15917 msgstr "РастроваКартинка"
15919 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15920 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15921 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15923 #: lib/external_templates:45
15924 msgid "A bitmap file.\n"
15925 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15927 #: lib/external_templates:109
15931 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15932 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15933 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15935 #: lib/external_templates:112
15936 msgid "An Xfig figure.\n"
15937 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15939 #: lib/external_templates:162
15940 msgid "ChessDiagram"
15941 msgstr "ШаховаДіаграма"
15943 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15944 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15945 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15947 #: lib/external_templates:165
15949 "A chess position diagram.\n"
15950 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15951 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15952 "the position that you want to display.\n"
15953 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15954 "and remember to type in a relative path\n"
15955 "to the LyX document location.\n"
15956 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15957 "to enable general editing of the board.\n"
15958 "You might also check out the\n"
15959 "'Options->Test legality' option, and\n"
15960 "remember to middle and right click to\n"
15961 "insert new material in the board.\n"
15962 "In order for this to work, you have to\n"
15963 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15964 "that TeX will find it, and you will need\n"
15965 "to install the skak package from CTAN.\n"
15967 "Діаграма шахової позиції.\n"
15968 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15969 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15970 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15971 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15972 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15973 "розташування документа LyX.\n"
15974 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15975 "щоб редагувати дошку.\n"
15976 "ви також можете провести перевірку\n"
15977 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15978 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15979 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15980 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15981 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15982 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15983 "пакунок skak з CTAN.\n"
15985 #: lib/external_templates:212
15989 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15990 msgid "Lilypond typeset music"
15991 msgstr "Запис музики Lilypond"
15993 #: lib/external_templates:215
15995 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15996 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15997 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15998 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16000 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16001 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16002 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16003 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16005 #: lib/external_templates:261
16009 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16010 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16011 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16013 #: lib/external_templates:264
16015 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16016 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16017 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16019 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16020 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16021 "* pages=- (to include all pages)\n"
16022 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16023 "for further options and details.\n"
16025 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16026 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16027 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16029 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16030 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16031 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16032 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16033 "документації пакунка pdfpages.\n"
16035 #: lib/external_templates:304
16038 "Read 'info date' for more information.\n"
16040 "Сьогоднішня дата.\n"
16041 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16043 #: lib/external_templates:333
16047 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16048 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16049 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16051 #: lib/external_templates:336
16052 msgid "Dia diagram.\n"
16053 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16055 #: lib/configure.py:445
16059 #: lib/configure.py:448
16063 #: lib/configure.py:451
16067 #: lib/configure.py:454
16071 #: lib/configure.py:457
16075 #: lib/configure.py:460
16079 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16083 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16087 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16092 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16096 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16100 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16105 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16109 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16113 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16117 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16121 #: lib/configure.py:498
16122 msgid "Plain text (chess output)"
16123 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16125 #: lib/configure.py:499
16126 msgid "Plain text (image)"
16127 msgstr "Звичайний текст (image)"
16129 #: lib/configure.py:500
16130 msgid "Plain text (Xfig output)"
16131 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16133 #: lib/configure.py:501
16134 msgid "date (output)"
16135 msgstr "date (вивід)"
16137 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16141 #: lib/configure.py:502
16145 #: lib/configure.py:503
16146 msgid "Docbook (XML)"
16147 msgstr "Docbook (XML)"
16149 #: lib/configure.py:504
16150 msgid "Graphviz Dot"
16151 msgstr "Graphviz Dot"
16153 #: lib/configure.py:505
16154 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16155 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16157 #: lib/configure.py:506
16161 #: lib/configure.py:506
16165 #: lib/configure.py:507
16169 #: lib/configure.py:508
16170 msgid "LilyPond music"
16171 msgstr "Музика LilyPond"
16173 #: lib/configure.py:509
16174 msgid "LaTeX (plain)"
16175 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16177 #: lib/configure.py:509
16178 msgid "LaTeX (plain)|L"
16179 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16181 #: lib/configure.py:510
16182 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16183 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16185 #: lib/configure.py:511
16186 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16187 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16189 #: lib/configure.py:512
16191 msgstr "Звичайний текст"
16193 #: lib/configure.py:512
16194 msgid "Plain text|a"
16195 msgstr "Звичайний текст|т"
16197 #: lib/configure.py:513
16198 msgid "Plain text (pstotext)"
16199 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16201 #: lib/configure.py:514
16202 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16203 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16205 #: lib/configure.py:515
16206 msgid "Plain text (catdvi)"
16207 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16209 #: lib/configure.py:516
16210 msgid "Plain Text, Join Lines"
16211 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16213 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16217 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16221 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16225 #: lib/configure.py:533
16229 #: lib/configure.py:534
16231 msgstr "Postscript"
16233 #: lib/configure.py:534
16234 msgid "Postscript|t"
16235 msgstr "Postscript|t"
16237 #: lib/configure.py:538
16238 msgid "PDF (ps2pdf)"
16239 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16241 #: lib/configure.py:538
16242 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16243 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16245 #: lib/configure.py:539
16246 msgid "PDF (pdflatex)"
16247 msgstr "PDF (pdflatex)"
16249 #: lib/configure.py:539
16250 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16251 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16253 #: lib/configure.py:540
16254 msgid "PDF (dvipdfm)"
16255 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16257 #: lib/configure.py:540
16258 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16259 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16261 #: lib/configure.py:541
16262 msgid "PDF (XeTeX)"
16263 msgstr "PDF (XeTeX)"
16265 #: lib/configure.py:541
16266 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16267 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16269 #: lib/configure.py:544
16273 #: lib/configure.py:544
16277 #: lib/configure.py:547
16281 #: lib/configure.py:550
16285 #: lib/configure.py:553
16289 #: lib/configure.py:556
16290 msgid "OpenDocument"
16291 msgstr "OpenDocument"
16293 #: lib/configure.py:557
16294 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16295 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16297 #: lib/configure.py:560
16298 msgid "Rich Text Format"
16299 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16301 #: lib/configure.py:561
16305 #: lib/configure.py:561
16309 #: lib/configure.py:564
16310 msgid "date command"
16311 msgstr "команда date"
16313 #: lib/configure.py:565
16314 msgid "Table (CSV)"
16315 msgstr "Таблиця (CSV)"
16317 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16322 #: lib/configure.py:568
16326 #: lib/configure.py:569
16330 #: lib/configure.py:570
16334 #: lib/configure.py:571
16338 #: lib/configure.py:572
16339 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16340 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16342 #: lib/configure.py:573
16343 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16344 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16346 #: lib/configure.py:574
16347 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16348 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16350 #: lib/configure.py:575
16351 msgid "LyX Preview"
16352 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16354 #: lib/configure.py:576
16355 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16356 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16358 #: lib/configure.py:577
16362 #: lib/configure.py:578
16366 #: lib/configure.py:579
16370 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16371 msgid "Windows Metafile"
16372 msgstr "Метафайл Windows"
16374 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16375 msgid "Enhanced Metafile"
16376 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16378 #: lib/configure.py:582
16379 msgid "HTML (MS Word)"
16380 msgstr "HTML (MS Word)"
16382 #: lib/configure.py:653
16384 msgstr "LyX-блогер"
16386 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
16388 msgid "%1$s and %2$s"
16389 msgstr "%1$s і %2$s"
16391 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16393 msgid "%1$s et al."
16394 msgstr "%1$s та ін."
16396 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16397 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16401 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16403 msgstr "Немає року"
16405 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16406 msgid "Add to bibliography only."
16407 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16409 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16413 #: src/Buffer.cpp:136
16416 "Could not print the document %1$s.\n"
16417 "Check that your printer is set up correctly."
16419 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16420 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16422 #: src/Buffer.cpp:139
16423 msgid "Print document failed"
16424 msgstr "Друк невдалий"
16426 #: src/Buffer.cpp:309
16427 msgid "Disk Error: "
16428 msgstr "Дискова помилка: "
16430 #: src/Buffer.cpp:310
16433 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16435 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16438 #: src/Buffer.cpp:390
16439 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16440 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16442 #: src/Buffer.cpp:392
16443 msgid "Attempting to close changed document!"
16444 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16446 #: src/Buffer.cpp:400
16447 msgid "Could not remove temporary directory"
16448 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16450 #: src/Buffer.cpp:401
16452 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16453 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16455 #: src/Buffer.cpp:710
16456 msgid "Unknown document class"
16457 msgstr "Невідомий клас документа"
16459 #: src/Buffer.cpp:711
16461 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16462 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16464 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16466 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16467 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16469 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16470 msgid "Document header error"
16471 msgstr "Помилка у головній частині"
16473 #: src/Buffer.cpp:725
16474 msgid "\\begin_header is missing"
16475 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16477 #: src/Buffer.cpp:745
16478 msgid "\\begin_document is missing"
16479 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16481 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1383
16482 #: src/BufferView.cpp:1389
16483 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16484 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16486 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1384
16488 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16489 "xcolor/ulem are installed.\n"
16490 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16493 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16494 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16495 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16496 "у преамбулі LaTeX."
16498 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1390
16500 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16501 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16502 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16505 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16506 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16507 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16508 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16510 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16511 msgid "Document format failure"
16512 msgstr "Стиль документа помилковий"
16514 #: src/Buffer.cpp:883
16516 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16517 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16519 #: src/Buffer.cpp:920
16520 msgid "Conversion failed"
16521 msgstr "Перетворення не вдалося"
16523 #: src/Buffer.cpp:921
16526 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16527 "it could not be created."
16529 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16530 "може бути створений."
16532 #: src/Buffer.cpp:930
16533 msgid "Conversion script not found"
16534 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16536 #: src/Buffer.cpp:931
16539 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16540 "could not be found."
16542 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16545 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16546 msgid "Conversion script failed"
16547 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16549 #: src/Buffer.cpp:952
16552 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16555 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16558 #: src/Buffer.cpp:958
16561 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16564 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16565 "допомогою lyx2lyx."
16567 #: src/Buffer.cpp:973
16569 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16570 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16572 #: src/Buffer.cpp:990
16575 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16576 "overwrite this file?"
16578 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16579 "перезаписати цей файл?"
16581 #: src/Buffer.cpp:992
16582 msgid "Overwrite modified file?"
16583 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16585 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:50
16586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16589 msgstr "&Перезаписати"
16591 #: src/Buffer.cpp:1017
16592 msgid "Backup failure"
16593 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16595 #: src/Buffer.cpp:1018
16598 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16599 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16601 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16602 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16604 #: src/Buffer.cpp:1044
16606 msgid "Saving document %1$s..."
16607 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16609 #: src/Buffer.cpp:1059
16610 msgid " could not write file!"
16611 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16613 #: src/Buffer.cpp:1067
16615 msgstr " виконано."
16617 #: src/Buffer.cpp:1082
16619 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16620 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16622 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16624 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16625 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16627 #: src/Buffer.cpp:1095
16628 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16629 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16631 #: src/Buffer.cpp:1109
16632 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16633 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16635 #: src/Buffer.cpp:1123
16636 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16637 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16639 #: src/Buffer.cpp:1207
16640 msgid "Iconv software exception Detected"
16641 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16643 #: src/Buffer.cpp:1207
16646 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16649 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16650 "для вашого кодування (%1$s)"
16652 #: src/Buffer.cpp:1229
16654 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16655 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16657 #: src/Buffer.cpp:1232
16659 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16660 "chosen encoding.\n"
16661 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16663 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16665 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16667 #: src/Buffer.cpp:1239
16668 msgid "iconv conversion failed"
16669 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16671 #: src/Buffer.cpp:1244
16672 msgid "conversion failed"
16673 msgstr "невдале перетворення"
16675 #: src/Buffer.cpp:1341
16676 msgid "Uncodable character in file path"
16677 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16679 #: src/Buffer.cpp:1342
16682 "The path of your document\n"
16684 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16685 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16686 "This will likely result in incomplete output.\n"
16688 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16689 "or change the file path name."
16691 "Шлях до вашого документа\n"
16693 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16694 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16695 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16697 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16698 "або змініть шлях до файла."
16700 #: src/Buffer.cpp:1627
16701 msgid "Running chktex..."
16702 msgstr "Запуск chktex..."
16704 #: src/Buffer.cpp:1641
16705 msgid "chktex failure"
16706 msgstr "chktex помилка"
16708 #: src/Buffer.cpp:1642
16709 msgid "Could not run chktex successfully."
16710 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16712 #: src/Buffer.cpp:1850
16714 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16715 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16717 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16719 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16720 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16722 #: src/Buffer.cpp:2004
16724 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16725 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16727 #: src/Buffer.cpp:2034
16729 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16730 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16732 #: src/Buffer.cpp:2094
16734 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16735 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16737 #: src/Buffer.cpp:2101
16739 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16740 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16742 #: src/Buffer.cpp:2111
16743 msgid "Error exporting to DVI."
16744 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16746 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:45
16749 "The file %1$s already exists.\n"
16751 "Do you want to overwrite that file?"
16753 "Файл %1$s вже існує.\n"
16755 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16757 #: src/Buffer.cpp:2176 src/Exporter.cpp:48
16758 msgid "Overwrite file?"
16759 msgstr "Перезаписати файл?"
16761 #: src/Buffer.cpp:2193
16762 msgid "Error running external commands."
16763 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16765 #: src/Buffer.cpp:2970
16766 msgid "Preview source code"
16767 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16769 #: src/Buffer.cpp:2984
16771 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16772 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16774 #: src/Buffer.cpp:2988
16776 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16777 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16779 #: src/Buffer.cpp:3096
16781 msgid "Auto-saving %1$s"
16782 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16784 #: src/Buffer.cpp:3150
16785 msgid "Autosave failed!"
16786 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16788 #: src/Buffer.cpp:3208
16789 msgid "Autosaving current document..."
16790 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16792 #: src/Buffer.cpp:3276
16793 msgid "Couldn't export file"
16794 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16796 #: src/Buffer.cpp:3277
16798 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16799 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16801 #: src/Buffer.cpp:3337
16802 msgid "File name error"
16803 msgstr "Помилкова назва файла"
16805 #: src/Buffer.cpp:3338
16806 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16807 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16809 #: src/Buffer.cpp:3413
16810 msgid "Document export cancelled."
16811 msgstr "Експорт документа скасовано."
16813 #: src/Buffer.cpp:3423
16815 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16816 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16818 #: src/Buffer.cpp:3429
16820 msgid "Document exported as %1$s"
16821 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16823 #: src/Buffer.cpp:3507
16826 "The specified document\n"
16828 "could not be read."
16830 "Заданий документ\n"
16832 "не може бути прочитаним."
16834 #: src/Buffer.cpp:3509
16835 msgid "Could not read document"
16836 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16838 #: src/Buffer.cpp:3519
16841 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16843 "Recover emergency save?"
16845 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16849 #: src/Buffer.cpp:3522
16850 msgid "Load emergency save?"
16851 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16853 #: src/Buffer.cpp:3523
16855 msgstr "&Відновити"
16857 #: src/Buffer.cpp:3523
16858 msgid "&Load Original"
16859 msgstr "&Завантажити оригінал"
16861 #: src/Buffer.cpp:3533
16862 msgid "Document was successfully recovered."
16863 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16865 #: src/Buffer.cpp:3535
16866 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16867 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16869 #: src/Buffer.cpp:3536
16872 "Remove emergency file now?\n"
16875 "Вилучити аварійну копію?\n"
16878 #: src/Buffer.cpp:3539 src/Buffer.cpp:3549
16879 msgid "Delete emergency file?"
16880 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16882 #: src/Buffer.cpp:3540 src/Buffer.cpp:3551
16884 msgstr "&Не вилучати"
16886 #: src/Buffer.cpp:3543
16887 msgid "Emergency file deleted"
16888 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16890 #: src/Buffer.cpp:3544
16891 msgid "Do not forget to save your file now!"
16892 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16894 #: src/Buffer.cpp:3550
16895 msgid "Remove emergency file now?"
16896 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16898 #: src/Buffer.cpp:3565
16901 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16903 "Load the backup instead?"
16905 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16909 #: src/Buffer.cpp:3568
16910 msgid "Load backup?"
16911 msgstr "Повернутися до резервної?"
16913 #: src/Buffer.cpp:3569
16914 msgid "&Load backup"
16915 msgstr "&Завантажити резервну"
16917 #: src/Buffer.cpp:3569
16918 msgid "Load &original"
16919 msgstr "Завантажити &оригінал"
16921 #: src/Buffer.cpp:3864 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16922 msgid "Senseless!!! "
16923 msgstr "Немає сенсу!!! "
16925 #: src/Buffer.cpp:3985
16927 msgid "Document %1$s reloaded."
16928 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16930 #: src/Buffer.cpp:3987
16932 msgid "Could not reload document %1$s."
16933 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16935 #: src/Buffer.cpp:4022
16936 msgid "Included File Invalid"
16937 msgstr "Некоректний включений файл"
16939 #: src/Buffer.cpp:4023
16942 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16944 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16946 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16948 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16950 #: src/BufferParams.cpp:561
16953 "The selected document class\n"
16955 "requires external files that are not available.\n"
16956 "The document class can still be used, but LyX\n"
16957 "will not be able to produce output until the\n"
16958 "following prerequisites are installed:\n"
16960 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16961 "more information."
16963 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16965 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16966 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16967 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16968 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16970 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
16972 #: src/BufferParams.cpp:571
16973 msgid "Document class not available"
16974 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16976 #: src/BufferParams.cpp:1954
16979 "The layout file:\n"
16981 "could not be found. A default textclass with default\n"
16982 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16985 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16987 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16988 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16990 #: src/BufferParams.cpp:1960
16991 msgid "Document class not found"
16992 msgstr "Клас документів не знайдено"
16994 #: src/BufferParams.cpp:1967
16997 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16999 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17000 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17003 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17005 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17006 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17008 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/LayoutFile.cpp:320
17009 msgid "Could not load class"
17010 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17012 #: src/BufferParams.cpp:2007
17013 msgid "Error reading internal layout information"
17014 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17016 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17018 msgstr "Помилка читання"
17020 #: src/BufferView.cpp:182
17021 msgid "No more insets"
17022 msgstr "Більше немає вкладок"
17024 #: src/BufferView.cpp:720
17025 msgid "Save bookmark"
17026 msgstr "Зберегти закладку"
17028 #: src/BufferView.cpp:929
17029 msgid "Converting document to new document class..."
17030 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17032 #: src/BufferView.cpp:972
17033 msgid "Document is read-only"
17034 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17036 #: src/BufferView.cpp:981
17037 msgid "This portion of the document is deleted."
17038 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17040 #: src/BufferView.cpp:1286
17041 msgid "No further undo information"
17042 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17044 #: src/BufferView.cpp:1296
17045 msgid "No further redo information"
17046 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17048 #: src/BufferView.cpp:1476 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17049 msgid "String not found!"
17050 msgstr "Рядок не знайдено!"
17052 #: src/BufferView.cpp:1512
17054 msgstr "Позначку вимкнено"
17056 #: src/BufferView.cpp:1518
17058 msgstr "Позначку увімкнено"
17060 #: src/BufferView.cpp:1525
17061 msgid "Mark removed"
17062 msgstr "Позначку вилучено"
17064 #: src/BufferView.cpp:1528
17066 msgstr "Позначку встановлено"
17068 #: src/BufferView.cpp:1579
17069 msgid "Statistics for the selection:"
17070 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17072 #: src/BufferView.cpp:1581
17073 msgid "Statistics for the document:"
17074 msgstr "Статистичні дані документа:"
17076 #: src/BufferView.cpp:1584
17081 #: src/BufferView.cpp:1586
17083 msgstr "Одне слово"
17085 #: src/BufferView.cpp:1589
17087 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17088 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17090 #: src/BufferView.cpp:1592
17091 msgid "One character (including blanks)"
17092 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17094 #: src/BufferView.cpp:1595
17096 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17097 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17099 #: src/BufferView.cpp:1598
17100 msgid "One character (excluding blanks)"
17101 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17103 #: src/BufferView.cpp:1600
17105 msgstr "Статистика"
17107 #: src/BufferView.cpp:1730
17110 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17111 msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17113 #: src/BufferView.cpp:1732
17115 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17116 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17118 #: src/BufferView.cpp:1740
17119 msgid "Branch name"
17120 msgstr "Назва гілки"
17122 #: src/BufferView.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17123 msgid "Branch already exists"
17124 msgstr "Гілка вже існує"
17126 #: src/BufferView.cpp:2468
17128 msgid "Inserting document %1$s..."
17129 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17131 #: src/BufferView.cpp:2479
17133 msgid "Document %1$s inserted."
17134 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17136 #: src/BufferView.cpp:2481
17138 msgid "Could not insert document %1$s"
17139 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17141 #: src/BufferView.cpp:2747
17144 "Could not read the specified document\n"
17146 "due to the error: %2$s"
17148 "Не можу прочитати документ\n"
17150 "через помилку: %2$s"
17152 #: src/BufferView.cpp:2749
17153 msgid "Could not read file"
17154 msgstr "Помилка читання файла"
17156 #: src/BufferView.cpp:2756
17160 " is not readable."
17163 " непридатний для читання."
17165 #: src/BufferView.cpp:2757 src/output.cpp:39
17166 msgid "Could not open file"
17167 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17169 #: src/BufferView.cpp:2764
17170 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17171 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17173 #: src/BufferView.cpp:2765
17175 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17176 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17177 "If this does not give the correct result\n"
17178 "then please change the encoding of the file\n"
17179 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17181 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17182 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17183 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17184 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17185 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17187 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17188 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17190 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17191 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17192 msgid "LyX Warning: "
17193 msgstr "Попередження LyX: "
17195 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17196 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17197 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17198 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17199 msgid "uncodable character"
17200 msgstr "непридатний для кодування символ"
17202 #: src/Changes.cpp:379
17203 msgid "Uncodable character in author name"
17204 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17206 #: src/Changes.cpp:380
17209 "The author name '%1$s',\n"
17210 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17211 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17212 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17214 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17215 "or change the spelling of the author name."
17217 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17218 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17219 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17220 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17222 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17223 "або змініть запис імені автора."
17225 #: src/Chktex.cpp:63
17227 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17228 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17230 #: src/Chktex.cpp:65
17231 msgid "ChkTeX warning id # "
17232 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17234 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17239 #: src/Color.cpp:159
17243 #: src/Color.cpp:160
17247 #: src/Color.cpp:161
17251 #: src/Color.cpp:162
17255 #: src/Color.cpp:163
17259 #: src/Color.cpp:164
17263 #: src/Color.cpp:165
17267 #: src/Color.cpp:166
17271 #: src/Color.cpp:167
17275 #: src/Color.cpp:168
17279 #: src/Color.cpp:169
17283 #: src/Color.cpp:170
17287 #: src/Color.cpp:171
17288 msgid "selected text"
17289 msgstr "позначений текст"
17291 #: src/Color.cpp:173
17293 msgstr "текст LaTeX"
17295 #: src/Color.cpp:174
17296 msgid "inline completion"
17297 msgstr "доповнення у рядку"
17299 #: src/Color.cpp:176
17300 msgid "non-unique inline completion"
17301 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17303 #: src/Color.cpp:178
17304 msgid "previewed snippet"
17305 msgstr "уривок у перегляді"
17307 #: src/Color.cpp:179
17309 msgstr "мітка нотатки"
17311 #: src/Color.cpp:180
17312 msgid "note background"
17313 msgstr "тло примітки"
17315 #: src/Color.cpp:181
17316 msgid "comment label"
17317 msgstr "мітка коментаря"
17319 #: src/Color.cpp:182
17320 msgid "comment background"
17321 msgstr "тло коментарів"
17323 #: src/Color.cpp:183
17324 msgid "greyedout inset label"
17325 msgstr "висірена мітка вкладки"
17327 #: src/Color.cpp:184
17328 msgid "greyedout inset text"
17329 msgstr "висірений текст вкладки"
17331 #: src/Color.cpp:185
17332 msgid "greyedout inset background"
17333 msgstr "висірене тло вкладки"
17335 #: src/Color.cpp:186
17336 msgid "phantom inset text"
17337 msgstr "фантомний текст вкладки"
17339 #: src/Color.cpp:187
17341 msgstr "затінена панель"
17343 #: src/Color.cpp:188
17344 msgid "listings background"
17345 msgstr "Тло текстів програм"
17347 #: src/Color.cpp:189
17348 msgid "branch label"
17349 msgstr "мітка версії"
17351 #: src/Color.cpp:190
17352 msgid "footnote label"
17353 msgstr "мітка зноски"
17355 #: src/Color.cpp:191
17356 msgid "index label"
17357 msgstr "мітка покажчика"
17359 #: src/Color.cpp:192
17360 msgid "margin note label"
17361 msgstr "мітка нотатки на полях"
17363 #: src/Color.cpp:193
17367 #: src/Color.cpp:194
17371 #: src/Color.cpp:195
17373 msgstr "панель глибини"
17375 #: src/Color.cpp:196
17379 #: src/Color.cpp:197
17380 msgid "command inset"
17381 msgstr "вкладка команд"
17383 #: src/Color.cpp:198
17384 msgid "command inset background"
17385 msgstr "тло вкладки команд"
17387 #: src/Color.cpp:199
17388 msgid "command inset frame"
17389 msgstr "рамка вкладки команд"
17391 #: src/Color.cpp:200
17392 msgid "special character"
17393 msgstr "Спеціальний символ"
17395 #: src/Color.cpp:201
17397 msgstr "математика"
17399 #: src/Color.cpp:202
17400 msgid "math background"
17401 msgstr "Тло матем. формули"
17403 #: src/Color.cpp:203
17404 msgid "graphics background"
17405 msgstr "Тло зображення"
17407 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17408 msgid "math macro background"
17409 msgstr "тло матем. макросів"
17411 #: src/Color.cpp:205
17413 msgstr "Рамка матем. режиму"
17415 #: src/Color.cpp:206
17416 msgid "math corners"
17417 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17419 #: src/Color.cpp:207
17421 msgstr "математичний рядок"
17423 #: src/Color.cpp:209
17424 msgid "math macro hovered background"
17425 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17427 #: src/Color.cpp:210
17428 msgid "math macro label"
17429 msgstr "мітка математичний макросу"
17431 #: src/Color.cpp:211
17432 msgid "math macro frame"
17433 msgstr "рамка матем. макросу"
17435 #: src/Color.cpp:212
17436 msgid "math macro blended out"
17437 msgstr "змішування матем. макросів"
17439 #: src/Color.cpp:213
17440 msgid "math macro old parameter"
17441 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17443 #: src/Color.cpp:214
17444 msgid "math macro new parameter"
17445 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17447 #: src/Color.cpp:215
17448 msgid "caption frame"
17449 msgstr "рамка підпису"
17451 #: src/Color.cpp:216
17452 msgid "collapsable inset text"
17453 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17455 #: src/Color.cpp:217
17456 msgid "collapsable inset frame"
17457 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17459 #: src/Color.cpp:218
17460 msgid "inset background"
17461 msgstr "тло вкладки"
17463 #: src/Color.cpp:219
17464 msgid "inset frame"
17465 msgstr "рамка вкладки"
17467 #: src/Color.cpp:220
17468 msgid "LaTeX error"
17469 msgstr "помилка LaTeX"
17471 #: src/Color.cpp:221
17472 msgid "end-of-line marker"
17473 msgstr "маркер кінця рядки"
17475 #: src/Color.cpp:222
17476 msgid "appendix marker"
17477 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17479 #: src/Color.cpp:223
17481 msgstr "панель змін"
17483 #: src/Color.cpp:224
17484 msgid "deleted text"
17485 msgstr "вилучено текст"
17487 #: src/Color.cpp:225
17489 msgstr "додано текст"
17491 #: src/Color.cpp:226
17492 msgid "changed text 1st author"
17493 msgstr "змінено текст першого автора"
17495 #: src/Color.cpp:227
17496 msgid "changed text 2nd author"
17497 msgstr "змінено текст другого автора"
17499 #: src/Color.cpp:228
17500 msgid "changed text 3rd author"
17501 msgstr "змінено текст третього автора"
17503 #: src/Color.cpp:229
17504 msgid "changed text 4th author"
17505 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17507 #: src/Color.cpp:230
17508 msgid "changed text 5th author"
17509 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17511 #: src/Color.cpp:231
17512 msgid "deleted text modifier"
17513 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17515 #: src/Color.cpp:232
17516 msgid "added space markers"
17517 msgstr "додано маркери пробілів"
17519 #: src/Color.cpp:233
17520 msgid "top/bottom line"
17521 msgstr "верхня/нижня лінія"
17523 #: src/Color.cpp:234
17525 msgstr "лінія таблиці"
17527 #: src/Color.cpp:235
17528 msgid "table on/off line"
17529 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17531 #: src/Color.cpp:237
17532 msgid "bottom area"
17533 msgstr "нижня область"
17535 #: src/Color.cpp:238
17537 msgstr "нова сторінка"
17539 #: src/Color.cpp:239
17540 msgid "page break / line break"
17541 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17543 #: src/Color.cpp:240
17544 msgid "frame of button"
17545 msgstr "рамка кнопки"
17547 #: src/Color.cpp:241
17548 msgid "button background"
17549 msgstr "тло кнопок"
17551 #: src/Color.cpp:242
17552 msgid "button background under focus"
17553 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17555 #: src/Color.cpp:243
17556 msgid "paragraph marker"
17557 msgstr "позначка абзацу"
17559 #: src/Color.cpp:244
17560 msgid "preview frame"
17561 msgstr "блок перегляду"
17563 #: src/Color.cpp:245
17565 msgstr "успадкувати"
17567 #: src/Color.cpp:246
17568 msgid "regexp frame"
17569 msgstr "рамка формального виразу"
17571 #: src/Color.cpp:247
17573 msgstr "ігнорувати"
17575 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17576 #: src/Converter.cpp:536
17577 msgid "Cannot convert file"
17578 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17580 #: src/Converter.cpp:317
17583 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17584 "Define a converter in the preferences."
17586 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17587 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17589 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17590 msgid "Executing command: "
17591 msgstr "Виконується команда: "
17593 #: src/Converter.cpp:465
17594 msgid "Build errors"
17597 #: src/Converter.cpp:466
17598 msgid "There were errors during the build process."
17599 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17601 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17603 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17604 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17606 #: src/Converter.cpp:494
17608 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17609 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17611 #: src/Converter.cpp:538
17613 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17614 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17616 #: src/Converter.cpp:539
17618 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17619 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17621 #: src/Converter.cpp:595
17622 msgid "Running LaTeX..."
17623 msgstr "Запуск LaTeX..."
17625 #: src/Converter.cpp:613
17628 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17631 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17633 #: src/Converter.cpp:616
17634 msgid "LaTeX failed"
17635 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17637 #: src/Converter.cpp:618
17638 msgid "Output is empty"
17639 msgstr "Виведення порожнє"
17641 #: src/Converter.cpp:619
17642 msgid "An empty output file was generated."
17643 msgstr "Створено порожній файл."
17645 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17648 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17649 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17651 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17652 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17654 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17655 msgid "Unknown branch"
17656 msgstr "Невідома гілка"
17658 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17660 msgstr "Н&е додавати"
17662 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17665 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17668 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17671 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17672 msgid "Undefined flex inset"
17673 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17675 #: src/Exporter.cpp:50
17677 msgstr "&Не вилучати"
17679 #: src/Exporter.cpp:51
17681 msgid "Overwrite &all"
17682 msgstr "Перезаписати &всі"
17684 #: src/Exporter.cpp:51
17685 msgid "&Cancel export"
17686 msgstr "&Скасувати експорт"
17688 #: src/Exporter.cpp:96
17689 msgid "Couldn't copy file"
17690 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17692 #: src/Exporter.cpp:97
17694 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17695 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17697 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17703 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17707 msgstr "Без засічок"
17709 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17713 msgstr "Друкарська машинка"
17719 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17722 msgstr "Успадкувати"
17724 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17728 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17732 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17734 msgstr "Вертикальний"
17736 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17740 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17748 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17752 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17758 msgstr "Перемикнути"
17760 #: src/Font.cpp:160
17762 msgid "Emphasis %1$s, "
17763 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17765 #: src/Font.cpp:163
17767 msgid "Underline %1$s, "
17768 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17770 #: src/Font.cpp:166
17772 msgid "Strikeout %1$s, "
17773 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17775 #: src/Font.cpp:169
17777 msgid "Double underline %1$s, "
17778 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17780 #: src/Font.cpp:172
17782 msgid "Wavy underline %1$s, "
17783 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17785 #: src/Font.cpp:175
17787 msgid "Noun %1$s, "
17788 msgstr "Капітель %1$s, "
17790 #: src/Font.cpp:189
17792 msgid "Language: %1$s, "
17793 msgstr "Мова: %1$s, "
17795 #: src/Font.cpp:192
17797 msgid " Number %1$s"
17798 msgstr " Число %1$s"
17800 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17801 msgid "Cannot view file"
17802 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17804 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17806 msgid "File does not exist: %1$s"
17807 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17809 #: src/Format.cpp:280
17811 msgid "No information for viewing %1$s"
17812 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17814 #: src/Format.cpp:290
17816 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17817 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17819 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17820 #: src/Format.cpp:396
17821 msgid "Cannot edit file"
17822 msgstr "Редагування файла неможливе"
17824 #: src/Format.cpp:350
17825 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17826 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17828 #: src/Format.cpp:363
17830 msgid "No information for editing %1$s"
17831 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17833 #: src/Format.cpp:374
17835 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17836 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17838 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17839 msgid "Could not find bind file"
17840 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17842 #: src/KeyMap.cpp:222
17845 "Unable to find the bind file\n"
17847 "Please check your installation."
17849 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17851 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17853 #: src/KeyMap.cpp:229
17854 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17855 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17857 #: src/KeyMap.cpp:230
17859 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17860 "Please check your installation."
17862 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17863 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17865 #: src/KeyMap.cpp:237
17868 "Unable to find the bind file\n"
17870 "Falling back to default."
17872 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17874 "Повертаємося до типових значень."
17876 #: src/KeySequence.cpp:166
17878 msgstr " параметри: "
17880 #: src/LaTeX.cpp:57
17882 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17883 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17885 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17886 msgid "Running Index Processor."
17887 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17889 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17890 msgid "Running BibTeX."
17891 msgstr "Виконую BibTeX."
17893 #: src/LaTeX.cpp:440
17894 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17895 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17897 #: src/LayoutFile.cpp:318
17899 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17900 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17903 msgid "Could not read configuration file"
17904 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17909 "Error while reading the configuration file\n"
17911 "Please check your installation."
17913 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17915 "Будь ласка перевірте встановлене."
17918 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17919 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17927 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17928 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17931 msgid "Cannot remove temporary directory"
17932 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17936 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17937 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17940 msgid "Unable to remove temporary directory"
17941 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17945 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17946 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17949 msgid "No textclass is found"
17950 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17955 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17956 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17957 "using only the defaults, or continue."
17959 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
17960 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17961 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
17965 msgid "&Reconfigure"
17966 msgstr "Пере&конфігурувати"
17969 msgid "&Use Defaults"
17970 msgstr "&Типові значення"
17974 msgstr "&Продовжити"
17978 "SIGHUP signal caught!\n"
17981 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17986 "SIGFPE signal caught!\n"
17989 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17994 "SIGSEGV signal caught!\n"
17995 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17996 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17997 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18000 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18001 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18003 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18004 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18008 msgid "LyX crashed!"
18009 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18011 #: src/LyX.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18016 msgid "Could not create temporary directory"
18017 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18022 "Could not create a temporary directory in\n"
18024 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18026 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18028 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18031 msgid "Missing user LyX directory"
18032 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18037 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18038 "It is needed to keep your own configuration."
18040 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18041 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18044 msgid "&Create directory"
18045 msgstr "&Створити теку"
18049 msgstr "Ви&йти з LyX"
18052 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18053 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18057 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18058 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18061 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18062 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18065 msgid "List of supported debug flags:"
18066 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18070 msgid "Setting debug level to %1$s"
18071 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18073 #: src/LyX.cpp:1008
18076 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18077 "Command line switches (case sensitive):\n"
18078 "\t-help summarize LyX usage\n"
18079 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18080 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18081 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18082 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18083 " select the features to debug.\n"
18084 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18085 "\t-x [--execute] command\n"
18086 " where command is a lyx command.\n"
18087 "\t-e [--export] fmt\n"
18088 " where fmt is the export format of choice.\n"
18089 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18090 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18091 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18092 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18093 " where fmt is the import format of choice\n"
18094 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18095 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18096 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18097 " specifying whether all files, main file only, or no "
18099 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18101 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18103 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18104 "\t-version summarize version and build info\n"
18105 "Check the LyX man page for more details."
18107 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18108 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18109 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18110 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18111 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18112 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18113 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18114 " вибір режимів зневаджування\n"
18115 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18117 "\t-x [--execute] команда\n"
18118 " виконати вказану команду lyx.\n"
18119 "\t-e [--export] формат\n"
18120 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
18121 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18122 "файлів->Формат,\n"
18123 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18124 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18125 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18126 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18127 "завершити роботу.\n"
18128 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18129 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18131 #: src/LyX.cpp:1055
18132 msgid "No system directory"
18133 msgstr "Відсутня системна тека"
18135 #: src/LyX.cpp:1056
18136 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18137 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18139 #: src/LyX.cpp:1067
18140 msgid "No user directory"
18141 msgstr "Відсутня тека користувача"
18143 #: src/LyX.cpp:1068
18144 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18145 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18147 #: src/LyX.cpp:1079
18148 msgid "Incomplete command"
18149 msgstr "Неповна команда"
18151 #: src/LyX.cpp:1080
18152 msgid "Missing command string after --execute switch"
18153 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18155 #: src/LyX.cpp:1091
18156 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18157 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18159 #: src/LyX.cpp:1104
18160 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18161 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18163 #: src/LyX.cpp:1109
18164 msgid "Missing filename for --import"
18165 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18167 #: src/LyXRC.cpp:2968
18169 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18172 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18173 "\"disk drive\", припустимими словами."
18175 #: src/LyXRC.cpp:2973
18177 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18179 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18181 #: src/LyXRC.cpp:2977
18183 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18184 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18185 "specified, an internal routine is used."
18187 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18188 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18189 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18192 #: src/LyXRC.cpp:2985
18194 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18195 "automatically by what you type."
18197 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18198 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18200 #: src/LyXRC.cpp:2989
18202 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18205 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18206 "типово після зміни класу."
18208 #: src/LyXRC.cpp:2993
18210 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18212 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18215 #: src/LyXRC.cpp:3000
18217 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18218 "the backup file in the same directory as the original file."
18220 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18221 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18222 "редагований файл."
18224 #: src/LyXRC.cpp:3004
18226 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18227 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18229 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18230 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18232 #: src/LyXRC.cpp:3008
18233 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18234 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18236 #: src/LyXRC.cpp:3012
18238 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18239 "its global and local bind/ directories."
18241 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18242 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18244 #: src/LyXRC.cpp:3016
18245 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18247 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18250 #: src/LyXRC.cpp:3020
18252 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18253 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18255 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18256 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18258 #: src/LyXRC.cpp:3030
18260 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18261 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18263 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18264 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18265 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18267 #: src/LyXRC.cpp:3034
18269 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18270 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18271 "the top of the screen"
18273 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18274 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18275 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18277 #: src/LyXRC.cpp:3038
18278 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18279 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18281 #: src/LyXRC.cpp:3042
18283 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18286 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18287 "якщо курсор знаходиться всередині."
18289 #: src/LyXRC.cpp:3047
18292 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18293 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18295 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18296 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18298 #: src/LyXRC.cpp:3051
18300 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18301 "look in its global and local commands/ directories."
18303 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18304 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18306 #: src/LyXRC.cpp:3055
18307 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18308 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18310 #: src/LyXRC.cpp:3059
18311 msgid "New documents will be assigned this language."
18312 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18314 #: src/LyXRC.cpp:3063
18315 msgid "Specify the default paper size."
18316 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18318 #: src/LyXRC.cpp:3067
18320 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18321 "shown after the change has been made.)"
18323 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18324 "знову відкриті діалоги.)"
18326 #: src/LyXRC.cpp:3071
18327 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18328 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18330 #: src/LyXRC.cpp:3075
18332 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18333 "LyX was started from."
18335 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18338 #: src/LyXRC.cpp:3080
18339 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18340 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18342 #: src/LyXRC.cpp:3084
18344 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18345 "value selects the directory LyX was started from."
18347 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18348 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18350 #: src/LyXRC.cpp:3088
18352 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18353 "recommended for non-English languages."
18355 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18356 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18358 #: src/LyXRC.cpp:3095
18360 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18361 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18362 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18364 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18365 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18366 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18368 #: src/LyXRC.cpp:3099
18369 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18371 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18373 #: src/LyXRC.cpp:3103
18375 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18376 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18378 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18379 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18382 #: src/LyXRC.cpp:3112
18384 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18385 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18387 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18388 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18389 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18391 #: src/LyXRC.cpp:3116
18393 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18395 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18397 #: src/LyXRC.cpp:3120
18399 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18400 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18402 #: src/LyXRC.cpp:3124
18404 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18405 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18406 "name of the second language."
18408 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18409 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18411 #: src/LyXRC.cpp:3128
18412 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18413 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18415 #: src/LyXRC.cpp:3132
18416 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18417 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18419 #: src/LyXRC.cpp:3136
18421 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18424 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18426 #: src/LyXRC.cpp:3140
18428 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18429 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18431 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18432 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18434 #: src/LyXRC.cpp:3144
18436 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18437 "document is the default language."
18439 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18442 #: src/LyXRC.cpp:3148
18443 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18445 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3152
18448 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18450 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18451 "останнього сеансу використання LyX."
18453 #: src/LyXRC.cpp:3156
18454 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18455 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18457 #: src/LyXRC.cpp:3160
18459 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18462 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18463 "від мови документа."
18465 #: src/LyXRC.cpp:3164
18466 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18467 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18469 #: src/LyXRC.cpp:3169
18470 msgid "The completion popup delay."
18471 msgstr "Затримка підказки завершення."
18473 #: src/LyXRC.cpp:3173
18474 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18475 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18477 #: src/LyXRC.cpp:3177
18478 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18479 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18481 #: src/LyXRC.cpp:3181
18483 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18485 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18487 #: src/LyXRC.cpp:3185
18489 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18492 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18495 #: src/LyXRC.cpp:3189
18496 msgid "The inline completion delay."
18497 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18499 #: src/LyXRC.cpp:3193
18500 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18501 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18503 #: src/LyXRC.cpp:3197
18504 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18505 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3201
18508 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18509 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18511 #: src/LyXRC.cpp:3205
18512 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18514 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18516 #: src/LyXRC.cpp:3209
18518 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18519 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18521 #: src/LyXRC.cpp:3214
18523 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18524 "variable. Use the OS native format."
18526 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18527 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18529 #: src/LyXRC.cpp:3220
18530 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18531 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18533 #: src/LyXRC.cpp:3224
18534 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18535 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18537 #: src/LyXRC.cpp:3228
18538 msgid "Scale the preview size to suit."
18539 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18541 #: src/LyXRC.cpp:3232
18542 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18543 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3236
18546 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18547 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18549 #: src/LyXRC.cpp:3240
18551 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18552 "environment variable PRINTER."
18554 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18555 "оточення PRINTER."
18557 #: src/LyXRC.cpp:3244
18558 msgid "The option to print only even pages."
18559 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18561 #: src/LyXRC.cpp:3248
18563 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18564 "the filename of the DVI file to be printed."
18566 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18567 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18569 #: src/LyXRC.cpp:3252
18570 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18571 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18573 #: src/LyXRC.cpp:3256
18574 msgid "The option to print out in landscape."
18575 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18577 #: src/LyXRC.cpp:3260
18578 msgid "The option to print only odd pages."
18579 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18581 #: src/LyXRC.cpp:3264
18582 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18583 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18585 #: src/LyXRC.cpp:3268
18586 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18587 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18589 #: src/LyXRC.cpp:3272
18590 msgid "The option to specify paper type."
18591 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18593 #: src/LyXRC.cpp:3276
18594 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18595 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18597 #: src/LyXRC.cpp:3280
18599 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18600 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18603 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18604 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18607 #: src/LyXRC.cpp:3284
18609 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18610 "prepended along with the printer name after the spool command."
18612 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18613 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18615 #: src/LyXRC.cpp:3288
18616 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18617 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18619 #: src/LyXRC.cpp:3292
18620 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18622 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18624 #: src/LyXRC.cpp:3296
18626 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18628 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18630 #: src/LyXRC.cpp:3300
18631 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18632 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18634 #: src/LyXRC.cpp:3308
18636 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18638 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18639 "логічного пересування."
18641 #: src/LyXRC.cpp:3312
18643 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18644 "wrong, override the setting here."
18646 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18647 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18649 #: src/LyXRC.cpp:3318
18650 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18651 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18653 #: src/LyXRC.cpp:3327
18655 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18656 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18657 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18659 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18660 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18661 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18663 #: src/LyXRC.cpp:3331
18664 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18666 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18668 #: src/LyXRC.cpp:3336
18671 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18672 "roughly the same size as on paper."
18674 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18675 "такого ж розміру, як і на папері."
18677 #: src/LyXRC.cpp:3340
18678 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18680 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18682 #: src/LyXRC.cpp:3344
18684 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18685 "\".out\". Only for advanced users."
18687 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18688 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18690 #: src/LyXRC.cpp:3351
18691 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18692 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18694 #: src/LyXRC.cpp:3355
18696 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18697 "when you quit LyX."
18699 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18702 #: src/LyXRC.cpp:3359
18703 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18704 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18706 #: src/LyXRC.cpp:3363
18708 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18709 "value selects the directory LyX was started from."
18711 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18712 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18714 #: src/LyXRC.cpp:3373
18716 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18717 "will look in its global and local ui/ directories."
18719 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18720 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18722 #: src/LyXRC.cpp:3386
18723 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18724 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18726 #: src/LyXRC.cpp:3390
18728 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18730 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18733 #: src/LyXRC.cpp:3397
18734 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18736 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18737 "введіть \"-paper\")"
18739 #: src/LyXVC.cpp:85
18741 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18742 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18744 #: src/LyXVC.cpp:87
18745 msgid "Retrieve from version control?"
18746 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18748 #: src/LyXVC.cpp:88
18752 #: src/LyXVC.cpp:114
18753 msgid "Document not saved"
18754 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18756 #: src/LyXVC.cpp:115
18757 msgid "You must save the document before it can be registered."
18758 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18760 #: src/LyXVC.cpp:147
18761 msgid "LyX VC: Initial description"
18762 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18764 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18765 msgid "(no initial description)"
18766 msgstr "(немає початкового опису)"
18768 #: src/LyXVC.cpp:163
18769 msgid "(no log message)"
18770 msgstr "(немає повідомлень)"
18772 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18773 msgid "LyX VC: Log Message"
18774 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18776 #: src/LyXVC.cpp:212
18779 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18782 "Do you want to revert to the older version?"
18784 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18786 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18788 #: src/LyXVC.cpp:215
18789 msgid "Revert to stored version of document?"
18790 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18792 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18794 msgstr "&Відновити"
18796 #: src/Paragraph.cpp:1654
18797 msgid "Senseless with this layout!"
18798 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18800 #: src/Paragraph.cpp:1716
18801 msgid "Alignment not permitted"
18802 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18804 #: src/Paragraph.cpp:1717
18806 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18807 "Setting to default."
18809 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18810 "Використовується типове."
18812 #: src/Paragraph.cpp:2745
18813 msgid "Memory problem"
18814 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18816 #: src/Paragraph.cpp:2745
18817 msgid "Paragraph not properly initialized"
18818 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18820 #: src/Text.cpp:384
18821 msgid "Unknown Inset"
18822 msgstr "Невідома вкладка"
18824 #: src/Text.cpp:470
18825 msgid "Change tracking error"
18826 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18828 #: src/Text.cpp:471
18830 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18831 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18833 #: src/Text.cpp:482
18834 msgid "Unknown token"
18835 msgstr "Невідома позначка"
18837 #: src/Text.cpp:944
18839 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18842 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18845 #: src/Text.cpp:955
18846 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18848 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18849 "прочитайте Підручник."
18851 #: src/Text.cpp:1777
18852 msgid "[Change Tracking] "
18853 msgstr "[Змінити слідкування] "
18855 #: src/Text.cpp:1783
18859 #: src/Text.cpp:1787
18863 #: src/Text.cpp:1797
18866 msgstr "Шрифт: %1$s"
18868 #: src/Text.cpp:1802
18870 msgid ", Depth: %1$d"
18871 msgstr ", Глибина: %1$d"
18873 #: src/Text.cpp:1808
18874 msgid ", Spacing: "
18875 msgstr ", Проміжки: "
18877 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18881 #: src/Text.cpp:1820
18885 #: src/Text.cpp:1829
18887 msgstr ", Рівень: "
18889 #: src/Text.cpp:1830
18890 msgid ", Paragraph: "
18891 msgstr ", Абзаців: "
18893 #: src/Text.cpp:1831
18897 #: src/Text.cpp:1832
18898 msgid ", Position: "
18899 msgstr ", Позиція: "
18901 #: src/Text.cpp:1838
18903 msgstr ", Симв: 0x"
18905 #: src/Text.cpp:1840
18906 msgid ", Boundary: "
18907 msgstr ", Границя: "
18909 #: src/Text2.cpp:384
18910 msgid "No font change defined."
18911 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18913 #: src/Text2.cpp:424
18914 msgid "Nothing to index!"
18915 msgstr "Нема чого індексувати!"
18917 #: src/Text2.cpp:426
18918 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18919 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18921 #: src/Text3.cpp:193
18922 msgid "Math editor mode"
18923 msgstr "Математичний режим"
18925 #: src/Text3.cpp:195
18926 msgid "No valid math formula"
18927 msgstr "Некоректна математична формула"
18929 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18930 msgid "Already in regular expression mode"
18931 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18933 #: src/Text3.cpp:216
18934 msgid "Regexp editor mode"
18935 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18937 #: src/Text3.cpp:1244
18941 #: src/Text3.cpp:1245
18943 msgstr " невідомий"
18945 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
18946 msgid "Missing argument"
18947 msgstr "Відсутній аргумент"
18949 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18950 msgid "Character set"
18951 msgstr "Кодування символів"
18953 #: src/Text3.cpp:2054 src/Text3.cpp:2065
18954 msgid "Paragraph layout set"
18955 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18957 #: src/TextClass.cpp:155
18958 msgid "Plain Layout"
18959 msgstr "Простий формат"
18961 #: src/TextClass.cpp:731
18962 msgid "Missing File"
18963 msgstr "Немає файла"
18965 #: src/TextClass.cpp:732
18966 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18968 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18970 #: src/TextClass.cpp:735
18971 msgid "Corrupt File"
18972 msgstr "Файл пошкоджено"
18974 #: src/TextClass.cpp:736
18975 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18977 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18979 #: src/TextClass.cpp:1293
18982 "The module %1$s has been requested by\n"
18983 "this document but has not been found in the list of\n"
18984 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18985 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18987 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18988 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18989 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18990 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18992 #: src/TextClass.cpp:1297
18993 msgid "Module not available"
18994 msgstr "Модуль недоступний"
18996 #: src/TextClass.cpp:1302
18999 "The module %1$s requires a package that is\n"
19000 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19001 "may not be possible.\n"
19003 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19004 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19005 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19007 #: src/TextClass.cpp:1305
19008 msgid "Package not available"
19009 msgstr "Пакунок недоступний"
19011 #: src/TextClass.cpp:1310
19013 msgid "Error reading module %1$s\n"
19014 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19016 #: src/TextClass.cpp:1380
19018 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19019 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19020 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19022 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19023 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19024 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19026 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19027 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19029 msgid "Revision control error."
19030 msgstr "Помилка керування версіями."
19032 #: src/VCBackend.cpp:61
19035 "Some problem occured while running the command:\n"
19038 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19041 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19042 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19043 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19044 msgid "Error: Could not generate logfile."
19045 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19047 #: src/VCBackend.cpp:674
19049 "Error when committing to repository.\n"
19050 "You have to manually resolve the problem.\n"
19051 "LyX will reopen the document after you press OK."
19053 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19054 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19055 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19057 #: src/VCBackend.cpp:743
19059 "Error while acquiring write lock.\n"
19060 "Another user is most probably editing\n"
19061 "the current document now!\n"
19062 "Also check the access to the repository."
19064 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19065 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19066 "інший користувач!\n"
19067 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19069 #: src/VCBackend.cpp:749
19071 "Error while releasing write lock.\n"
19072 "Check the access to the repository."
19074 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19075 "Перевірте права доступу до сховища."
19077 #: src/VCBackend.cpp:770
19080 "Error when updating from repository.\n"
19081 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19084 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19086 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19087 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19090 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19092 #: src/VCBackend.cpp:806
19095 "There were detected changes in the working directory:\n"
19098 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19103 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19106 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19111 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19112 msgid "Changes detected"
19113 msgstr "Виявлено зміни"
19115 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19116 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19120 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19121 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19125 #: src/VCBackend.cpp:812
19126 msgid "View &Log ..."
19127 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19129 #: src/VCBackend.cpp:878
19130 msgid "VCN File Locking"
19131 msgstr "Блокування файлів VCN"
19133 #: src/VCBackend.cpp:879
19134 msgid "Locking property unset."
19135 msgstr "Знято властивість блокування."
19137 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19138 msgid "Locking property set."
19139 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19141 #: src/VCBackend.cpp:880
19142 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19143 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19145 #: src/VSpace.cpp:468
19146 msgid "Default skip"
19147 msgstr "Типовий проміжок"
19149 #: src/VSpace.cpp:471
19153 #: src/VSpace.cpp:474
19154 msgid "Medium skip"
19155 msgstr "Нормальний"
19157 #: src/VSpace.cpp:477
19161 #: src/VSpace.cpp:480
19162 msgid "Vertical fill"
19163 msgstr "Вертикально"
19165 #: src/VSpace.cpp:487
19167 msgstr "нерозривний пробіл"
19169 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19172 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19173 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19175 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19176 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19178 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19179 msgid "Reload saved document?"
19180 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19182 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19184 msgstr "&Перезавантажити"
19186 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19187 msgid "&Keep Changes"
19188 msgstr "&Зберегти зміни"
19190 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19192 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19194 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19196 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19197 msgid "File not readable!"
19198 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19200 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19203 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19205 "Do you want to create a new document?"
19207 "Документ %1$s не існує.\n"
19209 "Бажаєте створити новий документ?"
19211 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19212 msgid "Create new document?"
19213 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19215 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19219 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19222 "The specified document template\n"
19224 "could not be read."
19226 "Заданий шаблон документа\n"
19228 "не може бути прочитаний."
19230 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19231 msgid "Could not read template"
19232 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19234 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19235 msgid "Standard[[Bullets]]"
19236 msgstr "Стандартні"
19238 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19240 msgstr "Математика"
19242 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19246 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19250 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19254 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19258 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19259 msgid "Directories"
19262 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19263 msgid "file[[scope]]"
19264 msgstr "файл[[діапазон]]"
19266 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19267 msgid "master document[[scope]]"
19268 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19270 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19271 msgid "open files[[scope]]"
19272 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19274 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19275 msgid "manuals[[scope]]"
19276 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19278 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19281 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19282 "Continue searching from the beginning?"
19284 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19285 "Продовжити пошук з початку?"
19287 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19290 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19291 "Continue searching from the end?"
19293 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19294 "Продовжити пошук з кінця?"
19296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19297 msgid "Wrap search?"
19298 msgstr "Циклічний пошук?"
19300 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19301 msgid "Nothing to search"
19302 msgstr "Нічого шукати"
19304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19305 msgid "No open document(s) in which to search"
19306 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19309 msgid "Advanced Find and Replace"
19310 msgstr "Складний пошук з заміною"
19312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19313 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19314 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19316 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19317 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19318 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19320 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19321 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19322 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19324 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19327 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19328 "1995--%1$s LyX Team"
19330 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19331 "1995--%1$s Команді LyX"
19333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19335 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19336 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19337 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19338 "any later version."
19340 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19341 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19342 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19343 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19347 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19348 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19349 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19350 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19351 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19352 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19353 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19355 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19356 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19358 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19359 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19360 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19361 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19363 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19364 msgid "not released yet"
19365 msgstr "ще не випущено"
19367 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19370 "LyX Version %1$s\n"
19373 "Версія LyX %1$s\n"
19376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19377 msgid "Library directory: "
19378 msgstr "Тека бібліотек: "
19380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19381 msgid "User directory: "
19382 msgstr "Тека користувача: "
19384 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19385 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19386 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
19397 msgid "Preferences"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19401 msgid "Reconfigure"
19402 msgstr "Переналаштувати"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19406 msgstr "Завершити роботу %1"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:864
19409 msgid "Nothing to do"
19410 msgstr "Нічого виконувати"
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19413 msgid "Unknown action"
19414 msgstr "Невідома команда"
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:914
19417 msgid "Command not handled"
19418 msgstr "Команду не оброблено"
19420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19421 msgid "Command disabled"
19422 msgstr "Команду вимкнено"
19424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
19425 msgid "Running configure..."
19426 msgstr "Виконую конфігурування..."
19428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
19429 msgid "Reloading configuration..."
19430 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
19433 msgid "System reconfiguration failed"
19434 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19438 "The system reconfiguration has failed.\n"
19439 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19440 "Please reconfigure again if needed."
19442 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19443 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19444 "належним чином.\n"
19445 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1210
19448 msgid "System reconfigured"
19449 msgstr "Система була переконфігурована."
19451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19453 "The system has been reconfigured.\n"
19454 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19455 "updated document class specifications."
19457 "Систему переконфігуровано.\n"
19458 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19459 "оновлені специфікації класів."
19461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
19465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
19467 msgid "Opening help file %1$s..."
19468 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1362
19471 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19472 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
19476 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19478 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19479 "бути перевизначено"
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
19483 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19484 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19487 msgid "Unable to save document defaults"
19488 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
19491 msgid "Unknown function."
19492 msgstr "Невідома функція."
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19495 msgid "The current document was closed."
19496 msgstr "Поточний документ було закрито."
19498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2169
19500 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19501 "documents and exit.\n"
19505 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19506 "документи і завершити роботу.\n"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
19512 msgid "Software exception Detected"
19513 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19517 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19518 "unsaved documents and exit."
19520 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19521 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19525 msgid "Could not find UI definition file"
19526 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19531 "Error while reading the included file\n"
19533 "Please check your installation."
19535 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19537 "Будь ласка перевірте встановлене."
19539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19540 msgid "Could not find default UI file"
19541 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19545 "LyX could not find the default UI file!\n"
19546 "Please check your installation."
19548 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19549 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19554 "Error while reading the configuration file\n"
19556 "Falling back to default.\n"
19557 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19558 "check which User Interface file you are using."
19560 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19562 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19563 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19565 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19567 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19568 msgid "BibTeX Bibliography"
19569 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19571 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19572 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
19574 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19575 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19578 msgid "Documents|#o#O"
19579 msgstr "Документи|#д#Д"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19582 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19583 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19585 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19586 msgid "Select a BibTeX database to add"
19587 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19589 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19590 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19591 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19593 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19594 msgid "Select a BibTeX style"
19595 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19597 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19601 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19602 msgid "Simple rectangular frame"
19603 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19606 msgid "Oval frame, thin"
19607 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19610 msgid "Oval frame, thick"
19611 msgstr "Овальна рамка, широка"
19613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19614 msgid "Drop shadow"
19617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19618 msgid "Shaded background"
19619 msgstr "Затінене тло"
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19622 msgid "Double rectangular frame"
19623 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19634 msgid "Total Height"
19635 msgstr "Загальна висота"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19642 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19647 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19651 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19656 msgid "Filename Suffix"
19657 msgstr "Суфікс назви файла"
19659 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
19662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19663 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19664 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
19671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19678 msgid "Enter new branch name"
19679 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19684 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19685 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19687 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19688 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19692 msgstr "&Об'єднати"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19695 msgid "Renaming failed"
19696 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19699 msgid "The branch could not be renamed."
19700 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19702 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19703 msgid "Merge Changes"
19704 msgstr "Об'єднати зміни"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19715 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19717 msgid "Change made at %1$s\n"
19718 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19730 msgstr "Малі прописні"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19743 msgstr "Підкресленний"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19746 msgid "Double underbar"
19747 msgstr "Подвійна нижня риска"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19750 msgid "Wavy underbar"
19751 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19755 msgstr "Перекреслений"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19763 msgstr "Немає кольору"
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19799 msgstr "Стиль тексту"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19805 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19806 msgid "LinkBack PDF"
19807 msgstr "LinkBack PDF"
19809 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19820 msgstr "%1$s файлів"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19823 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19824 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19831 msgstr "Припинено."
19833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19834 msgid "Overwrite external file?"
19835 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19839 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19840 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19843 msgid "List of previous commands"
19844 msgstr "Список попередніх команд"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19847 msgid "Next command"
19848 msgstr "Наступна команда"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19851 msgid "Compare LyX files"
19852 msgstr "Порівняти файли LyX"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19855 msgid "Select document"
19856 msgstr "Оберіть документ"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19861 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19862 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
19870 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19871 msgid "Error while comparing documents."
19872 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19874 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19883 msgid "Aborting process..."
19884 msgstr "Переривання процесу..."
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19887 msgid "differences"
19888 msgstr "відмінності"
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19891 msgid "big[[delimiter size]]"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19895 msgid "Big[[delimiter size]]"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19899 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19900 msgstr "Величезний"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19903 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19904 msgstr "Величезний"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19907 msgid "Math Delimiter"
19908 msgstr "Обмежувачі"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19920 msgid "Computer Modern Roman"
19921 msgstr "Computer Modern Roman"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19924 msgid "Latin Modern Roman"
19925 msgstr "Latin Modern Roman"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19928 msgid "AE (Almost European)"
19929 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19932 msgid "Times Roman"
19933 msgstr "Times Roman"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19940 msgid "Bitstream Charter"
19941 msgstr "Bitstream Charter"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19944 msgid "New Century Schoolbook"
19945 msgstr "New Century Schoolbook"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19957 msgstr "Bera Serif"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19960 msgid "Concrete Roman"
19961 msgstr "Concrete Roman"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19964 msgid "Zapf Chancery"
19965 msgstr "Zapf Chancery"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19968 msgid "Computer Modern Sans"
19969 msgstr "Computer Modern Sans"
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19972 msgid "Latin Modern Sans"
19973 msgstr "Latin Modern Sans"
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19980 msgid "Avant Garde"
19981 msgstr "Avant Garde"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19992 msgid "Computer Modern Typewriter"
19993 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19996 msgid "Latin Modern Typewriter"
19997 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20012 msgid "CM Typewriter Light"
20013 msgstr "CM Typewriter Light"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20020 msgid "Module not found!"
20021 msgstr "Модуль не знайдено!"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20024 msgid "Document Settings"
20025 msgstr "Параметри документа"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20029 msgid "Child Document"
20030 msgstr "Дочірній документ"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20033 msgid "Include to Output"
20034 msgstr "Включити у вивід"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20049 msgid "None (no fontenc)"
20050 msgstr "Немає (без fontenc)"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20062 msgstr "з заголовками"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
20168 msgid "Language Default (no inputenc)"
20169 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
20200 msgid "Appears in TOC"
20201 msgstr "З'явиться у Змісті"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20204 msgid "Author-year"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
20213 msgid "Unavailable: %1$s"
20214 msgstr "Недоступне: %1$s"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20218 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20220 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20221 "список параметрів."
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
20226 msgid "Document Class"
20227 msgstr "Клас документа"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20233 msgid "Child Documents"
20234 msgstr "Дочірні документи"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20241 msgid "Text Layout"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20245 msgid "Page Margins"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20253 msgid "Numbering & TOC"
20254 msgstr "Нумерація і зміст"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20261 msgid "PDF Properties"
20262 msgstr "Властивості PDF"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20265 msgid "Math Options"
20266 msgstr "Параметри математики"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
20269 msgid "Float Placement"
20270 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20282 msgid "LaTeX Preamble"
20283 msgstr "Преамбула LaTeX"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
20288 msgid " (not installed)"
20289 msgstr " (не встановлено)"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
20292 msgid "Layouts|#o#O"
20293 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
20296 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20297 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
20301 msgid "Local layout file"
20302 msgstr "Локальний файл формату"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
20306 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20307 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20308 "document may not work with this layout if you do not\n"
20309 "keep the layout file in the document directory."
20311 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20312 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20313 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20314 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
20317 msgid "&Set Layout"
20318 msgstr "&Встановити формат"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
20321 msgid "Unable to read local layout file."
20322 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
20325 msgid "Select master document"
20326 msgstr "Оберіть головний документ"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20329 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20330 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2996
20334 msgid "Unapplied changes"
20335 msgstr "Незастосовані зміни"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
20340 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20341 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20343 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20344 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
20350 msgstr "Від&кинути"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20354 msgid "Unable to set document class."
20355 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20360 msgstr "%1$s, %2$s"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1824
20364 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20365 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20369 msgid "%1$s (unavailable)"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20373 msgid "Module provided by document class."
20374 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20378 msgid "Package(s) required: %1$s."
20379 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
20387 msgid "Module required: %1$s."
20388 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
20392 msgid "Modules excluded: %1$s."
20393 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
20396 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20397 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
20400 msgid "[No options predefined]"
20401 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
20404 msgid "Can't set layout!"
20405 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
20409 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20410 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20414 msgstr "Не знайдено"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20417 msgid "Assigned master does not include this file"
20418 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3156
20423 "You must include this file in the document\n"
20424 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20427 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20428 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20429 "можливостями головного документа."
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20432 msgid "Could not load master"
20433 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20438 "The master document '%1$s'\n"
20439 "could not be loaded."
20441 "Не вдалося завантажити\n"
20442 "головний документ, '%1$s'."
20444 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20448 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20452 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20454 msgstr "Список помилок"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20458 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20459 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20463 msgstr "Вгорі ліворуч"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20466 msgid "Bottom left"
20467 msgstr "Внизу ліворуч"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20470 msgid "Baseline left"
20471 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20475 msgstr "Посередині згори"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20478 msgid "Bottom center"
20479 msgstr "Посередині знизу"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20482 msgid "Baseline center"
20483 msgstr "Посередині горизонтально"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20487 msgstr "Вгорі праворуч"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20490 msgid "Bottom right"
20491 msgstr "Внизу праворуч"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20494 msgid "Baseline right"
20495 msgstr "Праворуч від лінії"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20498 msgid "External Material"
20499 msgstr "зовнішній об'єкт"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20506 msgid "Select external file"
20507 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20510 msgid "automatically"
20511 msgstr "автоматично"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20518 msgid "Dissolve previous group?"
20519 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20524 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20525 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20526 "because this graphic was its only member.\n"
20527 "How do you want to proceed?"
20529 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20530 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20531 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20532 "Яку дію слід виконати програмі?"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20536 msgid "Stick with group '%1$s'"
20537 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20541 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20542 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20547 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20548 "the group will be dissolved,\n"
20549 "because this graphic was its only member.\n"
20550 "How do you want to proceed?"
20552 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20553 "цю групу буде також вилучено,\n"
20554 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20555 "Яку дію слід виконати програмі?"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20559 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20560 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20563 msgid "Enter unique group name:"
20564 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20567 msgid "Group already defined!"
20568 msgstr "Групу вже було визначено!"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20572 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20573 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20588 msgid "Select graphics file"
20589 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20592 msgid "Clipart|#C#c"
20593 msgstr "Галерея|#Г#г"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20598 msgstr "Мінімальний проміжок"
20600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20601 msgid "Medium Space"
20602 msgstr "Середній пробіл"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20605 msgid "Thick Space"
20606 msgstr "Широкий пробіл"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20610 msgid "Negative Thin Space"
20611 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20614 msgid "Negative Medium Space"
20615 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20618 msgid "Negative Thick Space"
20619 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20622 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20623 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20626 msgid "Quad (1 em)"
20627 msgstr "Квадрат (1 em)"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20630 msgid "Double Quad (2 em)"
20631 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20634 msgid "Interword Space"
20635 msgstr "Міжслівний проміжок"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20638 msgid "Horizontal Fill"
20639 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20643 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20644 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20645 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20647 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20648 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20649 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20650 "на початку абзацу!"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20654 msgstr "Гіперпосилання"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20657 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20658 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20660 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20662 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20665 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20666 msgid "Select document to include"
20667 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20670 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20671 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20674 msgid "Index Entry Settings"
20675 msgstr "Параметри запису почажчика"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20678 msgid "Label Color"
20679 msgstr "Колір мітки"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20682 msgid "Cannot remove standard index"
20683 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20686 msgid "The default index cannot be removed."
20687 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20689 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20690 msgid "Enter new index name"
20691 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20694 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20696 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20699 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20703 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20707 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20709 msgstr "скорочення"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20729 msgstr "піктограма"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20740 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20744 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20748 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20752 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20756 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20760 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20761 msgid "No language"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20765 msgid "Program Listing Settings"
20766 msgstr "Параметри текстів програм"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20770 msgstr "Без діалекту"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20774 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20780 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20781 msgid "Literate Programming Build Log"
20782 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20785 msgid "lyx2lyx Error Log"
20786 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20789 msgid "Version Control Log"
20790 msgstr "Журнал керування версіями"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20793 msgid "Log file not found."
20794 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20797 msgid "No literate programming build log file found."
20798 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20800 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20801 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20802 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20805 msgid "No version control log file found."
20806 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20808 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20809 msgid "Math Matrix"
20810 msgstr "Математична Матриця"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20813 msgid "Nomenclature"
20814 msgstr "Номенклатура"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20817 msgid "Note Settings"
20818 msgstr "Налаштування приміток"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20821 msgid "Paragraph Settings"
20822 msgstr "Налаштування абзацу"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20826 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20827 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20829 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20830 "the items is used."
20832 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20833 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20835 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20836 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20838 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20839 msgid "Phantom Settings"
20840 msgstr "Параметри фантома"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20843 msgid "System files|#S#s"
20844 msgstr "Системні файли|#С#с"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20847 msgid "User files|#U#u"
20848 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20851 msgid "Look & Feel"
20852 msgstr "Вигляд та поведінка"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20855 msgid "Language Settings"
20856 msgstr "Параметри мови"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20859 msgid "File Handling"
20860 msgstr "Обробка файлів"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20863 msgid "Keyboard/Mouse"
20864 msgstr "Клавіатура/Миша"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20867 msgid "Input Completion"
20868 msgstr "Доповнення введення"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20876 msgid "Screen fonts"
20877 msgstr "Екранні шрифти"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
20884 msgid "Select directory for example files"
20885 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
20888 msgid "Select a document templates directory"
20889 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20892 msgid "Select a temporary directory"
20893 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
20896 msgid "Select a backups directory"
20897 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
20900 msgid "Select a document directory"
20901 msgstr "Оберіть теку для документів"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20904 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20905 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
20908 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20909 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
20912 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20913 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20917 msgid "Spellchecker"
20918 msgstr "Перевірка правопису"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
20939 msgstr "Перетворювачі"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
20942 msgid "File formats"
20943 msgstr "Формати файлів"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073
20946 msgid "Format in use"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2074
20950 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20952 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20953 "спочатку перетворювач."
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
20956 msgid "LyX needs to be restarted!"
20957 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147
20961 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20964 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3022
20971 msgid "User interface"
20972 msgstr "Інтерфейс користувача"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
20980 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20988 msgstr "Скорочення"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
20991 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20992 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
20995 msgid "Mathematical Symbols"
20996 msgstr "Математичні символи"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
20999 msgid "Document and Window"
21000 msgstr "Документ і вікно"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2583
21003 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21004 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21007 msgid "System and Miscellaneous"
21008 msgstr "Система та Інше"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2760
21012 msgstr "В&ідновити"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
21016 msgid "Failed to create shortcut"
21017 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
21020 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21021 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
21024 msgid "Invalid or empty key sequence"
21025 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
21030 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21032 "You need to remove that binding before creating a new one."
21034 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21036 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
21039 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21040 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
21047 msgid "Choose bind file"
21048 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147
21051 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21052 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21055 msgid "Choose UI file"
21056 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3154
21059 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21060 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3160
21063 msgid "Choose keyboard map"
21064 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3161
21067 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21068 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21071 msgid "Print Document"
21072 msgstr "Надрукувати документ"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21075 msgid "Print to file"
21076 msgstr "Друкувати в файл"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21079 msgid "PostScript files (*.ps)"
21080 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21083 msgid "Nomenclature settings"
21084 msgstr "Параметри номенклатури"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21087 msgid "Longest label width"
21088 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21091 msgid "Index Settings"
21092 msgstr "Параметри покажчика"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21095 msgid "<All indexes>"
21096 msgstr "<Всі покажчики>"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21099 msgid "Progress/Debug Messages"
21100 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21103 msgid "Debug Level"
21104 msgstr "Рівень зневаджування"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21108 msgstr "Встановити"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21111 msgid "Cross-reference"
21112 msgstr "Перехресне посилання"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21118 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21120 msgstr "Повернутися"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21123 msgid "Jump to label"
21124 msgstr "Перейти до мітки"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21127 msgid "<No prefix>"
21128 msgstr "<Немає префіксу>"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21131 msgid "Find and Replace"
21132 msgstr "Знайти і замінити"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21135 msgid "Send Document to Command"
21136 msgstr "Переслати документ в команду"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21140 msgstr "Показати файл"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21143 msgid "Error -> Cannot load file!"
21144 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21148 msgid "%1$d words checked."
21149 msgstr "%1$d слів перевірено."
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21152 msgid "One word checked."
21153 msgstr "Одне слово перевірено."
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21156 msgid "Spelling check completed"
21157 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21160 msgid "Basic Latin"
21161 msgstr "Основні латинські"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21164 msgid "Latin-1 Supplement"
21165 msgstr "Додаткові Latin-1"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21168 msgid "Latin Extended-A"
21169 msgstr "Латинь розширені-A"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21172 msgid "Latin Extended-B"
21173 msgstr "Латинь розширені-B"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21176 msgid "IPA Extensions"
21177 msgstr "Розширені IPA"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21180 msgid "Spacing Modifier Letters"
21181 msgstr "Знаки інтервалів"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21184 msgid "Combining Diacritical Marks"
21185 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21197 msgstr "Деванагарі"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21201 msgstr "Бенгальська"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21217 msgstr "Тамільська"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21241 msgstr "Грузинська"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21244 msgid "Hangul Jamo"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21248 msgid "Phonetic Extensions"
21249 msgstr "Фонетичні розширення"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21252 msgid "Latin Extended Additional"
21253 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21256 msgid "Greek Extended"
21257 msgstr "Розширені грецькі"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21260 msgid "General Punctuation"
21261 msgstr "Загальна пунктуація"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21264 msgid "Superscripts and Subscripts"
21265 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21268 msgid "Currency Symbols"
21269 msgstr "Символи грошових одиниць"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21272 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21273 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21276 msgid "Letterlike Symbols"
21277 msgstr "Схожі на літери символи"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21280 msgid "Number Forms"
21281 msgstr "Форми чисел"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21284 msgid "Mathematical Operators"
21285 msgstr "Математичні дії"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21288 msgid "Miscellaneous Technical"
21289 msgstr "Різні технічні"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21292 msgid "Control Pictures"
21293 msgstr "Малюнки керування"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21296 msgid "Optical Character Recognition"
21297 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21300 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21301 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21304 msgid "Box Drawing"
21305 msgstr "Для малювання рамок"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21308 msgid "Block Elements"
21309 msgstr "Блокові елементи"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21312 msgid "Geometric Shapes"
21313 msgstr "Геометричні форми"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21316 msgid "Miscellaneous Symbols"
21317 msgstr "Різні символи"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21321 msgstr "Декоративні"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21324 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21325 msgstr "Різні математичні символи-A"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21328 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21329 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21344 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21345 msgstr "Сумісні корейські"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21352 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21353 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21356 msgid "CJK Compatibility"
21357 msgstr "Сумісність з CJK"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21360 msgid "CJK Unified Ideographs"
21361 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21364 msgid "Hangul Syllables"
21365 msgstr "Склади Хангул"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21368 msgid "High Surrogates"
21369 msgstr "Верхні замінники"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21372 msgid "Private Use High Surrogates"
21373 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21376 msgid "Low Surrogates"
21377 msgstr "Нижні замінники"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21380 msgid "Private Use Area"
21381 msgstr "Область приватного використання"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21384 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21385 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21388 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21389 msgstr "Форми відтворення абеток"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21392 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21393 msgstr "Форми відображення арабської A"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21396 msgid "Combining Half Marks"
21397 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21400 msgid "CJK Compatibility Forms"
21401 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21404 msgid "Small Form Variants"
21405 msgstr "Варіанти малих форм"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21408 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21409 msgstr "Форми відображення арабської B"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21412 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21413 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21417 msgstr "Спеціальні"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21420 msgid "Linear B Syllabary"
21421 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21424 msgid "Linear B Ideograms"
21425 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21428 msgid "Aegean Numbers"
21429 msgstr "Егейські числа"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21432 msgid "Ancient Greek Numbers"
21433 msgstr "Давньогрецькі числа"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21437 msgstr "Давня італійська"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21445 msgstr "Угаритська"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21448 msgid "Old Persian"
21449 msgstr "Старовинний персидський"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21464 msgid "Cypriot Syllabary"
21465 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21472 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21473 msgstr "Візантійські музичні символи"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21476 msgid "Musical Symbols"
21477 msgstr "Музичні символи"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21480 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21481 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21484 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21485 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21488 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21489 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21492 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21493 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21496 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21497 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21504 msgid "Variation Selectors Supplement"
21505 msgstr "Додаткові символи зміни"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21508 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21509 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21512 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21513 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21516 msgid "Character: "
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21520 msgid "Code Point: "
21521 msgstr "Точка кодування: "
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21527 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21528 msgid "Insert Table"
21529 msgstr "Вставити таблицю"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21532 msgid "TeX Information"
21533 msgstr "Інформація про TeX"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21536 msgid "No thesaurus available for this language!"
21537 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21543 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21547 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21553 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21554 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21561 msgid "unknown version"
21562 msgstr "невідома версія"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21565 msgid "Small-sized icons"
21566 msgstr "Малі піктограми"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21569 msgid "Normal-sized icons"
21570 msgstr "Звичайні піктограми"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21573 msgid "Big-sized icons"
21574 msgstr "Великі піктограми"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21578 msgstr "Вийти з LyX"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21582 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21584 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21587 msgid "Welcome to LyX!"
21588 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21591 msgid "Automatic save failed!"
21592 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21595 msgid "Automatic save done."
21596 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21599 msgid "Command not allowed without any document open"
21600 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21604 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21605 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21608 msgid "Select template file"
21609 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21612 msgid "Templates|#T#t"
21613 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21616 msgid "Document not loaded."
21617 msgstr "Документ не завантажено."
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21620 msgid "Select document to open"
21621 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21625 msgid "Examples|#E#e"
21626 msgstr "Приклади|#П#п"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21629 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21630 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21633 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21634 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21637 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21638 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21641 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21642 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21645 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21647 msgid "Invalid filename"
21648 msgstr "Некоректна назва файла"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21653 "The directory in the given path\n"
21657 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21663 msgid "Opening document %1$s..."
21664 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21668 msgid "Document %1$s opened."
21669 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21672 msgid "Version control detected."
21673 msgstr "Виявлено керування версіями."
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21677 msgid "Could not open document %1$s"
21678 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21681 msgid "Couldn't import file"
21682 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21686 msgid "No information for importing the format %1$s."
21687 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21691 msgid "Select %1$s file to import"
21692 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21697 "The document %1$s already exists.\n"
21699 "Do you want to overwrite that document?"
21701 "Документ %1$s вже існує.\n"
21703 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21706 msgid "Overwrite document?"
21707 msgstr "Перезаписати документ?"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21711 msgid "Importing %1$s..."
21712 msgstr "Імпортування %1$s..."
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21716 msgstr "імпортовано."
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21719 msgid "file not imported!"
21720 msgstr "файл не імпортовано!"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21727 msgid "Select LyX document to insert"
21728 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21731 msgid "Absolute filename expected."
21732 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21735 msgid "Select file to insert"
21736 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21739 msgid "All Files (*)"
21740 msgstr "Всі файли (*)"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21743 msgid "Choose a filename to save document as"
21744 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21748 msgstr "&Перейменувати"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21753 "The document %1$s could not be saved.\n"
21755 "Do you want to rename the document and try again?"
21757 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21759 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21762 msgid "Rename and save?"
21763 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21767 msgstr "&Повторити спробу"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21770 msgid "Close document "
21771 msgstr "Закрити документ "
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21775 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21776 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21781 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21783 "Do you want to save the document?"
21785 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21787 "Бажаєте зберегти документ?"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21790 msgid "Save new document?"
21791 msgstr "Зберегти новий документ?"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21796 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21798 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21800 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21802 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21805 msgid "Save changed document?"
21806 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21810 msgstr "&Відкинути"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21815 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21817 "Do you want to save the document?"
21819 "Документ %1$s не збережено.\n"
21821 "Бажаєте зберегти документ?"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21828 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21832 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21833 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21836 msgid "Reload externally changed document?"
21837 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21840 msgid "Error when setting the locking property."
21841 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21844 msgid "Directory is not accessible."
21845 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21849 msgid "Opening child document %1$s..."
21850 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21854 msgid "Successful export to format: %1$s"
21855 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21859 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21860 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21864 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21865 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21869 msgid "Error previewing format: %1$s"
21870 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21873 msgid "Exporting ..."
21874 msgstr "Експортування..."
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21877 msgid "Previewing ..."
21878 msgstr "Перегляд..."
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21881 msgid "Document not loaded"
21882 msgstr "Документ не завантажено"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21887 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21888 "version of the document %1$s?"
21890 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21891 "версії документа %1$s?"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21894 msgid "Revert to saved document?"
21895 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21898 msgid "Saving all documents..."
21899 msgstr "Збереження всіх документів..."
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21902 msgid "All documents saved."
21903 msgstr "Всі документи збережено."
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21907 msgid "%1$s unknown command!"
21908 msgstr "%1$s невідома команда!"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21912 msgid "Please, preview the document first."
21913 msgstr "Цю частину документа вилучено"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21916 msgid "Couldn't proceed."
21917 msgstr "Не вдалося продовжити."
21919 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21920 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21921 msgid "LaTeX Source"
21922 msgstr "Джерело у LaTeX"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21925 msgid "DocBook Source"
21926 msgstr "Джерело DocBook"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21929 msgid "Literate Source"
21930 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21933 msgid " (version control, locking)"
21934 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21937 msgid " (version control)"
21938 msgstr " (керування версіями)"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21942 msgstr " (змінено)"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21945 msgid " (read only)"
21946 msgstr " (тільки для читання)"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21950 msgstr "Закрити файл"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21954 msgstr "Сховати вкладку"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21958 msgstr "Закрити вкладку"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21961 msgid "Wrap Float Settings"
21962 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21964 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21965 msgid "Click to detach"
21966 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21968 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21970 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21971 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21973 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21974 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21975 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21977 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21979 msgstr " (невідомий)"
21981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21983 msgstr "Без групування"
21985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21986 msgid "More Spelling Suggestions"
21987 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21990 msgid "Add to personal dictionary|c"
21991 msgstr "Додати до особистого словника|о"
21993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21994 msgid "Ignore all|I"
21995 msgstr "Ігнорувати всі|г"
21997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22002 msgid "More Languages ...|M"
22003 msgstr "Інші мови...|ш"
22005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22010 msgid "<No Documents Open>"
22011 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22014 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22015 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22018 msgid "View (Other Formats)|F"
22019 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22022 msgid "Update (Other Formats)|p"
22023 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22027 msgid "View [%1$s]|V"
22028 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22032 msgid "Update [%1$s]|U"
22033 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22036 msgid "No Custom Insets Defined!"
22037 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22040 msgid "<No Document Open>"
22041 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22044 msgid "Master Document"
22045 msgstr "Головний документ"
22047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22048 msgid "Open Navigator..."
22049 msgstr "Відкрити навігатор..."
22051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22052 msgid "Other Lists"
22053 msgstr "Інші списки"
22055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22056 msgid "<Empty Table of Contents>"
22057 msgstr "<Порожній Зміст>"
22059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22060 msgid "Other Toolbars"
22061 msgstr "Інші панелі інструментів"
22063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22064 msgid "No Branches Set for Document!"
22065 msgstr "У документа немає гілок!"
22067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22068 msgid "Index Entry|d"
22069 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22072 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22073 msgid "Index Entry"
22074 msgstr "Запис покажчика"
22076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22077 msgid "No Citation in Scope!"
22078 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22081 msgid "No Action Defined!"
22082 msgstr "Дію не визначено!"
22084 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22086 msgid "Export %1$s"
22087 msgstr "Експортувати %1$s"
22089 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22091 msgid "Import %1$s"
22092 msgstr "Імпортувати %1$s"
22094 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22096 msgid "Update %1$s"
22097 msgstr "Оновити %1$s"
22099 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22102 msgstr "Переглянути %1$s"
22104 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22108 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22110 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22113 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22114 "з таких символів:\n"
22116 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22117 msgid "Could not update TeX information"
22118 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22120 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22122 msgid "The script `%1$s' failed."
22123 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22127 msgstr "Всі файли "
22129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22130 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22131 msgid "Table of Contents"
22134 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22135 msgid "List of Graphics"
22136 msgstr "Список зображень"
22138 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22139 msgid "List of Equations"
22140 msgstr "Список рівнянь"
22142 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22143 msgid "List of Footnotes"
22144 msgstr "Список приміток у підвалі"
22146 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22147 msgid "List of Listings"
22148 msgstr "Список текстів програм"
22150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22151 msgid "List of Indexes"
22152 msgstr "Список покажчиків"
22154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22155 msgid "List of Marginal notes"
22156 msgstr "Список нотаток на полях"
22158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22159 msgid "List of Notes"
22160 msgstr "Список нотаток"
22162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22163 msgid "List of Citations"
22164 msgstr "Список цитат"
22166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22167 msgid "Labels and References"
22168 msgstr "Мітки і посилання"
22170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22171 msgid "List of Branches"
22172 msgstr "Список версій"
22174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22175 msgid "List of Changes"
22176 msgstr "Список змін"
22178 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22179 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22181 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22182 "file through LaTeX: "
22184 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22185 "експортованого файла LaTeX: "
22187 #: src/insets/Inset.cpp:88
22188 msgid "Bibliography Entry"
22189 msgstr "Запис бібліографії"
22191 #: src/insets/Inset.cpp:91
22195 #: src/insets/Inset.cpp:111
22196 msgid "Horizontal Space"
22197 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22199 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22200 msgid "Vertical Space"
22201 msgstr "Вертикальний проміжок"
22203 #: src/insets/Inset.cpp:157
22204 msgid "Horizontal Math Space"
22205 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22207 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22208 msgid "Keys must be unique!"
22209 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22211 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22214 "The key %1$s already exists,\n"
22215 "it will be changed to %2$s."
22217 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22218 "його буде замінено на %2$s."
22220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22223 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22224 "If you proceed, all of them will be opened."
22226 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22227 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22230 msgid "Open Databases?"
22231 msgstr "Відкрити бази даних?"
22233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22235 msgstr "&Продовжувати"
22237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22238 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22239 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22243 msgstr "Бази даних:"
22245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22246 msgid "Style File:"
22247 msgstr "Файли стилю:"
22249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22254 msgid "included in TOC"
22255 msgstr "включений до Змісту"
22257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22258 msgid "Export Warning!"
22259 msgstr "Попередження під час експорту!"
22261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22263 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22264 "BibTeX will be unable to find them."
22266 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22267 "BibTeX їх не знайде."
22269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22271 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22272 "BibTeX will be unable to find it."
22274 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22275 "BibTeX не зможе його знайти."
22277 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22278 msgid "simple frame"
22279 msgstr "проста рамка"
22281 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22285 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22286 msgid "simple frame, page breaks"
22287 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22289 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22291 msgstr "овальна, вузька"
22293 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22294 msgid "oval, thick"
22295 msgstr "овальна, широка"
22297 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22298 msgid "drop shadow"
22301 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22302 msgid "shaded background"
22303 msgstr "затінене тло"
22305 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22306 msgid "double frame"
22307 msgstr "подвійна рамка"
22309 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22311 msgid "%1$s (%2$s)"
22312 msgstr "%1$s (%2$s)"
22314 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22316 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22317 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22319 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22323 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22329 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22330 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22337 msgid "Branch (child only): "
22338 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22341 msgid "Branch (undefined): "
22342 msgstr "Гілка (невизначена):"
22344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22348 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22352 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22357 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22358 msgid "No bibliography defined!"
22359 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22361 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22362 msgid "No citations selected!"
22363 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22365 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22367 msgstr "не цитується"
22369 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22370 msgid "LaTeX Command: "
22371 msgstr "Команда LaTeX: "
22373 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22374 msgid "InsetCommand Error: "
22375 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22377 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22378 msgid "Incompatible command name."
22379 msgstr "Несумісна назва команди."
22381 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22382 msgid "InsetCommandParams Error: "
22383 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22385 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22386 msgid "InsetCommandParams: "
22387 msgstr "InsetCommandParams: "
22389 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22390 msgid "Unknown parameter name: "
22391 msgstr "Невідома назва параметра: "
22393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22394 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22395 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22397 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22398 msgid "Uncodable characters"
22399 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22401 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22404 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22405 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22408 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22409 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22412 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22414 msgid "External template %1$s is not installed"
22415 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22417 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22419 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22421 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22423 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22424 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22426 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22430 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22432 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22434 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22435 msgid " (sideways)"
22436 msgstr " (сторони)"
22438 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22439 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22440 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22442 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22444 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22445 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22447 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22449 msgid "List of %1$s"
22450 msgstr "Список з %1$s"
22452 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22456 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22459 "Could not copy the file\n"
22461 "into the temporary directory."
22463 "Не можу копіювати файл\n"
22465 "в тимчасову теку."
22467 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22469 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22470 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22472 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22474 msgid "Graphics file: %1$s"
22475 msgstr "Зображення: %1$s"
22477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22478 msgid "Verbatim Input"
22479 msgstr "Буквальна вставка файла"
22481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22482 msgid "Verbatim Input*"
22483 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22486 msgid "Include (excluded)"
22487 msgstr "Включити (виключене)"
22489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22491 msgid "Recursive input"
22492 msgstr "Рекурсивна вставка"
22494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22497 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22498 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22503 "Included file `%1$s'\n"
22504 "has textclass `%2$s'\n"
22505 "while parent file has textclass `%3$s'."
22507 "Включений файл `%1$s'\n"
22508 "має клас `%2$s'\n"
22509 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22512 msgid "Different textclasses"
22513 msgstr "Відмінні класи"
22515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22518 "Included file `%1$s'\n"
22519 "uses module `%2$s'\n"
22520 "which is not used in parent file."
22522 "Включений файл `%1$s'\n"
22523 "використовує модуль `%2$s',\n"
22524 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22527 msgid "Module not found"
22528 msgstr "Модуль не знайдено"
22530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22531 msgid "Unsupported Inclusion"
22532 msgstr "Непідтримуване включення"
22534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22537 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22538 "Offending file:\n"
22541 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22542 "Некоректний файл:\n"
22545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22546 msgid "Index sorting failed"
22547 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22552 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22553 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22554 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22555 "explained in the User Guide."
22557 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22558 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22559 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22560 "описаний у «Підручнику користувача»."
22562 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22563 msgid "unknown type!"
22564 msgstr "Невідомий тип!"
22566 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22567 msgid "Unknown index type!"
22568 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22570 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22571 msgid "All indices"
22572 msgstr "Всі покажчики"
22574 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22576 msgstr "підпокажчик"
22578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22580 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22581 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22584 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22585 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22590 msgstr "невизначений"
22592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22602 msgid "No version control"
22603 msgstr " (керування версіями)"
22605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22607 msgid "[[%1$s unknown]]"
22608 msgstr "%1$s невідома команда!"
22610 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22611 msgid "Label names must be unique!"
22612 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22614 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22617 "The label %1$s already exists,\n"
22618 "it will be changed to %2$s."
22620 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22621 "назву буде змінено на %2$s."
22623 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22624 msgid "DUPLICATE: "
22625 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22627 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22628 msgid "no more lstline delimiters available"
22629 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22631 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22632 msgid "Running out of delimiters"
22633 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22635 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22637 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22638 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22639 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22640 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22641 "must investigate!"
22643 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22644 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22645 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22646 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22647 "слід бути уважними!"
22649 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22650 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22651 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22653 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22656 "The following characters in one of the program listings are\n"
22657 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22660 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22661 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22665 msgid "A value is expected."
22666 msgstr "Очікувалося значення."
22668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22674 msgid "Unbalanced braces!"
22675 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22678 msgid "Please specify true or false."
22679 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22682 msgid "Only true or false is allowed."
22683 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22686 msgid "Please specify an integer value."
22687 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22690 msgid "An integer is expected."
22691 msgstr "Очікувалося ціле число."
22693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22694 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22695 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22698 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22699 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22703 msgid "Please specify one of %1$s."
22704 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22708 msgid "Try one of %1$s."
22709 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22713 msgid "I guess you mean %1$s."
22714 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22718 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22719 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22723 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22724 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22728 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22730 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22734 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22737 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22742 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22743 "right, bottom left and top left corner."
22745 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22746 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22747 "та верхній лівий (top left) кути."
22749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22750 msgid "Enter something like \\color{white}"
22751 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22754 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22755 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22758 msgid "auto, last or a number"
22759 msgstr "auto, last або число"
22761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22763 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22764 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22765 "defining a listing inset)"
22767 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22768 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22769 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22773 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22774 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22777 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22778 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22779 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22782 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22783 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22787 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22788 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22792 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22793 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22797 msgid "Parameter %1$s: "
22798 msgstr "Параметр %1$s: "
22800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22802 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22803 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22807 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22808 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22810 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22812 msgstr "Нова сторінка"
22814 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22816 msgstr "Порожня сторінка"
22818 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22819 msgid "Clear Double Page"
22820 msgstr "Дві порожні сторінки"
22822 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22824 msgstr "Номенклатура: "
22826 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22827 msgid "Nomenclature Symbol: "
22828 msgstr "Символ номенклатуру: "
22830 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22831 msgid "Description: "
22834 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22836 msgstr "Впорядкування: "
22838 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22839 msgid "Note[[InsetNote]]"
22842 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22846 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22850 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22854 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22858 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22862 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22866 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22868 msgstr "у інших місцях"
22870 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22874 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22878 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22882 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22884 msgstr "Посилання на рівняння: "
22886 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22887 msgid "Page Number"
22888 msgstr "Кількість сторінок"
22890 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22894 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22895 msgid "Textual Page Number"
22896 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22898 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22900 msgstr "ТекстСтор.: "
22902 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22903 msgid "Standard+Textual Page"
22904 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22906 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22908 msgstr "Посилання+Текст: "
22910 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22912 msgstr "Красивепосилання"
22914 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22918 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22920 msgid "Reference to Name"
22923 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22929 msgid "Protected Space"
22930 msgstr "Нерозривний пробіл"
22932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22934 msgstr "Пробіл Quad"
22936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22938 msgid "Double Quad Space"
22939 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
22941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22950 msgid "Protected Horizontal Fill"
22951 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22954 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22955 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22958 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22959 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22962 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22963 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22966 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22967 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22970 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22971 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22974 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22975 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22979 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22980 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22984 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22985 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22987 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22988 msgid "Unknown TOC type"
22989 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22991 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22992 msgid "Selection size should match clipboard content."
22993 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22995 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22999 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23005 msgstr "Не показується."
23007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23009 msgstr "Завантаження..."
23011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23012 msgid "Converting to loadable format..."
23013 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23016 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23017 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23020 msgid "Scaling etc..."
23021 msgstr "Масштабування..."
23023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23024 msgid "Ready to display"
23025 msgstr "Готова відображати"
23027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23028 msgid "No file found!"
23029 msgstr "Файл не знайдено!"
23031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23032 msgid "Error converting to loadable format"
23033 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23036 msgid "Error loading file into memory"
23037 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23040 msgid "Error generating the pixmap"
23041 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23045 msgstr "Зображення відсутнє"
23047 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23048 msgid "Preview loading"
23049 msgstr "Перегляд завантажується"
23051 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23052 msgid "Preview ready"
23053 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23055 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23056 msgid "Preview failed"
23057 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23059 #: src/lengthcommon.cpp:37
23060 msgid "cc[[unit of measure]]"
23063 #: src/lengthcommon.cpp:37
23067 #: src/lengthcommon.cpp:37
23071 #: src/lengthcommon.cpp:38
23075 #: src/lengthcommon.cpp:38
23076 msgid "mu[[unit of measure]]"
23077 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23079 #: src/lengthcommon.cpp:38
23083 #: src/lengthcommon.cpp:39
23087 #: src/lengthcommon.cpp:39
23091 #: src/lengthcommon.cpp:39
23092 msgid "Text Width %"
23093 msgstr "Ширина тексту %"
23095 #: src/lengthcommon.cpp:40
23096 msgid "Column Width %"
23097 msgstr "Ширина стовпчика %"
23099 #: src/lengthcommon.cpp:40
23100 msgid "Page Width %"
23101 msgstr "Ширина сторінки %"
23103 #: src/lengthcommon.cpp:40
23104 msgid "Line Width %"
23105 msgstr "Ширина рядка %"
23107 #: src/lengthcommon.cpp:41
23108 msgid "Text Height %"
23109 msgstr "Висота тексту %"
23111 #: src/lengthcommon.cpp:41
23112 msgid "Page Height %"
23113 msgstr "Висота сторінки %"
23115 #: src/lyxfind.cpp:138
23116 msgid "Search error"
23119 #: src/lyxfind.cpp:138
23120 msgid "Search string is empty"
23121 msgstr "Файл на виході порожній"
23123 #: src/lyxfind.cpp:337
23124 msgid "String has been replaced."
23125 msgstr "Рядок було замінено."
23127 #: src/lyxfind.cpp:340
23128 msgid " strings have been replaced."
23129 msgstr " рядків було замінено."
23131 #: src/lyxfind.cpp:1211
23132 msgid "Search text is empty!"
23133 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23135 #: src/lyxfind.cpp:1225
23136 msgid "Invalid regular expression!"
23137 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23139 #: src/lyxfind.cpp:1230
23140 msgid "Match not found!"
23141 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23143 #: src/lyxfind.cpp:1234
23144 msgid "Match found!"
23145 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23147 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23149 msgid " Macro: %1$s: "
23150 msgstr " Макрос: %1$s: "
23152 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1558
23153 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23155 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23156 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23158 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23160 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23161 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23163 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23165 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23166 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23168 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23169 msgid "Cursor not in table"
23170 msgstr "Курсор поза таблицею"
23172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23173 msgid "Only one row"
23174 msgstr "Тільки один рядок"
23176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23177 msgid "Only one column"
23178 msgstr "Тільки одна колонка"
23180 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23181 msgid "No hline to delete"
23182 msgstr "Нічого вилучати"
23184 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23185 msgid "No vline to delete"
23186 msgstr "Нічого вилучати"
23188 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23190 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23191 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23193 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23195 msgstr "Без номеру"
23197 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23201 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1531
23203 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23204 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23206 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23208 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23209 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23211 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23213 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23214 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23217 msgid "create new math text environment ($...$)"
23218 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23221 msgid "entered math text mode (textrm)"
23222 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23224 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23225 msgid "Regular expression editor mode"
23226 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23228 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23229 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23230 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23232 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23233 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23234 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23236 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23237 msgid "Standard[[mathref]]"
23238 msgstr "Стандартні"
23240 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23241 msgid "FormatRef: "
23242 msgstr "FormatRef: "
23244 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23246 msgstr "необов'язковий"
23248 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23252 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23254 msgstr "математичний макрос"
23256 #: src/output.cpp:37
23259 "Could not open the specified document\n"
23262 "Неможливо відкрити документ\n"
23265 #: src/output_plaintext.cpp:136
23267 msgstr "Анотація: "
23269 #: src/output_plaintext.cpp:148
23270 msgid "References: "
23271 msgstr "Посилання: "
23273 #: src/support/debug.cpp:40
23274 msgid "No debugging messages"
23275 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23277 #: src/support/debug.cpp:41
23278 msgid "General information"
23279 msgstr "Загальна інформація"
23281 #: src/support/debug.cpp:42
23282 msgid "Program initialisation"
23283 msgstr "Ініціалізація програми"
23285 #: src/support/debug.cpp:43
23286 msgid "Keyboard events handling"
23287 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23289 #: src/support/debug.cpp:44
23290 msgid "GUI handling"
23291 msgstr "Обробка GUI"
23293 #: src/support/debug.cpp:45
23294 msgid "Lyxlex grammar parser"
23295 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23297 #: src/support/debug.cpp:46
23298 msgid "Configuration files reading"
23299 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23301 #: src/support/debug.cpp:47
23302 msgid "Custom keyboard definition"
23303 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23305 #: src/support/debug.cpp:48
23306 msgid "LaTeX generation/execution"
23307 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23309 #: src/support/debug.cpp:49
23310 msgid "Math editor"
23311 msgstr "Математичний редактор"
23313 #: src/support/debug.cpp:50
23314 msgid "Font handling"
23315 msgstr "Обробка шрифтів"
23317 #: src/support/debug.cpp:51
23318 msgid "Textclass files reading"
23319 msgstr "Завантаження класу документа"
23321 #: src/support/debug.cpp:52
23322 msgid "Version control"
23323 msgstr "Керування версіями"
23325 #: src/support/debug.cpp:53
23326 msgid "External control interface"
23327 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23329 #: src/support/debug.cpp:54
23330 msgid "Undo/Redo mechanism"
23331 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23333 #: src/support/debug.cpp:55
23334 msgid "User commands"
23335 msgstr "Команди користувача"
23337 #: src/support/debug.cpp:56
23338 msgid "The LyX Lexer"
23339 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23341 #: src/support/debug.cpp:57
23342 msgid "Dependency information"
23343 msgstr "Інформація про залежності"
23345 #: src/support/debug.cpp:58
23347 msgstr "Вкладки LyX"
23349 #: src/support/debug.cpp:59
23350 msgid "Files used by LyX"
23351 msgstr "файли, що використовує LyX"
23353 #: src/support/debug.cpp:60
23354 msgid "Workarea events"
23355 msgstr "Події робочої області"
23357 #: src/support/debug.cpp:61
23358 msgid "Insettext/tabular messages"
23359 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23361 #: src/support/debug.cpp:62
23362 msgid "Graphics conversion and loading"
23363 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23365 #: src/support/debug.cpp:63
23366 msgid "Change tracking"
23367 msgstr "Змінити слідкування"
23369 #: src/support/debug.cpp:64
23370 msgid "External template/inset messages"
23371 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23373 #: src/support/debug.cpp:65
23374 msgid "RowPainter profiling"
23375 msgstr "налаштування RowPainter"
23377 #: src/support/debug.cpp:66
23378 msgid "Scrolling debugging"
23379 msgstr "Зневаджування гортання"
23381 #: src/support/debug.cpp:67
23382 msgid "Math macros"
23383 msgstr "Математичний макрос"
23385 #: src/support/debug.cpp:68
23387 msgstr "Лівопис/Bidi"
23389 #: src/support/debug.cpp:69
23390 msgid "Locale/Internationalisation"
23391 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23393 #: src/support/debug.cpp:70
23394 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23395 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23397 #: src/support/debug.cpp:71
23398 msgid "Find and replace mechanism"
23399 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23401 #: src/support/debug.cpp:72
23402 msgid "Developers' general debug messages"
23403 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23405 #: src/support/debug.cpp:73
23406 msgid "All debugging messages"
23407 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23409 #: src/support/debug.cpp:152
23411 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23412 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23414 #: src/support/filetools.cpp:264
23415 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23418 #: src/support/os_win32.cpp:444
23419 msgid "System file not found"
23420 msgstr "Системний файл не знайдено"
23422 #: src/support/os_win32.cpp:445
23424 "Unable to load shfolder.dll\n"
23427 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23428 "Будь ласка встановіть її."
23430 #: src/support/os_win32.cpp:450
23431 msgid "System function not found"
23432 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23434 #: src/support/os_win32.cpp:451
23436 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23437 "Don't know how to proceed. Sorry."
23439 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23440 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23442 #: src/support/userinfo.cpp:45
23443 msgid "Unknown user"
23444 msgstr "Невідомий користувач"
23446 #~ msgid "LyX binary not found"
23447 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23450 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23452 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23456 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23458 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23459 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23461 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23463 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23465 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23466 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23469 #~ msgid "File not found"
23470 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23473 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23474 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23476 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23477 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23480 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23481 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23483 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23484 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23487 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23488 #~ "%2$s is not a directory."
23490 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23491 #~ "%2$s не є каталогом."
23493 #~ msgid "Directory not found"
23494 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23497 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
23499 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23500 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
23502 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23503 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
23505 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23506 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
23509 #~ msgid "Publisher ID"
23510 #~ msgstr "Видавці"
23515 #~ msgid "TheoremTemplate"
23516 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
23518 #~ msgid "Theorem #:"
23519 #~ msgstr "Теорема #:"
23521 #~ msgid "Lemma #:"
23522 #~ msgstr "Лема #:"
23524 #~ msgid "Corollary #:"
23525 #~ msgstr "Наслідок #:"
23527 #~ msgid "Proposition #:"
23528 #~ msgstr "Твердження #:"
23530 #~ msgid "Conjecture #:"
23531 #~ msgstr "Припущення #:"
23533 #~ msgid "Criterion #:"
23534 #~ msgstr "Критерій #:"
23537 #~ msgstr "Факт #:"
23539 #~ msgid "Axiom #:"
23540 #~ msgstr "Аксіома #:"
23542 #~ msgid "Definition #:"
23543 #~ msgstr "Визначення #:"
23545 #~ msgid "Example #:"
23546 #~ msgstr "Приклад #:"
23548 #~ msgid "Condition #:"
23549 #~ msgstr "Умова #:"
23551 #~ msgid "Problem #:"
23552 #~ msgstr "Задача #:"
23554 #~ msgid "Exercise #:"
23555 #~ msgstr "Вправа #:"
23557 #~ msgid "Remark #:"
23558 #~ msgstr "Помітка #:"
23560 #~ msgid "Claim #:"
23561 #~ msgstr "Твердження #:"
23564 #~ msgstr "Примітка #:"
23566 #~ msgid "Notation #:"
23567 #~ msgstr "Позначення #:"
23570 #~ msgstr "Варіант #:"
23572 #~ msgid "Footernote"
23573 #~ msgstr "Примітка в підвал"
23575 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23576 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
23578 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23579 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
23581 #~ msgid "Overwrite all files?"
23582 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
23584 #~ msgid "Continue &asking"
23585 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
23587 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23588 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
23590 #~ msgid "Thin space"
23591 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
23593 #~ msgid "Medium space"
23594 #~ msgstr "Середній пробіл"
23596 #~ msgid "Thick space"
23597 #~ msgstr "Широкий пробіл"
23599 #~ msgid "Negative thin space"
23600 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23602 #~ msgid "Negative medium space"
23603 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23605 #~ msgid "Negative thick space"
23606 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23608 #~ msgid "Inter-word space"
23609 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
23611 #~ msgid "Unknown buffer info"
23612 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
23614 #~ msgid "QQuad Space"
23615 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
23617 #~ msgid "Date format"
23618 #~ msgstr "Формат дати"
23621 #~ msgid "Preview\t"
23622 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23624 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23625 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23628 #~ msgstr "Параметри"
23630 #~ msgid "Find LyX Text"
23631 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23633 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23634 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23636 #~ msgid "&Replace with..."
23637 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23644 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23645 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23648 #~ msgid "Pre&vious"
23649 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23651 #~ msgid "&Keep case"
23652 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23654 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23655 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23657 #~ msgid "&Find..."
23658 #~ msgstr "З&найти..."
23660 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23661 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23664 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23665 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23671 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23672 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23675 #~ msgid "&Previous"
23676 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23679 #~ msgid "&Advanced"
23680 #~ msgstr "До&датково"
23686 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23687 #~ "%1$s.layout,\n"
23688 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23689 #~ "class or style file required by it is not\n"
23690 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23691 #~ "for more information.\n"
23693 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23694 #~ "%1$s.layout,\n"
23695 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23696 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23697 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23698 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23700 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23701 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23703 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23704 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23707 #~ msgid "Any &word"
23708 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23711 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23714 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23718 #~ msgid "TextLabel"
23721 #~ msgid "Merge cells"
23722 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23724 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23725 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23727 #~ msgid "Branch Settings"
23728 #~ msgstr "Налаштування версій"
23730 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23731 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23733 #~ msgid "Table Settings"
23734 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23736 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23737 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23740 #~ msgid "Language ...|L"
23743 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23744 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23746 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23747 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23750 #~ msgid "&Debug messages"
23751 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23754 #~ msgid "Clear &automatically"
23755 #~ msgstr "автоматично"
23757 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23758 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23760 #~ msgid "Box Settings"
23761 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23763 #~ msgid "TeX Code Settings"
23764 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23766 #~ msgid "Float Settings"
23767 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23769 #~ msgid "Match found and replaced !"
23770 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23772 #~ msgid "Close this panel"
23773 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23776 #~ msgstr "Поперд."
23778 #~ msgid "Match..."
23779 #~ msgstr "Збіг..."
23781 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23782 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23784 #~ msgid "The Enter key works, too"
23785 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23787 #~ msgid "The delete key works, too"
23788 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23791 #~ msgstr "В&илучити"
23794 #~ msgstr "З&найти:"
23796 #~ msgid "Current &Paragraph"
23797 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23799 #~ msgid "Document in current file"
23800 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23803 #~ msgid "diamond2"
23804 #~ msgstr "diamond"
23812 #~ msgstr "Початок"
23820 #~ msgstr "новийфайл"
23824 #~ msgstr "для всіх"
23827 #~ msgid "backwards"
23828 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23831 #~ msgid "Continue searching from "
23832 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23835 #~ msgstr "&Порожній"
23838 #~ msgid "&Automatic clear"
23839 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23842 #~ msgid "Show progress messages"
23843 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23845 #~ msgid "(cancelling)"
23846 #~ msgstr "(скасування)"
23848 #~ msgid "Anschrift:"
23849 #~ msgstr "Адреса:"
23851 #~ msgid "Briefkopf:"
23852 #~ msgstr "Оголівка:"
23854 #~ msgid "Absender:"
23855 #~ msgstr "Відправник:"
23858 #~ msgstr "Постскриптум:"
23860 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23861 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23863 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23864 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23866 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23867 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23869 #~ msgid "Unterschrift:"
23870 #~ msgstr "Unterschrift:"
23872 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23873 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23875 #~ msgid "Vorwahl:"
23878 #~ msgid "Telefon:"
23879 #~ msgstr "Телефон:"
23887 #~ msgid "Betreff:"
23888 #~ msgstr "Betreff:"
23891 #~ msgstr "Anrede:"
23896 #~ msgid "Anlage(n):"
23897 #~ msgstr "Anlage(n):"
23899 #~ msgid "Verteiler:"
23900 #~ msgstr "Verteiler:"
23911 #~ msgid "Strasse:"
23912 #~ msgstr "Вулиця:"
23915 #~ msgstr "Суходіл"
23920 #~ msgid "RetourAdresse:"
23921 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23923 #~ msgid "MeinZeichen:"
23924 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23926 #~ msgid "IhrZeichen:"
23927 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23929 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23930 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23942 #~ msgstr "Рахунок:"
23944 #~ msgid "Adresse:"
23945 #~ msgstr "Адреса:"
23947 #~ msgid "Anlagen:"
23948 #~ msgstr "Anlagen:"
23950 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23951 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23953 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23954 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23959 #~ msgid "View Output|V"
23960 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23962 #~ msgid "Update Output|U"
23963 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23966 #~ msgid "Advanced Search"
23967 #~ msgstr "Додатково"
23969 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23970 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23972 #~ msgid "Find &Prev"
23973 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23975 #~ msgid "Replace P&rev"
23976 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23978 #~ msgid "Current buffer only"
23979 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23984 #~ msgid "Current file and all included files"
23985 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23987 #~ msgid "Document"
23988 #~ msgstr "Документ"
23990 #~ msgid "All open buffers"
23991 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23993 #~ msgid "Open buffers"
23994 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23997 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23998 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24000 #~ msgid "Find LyX...|X"
24001 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24003 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24004 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24007 #~ msgstr "Форм. вираз"
24009 #~ msgid "No file open!"
24010 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24012 #~ msgid "Jump to the label"
24013 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24015 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24016 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24019 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24020 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24023 #~ msgid "Master Settings"
24024 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24026 #~ msgid "Column Width"
24027 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24029 #~ msgid "Listing settings"
24030 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24033 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24034 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24036 #~ msgid "Insert|n"
24037 #~ msgstr "Вставити|В"
24039 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24040 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24043 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24045 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24046 #~ "список команд."
24049 #~ msgstr "Довжина"
24051 #~ msgid "Opened inset"
24052 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24054 #~ msgid "Opened Box Inset"
24055 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24057 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24058 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24060 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24061 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24063 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24064 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24066 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24067 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24069 #~ msgid "Opened Float Inset"
24070 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24072 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24073 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24075 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24076 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24078 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24079 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24081 #~ msgid "Opened Note Inset"
24082 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24084 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24085 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24087 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24088 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24090 #~ msgid "Opened table"
24091 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24093 #~ msgid "Opened Text Inset"
24094 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24096 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24097 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24099 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24100 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24102 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24103 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24105 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24106 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24108 #~ msgid "Use input encod&ing"
24109 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24111 #~ msgid "Toggle Label|L"
24112 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24114 #~ msgid "Move Section down|d"
24115 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24117 #~ msgid "Move Section up|u"
24118 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24120 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24121 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24124 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24126 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24130 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24131 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24132 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24134 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24135 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24136 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24142 #~ msgid "Accept Change|C"
24143 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24146 #~ msgid "C&ommand:"
24147 #~ msgstr "&Команда:"
24149 #~ msgid "&BibTeX command:"
24150 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24152 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24153 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24155 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24156 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24158 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24159 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24161 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24162 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24164 #~ msgid "View|V[[show]]"
24165 #~ msgstr "Показати|к"
24167 #~ msgid "View DVI"
24168 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24170 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24171 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24173 #~ msgid "View PostScript"
24174 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24176 #~ msgid "Update DVI"
24177 #~ msgstr "Оновити DVI"
24179 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24180 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24182 #~ msgid "Update PostScript"
24183 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24185 #~ msgid "Thesaurus failure"
24186 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24189 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24193 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24198 #~ msgstr "Покажчики"
24200 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24201 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"