]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Partially revert r34995, which broke math output. Not sure why yet....
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-19 01:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "&Мітка:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "&Ключ:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "П&роцесор:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "П&араметри:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Пересканувати"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "Ви&брати..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:353
177 msgid "&Add"
178 msgstr "&Додати"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Скасувати"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Ст&иль"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "В&міст:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&Гаразд"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "В&низ"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "&Вгору"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "Бази &даних"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Додати..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Вилучити"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Вирівнювання"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
318 msgid "Left"
319 msgstr "Ліворуч"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
326 msgid "Center"
327 msgstr "По центру"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
334 msgid "Right"
335 msgstr "Праворуч"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 msgid "Stretch"
339 msgstr "Розтягнути"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
348 msgid "Top"
349 msgstr "Вгорі"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
354 msgid "Middle"
355 msgstr "Середня"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
360 msgid "Bottom"
361 msgstr "Внизу"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 msgid "&Box:"
369 msgstr "&Панель:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 msgid "Co&ntent:"
373 msgstr "В&міст:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 msgid "Vertical"
377 msgstr "По вертикалі"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 msgid "Horizontal"
381 msgstr "По горизонталі"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "&Висота:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgid "Inner Bo&x:"
390 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 msgid "&Decoration:"
394 msgstr "&Декорація:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 msgid "&Width:"
400 msgstr "&Ширина:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 msgid "Height value"
404 msgstr "Висота"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgid "Width value"
408 msgstr "Ширина"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2014
423 msgid "None"
424 msgstr "Немає"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
428 msgid "Parbox"
429 msgstr "Параграф"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
433 msgid "Minipage"
434 msgstr "Міністорінка"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Підтримувані типи панелей"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "&Доступні версії:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Обрати версію"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 msgid "&New:"
450 msgstr "&Нові:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 msgid ""
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "active."
456 msgstr ""
457 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
458 "активною."
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "С&уфікс назви файла"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Н&евизначені гілки"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "До&ступні версії:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(&Де)активувати"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Додати нову версію до списку"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "&Інші кольори..."
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3540
503 #: src/Buffer.cpp:3551
504 msgid "&Remove"
505 msgstr "Ви&лучити"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 msgid "Re&name..."
513 msgstr "Пере&йменувати..."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
516 msgid "Add the selected branches to the list."
517 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
520 msgid "&Add Selected"
521 msgstr "&Додати позначені"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
524 msgid "Add all unknown branches to the list."
525 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
528 msgid "Add A&ll"
529 msgstr "Дод&ати всі"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
536 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Buffer.cpp:3524 src/Buffer.cpp:3570
537 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
546 msgid "&Cancel"
547 msgstr "&Скасувати"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "&Невизначені гілки:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 msgid "&Font:"
560 msgstr "&Шрифт:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 msgid "Si&ze:"
565 msgstr "Ро&змір:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
573 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1568
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
590 msgid "Default"
591 msgstr "Типовий"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "Крихітний"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "Найменший"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "Менше"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "Малий"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "Звичайний"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "Великий"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "Більший"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "Величезний"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "Величезний"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "Гігантський"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Особливий маркер:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "&Рівень:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "Змінити:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "&Попередня зміна"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Перейти до наступної"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "&Наступна зміна"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Прийняти зміну"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "&Прийняти"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Відкинути зміну"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "&Відкинути"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "Гарнітура шрифту"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "&Сімейство:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "Нарис шрифту"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "На&рис:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "Серія шрифтів"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
716 msgid "Language"
717 msgstr "Мова"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "Колір шрифту"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "&Мова:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "&Серія:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "&Колір:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Ніколи не перемикаються"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "Розмір шрифту"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Інші параметри шрифтів"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Завжди Перемикаються"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "&Інші:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "&Перемкнути все"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "&Застосувати"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
798 msgid "Close"
799 msgstr "Закрити"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "До&ступні посилання:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "П&означені посилання:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr ""
812 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
813 "позначене бібліографічне джерело до списку"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr ""
818 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
819 "бібліографічне посилання зі списку"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 msgid "&Down"
831 msgstr "&Вниз"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 msgid "&Restore"
840 msgstr "&Відновити"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 msgid "App&ly"
844 msgstr "&Застосувати"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
847 msgid "Formatting"
848 msgstr "Форматування"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "Стиль &цитування:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Текст &перед:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
867 msgid "Text a&fter:"
868 msgstr "&Текст після:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Список всіх авторів"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Повний список авт&орів"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
892 msgstr "Пошук посилання"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
895 msgid "Searc&h:"
896 msgstr "Ш&укати:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
899 msgid ""
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 msgstr ""
902 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
905 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
906 msgstr ""
907 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
908 "виконання пошуку"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
911 msgid "&Search"
912 msgstr "&Шукати"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
915 msgid "Search field:"
916 msgstr "Поле пошуку:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
920 msgid "All fields"
921 msgstr "Всі поля"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
924 msgid "Regular e&xpression"
925 msgstr "&Формальний вираз"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
928 msgid "Case se&nsitive"
929 msgstr "З &урахуванням регістру"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
932 msgid "Entry types:"
933 msgstr "Типи записів:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
937 msgid "All entry types"
938 msgstr "Всі типи записів"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
941 msgid "Search as you &type"
942 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
945 msgid "Font colors"
946 msgstr "Кольори шрифтів"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
949 msgid "Main text:"
950 msgstr "Основний текст:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
954 msgid "Click to change the color"
955 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
958 msgid "Default..."
959 msgstr "Типовий..."
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
963 msgid "Revert the color to the default"
964 msgstr "Повернути типове значення кольору"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
968 msgid "R&eset"
969 msgstr "С&кинути"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
972 msgid "Greyed-out notes:"
973 msgstr "Висірені примітки:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
976 msgid "&Change..."
977 msgstr "&Змінити..."
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
980 msgid "Background colors"
981 msgstr "Кольори тла"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
984 msgid "Page:"
985 msgstr "Сторінка:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
988 msgid "Shaded boxes:"
989 msgstr "Затінені панелі:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
992 msgid "&New Document:"
993 msgstr "&Новий документ:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
996 msgid "&Old Document:"
997 msgstr "С&тарий документ:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1000 msgid "Bro&wse..."
1001 msgstr "Ви&брати..."
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1004 msgid "Copy Document Settings from:"
1005 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1008 msgid "N&ew Document"
1009 msgstr "Н&овий документ"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1012 msgid "Ol&d Document"
1013 msgstr "С&тарий документ"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1017 msgid "TeX Code: "
1018 msgstr "Код TeX: "
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1021 msgid "Match delimiter types"
1022 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1025 msgid "&Keep matched"
1026 msgstr "&Зберігати відповідники"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1029 msgid "&Size:"
1030 msgstr "&Розмір:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1033 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1034 msgid "Insert the delimiters"
1035 msgstr "Вставити обмежувачі"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1038 msgid "&Insert"
1039 msgstr "&Вставити"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1042 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1043 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1046 msgid "Use Class Defaults"
1047 msgstr "Використовувати типове для класу"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1050 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1051 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1054 msgid "Save as Document Defaults"
1055 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1058 msgid "Display"
1059 msgstr "Дисплей"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1062 msgid "Show ERT button only"
1063 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1066 msgid "&Collapsed"
1067 msgstr "&Згорнуте"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1070 msgid "Show ERT contents"
1071 msgstr "Показувати вміст ERT"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1074 msgid "O&pen"
1075 msgstr "&Розкрите"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1078 msgid "For more information, refer to the complete log."
1079 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1082 msgid "&Errors:"
1083 msgstr "&Помилки:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1086 msgid "Description:"
1087 msgstr "Опис:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1090 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1091 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1094 msgid "View Complete &Log..."
1095 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1098 msgid "F&ile"
1099 msgstr "Ф&айл"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1103 msgid "Filename"
1104 msgstr "Назва файла"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1109 msgid "&File:"
1110 msgstr "&Файл:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1113 msgid "Select a file"
1114 msgstr "Оберіть файл"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1117 msgid "&Draft"
1118 msgstr "&Чернетка"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1121 msgid "&Template"
1122 msgstr "&Шаблон"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1125 msgid "Available templates"
1126 msgstr "Доступні шаблони"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1130 msgid "LaTe&X and LyX options"
1131 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1134 msgid "LaTeX Options"
1135 msgstr "Параметри LaTeX"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1138 msgid "O&ption:"
1139 msgstr "Ви&бір:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1142 msgid "Forma&t:"
1143 msgstr "Ф&ормат:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1146 msgid "&Show in LyX"
1147 msgstr "&Показувати в LyX"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1153 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1154 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1158 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1159 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1162 msgid "Si&ze and Rotation"
1163 msgstr "Р&озмір і обертання"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1166 msgid "Rotate"
1167 msgstr "Обернути"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1173 msgid "Angle to rotate image by"
1174 msgstr "Кут повороту зображення"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1180 msgid "The origin of the rotation"
1181 msgstr "Центр обертання"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1184 msgid "Ori&gin:"
1185 msgstr "&Центр:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1188 msgid "A&ngle:"
1189 msgstr "&Кут:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1192 msgid "Scale"
1193 msgstr "Масштаб"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1197 msgid "Height of image in output"
1198 msgstr "Висота зображення у виводі"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1202 msgid "Width of image in output"
1203 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1206 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1207 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1211 msgid "&Maintain aspect ratio"
1212 msgstr "&Зберігати пропорції"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1215 msgid "Crop"
1216 msgstr "Обрізати"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1220 msgid "Clip to bounding box values"
1221 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1225 msgid "Clip to &bounding box"
1226 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1230 msgid "&Left bottom:"
1231 msgstr "&Лівий нижній:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1234 msgid "x"
1235 msgstr "x"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1239 msgid "Right &top:"
1240 msgstr "&Правий верхній:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1244 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1245 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1249 msgid "&Get from File"
1250 msgstr "&Отримати значення з файла"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1253 msgid "y"
1254 msgstr "y"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1257 msgid "TabWidget"
1258 msgstr "TabWidget"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1261 msgid "Basi&c"
1262 msgstr "&Основний"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1266 msgid "&Find:"
1267 msgstr "&Знайти:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1271 msgid "Replace &with:"
1272 msgstr "Замін&ити на:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1275 msgid "Perform a case-sensitive search"
1276 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1280 msgid "Case &sensitive"
1281 msgstr "З &урахуванням регістру"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1284 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1285 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1289 msgid "Find &Next"
1290 msgstr "Знайти &далі"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1293 msgid "Restrict search to whole words only"
1294 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1297 msgid "W&hole words"
1298 msgstr "&Лише цілі слова"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1301 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1302 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1308 msgid "&Replace"
1309 msgstr "&Замінити"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1313 msgid "Search &backwards"
1314 msgstr "Зворотній &пошук"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1317 msgid "Replace all occurences at once"
1318 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1323 msgid "Replace &All"
1324 msgstr "Замінити &всі"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1328 msgid "Ad&vanced"
1329 msgstr "До&датково"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1332 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1333 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1336 msgid "Sco&pe"
1337 msgstr "&Область"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1340 msgid "Current paragraph"
1341 msgstr "Поточний абзац"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1344 msgid "Current &paragraph"
1345 msgstr "Поточний &абзац"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1348 msgid "Current &document"
1349 msgstr "Поточний &документ"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1352 msgid ""
1353 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1354 "document"
1355 msgstr ""
1356 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1357 "документа"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1360 msgid "&Master document"
1361 msgstr "&Головний документ"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1364 msgid "All open documents"
1365 msgstr "Всі відкриті документи"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1368 msgid "&Open documents"
1369 msgstr "&Відкриті документи"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1372 msgid "All ma&nuals"
1373 msgstr "Всі пі&дручники"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1376 msgid ""
1377 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1378 "and paragraph style"
1379 msgstr ""
1380 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1381 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1384 msgid "Ignore &format"
1385 msgstr "Ігнорувати &формат"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1388 msgid ""
1389 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1390 "first letter"
1391 msgstr ""
1392 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1393 "знайденого рядка"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1396 msgid "&Preserve first case on replace"
1397 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1400 msgid "&Expand macros"
1401 msgstr "&Розгорнути макрос"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1404 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1405 msgid "Form"
1406 msgstr "Форма"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1409 msgid "Float Type:"
1410 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1413 msgid "Use &default placement"
1414 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1417 msgid "Advanced Placement Options"
1418 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1421 msgid "&Top of page"
1422 msgstr "&Верх сторінки"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1425 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1426 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1429 msgid "Here de&finitely"
1430 msgstr "Саме &тут"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1433 msgid "&Here if possible"
1434 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1437 msgid "&Page of floats"
1438 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1441 msgid "&Bottom of page"
1442 msgstr "&Низ сторінки"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1445 msgid "&Span columns"
1446 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1449 msgid "&Rotate sideways"
1450 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1453 msgid "FontUi"
1454 msgstr "FontUi"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1457 msgid "&Default Family:"
1458 msgstr "&Типова сім'я:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1461 msgid "Select the default family for the document"
1462 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1465 msgid "&Base Size:"
1466 msgstr "&Базовий розмір:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1469 msgid "LaTe&X font encoding:"
1470 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1473 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1474 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1477 msgid "&Roman:"
1478 msgstr "П&рямий:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1481 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1482 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1485 msgid "&Sans Serif:"
1486 msgstr "&Рублений:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1489 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1490 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1493 msgid "S&cale (%):"
1494 msgstr "М&асштаб (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1497 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1498 msgstr ""
1499 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1502 msgid "&Typewriter:"
1503 msgstr "&Машинопис:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1506 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1507 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1510 msgid "Sc&ale (%):"
1511 msgstr "Мас&штаб (%):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1514 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1515 msgstr ""
1516 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1517 "шрифту"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1520 msgid "C&JK:"
1521 msgstr "C&JK:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1524 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1525 msgstr ""
1526 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1527 "корейської (CJK)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1530 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1531 msgstr ""
1532 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1535 msgid "Use true S&mall Caps"
1536 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1539 msgid "Use old style instead of lining figures"
1540 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1543 msgid "Use &Old Style Figures"
1544 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1547 msgid "&Graphics"
1548 msgstr "&Зображення"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1551 msgid "Select an image file"
1552 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1555 msgid "Output Size"
1556 msgstr "Розмір виведення"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1559 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1560 msgstr ""
1561 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1564 msgid "Set &height:"
1565 msgstr "Встановити &висоту:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1568 msgid "&Scale Graphics (%):"
1569 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1572 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1573 msgstr ""
1574 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1577 msgid "Set &width:"
1578 msgstr "Встановити &ширину:"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1581 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1582 msgstr ""
1583 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1584 "висоти"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1587 msgid "Rotate Graphics"
1588 msgstr "Обертати рисунок"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1591 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1592 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1595 msgid "Ro&tate after scaling"
1596 msgstr "П&оворот після масштабування"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1599 msgid "Or&igin:"
1600 msgstr "&Центр:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1603 msgid "A&ngle (Degrees):"
1604 msgstr "&Кут (у градусах):"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1608 msgid "File name of image"
1609 msgstr "Назва файла з зображенням"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1612 msgid "&Clipping"
1613 msgstr "&Обрізання"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1617 msgid "y:"
1618 msgstr "y:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1622 msgid "x:"
1623 msgstr "x:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1626 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1627 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1630 msgid "Don't un&zip on export"
1631 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1635 msgid "Additional LaTeX options"
1636 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1639 msgid "LaTeX &options:"
1640 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1643 msgid ""
1644 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1645 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1646 msgstr ""
1647 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1648 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1649 "«Налаштування»)."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1652 msgid "Sho&w in LyX"
1653 msgstr "Пока&зати у LyX"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1656 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1657 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1660 msgid "Graphics Group"
1661 msgstr "Група зображень"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1664 msgid "A&ssigned to group:"
1665 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1668 msgid "Click to define a new graphics group."
1669 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1672 msgid "O&pen new group..."
1673 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1676 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1677 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1680 msgid "Draft mode"
1681 msgstr "Чорновий режим"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1684 msgid "&Draft mode"
1685 msgstr "&Чорновий режим"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1688 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1689 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1692 msgid "..............."
1693 msgstr "..............."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1696 msgid "________"
1697 msgstr "________"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1700 msgid "<-----------"
1701 msgstr "<-----------"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1704 msgid "----------->"
1705 msgstr "----------->"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1708 msgid "\\-----v-----/"
1709 msgstr "\\-----v-----/"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1712 msgid "/-----^-----\\"
1713 msgstr "/-----^-----\\"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1716 msgid "&Spacing:"
1717 msgstr "&Проміжки:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1720 msgid "Supported spacing types"
1721 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1724 msgid "&Value:"
1725 msgstr "&Значення:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1728 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1729 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1732 msgid "&Fill Pattern:"
1733 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1736 msgid "&Protect:"
1737 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1740 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1741 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1742 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1748 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1749 msgid "URL"
1750 msgstr "URL"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1753 msgid "&Target:"
1754 msgstr "&Призначення:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1758 msgid "Name associated with the URL"
1759 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1763 msgid "&Name:"
1764 msgstr "&Назва:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1767 msgid "Specify the link target"
1768 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1771 msgid "Link type"
1772 msgstr "Тип посилання"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1775 msgid "Link to the web or to every other target"
1776 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1779 msgid "&Web"
1780 msgstr "&Тенета"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1783 msgid "Link to an email address"
1784 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1787 msgid "&Email"
1788 msgstr "&Ел. пошта"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1791 msgid "Link to a file"
1792 msgstr "Посилання на файл"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1795 msgid "&File"
1796 msgstr "&Файл"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1799 msgid "Listing Parameters"
1800 msgstr "Параметри тексту програм"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1805 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1806 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1811 msgid "&Bypass validation"
1812 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1815 msgid "C&aption:"
1816 msgstr "П&ідпис:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1819 msgid "La&bel:"
1820 msgstr "Мі&тка:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1823 msgid "Mo&re parameters"
1824 msgstr "Ін&ші параметри"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1827 msgid "Underline spaces in generated output"
1828 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1831 msgid "&Mark spaces in output"
1832 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1835 msgid "Show LaTeX preview"
1836 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1839 msgid "&Show preview"
1840 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1843 msgid "File name to include"
1844 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1847 msgid "&Include Type:"
1848 msgstr "&Тип включення:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1851 msgid "Include"
1852 msgstr "Включення"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1855 msgid "Input"
1856 msgstr "Вставка"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1859 msgid "Verbatim"
1860 msgstr "Дослівно"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1864 msgid "Program Listing"
1865 msgstr "Текст програми"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1868 msgid "Edit the file"
1869 msgstr "Змінити файл"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1872 msgid "&Edit"
1873 msgstr "&Правка"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1876 msgid "A&vailable indices:"
1877 msgstr "До&ступні покажчики:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1880 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1881 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1884 msgid ""
1885 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1886 msgstr ""
1887 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1888 "параметри."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1892 msgid "Index generation"
1893 msgstr "Створення покажчика"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1896 msgid "Define program options of the selected processor."
1897 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1900 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1901 msgstr ""
1902 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1903 "назв»)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1906 msgid "&Use multiple indexes"
1907 msgstr "&Декілька покажчиків"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1910 msgid ""
1911 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1912 msgstr ""
1913 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1914 "кнопку «Додати»"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1917 msgid "Add a new index to the list"
1918 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1921 msgid "A&vailable Indexes:"
1922 msgstr "До&ступні покажчики:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1926 msgid "1"
1927 msgstr "1"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1930 msgid "Remove the selected index"
1931 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1934 msgid "Rename the selected index"
1935 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1938 msgid "R&ename..."
1939 msgstr "Пере&йменувати..."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1942 msgid "Define or change button color"
1943 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1946 msgid "Information Type:"
1947 msgstr "Тип відомостей:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1950 msgid "Information Name:"
1951 msgstr "Назва відомостей:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1954 msgid "Inset Parameter Configuration"
1955 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1959 msgid "I&mmediate Apply"
1960 msgstr "&Застосувати негайно"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1963 msgid "New Inset"
1964 msgstr "Створити вставку"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1967 msgid "Document &class"
1968 msgstr "Клас &документа"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1971 msgid "Click to select a local document class definition file"
1972 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1975 msgid "&Local Layout..."
1976 msgstr "&Локальний формат..."
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1979 msgid "Class options"
1980 msgstr "Параметри класу"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1983 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1984 msgstr ""
1985 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1988 msgid "P&redefined:"
1989 msgstr "&Визначені:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1992 msgid ""
1993 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1994 "select/deselect."
1995 msgstr ""
1996 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1997 "обрати або скасувати вибір."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2000 msgid "Cust&om:"
2001 msgstr "&Нетипові:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2004 msgid "&Graphics driver:"
2005 msgstr "&Графічний драйвер:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2008 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2009 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2012 msgid "Select de&fault master document"
2013 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2016 msgid "&Master:"
2017 msgstr "&Головний:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2020 msgid "Enter the name of the default master document"
2021 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2024 msgid "Suppress default date on front page"
2025 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2028 msgid "Encoding"
2029 msgstr "Кодування"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2032 msgid "Language &Default"
2033 msgstr "&Типова мова"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2036 msgid "&Other:"
2037 msgstr "&Інше:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2040 msgid "&Quote Style:"
2041 msgstr "Вид &лапок:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2044 msgid "Input here the listings parameters"
2045 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2049 msgid "Feedback window"
2050 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2053 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2054 msgid "Listing"
2055 msgstr "Текст програми"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2058 msgid "&Main Settings"
2059 msgstr "&Основні параметри"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2062 msgid "Placement"
2063 msgstr "Розташування"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2066 msgid "Check for inline listings"
2067 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2070 msgid "&Inline listing"
2071 msgstr "&Вбудований текст програми"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2074 msgid "Check for floating listings"
2075 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2078 msgid "&Float"
2079 msgstr "&Плаваючі"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2082 msgid "&Placement:"
2083 msgstr "Р&озташування:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2086 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2087 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2090 msgid "Line numbering"
2091 msgstr "Нумерування рядків"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2094 msgid "&Side:"
2095 msgstr "&Сторона:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2098 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2099 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2102 msgid "S&tep:"
2103 msgstr "К&рок:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2106 msgid "Difference between two numbered lines"
2107 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2110 msgid "Font si&ze:"
2111 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2114 msgid "Choose the font size for line numbers"
2115 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2119 msgid "Style"
2120 msgstr "Стиль"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2123 msgid "F&ont size:"
2124 msgstr "Розмір шри&фту:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2127 msgid "The content's base font size"
2128 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2131 msgid "Font Famil&y:"
2132 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2135 msgid "The content's base font style"
2136 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2139 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2140 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2143 msgid "&Break long lines"
2144 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2147 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2148 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2151 msgid "S&pace as symbol"
2152 msgstr "П&робіл як символ"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2155 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2156 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2159 msgid "Space i&n string as symbol"
2160 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2163 msgid "Tab&ulator size:"
2164 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2167 msgid "Use extended character table"
2168 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2171 msgid "&Extended character table"
2172 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2175 msgid "Lan&guage:"
2176 msgstr "&Мова:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2179 msgid "Select the programming language"
2180 msgstr "Оберіть мову програмування"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2183 msgid "&Dialect:"
2184 msgstr "&Діалект:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2187 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2188 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2191 msgid "Range"
2192 msgstr "Діапазон"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2195 msgid "Fi&rst line:"
2196 msgstr "Пер&ший рядок:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2199 msgid "The first line to be printed"
2200 msgstr "Перший рядок для друку"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2203 msgid "&Last line:"
2204 msgstr "&Останній рядок:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2207 msgid "The last line to be printed"
2208 msgstr "Останній рядок для друку"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2211 msgid "More Parameters"
2212 msgstr "Інші параметри"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2215 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2216 msgstr ""
2217 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2220 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2221 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2224 msgid "Log &Type:"
2225 msgstr "&Тип журналу:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2228 msgid "Update the display"
2229 msgstr "Оновити екран"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2233 msgid "&Update"
2234 msgstr "&Оновити"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2237 msgid "Copy to Clip&board"
2238 msgstr "Копіювати до &буфера"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2241 msgid "&Go!"
2242 msgstr "&Виконати!"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2245 msgid "Jump to the next warning message."
2246 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2249 msgid "Next &Warning"
2250 msgstr "Наступне п&опередження"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2253 msgid "Jump to the next error message."
2254 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2257 msgid "Next &Error"
2258 msgstr "Наступна &помилка"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2261 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2262 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2265 msgid "&Default Margins"
2266 msgstr "&Типові поля"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2269 msgid "&Top:"
2270 msgstr "Зв&ерху:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2273 msgid "&Bottom:"
2274 msgstr "&Нижнє:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2277 msgid "&Inner:"
2278 msgstr "&Зсередини:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2281 msgid "O&uter:"
2282 msgstr "&Ззовні:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2285 msgid "Head &sep:"
2286 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2289 msgid "Head &height:"
2290 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2293 msgid "&Foot skip:"
2294 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2297 msgid "&Column Sep:"
2298 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2301 msgid "Master Document Output"
2302 msgstr "Виведення головного документа"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2305 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2306 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2309 msgid "Include only &selected children"
2310 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2313 msgid ""
2314 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2315 "compilation)"
2316 msgstr ""
2317 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2318 "(робити збирання тривалішим)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2321 msgid "&Maintain counters and references"
2322 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2325 msgid "Include all subdocuments in the output"
2326 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2329 msgid "&Include all children"
2330 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2336 msgid "Number of rows"
2337 msgstr "Кількість рядків"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2341 msgid "&Rows:"
2342 msgstr "&Рядків:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2348 msgid "Number of columns"
2349 msgstr "Кількість стовпчиків"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2353 msgid "&Columns:"
2354 msgstr "&Стовпчиків:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2357 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2358 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2361 msgid "Vertical alignment"
2362 msgstr "Верт. вирівнювання"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2365 msgid "&Vertical:"
2366 msgstr "&Вертикальний:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2369 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2370 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2373 msgid "&Horizontal:"
2374 msgstr "&Горизонтальний:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2377 msgid "Decoration"
2378 msgstr "Декорація"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2381 msgid "&Type:"
2382 msgstr "&Тип:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2385 msgid "decoration type / matrix border"
2386 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2389 msgid "[x]"
2390 msgstr "[x]"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2393 msgid "(x)"
2394 msgstr "(x)"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2397 msgid "{x}"
2398 msgstr "{x}"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2401 msgid "|x|"
2402 msgstr "|x|"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2405 msgid "||x||"
2406 msgstr "||x||"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2409 msgid ""
2410 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2411 "are inserted into formulas"
2412 msgstr ""
2413 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2414 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2417 msgid "&Use AMS math package automatically"
2418 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2421 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2422 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2425 msgid "Use AMS &math package"
2426 msgstr "Використовувати A&MS"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2429 msgid ""
2430 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2431 "inserted into formulas"
2432 msgstr ""
2433 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2434 "особливі символи інтегралів"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2437 msgid "Use esint package &automatically"
2438 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2441 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2442 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2445 msgid "Use &esint package"
2446 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2449 msgid ""
2450 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2451 "inserted into formulas"
2452 msgstr ""
2453 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2454 "команду \\ce або \\cf"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2457 msgid "Use mhchem &package automatically"
2458 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2461 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2462 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2465 msgid "Use mh&chem package"
2466 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2469 msgid "A&vailable:"
2470 msgstr "До&ступні версії:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2475 msgid "A&dd"
2476 msgstr "&Додати"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2479 msgid "De&lete"
2480 msgstr "Ви&лучити"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2483 msgid "S&elected:"
2484 msgstr "Ви&бране:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2487 msgid "Sort &as:"
2488 msgstr "Сортувати &як:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2491 msgid "&Description:"
2492 msgstr "&Опис:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2495 msgid "&Symbol:"
2496 msgstr "&Символ:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2499 msgid "Type"
2500 msgstr "Тип"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2503 msgid "LyX internal only"
2504 msgstr "Внутрішнє використання"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2507 msgid "LyX &Note"
2508 msgstr "&Примітка LyX"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2511 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2512 msgstr "Експортувати без друку"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2515 msgid "&Comment"
2516 msgstr "Ко&ментар"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2519 msgid "Print as grey text"
2520 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2523 msgid "&Greyed out"
2524 msgstr "Ви&сірене"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2527 msgid "&List in Table of Contents"
2528 msgstr "&Список у Змісті"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2531 msgid "&Numbering"
2532 msgstr "&Нумерація"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2535 msgid "Output Format"
2536 msgstr "Формат виводу"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2539 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2540 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2544 msgid "De&fault Output Format:"
2545 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2548 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2549 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2552 msgid "Use &XeTeX"
2553 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2556 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2560 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Custom Macro:"
2566 msgstr "Номер замовника:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2571 msgstr "Преамбула LaTeX"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2574 #, fuzzy
2575 msgid "XHTML Output Options"
2576 msgstr "Параметри математики"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2579 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2583 msgid "Strict XHTML 1.1"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Math Output"
2589 msgstr "Вивід"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2592 msgid "Format to use for math output."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2596 #, fuzzy
2597 msgid "MathML"
2598 msgstr "Математичне|а"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2601 msgid "HTML"
2602 msgstr "HTML"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Images"
2607 msgstr "Сторінок"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2610 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2611 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2613 msgid "LaTeX"
2614 msgstr "LaTeX"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Math Image Scaling"
2619 msgstr "Математичні пробіли"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2622 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2626 msgid "&Use hyperref support"
2627 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2630 msgid "&General"
2631 msgstr "&Загальне"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2634 msgid ""
2635 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2636 msgstr ""
2637 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2638 "середовищ"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2641 msgid "Automatically fi&ll header"
2642 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2645 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2646 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2649 msgid "Load in &fullscreen mode"
2650 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2653 msgid "Header Information"
2654 msgstr "Відомості шапки"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2657 msgid "&Title:"
2658 msgstr "&Заголовок:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2661 msgid "&Author:"
2662 msgstr "&Автор:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2665 msgid "&Subject:"
2666 msgstr "&Тема:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2669 msgid "&Keywords:"
2670 msgstr "&Ключові слова:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2673 msgid "H&yperlinks"
2674 msgstr "&Гіперпосилання"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2677 msgid "Allows link text to break across lines."
2678 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2681 msgid "B&reak links over lines"
2682 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2685 msgid "No &frames around links"
2686 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2689 msgid "C&olor links"
2690 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2693 msgid "Bibliographical backreferences"
2694 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2697 msgid "B&ackreferences:"
2698 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2701 msgid "&Bookmarks"
2702 msgstr "&Закладки"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2705 msgid "G&enerate Bookmarks"
2706 msgstr "&Створити закладки"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2709 msgid "&Numbered bookmarks"
2710 msgstr "&Нумеровані закладки"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2713 msgid "Number of levels"
2714 msgstr "Кількість рівнів"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2717 msgid "&Open bookmarks"
2718 msgstr "&Відкрити закладки"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2721 msgid "Additional o&ptions"
2722 msgstr "Додаткові п&араметри"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2725 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2726 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2729 msgid "Paper Format"
2730 msgstr "Формат паперу"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2735 msgid "&Format:"
2736 msgstr "&Формат:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2739 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2740 msgstr ""
2741 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2742 "«Обрати»"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2745 msgid "&Orientation:"
2746 msgstr "&Орієнтація:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2749 msgid "&Portrait"
2750 msgstr "&Книжкова"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2753 msgid "&Landscape"
2754 msgstr "&Альбомна"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
2758 msgid "Page Layout"
2759 msgstr "Формат сторінки"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2762 msgid "Headings &style:"
2763 msgstr "Стиль &заголовків:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2766 msgid "Style used for the page header and footer"
2767 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2770 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2771 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2774 msgid "&Two-sided document"
2775 msgstr "&Двосторонній документ"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2778 msgid "Label Width"
2779 msgstr "Ширина мітки"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2783 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2784 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2787 msgid "Lo&ngest label"
2788 msgstr "&Найдовша мітка"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2791 msgid "Line &spacing"
2792 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2796 msgid "Single"
2797 msgstr "Одинарний"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2800 msgid "1.5"
2801 msgstr "1.5"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2805 msgid "Double"
2806 msgstr "Подвійна"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2812 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1993 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2016
2818 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2819 msgid "Custom"
2820 msgstr "Нетиповий"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2823 msgid "&Indent Paragraph"
2824 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2827 msgid "&Justified"
2828 msgstr "По &ширині"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2831 msgid "&Left"
2832 msgstr "&Ліворуч"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2835 msgid "C&enter"
2836 msgstr "По&середині"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2839 msgid "Ri&ght"
2840 msgstr "&Праворуч"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2843 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2844 msgstr ""
2845 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2848 msgid "Paragraph's &Default"
2849 msgstr "Використовувати &типове"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2852 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2853 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2856 msgid "&Phantom"
2857 msgstr "&Фантом"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2860 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2861 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2864 msgid "&Horiz. Phantom"
2865 msgstr "&Гор. фантом"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2868 msgid "Vertical space of the phantom content"
2869 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2872 msgid "&Vert. Phantom"
2873 msgstr "&Верт. фантом"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2876 msgid "A&lter..."
2877 msgstr "&Інші..."
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2880 msgid "In Math"
2881 msgstr "У математичних об’єктах"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2884 msgid ""
2885 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2886 "delay."
2887 msgstr ""
2888 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2889 "математичному режимі."
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2892 msgid "Automatic in&line completion"
2893 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2896 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2897 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2900 msgid "Automatic p&opup"
2901 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2904 msgid "Autoco&rrection"
2905 msgstr "Авт&овиправлення"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2908 msgid "In Text"
2909 msgstr "У тексті"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2912 msgid ""
2913 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2914 "delay."
2915 msgstr ""
2916 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2917 "режимі."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2920 msgid "Automatic &inline completion"
2921 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2924 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2925 msgstr ""
2926 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2929 msgid "Automatic &popup"
2930 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2933 msgid ""
2934 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2935 "mode."
2936 msgstr ""
2937 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2938 "доступне автоматичне доповення."
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2941 msgid "Cursor i&ndicator"
2942 msgstr "І&ндикатор курсора"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2945 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2946 msgid "General"
2947 msgstr "Загальне"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2950 msgid ""
2951 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2952 "if it is available."
2953 msgstr ""
2954 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2955 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2958 msgid "s inline completion dela&y"
2959 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2962 msgid ""
2963 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2964 "if it is available."
2965 msgstr ""
2966 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2967 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2970 msgid "s popup d&elay"
2971 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2974 msgid ""
2975 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2976 "It will be shown right away."
2977 msgstr ""
2978 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2979 "буде: підказку буде показано негайно."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2982 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2983 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2986 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2987 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2990 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2991 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2994 msgid "C&onverter:"
2995 msgstr "Пере&творювач:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2998 msgid "E&xtra flag:"
2999 msgstr "&Додатково:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3002 msgid "&From format:"
3003 msgstr "&З формату:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3006 msgid "&To format:"
3007 msgstr "&У формат:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3011 msgid "&Modify"
3012 msgstr "&Змінити"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2780
3017 msgid "Remo&ve"
3018 msgstr "Ви&лучити"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3021 msgid "Converter Defi&nitions"
3022 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3025 msgid "Converter File Cache"
3026 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3029 msgid "&Enabled"
3030 msgstr "&Увімкнено"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3033 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3034 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3037 msgid "Display &Graphics"
3038 msgstr "Показувати &рисунки"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3041 msgid "Instant &Preview:"
3042 msgstr "Попередній &перегляд:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3046 msgid "Off"
3047 msgstr "Вимкнено"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3050 msgid "No math"
3051 msgstr "Без формул"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3054 msgid "On"
3055 msgstr "Увімкнено"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3058 msgid "Preview Si&ze:"
3059 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3062 msgid "Factor for the preview size"
3063 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3066 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3067 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3070 msgid "&Mark end of paragraphs"
3071 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3074 msgid "Editing"
3075 msgstr "Редагування"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3078 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3079 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3082 msgid "Scroll &below end of document"
3083 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3086 msgid "Sort &environments alphabetically"
3087 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3090 msgid "&Group environments by their category"
3091 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3094 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3095 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3098 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3099 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3102 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3103 msgstr ""
3104 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3107 msgid "Fullscreen"
3108 msgstr "На повний екран"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3111 msgid "&Hide toolbars"
3112 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3115 msgid "Hide scr&ollbar"
3116 msgstr "Сховати панель &гортання"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3119 msgid "Hide &tabbar"
3120 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3123 msgid "Hide &menubar"
3124 msgstr "Сховати смужку &меню"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3127 msgid "&Limit text width"
3128 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3131 msgid "Screen used (&pixels):"
3132 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3135 msgid "&New..."
3136 msgstr "&Створити..."
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3139 msgid "Re&move"
3140 msgstr "Ви&лучити"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3143 msgid "&Document format"
3144 msgstr "Формат &документа"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3147 msgid "Vector &graphics format"
3148 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3151 msgid "S&hort Name:"
3152 msgstr "К&оротка назва:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3155 msgid "E&xtension:"
3156 msgstr "Роз&ширення:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3159 msgid "Shortc&ut:"
3160 msgstr "Скороч&ення:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3163 msgid "Ed&itor:"
3164 msgstr "&Редактор:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3167 msgid "&Viewer:"
3168 msgstr "&Переглядач:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3171 msgid "Co&pier:"
3172 msgstr "&Копір:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3175 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3176 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3179 msgid "Default Format"
3180 msgstr "Типовий формат"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3183 msgid "&E-mail:"
3184 msgstr "&Ел. пошта:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3187 msgid "Your name"
3188 msgstr "Ваше ім’я"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3191 msgid "Your E-mail address"
3192 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3195 msgid "Keyboard"
3196 msgstr "Клавіатура"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3199 msgid "Use &keyboard map"
3200 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3203 msgid "&First:"
3204 msgstr "&Перша:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3208 msgid "Br&owse..."
3209 msgstr "Нав&ігація..."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3212 msgid "S&econd:"
3213 msgstr "&Друга:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3216 msgid "Mouse"
3217 msgstr "Мишка"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3220 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3221 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3224 msgid ""
3225 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3226 "speed it up, low values slow it down."
3227 msgstr ""
3228 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3229 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3232 msgid "Scroll wheel zoom"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Enable"
3238 msgstr "&Увімкнено"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Ctrl"
3243 msgstr "Керування"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Shift"
3248 msgstr "Shift-"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Alt"
3253 msgstr "Попередження"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3256 msgid "User &interface language:"
3257 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3260 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3261 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3264 msgid "Language pac&kage:"
3265 msgstr "Мовний &пакет:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3268 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3269 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3272 msgid "Command s&tart:"
3273 msgstr "Команда &початку:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3276 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3277 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3280 msgid "Command e&nd:"
3281 msgstr "Команда &закінчення:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3284 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3285 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Default Decimal &Point:"
3290 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3294 msgid "X; "
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3298 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3299 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3302 msgid "&Use babel"
3303 msgstr "Використовувати &babel"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3306 msgid ""
3307 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3308 "the language package)"
3309 msgstr ""
3310 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3311 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3314 msgid "&Global"
3315 msgstr "&Глобально"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3318 msgid ""
3319 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3320 "command"
3321 msgstr ""
3322 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3323 "починати командою перемикання мови"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3326 msgid "Auto &begin"
3327 msgstr "Автоматично &починати"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3330 msgid ""
3331 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3332 "switch command"
3333 msgstr ""
3334 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3335 "завершувати командою перемикання мови"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3338 msgid "Auto &end"
3339 msgstr "Автоматично &завершувати"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3342 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3343 msgstr ""
3344 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3345 "програми"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3348 msgid "Mark &foreign languages"
3349 msgstr "Мітити &інші мови"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3352 msgid "Right-to-left language support"
3353 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3304
3356 msgid ""
3357 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3358 msgstr ""
3359 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3360 "арабська)."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3363 msgid "Enable RTL su&pport"
3364 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3367 msgid "Cursor movement:"
3368 msgstr "Пересування курсора:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3371 msgid "&Logical"
3372 msgstr "&Логічне"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3375 msgid "&Visual"
3376 msgstr "&Візуальне"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3379 msgid ""
3380 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3381 msgstr ""
3382 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3383 "за допомогою fontenc)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3386 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3387 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3390 msgid "Default paper si&ze:"
3391 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3395 msgid "US letter"
3396 msgstr "US letter"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3400 msgid "US legal"
3401 msgstr "US legal"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3405 msgid "US executive"
3406 msgstr "US executive"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3410 msgid "A3"
3411 msgstr "A3"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3415 msgid "A4"
3416 msgstr "A4"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3420 msgid "A5"
3421 msgstr "A5"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3425 msgid "B5"
3426 msgstr "B5"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3429 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3430 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3433 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3434 msgstr ""
3435 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3438 msgid "BibTeX command and options"
3439 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3443 msgid "Processor for &Japanese:"
3444 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3447 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3448 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3451 msgid "Pr&ocessor:"
3452 msgstr "Пр&оцесор:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3456 msgid "Op&tions:"
3457 msgstr "П&араметри:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3460 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3461 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3464 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3465 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3468 msgid "&Nomenclature command:"
3469 msgstr "Команда &номенклатури:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3472 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3473 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3476 msgid "Chec&kTeX command:"
3477 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3480 msgid "CheckTeX start options and flags"
3481 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3484 msgid ""
3485 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3486 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3487 "rather than the Cygwin teTeX."
3488 msgstr ""
3489 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3490 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3491 "teTeX з cygwin."
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3494 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3495 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3498 msgid "Set class options to default on class change"
3499 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3502 msgid "R&eset class options when document class changes"
3503 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3506 msgid "Output &line length:"
3507 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2981
3510 msgid ""
3511 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3512 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3513 "paragraphs are separated by a blank line."
3514 msgstr ""
3515 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3516 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3517 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3520 msgid "&Date format:"
3521 msgstr "Формат &дати:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3524 msgid "Date format for strftime output"
3525 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3528 #, fuzzy
3529 msgid "&Overwrite on export:"
3530 msgstr "Перезаписати документ?"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3533 msgid "Ask permission"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3537 msgid "Main file only"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3541 #, fuzzy
3542 msgid "All files"
3543 msgstr "Всі поля"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3546 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3550 msgid "Forward search"
3551 msgstr "Пошук вперед"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3554 msgid "DV&I command:"
3555 msgstr "Кома&нда DVI:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3558 msgid "&PDF command:"
3559 msgstr "&Команда PDF:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3562 msgid "&PATH prefix:"
3563 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3573 msgid "Browse..."
3574 msgstr "Вибрати..."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3577 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3578 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3581 msgid "&Temporary directory:"
3582 msgstr "Тим&часова тека:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3585 msgid "Ly&XServer pipe:"
3586 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3589 msgid "&Backup directory:"
3590 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3593 msgid "&Example files:"
3594 msgstr "&Файли прикладів:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3597 msgid "&Document templates:"
3598 msgstr "&Шаблони документів:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3601 msgid "&Working directory:"
3602 msgstr "&Тека користувача:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3605 msgid "Hunspell dictionaries:"
3606 msgstr "Словники Hunspell:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3609 msgid "Printer Command Options"
3610 msgstr "Параметри команди принтеру"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3613 msgid "Extension to be used when printing to file."
3614 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3617 msgid "File ex&tension:"
3618 msgstr "&Розширення файла:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3621 msgid "Option used to print to a file."
3622 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3625 msgid "Print to &file:"
3626 msgstr "Друк до &файла:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3629 msgid "Option used to print to non-default printer."
3630 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3633 msgid "Set &printer:"
3634 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3637 msgid "Option used with spool command to set printer."
3638 msgstr ""
3639 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3640 "принтера."
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3643 msgid "Spool &printer:"
3644 msgstr "&Принтер буферизації:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3647 msgid ""
3648 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3649 "to print."
3650 msgstr ""
3651 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3652 "роздрукувати цей файл на принтері."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3655 msgid "Spool co&mmand:"
3656 msgstr "Команда &черги друку:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3659 msgid "Option used to reverse page order."
3660 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3663 msgid "Re&verse pages:"
3664 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3667 msgid "Lan&dscape:"
3668 msgstr "Лан&дшафт:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3671 msgid "&Number of copies:"
3672 msgstr "&Кількість копій:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3675 msgid "Option used to set number of copies."
3676 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3679 msgid "Option used to print a range of pages."
3680 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3683 msgid "Co&llated:"
3684 msgstr "&Збирати:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3687 msgid "Pa&ge range:"
3688 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3691 msgid "Option used to collate multiple copies."
3692 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3695 msgid "&Odd pages:"
3696 msgstr "&Непарні сторінки:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3699 msgid "&Even pages:"
3700 msgstr "&Парні сторінки:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3703 msgid "Paper t&ype:"
3704 msgstr "&Тип паперу:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3707 msgid "Paper si&ze:"
3708 msgstr "Розмір &паперу:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3711 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3712 msgstr ""
3713 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3716 msgid "E&xtra options:"
3717 msgstr "Додаткові &параметри:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3720 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3721 msgstr ""
3722 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3723 "користувачів."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3726 msgid ""
3727 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3728 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3729 "printers."
3730 msgstr ""
3731 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3732 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3733 "принтерів."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3736 msgid "Adapt &output to printer"
3737 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3740 msgid "Name of the default printer"
3741 msgstr "Назва типового принтера"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3744 msgid "Default &printer:"
3745 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3748 msgid "Printer co&mmand:"
3749 msgstr "Ко&манда принтера:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3752 msgid "Sans Seri&f:"
3753 msgstr "&Рублений:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3756 msgid "T&ypewriter:"
3757 msgstr "&Машинописний:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3760 msgid "R&oman:"
3761 msgstr "П&рямий:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3764 msgid "Screen &DPI:"
3765 msgstr "&DPI екрана:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3768 msgid "&Zoom %:"
3769 msgstr "Мас&штаб %:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3772 msgid "Font Sizes"
3773 msgstr "Розміри шрифтів"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3776 msgid "&Large:"
3777 msgstr "&Великий:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3780 msgid "&Larger:"
3781 msgstr "&Більший:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3784 msgid "&Largest:"
3785 msgstr "&Найбільший:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3788 msgid "&Huge:"
3789 msgstr "Ве&личезний:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3792 msgid "&Hugest:"
3793 msgstr "&Гігантський:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3796 msgid "S&mallest:"
3797 msgstr "&Мініатюрний:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3800 msgid "S&maller:"
3801 msgstr "М&енший:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3804 msgid "S&mall:"
3805 msgstr "М&аленький:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3808 msgid "&Normal:"
3809 msgstr "&Звичайна:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3812 msgid "&Tiny:"
3813 msgstr "Мал&юсінький:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3816 msgid ""
3817 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3818 "of fonts"
3819 msgstr ""
3820 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3821 "шрифтів на екрані."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3824 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3825 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3828 msgid "&New"
3829 msgstr "&Створити"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3832 msgid "&Bind file:"
3833 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3836 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3837 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3840 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3841 msgstr ""
3842 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3843 "коментарів"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3846 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3847 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3850 msgid "&Spellchecker engine:"
3851 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3854 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3855 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3858 msgid "Accept compound &words"
3859 msgstr "Припускати складені &слова"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3862 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3863 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3866 msgid "S&pellcheck continuously"
3867 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3870 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3871 msgstr ""
3872 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3875 msgid "&Escape characters:"
3876 msgstr "К&ерівні символи:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3879 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3880 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3883 msgid "Al&ternative language:"
3884 msgstr "&Інша мова:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3887 msgid "&User interface file:"
3888 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3891 msgid "Automatic help"
3892 msgstr "Автоматична довідка"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3895 msgid ""
3896 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3897 "the main work area of an edited document"
3898 msgstr ""
3899 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3900 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3903 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3904 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3907 msgid "Session"
3908 msgstr "Сеанс"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3911 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3912 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3915 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3916 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3919 msgid "Restore cursor &positions"
3920 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3923 msgid "&Load opened files from last session"
3924 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3927 msgid "Clear all session &information"
3928 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3931 msgid "Documents"
3932 msgstr "Документи"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3935 msgid "Backup original documents when saving"
3936 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3939 msgid "&Backup documents, every"
3940 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3943 msgid "minutes"
3944 msgstr "хвилин"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3947 msgid "&Save documents compressed by default"
3948 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3951 msgid "&Maximum last files:"
3952 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3955 msgid "&Open documents in tabs"
3956 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3959 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3960 msgstr ""
3961 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3962 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3965 msgid "&Single close-tab button"
3966 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3970 msgid "&Save"
3971 msgstr "&Зберегти"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3975 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3976 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3979 msgid "&List Indentation:"
3980 msgstr "&Відступ списку:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3983 msgid "Custom &Width:"
3984 msgstr "Нетипова &ширина:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3987 msgid ""
3988 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3989 "Custom&quot;."
3990 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3993 msgid "Pages"
3994 msgstr "Сторінок"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3997 msgid "Page number to print from"
3998 msgstr "Сторінки для друку з"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4001 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4002 msgstr "&До:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4005 msgid "Page number to print to"
4006 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4009 msgid "Print all pages"
4010 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4013 msgid "Fro&m"
4014 msgstr "&Від"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4018 msgid "&All"
4019 msgstr "&Всі"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4022 msgid "Print &odd-numbered pages"
4023 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4026 msgid "Print &even-numbered pages"
4027 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4030 msgid "Print in reverse order"
4031 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4034 msgid "Re&verse order"
4035 msgstr "Зво&ротній порядок"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4038 msgid "Copie&s"
4039 msgstr "Копі&й"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4042 msgid "Number of copies"
4043 msgstr "Кількість копій"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4046 msgid "Collate copies"
4047 msgstr "Збирати копії разом"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4050 msgid "&Collate"
4051 msgstr "&Збирати"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4054 msgid "&Print"
4055 msgstr "На&друкувати"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4058 msgid "Print Destination"
4059 msgstr "Куди друкувати"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4062 msgid "Send output to the printer"
4063 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4066 msgid "P&rinter:"
4067 msgstr "П&ринтер:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4070 msgid "Send output to the given printer"
4071 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4074 msgid "Send output to a file"
4075 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4078 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4079 msgstr ""
4080 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4081 "попереднього."
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4084 msgid "&Subindex"
4085 msgstr "П&ідпокажчик"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4088 msgid "A&vailable indexes:"
4089 msgstr "До&ступні покажчики:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4092 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4093 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4097 msgid "Output"
4098 msgstr "Вивід"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4101 msgid "Settings"
4102 msgstr "Параметри"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4105 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4106 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4109 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4110 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4113 msgid "&Clear automatically"
4114 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4117 msgid "Debug messages"
4118 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4121 msgid "Display no debug messages"
4122 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4125 msgid "&None"
4126 msgstr "&Жодних"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4129 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4130 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4133 msgid "S&elected"
4134 msgstr "Ви&брані"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4137 msgid "Display all debug messages"
4138 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4141 msgid "Display statusbar messages?"
4142 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4145 msgid "&Statusbar messages"
4146 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4149 msgid "Fil&ter:"
4150 msgstr "Фі&льтр:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4153 msgid "Enter string to filter the label list"
4154 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4157 msgid "Filter case-sensitively"
4158 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4161 msgid "Case-sensiti&ve"
4162 msgstr "З &урахуванням регістру"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4165 msgid "Update the label list"
4166 msgstr "Оновити список міток"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4169 msgid ""
4170 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4171 "sensitive option is checked)"
4172 msgstr ""
4173 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4174 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4177 msgid "&Sort"
4178 msgstr "&Впорядкувати"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4181 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4182 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4185 msgid "Cas&e-sensitive"
4186 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4191 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4194 msgid "Grou&p"
4195 msgstr "Гр&упувати"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4198 msgid "&Go to Label"
4199 msgstr "&Перейти до мітки"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4202 msgid "La&bels in:"
4203 msgstr "Міт&ки в:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4206 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4207 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4210 msgid "<reference>"
4211 msgstr "<посилання>"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4214 msgid "(<reference>)"
4215 msgstr "<посилання>"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4218 msgid "<page>"
4219 msgstr "<сторінка>"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4222 msgid "on page <page>"
4223 msgstr "на сторінці <номер>"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4226 msgid "<reference> on page <page>"
4227 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4230 msgid "Formatted reference"
4231 msgstr "форматоване посилання"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Textual reference"
4236 msgstr "всі посилання"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Textual reference plus <page>"
4241 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4244 msgid "Match w&hole words only"
4245 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4248 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4249 msgstr ""
4250 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4253 msgid "&Export formats:"
4254 msgstr "&Формати експорту:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4257 msgid "&Command:"
4258 msgstr "&Команда:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4261 msgid "Edit shortcut"
4262 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4265 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4266 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4269 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4270 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4273 msgid "&Delete Key"
4274 msgstr "&Вилучити клавішу"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4277 msgid "Clear current shortcut"
4278 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4282 msgid "C&lear"
4283 msgstr "О&чистити"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4286 msgid "&Shortcut:"
4287 msgstr "С&корочення:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4290 msgid "&Function:"
4291 msgstr "&Функція:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4294 msgid ""
4295 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4296 "the 'Clear' button"
4297 msgstr ""
4298 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4299 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4302 msgid "DockWidget"
4303 msgstr "DockWidget"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4306 msgid ""
4307 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4308 msgstr ""
4309 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4312 msgid "Unknown word:"
4313 msgstr "Невідоме слово:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4316 msgid "Current word"
4317 msgstr "Поточне слово"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4322 msgid "Replace word with current choice"
4323 msgstr "Замінити слово на обране"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4326 msgid "&Find Next"
4327 msgstr "Знайти &далі"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4330 msgid "Re&placement:"
4331 msgstr "За&міна:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4334 msgid "Replace with selected word"
4335 msgstr "Замінити обраним словом"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4338 msgid "S&uggestions:"
4339 msgstr "П&ропозиції:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4342 msgid "Ignore this word"
4343 msgstr "Пропустити це слово"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4346 msgid "&Ignore"
4347 msgstr "&Ігнорувати"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4350 msgid "Ignore this word throughout this session"
4351 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4354 msgid "I&gnore All"
4355 msgstr "І&гнорувати всі"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4358 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4359 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4362 msgid ""
4363 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4364 "full range."
4365 msgstr ""
4366 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4367 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4370 msgid "Ca&tegory:"
4371 msgstr "Ка&тегорія:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4374 msgid "Select this to display all available characters at once"
4375 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4378 msgid "&Display all"
4379 msgstr "&Показати всі"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4382 msgid "&Table Settings"
4383 msgstr "&Налаштування таблиці"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4386 msgid "Column settings"
4387 msgstr "Параметри стовпчиків"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4390 msgid "&Horizontal alignment:"
4391 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4394 msgid "Horizontal alignment in column"
4395 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4398 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4399 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4400 msgid "Justified"
4401 msgstr "По ширині"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4404 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Decimal"
4407 msgstr "електронна пошта"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Decimal point:"
4412 msgstr "Типовий п&ринтер:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4415 msgid "Fixed width of the column"
4416 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4419 msgid "&Vertical alignment in row:"
4420 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4423 msgid ""
4424 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4425 "the row."
4426 msgstr ""
4427 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4428 "рядка."
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4431 msgid "Merge cells of different columns"
4432 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4435 msgid "&Multicolumn"
4436 msgstr "&Багатоколонковість"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4439 msgid "Row setting"
4440 msgstr "Параметр рядка"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4443 msgid "Merge cells of different rows"
4444 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4447 msgid "M&ultirow"
4448 msgstr "Б&агаторядкова"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4451 msgid "Cell setting"
4452 msgstr "Параметри комірки"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4455 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4456 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4459 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4460 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4463 msgid "Table-wide settings"
4464 msgstr "Налаштування таблиці"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4467 msgid "Verti&cal alignment:"
4468 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4471 msgid "Vertical alignment of the table"
4472 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4475 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4476 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4479 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4480 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4483 msgid "LaTe&X argument:"
4484 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4487 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4488 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4491 msgid "&Borders"
4492 msgstr "&Рамки"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4495 msgid "Set Borders"
4496 msgstr "Встановити рамки"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4499 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4500 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4503 msgid "All Borders"
4504 msgstr "Всі межі"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4507 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4508 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4511 msgid "&Set"
4512 msgstr "&Встановити"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4515 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4516 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4519 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4520 msgstr ""
4521 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4522 "границь)"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4525 msgid "Fo&rmal"
4526 msgstr "Фо&рмальний"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4529 msgid "Use default (grid-like) border style"
4530 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4533 msgid "De&fault"
4534 msgstr "Ти&пові"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4537 msgid "Additional Space"
4538 msgstr "Додатковий пробіл"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4541 msgid "T&op of row:"
4542 msgstr "В&ерх рядка:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4545 msgid "Botto&m of row:"
4546 msgstr "Ни&з рядка:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4549 msgid "Bet&ween rows:"
4550 msgstr "&Між рядками:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4553 msgid "&Longtable"
4554 msgstr "&Довга таблиця"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4557 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4558 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4561 msgid "&Use long table"
4562 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4565 msgid "Row settings"
4566 msgstr "Параметри рядка"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4569 msgid "Status"
4570 msgstr "Стан"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4573 msgid "Border above"
4574 msgstr "Лінія згори"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4577 msgid "Border below"
4578 msgstr "Лінія знизу"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4581 msgid "Contents"
4582 msgstr "Вміст"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4585 msgid "Header:"
4586 msgstr "Заголовок:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4589 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4590 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4597 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4598 msgid "on"
4599 msgstr "увімкнено"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4609 msgid "double"
4610 msgstr "double"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4613 msgid "First header:"
4614 msgstr "Перша шапка:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4617 msgid "This row is the header of the first page"
4618 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4621 msgid "Don't output the first header"
4622 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4626 msgid "is empty"
4627 msgstr "порожній"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4630 msgid "Footer:"
4631 msgstr "Підвал:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4634 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4635 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4638 msgid "Last footer:"
4639 msgstr "Останній підвал:"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4642 msgid "This row is the footer of the last page"
4643 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4646 msgid "Don't output the last footer"
4647 msgstr "Не виводити останній підвал"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4650 msgid "Caption:"
4651 msgstr "Підпис:"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4654 msgid "Set a page break on the current row"
4655 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4658 msgid "Page &break on current row"
4659 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4662 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4663 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4666 msgid "Longtable alignment"
4667 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4670 msgid "Current cell:"
4671 msgstr "Поточна комірка:"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4674 msgid "Current row position"
4675 msgstr "Поточний рядок"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4678 msgid "Current column position"
4679 msgstr "Поточний стовпчик"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4682 msgid "Close this dialog"
4683 msgstr "Закрити це вікно"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4686 msgid "Rebuild the file lists"
4687 msgstr "Перебудувати список файлів"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4690 msgid ""
4691 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4692 msgstr ""
4693 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4694 "показано з повним шляхом."
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4697 msgid "&View"
4698 msgstr "П&ерегляд"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4701 msgid "Selected classes or styles"
4702 msgstr "Обрані стилі або класи"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4705 msgid "LaTeX classes"
4706 msgstr "Класи LaTeX"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4709 msgid "LaTeX styles"
4710 msgstr "Стилі LaTeX"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4713 msgid "BibTeX styles"
4714 msgstr "Стилі BibTeX"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4717 msgid "Toggles view of the file list"
4718 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4721 msgid "Show &path"
4722 msgstr "Показати &шлях"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4725 msgid "Separate paragraphs with"
4726 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4729 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4730 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4733 msgid "&Indentation"
4734 msgstr "&Відступ"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4737 msgid "Size of the indentation"
4738 msgstr "Розміри відступу"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4741 msgid "&Vertical space"
4742 msgstr "&Вертикального проміжку"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4745 msgid "Size of the vertical space"
4746 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4749 msgid "Spacing"
4750 msgstr "Інтервал"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4753 msgid "&Line spacing:"
4754 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4757 msgid "Spacing type"
4758 msgstr "Тип інтервалу"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4761 msgid "Number of lines"
4762 msgstr "Кількість рядків"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4765 msgid "Format text into two columns"
4766 msgstr "Форматується документ..."
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4769 msgid "Two-&column document"
4770 msgstr "Дво&колонковий документ"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4773 msgid "Language of the thesaurus"
4774 msgstr "Мова тезауруса"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4777 msgid "Index entry"
4778 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4781 msgid "&Keyword:"
4782 msgstr "&Ключове слово:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4785 msgid "Word to look up"
4786 msgstr "Слово для пошуку"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4789 msgid "L&ookup"
4790 msgstr "По&шук"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4794 msgid "The selected entry"
4795 msgstr "Обраний запис"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4798 msgid "&Selection:"
4799 msgstr "&Вибір:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4802 msgid "Replace the entry with the selection"
4803 msgstr "Замінити запис обраним"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4806 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4807 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4810 msgid "Filter:"
4811 msgstr "Фільтр:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4814 msgid "Enter string to filter contents"
4815 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4818 msgid ""
4819 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4820 "tables, and others)"
4821 msgstr ""
4822 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4823 "тощо)"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4826 msgid "Update navigation tree"
4827 msgstr "Оновити дерево навігації"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4832 msgid "..."
4833 msgstr "..."
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4836 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4837 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4840 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4841 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4844 msgid "Move selected item down by one"
4845 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4848 msgid "Move selected item up by one"
4849 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4852 msgid "Sort"
4853 msgstr "Впорядкувати"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4856 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4857 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4860 msgid "Keep"
4861 msgstr "Залишити"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4864 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4865 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4868 msgid "LyX: Enter text"
4869 msgstr "LyX: Введіть текст"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4872 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4873 msgstr ""
4874 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4877 msgid "&Do not show this warning again!"
4878 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4881 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4882 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4885 msgid "DefSkip"
4886 msgstr "Типовий"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4889 msgid "SmallSkip"
4890 msgstr "Маленький"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4893 msgid "MedSkip"
4894 msgstr "Середній"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4897 msgid "BigSkip"
4898 msgstr "Великий"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4901 msgid "VFill"
4902 msgstr "Вертикальний клей"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4905 msgid "Complete source"
4906 msgstr "Повне джерело"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4909 msgid "Automatic update"
4910 msgstr "Автоматичне оновлення"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4913 msgid "Unit of width value"
4914 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4917 msgid "number of needed lines"
4918 msgstr "кількість потрібних рядків"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4921 msgid "use number of lines"
4922 msgstr "використовувати кількість рядків"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4925 msgid "&Line span:"
4926 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4929 msgid "Outer (default)"
4930 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4933 msgid "Inner"
4934 msgstr "Внутрішнє"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4937 msgid "use overhang"
4938 msgstr "використовувати виступ"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4941 msgid "Over&hang:"
4942 msgstr "Ви&ступ:"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4945 msgid "Overhang value"
4946 msgstr "Значення виступу"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4949 msgid "Unit of overhang value"
4950 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4953 msgid "Check this to allow flexible placement"
4954 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4957 msgid "Allow &floating"
4958 msgstr "Дозволити &пересування"
4959
4960 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4961 msgid "ShortTitle"
4962 msgstr "Короткий заголовок"
4963
4964 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4967 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4968 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4969 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4970 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4971 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4972 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4977 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4978 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4979 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4980 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4986 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4987 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4988 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4989 msgid "FrontMatter"
4990 msgstr "Вступ"
4991
4992 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Publication Month"
4995 msgstr "Підваріант"
4996
4997 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Publication Month:"
5000 msgstr "Підваріант"
5001
5002 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Publication Year"
5005 msgstr "Підваріант"
5006
5007 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Publication Year:"
5010 msgstr "Підваріант"
5011
5012 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Publication Volume"
5015 msgstr "Підваріант"
5016
5017 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Publication Volume:"
5020 msgstr "Підваріант"
5021
5022 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Publication Issue"
5025 msgstr "Підваріант"
5026
5027 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Publication Issue:"
5030 msgstr "Підваріант"
5031
5032 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5033 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5034 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5035 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5036 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5037 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5039 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5040 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5041 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5043 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5045 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5046 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5047 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5048 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5049 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5050 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5052 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5053 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5054 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5056 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5057 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5058 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5059 msgid "Abstract"
5060 msgstr "Резюме"
5061
5062 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5063 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5064 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5065 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5072 msgid "Acknowledgement"
5073 msgstr "Подяка"
5074
5075 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5076 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5079 msgid "Acknowledgement."
5080 msgstr "Подяка."
5081
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5084 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5086 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5087 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5095 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5099 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5100 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5101 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5102 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5104 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5105 msgid "Theorem"
5106 msgstr "Теорема"
5107
5108 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5109 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5110 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5117 msgid "Algorithm"
5118 msgstr "Алгоритм"
5119
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5127 msgid "Axiom"
5128 msgstr "Аксіома"
5129
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5131 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5132 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5136 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5137 msgid "Case"
5138 msgstr "Варіант"
5139
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Case \\thecase."
5143 msgstr "Вимога \\theclaim."
5144
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5146 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5148 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5152 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5154 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5155 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5156 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5157 msgid "Claim"
5158 msgstr "Твердження"
5159
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5167 msgid "Conclusion"
5168 msgstr "Висновки"
5169
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5177 msgid "Condition"
5178 msgstr "Умова"
5179
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5182 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5183 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5189 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5190 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5191 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5192 msgid "Conjecture"
5193 msgstr "Припущення"
5194
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5196 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5197 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5199 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5205 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5206 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5208 msgid "Corollary"
5209 msgstr "Наслідок"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5218 msgid "Criterion"
5219 msgstr "Критерій"
5220
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5222 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5223 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5225 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5231 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5232 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5233 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5234 msgid "Definition"
5235 msgstr "Визначення"
5236
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5238 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5240 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5246 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5247 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
5250 msgid "Example"
5251 msgstr "Приклад"
5252
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5254 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5261 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5263 msgid "Exercise"
5264 msgstr "Вправа"
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5267 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5269 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5270 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5276 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5277 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5279 msgid "Lemma"
5280 msgstr "Лема"
5281
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5290 msgid "Notation"
5291 msgstr "Позначення"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5294 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5295 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5302 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5304 msgid "Problem"
5305 msgstr "Проблема"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5308 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5310 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5319 msgid "Proposition"
5320 msgstr "Твердження"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5324 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5331 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5332 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5333 msgid "Remark"
5334 msgstr "Помітка"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5339 msgid "Remark \\theremark."
5340 msgstr "Примітка \\theremark."
5341
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5343 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5344 msgid "Solution"
5345 msgstr "Розчин"
5346
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Solution \\thesolution."
5350 msgstr "Висновок \\theconclusion."
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5359 msgid "Summary"
5360 msgstr "Зведення"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5363 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5364 msgid "Caption"
5365 msgstr "Підпис"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5368 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5369 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5370 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5371 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5372 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5373 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5374 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5375 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5376 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5377 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5378 msgid "MainText"
5379 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5380
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Caption: "
5384 msgstr "Підпис:"
5385
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5387 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5388 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5390 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5391 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5392 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5393 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5394 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5395 msgid "Proof"
5396 msgstr "На коректуру"
5397
5398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5399 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5400 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5401 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5402 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5403 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5404 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5405 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5407 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5408 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5409 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5410 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5411 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5412 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5413 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5416 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5418 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5419 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5421 msgid "Standard"
5422 msgstr "Стандартний"
5423
5424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:67
5425 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5426 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5429 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5430 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5431 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5433 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5435 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5436 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5437 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5438 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5439 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5441 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5442 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5445 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5446 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5447 msgid "Title"
5448 msgstr "Заголовок"
5449
5450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5451 msgid "IEEE membership"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Lowercase"
5457 msgstr "Нижній регістр|Н"
5458
5459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5460 #, fuzzy
5461 msgid "lowercase"
5462 msgstr "Нижній регістр|Н"
5463
5464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/aa.layout:73
5465 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5466 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5467 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5468 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5469 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5471 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5472 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5474 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5475 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5476 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5477 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5478 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5479 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5482 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5483 msgid "Author"
5484 msgstr "Автор"
5485
5486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Special Paper Notice"
5489 msgstr "Спеціальний символ|ц"
5490
5491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5492 msgid "After Title Text"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Page headings"
5498 msgstr "з заголовками"
5499
5500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5501 msgid "MarkBoth"
5502 msgstr "MarkBoth"
5503
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Publication ID"
5507 msgstr "Підваріант"
5508
5509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5510 msgid "Abstract---"
5511 msgstr "Анотація---"
5512
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 lib/layouts/aa.layout:348
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5517 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5518 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5519 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5521 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5523 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5524 msgid "Keywords"
5525 msgstr "Ключові слова"
5526
5527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5528 msgid "Index Terms---"
5529 msgstr "Записи в покажчику---"
5530
5531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5532 msgid "Appendices"
5533 msgstr "Додатки"
5534
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/aa.layout:205
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5540 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5541 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5542 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5543 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5544 msgid "BackMatter"
5545 msgstr "BackMatter"
5546
5547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5550 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5551 #: src/rowpainter.cpp:461
5552 msgid "Appendix"
5553 msgstr "Додаток"
5554
5555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/aa.layout:94
5556 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5557 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5558 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5559 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5560 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5561 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5563 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5564 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5565 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5566 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5567 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5568 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5569 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5570 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5571 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5573 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5575 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
5577 msgid "Bibliography"
5578 msgstr "Список літератури"
5579
5580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:125
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5582 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5583 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5585 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5586 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5587 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5588 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5590 msgid "References"
5591 msgstr "Посилання"
5592
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5594 msgid "Biography"
5595 msgstr "Біографія"
5596
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Biography without photo"
5600 msgstr "БіографіяБезФото"
5601
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5603 #, fuzzy
5604 msgid "BiographyNoPhoto"
5605 msgstr "Біографія"
5606
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/beamer.layout:1063
5608 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5610 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5611 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5612 msgid "Proof."
5613 msgstr "Доведення."
5614
5615 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5616 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5618 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5619 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5620 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5622 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5624 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5625 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5626 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5627 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5628 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5629 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5630 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5631 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5633 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5634 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5635 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5636 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5637 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5638 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5639 msgid "Section"
5640 msgstr "Розділ"
5641
5642 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5643 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5645 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5646 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5647 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5649 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5650 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5651 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5652 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5653 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5654 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5655 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5656 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5657 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5659 msgid "Subsection"
5660 msgstr "Підрозділ"
5661
5662 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5663 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5665 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5666 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5668 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5670 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5671 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5672 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5673 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5674 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5675 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5676 msgid "Subsubsection"
5677 msgstr "Підпідрозділ"
5678
5679 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5682 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5683 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5684 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5685 msgid "Itemize"
5686 msgstr "Перелік"
5687
5688 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5691 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5692 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5693 msgid "Enumerate"
5694 msgstr "Нумерація"
5695
5696 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5698 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5699 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5701 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5702 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5703 msgid "Description"
5704 msgstr "Опис"
5705
5706 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5709 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5711 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5712 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5713 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5714 msgid "List"
5715 msgstr "Список"
5716
5717 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5719 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5721 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5722 msgid "Subtitle"
5723 msgstr "Підзаголовок"
5724
5725 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5726 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5727 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5728 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5731 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5732 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5734 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5736 msgid "Address"
5737 msgstr "Адреса"
5738
5739 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5740 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5741 msgid "Offprint"
5742 msgstr "Окремий відбиток"
5743
5744 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5745 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5746 msgid "Mail"
5747 msgstr "Пошта"
5748
5749 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5750 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5753 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5754 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5755 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5756 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5758 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5760 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5761 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5762 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5763 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5764 msgid "Date"
5765 msgstr "Дата"
5766
5767 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5768 msgid "Offprint Requests to:"
5769 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5770
5771 #: lib/layouts/aa.layout:187
5772 msgid "Correspondence to:"
5773 msgstr "Відповідність:"
5774
5775 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5776 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5777 msgid "Acknowledgements."
5778 msgstr "Подяки."
5779
5780 #: lib/layouts/aa.layout:295
5781 msgid "institutemark"
5782 msgstr "позначкаустанови"
5783
5784 #: lib/layouts/aa.layout:299
5785 msgid "institute mark"
5786 msgstr "позначка установи"
5787
5788 #: lib/layouts/aa.layout:363
5789 msgid "Key words."
5790 msgstr "Ключові слова"
5791
5792 #: lib/layouts/aa.layout:385
5793 msgid "CharStyle:Institute"
5794 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5795
5796 #: lib/layouts/aa.layout:395
5797 msgid "CharStyle:E-Mail"
5798 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5799
5800 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5803 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5804 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5805 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5806 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5807 msgid "Email"
5808 msgstr "Ел. пошта"
5809
5810 #: lib/layouts/aa.layout:410
5811 msgid "email"
5812 msgstr "електронна пошта"
5813
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5816 msgid "Thesaurus"
5817 msgstr "Тезаурус"
5818
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5820 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5821 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5822 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5823 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5824 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5825 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5827 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5828 msgid "Paragraph"
5829 msgstr "Абзац"
5830
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5832 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5833 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5834 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5835 msgid "Affiliation"
5836 msgstr "Місце роботи"
5837
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5839 msgid "And"
5840 msgstr "Та"
5841
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5843 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5847 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5848 msgid "Acknowledgements"
5849 msgstr "Подяки"
5850
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5852 msgid "PlaceFigure"
5853 msgstr "Розташування зображення"
5854
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5856 msgid "PlaceTable"
5857 msgstr "Розташування таблиці"
5858
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5860 msgid "TableComments"
5861 msgstr "Коментар до таблиці"
5862
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5864 msgid "TableRefs"
5865 msgstr "TableRefs"
5866
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5868 msgid "MathLetters"
5869 msgstr "MathLetters"
5870
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5872 msgid "NoteToEditor"
5873 msgstr "NoteToEditor"
5874
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5876 msgid "Facility"
5877 msgstr "Можливість"
5878
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5880 msgid "Objectname"
5881 msgstr "Назваоб'єкта"
5882
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5884 msgid "Dataset"
5885 msgstr "Набір даних"
5886
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5888 msgid "Altaffilation"
5889 msgstr "Додмісцероботи"
5890
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5892 msgid "Alternative affiliation:"
5893 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5894
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5896 msgid "altaffilmark"
5897 msgstr "altaffilmark"
5898
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5900 msgid "altaffiliation mark"
5901 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5902
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5904 msgid "Subject headings:"
5905 msgstr "Предметні заголовки:"
5906
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5908 msgid "[Acknowledgements]"
5909 msgstr "[Подяки]"
5910
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
5912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
5913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
5914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
5915 msgid "and"
5916 msgstr "і"
5917
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5919 msgid "Place Figure here:"
5920 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5923 msgid "Place Table here:"
5924 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5925
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5927 msgid "[Appendix]"
5928 msgstr "[Додаток]"
5929
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5931 msgid "Note to Editor:"
5932 msgstr "Примітка для редактора:"
5933
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5935 msgid "References. ---"
5936 msgstr "Посилання: ---"
5937
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5939 msgid "Note. ---"
5940 msgstr "Примітка. ---"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5943 msgid "Table note"
5944 msgstr "Примітка до таблиці"
5945
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5947 msgid "Table note:"
5948 msgstr "Примітка до таблиці:"
5949
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5951 msgid "tablenotemark"
5952 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5955 msgid "tablenote mark"
5956 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5959 msgid "FigCaption"
5960 msgstr "Підпис до зображення"
5961
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5963 msgid "Fig. ---"
5964 msgstr "Фіг. ---"
5965
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5967 msgid "Facility:"
5968 msgstr "Засіб:"
5969
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5971 msgid "Obj:"
5972 msgstr "Об'єкт:"
5973
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5975 msgid "Dataset:"
5976 msgstr "Набір даних:"
5977
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5979 msgid "Scheme"
5980 msgstr "Scheme"
5981
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5983 msgid "List of Schemes"
5984 msgstr "Список схем"
5985
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5987 msgid "scheme"
5988 msgstr "схема"
5989
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5991 msgid "Chart"
5992 msgstr "Діаграма"
5993
5994 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5995 msgid "List of Charts"
5996 msgstr "Список діаграм"
5997
5998 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5999 msgid "chart"
6000 msgstr "діаграма"
6001
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6003 msgid "Graph"
6004 msgstr "Графік"
6005
6006 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6007 msgid "List of Graphs"
6008 msgstr "Список графіків"
6009
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6011 msgid "graph"
6012 msgstr "графіка"
6013
6014 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6015 msgid "Bibnote"
6016 msgstr "Бібліографічна примітка"
6017
6018 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6019 msgid "bibnote"
6020 msgstr "бібліографічна примітка"
6021
6022 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6023 msgid "Chemistry"
6024 msgstr "Хімія"
6025
6026 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6027 msgid "chemistry"
6028 msgstr "хімія"
6029
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6031 msgid "Teaser"
6032 msgstr "Рекламка"
6033
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6035 msgid "Teaser image:"
6036 msgstr "Зображення рекламки:"
6037
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6039 msgid "CRcat"
6040 msgstr "CRcat"
6041
6042 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6043 msgid "CR category"
6044 msgstr "Категорія CR"
6045
6046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6047 msgid "CR categories"
6048 msgstr "Категорії CR"
6049
6050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6051 msgid "Computing Review Categories"
6052 msgstr "Категорії Computing Review"
6053
6054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6055 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6056 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6058 #: lib/layouts/spie.layout:89
6059 msgid "Acknowledgments"
6060 msgstr "Подяки"
6061
6062 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6065 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6066 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6067 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6068 msgid "Section*"
6069 msgstr "Розділ*"
6070
6071 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6072 msgid "SpecialSection"
6073 msgstr "Особливий-розділ"
6074
6075 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6076 msgid "SpecialSection*"
6077 msgstr "Особливий-розділ*"
6078
6079 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6081 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6082 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6083 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6084 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6085 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6086 msgid "Unnumbered"
6087 msgstr "Без нумерації"
6088
6089 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6091 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6092 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6093 msgid "Subsection*"
6094 msgstr "Підрозділ*"
6095
6096 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6097 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6099 msgid "Subsubsection*"
6100 msgstr "Підпідрозділ*"
6101
6102 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6103 msgid "Chapter Exercises"
6104 msgstr "Вправи до глави"
6105
6106 #: lib/layouts/apa.layout:51
6107 msgid "RightHeader"
6108 msgstr "Заголовок праворуч"
6109
6110 #: lib/layouts/apa.layout:60
6111 msgid "Right header:"
6112 msgstr "Заголовок праворуч:"
6113
6114 #: lib/layouts/apa.layout:83
6115 msgid "Abstract:"
6116 msgstr "Анотація:"
6117
6118 #: lib/layouts/apa.layout:100
6119 msgid "Short title:"
6120 msgstr "Короткий заголовок:"
6121
6122 #: lib/layouts/apa.layout:129
6123 msgid "TwoAuthors"
6124 msgstr "Два автори"
6125
6126 #: lib/layouts/apa.layout:136
6127 msgid "ThreeAuthors"
6128 msgstr "Троє авторів"
6129
6130 #: lib/layouts/apa.layout:143
6131 msgid "FourAuthors"
6132 msgstr "Чотири автори"
6133
6134 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6136 msgid "Affiliation:"
6137 msgstr "Місце роботи:"
6138
6139 #: lib/layouts/apa.layout:171
6140 msgid "TwoAffiliations"
6141 msgstr "TwoAffiliations"
6142
6143 #: lib/layouts/apa.layout:178
6144 msgid "ThreeAffiliations"
6145 msgstr "ThreeAffiliations"
6146
6147 #: lib/layouts/apa.layout:185
6148 msgid "FourAffiliations"
6149 msgstr "FourAffiliations"
6150
6151 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6152 msgid "Journal"
6153 msgstr "Журнал"
6154
6155 #: lib/layouts/apa.layout:206
6156 msgid "CopNum"
6157 msgstr "CopNum"
6158
6159 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6160 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6161 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6162 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6169 msgid "Note"
6170 msgstr "Примітка"
6171
6172 #: lib/layouts/apa.layout:234
6173 msgid "Acknowledgements:"
6174 msgstr "Подяки:"
6175
6176 #: lib/layouts/apa.layout:248
6177 msgid "ThickLine"
6178 msgstr "Товста лінія"
6179
6180 #: lib/layouts/apa.layout:258
6181 msgid "CenteredCaption"
6182 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6183
6184 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6185 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6186 msgid "Senseless!"
6187 msgstr "Нечутливість!"
6188
6189 #: lib/layouts/apa.layout:278
6190 msgid "FitFigure"
6191 msgstr "FitFigure"
6192
6193 #: lib/layouts/apa.layout:284
6194 msgid "FitBitmap"
6195 msgstr "FitBitmap"
6196
6197 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6198 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6199 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6200 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6201 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6202 msgid "Subparagraph"
6203 msgstr "Підпараграф"
6204
6205 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6206 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6207 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6208 msgid "*"
6209 msgstr "*"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:397
6212 msgid "Seriate"
6213 msgstr "Seriate"
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6216 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6217 msgid "(\\alph{enumii})"
6218 msgstr "(\\alph{enumii})"
6219
6220 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6221 msgid "LatinOn"
6222 msgstr "LatinOn"
6223
6224 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6225 msgid "Latin on"
6226 msgstr "Увімкнути латиницю"
6227
6228 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6229 msgid "LatinOff"
6230 msgstr "LatinOff"
6231
6232 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6233 msgid "Latin off"
6234 msgstr "Вимкнути латиницю"
6235
6236 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6237 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6238 msgid "BeginFrame"
6239 msgstr "BeginFrame"
6240
6241 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6243 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6244 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6245 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6246 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6247 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6248 msgid "Part"
6249 msgstr "Частина"
6250
6251 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6252 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6253 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6254 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6255 msgid "Part*"
6256 msgstr "Частина*"
6257
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6259 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6260 msgid "MM"
6261 msgstr "ХХ"
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6264 msgid "Section \\arabic{section}"
6265 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6266
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6268 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6269 msgid "\\Alph{section}"
6270 msgstr "\\Alph{section}"
6271
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6273 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6274 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6275
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6277 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6278 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6283 msgid "Frames"
6284 msgstr "Рамки"
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6287 msgid "Frame"
6288 msgstr "Рамка"
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6291 msgid "BeginPlainFrame"
6292 msgstr "BeginPlainFrame"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6295 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6296 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6299 msgid "AgainFrame"
6300 msgstr "AgainFrame"
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6303 msgid "Again frame with label"
6304 msgstr "Знову рамка з міткою"
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6307 msgid "EndFrame"
6308 msgstr "EndFrame"
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6311 msgid "________________________________"
6312 msgstr "________________________________"
6313
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6315 msgid "FrameSubtitle"
6316 msgstr "FrameSubtitle"
6317
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6319 msgid "Column"
6320 msgstr "Стовпчик"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6325 msgid "Columns"
6326 msgstr "Колонки"
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6329 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6330 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6333 msgid "ColumnsCenterAligned"
6334 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6337 msgid "Columns (center aligned)"
6338 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6341 msgid "ColumnsTopAligned"
6342 msgstr "ColumnsTopAligned"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6345 msgid "Columns (top aligned)"
6346 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6349 msgid "Pause"
6350 msgstr "Пауза"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6355 msgid "Overlays"
6356 msgstr "Перекриття"
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6359 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6360 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6363 msgid "Overprint"
6364 msgstr "Відбиток"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6367 msgid "OverlayArea"
6368 msgstr "Область перекриття"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6371 msgid "Overlayarea"
6372 msgstr "Область перекриття"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6375 msgid "Uncover"
6376 msgstr "Відкрити"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6379 msgid "Uncovered on slides"
6380 msgstr "Розкрите на слайдах"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6383 msgid "Only"
6384 msgstr "Тільки"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6387 msgid "Only on slides"
6388 msgstr "Тільки на слайдах"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6391 msgid "Block"
6392 msgstr "Блок"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6396 msgid "Blocks"
6397 msgstr "Блоки"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Block:"
6402 msgstr "Блок"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6405 msgid "ExampleBlock"
6406 msgstr "ExampleBlock"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Example Block:"
6411 msgstr "ExampleBlock"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6414 msgid "AlertBlock"
6415 msgstr "AlertBlock"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Alert Block:"
6420 msgstr "AlertBlock"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6425 msgid "Titling"
6426 msgstr "Заголовки"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6429 msgid "Title (Plain Frame)"
6430 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6434 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6435 msgid "Institute"
6436 msgstr "Інститут"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6439 msgid "InstituteMark"
6440 msgstr "ПозначкаІнституту"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6443 msgid "Institute mark"
6444 msgstr "Позначка інституту"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6447 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6448 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6449 msgid "Quotation"
6450 msgstr "Цитування"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6453 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6454 msgid "Quote"
6455 msgstr "Цитата"
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6458 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6459 msgid "Verse"
6460 msgstr "Вірші"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6463 msgid "TitleGraphic"
6464 msgstr "TitleGraphic"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6467 msgid "Theorems"
6468 msgstr "Теореми"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6472 msgid "Corollary."
6473 msgstr "Наслідок"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6477 msgid "Definition."
6478 msgstr "Визначення."
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6481 msgid "Definitions"
6482 msgstr "Визначення"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6485 msgid "Definitions."
6486 msgstr "Визначення."
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6489 msgid "Example."
6490 msgstr "Приклад."
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6493 msgid "Examples"
6494 msgstr "Приклади"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6497 msgid "Examples."
6498 msgstr "Приклади."
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6505 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6507 msgid "Fact"
6508 msgstr "Факт"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6511 msgid "Fact."
6512 msgstr "Факт."
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6516 msgid "Theorem."
6517 msgstr "Теорема"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6520 msgid "Separator"
6521 msgstr "Роздільник"
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6524 msgid "___"
6525 msgstr "___"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6528 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6529 msgid "LyX-Code"
6530 msgstr "LyX-Код"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6533 msgid "NoteItem"
6534 msgstr "NoteItem"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6537 msgid "Note:"
6538 msgstr "Примітка:"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6541 msgid "CharStyle:Alert"
6542 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6545 msgid "Alert"
6546 msgstr "Попередження"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6549 msgid "CharStyle:Structure"
6550 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6553 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6554 msgid "Structure"
6555 msgstr "Структура"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6558 msgid "Custom:ArticleMode"
6559 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6562 msgid "Article"
6563 msgstr "Стаття"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6566 msgid "Custom:PresentationMode"
6567 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6570 msgid "Presentation"
6571 msgstr "Презентація"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6574 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6575 #: src/insets/Inset.cpp:97
6576 msgid "Table"
6577 msgstr "Таблиця"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6581 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6582 msgid "List of Tables"
6583 msgstr "Список таблиць"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6586 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6587 msgid "Figure"
6588 msgstr "Рисунок"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6592 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6593 msgid "List of Figures"
6594 msgstr "Список малюнків"
6595
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6597 msgid "Dialogue"
6598 msgstr "Діалог"
6599
6600 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6601 msgid "Narrative"
6602 msgstr "Розповідний"
6603
6604 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6605 msgid "ACT"
6606 msgstr "Австралійська столична територія"
6607
6608 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6609 msgid "ACT \\arabic{act}"
6610 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6611
6612 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6613 msgid "SCENE"
6614 msgstr "СЦЕНА"
6615
6616 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6617 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6618 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6619
6620 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6621 msgid "SCENE*"
6622 msgstr "СЦЕНА*"
6623
6624 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6625 msgid "AT RISE:"
6626 msgstr "AT RISE:"
6627
6628 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6629 msgid "Speaker"
6630 msgstr "Гучномовець"
6631
6632 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6633 msgid "Parenthetical"
6634 msgstr "Ввідне слово"
6635
6636 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6637 msgid "("
6638 msgstr "("
6639
6640 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6641 msgid ")"
6642 msgstr ")"
6643
6644 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6645 msgid "CURTAIN"
6646 msgstr "ЗАВІСА"
6647
6648 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6649 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6650 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6651 msgid "Right Address"
6652 msgstr "Адреса праворуч"
6653
6654 #: lib/layouts/chess.layout:35
6655 msgid "Mainline"
6656 msgstr "Mainline"
6657
6658 #: lib/layouts/chess.layout:42
6659 msgid "Mainline:"
6660 msgstr "Mainline:"
6661
6662 #: lib/layouts/chess.layout:60
6663 msgid "Variation"
6664 msgstr "Варіація"
6665
6666 #: lib/layouts/chess.layout:64
6667 msgid "Variation:"
6668 msgstr "Варіація:"
6669
6670 #: lib/layouts/chess.layout:70
6671 msgid "SubVariation"
6672 msgstr "Підваріант"
6673
6674 #: lib/layouts/chess.layout:73
6675 msgid "Subvariation:"
6676 msgstr "Підваріант:"
6677
6678 #: lib/layouts/chess.layout:79
6679 msgid "SubVariation2"
6680 msgstr "Підваріант2"
6681
6682 #: lib/layouts/chess.layout:82
6683 msgid "Subvariation(2):"
6684 msgstr "Підваріант(2):"
6685
6686 #: lib/layouts/chess.layout:88
6687 msgid "SubVariation3"
6688 msgstr "Підваріант3"
6689
6690 #: lib/layouts/chess.layout:91
6691 msgid "Subvariation(3):"
6692 msgstr "Підваріант(3):"
6693
6694 #: lib/layouts/chess.layout:97
6695 msgid "SubVariation4"
6696 msgstr "Підваріант4"
6697
6698 #: lib/layouts/chess.layout:100
6699 msgid "Subvariation(4):"
6700 msgstr "Підваріант(4):"
6701
6702 #: lib/layouts/chess.layout:106
6703 msgid "SubVariation5"
6704 msgstr "Підваріант5"
6705
6706 #: lib/layouts/chess.layout:109
6707 msgid "Subvariation(5):"
6708 msgstr "Підваріант(5):"
6709
6710 #: lib/layouts/chess.layout:116
6711 msgid "HideMoves"
6712 msgstr "HideMoves"
6713
6714 #: lib/layouts/chess.layout:121
6715 msgid "HideMoves:"
6716 msgstr "HideMoves:"
6717
6718 #: lib/layouts/chess.layout:126
6719 msgid "ChessBoard"
6720 msgstr "Шахова дошка"
6721
6722 #: lib/layouts/chess.layout:130
6723 msgid "[chessboard]"
6724 msgstr "[Шахова дошка]"
6725
6726 #: lib/layouts/chess.layout:139
6727 msgid "BoardCentered"
6728 msgstr "BoardCentered"
6729
6730 #: lib/layouts/chess.layout:144
6731 msgid "[centered board]"
6732 msgstr "[центроване]"
6733
6734 #: lib/layouts/chess.layout:154
6735 msgid "HighLight"
6736 msgstr "HighLight"
6737
6738 #: lib/layouts/chess.layout:159
6739 msgid "Highlights:"
6740 msgstr "Виблиски:"
6741
6742 #: lib/layouts/chess.layout:174
6743 msgid "Arrow"
6744 msgstr "Стрілка"
6745
6746 #: lib/layouts/chess.layout:179
6747 msgid "Arrow:"
6748 msgstr "Стрілка:"
6749
6750 #: lib/layouts/chess.layout:185
6751 msgid "KnightMove"
6752 msgstr "KnightMove"
6753
6754 #: lib/layouts/chess.layout:190
6755 msgid "KnightMove:"
6756 msgstr "KnightMove:"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6759 msgid "DinBrief"
6760 msgstr "DinBrief"
6761
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6763 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6764 msgid "Send To Address"
6765 msgstr "Адреса призначення"
6766
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6768 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6769 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6771 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6772 msgid "Address:"
6773 msgstr "Адреса:"
6774
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6776 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6777 msgid "My Address"
6778 msgstr "Моя адреса"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6781 msgid "Sender Address:"
6782 msgstr "Адреса адресанта:"
6783
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6785 msgid "Return address"
6786 msgstr "Зворотня адреса"
6787
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6790 msgid "Backaddress:"
6791 msgstr "Зворотня адреса:"
6792
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6794 msgid "Postal comment"
6795 msgstr "Поштовий коментар"
6796
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6798 msgid "Postal Remark:"
6799 msgstr "Поштова примітка:"
6800
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6802 msgid "Handling"
6803 msgstr "Спосіб поводження"
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6806 msgid "Handling:"
6807 msgstr "Спосіб поводження:"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6811 msgid "YourRef"
6812 msgstr "Ваше посилання"
6813
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6816 msgid "Your ref.:"
6817 msgstr "Ваше посилання:"
6818
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6821 msgid "MyRef"
6822 msgstr "MyRef"
6823
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6826 msgid "Our ref.:"
6827 msgstr "Наше посилання:"
6828
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6830 msgid "Writer"
6831 msgstr "Дописувач"
6832
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6834 msgid "Writer:"
6835 msgstr "Дописувач:"
6836
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6840 msgid "Signature"
6841 msgstr "Підпис"
6842
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6846 msgid "Signature:"
6847 msgstr "Підпис:"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6850 msgid "Bottomtext"
6851 msgstr "Текст внизу"
6852
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6854 msgid "Bottom text:"
6855 msgstr "Текст внизу:"
6856
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6858 msgid "Area code"
6859 msgstr "Код області"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6862 msgid "Area Code:"
6863 msgstr "Код області:"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6867 msgid "Telephone"
6868 msgstr "Телефон"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6871 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6872 msgid "Telephone:"
6873 msgstr "Телефон:"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6877 msgid "Location"
6878 msgstr "Адреса"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6882 msgid "Location:"
6883 msgstr "Адреса:"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6887 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6890 msgid "Date:"
6891 msgstr "Дата:"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6895 msgid "Subject"
6896 msgstr "Тема"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6900 msgid "Subject:"
6901 msgstr "Тема:"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6906 msgid "Opening"
6907 msgstr "Відкриття"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6911 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6912 msgid "Opening:"
6913 msgstr "Вступ:"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6918 msgid "Closing"
6919 msgstr "Епілог"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6923 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6924 msgid "Closing:"
6925 msgstr "Епілог:"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6928 msgid "encl"
6929 msgstr "вкл"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6933 msgid "encl:"
6934 msgstr "вкл:"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6938 msgid "cc"
6939 msgstr "cc"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6944 msgid "cc:"
6945 msgstr "cc:"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6949 msgid "PS"
6950 msgstr "PS"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6953 msgid "Post Scriptum:"
6954 msgstr "Post Scriptum:"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6957 msgid "SenderAddress"
6958 msgstr "АдресаАдресанта"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6962 msgid "Backaddress"
6963 msgstr "Зворотня адреса"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6966 msgid "RetourAdresse"
6967 msgstr "Зворотня адреса"
6968
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6970 msgid "Adresse"
6971 msgstr "Адреса"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6974 msgid "Postvermerk"
6975 msgstr "Postvermerk"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6978 msgid "Zusatz"
6979 msgstr "Постскриптум"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6982 msgid "IhrZeichen"
6983 msgstr "IhrZeichen"
6984
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6987 msgid "YourMail"
6988 msgstr "Ваша поштова адреса"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6991 msgid "IhrSchreiben"
6992 msgstr "IhrSchreiben"
6993
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6995 msgid "MeinZeichen"
6996 msgstr "MeinZeichen"
6997
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6999 msgid "Unterschrift"
7000 msgstr "Unterschrift"
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7003 msgid "Phone"
7004 msgstr "Телефон"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7007 msgid "Telefon"
7008 msgstr "Телефон"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7012 msgid "Place"
7013 msgstr "Місце"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7016 msgid "Stadt"
7017 msgstr "Stadt"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7020 msgid "Town"
7021 msgstr "Місто"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7024 msgid "Ort"
7025 msgstr "Ort"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7028 msgid "Datum"
7029 msgstr "Дата"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7033 msgid "Reference"
7034 msgstr "Посилання"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7037 msgid "Betreff"
7038 msgstr "Betreff"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7041 msgid "Anrede"
7042 msgstr "Anrede"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7047 msgid "Letter"
7048 msgstr "Letter"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7051 msgid "Brieftext"
7052 msgstr "Brieftext"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7055 msgid "Gruss"
7056 msgstr "Gruss"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7059 msgid "ps"
7060 msgstr "ps"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7064 msgid "Encl."
7065 msgstr "Вкл."
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7068 msgid "Anlagen"
7069 msgstr "Anlagen"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7073 msgid "CC"
7074 msgstr "Копія"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7077 msgid "Verteiler"
7078 msgstr "Verteiler"
7079
7080 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7081 msgid "00.00.0000"
7082 msgstr "00.00.0000"
7083
7084 #: lib/layouts/egs.layout:274
7085 msgid "LaTeX Title"
7086 msgstr "Заголовок LaTeX"
7087
7088 #: lib/layouts/egs.layout:308
7089 msgid "Author:"
7090 msgstr "Автор:"
7091
7092 #: lib/layouts/egs.layout:317
7093 msgid "Affil"
7094 msgstr "Affil"
7095
7096 #: lib/layouts/egs.layout:330
7097 msgid "Affilation:"
7098 msgstr "Місце роботи:"
7099
7100 #: lib/layouts/egs.layout:352
7101 msgid "Journal:"
7102 msgstr "Журнал:"
7103
7104 #: lib/layouts/egs.layout:361
7105 msgid "msnumber"
7106 msgstr "msnumber"
7107
7108 #: lib/layouts/egs.layout:375
7109 msgid "MS_number:"
7110 msgstr "MS_number:"
7111
7112 #: lib/layouts/egs.layout:385
7113 msgid "FirstAuthor"
7114 msgstr "Перший автор"
7115
7116 #: lib/layouts/egs.layout:398
7117 msgid "1st_author_surname:"
7118 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7119
7120 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7121 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7122 msgid "Received"
7123 msgstr "Отримано"
7124
7125 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7126 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7127 msgid "Received:"
7128 msgstr "Отримав:"
7129
7130 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7131 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7132 msgid "Accepted"
7133 msgstr "Прийнято"
7134
7135 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7136 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7137 msgid "Accepted:"
7138 msgstr "Прийнято:"
7139
7140 #: lib/layouts/egs.layout:451
7141 msgid "Offsets"
7142 msgstr "Offsets"
7143
7144 #: lib/layouts/egs.layout:464
7145 msgid "reprint_reqs_to:"
7146 msgstr "копії_для:"
7147
7148 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7149 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7150 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7152 msgid "Abstract."
7153 msgstr "Анотація."
7154
7155 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7156 msgid "Author Address"
7157 msgstr "Адреса автора"
7158
7159 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7160 msgid "Author Email"
7161 msgstr "Email автора"
7162
7163 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7164 msgid "Email:"
7165 msgstr "Ел. пошта:"
7166
7167 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7168 msgid "Author URL"
7169 msgstr "URL автора"
7170
7171 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7173 msgid "URL:"
7174 msgstr "URL:"
7175
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7178 msgid "Thanks"
7179 msgstr "Подяки"
7180
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7182 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7183 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7184
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7186 msgid "PROOF."
7187 msgstr "Доведення."
7188
7189 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7190 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7191 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7192
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7194 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7195 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7196
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7198 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7199 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7200
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7202 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7203 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7204
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7206 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7207 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7208
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7210 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7211 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7212
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7214 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7215 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7216
7217 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7218 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7219 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7220
7221 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7222 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7223 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7224
7225 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7226 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7227 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7228
7229 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7230 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7231 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7232
7233 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7234 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7235 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7236
7237 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7238 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7239 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7240
7241 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7242 msgid "Case \\arabic{case}"
7243 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7244
7245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7246 msgid "Titlenotemark"
7247 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7248
7249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7250 msgid "Titlenote mark"
7251 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7252
7253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7254 msgid "Title footnote"
7255 msgstr "Примітка заголовка"
7256
7257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7258 msgid "Title footnote:"
7259 msgstr "Примітка заголовка:"
7260
7261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7262 msgid "Authormark"
7263 msgstr "Позначкаавтора"
7264
7265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7266 msgid "Author mark"
7267 msgstr "Позначка автора"
7268
7269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7270 msgid "Author footnote"
7271 msgstr "Примітка до поля автора"
7272
7273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7274 msgid "Author footnote:"
7275 msgstr "Примітка про автора:"
7276
7277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7278 msgid "CorAuthormark"
7279 msgstr "CorAuthormark"
7280
7281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7282 msgid "CorAuthor mark"
7283 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7284
7285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7286 msgid "Corresponding author"
7287 msgstr "Автор для листування"
7288
7289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7290 msgid "Corresponding author text:"
7291 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7292
7293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7295 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7296 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7297 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7298 msgid "Keywords:"
7299 msgstr "Ключові слова:"
7300
7301 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7302 msgid "Keyword"
7303 msgstr "Ключове слово"
7304
7305 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7306 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7307 msgid "Key words:"
7308 msgstr "Ключові слова:"
7309
7310 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7311 msgid "Item"
7312 msgstr "Елемент"
7313
7314 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7315 msgid "Item:"
7316 msgstr "Пункт:"
7317
7318 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7319 msgid "BulletedItem"
7320 msgstr "ПозначенийПункт"
7321
7322 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7323 msgid "Bulleted Item:"
7324 msgstr "Позначений пункт:"
7325
7326 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7327 msgid "Begin"
7328 msgstr "Початок"
7329
7330 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7331 msgid "Begin of CV"
7332 msgstr "Початок резюме"
7333
7334 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7335 msgid "PersonalInfo"
7336 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7337
7338 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7339 msgid "Personal Info"
7340 msgstr "Персональна інформація"
7341
7342 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7343 msgid "MotherTongue"
7344 msgstr "РіднаМова"
7345
7346 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7347 msgid "Mother Tongue:"
7348 msgstr "Рідна мова:"
7349
7350 #: lib/layouts/foils.layout:42
7351 msgid "Foilhead"
7352 msgstr "Foilhead"
7353
7354 #: lib/layouts/foils.layout:61
7355 msgid "ShortFoilhead"
7356 msgstr "ShortFoilhead"
7357
7358 #: lib/layouts/foils.layout:67
7359 msgid "Rotatefoilhead"
7360 msgstr "Rotatefoilhead"
7361
7362 #: lib/layouts/foils.layout:73
7363 msgid "ShortRotatefoilhead"
7364 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7365
7366 #: lib/layouts/foils.layout:82
7367 msgid "TickList"
7368 msgstr "TickList"
7369
7370 #: lib/layouts/foils.layout:97
7371 msgid "_/"
7372 msgstr "_/"
7373
7374 #: lib/layouts/foils.layout:101
7375 msgid "CrossList"
7376 msgstr "CrossList"
7377
7378 #: lib/layouts/foils.layout:116
7379 msgid "><"
7380 msgstr "><"
7381
7382 #: lib/layouts/foils.layout:160
7383 msgid "My Logo"
7384 msgstr "Мій логотип"
7385
7386 #: lib/layouts/foils.layout:168
7387 msgid "My Logo:"
7388 msgstr "Мій логотип:"
7389
7390 #: lib/layouts/foils.layout:177
7391 msgid "Restriction"
7392 msgstr "Обмеження"
7393
7394 #: lib/layouts/foils.layout:181
7395 msgid "Restriction:"
7396 msgstr "Обмеження:"
7397
7398 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7399 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7400 msgid "Left Header"
7401 msgstr "Ліва шапка"
7402
7403 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7404 msgid "Left Header:"
7405 msgstr "Ліва шапка:"
7406
7407 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7408 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7409 msgid "Right Header"
7410 msgstr "Заголовок праворуч"
7411
7412 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7413 msgid "Right Header:"
7414 msgstr "Права шапка:"
7415
7416 #: lib/layouts/foils.layout:201
7417 msgid "Right Footer"
7418 msgstr "Підвал праворуч"
7419
7420 #: lib/layouts/foils.layout:205
7421 msgid "Right Footer:"
7422 msgstr "Підвал праворуч:"
7423
7424 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7425 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7426 msgid "Theorem #."
7427 msgstr "Теорема #."
7428
7429 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7430 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7431 msgid "Lemma #."
7432 msgstr "Лема #."
7433
7434 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7435 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7436 msgid "Corollary #."
7437 msgstr "Наслідок #."
7438
7439 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7440 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7441 msgid "Proposition #."
7442 msgstr "Твердження #."
7443
7444 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7445 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7446 msgid "Definition #."
7447 msgstr "Визначення #."
7448
7449 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7451 msgid "Theorem*"
7452 msgstr "Теорема*"
7453
7454 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7456 msgid "Lemma*"
7457 msgstr "Лема*"
7458
7459 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7460 msgid "Lemma."
7461 msgstr "Лема."
7462
7463 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7465 msgid "Corollary*"
7466 msgstr "Наслідок*"
7467
7468 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7470 msgid "Proposition*"
7471 msgstr "Твердження*"
7472
7473 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7474 msgid "Proposition."
7475 msgstr "Твердження"
7476
7477 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7479 msgid "Definition*"
7480 msgstr "Визначення*"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7483 msgid "Letter:"
7484 msgstr "Лист:"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7489 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7490 msgid "Name"
7491 msgstr "Назва"
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7495 msgid "Name:"
7496 msgstr "Назва:"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7499 msgid "Street"
7500 msgstr "Вулиця"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7503 msgid "Street:"
7504 msgstr "Вулиця:"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7507 msgid "Addition"
7508 msgstr "Додавання"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7511 msgid "Addition:"
7512 msgstr "Додавання:"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7515 msgid "Town:"
7516 msgstr "Місто:"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7519 msgid "State"
7520 msgstr "Стан"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7523 msgid "State:"
7524 msgstr "Стан:"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7527 msgid "ReturnAddress"
7528 msgstr "Зворотня адреса"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7531 msgid "ReturnAddress:"
7532 msgstr "Зворотня адреса:"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7535 msgid "MyRef:"
7536 msgstr "MyRef:"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7539 msgid "YourRef:"
7540 msgstr "YourRef:"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7543 msgid "YourMail:"
7544 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7547 msgid "Phone:"
7548 msgstr "Телефон:"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7551 msgid "Telefax"
7552 msgstr "Телефакс"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7555 msgid "Telefax:"
7556 msgstr "Телефакс:"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7559 msgid "Telex"
7560 msgstr "Телекс"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7563 msgid "Telex:"
7564 msgstr "Телекс:"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7567 msgid "EMail"
7568 msgstr "Ел. пошта"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7571 msgid "EMail:"
7572 msgstr "EMail:"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7575 msgid "HTTP"
7576 msgstr "HTTP"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7579 msgid "HTTP:"
7580 msgstr "HTTP:"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7583 msgid "Bank"
7584 msgstr "Банк"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7587 msgid "Bank:"
7588 msgstr "Банк:"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7591 msgid "BankCode"
7592 msgstr "Банківський код"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7595 msgid "BankCode:"
7596 msgstr "Банківський код:"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7599 msgid "BankAccount"
7600 msgstr "Банківський рахунок"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7603 msgid "BankAccount:"
7604 msgstr "Банківський рахунок:"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7607 msgid "PostalComment"
7608 msgstr "PostalComment"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7611 msgid "PostalComment:"
7612 msgstr "PostalComment:"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7615 msgid "Reference:"
7616 msgstr "Посилання:"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7619 msgid "Encl.:"
7620 msgstr "Вкл.:"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7623 msgid "NameRowA"
7624 msgstr "NameRowA"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7627 msgid "NameRowA:"
7628 msgstr "NameRowA:"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7631 msgid "NameRowB"
7632 msgstr "NameRowB"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7635 msgid "NameRowB:"
7636 msgstr "NameRowB:"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7639 msgid "NameRowC"
7640 msgstr "NameRowC"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7643 msgid "NameRowC:"
7644 msgstr "NameRowC:"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7647 msgid "NameRowD"
7648 msgstr "NameRowD"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7651 msgid "NameRowD:"
7652 msgstr "NameRowD:"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7655 msgid "NameRowE"
7656 msgstr "NameRowE"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7659 msgid "NameRowE:"
7660 msgstr "NameRowE:"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7663 msgid "NameRowF"
7664 msgstr "NameRowF"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7667 msgid "NameRowF:"
7668 msgstr "NameRowF:"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7671 msgid "NameRowG"
7672 msgstr "NameRowG"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7675 msgid "NameRowG:"
7676 msgstr "NameRowG:"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7679 msgid "AddressRowA"
7680 msgstr "AddressRowA"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7683 msgid "AddressRowA:"
7684 msgstr "AddressRowA:"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7687 msgid "AddressRowB"
7688 msgstr "AddressRowB"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7691 msgid "AddressRowB:"
7692 msgstr "AddressRowB:"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7695 msgid "AddressRowC"
7696 msgstr "AddressRowC"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7699 msgid "AddressRowC:"
7700 msgstr "AddressRowC:"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7703 msgid "AddressRowD"
7704 msgstr "AddressRowD"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7707 msgid "AddressRowD:"
7708 msgstr "AddressRowD:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7711 msgid "AddressRowE"
7712 msgstr "AddressRowE"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7715 msgid "AddressRowE:"
7716 msgstr "AddressRowE:"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7719 msgid "AddressRowF"
7720 msgstr "AddressRowF"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7723 msgid "AddressRowF:"
7724 msgstr "AddressRowF:"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7727 msgid "TelephoneRowA"
7728 msgstr "TelephoneRowA"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7731 msgid "TelephoneRowA:"
7732 msgstr "TelephoneRowA:"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7735 msgid "TelephoneRowB"
7736 msgstr "TelephoneRowB"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7739 msgid "TelephoneRowB:"
7740 msgstr "TelephoneRowB:"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7743 msgid "TelephoneRowC"
7744 msgstr "TelephoneRowC"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7747 msgid "TelephoneRowC:"
7748 msgstr "TelephoneRowC:"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7751 msgid "TelephoneRowD"
7752 msgstr "TelephoneRowD"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7755 msgid "TelephoneRowD:"
7756 msgstr "TelephoneRowD:"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7759 msgid "TelephoneRowE"
7760 msgstr "TelephoneRowE"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7763 msgid "TelephoneRowE:"
7764 msgstr "TelephoneRowE:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7767 msgid "TelephoneRowF"
7768 msgstr "TelephoneRowF"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7771 msgid "TelephoneRowF:"
7772 msgstr "TelephoneRowF:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7775 msgid "InternetRowA"
7776 msgstr "InternetRowA"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7779 msgid "InternetRowA:"
7780 msgstr "InternetRowA:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7783 msgid "InternetRowB"
7784 msgstr "InternetRowB"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7787 msgid "InternetRowB:"
7788 msgstr "InternetRowB:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7791 msgid "InternetRowC"
7792 msgstr "InternetRowC"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7795 msgid "InternetRowC:"
7796 msgstr "InternetRowC:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7799 msgid "InternetRowD"
7800 msgstr "InternetRowD"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7803 msgid "InternetRowD:"
7804 msgstr "InternetRowD:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7807 msgid "InternetRowE"
7808 msgstr "InternetRowE"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7811 msgid "InternetRowE:"
7812 msgstr "InternetRowE:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7815 msgid "InternetRowF"
7816 msgstr "InternetRowF"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7819 msgid "InternetRowF:"
7820 msgstr "InternetRowF:"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7823 msgid "BankRowA"
7824 msgstr "BankRowA"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7827 msgid "BankRowA:"
7828 msgstr "BankRowA:"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7831 msgid "BankRowB"
7832 msgstr "BankRowB"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7835 msgid "BankRowB:"
7836 msgstr "BankRowB:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7839 msgid "BankRowC"
7840 msgstr "BankRowC"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7843 msgid "BankRowC:"
7844 msgstr "BankRowC:"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7847 msgid "BankRowD"
7848 msgstr "BankRowD"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7851 msgid "BankRowD:"
7852 msgstr "BankRowD:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7855 msgid "BankRowE"
7856 msgstr "BankRowE"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7859 msgid "BankRowE:"
7860 msgstr "BankRowE:"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7863 msgid "BankRowF"
7864 msgstr "BankRowF"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7867 msgid "BankRowF:"
7868 msgstr "BankRowF:"
7869
7870 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7871 msgid "Claim #."
7872 msgstr "Твердження #."
7873
7874 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7875 msgid "Remarks"
7876 msgstr "Помітки"
7877
7878 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7879 msgid "Remarks #."
7880 msgstr "Зауваження #."
7881
7882 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7883 msgid "Proof:"
7884 msgstr "Доведення:"
7885
7886 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7887 msgid "More"
7888 msgstr "Більше"
7889
7890 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7891 msgid "(MORE)"
7892 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7893
7894 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7895 msgid "FADE IN:"
7896 msgstr "FADE_IN:"
7897
7898 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7899 msgid "INT."
7900 msgstr "INT."
7901
7902 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7903 msgid "EXT."
7904 msgstr "EXT."
7905
7906 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7907 msgid "Continuing"
7908 msgstr "Далі"
7909
7910 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7911 msgid "(continuing)"
7912 msgstr "(далі)"
7913
7914 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7915 msgid "Transition"
7916 msgstr "Перехід"
7917
7918 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7919 msgid "TITLE OVER:"
7920 msgstr "TITLE_OVER:"
7921
7922 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7923 msgid "INTERCUT"
7924 msgstr "INTERCUT"
7925
7926 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7927 msgid "INTERCUT WITH:"
7928 msgstr "INTERCUT WITH:"
7929
7930 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7931 msgid "FADE OUT"
7932 msgstr "FADE_OUT"
7933
7934 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7935 msgid "Scene"
7936 msgstr "Сцена"
7937
7938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7939 msgid "Classification Codes"
7940 msgstr "Коди класифікації"
7941
7942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7944 msgid "Definition \\thedefinition."
7945 msgstr "Означення \\thedefinition."
7946
7947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7948 msgid "Step"
7949 msgstr "Крок"
7950
7951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7952 msgid "Step \\thestep."
7953 msgstr "Крок \\thestep."
7954
7955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7957 msgid "Example \\theexample."
7958 msgstr "Приклад \\theexample."
7959
7960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7962 msgid "Notation \\thenotation."
7963 msgstr "Позначення \\thenotation."
7964
7965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7968 msgid "Theorem \\thetheorem."
7969 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7970
7971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7973 msgid "Corollary \\thecorollary."
7974 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7975
7976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7978 msgid "Lemma \\thelemma."
7979 msgstr "Лема \\thelemma."
7980
7981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7983 msgid "Proposition \\theproposition."
7984 msgstr "Твердження \\theproposition."
7985
7986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7987 msgid "Prop"
7988 msgstr "Властивість"
7989
7990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7991 msgid "Prop \\theprop."
7992 msgstr "Властивість \\theprop."
7993
7994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7995 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8001 msgid "Question"
8002 msgstr "Питання"
8003
8004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8005 msgid "Question \\thequestion."
8006 msgstr "Питання \\thequestion."
8007
8008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8010 msgid "Claim \\theclaim."
8011 msgstr "Вимога \\theclaim."
8012
8013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8015 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8016 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8017
8018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8019 msgid "Appendices Section"
8020 msgstr "Розділ додатків"
8021
8022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8023 msgid "--- Appendices ---"
8024 msgstr "-- Додатки --"
8025
8026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8027 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8028 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8029
8030 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8031 msgid "Review"
8032 msgstr "Огляд"
8033
8034 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8035 msgid "Topical"
8036 msgstr "Тематичне"
8037
8038 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8039 msgid "Comment"
8040 msgstr "Коментар"
8041
8042 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8043 msgid "Paper"
8044 msgstr "Папір"
8045
8046 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8047 msgid "Prelim"
8048 msgstr "Попередній текст"
8049
8050 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8051 msgid "Rapid"
8052 msgstr "Миттєве"
8053
8054 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8055 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8056 msgid "PACS"
8057 msgstr "PACS"
8058
8059 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8060 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8061 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8062
8063 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8064 msgid "MSC"
8065 msgstr "MSC"
8066
8067 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8068 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8069 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8070
8071 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8072 msgid "submitto"
8073 msgstr "податидо"
8074
8075 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8076 msgid "submit to paper:"
8077 msgstr "подати до видання:"
8078
8079 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8080 msgid "Bibliography (plain)"
8081 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8082
8083 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8084 msgid "Bibliography heading"
8085 msgstr "Заголовок бібліографії"
8086
8087 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8088 msgid "ABSTRACT:"
8089 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8090
8091 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8092 msgid "KEY WORDS:"
8093 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8094
8095 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8096 msgid "Commission"
8097 msgstr "Довіреність"
8098
8099 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8100 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8101 msgstr "ПОДЯКИ"
8102
8103 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8104 msgid "AddressForOffprints"
8105 msgstr "Адрес не для друку"
8106
8107 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8108 msgid "Address for Offprints:"
8109 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8110
8111 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8112 msgid "RunningTitle"
8113 msgstr "RunningTitle"
8114
8115 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8116 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8117 msgid "Running title:"
8118 msgstr "Альтернативна назва:"
8119
8120 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8121 msgid "RunningAuthor"
8122 msgstr "RunningAuthor"
8123
8124 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8125 msgid "Running author:"
8126 msgstr "Running author:"
8127
8128 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8129 msgid "E-mail:"
8130 msgstr "Ел. пошта:"
8131
8132 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8133 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8134 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8136 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8137 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8138 msgid "Chapter"
8139 msgstr "Глава"
8140
8141 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8142 msgid "Running LaTeX Title"
8143 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8144
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8146 msgid "TOC Title"
8147 msgstr "Назва «Змісту»"
8148
8149 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8150 msgid "TOC title:"
8151 msgstr "Назва «Змісту»:"
8152
8153 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8154 msgid "Author Running"
8155 msgstr "Author Running"
8156
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8158 msgid "Author Running:"
8159 msgstr "Author Running:"
8160
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8162 msgid "TOC Author"
8163 msgstr "Автор змісту"
8164
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8166 msgid "TOC Author:"
8167 msgstr "Автор змісту:"
8168
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8170 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8173 msgid "Case #."
8174 msgstr "Варіант #."
8175
8176 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8178 msgid "Claim."
8179 msgstr "Твердження."
8180
8181 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8182 msgid "Conjecture #."
8183 msgstr "Припущення #."
8184
8185 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8186 msgid "Example #."
8187 msgstr "Приклад #."
8188
8189 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8190 msgid "Exercise #."
8191 msgstr "Вправа #."
8192
8193 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8194 msgid "Note #."
8195 msgstr "Примітка #."
8196
8197 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8198 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8199 msgid "Problem #."
8200 msgstr "Задача #."
8201
8202 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8203 msgid "Property"
8204 msgstr "Властивість"
8205
8206 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8207 msgid "Property #."
8208 msgstr "Властивість #."
8209
8210 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8211 msgid "Question #."
8212 msgstr "Питання #."
8213
8214 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8215 msgid "Remark #."
8216 msgstr "Зауваження #."
8217
8218 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8219 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8220 msgid "Solution #."
8221 msgstr "Розв'язок #."
8222
8223 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8224 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8225 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8226 msgid "Chapter*"
8227 msgstr "Глава*"
8228
8229 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8230 msgid "Chapterprecis"
8231 msgstr "Chapterprecis"
8232
8233 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8234 msgid "Epigraph"
8235 msgstr "Епіграф"
8236
8237 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8238 msgid "Poemtitle"
8239 msgstr "НазваПоеми"
8240
8241 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8242 msgid "Poemtitle*"
8243 msgstr "НазваПоеми*"
8244
8245 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8246 msgid "Legend"
8247 msgstr "Легенда"
8248
8249 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8250 msgid "Entry"
8251 msgstr "Елемент"
8252
8253 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8254 msgid "Entry:"
8255 msgstr "Запис:"
8256
8257 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8258 msgid "ListItem"
8259 msgstr "ПунктСписку"
8260
8261 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8262 msgid "List Item:"
8263 msgstr "Пункт списку:"
8264
8265 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8266 msgid "DoubleItem"
8267 msgstr "ПодвійнийПункт"
8268
8269 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8270 msgid "Double Item:"
8271 msgstr "Подвійний пункт:"
8272
8273 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8274 msgid "Space"
8275 msgstr "Пробіл"
8276
8277 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8278 msgid "Space:"
8279 msgstr "Проміжок:"
8280
8281 #: lib/layouts/paper.layout:146
8282 msgid "SubTitle"
8283 msgstr "Підзаголовок"
8284
8285 #: lib/layouts/paper.layout:158
8286 msgid "Institution"
8287 msgstr "Інститут"
8288
8289 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8290 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8291 msgid "Slide"
8292 msgstr "Слайд"
8293
8294 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8295 msgid "    "
8296 msgstr "    "
8297
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8299 msgid "EndSlide"
8300 msgstr "КінецьСлайда"
8301
8302 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8303 msgid "~=~"
8304 msgstr "~=~"
8305
8306 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8307 msgid "WideSlide"
8308 msgstr "ШирокийСлайд"
8309
8310 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8311 msgid "EmptySlide"
8312 msgstr "ПорожнійСлайд"
8313
8314 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8315 msgid "Empty slide:"
8316 msgstr "Порожній слайд:"
8317
8318 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8319 msgid "\\arabic{section}"
8320 msgstr "\\arabic{section}"
8321
8322 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8323 msgid "ItemizeType1"
8324 msgstr "ItemizeType1"
8325
8326 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8327 msgid "EnumerateType1"
8328 msgstr "EnumerateType1"
8329
8330 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8331 msgid "List of Algorithms"
8332 msgstr "Алгоритм"
8333
8334 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8335 msgid "\\thechapter"
8336 msgstr "\\thechapter"
8337
8338 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8339 msgid "Recipe"
8340 msgstr "Рецепт"
8341
8342 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8343 msgid "Recipe:"
8344 msgstr "Рецепт:"
8345
8346 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8347 msgid "Ingredients"
8348 msgstr "Складові"
8349
8350 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8351 msgid "Ingredients:"
8352 msgstr "Складові:"
8353
8354 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8355 msgid "Preprint"
8356 msgstr "Препринт"
8357
8358 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8359 msgid "AltAffiliation"
8360 msgstr "Додмісцероботи"
8361
8362 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8363 msgid "Thanks:"
8364 msgstr "Подяки:"
8365
8366 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8367 msgid "Electronic Address:"
8368 msgstr "Електронна адреса:"
8369
8370 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8371 msgid "acknowledgments"
8372 msgstr "подяки"
8373
8374 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8375 msgid "PACS number:"
8376 msgstr "Номер PACS:"
8377
8378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8379 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8380 msgid "Labeling"
8381 msgstr "Надписи"
8382
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8384 msgid "L"
8385 msgstr "L"
8386
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8388 msgid "O"
8389 msgstr "Вкл"
8390
8391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8392 msgid "Encl"
8393 msgstr "Вкл"
8394
8395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8396 msgid "Place:"
8397 msgstr "Розташування:"
8398
8399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8400 msgid "Specialmail"
8401 msgstr "Specialmail"
8402
8403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8404 msgid "Specialmail:"
8405 msgstr "Specialmail:"
8406
8407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8408 msgid "Title:"
8409 msgstr "Заголовок:"
8410
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8412 msgid "Yourref"
8413 msgstr "Ваше посилання"
8414
8415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8416 msgid "Yourmail"
8417 msgstr "Ваша поштова адреса"
8418
8419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8420 msgid "Your letter of:"
8421 msgstr "Ваш лист від:"
8422
8423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8424 msgid "Myref"
8425 msgstr "Myref"
8426
8427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8428 msgid "Customer"
8429 msgstr "Клієнт"
8430
8431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8432 msgid "Customer no.:"
8433 msgstr "Номер замовника:"
8434
8435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8436 msgid "Invoice"
8437 msgstr "Накладна"
8438
8439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8440 msgid "Invoice no.:"
8441 msgstr "Номер рахунку:"
8442
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8444 msgid "NextAddress"
8445 msgstr "НаступнаАдреса"
8446
8447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8448 msgid "Next Address:"
8449 msgstr "Наступна Адреса:"
8450
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8452 msgid "Sender Name:"
8453 msgstr "Ім'я адресанта:"
8454
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8456 msgid "Sender Phone:"
8457 msgstr "Телефон адресанта:"
8458
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8460 msgid "Fax"
8461 msgstr "Факс"
8462
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8464 msgid "Sender Fax:"
8465 msgstr "Факс адресанта:"
8466
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8468 msgid "E-Mail"
8469 msgstr "Ел. пошта"
8470
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8472 msgid "Sender E-Mail:"
8473 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8474
8475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8476 msgid "Sender URL:"
8477 msgstr "URL адресанта:"
8478
8479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8480 msgid "Logo"
8481 msgstr "Логотип"
8482
8483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8484 msgid "Logo:"
8485 msgstr "Логотип:"
8486
8487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8488 msgid "EndLetter"
8489 msgstr "EndLetter"
8490
8491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8492 msgid "End of letter"
8493 msgstr "Кінець листа"
8494
8495 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8496 msgid "LandscapeSlide"
8497 msgstr "LandscapeSlide"
8498
8499 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8500 msgid "Landscape Slide:"
8501 msgstr "Альбомний слайд:"
8502
8503 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8504 msgid "PortraitSlide"
8505 msgstr "Слайд портрет"
8506
8507 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8508 msgid "Portrait Slide:"
8509 msgstr "Портретний слайд:"
8510
8511 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8512 msgid "Slide*"
8513 msgstr "Слайд*"
8514
8515 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8516 msgid "EndOfSlide"
8517 msgstr "КінецьСлайда"
8518
8519 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8520 msgid "SlideHeading"
8521 msgstr "Заголовок слайда"
8522
8523 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8524 msgid "SlideSubHeading"
8525 msgstr "Підзаголовок слайда"
8526
8527 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8528 msgid "ListOfSlides"
8529 msgstr "Перелік слайдів"
8530
8531 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8532 msgid "[List Of Slides]"
8533 msgstr "[Список слайдів]"
8534
8535 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8536 msgid "SlideContents"
8537 msgstr "Вміст слайда"
8538
8539 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8540 msgid "[Slide Contents]"
8541 msgstr "[Вміст слайда]"
8542
8543 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8544 msgid "ProgressContents"
8545 msgstr "ProgressContents"
8546
8547 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8548 msgid "[Progress Contents]"
8549 msgstr "[Вміст поступу]"
8550
8551 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8553 msgid "Conjecture*"
8554 msgstr "Припущення*"
8555
8556 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8559 msgid "Algorithm*"
8560 msgstr "Алгоритм*"
8561
8562 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8563 msgid "AMS"
8564 msgstr "AMS"
8565
8566 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8567 msgid "Subjectclass"
8568 msgstr "Subjectclass"
8569
8570 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8571 msgid "AMS subject classifications:"
8572 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8573
8574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8575 msgid "Conference"
8576 msgstr "Конференція"
8577
8578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8579 msgid "Conference:"
8580 msgstr "Конференція:"
8581
8582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8583 msgid "CopyrightYear"
8584 msgstr "Рік авторського права"
8585
8586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8587 msgid "Copyright year:"
8588 msgstr "Рік авторського права:"
8589
8590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8591 msgid "Copyrightdata"
8592 msgstr "Дата авторського права"
8593
8594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8595 msgid "Copyright data:"
8596 msgstr "Дата авторського права:"
8597
8598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8599 msgid "Terms"
8600 msgstr "Терміни"
8601
8602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8603 msgid "Terms:"
8604 msgstr "Терміни:"
8605
8606 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8607 msgid "Topic"
8608 msgstr "Тема"
8609
8610 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8611 msgid "MMMMM"
8612 msgstr "МММММ"
8613
8614 #: lib/layouts/slides.layout:105
8615 msgid "New Slide:"
8616 msgstr "Новий Слайд:"
8617
8618 #: lib/layouts/slides.layout:127
8619 msgid "Overlay"
8620 msgstr "Наддрук"
8621
8622 #: lib/layouts/slides.layout:142
8623 msgid "New Overlay:"
8624 msgstr "Нове Перекриття:"
8625
8626 #: lib/layouts/slides.layout:182
8627 msgid "New Note:"
8628 msgstr "Створити примітку:"
8629
8630 #: lib/layouts/slides.layout:207
8631 msgid "InvisibleText"
8632 msgstr "Невидимий текст"
8633
8634 #: lib/layouts/slides.layout:214
8635 msgid "<Invisible Text Follows>"
8636 msgstr "<Невидимий текст>"
8637
8638 #: lib/layouts/slides.layout:231
8639 msgid "VisibleText"
8640 msgstr "Видимий текст"
8641
8642 #: lib/layouts/slides.layout:238
8643 msgid "<Visible Text Follows>"
8644 msgstr "<Видимий текст>"
8645
8646 #: lib/layouts/spie.layout:54
8647 msgid "Authorinfo"
8648 msgstr "Інформація про автора"
8649
8650 #: lib/layouts/spie.layout:66
8651 msgid "Authorinfo:"
8652 msgstr "Інформація про автора:"
8653
8654 #: lib/layouts/spie.layout:79
8655 msgid "ABSTRACT"
8656 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8657
8658 #: lib/layouts/spie.layout:94
8659 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8660 msgstr "ПОДЯКИ"
8661
8662 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8663 msgid "Subclass"
8664 msgstr "Підклас"
8665
8666 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8667 msgid "Petit"
8668 msgstr "Петит"
8669
8670 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8671 msgid "Front Matter"
8672 msgstr "Вступна частина"
8673
8674 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8675 msgid "--- Front Matter ---"
8676 msgstr "--- Вступна частина ---"
8677
8678 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8679 msgid "Main Matter"
8680 msgstr "Основна частина"
8681
8682 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8683 msgid "--- Main Matter ---"
8684 msgstr "--- Основна частина ---"
8685
8686 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8687 msgid "Back Matter"
8688 msgstr "Апарат"
8689
8690 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8691 msgid "--- Back Matter ---"
8692 msgstr "--- Апарат ---"
8693
8694 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8695 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8696 msgid "Part \\thepart"
8697 msgstr "Частина \\thepart"
8698
8699 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8700 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8701 msgid "Chapter \\thechapter"
8702 msgstr "Глава \\thechapter"
8703
8704 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8705 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8706 msgid "Appendix \\thechapter"
8707 msgstr "Додаток \\thechapter"
8708
8709 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8710 msgid "Preface"
8711 msgstr "Передмова"
8712
8713 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8714 msgid "Preface:"
8715 msgstr "Передмова:"
8716
8717 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8718 msgid "Proof(QED)"
8719 msgstr "Коректура(QED)"
8720
8721 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8722 msgid "Proof(smartQED)"
8723 msgstr "Коректура(smartQED)"
8724
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8726 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8727 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8728
8729 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8730 msgid "Title*"
8731 msgstr "Заголовок*"
8732
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8734 msgid "Institute and e-mail: "
8735 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8736
8737 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8738 msgid "MiniTOC"
8739 msgstr "Мінізміст"
8740
8741 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8742 msgid "TOC depth (provide a number):"
8743 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8744
8745 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8746 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8747 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8748
8749 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8750 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8751 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8752 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8753 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8754 msgid "For editors"
8755 msgstr "Для редакторів"
8756
8757 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8758 msgid "List of Contributors"
8759 msgstr "Список співавторів"
8760
8761 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8762 msgid "Inst"
8763 msgstr "Установа"
8764
8765 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8766 msgid "Institute #"
8767 msgstr "Установа #"
8768
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8770 msgid "Sidenote"
8771 msgstr "Бічна примітка"
8772
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8774 msgid "sidenote"
8775 msgstr "бічна примітка"
8776
8777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8778 msgid "Marginnote"
8779 msgstr "Примітка на полях"
8780
8781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8782 msgid "marginnote"
8783 msgstr "примітка на полях"
8784
8785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8786 msgid "NewThought"
8787 msgstr "Нова думка"
8788
8789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8790 msgid "new thought"
8791 msgstr "нова думка"
8792
8793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8794 msgid "AllCaps"
8795 msgstr "Всі капітеллю"
8796
8797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8798 msgid "allcaps"
8799 msgstr "всі капітеллю"
8800
8801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8802 msgid "SmallCaps"
8803 msgstr "Мала капітель"
8804
8805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8806 msgid "smallcaps"
8807 msgstr "мала капітель"
8808
8809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8810 msgid "Full Width"
8811 msgstr "Максимальна ширина"
8812
8813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8814 msgid "MarginTable"
8815 msgstr "MarginTable"
8816
8817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8818 msgid "MarginFigure"
8819 msgstr "MarginFigure"
8820
8821 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8822 msgid "email:"
8823 msgstr "email:"
8824
8825 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8826 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8827 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8830 msgid "Element:Firstname"
8831 msgstr "Елемент:Ім'я"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8834 msgid "Firstname"
8835 msgstr "Ім'я"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8838 msgid "Element:Fname"
8839 msgstr "Елемент:Fname"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8842 msgid "Fname"
8843 msgstr "Fname"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8846 msgid "Element:Surname"
8847 msgstr "Елемент:Прізвище"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8850 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8851 msgid "Surname"
8852 msgstr "Прізвище"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8855 msgid "Element:Filename"
8856 msgstr "Елемент:Назва файла"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8859 msgid "Element:Literal"
8860 msgstr "Елемент:Буквально"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8863 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8864 msgid "Literal"
8865 msgstr "Буквально"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8868 msgid "Element:Emph"
8869 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8872 msgid "Emph"
8873 msgstr "Виокремлюваний"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8876 msgid "Element:Abbrev"
8877 msgstr "Елемент:Abbrev"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8880 msgid "Abbrev"
8881 msgstr "Abbrev"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8884 msgid "Element:Citation-number"
8885 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8888 msgid "Citation-number"
8889 msgstr "Посилання-номер"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8892 msgid "Element:Volume"
8893 msgstr "Елемент:Том"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8896 msgid "Volume"
8897 msgstr "Гучність"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8900 msgid "Element:Day"
8901 msgstr "Елемент:День"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8904 msgid "Day"
8905 msgstr "День"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8908 msgid "Element:Month"
8909 msgstr "Елемент:Місяць"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8912 msgid "Month"
8913 msgstr "Місяць"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8916 msgid "Element:Year"
8917 msgstr "Елемент:Рік"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8920 msgid "Year"
8921 msgstr "Рік"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8924 msgid "Element:Issue-number"
8925 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8928 msgid "Issue-number"
8929 msgstr "Номер-випуску"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8932 msgid "Element:Issue-day"
8933 msgstr "Елемент:День-випуску"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8936 msgid "Issue-day"
8937 msgstr "День-випуску"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8940 msgid "Element:Issue-months"
8941 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8944 msgid "Issue-months"
8945 msgstr "Місяць-випуску"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8948 msgid "Subsubparagraph"
8949 msgstr "Підпідпараграф"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8952 msgid "Header"
8953 msgstr "Заголовок"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8956 msgid "-- Header --"
8957 msgstr "-- Шапка --"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8960 msgid "Special-section"
8961 msgstr "Особливий-розділ"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8964 msgid "Special-section:"
8965 msgstr "Особливий-розділ:"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8968 msgid "AGU-journal"
8969 msgstr "AGU-журнал"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8972 msgid "AGU-journal:"
8973 msgstr "AGU-журнал:"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8976 msgid "Citation-number:"
8977 msgstr "Посилання-номер:"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8980 msgid "AGU-volume"
8981 msgstr "Том-AGU"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8984 msgid "AGU-volume:"
8985 msgstr "Том-AGU:"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8988 msgid "AGU-issue"
8989 msgstr "AGU-випуск"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8992 msgid "AGU-issue:"
8993 msgstr "AGU-випуск:"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8996 msgid "Copyright:"
8997 msgstr "Авторські права:"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9000 msgid "Index-terms"
9001 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9004 msgid "Index-terms..."
9005 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9008 msgid "Index-term"
9009 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9012 msgid "Index-term:"
9013 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9016 msgid "Cross-term"
9017 msgstr "Cross-term"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9020 msgid "Cross-term:"
9021 msgstr "Cross-term:"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9024 msgid "Supplementary"
9025 msgstr "Зведення"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9028 msgid "Supplementary..."
9029 msgstr "Зведення..."
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9032 msgid "Supp-note"
9033 msgstr "Примітка до зведення"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9036 msgid "Sup-mat-note:"
9037 msgstr "Sup-mat-note:"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9040 msgid "Cite-other"
9041 msgstr "Cite-other"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9044 msgid "Cite-other:"
9045 msgstr "Cite-other:"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9048 msgid "Revised"
9049 msgstr "Перевірено"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9052 msgid "Revised:"
9053 msgstr "Перевірено:"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9056 msgid "Ident-line"
9057 msgstr "В рядку"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9060 msgid "Ident-line:"
9061 msgstr "В рядку:"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9064 msgid "Runhead"
9065 msgstr "Альтернативна назва"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9068 msgid "Runhead:"
9069 msgstr "Альтернативна назва:"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9072 msgid "Published-online:"
9073 msgstr "Online публікація:"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9076 msgid "Citation"
9077 msgstr "Посилання на джерело"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9080 msgid "Citation:"
9081 msgstr "Посилання на джерело:"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9084 msgid "Posting-order"
9085 msgstr "Posting-order"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9088 msgid "Posting-order:"
9089 msgstr "Posting-order:"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9092 msgid "AGU-pages"
9093 msgstr "AGU-pages"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9096 msgid "AGU-pages:"
9097 msgstr "AGU-pages:"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9100 msgid "Words"
9101 msgstr "Слова"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9104 msgid "Words:"
9105 msgstr "Слів:"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9108 msgid "Figures"
9109 msgstr "Фігури"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9112 msgid "Figures:"
9113 msgstr "Малюнки:"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9116 msgid "Tables"
9117 msgstr "Таблиці"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9120 msgid "Tables:"
9121 msgstr "Таблиці:"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9124 msgid "Datasets"
9125 msgstr "Бази даних"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9128 msgid "Datasets:"
9129 msgstr "Бази даних:"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9132 msgid "Element:ISSN"
9133 msgstr "Елемент:ISSN"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9136 msgid "ISSN"
9137 msgstr "ISSN"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9140 msgid "Element:CODEN"
9141 msgstr "Елемент:CODEN"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9144 msgid "CODEN"
9145 msgstr "CODEN"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9148 msgid "Element:SS-Code"
9149 msgstr "Елемент:Код SS"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9152 msgid "SS-Code"
9153 msgstr "Код SS"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9156 msgid "Element:SS-Title"
9157 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9160 msgid "SS-Title"
9161 msgstr "Заголовок SS"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9164 msgid "Element:CCC-Code"
9165 msgstr "Елемент:Код CCC"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9168 msgid "CCC-Code"
9169 msgstr "Код CCC"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9172 msgid "Element:Code"
9173 msgstr "Елемент:Код"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9176 msgid "Code"
9177 msgstr "Код"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9180 msgid "Element:Dscr"
9181 msgstr "Елемент:Dscr"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9184 msgid "Dscr"
9185 msgstr "Dscr"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9188 msgid "Element:Keyword"
9189 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9192 msgid "Element:Orgdiv"
9193 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9196 msgid "Orgdiv"
9197 msgstr "Orgdiv"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9200 msgid "Element:Orgname"
9201 msgstr "Елемент:Назва організації"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9204 msgid "Orgname"
9205 msgstr "Назва організації"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9208 msgid "Element:Street"
9209 msgstr "Елемент:Вулиця"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9212 msgid "Element:City"
9213 msgstr "Елемент:Місто"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9216 msgid "City"
9217 msgstr "Місто"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9220 msgid "Element:State"
9221 msgstr "Елемент:Область"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9224 msgid "Element:Postcode"
9225 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9228 msgid "Postcode"
9229 msgstr "Поштовий код"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9232 msgid "Element:Country"
9233 msgstr "Елемент:Країна"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9236 msgid "Country"
9237 msgstr "Країна"
9238
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9241 msgid "Paragraph*"
9242 msgstr "Параграф*"
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9245 msgid "CCC"
9246 msgstr "CCC"
9247
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9249 msgid "CCC code:"
9250 msgstr "Код CCC:"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9253 msgid "PaperId"
9254 msgstr "Папір"
9255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9257 msgid "Paper Id:"
9258 msgstr "Папір:"
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9261 msgid "AuthorAddr"
9262 msgstr "АдресаАвтора"
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9265 msgid "Author Address:"
9266 msgstr "Адреса автора:"
9267
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9269 msgid "SlugComment"
9270 msgstr "SlugComment"
9271
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9273 msgid "Slug Comment:"
9274 msgstr "Коментар:"
9275
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9277 msgid "Plate"
9278 msgstr "Plate"
9279
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9281 msgid "Planotable"
9282 msgstr "Planotable"
9283
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9285 msgid "Table Caption"
9286 msgstr "Назва таблиці"
9287
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9289 msgid "TableCaption"
9290 msgstr "Назва_таблиці"
9291
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9293 msgid "Current Address"
9294 msgstr "Поточна адреса"
9295
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9297 msgid "Current address:"
9298 msgstr "Поточна адреса:"
9299
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9301 msgid "E-mail address:"
9302 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9303
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9305 msgid "Key words and phrases:"
9306 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9307
9308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9309 msgid "Dedicatory"
9310 msgstr "У якості присвяти"
9311
9312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9313 msgid "Dedication:"
9314 msgstr "Присвята:"
9315
9316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9317 msgid "Translator"
9318 msgstr "Перекладач"
9319
9320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9321 msgid "Translator:"
9322 msgstr "Перекладач:"
9323
9324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9325 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9326 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9327
9328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9329 msgid "Element:Directory"
9330 msgstr "Елемент:Каталог"
9331
9332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9333 msgid "Directory"
9334 msgstr "Каталог"
9335
9336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9337 msgid "Element:Email"
9338 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9339
9340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9341 msgid "Element:KeyCombo"
9342 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9343
9344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9345 msgid "KeyCombo"
9346 msgstr "Комбінація-клавіш"
9347
9348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9349 msgid "Element:KeyCap"
9350 msgstr "Елемент:KeyCap"
9351
9352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9353 msgid "KeyCap"
9354 msgstr "KeyCap"
9355
9356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9357 msgid "Element:GuiMenu"
9358 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9359
9360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9361 msgid "GuiMenu"
9362 msgstr "GuiMenu"
9363
9364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9365 msgid "Element:GuiMenuItem"
9366 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9367
9368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9369 msgid "GuiMenuItem"
9370 msgstr "GuiMenuItem"
9371
9372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9373 msgid "Element:GuiButton"
9374 msgstr "Елемент:GuiButton"
9375
9376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9377 msgid "GuiButton"
9378 msgstr "GuiButton"
9379
9380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9381 msgid "Element:MenuChoice"
9382 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9383
9384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9385 msgid "MenuChoice"
9386 msgstr "MenuChoice"
9387
9388 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9389 msgid "SGML"
9390 msgstr "SGML"
9391
9392 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9393 msgid "Subparagraph*"
9394 msgstr "Підпараграф*"
9395
9396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9397 msgid "Authorgroup"
9398 msgstr "Група авторів"
9399
9400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9401 msgid "RevisionHistory"
9402 msgstr "Історія версій"
9403
9404 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9405 msgid "Revision History"
9406 msgstr "Журнал версій"
9407
9408 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9409 msgid "Revision"
9410 msgstr "Модифікація"
9411
9412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9413 msgid "RevisionRemark"
9414 msgstr "Замітки про версію"
9415
9416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9417 msgid "FirstName"
9418 msgstr "Ім'я"
9419
9420 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9421 #: lib/layouts/sweave.module:43
9422 msgid "Scrap"
9423 msgstr "Сміття"
9424
9425 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9426 msgid "\\arabic{chapter}"
9427 msgstr "\\arabic{chapter}"
9428
9429 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9430 msgid "\\Alph{chapter}"
9431 msgstr "\\Alph{chapter}"
9432
9433 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9434 msgid "\\arabic{footnote}"
9435 msgstr "\\arabic{footnote}"
9436
9437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9438 msgid "\\Roman{section}."
9439 msgstr "\\Roman{section}."
9440
9441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9442 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9443 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9444
9445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9446 msgid "\\Alph{subsection}."
9447 msgstr "\\Alph{subsection}."
9448
9449 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9450 msgid "\\arabic{subsection}."
9451 msgstr "\\arabic{subsection}."
9452
9453 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9454 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9455 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9456
9457 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9458 msgid "\\alph{subsubsection}."
9459 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9460
9461 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9462 msgid "\\alph{paragraph}."
9463 msgstr "\\alph{paragraph}."
9464
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9466 msgid "Addpart"
9467 msgstr "Додчастина"
9468
9469 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9470 msgid "Addchap"
9471 msgstr "ДодГлава"
9472
9473 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9474 msgid "Addsec"
9475 msgstr "ДодРозділ"
9476
9477 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9478 msgid "Addchap*"
9479 msgstr "ДодГлава*"
9480
9481 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9482 msgid "Addsec*"
9483 msgstr "ДодРозділ*"
9484
9485 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9486 msgid "Minisec"
9487 msgstr "Мінірозділ"
9488
9489 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9490 msgid "Publishers"
9491 msgstr "Видавці"
9492
9493 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9494 msgid "Dedication"
9495 msgstr "Присвята"
9496
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9498 msgid "Titlehead"
9499 msgstr "Шапка заголовку"
9500
9501 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9502 msgid "Uppertitleback"
9503 msgstr "Uppertitleback"
9504
9505 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9506 msgid "Lowertitleback"
9507 msgstr "Lowertitleback"
9508
9509 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9510 msgid "Extratitle"
9511 msgstr "Додатковий заголовок"
9512
9513 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9514 msgid "Captionabove"
9515 msgstr "ПідписЗгори"
9516
9517 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9518 msgid "Captionbelow"
9519 msgstr "Підписзнизу"
9520
9521 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9522 msgid "Dictum"
9523 msgstr "Сентенція"
9524
9525 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9526 msgid "CharStyle"
9527 msgstr "СтильСимволів"
9528
9529 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9530 msgid "UNDEFINED"
9531 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9532
9533 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9534 msgid "pp."
9535 msgstr "С."
9536
9537 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9538 msgid "ed."
9539 msgstr "ред."
9540
9541 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9542 msgid "vol."
9543 msgstr "Т."
9544
9545 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9546 msgid "no."
9547 msgstr "№"
9548
9549 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9551 msgid "in"
9552 msgstr "в"
9553
9554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9555 msgid "\\Roman{part}"
9556 msgstr "\\Roman{part}"
9557
9558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9559 msgid "Part \\Roman{part}"
9560 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9561
9562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9563 msgid "Chapter ##"
9564 msgstr "Глава ##"
9565
9566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9568 msgid "Section ##"
9569 msgstr "Розділ ##"
9570
9571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9572 msgid "Paragraph ##"
9573 msgstr "Параграф ##"
9574
9575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9576 msgid "\\arabic{enumi}."
9577 msgstr "\\arabic{enumi}."
9578
9579 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9580 msgid "\\roman{enumiii}."
9581 msgstr "\\roman{enumiii}."
9582
9583 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9584 msgid "\\Alph{enumiv}."
9585 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9586
9587 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9588 msgid "Equation ##"
9589 msgstr "Рівняння ##"
9590
9591 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9592 msgid "Footnote ##"
9593 msgstr "Зноска ##"
9594
9595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9596 msgid "Marginal"
9597 msgstr "Неповна"
9598
9599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9600 msgid "margin"
9601 msgstr "поле"
9602
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9604 msgid "Foot"
9605 msgstr "У підвалі"
9606
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9608 msgid "foot"
9609 msgstr "примітка"
9610
9611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9612 msgid "Note:Comment"
9613 msgstr "Примітка:Коментар"
9614
9615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9616 msgid "comment"
9617 msgstr "коментар"
9618
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9620 msgid "Note:Note"
9621 msgstr "Примітка:Примітка"
9622
9623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9624 msgid "note"
9625 msgstr "note"
9626
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9628 msgid "Note:Greyedout"
9629 msgstr "Примітка:Висірене"
9630
9631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9632 msgid "greyedout"
9633 msgstr "висірене"
9634
9635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9636 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9637 msgid "ERT"
9638 msgstr "ERT"
9639
9640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9641 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9642 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9643 msgid "Phantom"
9644 msgstr "Фантом"
9645
9646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
9648 msgid "Listings"
9649 msgstr "Тексти програм"
9650
9651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9652 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9653 msgid "Branch"
9654 msgstr "Гілка"
9655
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9657 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:411
9658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9659 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9660 msgid "Index"
9661 msgstr "Індекс"
9662
9663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9664 msgid "Idx"
9665 msgstr "Idx"
9666
9667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9668 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9669 msgid "Box"
9670 msgstr "Коробка"
9671
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9673 msgid "Box:Shaded"
9674 msgstr "Панель:Затінена"
9675
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9677 msgid "Float"
9678 msgstr "Float"
9679
9680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9681 msgid "Wrap"
9682 msgstr "Переносити рядки"
9683
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Argument"
9687 msgstr "Вирівнювання"
9688
9689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9690 msgid "opt"
9691 msgstr "opt"
9692
9693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9694 msgid "Info"
9695 msgstr "Інформація"
9696
9697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9698 msgid "Info:menu"
9699 msgstr "Інформація:меню"
9700
9701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9702 msgid "Info:shortcut"
9703 msgstr "Інформація:скорочення"
9704
9705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9706 msgid "Info:shortcuts"
9707 msgstr "Інформація:скорочення"
9708
9709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9710 msgid "Preview"
9711 msgstr "Перегляд"
9712
9713 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9714 msgid "--Separator--"
9715 msgstr "--Роздільник--"
9716
9717 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9718 msgid "--- Separate Environment ---"
9719 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9720
9721 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9722 msgid "Headnote"
9723 msgstr "Примітка в шапці"
9724
9725 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9726 msgid "Headnote (optional):"
9727 msgstr "Headnote (бажано):"
9728
9729 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9730 msgid "Corr Author:"
9731 msgstr "Corr Author:"
9732
9733 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9734 msgid "Offprints"
9735 msgstr "Окремі відбитки"
9736
9737 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9738 msgid "Offprints:"
9739 msgstr "Окремі відбитки:"
9740
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9742 msgid "Fact \\thefact."
9743 msgstr "Факт \\thefact."
9744
9745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9746 msgid "Problem \\theproblem."
9747 msgstr "Задача \\theproblem."
9748
9749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9750 msgid "Exercise \\theexercise."
9751 msgstr "Вправа \\theexercise."
9752
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9754 msgid "Corollary \\thetheorem."
9755 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9756
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9758 msgid "Lemma \\thetheorem."
9759 msgstr "Лема \\thetheorem."
9760
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9762 msgid "Proposition \\thetheorem."
9763 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9764
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9766 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9767 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9768
9769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9770 msgid "Fact \\thetheorem."
9771 msgstr "Факт \\thetheorem."
9772
9773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9774 msgid "Definition \\thetheorem."
9775 msgstr "Означення \\thetheorem."
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9778 msgid "Example \\thetheorem."
9779 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9780
9781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9782 msgid "Problem \\thetheorem."
9783 msgstr "Задача \\thetheorem."
9784
9785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9786 msgid "Exercise \\thetheorem."
9787 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9790 msgid "Remark \\thetheorem."
9791 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9794 msgid "Claim \\thetheorem."
9795 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9798 msgid "Example*"
9799 msgstr "Приклад*"
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9802 msgid "Problem*"
9803 msgstr "Задача*"
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9806 msgid "Exercise*"
9807 msgstr "Вправа*"
9808
9809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9810 msgid "Remark*"
9811 msgstr "Зауваження*"
9812
9813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9814 msgid "Claim*"
9815 msgstr "Вимога*"
9816
9817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9818 msgid "Conjecture."
9819 msgstr "Припущення."
9820
9821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9822 msgid "Fact*"
9823 msgstr "Факт*"
9824
9825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9826 msgid "Problem."
9827 msgstr "Задача."
9828
9829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9830 msgid "Exercise."
9831 msgstr "Вправа."
9832
9833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9834 msgid "Remark."
9835 msgstr "Зауваження."
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:2
9838 msgid "Braille"
9839 msgstr "Шрифт Брайля"
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:6
9842 msgid ""
9843 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9844 "in examples."
9845 msgstr ""
9846 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9847 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:22
9850 msgid "Braille (default)"
9851 msgstr "Брайль (типовий)"
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9854 msgid "Braille:"
9855 msgstr "Брайль:"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:45
9858 msgid "Braille (textsize)"
9859 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:68
9862 msgid "Braille (dots on)"
9863 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:83
9866 msgid "Braille_dots_on"
9867 msgstr "Braille_dots_on"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:92
9870 msgid "Braille (dots off)"
9871 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:107
9874 msgid "Braille_dots_off"
9875 msgstr "Braille_dots_off"
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:116
9878 msgid "Braille (mirror on)"
9879 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:131
9882 msgid "Braille_mirror_on"
9883 msgstr "Braille_mirror_on"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:140
9886 msgid "Braille (mirror off)"
9887 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:155
9890 msgid "Braille_mirror_off"
9891 msgstr "Braille_mirror_off"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:163
9894 msgid "Braillebox"
9895 msgstr "Панель Брайля"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:167
9898 msgid "Braille box"
9899 msgstr "Панель Брайля"
9900
9901 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9902 msgid "Endnote"
9903 msgstr "Зауваження"
9904
9905 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9906 msgid ""
9907 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9908 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9909 msgstr ""
9910 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9911 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9912 "кінцеві примітки."
9913
9914 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9915 msgid "Custom:Endnote"
9916 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9917
9918 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9919 msgid "endnote"
9920 msgstr "кінцева примітка"
9921
9922 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9923 msgid "Number Equations by Section"
9924 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9925
9926 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9927 msgid ""
9928 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9929 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9930 msgstr ""
9931 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9932 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9933
9934 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9935 msgid "Number Figures by Section"
9936 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9937
9938 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9939 msgid ""
9940 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9941 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9942 msgstr ""
9943 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9944 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9945
9946 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9947 msgid "Foot to End"
9948 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9949
9950 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9951 msgid ""
9952 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9953 "where you want the endnotes to appear."
9954 msgstr ""
9955 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9956 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9957
9958 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9959 msgid "Hanging"
9960 msgstr "Підвішений"
9961
9962 #: lib/layouts/hanging.module:6
9963 msgid ""
9964 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9965 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9966 "are indented."
9967 msgstr ""
9968 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9969 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9970 "відступом"
9971
9972 #: lib/layouts/initials.module:2
9973 msgid "Initials"
9974 msgstr "Буквиця"
9975
9976 #: lib/layouts/initials.module:6
9977 msgid ""
9978 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9979 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9980 msgstr ""
9981 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9982 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9983
9984 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9985 msgid "charstyles"
9986 msgstr "стильсимволів"
9987
9988 #: lib/layouts/initials.module:10
9989 msgid "CharStyle:Initial"
9990 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9991
9992 #: lib/layouts/initials.module:12
9993 msgid "Initial"
9994 msgstr "Буквиця"
9995
9996 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9997 msgid "Linguistics"
9998 msgstr "Лінгвістика"
9999
10000 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10001 msgid ""
10002 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10003 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10004 "examples."
10005 msgstr ""
10006 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10007 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10008 "linguistics.lyx."
10009
10010 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10011 msgid "Numbered Example (multiline)"
10012 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10013
10014 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10015 msgid "Example:"
10016 msgstr "Приклад:"
10017
10018 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10019 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10020 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10021
10022 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10023 msgid "Examples:"
10024 msgstr "Приклади:"
10025
10026 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10027 msgid "Subexample"
10028 msgstr "Підприклад"
10029
10030 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10031 msgid "Subexample:"
10032 msgstr "Підприклад:"
10033
10034 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10035 msgid "Custom:Glosse"
10036 msgstr "Нетипове:Глоса"
10037
10038 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10039 msgid "Glosse"
10040 msgstr "Глоса"
10041
10042 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10043 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10044 msgstr "Нетипове:Триглоса"
10045
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10047 msgid "Tri-Glosse"
10048 msgstr "Триглоса"
10049
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10051 msgid "CharStyle:Expression"
10052 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
10053
10054 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10055 msgid "expr."
10056 msgstr "вираз"
10057
10058 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10059 msgid "CharStyle:Concepts"
10060 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
10061
10062 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10063 msgid "concept"
10064 msgstr "концепція"
10065
10066 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10067 msgid "CharStyle:Meaning"
10068 msgstr "СтильСимволів:Значення"
10069
10070 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10071 msgid "meaning"
10072 msgstr "значення"
10073
10074 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10075 msgid "Tableau"
10076 msgstr "Табло"
10077
10078 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10079 msgid "List of Tableaux"
10080 msgstr "Список табло"
10081
10082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10083 msgid "Logical Markup"
10084 msgstr "Логічна розмітка"
10085
10086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10087 msgid ""
10088 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10089 "code."
10090 msgstr ""
10091 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10092 "code."
10093
10094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10095 msgid "CharStyle:Noun"
10096 msgstr "СтильСимволів:Noun"
10097
10098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10099 msgid "noun"
10100 msgstr "noun"
10101
10102 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10103 msgid "CharStyle:Emph"
10104 msgstr "СтильСимволів:Emph"
10105
10106 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10107 msgid "emph"
10108 msgstr "emph"
10109
10110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10111 msgid "CharStyle:Strong"
10112 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10113
10114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10115 msgid "strong"
10116 msgstr "strong"
10117
10118 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10119 msgid "CharStyle:Code"
10120 msgstr "СтильСимволів:Код"
10121
10122 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10123 msgid "code"
10124 msgstr "код"
10125
10126 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10127 msgid "Minimalistic"
10128 msgstr "Minimalistic"
10129
10130 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10131 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10132 msgstr ""
10133 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10134
10135 #: lib/layouts/noweb.module:2
10136 msgid "Noweb literate programming"
10137 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10138
10139 #: lib/layouts/noweb.module:5
10140 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10141 msgstr ""
10142 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10143
10144 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10145 msgid "literate"
10146 msgstr "буквально"
10147
10148 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10149 #: lib/configure.py:507
10150 msgid "Sweave"
10151 msgstr "Sweave"
10152
10153 #: lib/layouts/sweave.module:5
10154 msgid ""
10155 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10156 msgstr ""
10157 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10158 "текстів програм."
10159
10160 #: lib/layouts/sweave.module:21
10161 msgid "Chunk"
10162 msgstr "Фрагмент"
10163
10164 #: lib/layouts/sweave.module:47
10165 msgid "Sweave Options"
10166 msgstr "Параметри Sweave"
10167
10168 #: lib/layouts/sweave.module:48
10169 msgid "Sweave opts"
10170 msgstr "Параметри Sweave"
10171
10172 #: lib/layouts/sweave.module:67
10173 msgid "S/R expression"
10174 msgstr "Вираз S/R"
10175
10176 #: lib/layouts/sweave.module:68
10177 msgid "S/R expr"
10178 msgstr "Вираз S/R"
10179
10180 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10181 msgid "Sweave Input File"
10182 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10183
10184 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10185 msgid "Number Tables by Section"
10186 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10187
10188 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10189 msgid ""
10190 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10191 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10192 msgstr ""
10193 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10194 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10195
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10197 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10198 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10201 msgid ""
10202 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10203 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10204 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10205 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10206 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10207 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10208 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10209 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10210 msgstr ""
10211 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10212 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10213 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10214 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10215 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10216 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10217 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10218 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10219
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10221 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10222 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10225 msgid ""
10226 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10227 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10228 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10229 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10230 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10231 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10232 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10233 msgstr ""
10234 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10235 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10236 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10237 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10238 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10239 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10240 "3, припущення 4...)."
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10243 msgid "Criterion \\thecriterion."
10244 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10248 msgid "Criterion*"
10249 msgstr "Критерій*"
10250
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10253 msgid "Criterion."
10254 msgstr "Критерій."
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10257 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10258 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10262 msgid "Algorithm."
10263 msgstr "Алгоритм."
10264
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10266 msgid "Axiom \\theaxiom."
10267 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10271 msgid "Axiom*"
10272 msgstr "Аксіома*"
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10276 msgid "Axiom."
10277 msgstr "Аксіома."
10278
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10280 msgid "Condition \\thecondition."
10281 msgstr "Умова \\thecondition."
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10285 msgid "Condition*"
10286 msgstr "Умова*"
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10290 msgid "Condition."
10291 msgstr "Умова."
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10294 msgid "Note \\thenote."
10295 msgstr "Примітка \\thenote."
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10299 msgid "Note*"
10300 msgstr "Примітка*"
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10304 msgid "Note."
10305 msgstr "Примітка."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10309 msgid "Notation*"
10310 msgstr "Позначення*"
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10314 msgid "Notation."
10315 msgstr "Позначення."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10318 msgid "Summary \\thesummary."
10319 msgstr "Резюме \\thesummary."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10323 msgid "Summary*"
10324 msgstr "Резюме*"
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10328 msgid "Summary."
10329 msgstr "Резюме."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10332 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10333 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10337 msgid "Acknowledgement*"
10338 msgstr "Подяки*"
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10341 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10342 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10346 msgid "Conclusion*"
10347 msgstr "Висновок*"
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10351 msgid "Conclusion."
10352 msgstr "Висновки."
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10360 msgid "Assumption"
10361 msgstr "Припущення"
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10364 msgid "Assumption \\theassumption."
10365 msgstr "Припущення \\theassumption."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10369 msgid "Assumption*"
10370 msgstr "Припущення*"
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10374 msgid "Assumption."
10375 msgstr "Припущення."
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10378 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10379 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10382 msgid ""
10383 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10384 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10385 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10386 "in both numbered and non-numbered forms."
10387 msgstr ""
10388 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10389 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10390 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10391 "варіантах з зірочкою і без."
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10394 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10395 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10396 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10397 msgid "theorems"
10398 msgstr "теореми"
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10401 msgid "Criterion \\thetheorem."
10402 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10405 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10406 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10409 msgid "Axiom \\thetheorem."
10410 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10413 msgid "Condition \\thetheorem."
10414 msgstr "Умова \\thetheorem."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10417 msgid "Note \\thetheorem."
10418 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10421 msgid "Notation \\thetheorem."
10422 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10425 msgid "Summary \\thetheorem."
10426 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10429 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10430 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10433 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10434 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10437 msgid "Assumption \\thetheorem."
10438 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10439
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10441 msgid "Question \\thetheorem."
10442 msgstr "Питання \\thetheorem."
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10445 msgid "Question*"
10446 msgstr "Question*"
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10449 msgid "Question."
10450 msgstr "Питання."
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10453 msgid "Theorems (AMS)"
10454 msgstr "Теореми (AMS)"
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10457 msgid ""
10458 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10459 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10460 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10461 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10462 msgstr ""
10463 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10464 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10465 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10466 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10469 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10470 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10473 msgid ""
10474 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10475 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10476 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10477 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10478 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10479 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10480 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10481 msgstr ""
10482 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10483 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10484 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10485 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10486 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10487 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10488 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10491 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10492 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10495 msgid ""
10496 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10497 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10498 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10499 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10500 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10501 msgstr ""
10502 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10503 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10504 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10505 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10506 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10507 "початку у кожній з глав."
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10510 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10511 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10514 msgid ""
10515 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10516 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10517 "chapter environment."
10518 msgstr ""
10519 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10520 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10521 "документів з середовищем «chapter»."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10524 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10525 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10528 msgid ""
10529 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10530 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10531 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10532 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10533 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10534 msgstr ""
10535 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10536 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10537 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10538 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10539 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10540 "початку у кожному з розділів."
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10543 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10544 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10547 msgid ""
10548 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10549 "section start)."
10550 msgstr ""
10551 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10552 "кожного з розділів окремо)."
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10555 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10556 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10559 msgid ""
10560 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10561 "using the extended AMS machinery."
10562 msgstr ""
10563 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10564 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10565
10566 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10567 msgid ""
10568 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10569 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10570 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10571 msgstr ""
10572 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10573 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10574 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10575
10576 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10577 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10578 msgid "Ignore"
10579 msgstr "Ігнорувати"
10580
10581 #: lib/languages:6
10582 msgid "Afrikaans"
10583 msgstr "Південноафриканська"
10584
10585 #: lib/languages:7
10586 msgid "Albanian"
10587 msgstr "Албанська"
10588
10589 #: lib/languages:8
10590 msgid "English (USA)"
10591 msgstr "Англійська (США)"
10592
10593 #: lib/languages:10
10594 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10595 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10596
10597 #: lib/languages:11
10598 msgid "Arabic (Arabi)"
10599 msgstr "Арабська (Arabi)"
10600
10601 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10602 msgid "Armenian"
10603 msgstr "Вірменська"
10604
10605 #: lib/languages:13
10606 msgid "German (Austria, old spelling)"
10607 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10608
10609 #: lib/languages:14
10610 msgid "German (Austria)"
10611 msgstr "Німецька (Австрія)"
10612
10613 #: lib/languages:15
10614 msgid "Indonesian"
10615 msgstr "Індонезійська"
10616
10617 #: lib/languages:16
10618 msgid "Malay"
10619 msgstr "Малайська"
10620
10621 #: lib/languages:17
10622 msgid "Basque"
10623 msgstr "Баскська"
10624
10625 #: lib/languages:18
10626 msgid "Belarusian"
10627 msgstr "Білоруська"
10628
10629 #: lib/languages:19
10630 msgid "Portuguese (Brazil)"
10631 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10632
10633 #: lib/languages:20
10634 msgid "Breton"
10635 msgstr "Бретонська"
10636
10637 #: lib/languages:21
10638 msgid "English (UK)"
10639 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10640
10641 #: lib/languages:22
10642 msgid "Bulgarian"
10643 msgstr "Болгарська"
10644
10645 #: lib/languages:23
10646 msgid "English (Canada)"
10647 msgstr "Англійська (Канада)"
10648
10649 #: lib/languages:24
10650 msgid "French (Canada)"
10651 msgstr "Французька (Канада)"
10652
10653 #: lib/languages:25
10654 msgid "Catalan"
10655 msgstr "Каталонська"
10656
10657 #: lib/languages:26
10658 msgid "Chinese (simplified)"
10659 msgstr "Китайська (спрощена)"
10660
10661 #: lib/languages:27
10662 msgid "Chinese (traditional)"
10663 msgstr "Китайська (традиційна)"
10664
10665 #: lib/languages:28
10666 msgid "Croatian"
10667 msgstr "Хорватська"
10668
10669 #: lib/languages:29
10670 msgid "Czech"
10671 msgstr "Чеська"
10672
10673 #: lib/languages:30
10674 msgid "Danish"
10675 msgstr "Данська"
10676
10677 #: lib/languages:31
10678 msgid "Dutch"
10679 msgstr "Голландська"
10680
10681 #: lib/languages:32
10682 msgid "English"
10683 msgstr "Англійська"
10684
10685 #: lib/languages:34
10686 msgid "Esperanto"
10687 msgstr "Есперанто"
10688
10689 #: lib/languages:35
10690 msgid "Estonian"
10691 msgstr "Естонська"
10692
10693 #: lib/languages:37
10694 msgid "Farsi"
10695 msgstr "Фарсі"
10696
10697 #: lib/languages:38
10698 msgid "Finnish"
10699 msgstr "Фінська"
10700
10701 #: lib/languages:40
10702 msgid "French"
10703 msgstr "Французька"
10704
10705 #: lib/languages:41
10706 msgid "Galician"
10707 msgstr "Галісійська"
10708
10709 #: lib/languages:42
10710 msgid "German (old spelling)"
10711 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10712
10713 #: lib/languages:43
10714 msgid "German"
10715 msgstr "Німецька"
10716
10717 #: lib/languages:44
10718 msgid "German (Switzerland)"
10719 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10720
10721 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10723 msgid "Greek"
10724 msgstr "Грецька"
10725
10726 #: lib/languages:46
10727 msgid "Greek (polytonic)"
10728 msgstr "Грецька (політонічна)"
10729
10730 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10731 msgid "Hebrew"
10732 msgstr "Єврейська"
10733
10734 #: lib/languages:51
10735 msgid "Icelandic"
10736 msgstr "Ісландська"
10737
10738 #: lib/languages:53
10739 msgid "Interlingua"
10740 msgstr "Інтерлінгва"
10741
10742 #: lib/languages:54
10743 msgid "Irish"
10744 msgstr "Ірландська"
10745
10746 #: lib/languages:55
10747 msgid "Italian"
10748 msgstr "Італійська"
10749
10750 #: lib/languages:56
10751 msgid "Japanese"
10752 msgstr "Японська"
10753
10754 #: lib/languages:57
10755 msgid "Japanese (CJK)"
10756 msgstr "Японська (CJK)"
10757
10758 #: lib/languages:58
10759 msgid "Kazakh"
10760 msgstr "Казахська"
10761
10762 #: lib/languages:60
10763 msgid "Korean"
10764 msgstr "Корейська"
10765
10766 #: lib/languages:62
10767 msgid "Latin"
10768 msgstr "Латинська"
10769
10770 #: lib/languages:63
10771 msgid "Latvian"
10772 msgstr "Латвійська"
10773
10774 #: lib/languages:64
10775 msgid "Lithuanian"
10776 msgstr "Литовська"
10777
10778 #: lib/languages:65
10779 msgid "Lower Sorbian"
10780 msgstr "Нижньолужицька"
10781
10782 #: lib/languages:66
10783 msgid "Hungarian"
10784 msgstr "Угорська"
10785
10786 #: lib/languages:67
10787 msgid "Mongolian"
10788 msgstr "Монгольська"
10789
10790 #: lib/languages:68
10791 msgid "Norsk"
10792 msgstr "Норвезька"
10793
10794 #: lib/languages:69
10795 msgid "Nynorsk"
10796 msgstr "Нюноршк"
10797
10798 #: lib/languages:70
10799 msgid "Polish"
10800 msgstr "Польська"
10801
10802 #: lib/languages:71
10803 msgid "Portuguese"
10804 msgstr "Португальська"
10805
10806 #: lib/languages:72
10807 msgid "Romanian"
10808 msgstr "Румунська"
10809
10810 #: lib/languages:73
10811 msgid "Russian"
10812 msgstr "Російська"
10813
10814 #: lib/languages:74
10815 msgid "North Sami"
10816 msgstr "Північносаамська"
10817
10818 #: lib/languages:75
10819 msgid "Scottish"
10820 msgstr "Шотландська"
10821
10822 #: lib/languages:76
10823 msgid "Serbian"
10824 msgstr "Сербська"
10825
10826 #: lib/languages:77
10827 msgid "Serbian (Latin)"
10828 msgstr "Сербська (латиниця)"
10829
10830 #: lib/languages:78
10831 msgid "Slovak"
10832 msgstr "Словацька"
10833
10834 #: lib/languages:79
10835 msgid "Slovene"
10836 msgstr "Словенська"
10837
10838 #: lib/languages:80
10839 msgid "Spanish"
10840 msgstr "Іспанська"
10841
10842 #: lib/languages:81
10843 msgid "Spanish (Mexico)"
10844 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10845
10846 #: lib/languages:82
10847 msgid "Swedish"
10848 msgstr "Шведська"
10849
10850 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10851 msgid "Thai"
10852 msgstr "Таїландська"
10853
10854 #: lib/languages:84
10855 msgid "Turkish"
10856 msgstr "Турецька"
10857
10858 #: lib/languages:85
10859 msgid "Turkmen"
10860 msgstr "Туркменська"
10861
10862 #: lib/languages:86
10863 msgid "Ukrainian"
10864 msgstr "Українська"
10865
10866 #: lib/languages:87
10867 msgid "Upper Sorbian"
10868 msgstr "Верхньолужицька"
10869
10870 #: lib/languages:88
10871 msgid "Vietnamese"
10872 msgstr "В'єтнамський"
10873
10874 #: lib/languages:89
10875 msgid "Welsh"
10876 msgstr "Уельська"
10877
10878 #: lib/encodings:14
10879 msgid "Unicode (utf8)"
10880 msgstr "Unicode (utf8)"
10881
10882 #: lib/encodings:19
10883 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10884 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10885
10886 #: lib/encodings:23
10887 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10888 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10889
10890 #: lib/encodings:26
10891 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10892 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10893
10894 #: lib/encodings:29
10895 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10896 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10897
10898 #: lib/encodings:32
10899 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10900 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10901
10902 #: lib/encodings:35
10903 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10904 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10905
10906 #: lib/encodings:38
10907 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10908 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10909
10910 #: lib/encodings:42
10911 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10912 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10913
10914 #: lib/encodings:45
10915 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10916 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10917
10918 #: lib/encodings:48
10919 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10920 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10921
10922 #: lib/encodings:51
10923 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10924 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10925
10926 #: lib/encodings:55
10927 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10928 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10929
10930 #: lib/encodings:58
10931 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10932 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10933
10934 #: lib/encodings:61
10935 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10936 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10937
10938 #: lib/encodings:64
10939 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10940 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10941
10942 #: lib/encodings:67
10943 msgid "DOS (CP 437)"
10944 msgstr "DOS (CP 437)"
10945
10946 #: lib/encodings:71
10947 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10948 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10949
10950 #: lib/encodings:74
10951 msgid "Western European (CP 850)"
10952 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10953
10954 #: lib/encodings:77
10955 msgid "Central European (CP 852)"
10956 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10957
10958 #: lib/encodings:80
10959 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10960 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10961
10962 #: lib/encodings:83
10963 msgid "Western European (CP 858)"
10964 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10965
10966 #: lib/encodings:86
10967 msgid "Hebrew (CP 862)"
10968 msgstr "Іврит (CP 862)"
10969
10970 #: lib/encodings:89
10971 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10972 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10973
10974 #: lib/encodings:92
10975 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10976 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10977
10978 #: lib/encodings:95
10979 msgid "Central European (CP 1250)"
10980 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10981
10982 #: lib/encodings:98
10983 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10984 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10985
10986 #: lib/encodings:102
10987 msgid "Western European (CP 1252)"
10988 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10989
10990 #: lib/encodings:105
10991 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10992 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10993
10994 #: lib/encodings:109
10995 msgid "Arabic (CP 1256)"
10996 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10997
10998 #: lib/encodings:112
10999 msgid "Baltic (CP 1257)"
11000 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11001
11002 #: lib/encodings:115
11003 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11004 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11005
11006 #: lib/encodings:118
11007 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11008 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11009
11010 #: lib/encodings:121
11011 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11012 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11013
11014 #: lib/encodings:124
11015 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11016 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11017
11018 #: lib/encodings:149
11019 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11020 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11021
11022 #: lib/encodings:153
11023 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11024 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11025
11026 #: lib/encodings:157
11027 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11028 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11029
11030 #: lib/encodings:161
11031 msgid "Korean (EUC-KR)"
11032 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11033
11034 #: lib/encodings:165
11035 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11036 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11037
11038 #: lib/encodings:169
11039 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11040 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11041
11042 #: lib/encodings:173
11043 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11044 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11045
11046 #: lib/encodings:180
11047 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11048 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11049
11050 #: lib/encodings:182
11051 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11052 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11053
11054 #: lib/encodings:184
11055 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11056 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11057
11058 #: lib/encodings:191
11059 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11060 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11061
11062 #: lib/encodings:196
11063 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11064 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11065
11066 #: lib/encodings:200
11067 msgid "ASCII"
11068 msgstr "ASCII"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11071 msgid "File|F"
11072 msgstr "Файл|Ф"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11075 msgid "Edit|E"
11076 msgstr "Редагування|Р"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11079 msgid "Insert|I"
11080 msgstr "Вставка|В"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:35
11083 msgid "Layout|L"
11084 msgstr "Формат|Ф"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11087 msgid "View|V"
11088 msgstr "Перегляд|г"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11091 msgid "Navigate|N"
11092 msgstr "Перехід|П"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:38
11095 msgid "Documents|D"
11096 msgstr "Документи|Д"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11099 msgid "Help|H"
11100 msgstr "Довідка|о"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11103 msgid "New|N"
11104 msgstr "Створити|С"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:48
11107 msgid "New from Template...|T"
11108 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11111 msgid "Open...|O"
11112 msgstr "Відкрити...|В"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11115 msgid "Close|C"
11116 msgstr "Закрити|З"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11119 msgid "Save|S"
11120 msgstr "Зберегти|б"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11123 msgid "Save As...|A"
11124 msgstr "Зберегти як...|я"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:54
11127 msgid "Revert|R"
11128 msgstr "Повернутися|П"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11131 msgid "Version Control|V"
11132 msgstr "Керування версіями|К"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11135 msgid "Import|I"
11136 msgstr "Імпортувати|І"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11139 msgid "Export|E"
11140 msgstr "Експортувати до...|Е"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11143 msgid "Print...|P"
11144 msgstr "Надрукувати...|д"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11147 msgid "Fax...|F"
11148 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11151 msgid "Exit|x"
11152 msgstr "Вийти|й"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11155 msgid "Register...|R"
11156 msgstr "Зареєструвати...|р"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11159 msgid "Check In Changes...|I"
11160 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11163 msgid "Check Out for Edit|O"
11164 msgstr "Пошукати редакції|р"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11167 msgid "Revert to Repository Version|v"
11168 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11171 msgid "Undo Last Check In|U"
11172 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11175 msgid "Show History...|H"
11176 msgstr "Показати журнал...|ж"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11179 msgid "Custom...|C"
11180 msgstr "Обрати...|О"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11183 msgid "Undo|U"
11184 msgstr "Скасувати|С"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:91
11187 msgid "Redo|d"
11188 msgstr "Повторити|П"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:93
11191 msgid "Cut|C"
11192 msgstr "Вирізати|В"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:94
11195 msgid "Copy|o"
11196 msgstr "Копіювати|К"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:95
11199 msgid "Paste|a"
11200 msgstr "Вставити|с"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:96
11203 msgid "Paste External Selection|x"
11204 msgstr "Вставити ззовні|з"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:98
11207 msgid "Find & Replace...|F"
11208 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:100
11211 msgid "Tabular|T"
11212 msgstr "Таблиця|Т"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11215 msgid "Math|M"
11216 msgstr "Математичне|а"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11219 msgid "Spellchecker...|S"
11220 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:105
11223 msgid "Thesaurus..."
11224 msgstr "Тезаурус..."
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:106
11227 msgid "Statistics...|i"
11228 msgstr "Статистичні дані...|д"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11231 msgid "Check TeX|h"
11232 msgstr "Перевірити TeX|X"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:108
11235 msgid "Change Tracking|g"
11236 msgstr "Змінити слідкування|в"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11239 msgid "Preferences...|P"
11240 msgstr "Налаштувати...|Н"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11243 msgid "Reconfigure|R"
11244 msgstr "Переконфігурувати|к"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:115
11247 msgid "Selection as Lines|L"
11248 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:116
11251 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11252 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11255 msgid "Multicolumn|M"
11256 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:122
11259 msgid "Line Top|T"
11260 msgstr "Лінія згори|г"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:123
11263 msgid "Line Bottom|B"
11264 msgstr "Лінія знизу|н"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:124
11267 msgid "Line Left|L"
11268 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:125
11271 msgid "Line Right|R"
11272 msgstr "Лінія праворуч|п"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:127
11275 msgid "Alignment|i"
11276 msgstr "Вирівняти|В"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11279 msgid "Add Row|A"
11280 msgstr "Додати рядок|Д"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:130
11283 msgid "Delete Row|w"
11284 msgstr "Вилучити рядок|В"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11287 msgid "Copy Row"
11288 msgstr "Копіювати рядок"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11291 msgid "Swap Rows"
11292 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11295 msgid "Add Column|u"
11296 msgstr "Додати стовпчик|т"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:135
11299 msgid "Delete Column|D"
11300 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11303 msgid "Copy Column"
11304 msgstr "Копіювати стовпчик"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11307 msgid "Swap Columns"
11308 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11311 msgid "Left|L"
11312 msgstr "Ліворуч|Л"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11315 msgid "Center|C"
11316 msgstr "Посередині|с"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11319 msgid "Right|R"
11320 msgstr "Праворуч|П"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11323 msgid "Top|T"
11324 msgstr "Верх|В"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11327 msgid "Middle|M"
11328 msgstr "Центр|Ц"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11331 msgid "Bottom|B"
11332 msgstr "Низ|и"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:159
11335 msgid "Toggle Numbering|N"
11336 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:160
11339 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11340 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11343 msgid "Change Limits Type|L"
11344 msgstr "Змінити тип границь|г"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11347 msgid "Change Formula Type|F"
11348 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11351 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11352 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:168
11355 msgid "Alignment|A"
11356 msgstr "Вирівняти|В"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:170
11359 msgid "Add Row|R"
11360 msgstr "Додати рядок|Д"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11363 msgid "Delete Row|D"
11364 msgstr "Вилучити рядок|р"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:175
11367 msgid "Add Column|C"
11368 msgstr "Додати стовпчик|о"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11371 msgid "Delete Column|e"
11372 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11375 msgid "Default|t"
11376 msgstr "Типовий|Т"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11379 msgid "Display|D"
11380 msgstr "Вигляд|В"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11383 msgid "Inline|I"
11384 msgstr "Всередині|с"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:188
11387 msgid "Octave"
11388 msgstr "Octave"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:189
11391 msgid "Maxima"
11392 msgstr "Maxima"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:190
11395 msgid "Mathematica"
11396 msgstr "Mathematica"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:192
11399 msgid "Maple, simplify"
11400 msgstr "Maple, simplify"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:193
11403 msgid "Maple, factor"
11404 msgstr "Maple, множник"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:194
11407 msgid "Maple, evalm"
11408 msgstr "Maple, evalm"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:195
11411 msgid "Maple, evalf"
11412 msgstr "Maple, evalf"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11415 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11416 msgid "Inline Formula|I"
11417 msgstr "Рядкова формула|ф"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11420 msgid "Displayed Formula|D"
11421 msgstr "Виключна формула|ю"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:201
11424 msgid "Eqnarray Environment|q"
11425 msgstr "Блок рівнянь|р"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:202
11428 msgid "Align Environment|A"
11429 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:203
11432 msgid "AlignAt Environment"
11433 msgstr "Оточення AlignAt"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:204
11436 msgid "Flalign Environment|F"
11437 msgstr "Оточення Flalign|F"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:207
11440 msgid "Gather Environment"
11441 msgstr "Оточення Gather"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:208
11444 msgid "Multline Environment"
11445 msgstr "Багаторядковий блок"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11448 msgid "Math|h"
11449 msgstr "Математичні записи|а"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:216
11452 msgid "Special Character|S"
11453 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11456 msgid "Citation...|C"
11457 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:218
11460 msgid "Cross-reference...|r"
11461 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11464 msgid "Label...|L"
11465 msgstr "Мітка...|М"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11468 msgid "Footnote|F"
11469 msgstr "Зноска|н"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11472 msgid "Marginal Note|M"
11473 msgstr "Примітка на полях|л"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:222
11476 msgid "Short Title"
11477 msgstr "Короткий заголовок"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:223
11480 msgid "Index Entry|I"
11481 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:224
11484 msgid "Nomenclature Entry"
11485 msgstr "Елемент номенклатури"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:225
11488 msgid "URL...|U"
11489 msgstr "Адреса URL...|А"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11492 msgid "Note|N"
11493 msgstr "Примітка|і"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:227
11496 msgid "Lists & TOC|O"
11497 msgstr "Списки і зміст|С"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:229
11500 msgid "TeX Code|T"
11501 msgstr "Команда TeX|T"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:230
11504 msgid "Minipage|p"
11505 msgstr "Міністорінка|М"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11508 msgid "Graphics...|G"
11509 msgstr "Зображення...|З"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:232
11512 msgid "Tabular Material...|b"
11513 msgstr "Таблиця...|Т"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:233
11516 msgid "Floats|a"
11517 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:235
11520 msgid "Include File...|d"
11521 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:236
11524 msgid "Insert File|e"
11525 msgstr "Файл|Ф"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:237
11528 msgid "External Material...|x"
11529 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11532 msgid "Symbols...|b"
11533 msgstr "Символи...|л"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11536 msgid "Superscript|S"
11537 msgstr "Верхній індекс|х"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11540 msgid "Subscript|u"
11541 msgstr "Нижній індекс|ж"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:244
11544 msgid "Hyphenation Point|P"
11545 msgstr "М'який перенос|п"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11548 msgid "Protected Hyphen|y"
11549 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11552 msgid "Ligature Break|k"
11553 msgstr "Розрив лігатури|у"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:247
11556 msgid "Protected Space|r"
11557 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11560 msgid "Interword Space|w"
11561 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11564 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11565 msgid "Thin Space|T"
11566 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11569 msgid "Horizontal Space...|o"
11570 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:251
11573 msgid "Vertical Space..."
11574 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:252
11577 msgid "Line Break|L"
11578 msgstr "Розрив рядка|Р"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11581 msgid "Ellipsis|i"
11582 msgstr "Багатокрапка|Б"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11585 msgid "End of Sentence|E"
11586 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:255
11589 msgid "Protected Dash|D"
11590 msgstr "Нерозривне тире|т"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11593 msgid "Breakable Slash|a"
11594 msgstr "Розбивна риска|а"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:257
11597 msgid "Single Quote|Q"
11598 msgstr "Одинарна лапка|О"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:258
11601 msgid "Ordinary Quote|O"
11602 msgstr "Звичайна лапка|З"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11605 msgid "Menu Separator|M"
11606 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:260
11609 msgid "Horizontal Line"
11610 msgstr "Горизонтальна лінія"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11613 msgid "Page Break"
11614 msgstr "Розрив сторінки"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11617 msgid "Display Formula|D"
11618 msgstr "Виключна формула|В"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11621 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11622 msgid "Eqnarray Environment|E"
11623 msgstr "Блок рівнянь|л"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11626 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11627 msgid "AMS align Environment|a"
11628 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11631 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11632 msgid "AMS alignat Environment|t"
11633 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11636 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11637 msgid "AMS flalign Environment|f"
11638 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11641 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11642 msgid "AMS gather Environment|g"
11643 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11646 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11647 msgid "AMS multline Environment|m"
11648 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11651 msgid "Array Environment|y"
11652 msgstr "Матриця|М"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11655 msgid "Cases Environment|C"
11656 msgstr "Блок варіантів|т"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11659 msgid "Split Environment|S"
11660 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:280
11663 msgid "Font Change|o"
11664 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:284
11667 msgid "Math Normal Font"
11668 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:286
11671 msgid "Math Calligraphic Family"
11672 msgstr "Математичний каліграфічний"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:287
11675 msgid "Math Fraktur Family"
11676 msgstr "Математичний фрактурний"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:288
11679 msgid "Math Roman Family"
11680 msgstr "Математичний прямий"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:289
11683 msgid "Math Sans Serif Family"
11684 msgstr "Математичний рублений"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:291
11687 msgid "Math Bold Series"
11688 msgstr "Математичний напівжирний"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:293
11691 msgid "Text Normal Font"
11692 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11695 msgid "Text Roman Family"
11696 msgstr "Прямий шрифт"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11699 msgid "Text Sans Serif Family"
11700 msgstr "Рублений шрифт"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11703 msgid "Text Typewriter Family"
11704 msgstr "Машинописний шрифт"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11707 msgid "Text Bold Series"
11708 msgstr "Жирний шрифт"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11711 msgid "Text Medium Series"
11712 msgstr "Нормальний шрифт"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11715 msgid "Text Italic Shape"
11716 msgstr "Курсив"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11719 msgid "Text Small Caps Shape"
11720 msgstr "Капітель"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11723 msgid "Text Slanted Shape"
11724 msgstr "Нахилений"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11727 msgid "Text Upright Shape"
11728 msgstr "Прямий"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:310
11731 msgid "Floatflt Figure"
11732 msgstr "Вбудоване зображення"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11735 msgid "Table of Contents|C"
11736 msgstr "Зміст|З"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11739 msgid "Index List|I"
11740 msgstr "Предметний покажчик|п"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11743 msgid "Nomenclature|N"
11744 msgstr "Номенклатура|Н"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11747 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11748 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11751 msgid "LyX Document...|X"
11752 msgstr "Документ LyX...|X"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11755 msgid "Plain Text...|T"
11756 msgstr "Звичайний текст...|т"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11759 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11760 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11763 msgid "Track Changes|T"
11764 msgstr "Стежити за змінами|т"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11767 msgid "Merge Changes...|M"
11768 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:330
11771 msgid "Accept All Changes|A"
11772 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:331
11775 msgid "Reject All Changes|R"
11776 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11779 msgid "Show Changes in Output|S"
11780 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:339
11783 msgid "Character...|C"
11784 msgstr "Символ...|С"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:340
11787 msgid "Paragraph...|P"
11788 msgstr "Абзац...|А"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:341
11791 msgid "Document...|D"
11792 msgstr "Документ...|О"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:342
11795 msgid "Tabular...|T"
11796 msgstr "Таблиця...|Т"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:344
11799 msgid "Emphasize Style|E"
11800 msgstr "Виокремлюваний|В"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:345
11803 msgid "Noun Style|N"
11804 msgstr "Прописний|П"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:346
11807 msgid "Bold Style|B"
11808 msgstr "Напівжирний|ж"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:349
11811 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11812 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:350
11815 msgid "Increase Environment Depth|i"
11816 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:351
11819 msgid "Start Appendix Here|S"
11820 msgstr "Почати додаток тут|П"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11823 msgid "Build Program|B"
11824 msgstr "Створити програму|т"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:361
11827 msgid "Update|U"
11828 msgstr "Оновити|О"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11831 msgid "LaTeX Log|L"
11832 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11835 msgid "Outline|O"
11836 msgstr "Структура|у"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:365
11839 msgid "TeX Information|X"
11840 msgstr "Інформація про TeX|X"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11843 msgid "Next Note|N"
11844 msgstr "Наступна примітка|п"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11847 msgid "Go to Label|L"
11848 msgstr "Перейти до мітки|м"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11851 msgid "Bookmarks|B"
11852 msgstr "Закладки|З"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11855 msgid "Save Bookmark 1|S"
11856 msgstr "Створити закладку 1|т"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11859 msgid "Save Bookmark 2"
11860 msgstr "Створити закладку 2"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11863 msgid "Save Bookmark 3"
11864 msgstr "Створити закладку 3"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11867 msgid "Save Bookmark 4"
11868 msgstr "Створити закладку 4"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11871 msgid "Save Bookmark 5"
11872 msgstr "Створити закладку 5"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:390
11875 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11876 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:391
11879 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11880 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:392
11883 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11884 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:393
11887 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11888 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:394
11891 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11892 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11895 msgid "Introduction|I"
11896 msgstr "Вступ|у"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11899 msgid "Tutorial|T"
11900 msgstr "Підручник|П"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11903 msgid "User's Guide|U"
11904 msgstr "Підручник користувача|к"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:412
11907 msgid "Extended Features|E"
11908 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:413
11911 msgid "Embedded Objects|m"
11912 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11915 msgid "Customization|C"
11916 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11919 msgid "LaTeX Configuration|L"
11920 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11923 msgid "About LyX|X"
11924 msgstr "Про LyX|X"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11927 msgid "About LyX"
11928 msgstr "Про LyX"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:426
11931 msgid "Preferences..."
11932 msgstr "Вподобання..."
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:427
11935 msgid "Quit LyX"
11936 msgstr "Вийти з LyX"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11939 msgid "Aligned Environment|l"
11940 msgstr "Середовище Aligned|е"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11943 msgid "AlignedAt Environment|v"
11944 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11947 msgid "Gathered Environment|h"
11948 msgstr "Середовище Gathered|и"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11951 msgid "Delimiters...|r"
11952 msgstr "Роздільники...|д"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11955 msgid "Matrix...|x"
11956 msgstr "Матриця...|я"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11959 msgid "Macro|o"
11960 msgstr "Макрос|о"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11963 msgid "AMS Environment|A"
11964 msgstr "Середовище AMS|о"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11967 msgid "Number Whole Formula|N"
11968 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11971 msgid "Number This Line|u"
11972 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11975 msgid "Equation Label|L"
11976 msgstr "Мітка рівняння|р"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11979 msgid "Copy as Reference|R"
11980 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11983 msgid "Split Cell|C"
11984 msgstr "Розділити комірку|к"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11987 msgid "Insert|s"
11988 msgstr "Вставити|В"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11991 msgid "Add Line Above|o"
11992 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11995 msgid "Add Line Below|B"
11996 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11999 msgid "Delete Line Above|v"
12000 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12003 msgid "Delete Line Below|w"
12004 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12007 msgid "Add Line to Left"
12008 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12011 msgid "Add Line to Right"
12012 msgstr "Додати рядок праворуч"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12015 msgid "Delete Line to Left"
12016 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12019 msgid "Delete Line to Right"
12020 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12023 msgid "Show Math Toolbar"
12024 msgstr "Показати математичну панель"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12027 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12028 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12031 msgid "Show Table Toolbar"
12032 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12035 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12036 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12039 msgid "Next Cross-Reference|N"
12040 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12043 msgid "Go to Label|G"
12044 msgstr "Перейти до мітки|м"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12047 msgid "<Reference>|R"
12048 msgstr "<Посилання>|П"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12051 msgid "(<Reference>)|e"
12052 msgstr "(<Посилання>)|о"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12055 msgid "<Page>|P"
12056 msgstr "<Сторінка>|т"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12059 msgid "On Page <Page>|O"
12060 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12063 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12064 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12067 msgid "Formatted Reference|t"
12068 msgstr "Форматоване посилання|а"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Textual Reference|x"
12073 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12089 msgid "Settings...|S"
12090 msgstr "Налаштувати...|Н"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12093 msgid "Go Back|G"
12094 msgstr "Перейти назад|н"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12097 msgid "Copy as Reference|C"
12098 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12101 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12102 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12108 msgid "Open Inset|O"
12109 msgstr "Відкрити вставку|В"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12115 msgid "Close Inset|C"
12116 msgstr "Закрити вставку|З"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12123 msgid "Dissolve Inset|D"
12124 msgstr "Анулювати вставку|у"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12127 msgid "Show Label|L"
12128 msgstr "Показати мітку|м"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12131 msgid "Frameless|l"
12132 msgstr "Без рамки|Б"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12135 msgid "Simple Frame|F"
12136 msgstr "Проста рамка|р"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12139 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12140 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12143 msgid "Oval, Thin|a"
12144 msgstr "Овальна, вузька|О"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12147 msgid "Oval, Thick|v"
12148 msgstr "Овальна, широка|в"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12151 msgid "Drop Shadow|w"
12152 msgstr "Тінь|і"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12155 msgid "Shaded Background|B"
12156 msgstr "Затінене тло|л"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12159 msgid "Double Frame|u"
12160 msgstr "Подвійна рамка|д"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12163 msgid "LyX Note|N"
12164 msgstr "LyX-примітка|п"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12167 msgid "Comment|m"
12168 msgstr "Коментар|К"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12171 msgid "Greyed Out|G"
12172 msgstr "Висірене|В"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12175 msgid "Open All Notes|A"
12176 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12179 msgid "Close All Notes|l"
12180 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12183 msgid "Horiz. Phantom"
12184 msgstr "Гор. фантом"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12187 msgid "Vert. Phantom"
12188 msgstr "Верт. фантом"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12191 msgid "Protected Space|o"
12192 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12195 msgid "Negative Thin Space|N"
12196 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12199 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12200 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12203 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12204 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12207 msgid "Quad Space|Q"
12208 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12211 msgid "Double Quad Space|u"
12212 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12215 msgid "Horizontal Fill|F"
12216 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12219 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12220 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12223 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12224 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12227 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12228 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12231 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12232 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12235 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12236 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12239 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12240 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12243 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12244 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12247 msgid "Custom Length|C"
12248 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12251 msgid "Medium Space|M"
12252 msgstr "Середній пробіл|д"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12255 msgid "Thick Space|h"
12256 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12259 msgid "Negative Medium Space|u"
12260 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12263 msgid "Negative Thick Space|i"
12264 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12267 msgid "DefSkip|D"
12268 msgstr "Типовий|Т"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12271 msgid "SmallSkip|S"
12272 msgstr "Малий|М"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12275 msgid "MedSkip|M"
12276 msgstr "Середній|С"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12279 msgid "BigSkip|B"
12280 msgstr "Великий|В"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12283 msgid "VFill|F"
12284 msgstr "VFill|F"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12287 msgid "Custom|C"
12288 msgstr "Нетиповий|е"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12291 msgid "Settings...|e"
12292 msgstr "Налаштування...|Н"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12295 msgid "Include|c"
12296 msgstr "Включення|к"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12299 msgid "Input|p"
12300 msgstr "Вставка|в"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12303 msgid "Verbatim|V"
12304 msgstr "Дослівно|Д"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12307 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12308 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12311 msgid "Listing|L"
12312 msgstr "Текст програми|п"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12315 msgid "Edit Included File...|E"
12316 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12319 msgid "New Page|N"
12320 msgstr "Нова сторінка|Н"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12323 msgid "Page Break|a"
12324 msgstr "Розрив сторінки|о"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12327 msgid "Clear Page|C"
12328 msgstr "Порожня сторінка|с"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12331 msgid "Clear Double Page|D"
12332 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12335 msgid "Ragged Line Break|R"
12336 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12339 msgid "Justified Line Break|J"
12340 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12345 msgid "Cut"
12346 msgstr "Вирізати"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12350 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12351 msgid "Copy"
12352 msgstr "Копіювати"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12357 msgid "Paste"
12358 msgstr "Вставити"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12361 msgid "Paste Recent|e"
12362 msgstr "Вставити недавній|е"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12365 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12366 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12369 msgid "Forward search|F"
12370 msgstr "Пошук вперед|п"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12373 msgid "Move Paragraph Up|o"
12374 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12377 msgid "Move Paragraph Down|v"
12378 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12381 msgid "Promote Section|r"
12382 msgstr "Підняти розділ|н"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12385 msgid "Demote Section|m"
12386 msgstr "Знизити розділ|н"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12389 msgid "Move Section Down|D"
12390 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12393 msgid "Move Section Up|U"
12394 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12397 msgid "Insert Short Title|T"
12398 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12401 msgid "Accept Change|c"
12402 msgstr "Прийняти зміну|р"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12405 msgid "Reject Change|j"
12406 msgstr "Відкинути зміну|к"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12409 msgid "Apply Last Text Style|A"
12410 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12413 msgid "Text Style|S"
12414 msgstr "Стиль тексту|ь"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12417 msgid "Paragraph Settings...|P"
12418 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12421 msgid "Fullscreen Mode"
12422 msgstr "Повноекранний режим"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12425 msgid "Anything|A"
12426 msgstr "Будь-що|д"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12429 msgid "Anything Non-Empty|o"
12430 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12433 msgid "Any Word|W"
12434 msgstr "Будь-яке слово|о"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12437 msgid "Any Number|N"
12438 msgstr "Будь-яке число|ч"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12441 msgid "User Defined|U"
12442 msgstr "Визначено користувачем|к"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12445 msgid "Append Argument"
12446 msgstr "Додати параметр"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12449 msgid "Remove Last Argument"
12450 msgstr "Вилучити останній параметр"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12453 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12454 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12457 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12458 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12461 msgid "Insert Optional Argument"
12462 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12465 msgid "Remove Optional Argument"
12466 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12469 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12470 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12473 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12474 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12477 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12478 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12481 msgid "Reload|R"
12482 msgstr "Перезавантажити|П"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12486 msgid "Edit Externally...|x"
12487 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12490 msgid "Multirow|i"
12491 msgstr "Багаторядкова|а"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12494 msgid "Top Line|T"
12495 msgstr "Лінія згори|г"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12498 msgid "Bottom Line|B"
12499 msgstr "Лінія внизу|н"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12502 msgid "Left Line|L"
12503 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12506 msgid "Right Line|R"
12507 msgstr "Лінія праворуч|п"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12510 msgid "Left|f"
12511 msgstr "Ліворуч|р"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12514 msgid "Right|h"
12515 msgstr "Праворуч|а"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12518 msgid "Middle|d"
12519 msgstr "Центр|Ц"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12522 msgid "Copy Row|o"
12523 msgstr "Копіювати рядок|о"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12526 msgid "Copy Column|p"
12527 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12530 msgid "Settings...|g"
12531 msgstr "Параметри...|П"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12534 msgid "Path|P"
12535 msgstr "Шлях|Ш"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12538 msgid "Class|C"
12539 msgstr "Клас|К"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12542 msgid "File Revision|R"
12543 msgstr "Модифікація файла|М"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12546 msgid "Tree Revision|T"
12547 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12550 msgid "Revision Author|A"
12551 msgstr "Автор модифікації|д"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12554 msgid "Revision Date|D"
12555 msgstr "Дата модифікації|а"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12558 msgid "Revision Time|i"
12559 msgstr "Час модифікації|м"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12562 #, fuzzy
12563 msgid "LyX Version|X"
12564 msgstr "Версія"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12567 msgid "Document Info|D"
12568 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Copy Text|o"
12573 msgstr "Копіювати|К"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12576 msgid "Activate Branch|A"
12577 msgstr "Активовувати гілку|А"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12580 msgid "Deactivate Branch|e"
12581 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12584 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12585 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12588 msgid "All Indexes|A"
12589 msgstr "Всі покажчики|В"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12592 msgid "Subindex|b"
12593 msgstr "Підпокажчик|і"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12596 msgid "Reject Change|R"
12597 msgstr "Відкинути зміну|к"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12600 msgid "Promote Section|P"
12601 msgstr "Підняти розділ|н"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12604 msgid "Demote Section|D"
12605 msgstr "Знизити розділ|н"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12608 msgid "Move Section Down|w"
12609 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12612 msgid "Select Section|S"
12613 msgstr "Обрати розділу|б"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12616 msgid "Wrap by Preview|P"
12617 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12620 msgid "Document|D"
12621 msgstr "Документ|Д"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12624 msgid "Tools|T"
12625 msgstr "Інструменти|І"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12628 msgid "New from Template...|m"
12629 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12632 msgid "Open Recent|t"
12633 msgstr "Відкрити недавній|а"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12636 msgid "Close All"
12637 msgstr "Закрити всі"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12640 msgid "Save All|l"
12641 msgstr "Зберегти все|г"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12644 msgid "Revert to Saved|R"
12645 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12648 msgid "New Window|W"
12649 msgstr "Нове вікно|о"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12652 msgid "Close Window|d"
12653 msgstr "Закрити вікно|р"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12656 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12657 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12660 msgid "Compare with Older Revision|C"
12661 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12664 msgid "Use Locking Property|L"
12665 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12668 msgid "Redo|R"
12669 msgstr "Повторити|П"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12672 msgid "Paste Special"
12673 msgstr "Спеціальне вставлення"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12676 msgid "Select All"
12677 msgstr "Вибрати все"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12680 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12681 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12684 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12685 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12688 msgid "Table|T"
12689 msgstr "Таблиця|Т"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12692 msgid "Rows & Columns|C"
12693 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12696 msgid "Increase List Depth|I"
12697 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12700 msgid "Decrease List Depth|D"
12701 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12704 msgid "Dissolve Inset"
12705 msgstr "Анулювати вкладку"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12708 msgid "TeX Code Settings...|C"
12709 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12712 msgid "Float Settings...|a"
12713 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12716 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12717 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12720 msgid "Note Settings...|N"
12721 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12724 msgid "Phantom Settings...|h"
12725 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12728 msgid "Branch Settings...|B"
12729 msgstr "Налаштування версій...|в"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12732 msgid "Box Settings...|x"
12733 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12736 msgid "Index Entry Settings...|y"
12737 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12740 msgid "Index Settings...|x"
12741 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12744 msgid "Info Settings...|n"
12745 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12748 msgid "Listings Settings...|g"
12749 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12752 msgid "Table Settings...|a"
12753 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12756 msgid "Plain Text|T"
12757 msgstr "Звичайний текст|ч"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12760 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12761 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12764 msgid "Selection|S"
12765 msgstr "Обране|О"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12768 msgid "Selection, Join Lines|i"
12769 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12772 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12773 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12776 msgid "Paste as PDF"
12777 msgstr "Вставити як PDF"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12780 msgid "Paste as PNG"
12781 msgstr "Вставити як PNG"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12784 msgid "Paste as JPEG"
12785 msgstr "Вставити як JPEG"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12788 msgid "Dissolve Text Style"
12789 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12792 msgid "Customized...|C"
12793 msgstr "Особливе...|О"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12796 msgid "Capitalize|a"
12797 msgstr "Прописними|р"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12800 msgid "Uppercase|U"
12801 msgstr "Верхній регістр|В"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12804 msgid "Lowercase|L"
12805 msgstr "Нижній регістр|Н"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12808 msgid "Top|p"
12809 msgstr "Верх|В"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12812 msgid "Middle|i"
12813 msgstr "Центр|Ц"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12816 msgid "Bottom|o"
12817 msgstr "Низ|и"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12820 msgid "Macro Definition"
12821 msgstr "Визначення макросу"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12824 msgid "Text Style|T"
12825 msgstr "Стиль тексту|С"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12828 msgid "Add Line Above|A"
12829 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12832 msgid "Delete Line Above|D"
12833 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12836 msgid "Delete Line Below|e"
12837 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12840 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12841 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12844 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12845 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12848 msgid "Math Normal Font|N"
12849 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12852 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12853 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Math Formal Script Family|o"
12858 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12861 msgid "Math Fraktur Family|F"
12862 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12865 msgid "Math Roman Family|R"
12866 msgstr "Математичний прямий|р"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12869 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12870 msgstr "Математичний рублений|у"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12873 msgid "Math Bold Series|B"
12874 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12877 msgid "Text Normal Font|T"
12878 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12881 msgid "Octave|O"
12882 msgstr "Octave|O"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12885 msgid "Maxima|M"
12886 msgstr "Maxima|M"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12889 msgid "Mathematica|a"
12890 msgstr "Mathematica|a"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12893 msgid "Maple, Simplify|S"
12894 msgstr "Maple, Simplify|S"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12897 msgid "Maple, Factor|F"
12898 msgstr "Maple, Factor|F"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12901 msgid "Maple, Evalm|E"
12902 msgstr "Maple, Evalm|E"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12905 msgid "Maple, Evalf|v"
12906 msgstr "Maple, Evalf|v"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12909 msgid "Open All Insets|O"
12910 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12913 msgid "Close All Insets|C"
12914 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12917 msgid "Unfold Math Macro|n"
12918 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12921 msgid "Fold Math Macro|d"
12922 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12925 msgid "View Messages|g"
12926 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12929 msgid "View Source|S"
12930 msgstr "Переглянути джерело|д"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12933 msgid "View Master Document|M"
12934 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12937 msgid "Update Master Document|a"
12938 msgstr "Оновити головний документ|г"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12941 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12942 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12945 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12946 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12949 msgid "Close Current View|w"
12950 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12953 msgid "Fullscreen|l"
12954 msgstr "На весь екран|е"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12957 msgid "Toolbars|b"
12958 msgstr "Панелі інструментів|н"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12961 msgid "Special Character|p"
12962 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12965 msgid "Formatting|o"
12966 msgstr "Форматування|р"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12969 msgid "List / TOC|i"
12970 msgstr "Списки та зміст|С"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12973 msgid "Float|a"
12974 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12977 msgid "Branch|B"
12978 msgstr "Версія|В"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12981 msgid "Custom Insets"
12982 msgstr "Нетипові вставки"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12985 msgid "File|e"
12986 msgstr "Файл|Ф"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12989 msgid "Box[[Menu]]"
12990 msgstr "Панель"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12993 msgid "Cross-Reference...|R"
12994 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12997 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12998 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13001 msgid "Table...|T"
13002 msgstr "Таблиця...|Т"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13005 msgid "URL|U"
13006 msgstr "URL|U"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13009 msgid "Hyperlink...|k"
13010 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13013 msgid "Short Title|S"
13014 msgstr "Короткий заголовок|К"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13017 msgid "TeX Code|X"
13018 msgstr "Команда TeX|X"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13021 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13022 msgstr "Текст програми"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13025 msgid "Preview|w"
13026 msgstr "Попередній перегляд|я"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13029 msgid "Ordinary Quote|Q"
13030 msgstr "Звичайна лапка|З"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13033 msgid "Single Quote|S"
13034 msgstr "Одинарна лапка|О"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13037 msgid "Phonetic Symbols|P"
13038 msgstr "Фонетичні символи|н"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13041 msgid "Protected Space|P"
13042 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13045 msgid "Horizontal Line|L"
13046 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13049 msgid "Vertical Space...|V"
13050 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13053 msgid "Hyphenation Point|H"
13054 msgstr "М’який перенос|М"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13057 msgid "Numbered Formula|N"
13058 msgstr "Нумерована формула|Н"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13061 msgid "Figure Wrap Float|F"
13062 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13065 msgid "Table Wrap Float|T"
13066 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13069 msgid "External Material...|M"
13070 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13073 msgid "Child Document...|d"
13074 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13077 msgid "Comment|C"
13078 msgstr "Коментар|К"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13081 msgid "Insert New Branch...|I"
13082 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13085 msgid "Horizontal Phantom"
13086 msgstr "Горизонтальний фантом"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13089 msgid "Vertical Phantom"
13090 msgstr "Вертикальний фантом"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13093 msgid "Change Tracking|C"
13094 msgstr "Змінити слідкування|в"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13097 msgid "Start Appendix Here|A"
13098 msgstr "Почати додаток тут|д"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13101 msgid "Save in Bundled Format|F"
13102 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13105 msgid "Compressed|m"
13106 msgstr "Стиснутий|т"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13109 msgid "Accept Change|A"
13110 msgstr "Прийняти зміну|П"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13113 msgid "Accept All Changes|c"
13114 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13117 msgid "Reject All Changes|e"
13118 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13121 msgid "Next Change|C"
13122 msgstr "Наступна зміна|т"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13125 msgid "Next Cross-Reference|R"
13126 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13129 msgid "Clear Bookmarks|C"
13130 msgstr "Очистити закладки|О"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13133 msgid "Navigate Back|B"
13134 msgstr "Перейти назад|н"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13137 msgid "Thesaurus...|T"
13138 msgstr "Тезаурус...|з"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13141 msgid "Statistics...|a"
13142 msgstr "Статистичні дані...|д"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13145 msgid "TeX Information|I"
13146 msgstr "Інформація про TeX|X"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13149 msgid "Compare...|C"
13150 msgstr "Порівняти...|р"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13153 msgid "Additional Features|F"
13154 msgstr "Додаткові можливості|м"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13157 msgid "Embedded Objects|O"
13158 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13161 msgid "Shortcuts|S"
13162 msgstr "Скорочення|ч"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13165 msgid "LyX Functions|y"
13166 msgstr "Функції LyX|Ф"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13169 msgid "Specific Manuals|p"
13170 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13173 msgid "Linguistics Manual|L"
13174 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13177 msgid "Braille Manual|B"
13178 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13181 msgid "XY-pic Manual|X"
13182 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13185 msgid "Multicolumn Manual|M"
13186 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13189 msgid "New document"
13190 msgstr "Новий документ"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13193 msgid "Open document"
13194 msgstr "Відкрити документ"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13197 msgid "Save document"
13198 msgstr "Зберегти документ"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13201 msgid "Print document"
13202 msgstr "Друкувати документ"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13205 msgid "Check spelling"
13206 msgstr "Перевірити правопис"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1283
13209 msgid "Undo"
13210 msgstr "Вернути"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1293
13213 msgid "Redo"
13214 msgstr "Повторити"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13217 msgid "Find and replace"
13218 msgstr "Знайти і замінити"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13221 msgid "Find and replace (advanced)"
13222 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13225 msgid "Navigate back"
13226 msgstr "Перейти назад"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13229 msgid "Toggle emphasis"
13230 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13233 msgid "Toggle noun"
13234 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13237 msgid "Apply last"
13238 msgstr "Застосувати останнє"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13241 msgid "Insert math"
13242 msgstr "Вставити математичне"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13245 msgid "Insert graphics"
13246 msgstr "Вставити зображення"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13249 msgid "Insert table"
13250 msgstr "Вставити таблицю"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13253 msgid "Toggle outline"
13254 msgstr "Перемкнути режим структури"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13257 msgid "Toggle math toolbar"
13258 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13261 msgid "Toggle table toolbar"
13262 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13265 msgid "View/Update"
13266 msgstr "Переглянути або оновити"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13269 msgid "View"
13270 msgstr "Перегляд"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13273 msgid "Update"
13274 msgstr "Оновити"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13277 msgid "View master document"
13278 msgstr "Переглянути головний документ"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13281 msgid "Update master document"
13282 msgstr "Оновити головний документ"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13287 msgstr "Пошук вперед"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13290 msgid "View other formats"
13291 msgstr "Переглянути інші формати"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13294 msgid "Update other formats"
13295 msgstr "Оновити інші формати"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13298 msgid "Extra"
13299 msgstr "Додатково"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13302 msgid "Numbered list"
13303 msgstr "Нумерований список"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13306 msgid "Itemized list"
13307 msgstr "Перелік"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13310 msgid "Increase depth"
13311 msgstr "Збільшити"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13314 msgid "Decrease depth"
13315 msgstr "Зменшити"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13318 msgid "Insert figure float"
13319 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13322 msgid "Insert table float"
13323 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13326 msgid "Insert label"
13327 msgstr "Вставити мітку"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13330 msgid "Insert cross-reference"
13331 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13334 msgid "Insert citation"
13335 msgstr "Вставити посилання"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13338 msgid "Insert index entry"
13339 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13342 msgid "Insert nomenclature entry"
13343 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13346 msgid "Insert footnote"
13347 msgstr "Вставити зноску"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13350 msgid "Insert margin note"
13351 msgstr "Вставити примітку на полях"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13354 msgid "Insert note"
13355 msgstr "Вставити примітку"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13358 msgid "Insert box"
13359 msgstr "Вставити панель"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13362 msgid "Insert hyperlink"
13363 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13366 msgid "Insert TeX code"
13367 msgstr "Вставити код TeX"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13370 msgid "Insert math macro"
13371 msgstr "Вставити математичний макрос"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13374 msgid "Include file"
13375 msgstr "Вставити файл"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13378 msgid "Text style"
13379 msgstr "Стиль тексту"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13382 msgid "Paragraph settings"
13383 msgstr "Налаштування абзацу"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13386 msgid "Add row"
13387 msgstr "Додати рядок"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13390 msgid "Add column"
13391 msgstr "Додати стовпчик"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13394 msgid "Delete row"
13395 msgstr "Вилучити рядок"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13398 msgid "Delete column"
13399 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13402 msgid "Set top line"
13403 msgstr "Намалювати верхню"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13406 msgid "Set bottom line"
13407 msgstr "Намалювати нижню"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13410 msgid "Set left line"
13411 msgstr "Намалювати ліву"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13414 msgid "Set right line"
13415 msgstr "Намалювати праву"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13418 msgid "Set border lines"
13419 msgstr "Встановити рамки"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13422 msgid "Set all lines"
13423 msgstr "Встановити всі рамки"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13426 msgid "Unset all lines"
13427 msgstr "Прибрати всі рамки"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13430 msgid "Align left"
13431 msgstr "Притиснути ліворуч"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13434 msgid "Align center"
13435 msgstr "Посередині"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13438 msgid "Align right"
13439 msgstr "Притиснути праворуч"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13442 msgid "Align on decimal"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13446 msgid "Align top"
13447 msgstr "Притиснути догори"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13450 msgid "Align middle"
13451 msgstr "Вирівняти посередині"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13454 msgid "Align bottom"
13455 msgstr "Притиснути донизу"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13458 msgid "Rotate cell"
13459 msgstr "Повернути комірку"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13462 msgid "Rotate table"
13463 msgstr "Повернути таблицю"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13466 msgid "Set multi-column"
13467 msgstr "Багатоколонкова"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13470 msgid "Set multi-row"
13471 msgstr "Багаторядкова"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13474 msgid "Math"
13475 msgstr "Математика"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13478 msgid "Set display mode"
13479 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13482 msgid "Subscript"
13483 msgstr "Нижній індекс"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13486 msgid "Superscript"
13487 msgstr "Верхній індекс"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13490 msgid "Insert square root"
13491 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13494 msgid "Insert root"
13495 msgstr "Вставити корінь"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13498 msgid "Insert standard fraction"
13499 msgstr "Додати звичайний дріб"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13502 msgid "Insert sum"
13503 msgstr "Вставити знак суми"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13506 msgid "Insert integral"
13507 msgstr "Вставити таблицю"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13510 msgid "Insert product"
13511 msgstr "Вставити знак множення"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13514 msgid "Insert ( )"
13515 msgstr "Вставити ( )"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13518 msgid "Insert [ ]"
13519 msgstr "Вставити [ ]"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13522 msgid "Insert { }"
13523 msgstr "Вставити { }"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13526 msgid "Insert delimiters"
13527 msgstr "Додати обмежувачі"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13530 msgid "Insert matrix"
13531 msgstr "Вставити матрицю"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13534 msgid "Insert cases environment"
13535 msgstr "Блок варіантів"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13538 msgid "Toggle math panels"
13539 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13542 msgid "Math Macros"
13543 msgstr "Математичні макроси"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13546 msgid "Remove last argument"
13547 msgstr "Вилучити останній параметр"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13550 msgid "Append argument"
13551 msgstr "Додати параметр"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13554 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13555 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13558 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13559 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13562 msgid "Remove optional argument"
13563 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13566 msgid "Insert optional argument"
13567 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13570 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13571 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13574 msgid "Append argument eating from the right"
13575 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13578 msgid "Append optional argument eating from the right"
13579 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13582 msgid "Command Buffer"
13583 msgstr "Буфер команд"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13586 msgid "Review[[Toolbar]]"
13587 msgstr "Огляд"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13590 msgid "Track changes"
13591 msgstr "Слідкувати за змінами"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13594 msgid "Show changes in output"
13595 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13598 msgid "Next change"
13599 msgstr "Наступна зміна"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13602 msgid "Accept change inside selection"
13603 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13606 msgid "Reject change inside selection"
13607 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13610 msgid "Merge changes"
13611 msgstr "Об’єднати зміни"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13614 msgid "Accept all changes"
13615 msgstr "Прийняти всі зміни"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13618 msgid "Reject all changes"
13619 msgstr "Відкинути всі зміни"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13622 msgid "Next note"
13623 msgstr "Наступна примітка"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13626 msgid "View Other Formats"
13627 msgstr "Переглянути інші формати"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13630 msgid "Update Other Formats"
13631 msgstr "Оновити інші формати"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13634 msgid "Version Control"
13635 msgstr "Керування версіями"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13638 msgid "Register"
13639 msgstr "Зареєструватись"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13642 msgid "Check-out for edit"
13643 msgstr "Отримати для редагування"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13646 msgid "Check-in changes"
13647 msgstr "Внести зміни"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13650 msgid "View revision log"
13651 msgstr "Переглянути журнал версій"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13654 msgid "Revert changes"
13655 msgstr "Скасувати зміни"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13658 msgid "Compare with older revision"
13659 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13662 msgid "Compare with last revision"
13663 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13666 msgid "Insert Version Info"
13667 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13670 msgid "Use SVN file locking property"
13671 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13674 msgid "Update local directory from repository"
13675 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13678 msgid "Math Panels"
13679 msgstr "Математичні панелі"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13682 msgid "Math spacings"
13683 msgstr "Математичні пробіли"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13686 msgid "Styles"
13687 msgstr "Стилі"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13690 msgid "Fractions"
13691 msgstr "Дроби"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
13695 msgid "Fonts"
13696 msgstr "Шрифти"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13699 msgid "Functions"
13700 msgstr "Функції"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13703 msgid "Frame decorations"
13704 msgstr "Обрамлення"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13707 msgid "Big operators"
13708 msgstr "Великі оператори"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13711 msgid "Miscellaneous"
13712 msgstr "Різне"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13716 msgid "Arrows"
13717 msgstr "Стрілки"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13720 msgid "AMS arrows"
13721 msgstr "Стрілки AMS"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13724 msgid "Operators"
13725 msgstr "Оператори"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13728 msgid "Relations"
13729 msgstr "Зв'язки"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13732 msgid "AMS relations"
13733 msgstr "Співвідношення AMS"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13736 msgid "AMS negative relations"
13737 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13740 msgid "Dots"
13741 msgstr "Крапки"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13744 msgid "AMS operators"
13745 msgstr "Оператори AMS"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13748 msgid "AMS miscellaneous"
13749 msgstr "Інші символи AMS"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13752 msgid "arccos"
13753 msgstr "arccos"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13756 msgid "arcsin"
13757 msgstr "arcsin"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13760 msgid "arctan"
13761 msgstr "arctan"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13764 msgid "arg"
13765 msgstr "arg"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13768 msgid "bmod"
13769 msgstr "bmod"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13772 msgid "cos"
13773 msgstr "cos"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13776 msgid "cosh"
13777 msgstr "cosh"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13780 msgid "cot"
13781 msgstr "cot"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13784 msgid "coth"
13785 msgstr "coth"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13788 msgid "csc"
13789 msgstr "csc"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13792 msgid "deg"
13793 msgstr "deg"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13796 msgid "det"
13797 msgstr "det"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13800 msgid "dim"
13801 msgstr "dim"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13804 msgid "exp"
13805 msgstr "exp"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13808 msgid "gcd"
13809 msgstr "gcd"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13812 msgid "hom"
13813 msgstr "hom"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13816 msgid "inf"
13817 msgstr "inf"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13820 msgid "ker"
13821 msgstr "ker"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13824 msgid "lg"
13825 msgstr "lg"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13828 msgid "lim"
13829 msgstr "lim"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13832 msgid "liminf"
13833 msgstr "liminf"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13836 msgid "limsup"
13837 msgstr "limsup"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13840 msgid "ln"
13841 msgstr "ln"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13844 msgid "log"
13845 msgstr "log"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13848 msgid "max"
13849 msgstr "макс."
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13852 msgid "min"
13853 msgstr "хв"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13856 msgid "sec"
13857 msgstr "с"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13860 msgid "sin"
13861 msgstr "sin"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13864 msgid "sinh"
13865 msgstr "sinh"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13868 msgid "sup"
13869 msgstr "sup"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13872 msgid "tan"
13873 msgstr "tan"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13876 msgid "tanh"
13877 msgstr "tanh"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13880 msgid "Pr"
13881 msgstr "Pr"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13884 msgid "Spacings"
13885 msgstr "Пробіли"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13888 msgid "Thin space\t\\,"
13889 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13892 msgid "Medium space\t\\:"
13893 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13896 msgid "Thick space\t\\;"
13897 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13900 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13901 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13904 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13905 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13908 msgid "Negative space\t\\!"
13909 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13912 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13913 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13916 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13917 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13920 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13921 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13924 msgid "Roots"
13925 msgstr "Корені"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13928 msgid "Square root\t\\sqrt"
13929 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13932 msgid "Other root\t\\root"
13933 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13936 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13937 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13940 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13941 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13944 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13945 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13948 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13949 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13952 msgid "Standard\t\\frac"
13953 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13956 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13957 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13960 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13961 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13964 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13965 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13968 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13969 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13972 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13973 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13976 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13977 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13980 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13981 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13984 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13985 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13988 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13989 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13992 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13993 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13996 msgid "Binomial\t\\binom"
13997 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14000 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14001 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14004 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14005 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14008 msgid "Roman\t\\mathrm"
14009 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14012 msgid "Bold\t\\mathbf"
14013 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14016 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14017 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14020 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14021 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14024 msgid "Italic\t\\mathit"
14025 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14028 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14029 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14032 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14033 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14036 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14037 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14040 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14041 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14044 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14048 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14049 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14052 msgid "ldots"
14053 msgstr "ldots"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14056 msgid "cdots"
14057 msgstr "cdots"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14060 msgid "vdots"
14061 msgstr "vdots"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14064 msgid "ddots"
14065 msgstr "ddots"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14068 msgid "Frame Decorations"
14069 msgstr "Обрамлення"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14072 msgid "hat"
14073 msgstr "hat"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14076 msgid "tilde"
14077 msgstr "tilde"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14080 msgid "bar"
14081 msgstr "бар"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14084 msgid "grave"
14085 msgstr "grave"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14088 msgid "dot"
14089 msgstr "dot"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14092 msgid "check"
14093 msgstr "перевірка"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14096 msgid "widehat"
14097 msgstr "widehat"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14100 msgid "widetilde"
14101 msgstr "widetilde"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14104 msgid "vec"
14105 msgstr "vec"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14108 msgid "acute"
14109 msgstr "acute"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14112 msgid "ddot"
14113 msgstr "ddot"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14116 msgid "dddot"
14117 msgstr "dddot"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14120 msgid "ddddot"
14121 msgstr "ddddot"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14124 msgid "breve"
14125 msgstr "breve"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14128 msgid "overline"
14129 msgstr "надкреслений"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14132 msgid "overbrace"
14133 msgstr "overbrace"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14136 msgid "overleftarrow"
14137 msgstr "overleftarrow"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14140 msgid "overrightarrow"
14141 msgstr "overrightarrow"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14144 msgid "overleftrightarrow"
14145 msgstr "overleftrightarrow"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14148 msgid "overset"
14149 msgstr "overset"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14152 msgid "underline"
14153 msgstr "підкреслений"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14156 msgid "underbrace"
14157 msgstr "underbrace"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14160 msgid "underleftarrow"
14161 msgstr "underleftarrow"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14164 msgid "underrightarrow"
14165 msgstr "underrightarrow"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14168 msgid "underleftrightarrow"
14169 msgstr "underleftrightarrow"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14172 msgid "underset"
14173 msgstr "underset"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14176 msgid "leftarrow"
14177 msgstr "leftarrow"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14180 msgid "rightarrow"
14181 msgstr "rightarrow"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14184 msgid "downarrow"
14185 msgstr "downarrow"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14188 msgid "uparrow"
14189 msgstr "uparrow"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14192 msgid "updownarrow"
14193 msgstr "updownarrow"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14196 msgid "leftrightarrow"
14197 msgstr "leftrightarrow"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14200 msgid "Leftarrow"
14201 msgstr "Leftarrow"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14204 msgid "Rightarrow"
14205 msgstr "Rightarrow"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14208 msgid "Downarrow"
14209 msgstr "Downarrow"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14212 msgid "Uparrow"
14213 msgstr "Uparrow"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14216 msgid "Updownarrow"
14217 msgstr "Updownarrow"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14220 msgid "Leftrightarrow"
14221 msgstr "Leftrightarrow"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14224 msgid "Longleftrightarrow"
14225 msgstr "Longleftrightarrow"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14228 msgid "Longleftarrow"
14229 msgstr "Longleftarrow"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14232 msgid "Longrightarrow"
14233 msgstr "Longrightarrow"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14236 msgid "longleftrightarrow"
14237 msgstr "longleftrightarrow"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14240 msgid "longleftarrow"
14241 msgstr "longleftarrow"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14244 msgid "longrightarrow"
14245 msgstr "longrightarrow"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14248 msgid "leftharpoondown"
14249 msgstr "leftharpoondown"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14252 msgid "rightharpoondown"
14253 msgstr "rightharpoondown"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14256 msgid "mapsto"
14257 msgstr "mapsto"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14260 msgid "longmapsto"
14261 msgstr "longmapsto"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14264 msgid "nwarrow"
14265 msgstr "nwarrow"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14268 msgid "nearrow"
14269 msgstr "nearrow"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14272 msgid "leftharpoonup"
14273 msgstr "leftharpoonup"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14276 msgid "rightharpoonup"
14277 msgstr "rightharpoonup"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14280 msgid "hookleftarrow"
14281 msgstr "hookleftarrow"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14284 msgid "hookrightarrow"
14285 msgstr "hookrightarrow"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14288 msgid "swarrow"
14289 msgstr "swarrow"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14292 msgid "searrow"
14293 msgstr "searrow"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14296 msgid "rightleftharpoons"
14297 msgstr "rightleftharpoons"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14300 msgid "pm"
14301 msgstr "п.о."
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14304 msgid "cap"
14305 msgstr "cap"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14308 msgid "diamond"
14309 msgstr "diamond"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14312 msgid "oplus"
14313 msgstr "oplus"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14316 msgid "mp"
14317 msgstr "mp"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14320 msgid "cup"
14321 msgstr "чашка"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14324 msgid "bigtriangleup"
14325 msgstr "bigtriangleup"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14328 msgid "ominus"
14329 msgstr "ominus"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14332 msgid "times"
14333 msgstr "times"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14336 msgid "uplus"
14337 msgstr "uplus"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14340 msgid "bigtriangledown"
14341 msgstr "bigtriangledown"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14344 msgid "otimes"
14345 msgstr "otimes"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14348 msgid "div"
14349 msgstr "div"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14352 msgid "sqcap"
14353 msgstr "sqcap"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14356 msgid "triangleright"
14357 msgstr "triangleright"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14360 msgid "oslash"
14361 msgstr "oslash"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14364 msgid "cdot"
14365 msgstr "cdot"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14368 msgid "sqcup"
14369 msgstr "sqcup"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14372 msgid "triangleleft"
14373 msgstr "triangleleft"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14376 msgid "odot"
14377 msgstr "odot"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14380 msgid "star"
14381 msgstr "зірка"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14384 msgid "vee"
14385 msgstr "vee"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14388 msgid "amalg"
14389 msgstr "amalg"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14392 msgid "bigcirc"
14393 msgstr "bigcirc"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14396 msgid "setminus"
14397 msgstr "setminus"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14400 msgid "wedge"
14401 msgstr "wedge"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14404 msgid "dagger"
14405 msgstr "dagger"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14408 msgid "circ"
14409 msgstr "circ"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14412 msgid "bullet"
14413 msgstr "bullet"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14416 msgid "wr"
14417 msgstr "wr"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14420 msgid "ddagger"
14421 msgstr "ddagger"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14424 msgid "leq"
14425 msgstr "leq"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14428 msgid "geq"
14429 msgstr "geq"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14432 msgid "equiv"
14433 msgstr "equiv"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14436 msgid "models"
14437 msgstr "models"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14440 msgid "prec"
14441 msgstr "prec"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14444 msgid "succ"
14445 msgstr "succ"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14448 msgid "sim"
14449 msgstr "sim"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14452 msgid "perp"
14453 msgstr "perp"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14456 msgid "preceq"
14457 msgstr "preceq"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14460 msgid "succeq"
14461 msgstr "succeq"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14464 msgid "simeq"
14465 msgstr "simeq"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14468 msgid "mid"
14469 msgstr "mid"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14472 msgid "ll"
14473 msgstr "ll"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14476 msgid "gg"
14477 msgstr "gg"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14480 msgid "asymp"
14481 msgstr "asymp"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14484 msgid "parallel"
14485 msgstr "parallel"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14488 msgid "subset"
14489 msgstr "subset"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14492 msgid "supset"
14493 msgstr "supset"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14496 msgid "approx"
14497 msgstr "approx"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14500 msgid "smile"
14501 msgstr "smile"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14504 msgid "subseteq"
14505 msgstr "subseteq"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14508 msgid "supseteq"
14509 msgstr "supseteq"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14512 msgid "cong"
14513 msgstr "cong"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14516 msgid "frown"
14517 msgstr "frown"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14520 msgid "sqsubseteq"
14521 msgstr "sqsubseteq"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14524 msgid "sqsupseteq"
14525 msgstr "sqsupseteq"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14528 msgid "doteq"
14529 msgstr "doteq"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14532 msgid "neq"
14533 msgstr "neq"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14536 msgid "ni"
14537 msgstr "ni"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14540 msgid "propto"
14541 msgstr "propto"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14544 msgid "notin"
14545 msgstr "notin"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14548 msgid "vdash"
14549 msgstr "vdash"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14552 msgid "dashv"
14553 msgstr "dashv"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14556 msgid "bowtie"
14557 msgstr "bowtie"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14560 msgid "alpha"
14561 msgstr "альфа"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14564 msgid "beta"
14565 msgstr "бета"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14568 msgid "gamma"
14569 msgstr "гамма"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14572 msgid "delta"
14573 msgstr "дельта"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14576 msgid "epsilon"
14577 msgstr "епсилон"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14580 msgid "varepsilon"
14581 msgstr "прописне епсилон"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14584 msgid "zeta"
14585 msgstr "зета"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14588 msgid "eta"
14589 msgstr "ета"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14592 msgid "theta"
14593 msgstr "тета"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14596 msgid "vartheta"
14597 msgstr "прописне тета"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14600 msgid "iota"
14601 msgstr "йота"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14604 msgid "kappa"
14605 msgstr "каппа"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14608 msgid "lambda"
14609 msgstr "лямбда"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14612 msgid "mu"
14613 msgstr "мю"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14616 msgid "nu"
14617 msgstr "ню"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14620 msgid "xi"
14621 msgstr "ксі"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14624 msgid "pi"
14625 msgstr "пі"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14628 msgid "varpi"
14629 msgstr "прописне пі"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14632 msgid "rho"
14633 msgstr "ро"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14636 msgid "varrho"
14637 msgstr "varrho"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14640 msgid "sigma"
14641 msgstr "сигма"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14644 msgid "varsigma"
14645 msgstr "прописне сигма"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14648 msgid "tau"
14649 msgstr "тау"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14652 msgid "upsilon"
14653 msgstr "іпсилон"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14656 msgid "phi"
14657 msgstr "фі"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14660 msgid "varphi"
14661 msgstr "прописне фі"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14664 msgid "chi"
14665 msgstr "хі"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14668 msgid "psi"
14669 msgstr "псі"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14672 msgid "omega"
14673 msgstr "омега"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14676 msgid "Gamma"
14677 msgstr "Гама"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14680 msgid "Delta"
14681 msgstr "Делта"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14684 msgid "Theta"
14685 msgstr "Тета"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14688 msgid "Lambda"
14689 msgstr "Лямбда"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14692 msgid "Xi"
14693 msgstr "Ксі"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14696 msgid "Pi"
14697 msgstr "π"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14700 msgid "Sigma"
14701 msgstr "Сигма"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14704 msgid "Upsilon"
14705 msgstr "Упсілон"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14708 msgid "Phi"
14709 msgstr "Фі"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14712 msgid "Psi"
14713 msgstr "Псі"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14716 msgid "Omega"
14717 msgstr "Омега"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14720 msgid "nabla"
14721 msgstr "набла"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14724 msgid "partial"
14725 msgstr "partial"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14728 msgid "infty"
14729 msgstr "infty"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14732 msgid "prime"
14733 msgstr "prime"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14736 msgid "ell"
14737 msgstr "ell"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14740 msgid "emptyset"
14741 msgstr "emptyset"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14744 msgid "exists"
14745 msgstr "існує"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14748 msgid "forall"
14749 msgstr "для всіх"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14752 msgid "imath"
14753 msgstr "imath"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14756 msgid "jmath"
14757 msgstr "jmath"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14760 msgid "Re"
14761 msgstr "Re"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14764 msgid "Im"
14765 msgstr "Im"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14768 msgid "aleph"
14769 msgstr "aleph"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14772 msgid "wp"
14773 msgstr "wp"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14776 msgid "hbar"
14777 msgstr "hbar"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14780 msgid "angle"
14781 msgstr "кут"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14784 msgid "top"
14785 msgstr "зверху"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14788 msgid "bot"
14789 msgstr "bot"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14792 msgid "Vert"
14793 msgstr "Vert"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14796 msgid "neg"
14797 msgstr "neg"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14800 msgid "flat"
14801 msgstr "плоский"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14804 msgid "natural"
14805 msgstr "natural"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14808 msgid "sharp"
14809 msgstr "sharp"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14812 msgid "surd"
14813 msgstr "surd"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14816 msgid "triangle"
14817 msgstr "трикутник"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14820 msgid "diamondsuit"
14821 msgstr "diamondsuit"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14824 msgid "heartsuit"
14825 msgstr "heartsuit"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14828 msgid "clubsuit"
14829 msgstr "clubsuit"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14832 msgid "spadesuit"
14833 msgstr "spadesuit"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14836 msgid "textrm \\AA"
14837 msgstr "textrm \\AA"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14840 msgid "textrm \\O"
14841 msgstr "textrm \\O"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14844 msgid "mathcircumflex"
14845 msgstr "mathcircumflex"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14848 msgid "_"
14849 msgstr "_"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14852 msgid "mathrm T"
14853 msgstr "mathrm T"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14856 msgid "mathbb N"
14857 msgstr "mathbb N"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14860 msgid "mathbb Z"
14861 msgstr "mathbb Z"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14864 msgid "mathbb Q"
14865 msgstr "mathbb Q"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14868 msgid "mathbb R"
14869 msgstr "mathbb R"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14872 msgid "mathbb C"
14873 msgstr "mathbb C"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14876 msgid "mathbb H"
14877 msgstr "mathbb H"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14880 msgid "mathcal F"
14881 msgstr "mathcal F"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14884 msgid "mathcal L"
14885 msgstr "mathcal L"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14888 msgid "mathcal H"
14889 msgstr "mathcal H"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14892 msgid "mathcal O"
14893 msgstr "mathcal O"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14896 msgid "Big Operators"
14897 msgstr "Великі оператори"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14900 msgid "intop"
14901 msgstr "intop"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14904 msgid "int"
14905 msgstr "int"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14908 msgid "iint"
14909 msgstr "iint"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14912 msgid "iintop"
14913 msgstr "iintop"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14916 msgid "iiint"
14917 msgstr "iiint"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14920 msgid "iiintop"
14921 msgstr "iiintop"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14924 msgid "iiiint"
14925 msgstr "iiiint"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14928 msgid "iiiintop"
14929 msgstr "iiiintop"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14932 msgid "dotsint"
14933 msgstr "dotsint"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14936 msgid "dotsintop"
14937 msgstr "dotsintop"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14940 msgid "oint"
14941 msgstr "oint"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14944 msgid "ointop"
14945 msgstr "ointop"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14948 msgid "oiint"
14949 msgstr "oiint"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14952 msgid "oiintop"
14953 msgstr "oiintop"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14956 msgid "ointctrclockwiseop"
14957 msgstr "ointctrclockwiseop"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14960 msgid "ointctrclockwise"
14961 msgstr "ointctrclockwise"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14964 msgid "ointclockwiseop"
14965 msgstr "ointclockwiseop"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14968 msgid "ointclockwise"
14969 msgstr "ointclockwise"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14972 msgid "sqint"
14973 msgstr "sqint"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14976 msgid "sqintop"
14977 msgstr "sqintop"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14980 msgid "sqiint"
14981 msgstr "sqiint"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14984 msgid "sqiintop"
14985 msgstr "sqiintop"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14988 msgid "fint"
14989 msgstr "fint"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14992 msgid "fintop"
14993 msgstr "fintop"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14996 msgid "landupint"
14997 msgstr "landupint"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15000 msgid "landupintop"
15001 msgstr "landupintop"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15004 msgid "landdownint"
15005 msgstr "landdownint"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15008 msgid "landdownintop"
15009 msgstr "landdownintop"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15012 msgid "sum"
15013 msgstr "сума"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15016 msgid "prod"
15017 msgstr "prod"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15020 msgid "coprod"
15021 msgstr "coprod"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15024 msgid "bigsqcup"
15025 msgstr "bigsqcup"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15028 msgid "bigotimes"
15029 msgstr "bigotimes"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15032 msgid "bigodot"
15033 msgstr "bigodot"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15036 msgid "bigoplus"
15037 msgstr "bigoplus"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15040 msgid "bigcap"
15041 msgstr "bigcap"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15044 msgid "bigcup"
15045 msgstr "bigcup"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15048 msgid "biguplus"
15049 msgstr "biguplus"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15052 msgid "bigvee"
15053 msgstr "bigvee"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15056 msgid "bigwedge"
15057 msgstr "bigwedge"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15060 msgid "AMS Miscellaneous"
15061 msgstr "Інші символи AMS"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15064 msgid "digamma"
15065 msgstr "digamma"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15068 msgid "varkappa"
15069 msgstr "varkappa"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15072 msgid "beth"
15073 msgstr "beth"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15076 msgid "daleth"
15077 msgstr "daleth"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15080 msgid "gimel"
15081 msgstr "gimel"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15084 msgid "ulcorner"
15085 msgstr "ulcorner"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15088 msgid "urcorner"
15089 msgstr "urcorner"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15092 msgid "llcorner"
15093 msgstr "llcorner"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15096 msgid "lrcorner"
15097 msgstr "lrcorner"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15100 msgid "hslash"
15101 msgstr "hslash"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15104 msgid "vartriangle"
15105 msgstr "vartriangle"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15108 msgid "triangledown"
15109 msgstr "triangledown"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15112 msgid "square"
15113 msgstr "square"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15116 msgid "lozenge"
15117 msgstr "lozenge"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15120 msgid "circledS"
15121 msgstr "circledS"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15124 msgid "measuredangle"
15125 msgstr "measuredangle"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15128 msgid "nexists"
15129 msgstr "nexists"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15132 msgid "mho"
15133 msgstr "mho"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15136 msgid "Finv"
15137 msgstr "Finv"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15140 msgid "Game"
15141 msgstr "Гра"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15144 msgid "Bbbk"
15145 msgstr "Bbbk"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15148 msgid "backprime"
15149 msgstr "backprime"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15152 msgid "varnothing"
15153 msgstr "varnothing"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15156 msgid "Diamond"
15157 msgstr "Diamond"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15160 msgid "blacktriangle"
15161 msgstr "blacktriangle"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15164 msgid "blacktriangledown"
15165 msgstr "blacktriangledown"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15168 msgid "blacksquare"
15169 msgstr "blacksquare"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15172 msgid "blacklozenge"
15173 msgstr "blacklozenge"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15176 msgid "bigstar"
15177 msgstr "bigstar"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15180 msgid "sphericalangle"
15181 msgstr "sphericalangle"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15184 msgid "complement"
15185 msgstr "complement"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15188 msgid "eth"
15189 msgstr "eth"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15192 msgid "diagup"
15193 msgstr "diagup"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15196 msgid "diagdown"
15197 msgstr "diagdown"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15200 msgid "AMS Arrows"
15201 msgstr "Стрілки AMS"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15204 msgid "dashleftarrow"
15205 msgstr "dashleftarrow"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15208 msgid "dashrightarrow"
15209 msgstr "dashrightarrow"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15212 msgid "leftleftarrows"
15213 msgstr "leftleftarrows"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15216 msgid "leftrightarrows"
15217 msgstr "leftrightarrows"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15220 msgid "rightrightarrows"
15221 msgstr "rightrightarrows"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15224 msgid "rightleftarrows"
15225 msgstr "rightleftarrows"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15228 msgid "Lleftarrow"
15229 msgstr "Lleftarrow"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15232 msgid "Rrightarrow"
15233 msgstr "Rrightarrow"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15236 msgid "twoheadleftarrow"
15237 msgstr "twoheadleftarrow"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15240 msgid "twoheadrightarrow"
15241 msgstr "twoheadrightarrow"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15244 msgid "leftarrowtail"
15245 msgstr "leftarrowtail"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15248 msgid "rightarrowtail"
15249 msgstr "rightarrowtail"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15252 msgid "looparrowleft"
15253 msgstr "looparrowleft"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15256 msgid "looparrowright"
15257 msgstr "looparrowright"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15260 msgid "curvearrowleft"
15261 msgstr "curvearrowleft"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15264 msgid "curvearrowright"
15265 msgstr "curvearrowright"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15268 msgid "circlearrowleft"
15269 msgstr "circlearrowleft"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15272 msgid "circlearrowright"
15273 msgstr "circlearrowright"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15276 msgid "Lsh"
15277 msgstr "Lsh"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15280 msgid "Rsh"
15281 msgstr "Rsh"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15284 msgid "upuparrows"
15285 msgstr "upuparrows"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15288 msgid "downdownarrows"
15289 msgstr "downdownarrows"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15292 msgid "upharpoonleft"
15293 msgstr "upharpoonleft"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15296 msgid "upharpoonright"
15297 msgstr "upharpoonright"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15300 msgid "downharpoonleft"
15301 msgstr "downharpoonleft"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15304 msgid "downharpoonright"
15305 msgstr "downharpoonright"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15308 msgid "leftrightharpoons"
15309 msgstr "leftrightharpoons"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15312 msgid "rightsquigarrow"
15313 msgstr "rightsquigarrow"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15316 msgid "leftrightsquigarrow"
15317 msgstr "leftrightsquigarrow"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15320 msgid "nleftarrow"
15321 msgstr "nleftarrow"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15324 msgid "nrightarrow"
15325 msgstr "nrightarrow"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15328 msgid "nleftrightarrow"
15329 msgstr "nleftrightarrow"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15332 msgid "nLeftarrow"
15333 msgstr "nLeftarrow"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15336 msgid "nRightarrow"
15337 msgstr "nRightarrow"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15340 msgid "nLeftrightarrow"
15341 msgstr "nLeftrightarrow"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15344 msgid "multimap"
15345 msgstr "multimap"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15348 msgid "AMS Relations"
15349 msgstr "Співвідношення AMS"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15352 msgid "leqq"
15353 msgstr "leqq"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15356 msgid "geqq"
15357 msgstr "geqq"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15360 msgid "leqslant"
15361 msgstr "leqslant"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15364 msgid "geqslant"
15365 msgstr "geqslant"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15368 msgid "eqslantless"
15369 msgstr "eqslantless"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15372 msgid "eqslantgtr"
15373 msgstr "eqslantgtr"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15376 msgid "lesssim"
15377 msgstr "lesssim"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15380 msgid "gtrsim"
15381 msgstr "gtrsim"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15384 msgid "lessapprox"
15385 msgstr "lessapprox"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15388 msgid "gtrapprox"
15389 msgstr "gtrapprox"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15392 msgid "approxeq"
15393 msgstr "approxeq"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15396 msgid "triangleq"
15397 msgstr "triangleq"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15400 msgid "lessdot"
15401 msgstr "lessdot"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15404 msgid "gtrdot"
15405 msgstr "gtrdot"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15408 msgid "lll"
15409 msgstr "lll"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15412 msgid "ggg"
15413 msgstr "ggg"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15416 msgid "lessgtr"
15417 msgstr "lessgtr"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15420 msgid "gtrless"
15421 msgstr "gtrless"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15424 msgid "lesseqgtr"
15425 msgstr "lesseqgtr"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15428 msgid "gtreqless"
15429 msgstr "gtreqless"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15432 msgid "lesseqqgtr"
15433 msgstr "lesseqqgtr"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15436 msgid "gtreqqless"
15437 msgstr "gtreqqless"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15440 msgid "eqcirc"
15441 msgstr "eqcirc"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15444 msgid "circeq"
15445 msgstr "circeq"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15448 msgid "thicksim"
15449 msgstr "thicksim"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15452 msgid "thickapprox"
15453 msgstr "thickapprox"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15456 msgid "backsim"
15457 msgstr "backsim"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15460 msgid "backsimeq"
15461 msgstr "backsimeq"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15464 msgid "subseteqq"
15465 msgstr "subseteqq"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15468 msgid "supseteqq"
15469 msgstr "supseteqq"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15472 msgid "Subset"
15473 msgstr "Підмножина"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15476 msgid "Supset"
15477 msgstr "Надмножина"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15480 msgid "sqsubset"
15481 msgstr "sqsubset"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15484 msgid "sqsupset"
15485 msgstr "sqsupset"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15488 msgid "preccurlyeq"
15489 msgstr "preccurlyeq"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15492 msgid "succcurlyeq"
15493 msgstr "succcurlyeq"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15496 msgid "curlyeqprec"
15497 msgstr "curlyeqprec"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15500 msgid "curlyeqsucc"
15501 msgstr "curlyeqsucc"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15504 msgid "precsim"
15505 msgstr "precsim"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15508 msgid "succsim"
15509 msgstr "succsim"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15512 msgid "precapprox"
15513 msgstr "precapprox"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15516 msgid "succapprox"
15517 msgstr "succapprox"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15520 msgid "vartriangleleft"
15521 msgstr "vartriangleleft"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15524 msgid "vartriangleright"
15525 msgstr "vartriangleright"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15528 msgid "trianglelefteq"
15529 msgstr "trianglelefteq"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15532 msgid "trianglerighteq"
15533 msgstr "trianglerighteq"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15536 msgid "bumpeq"
15537 msgstr "bumpeq"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15540 msgid "Bumpeq"
15541 msgstr "Bumpeq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15544 msgid "doteqdot"
15545 msgstr "doteqdot"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15548 msgid "risingdotseq"
15549 msgstr "risingdotseq"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15552 msgid "fallingdotseq"
15553 msgstr "fallingdotseq"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15556 msgid "vDash"
15557 msgstr "vDash"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15560 msgid "Vvdash"
15561 msgstr "Vvdash"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15564 msgid "Vdash"
15565 msgstr "Vdash"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15568 msgid "shortmid"
15569 msgstr "shortmid"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15572 msgid "shortparallel"
15573 msgstr "shortparallel"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15576 msgid "smallsmile"
15577 msgstr "smallsmile"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15580 msgid "smallfrown"
15581 msgstr "smallfrown"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15584 msgid "blacktriangleleft"
15585 msgstr "blacktriangleleft"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15588 msgid "blacktriangleright"
15589 msgstr "blacktriangleright"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15592 msgid "because"
15593 msgstr "тому що"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15596 msgid "therefore"
15597 msgstr "тому"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15600 msgid "backepsilon"
15601 msgstr "backepsilon"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15604 msgid "varpropto"
15605 msgstr "varpropto"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15608 msgid "between"
15609 msgstr "між"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15612 msgid "pitchfork"
15613 msgstr "pitchfork"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15616 msgid "AMS Negative Relations"
15617 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15620 msgid "nless"
15621 msgstr "nless"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15624 msgid "ngtr"
15625 msgstr "ngtr"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15628 msgid "nleq"
15629 msgstr "nleq"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15632 msgid "ngeq"
15633 msgstr "ngeq"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15636 msgid "nleqslant"
15637 msgstr "nleqslant"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15640 msgid "ngeqslant"
15641 msgstr "ngeqslant"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15644 msgid "nleqq"
15645 msgstr "nleqq"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15648 msgid "ngeqq"
15649 msgstr "ngeqq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15652 msgid "lneq"
15653 msgstr "lneq"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15656 msgid "gneq"
15657 msgstr "gneq"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15660 msgid "lneqq"
15661 msgstr "lneqq"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15664 msgid "gneqq"
15665 msgstr "gneqq"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15668 msgid "lvertneqq"
15669 msgstr "lvertneqq"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15672 msgid "gvertneqq"
15673 msgstr "gvertneqq"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15676 msgid "lnsim"
15677 msgstr "lnsim"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15680 msgid "gnsim"
15681 msgstr "gnsim"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15684 msgid "lnapprox"
15685 msgstr "lnapprox"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15688 msgid "gnapprox"
15689 msgstr "gnapprox"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15692 msgid "nprec"
15693 msgstr "nprec"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15696 msgid "nsucc"
15697 msgstr "nsucc"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15700 msgid "npreceq"
15701 msgstr "npreceq"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15704 msgid "nsucceq"
15705 msgstr "nsucceq"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15708 msgid "precnsim"
15709 msgstr "precnsim"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15712 msgid "succnsim"
15713 msgstr "succnsim"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15716 msgid "precnapprox"
15717 msgstr "precnapprox"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15720 msgid "succnapprox"
15721 msgstr "succnapprox"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15724 msgid "subsetneq"
15725 msgstr "subsetneq"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15728 msgid "supsetneq"
15729 msgstr "supsetneq"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15732 msgid "subsetneqq"
15733 msgstr "subsetneqq"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15736 msgid "supsetneqq"
15737 msgstr "supsetneqq"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15740 msgid "nsubseteq"
15741 msgstr "nsubseteq"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15744 msgid "nsupseteq"
15745 msgstr "nsupseteq"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15748 msgid "nsupseteqq"
15749 msgstr "nsupseteqq"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15752 msgid "nvdash"
15753 msgstr "nvdash"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15756 msgid "nvDash"
15757 msgstr "nvDash"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15760 msgid "nVDash"
15761 msgstr "nVDash"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15764 msgid "varsubsetneq"
15765 msgstr "varsubsetneq"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15768 msgid "varsupsetneq"
15769 msgstr "varsupsetneq"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15772 msgid "varsubsetneqq"
15773 msgstr "varsubsetneqq"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15776 msgid "varsupsetneqq"
15777 msgstr "varsupsetneqq"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15780 msgid "ntriangleleft"
15781 msgstr "ntriangleleft"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15784 msgid "ntriangleright"
15785 msgstr "ntriangleright"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15788 msgid "ntrianglelefteq"
15789 msgstr "ntrianglelefteq"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15792 msgid "ntrianglerighteq"
15793 msgstr "ntrianglerighteq"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15796 msgid "ncong"
15797 msgstr "ncong"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15800 msgid "nsim"
15801 msgstr "nsim"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15804 msgid "nmid"
15805 msgstr "nmid"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15808 msgid "nshortmid"
15809 msgstr "nshortmid"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15812 msgid "nparallel"
15813 msgstr "nparallel"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15816 msgid "nshortparallel"
15817 msgstr "nshortparallel"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15820 msgid "AMS Operators"
15821 msgstr "Оператори AMS"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15824 msgid "dotplus"
15825 msgstr "dotplus"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15828 msgid "smallsetminus"
15829 msgstr "smallsetminus"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15832 msgid "Cap"
15833 msgstr "Cap"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15836 msgid "Cup"
15837 msgstr "Заглибина"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15840 msgid "barwedge"
15841 msgstr "barwedge"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15844 msgid "veebar"
15845 msgstr "veebar"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15848 msgid "doublebarwedge"
15849 msgstr "doublebarwedge"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15852 msgid "boxminus"
15853 msgstr "boxminus"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15856 msgid "boxtimes"
15857 msgstr "boxtimes"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15860 msgid "boxdot"
15861 msgstr "boxdot"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15864 msgid "boxplus"
15865 msgstr "boxplus"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15868 msgid "divideontimes"
15869 msgstr "divideontimes"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15872 msgid "ltimes"
15873 msgstr "ltimes"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15876 msgid "rtimes"
15877 msgstr "rtimes"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15880 msgid "leftthreetimes"
15881 msgstr "leftthreetimes"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15884 msgid "rightthreetimes"
15885 msgstr "rightthreetimes"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15888 msgid "curlywedge"
15889 msgstr "curlywedge"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15892 msgid "curlyvee"
15893 msgstr "curlyvee"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15896 msgid "circleddash"
15897 msgstr "circleddash"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15900 msgid "circledast"
15901 msgstr "circledast"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15904 msgid "circledcirc"
15905 msgstr "circledcirc"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15908 msgid "centerdot"
15909 msgstr "centerdot"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15912 msgid "intercal"
15913 msgstr "intercal"
15914
15915 #: lib/external_templates:37
15916 msgid "RasterImage"
15917 msgstr "РастроваКартинка"
15918
15919 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15920 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15921 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15922
15923 #: lib/external_templates:45
15924 msgid "A bitmap file.\n"
15925 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15926
15927 #: lib/external_templates:109
15928 msgid "XFig"
15929 msgstr "XFig"
15930
15931 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15932 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15933 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15934
15935 #: lib/external_templates:112
15936 msgid "An Xfig figure.\n"
15937 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15938
15939 #: lib/external_templates:162
15940 msgid "ChessDiagram"
15941 msgstr "ШаховаДіаграма"
15942
15943 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15944 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15945 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15946
15947 #: lib/external_templates:165
15948 msgid ""
15949 "A chess position diagram.\n"
15950 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15951 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15952 "the position that you want to display.\n"
15953 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15954 "and remember to type in a relative path\n"
15955 "to the LyX document location.\n"
15956 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15957 "to enable general editing of the board.\n"
15958 "You might also check out the\n"
15959 "'Options->Test legality' option, and\n"
15960 "remember to middle and right click to\n"
15961 "insert new material in the board.\n"
15962 "In order for this to work, you have to\n"
15963 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15964 "that TeX will find it, and you will need\n"
15965 "to install the skak package from CTAN.\n"
15966 msgstr ""
15967 "Діаграма шахової позиції.\n"
15968 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15969 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15970 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15971 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15972 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15973 "розташування документа LyX.\n"
15974 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15975 "щоб редагувати дошку.\n"
15976 "ви також можете провести перевірку\n"
15977 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15978 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15979 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15980 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15981 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15982 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15983 "пакунок skak з CTAN.\n"
15984
15985 #: lib/external_templates:212
15986 msgid "LilyPond"
15987 msgstr "LilyPond"
15988
15989 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15990 msgid "Lilypond typeset music"
15991 msgstr "Запис музики Lilypond"
15992
15993 #: lib/external_templates:215
15994 msgid ""
15995 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15996 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15997 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15998 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15999 msgstr ""
16000 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16001 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16002 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16003 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16004
16005 #: lib/external_templates:261
16006 msgid "PDFPages"
16007 msgstr "PDFPages"
16008
16009 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16010 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16011 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16012
16013 #: lib/external_templates:264
16014 msgid ""
16015 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16016 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16017 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16018 "Examples:\n"
16019 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16020 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16021 "* pages=- (to include all pages)\n"
16022 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16023 "for further options and details.\n"
16024 msgstr ""
16025 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16026 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16027 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16028 "Приклади:\n"
16029 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16030 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16031 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16032 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16033 "документації пакунка pdfpages.\n"
16034
16035 #: lib/external_templates:304
16036 msgid ""
16037 "Today's date.\n"
16038 "Read 'info date' for more information.\n"
16039 msgstr ""
16040 "Сьогоднішня дата.\n"
16041 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16042
16043 #: lib/external_templates:333
16044 msgid "Dia"
16045 msgstr "Dia"
16046
16047 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16048 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16049 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16050
16051 #: lib/external_templates:336
16052 msgid "Dia diagram.\n"
16053 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16054
16055 #: lib/configure.py:445
16056 msgid "Tgif"
16057 msgstr "Tgif"
16058
16059 #: lib/configure.py:448
16060 msgid "FIG"
16061 msgstr "FIG"
16062
16063 #: lib/configure.py:451
16064 msgid "DIA"
16065 msgstr "DIA"
16066
16067 #: lib/configure.py:454
16068 msgid "Grace"
16069 msgstr "Grace"
16070
16071 #: lib/configure.py:457
16072 msgid "FEN"
16073 msgstr "FEN"
16074
16075 #: lib/configure.py:460
16076 msgid "SVG"
16077 msgstr "SVG"
16078
16079 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16080 msgid "BMP"
16081 msgstr "BMP"
16082
16083 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16084 msgid "GIF"
16085 msgstr "GIF"
16086
16087 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16089 msgid "JPEG"
16090 msgstr "JPEG"
16091
16092 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16093 msgid "PBM"
16094 msgstr "PBM"
16095
16096 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16097 msgid "PGM"
16098 msgstr "PGM"
16099
16100 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16102 msgid "PNG"
16103 msgstr "PNG"
16104
16105 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16106 msgid "PPM"
16107 msgstr "PPM"
16108
16109 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16110 msgid "TIFF"
16111 msgstr "TIFF"
16112
16113 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16114 msgid "XBM"
16115 msgstr "XBM"
16116
16117 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16118 msgid "XPM"
16119 msgstr "XPM"
16120
16121 #: lib/configure.py:498
16122 msgid "Plain text (chess output)"
16123 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16124
16125 #: lib/configure.py:499
16126 msgid "Plain text (image)"
16127 msgstr "Звичайний текст (image)"
16128
16129 #: lib/configure.py:500
16130 msgid "Plain text (Xfig output)"
16131 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16132
16133 #: lib/configure.py:501
16134 msgid "date (output)"
16135 msgstr "date (вивід)"
16136
16137 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16138 msgid "DocBook"
16139 msgstr "DocBook"
16140
16141 #: lib/configure.py:502
16142 msgid "DocBook|B"
16143 msgstr "DocBook|B"
16144
16145 #: lib/configure.py:503
16146 msgid "Docbook (XML)"
16147 msgstr "Docbook (XML)"
16148
16149 #: lib/configure.py:504
16150 msgid "Graphviz Dot"
16151 msgstr "Graphviz Dot"
16152
16153 #: lib/configure.py:505
16154 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16155 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16156
16157 #: lib/configure.py:506
16158 msgid "NoWeb"
16159 msgstr "NoWeb"
16160
16161 #: lib/configure.py:506
16162 msgid "NoWeb|N"
16163 msgstr "NoWeb|N"
16164
16165 #: lib/configure.py:507
16166 msgid "Sweave|S"
16167 msgstr "Sweave|S"
16168
16169 #: lib/configure.py:508
16170 msgid "LilyPond music"
16171 msgstr "Музика LilyPond"
16172
16173 #: lib/configure.py:509
16174 msgid "LaTeX (plain)"
16175 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16176
16177 #: lib/configure.py:509
16178 msgid "LaTeX (plain)|L"
16179 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16180
16181 #: lib/configure.py:510
16182 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16183 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16184
16185 #: lib/configure.py:511
16186 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16187 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16188
16189 #: lib/configure.py:512
16190 msgid "Plain text"
16191 msgstr "Звичайний текст"
16192
16193 #: lib/configure.py:512
16194 msgid "Plain text|a"
16195 msgstr "Звичайний текст|т"
16196
16197 #: lib/configure.py:513
16198 msgid "Plain text (pstotext)"
16199 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16200
16201 #: lib/configure.py:514
16202 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16203 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16204
16205 #: lib/configure.py:515
16206 msgid "Plain text (catdvi)"
16207 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16208
16209 #: lib/configure.py:516
16210 msgid "Plain Text, Join Lines"
16211 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16212
16213 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16214 msgid "LyXHTML"
16215 msgstr "LyXHTML"
16216
16217 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16218 msgid "LyXHTML|X"
16219 msgstr "LyXHTML|X"
16220
16221 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16222 msgid "BibTeX"
16223 msgstr "BibTeX"
16224
16225 #: lib/configure.py:533
16226 msgid "EPS"
16227 msgstr "EPS"
16228
16229 #: lib/configure.py:534
16230 msgid "Postscript"
16231 msgstr "Postscript"
16232
16233 #: lib/configure.py:534
16234 msgid "Postscript|t"
16235 msgstr "Postscript|t"
16236
16237 #: lib/configure.py:538
16238 msgid "PDF (ps2pdf)"
16239 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16240
16241 #: lib/configure.py:538
16242 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16243 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16244
16245 #: lib/configure.py:539
16246 msgid "PDF (pdflatex)"
16247 msgstr "PDF (pdflatex)"
16248
16249 #: lib/configure.py:539
16250 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16251 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16252
16253 #: lib/configure.py:540
16254 msgid "PDF (dvipdfm)"
16255 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16256
16257 #: lib/configure.py:540
16258 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16259 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16260
16261 #: lib/configure.py:541
16262 msgid "PDF (XeTeX)"
16263 msgstr "PDF (XeTeX)"
16264
16265 #: lib/configure.py:541
16266 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16267 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16268
16269 #: lib/configure.py:544
16270 msgid "DVI"
16271 msgstr "DVI"
16272
16273 #: lib/configure.py:544
16274 msgid "DVI|D"
16275 msgstr "DVI|D"
16276
16277 #: lib/configure.py:547
16278 msgid "DraftDVI"
16279 msgstr "DraftDVI"
16280
16281 #: lib/configure.py:550
16282 msgid "HTML|H"
16283 msgstr "HTML|H"
16284
16285 #: lib/configure.py:553
16286 msgid "Noteedit"
16287 msgstr "Noteedit"
16288
16289 #: lib/configure.py:556
16290 msgid "OpenDocument"
16291 msgstr "OpenDocument"
16292
16293 #: lib/configure.py:557
16294 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16295 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16296
16297 #: lib/configure.py:560
16298 msgid "Rich Text Format"
16299 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16300
16301 #: lib/configure.py:561
16302 msgid "MS Word"
16303 msgstr "MS Word"
16304
16305 #: lib/configure.py:561
16306 msgid "MS Word|W"
16307 msgstr "MS Word|W"
16308
16309 #: lib/configure.py:564
16310 msgid "date command"
16311 msgstr "команда date"
16312
16313 #: lib/configure.py:565
16314 msgid "Table (CSV)"
16315 msgstr "Таблиця (CSV)"
16316
16317 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16319 msgid "LyX"
16320 msgstr "LyX"
16321
16322 #: lib/configure.py:568
16323 msgid "LyX 1.3.x"
16324 msgstr "LyX 1.3.x"
16325
16326 #: lib/configure.py:569
16327 msgid "LyX 1.4.x"
16328 msgstr "LyX 1.4.x"
16329
16330 #: lib/configure.py:570
16331 msgid "LyX 1.5.x"
16332 msgstr "LyX 1.5.x"
16333
16334 #: lib/configure.py:571
16335 msgid "LyX 1.6.x"
16336 msgstr "LyX 1.6.x"
16337
16338 #: lib/configure.py:572
16339 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16340 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16341
16342 #: lib/configure.py:573
16343 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16344 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16345
16346 #: lib/configure.py:574
16347 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16348 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16349
16350 #: lib/configure.py:575
16351 msgid "LyX Preview"
16352 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16353
16354 #: lib/configure.py:576
16355 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16356 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16357
16358 #: lib/configure.py:577
16359 msgid "PDFTEX"
16360 msgstr "PDFTEX"
16361
16362 #: lib/configure.py:578
16363 msgid "Program"
16364 msgstr "Програма"
16365
16366 #: lib/configure.py:579
16367 msgid "PSTEX"
16368 msgstr "PSTEX"
16369
16370 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16371 msgid "Windows Metafile"
16372 msgstr "Метафайл Windows"
16373
16374 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16375 msgid "Enhanced Metafile"
16376 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16377
16378 #: lib/configure.py:582
16379 msgid "HTML (MS Word)"
16380 msgstr "HTML (MS Word)"
16381
16382 #: lib/configure.py:653
16383 msgid "LyxBlogger"
16384 msgstr "LyX-блогер"
16385
16386 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
16387 #, c-format
16388 msgid "%1$s and %2$s"
16389 msgstr "%1$s і %2$s"
16390
16391 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16392 #, c-format
16393 msgid "%1$s et al."
16394 msgstr "%1$s та ін."
16395
16396 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16397 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16398 msgid "ERROR!"
16399 msgstr "Помилка!"
16400
16401 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16402 msgid "No year"
16403 msgstr "Немає року"
16404
16405 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16406 msgid "Add to bibliography only."
16407 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16408
16409 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16410 msgid "before"
16411 msgstr "перед"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:136
16414 #, c-format
16415 msgid ""
16416 "Could not print the document %1$s.\n"
16417 "Check that your printer is set up correctly."
16418 msgstr ""
16419 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16420 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:139
16423 msgid "Print document failed"
16424 msgstr "Друк невдалий"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:309
16427 msgid "Disk Error: "
16428 msgstr "Дискова помилка: "
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:310
16431 #, c-format
16432 msgid ""
16433 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16434 msgstr ""
16435 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16436 "диску?)"
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:390
16439 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16440 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:392
16443 msgid "Attempting to close changed document!"
16444 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:400
16447 msgid "Could not remove temporary directory"
16448 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:401
16451 #, c-format
16452 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16453 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:710
16456 msgid "Unknown document class"
16457 msgstr "Невідомий клас документа"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:711
16460 #, c-format
16461 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16462 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16465 #, c-format
16466 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16467 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16468
16469 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16470 msgid "Document header error"
16471 msgstr "Помилка у головній частині"
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:725
16474 msgid "\\begin_header is missing"
16475 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:745
16478 msgid "\\begin_document is missing"
16479 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1383
16482 #: src/BufferView.cpp:1389
16483 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16484 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1384
16487 msgid ""
16488 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16489 "xcolor/ulem are installed.\n"
16490 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16491 "LaTeX preamble."
16492 msgstr ""
16493 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16494 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16495 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16496 "у преамбулі LaTeX."
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1390
16499 msgid ""
16500 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16501 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16502 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16503 "LaTeX preamble."
16504 msgstr ""
16505 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16506 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16507 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16508 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16511 msgid "Document format failure"
16512 msgstr "Стиль документа помилковий"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:883
16515 #, c-format
16516 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16517 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:920
16520 msgid "Conversion failed"
16521 msgstr "Перетворення не вдалося"
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:921
16524 #, c-format
16525 msgid ""
16526 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16527 "it could not be created."
16528 msgstr ""
16529 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16530 "може бути створений."
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:930
16533 msgid "Conversion script not found"
16534 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:931
16537 #, c-format
16538 msgid ""
16539 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16540 "could not be found."
16541 msgstr ""
16542 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16543 "знайдено."
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16546 msgid "Conversion script failed"
16547 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:952
16550 #, c-format
16551 msgid ""
16552 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16553 "convert it."
16554 msgstr ""
16555 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16556 "перетворити."
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:958
16559 #, c-format
16560 msgid ""
16561 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16562 "script."
16563 msgstr ""
16564 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16565 "допомогою lyx2lyx."
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:973
16568 #, c-format
16569 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16570 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:990
16573 #, c-format
16574 msgid ""
16575 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16576 "overwrite this file?"
16577 msgstr ""
16578 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16579 "перезаписати цей файл?"
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:992
16582 msgid "Overwrite modified file?"
16583 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:50
16586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16588 msgid "&Overwrite"
16589 msgstr "&Перезаписати"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:1017
16592 msgid "Backup failure"
16593 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:1018
16596 #, c-format
16597 msgid ""
16598 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16599 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16600 msgstr ""
16601 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16602 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:1044
16605 #, c-format
16606 msgid "Saving document %1$s..."
16607 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:1059
16610 msgid " could not write file!"
16611 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:1067
16614 msgid " done."
16615 msgstr " виконано."
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:1082
16618 #, c-format
16619 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16620 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16623 #, c-format
16624 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16625 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:1095
16628 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16629 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:1109
16632 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16633 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:1123
16636 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16637 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:1207
16640 msgid "Iconv software exception Detected"
16641 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:1207
16644 #, c-format
16645 msgid ""
16646 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16647 "installed"
16648 msgstr ""
16649 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16650 "для вашого кодування (%1$s)"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:1229
16653 #, c-format
16654 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16655 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:1232
16658 msgid ""
16659 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16660 "chosen encoding.\n"
16661 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16662 msgstr ""
16663 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16664 "кодуванні.\n"
16665 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:1239
16668 msgid "iconv conversion failed"
16669 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:1244
16672 msgid "conversion failed"
16673 msgstr "невдале перетворення"
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:1341
16676 msgid "Uncodable character in file path"
16677 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:1342
16680 #, c-format
16681 msgid ""
16682 "The path of your document\n"
16683 "(%1$s)\n"
16684 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16685 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16686 "This will likely result in incomplete output.\n"
16687 "\n"
16688 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16689 "or change the file path name."
16690 msgstr ""
16691 "Шлях до вашого документа\n"
16692 "(%1$s)\n"
16693 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16694 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16695 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16696 "\n"
16697 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16698 "або змініть шлях до файла."
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:1627
16701 msgid "Running chktex..."
16702 msgstr "Запуск chktex..."
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:1641
16705 msgid "chktex failure"
16706 msgstr "chktex помилка"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:1642
16709 msgid "Could not run chktex successfully."
16710 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:1850
16713 #, c-format
16714 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16715 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16718 #, c-format
16719 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16720 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:2004
16723 #, c-format
16724 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16725 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:2034
16728 #, c-format
16729 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16730 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:2094
16733 #, c-format
16734 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16735 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:2101
16738 #, c-format
16739 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16740 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:2111
16743 msgid "Error exporting to DVI."
16744 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:45
16747 #, c-format
16748 msgid ""
16749 "The file %1$s already exists.\n"
16750 "\n"
16751 "Do you want to overwrite that file?"
16752 msgstr ""
16753 "Файл %1$s вже існує.\n"
16754 "\n"
16755 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:2176 src/Exporter.cpp:48
16758 msgid "Overwrite file?"
16759 msgstr "Перезаписати файл?"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:2193
16762 msgid "Error running external commands."
16763 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:2970
16766 msgid "Preview source code"
16767 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:2984
16770 #, c-format
16771 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16772 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:2988
16775 #, c-format
16776 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16777 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:3096
16780 #, c-format
16781 msgid "Auto-saving %1$s"
16782 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3150
16785 msgid "Autosave failed!"
16786 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:3208
16789 msgid "Autosaving current document..."
16790 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:3276
16793 msgid "Couldn't export file"
16794 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:3277
16797 #, c-format
16798 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16799 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:3337
16802 msgid "File name error"
16803 msgstr "Помилкова назва файла"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:3338
16806 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16807 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:3413
16810 msgid "Document export cancelled."
16811 msgstr "Експорт документа скасовано."
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:3423
16814 #, c-format
16815 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16816 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:3429
16819 #, c-format
16820 msgid "Document exported as %1$s"
16821 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:3507
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "The specified document\n"
16827 "%1$s\n"
16828 "could not be read."
16829 msgstr ""
16830 "Заданий документ\n"
16831 "%1$s\n"
16832 "не може бути прочитаним."
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:3509
16835 msgid "Could not read document"
16836 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:3519
16839 #, c-format
16840 msgid ""
16841 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16842 "\n"
16843 "Recover emergency save?"
16844 msgstr ""
16845 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16846 "\n"
16847 "Відновити?"
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:3522
16850 msgid "Load emergency save?"
16851 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:3523
16854 msgid "&Recover"
16855 msgstr "&Відновити"
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:3523
16858 msgid "&Load Original"
16859 msgstr "&Завантажити оригінал"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:3533
16862 msgid "Document was successfully recovered."
16863 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:3535
16866 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16867 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:3536
16870 #, c-format
16871 msgid ""
16872 "Remove emergency file now?\n"
16873 "(%1$s)"
16874 msgstr ""
16875 "Вилучити аварійну копію?\n"
16876 "(%1$s)"
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:3539 src/Buffer.cpp:3549
16879 msgid "Delete emergency file?"
16880 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:3540 src/Buffer.cpp:3551
16883 msgid "&Keep it"
16884 msgstr "&Не вилучати"
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:3543
16887 msgid "Emergency file deleted"
16888 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:3544
16891 msgid "Do not forget to save your file now!"
16892 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16893
16894 #: src/Buffer.cpp:3550
16895 msgid "Remove emergency file now?"
16896 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:3565
16899 #, c-format
16900 msgid ""
16901 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16902 "\n"
16903 "Load the backup instead?"
16904 msgstr ""
16905 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16906 "\n"
16907 "Завантажити її?"
16908
16909 #: src/Buffer.cpp:3568
16910 msgid "Load backup?"
16911 msgstr "Повернутися до резервної?"
16912
16913 #: src/Buffer.cpp:3569
16914 msgid "&Load backup"
16915 msgstr "&Завантажити резервну"
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:3569
16918 msgid "Load &original"
16919 msgstr "Завантажити &оригінал"
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:3864 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16922 msgid "Senseless!!! "
16923 msgstr "Немає сенсу!!! "
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:3985
16926 #, c-format
16927 msgid "Document %1$s reloaded."
16928 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:3987
16931 #, c-format
16932 msgid "Could not reload document %1$s."
16933 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:4022
16936 msgid "Included File Invalid"
16937 msgstr "Некоректний включений файл"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:4023
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16943 "  %1$s\n"
16944 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16945 msgstr ""
16946 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16947 "  %1$s\n"
16948 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16949
16950 #: src/BufferParams.cpp:561
16951 #, fuzzy, c-format
16952 msgid ""
16953 "The selected document class\n"
16954 "\t%1$s\n"
16955 "requires external files that are not available.\n"
16956 "The document class can still be used, but LyX\n"
16957 "will not be able to produce output until the\n"
16958 "following prerequisites are installed:\n"
16959 "\t%2$s\n"
16960 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16961 "more information."
16962 msgstr ""
16963 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16964 "\t%1$s\n"
16965 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16966 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16967 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16968 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16969 "\t%2$s\n"
16970 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
16971
16972 #: src/BufferParams.cpp:571
16973 msgid "Document class not available"
16974 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16975
16976 #: src/BufferParams.cpp:1954
16977 #, c-format
16978 msgid ""
16979 "The layout file:\n"
16980 "%1$s\n"
16981 "could not be found. A default textclass with default\n"
16982 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16983 "correct output."
16984 msgstr ""
16985 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16986 "%1$s\n"
16987 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16988 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16989
16990 #: src/BufferParams.cpp:1960
16991 msgid "Document class not found"
16992 msgstr "Клас документів не знайдено"
16993
16994 #: src/BufferParams.cpp:1967
16995 #, c-format
16996 msgid ""
16997 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16998 "%1$s\n"
16999 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17000 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17001 "correct output."
17002 msgstr ""
17003 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17004 "%1$s\n"
17005 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17006 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17007
17008 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/LayoutFile.cpp:320
17009 msgid "Could not load class"
17010 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17011
17012 #: src/BufferParams.cpp:2007
17013 msgid "Error reading internal layout information"
17014 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17015
17016 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17017 msgid "Read Error"
17018 msgstr "Помилка читання"
17019
17020 #: src/BufferView.cpp:182
17021 msgid "No more insets"
17022 msgstr "Більше немає вкладок"
17023
17024 #: src/BufferView.cpp:720
17025 msgid "Save bookmark"
17026 msgstr "Зберегти закладку"
17027
17028 #: src/BufferView.cpp:929
17029 msgid "Converting document to new document class..."
17030 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17031
17032 #: src/BufferView.cpp:972
17033 msgid "Document is read-only"
17034 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17035
17036 #: src/BufferView.cpp:981
17037 msgid "This portion of the document is deleted."
17038 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17039
17040 #: src/BufferView.cpp:1286
17041 msgid "No further undo information"
17042 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17043
17044 #: src/BufferView.cpp:1296
17045 msgid "No further redo information"
17046 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17047
17048 #: src/BufferView.cpp:1476 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17049 msgid "String not found!"
17050 msgstr "Рядок не знайдено!"
17051
17052 #: src/BufferView.cpp:1512
17053 msgid "Mark off"
17054 msgstr "Позначку вимкнено"
17055
17056 #: src/BufferView.cpp:1518
17057 msgid "Mark on"
17058 msgstr "Позначку увімкнено"
17059
17060 #: src/BufferView.cpp:1525
17061 msgid "Mark removed"
17062 msgstr "Позначку вилучено"
17063
17064 #: src/BufferView.cpp:1528
17065 msgid "Mark set"
17066 msgstr "Позначку встановлено"
17067
17068 #: src/BufferView.cpp:1579
17069 msgid "Statistics for the selection:"
17070 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17071
17072 #: src/BufferView.cpp:1581
17073 msgid "Statistics for the document:"
17074 msgstr "Статистичні дані документа:"
17075
17076 #: src/BufferView.cpp:1584
17077 #, c-format
17078 msgid "%1$d words"
17079 msgstr "%1$d слів"
17080
17081 #: src/BufferView.cpp:1586
17082 msgid "One word"
17083 msgstr "Одне слово"
17084
17085 #: src/BufferView.cpp:1589
17086 #, c-format
17087 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17088 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17089
17090 #: src/BufferView.cpp:1592
17091 msgid "One character (including blanks)"
17092 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17093
17094 #: src/BufferView.cpp:1595
17095 #, c-format
17096 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17097 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17098
17099 #: src/BufferView.cpp:1598
17100 msgid "One character (excluding blanks)"
17101 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17102
17103 #: src/BufferView.cpp:1600
17104 msgid "Statistics"
17105 msgstr "Статистика"
17106
17107 #: src/BufferView.cpp:1730
17108 #, c-format
17109 msgid ""
17110 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17111 msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17112
17113 #: src/BufferView.cpp:1732
17114 #, c-format
17115 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17116 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17117
17118 #: src/BufferView.cpp:1740
17119 msgid "Branch name"
17120 msgstr "Назва гілки"
17121
17122 #: src/BufferView.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17123 msgid "Branch already exists"
17124 msgstr "Гілка вже існує"
17125
17126 #: src/BufferView.cpp:2468
17127 #, c-format
17128 msgid "Inserting document %1$s..."
17129 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17130
17131 #: src/BufferView.cpp:2479
17132 #, c-format
17133 msgid "Document %1$s inserted."
17134 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17135
17136 #: src/BufferView.cpp:2481
17137 #, c-format
17138 msgid "Could not insert document %1$s"
17139 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17140
17141 #: src/BufferView.cpp:2747
17142 #, c-format
17143 msgid ""
17144 "Could not read the specified document\n"
17145 "%1$s\n"
17146 "due to the error: %2$s"
17147 msgstr ""
17148 "Не можу прочитати документ\n"
17149 "%1$s\n"
17150 "через помилку: %2$s"
17151
17152 #: src/BufferView.cpp:2749
17153 msgid "Could not read file"
17154 msgstr "Помилка читання файла"
17155
17156 #: src/BufferView.cpp:2756
17157 #, c-format
17158 msgid ""
17159 "%1$s\n"
17160 " is not readable."
17161 msgstr ""
17162 "%1$s\n"
17163 " непридатний для читання."
17164
17165 #: src/BufferView.cpp:2757 src/output.cpp:39
17166 msgid "Could not open file"
17167 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17168
17169 #: src/BufferView.cpp:2764
17170 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17171 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17172
17173 #: src/BufferView.cpp:2765
17174 msgid ""
17175 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17176 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17177 "If this does not give the correct result\n"
17178 "then please change the encoding of the file\n"
17179 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17180 msgstr ""
17181 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17182 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17183 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17184 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17185 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17186
17187 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17188 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17190 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17191 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17192 msgid "LyX Warning: "
17193 msgstr "Попередження LyX: "
17194
17195 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17196 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17197 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17198 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17199 msgid "uncodable character"
17200 msgstr "непридатний для кодування символ"
17201
17202 #: src/Changes.cpp:379
17203 msgid "Uncodable character in author name"
17204 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17205
17206 #: src/Changes.cpp:380
17207 #, c-format
17208 msgid ""
17209 "The author name '%1$s',\n"
17210 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17211 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17212 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17213 "\n"
17214 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17215 "or change the spelling of the author name."
17216 msgstr ""
17217 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17218 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17219 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17220 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17221 "\n"
17222 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17223 "або змініть запис імені автора."
17224
17225 #: src/Chktex.cpp:63
17226 #, c-format
17227 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17228 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17229
17230 #: src/Chktex.cpp:65
17231 msgid "ChkTeX warning id # "
17232 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17233
17234 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17236 msgid "none"
17237 msgstr "немає"
17238
17239 #: src/Color.cpp:159
17240 msgid "black"
17241 msgstr "чорний"
17242
17243 #: src/Color.cpp:160
17244 msgid "white"
17245 msgstr "білий"
17246
17247 #: src/Color.cpp:161
17248 msgid "red"
17249 msgstr "червоний"
17250
17251 #: src/Color.cpp:162
17252 msgid "green"
17253 msgstr "зелений"
17254
17255 #: src/Color.cpp:163
17256 msgid "blue"
17257 msgstr "синій"
17258
17259 #: src/Color.cpp:164
17260 msgid "cyan"
17261 msgstr "блакитний"
17262
17263 #: src/Color.cpp:165
17264 msgid "magenta"
17265 msgstr "бузковий"
17266
17267 #: src/Color.cpp:166
17268 msgid "yellow"
17269 msgstr "жовтий"
17270
17271 #: src/Color.cpp:167
17272 msgid "cursor"
17273 msgstr "курсор"
17274
17275 #: src/Color.cpp:168
17276 msgid "background"
17277 msgstr "тло"
17278
17279 #: src/Color.cpp:169
17280 msgid "text"
17281 msgstr "текст"
17282
17283 #: src/Color.cpp:170
17284 msgid "selection"
17285 msgstr "обране"
17286
17287 #: src/Color.cpp:171
17288 msgid "selected text"
17289 msgstr "позначений текст"
17290
17291 #: src/Color.cpp:173
17292 msgid "LaTeX text"
17293 msgstr "текст LaTeX"
17294
17295 #: src/Color.cpp:174
17296 msgid "inline completion"
17297 msgstr "доповнення у рядку"
17298
17299 #: src/Color.cpp:176
17300 msgid "non-unique inline completion"
17301 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17302
17303 #: src/Color.cpp:178
17304 msgid "previewed snippet"
17305 msgstr "уривок у перегляді"
17306
17307 #: src/Color.cpp:179
17308 msgid "note label"
17309 msgstr "мітка нотатки"
17310
17311 #: src/Color.cpp:180
17312 msgid "note background"
17313 msgstr "тло примітки"
17314
17315 #: src/Color.cpp:181
17316 msgid "comment label"
17317 msgstr "мітка коментаря"
17318
17319 #: src/Color.cpp:182
17320 msgid "comment background"
17321 msgstr "тло коментарів"
17322
17323 #: src/Color.cpp:183
17324 msgid "greyedout inset label"
17325 msgstr "висірена мітка вкладки"
17326
17327 #: src/Color.cpp:184
17328 msgid "greyedout inset text"
17329 msgstr "висірений текст вкладки"
17330
17331 #: src/Color.cpp:185
17332 msgid "greyedout inset background"
17333 msgstr "висірене тло вкладки"
17334
17335 #: src/Color.cpp:186
17336 msgid "phantom inset text"
17337 msgstr "фантомний текст вкладки"
17338
17339 #: src/Color.cpp:187
17340 msgid "shaded box"
17341 msgstr "затінена панель"
17342
17343 #: src/Color.cpp:188
17344 msgid "listings background"
17345 msgstr "Тло текстів програм"
17346
17347 #: src/Color.cpp:189
17348 msgid "branch label"
17349 msgstr "мітка версії"
17350
17351 #: src/Color.cpp:190
17352 msgid "footnote label"
17353 msgstr "мітка зноски"
17354
17355 #: src/Color.cpp:191
17356 msgid "index label"
17357 msgstr "мітка покажчика"
17358
17359 #: src/Color.cpp:192
17360 msgid "margin note label"
17361 msgstr "мітка нотатки на полях"
17362
17363 #: src/Color.cpp:193
17364 msgid "URL label"
17365 msgstr "Мітка URL"
17366
17367 #: src/Color.cpp:194
17368 msgid "URL text"
17369 msgstr "текст URL"
17370
17371 #: src/Color.cpp:195
17372 msgid "depth bar"
17373 msgstr "панель глибини"
17374
17375 #: src/Color.cpp:196
17376 msgid "language"
17377 msgstr "мова"
17378
17379 #: src/Color.cpp:197
17380 msgid "command inset"
17381 msgstr "вкладка команд"
17382
17383 #: src/Color.cpp:198
17384 msgid "command inset background"
17385 msgstr "тло вкладки команд"
17386
17387 #: src/Color.cpp:199
17388 msgid "command inset frame"
17389 msgstr "рамка вкладки команд"
17390
17391 #: src/Color.cpp:200
17392 msgid "special character"
17393 msgstr "Спеціальний символ"
17394
17395 #: src/Color.cpp:201
17396 msgid "math"
17397 msgstr "математика"
17398
17399 #: src/Color.cpp:202
17400 msgid "math background"
17401 msgstr "Тло матем. формули"
17402
17403 #: src/Color.cpp:203
17404 msgid "graphics background"
17405 msgstr "Тло зображення"
17406
17407 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17408 msgid "math macro background"
17409 msgstr "тло матем. макросів"
17410
17411 #: src/Color.cpp:205
17412 msgid "math frame"
17413 msgstr "Рамка матем. режиму"
17414
17415 #: src/Color.cpp:206
17416 msgid "math corners"
17417 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17418
17419 #: src/Color.cpp:207
17420 msgid "math line"
17421 msgstr "математичний рядок"
17422
17423 #: src/Color.cpp:209
17424 msgid "math macro hovered background"
17425 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17426
17427 #: src/Color.cpp:210
17428 msgid "math macro label"
17429 msgstr "мітка математичний макросу"
17430
17431 #: src/Color.cpp:211
17432 msgid "math macro frame"
17433 msgstr "рамка матем. макросу"
17434
17435 #: src/Color.cpp:212
17436 msgid "math macro blended out"
17437 msgstr "змішування матем. макросів"
17438
17439 #: src/Color.cpp:213
17440 msgid "math macro old parameter"
17441 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17442
17443 #: src/Color.cpp:214
17444 msgid "math macro new parameter"
17445 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17446
17447 #: src/Color.cpp:215
17448 msgid "caption frame"
17449 msgstr "рамка підпису"
17450
17451 #: src/Color.cpp:216
17452 msgid "collapsable inset text"
17453 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17454
17455 #: src/Color.cpp:217
17456 msgid "collapsable inset frame"
17457 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17458
17459 #: src/Color.cpp:218
17460 msgid "inset background"
17461 msgstr "тло вкладки"
17462
17463 #: src/Color.cpp:219
17464 msgid "inset frame"
17465 msgstr "рамка вкладки"
17466
17467 #: src/Color.cpp:220
17468 msgid "LaTeX error"
17469 msgstr "помилка LaTeX"
17470
17471 #: src/Color.cpp:221
17472 msgid "end-of-line marker"
17473 msgstr "маркер кінця рядки"
17474
17475 #: src/Color.cpp:222
17476 msgid "appendix marker"
17477 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17478
17479 #: src/Color.cpp:223
17480 msgid "change bar"
17481 msgstr "панель змін"
17482
17483 #: src/Color.cpp:224
17484 msgid "deleted text"
17485 msgstr "вилучено текст"
17486
17487 #: src/Color.cpp:225
17488 msgid "added text"
17489 msgstr "додано текст"
17490
17491 #: src/Color.cpp:226
17492 msgid "changed text 1st author"
17493 msgstr "змінено текст першого автора"
17494
17495 #: src/Color.cpp:227
17496 msgid "changed text 2nd author"
17497 msgstr "змінено текст другого автора"
17498
17499 #: src/Color.cpp:228
17500 msgid "changed text 3rd author"
17501 msgstr "змінено текст третього автора"
17502
17503 #: src/Color.cpp:229
17504 msgid "changed text 4th author"
17505 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17506
17507 #: src/Color.cpp:230
17508 msgid "changed text 5th author"
17509 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17510
17511 #: src/Color.cpp:231
17512 msgid "deleted text modifier"
17513 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17514
17515 #: src/Color.cpp:232
17516 msgid "added space markers"
17517 msgstr "додано маркери пробілів"
17518
17519 #: src/Color.cpp:233
17520 msgid "top/bottom line"
17521 msgstr "верхня/нижня лінія"
17522
17523 #: src/Color.cpp:234
17524 msgid "table line"
17525 msgstr "лінія таблиці"
17526
17527 #: src/Color.cpp:235
17528 msgid "table on/off line"
17529 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17530
17531 #: src/Color.cpp:237
17532 msgid "bottom area"
17533 msgstr "нижня область"
17534
17535 #: src/Color.cpp:238
17536 msgid "new page"
17537 msgstr "нова сторінка"
17538
17539 #: src/Color.cpp:239
17540 msgid "page break / line break"
17541 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17542
17543 #: src/Color.cpp:240
17544 msgid "frame of button"
17545 msgstr "рамка кнопки"
17546
17547 #: src/Color.cpp:241
17548 msgid "button background"
17549 msgstr "тло кнопок"
17550
17551 #: src/Color.cpp:242
17552 msgid "button background under focus"
17553 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17554
17555 #: src/Color.cpp:243
17556 msgid "paragraph marker"
17557 msgstr "позначка абзацу"
17558
17559 #: src/Color.cpp:244
17560 msgid "preview frame"
17561 msgstr "блок перегляду"
17562
17563 #: src/Color.cpp:245
17564 msgid "inherit"
17565 msgstr "успадкувати"
17566
17567 #: src/Color.cpp:246
17568 msgid "regexp frame"
17569 msgstr "рамка формального виразу"
17570
17571 #: src/Color.cpp:247
17572 msgid "ignore"
17573 msgstr "ігнорувати"
17574
17575 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17576 #: src/Converter.cpp:536
17577 msgid "Cannot convert file"
17578 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17579
17580 #: src/Converter.cpp:317
17581 #, c-format
17582 msgid ""
17583 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17584 "Define a converter in the preferences."
17585 msgstr ""
17586 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17587 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17588
17589 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17590 msgid "Executing command: "
17591 msgstr "Виконується команда: "
17592
17593 #: src/Converter.cpp:465
17594 msgid "Build errors"
17595 msgstr "Помилки"
17596
17597 #: src/Converter.cpp:466
17598 msgid "There were errors during the build process."
17599 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17600
17601 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17602 #, c-format
17603 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17604 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17605
17606 #: src/Converter.cpp:494
17607 #, c-format
17608 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17609 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17610
17611 #: src/Converter.cpp:538
17612 #, c-format
17613 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17614 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17615
17616 #: src/Converter.cpp:539
17617 #, c-format
17618 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17619 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17620
17621 #: src/Converter.cpp:595
17622 msgid "Running LaTeX..."
17623 msgstr "Запуск LaTeX..."
17624
17625 #: src/Converter.cpp:613
17626 #, c-format
17627 msgid ""
17628 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17629 "log %1$s."
17630 msgstr ""
17631 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17632
17633 #: src/Converter.cpp:616
17634 msgid "LaTeX failed"
17635 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17636
17637 #: src/Converter.cpp:618
17638 msgid "Output is empty"
17639 msgstr "Виведення порожнє"
17640
17641 #: src/Converter.cpp:619
17642 msgid "An empty output file was generated."
17643 msgstr "Створено порожній файл."
17644
17645 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17646 #, c-format
17647 msgid ""
17648 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17649 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17650 msgstr ""
17651 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17652 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17653
17654 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17655 msgid "Unknown branch"
17656 msgstr "Невідома гілка"
17657
17658 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17659 msgid "&Don't Add"
17660 msgstr "Н&е додавати"
17661
17662 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17663 #, c-format
17664 msgid ""
17665 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17666 "%2$s to %3$s"
17667 msgstr ""
17668 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17669 "з %2$s на %3$s"
17670
17671 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17672 msgid "Undefined flex inset"
17673 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17674
17675 #: src/Exporter.cpp:50
17676 msgid "&Keep file"
17677 msgstr "&Не вилучати"
17678
17679 #: src/Exporter.cpp:51
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Overwrite &all"
17682 msgstr "Перезаписати &всі"
17683
17684 #: src/Exporter.cpp:51
17685 msgid "&Cancel export"
17686 msgstr "&Скасувати експорт"
17687
17688 #: src/Exporter.cpp:96
17689 msgid "Couldn't copy file"
17690 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17691
17692 #: src/Exporter.cpp:97
17693 #, c-format
17694 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17695 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17696
17697 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17700 msgid "Roman"
17701 msgstr "Прямий"
17702
17703 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17706 msgid "Sans Serif"
17707 msgstr "Без засічок"
17708
17709 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17712 msgid "Typewriter"
17713 msgstr "Друкарська машинка"
17714
17715 #: src/Font.cpp:59
17716 msgid "Symbol"
17717 msgstr "Символ"
17718
17719 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17720 #: src/Font.cpp:76
17721 msgid "Inherit"
17722 msgstr "Успадкувати"
17723
17724 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17725 msgid "Medium"
17726 msgstr "Середній"
17727
17728 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17729 msgid "Bold"
17730 msgstr "Жирний"
17731
17732 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17733 msgid "Upright"
17734 msgstr "Вертикальний"
17735
17736 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17737 msgid "Italic"
17738 msgstr "Курсив"
17739
17740 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17741 msgid "Slanted"
17742 msgstr "Нахилений"
17743
17744 #: src/Font.cpp:67
17745 msgid "Smallcaps"
17746 msgstr "Капітель"
17747
17748 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17749 msgid "Increase"
17750 msgstr "Збільшити"
17751
17752 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17753 msgid "Decrease"
17754 msgstr "Зменшити"
17755
17756 #: src/Font.cpp:76
17757 msgid "Toggle"
17758 msgstr "Перемикнути"
17759
17760 #: src/Font.cpp:160
17761 #, c-format
17762 msgid "Emphasis %1$s, "
17763 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17764
17765 #: src/Font.cpp:163
17766 #, c-format
17767 msgid "Underline %1$s, "
17768 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17769
17770 #: src/Font.cpp:166
17771 #, c-format
17772 msgid "Strikeout %1$s, "
17773 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17774
17775 #: src/Font.cpp:169
17776 #, c-format
17777 msgid "Double underline %1$s, "
17778 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17779
17780 #: src/Font.cpp:172
17781 #, c-format
17782 msgid "Wavy underline %1$s, "
17783 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17784
17785 #: src/Font.cpp:175
17786 #, c-format
17787 msgid "Noun %1$s, "
17788 msgstr "Капітель %1$s, "
17789
17790 #: src/Font.cpp:189
17791 #, c-format
17792 msgid "Language: %1$s, "
17793 msgstr "Мова: %1$s, "
17794
17795 #: src/Font.cpp:192
17796 #, c-format
17797 msgid "  Number %1$s"
17798 msgstr "  Число %1$s"
17799
17800 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17801 msgid "Cannot view file"
17802 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17803
17804 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17805 #, c-format
17806 msgid "File does not exist: %1$s"
17807 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17808
17809 #: src/Format.cpp:280
17810 #, c-format
17811 msgid "No information for viewing %1$s"
17812 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17813
17814 #: src/Format.cpp:290
17815 #, c-format
17816 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17817 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17818
17819 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17820 #: src/Format.cpp:396
17821 msgid "Cannot edit file"
17822 msgstr "Редагування файла неможливе"
17823
17824 #: src/Format.cpp:350
17825 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17826 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17827
17828 #: src/Format.cpp:363
17829 #, c-format
17830 msgid "No information for editing %1$s"
17831 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17832
17833 #: src/Format.cpp:374
17834 #, c-format
17835 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17836 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17837
17838 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17839 msgid "Could not find bind file"
17840 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17841
17842 #: src/KeyMap.cpp:222
17843 #, c-format
17844 msgid ""
17845 "Unable to find the bind file\n"
17846 "%1$s.\n"
17847 "Please check your installation."
17848 msgstr ""
17849 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17850 "%1$s.\n"
17851 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17852
17853 #: src/KeyMap.cpp:229
17854 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17855 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17856
17857 #: src/KeyMap.cpp:230
17858 msgid ""
17859 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17860 "Please check your installation."
17861 msgstr ""
17862 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17863 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17864
17865 #: src/KeyMap.cpp:237
17866 #, c-format
17867 msgid ""
17868 "Unable to find the bind file\n"
17869 "%1$s.\n"
17870 "Falling back to default."
17871 msgstr ""
17872 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17873 "%1$s.\n"
17874 "Повертаємося до типових значень."
17875
17876 #: src/KeySequence.cpp:166
17877 msgid "   options: "
17878 msgstr "   параметри: "
17879
17880 #: src/LaTeX.cpp:57
17881 #, c-format
17882 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17883 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17884
17885 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17886 msgid "Running Index Processor."
17887 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17888
17889 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17890 msgid "Running BibTeX."
17891 msgstr "Виконую BibTeX."
17892
17893 #: src/LaTeX.cpp:440
17894 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17895 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17896
17897 #: src/LayoutFile.cpp:318
17898 #, c-format
17899 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17900 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17901
17902 #: src/LyX.cpp:114
17903 msgid "Could not read configuration file"
17904 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17905
17906 #: src/LyX.cpp:115
17907 #, c-format
17908 msgid ""
17909 "Error while reading the configuration file\n"
17910 "%1$s.\n"
17911 "Please check your installation."
17912 msgstr ""
17913 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17914 "%1$s.\n"
17915 "Будь ласка перевірте встановлене."
17916
17917 #: src/LyX.cpp:124
17918 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17919 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17920
17921 #: src/LyX.cpp:128
17922 msgid "Done!"
17923 msgstr "Готово!"
17924
17925 #: src/LyX.cpp:407
17926 #, c-format
17927 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17928 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17929
17930 #: src/LyX.cpp:409
17931 msgid "Cannot remove temporary directory"
17932 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17933
17934 #: src/LyX.cpp:415
17935 #, c-format
17936 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17937 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17938
17939 #: src/LyX.cpp:417
17940 msgid "Unable to remove temporary directory"
17941 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17942
17943 #: src/LyX.cpp:446
17944 #, c-format
17945 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17946 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17947
17948 #: src/LyX.cpp:520
17949 msgid "No textclass is found"
17950 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17951
17952 #: src/LyX.cpp:521
17953 #, fuzzy
17954 msgid ""
17955 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17956 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17957 "using only the defaults, or continue."
17958 msgstr ""
17959 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
17960 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17961 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
17962 "дій."
17963
17964 #: src/LyX.cpp:525
17965 msgid "&Reconfigure"
17966 msgstr "Пере&конфігурувати"
17967
17968 #: src/LyX.cpp:526
17969 msgid "&Use Defaults"
17970 msgstr "&Типові значення"
17971
17972 #: src/LyX.cpp:527
17973 msgid "&Continue"
17974 msgstr "&Продовжити"
17975
17976 #: src/LyX.cpp:630
17977 msgid ""
17978 "SIGHUP signal caught!\n"
17979 "Bye."
17980 msgstr ""
17981 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17982 "До побачення."
17983
17984 #: src/LyX.cpp:634
17985 msgid ""
17986 "SIGFPE signal caught!\n"
17987 "Bye."
17988 msgstr ""
17989 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17990 "До побачення."
17991
17992 #: src/LyX.cpp:637
17993 msgid ""
17994 "SIGSEGV signal caught!\n"
17995 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17996 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17997 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17998 "Bye."
17999 msgstr ""
18000 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18001 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18002 "втрати даних.\n"
18003 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18004 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18005 "До побачення."
18006
18007 #: src/LyX.cpp:653
18008 msgid "LyX crashed!"
18009 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18010
18011 #: src/LyX.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18012 msgid "LyX: "
18013 msgstr "LyX: "
18014
18015 #: src/LyX.cpp:820
18016 msgid "Could not create temporary directory"
18017 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18018
18019 #: src/LyX.cpp:821
18020 #, c-format
18021 msgid ""
18022 "Could not create a temporary directory in\n"
18023 "\"%1$s\"\n"
18024 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18025 msgstr ""
18026 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18027 "«%1$s».\n"
18028 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18029
18030 #: src/LyX.cpp:904
18031 msgid "Missing user LyX directory"
18032 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18033
18034 #: src/LyX.cpp:905
18035 #, c-format
18036 msgid ""
18037 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18038 "It is needed to keep your own configuration."
18039 msgstr ""
18040 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18041 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18042
18043 #: src/LyX.cpp:910
18044 msgid "&Create directory"
18045 msgstr "&Створити теку"
18046
18047 #: src/LyX.cpp:911
18048 msgid "&Exit LyX"
18049 msgstr "Ви&йти з LyX"
18050
18051 #: src/LyX.cpp:912
18052 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18053 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18054
18055 #: src/LyX.cpp:916
18056 #, c-format
18057 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18058 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18059
18060 #: src/LyX.cpp:921
18061 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18062 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18063
18064 #: src/LyX.cpp:993
18065 msgid "List of supported debug flags:"
18066 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18067
18068 #: src/LyX.cpp:997
18069 #, c-format
18070 msgid "Setting debug level to %1$s"
18071 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18072
18073 #: src/LyX.cpp:1008
18074 #, fuzzy
18075 msgid ""
18076 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18077 "Command line switches (case sensitive):\n"
18078 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18079 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18080 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18081 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18082 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18083 "                  select the features to debug.\n"
18084 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18085 "\t-x [--execute] command\n"
18086 "                  where command is a lyx command.\n"
18087 "\t-e [--export] fmt\n"
18088 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18089 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18090 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18091 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18092 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18093 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18094 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18095 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18096 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18097 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18098 "files,\n"
18099 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18100 "export.\n"
18101 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18102 "consumed.\n"
18103 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18104 "\t-version        summarize version and build info\n"
18105 "Check the LyX man page for more details."
18106 msgstr ""
18107 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18108 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18109 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18110 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18111 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18112 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18113 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18114 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18115 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18116 "режимів\n"
18117 "\t-x [--execute] команда\n"
18118 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18119 "\t-e [--export] формат\n"
18120 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
18121 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18122 "файлів->Формат,\n"
18123 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18124 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18125 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18126 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18127 "завершити роботу.\n"
18128 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18129 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18130
18131 #: src/LyX.cpp:1055
18132 msgid "No system directory"
18133 msgstr "Відсутня системна тека"
18134
18135 #: src/LyX.cpp:1056
18136 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18137 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18138
18139 #: src/LyX.cpp:1067
18140 msgid "No user directory"
18141 msgstr "Відсутня тека користувача"
18142
18143 #: src/LyX.cpp:1068
18144 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18145 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18146
18147 #: src/LyX.cpp:1079
18148 msgid "Incomplete command"
18149 msgstr "Неповна команда"
18150
18151 #: src/LyX.cpp:1080
18152 msgid "Missing command string after --execute switch"
18153 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18154
18155 #: src/LyX.cpp:1091
18156 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18157 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18158
18159 #: src/LyX.cpp:1104
18160 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18161 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18162
18163 #: src/LyX.cpp:1109
18164 msgid "Missing filename for --import"
18165 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:2968
18168 msgid ""
18169 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18170 "legal words?"
18171 msgstr ""
18172 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18173 "\"disk drive\", припустимими словами."
18174
18175 #: src/LyXRC.cpp:2973
18176 msgid ""
18177 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18178 "document."
18179 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:2977
18182 msgid ""
18183 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18184 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18185 "specified, an internal routine is used."
18186 msgstr ""
18187 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18188 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18189 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18190 "підпрограма."
18191
18192 #: src/LyXRC.cpp:2985
18193 msgid ""
18194 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18195 "automatically by what you type."
18196 msgstr ""
18197 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18198 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:2989
18201 msgid ""
18202 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18203 "class change."
18204 msgstr ""
18205 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18206 "типово після зміни класу."
18207
18208 #: src/LyXRC.cpp:2993
18209 msgid ""
18210 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18211 msgstr ""
18212 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18213 "автозбереження."
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:3000
18216 msgid ""
18217 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18218 "the backup file in the same directory as the original file."
18219 msgstr ""
18220 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18221 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18222 "редагований файл."
18223
18224 #: src/LyXRC.cpp:3004
18225 msgid ""
18226 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18227 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18228 msgstr ""
18229 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18230 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3008
18233 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18234 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3012
18237 msgid ""
18238 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18239 "its global and local bind/ directories."
18240 msgstr ""
18241 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18242 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:3016
18245 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18246 msgstr ""
18247 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18248 "недавніх."
18249
18250 #: src/LyXRC.cpp:3020
18251 msgid ""
18252 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18253 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18254 msgstr ""
18255 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18256 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3030
18259 msgid ""
18260 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18261 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18262 msgstr ""
18263 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18264 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18265 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3034
18268 msgid ""
18269 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18270 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18271 "the top of the screen"
18272 msgstr ""
18273 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18274 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18275 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18276
18277 #: src/LyXRC.cpp:3038
18278 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18279 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3042
18282 msgid ""
18283 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18284 "inside."
18285 msgstr ""
18286 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18287 "якщо курсор знаходиться всередині."
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3047
18290 #, no-c-format
18291 msgid ""
18292 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18293 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18294 msgstr ""
18295 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18296 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18297
18298 #: src/LyXRC.cpp:3051
18299 msgid ""
18300 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18301 "look in its global and local commands/ directories."
18302 msgstr ""
18303 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18304 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:3055
18307 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18308 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18309
18310 #: src/LyXRC.cpp:3059
18311 msgid "New documents will be assigned this language."
18312 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3063
18315 msgid "Specify the default paper size."
18316 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:3067
18319 msgid ""
18320 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18321 "shown after the change has been made.)"
18322 msgstr ""
18323 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18324 "знову відкриті діалоги.)"
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3071
18327 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18328 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:3075
18331 msgid ""
18332 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18333 "LyX was started from."
18334 msgstr ""
18335 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18336 "запускатися LyX."
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3080
18339 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18340 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3084
18343 msgid ""
18344 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18345 "value selects the directory LyX was started from."
18346 msgstr ""
18347 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18348 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3088
18351 msgid ""
18352 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18353 "recommended for non-English languages."
18354 msgstr ""
18355 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18356 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3095
18359 msgid ""
18360 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18361 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18362 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18363 msgstr ""
18364 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18365 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18366 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18367
18368 #: src/LyXRC.cpp:3099
18369 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18370 msgstr ""
18371 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3103
18374 msgid ""
18375 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18376 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18377 msgstr ""
18378 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18379 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18380 "покажчика."
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3112
18383 msgid ""
18384 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18385 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18386 msgstr ""
18387 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18388 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18389 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3116
18392 msgid ""
18393 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18394 "document."
18395 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3120
18398 msgid ""
18399 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18400 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18401
18402 #: src/LyXRC.cpp:3124
18403 msgid ""
18404 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18405 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18406 "name of the second language."
18407 msgstr ""
18408 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18409 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3128
18412 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18413 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3132
18416 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18417 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3136
18420 msgid ""
18421 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18422 "\\documentclass."
18423 msgstr ""
18424 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3140
18427 msgid ""
18428 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18429 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18430 msgstr ""
18431 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18432 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3144
18435 msgid ""
18436 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18437 "document is the default language."
18438 msgstr ""
18439 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18440 "з типовою мовою"
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3148
18443 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18444 msgstr ""
18445 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3152
18448 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18449 msgstr ""
18450 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18451 "останнього сеансу використання LyX."
18452
18453 #: src/LyXRC.cpp:3156
18454 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18455 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3160
18458 msgid ""
18459 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18460 "of the document."
18461 msgstr ""
18462 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18463 "від мови документа."
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3164
18466 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18467 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3169
18470 msgid "The completion popup delay."
18471 msgstr "Затримка підказки завершення."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3173
18474 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18475 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3177
18478 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18479 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3181
18482 msgid ""
18483 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18484 msgstr ""
18485 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3185
18488 msgid ""
18489 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18490 "available."
18491 msgstr ""
18492 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18493 "доповнення."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3189
18496 msgid "The inline completion delay."
18497 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3193
18500 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18501 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3197
18504 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18505 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3201
18508 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18509 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3205
18512 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18513 msgstr ""
18514 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3209
18517 #, c-format
18518 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18519 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3214
18522 msgid ""
18523 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18524 "variable. Use the OS native format."
18525 msgstr ""
18526 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18527 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3220
18530 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18531 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18532
18533 #: src/LyXRC.cpp:3224
18534 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18535 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3228
18538 msgid "Scale the preview size to suit."
18539 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3232
18542 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18543 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3236
18546 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18547 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3240
18550 msgid ""
18551 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18552 "environment variable PRINTER."
18553 msgstr ""
18554 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18555 "оточення PRINTER."
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3244
18558 msgid "The option to print only even pages."
18559 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3248
18562 msgid ""
18563 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18564 "the filename of the DVI file to be printed."
18565 msgstr ""
18566 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18567 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3252
18570 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18571 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3256
18574 msgid "The option to print out in landscape."
18575 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3260
18578 msgid "The option to print only odd pages."
18579 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3264
18582 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18583 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3268
18586 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18587 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3272
18590 msgid "The option to specify paper type."
18591 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3276
18594 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18595 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3280
18598 msgid ""
18599 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18600 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18601 "arguments."
18602 msgstr ""
18603 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18604 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18605 "параметрами."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3284
18608 msgid ""
18609 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18610 "prepended along with the printer name after the spool command."
18611 msgstr ""
18612 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18613 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3288
18616 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18617 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3292
18620 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18621 msgstr ""
18622 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3296
18625 msgid ""
18626 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18627 "command."
18628 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3300
18631 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18632 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3308
18635 msgid ""
18636 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18637 msgstr ""
18638 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18639 "логічного пересування."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3312
18642 msgid ""
18643 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18644 "wrong, override the setting here."
18645 msgstr ""
18646 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18647 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3318
18650 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18651 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3327
18654 msgid ""
18655 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18656 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18657 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18658 msgstr ""
18659 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18660 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18661 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3331
18664 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18665 msgstr ""
18666 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3336
18669 #, no-c-format
18670 msgid ""
18671 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18672 "roughly the same size as on paper."
18673 msgstr ""
18674 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18675 "такого ж розміру, як і на папері."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3340
18678 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18679 msgstr ""
18680 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18681
18682 #: src/LyXRC.cpp:3344
18683 msgid ""
18684 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18685 "\".out\". Only for advanced users."
18686 msgstr ""
18687 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18688 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3351
18691 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18692 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3355
18695 msgid ""
18696 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18697 "when you quit LyX."
18698 msgstr ""
18699 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18700 "виході з LyX."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3359
18703 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18704 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3363
18707 msgid ""
18708 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18709 "value selects the directory LyX was started from."
18710 msgstr ""
18711 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18712 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3373
18715 msgid ""
18716 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18717 "will look in its global and local ui/ directories."
18718 msgstr ""
18719 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18720 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3386
18723 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18724 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3390
18727 msgid ""
18728 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18729 msgstr ""
18730 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18731 "і Windows."
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3397
18734 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18735 msgstr ""
18736 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18737 "введіть \"-paper\")"
18738
18739 #: src/LyXVC.cpp:85
18740 #, c-format
18741 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18742 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18743
18744 #: src/LyXVC.cpp:87
18745 msgid "Retrieve from version control?"
18746 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18747
18748 #: src/LyXVC.cpp:88
18749 msgid "&Retrieve"
18750 msgstr "&Отримати"
18751
18752 #: src/LyXVC.cpp:114
18753 msgid "Document not saved"
18754 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18755
18756 #: src/LyXVC.cpp:115
18757 msgid "You must save the document before it can be registered."
18758 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18759
18760 #: src/LyXVC.cpp:147
18761 msgid "LyX VC: Initial description"
18762 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18763
18764 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18765 msgid "(no initial description)"
18766 msgstr "(немає початкового опису)"
18767
18768 #: src/LyXVC.cpp:163
18769 msgid "(no log message)"
18770 msgstr "(немає повідомлень)"
18771
18772 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18773 msgid "LyX VC: Log Message"
18774 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18775
18776 #: src/LyXVC.cpp:212
18777 #, c-format
18778 msgid ""
18779 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18780 "changes.\n"
18781 "\n"
18782 "Do you want to revert to the older version?"
18783 msgstr ""
18784 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18785 "\n"
18786 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18787
18788 #: src/LyXVC.cpp:215
18789 msgid "Revert to stored version of document?"
18790 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18791
18792 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18793 msgid "&Revert"
18794 msgstr "&Відновити"
18795
18796 #: src/Paragraph.cpp:1654
18797 msgid "Senseless with this layout!"
18798 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18799
18800 #: src/Paragraph.cpp:1716
18801 msgid "Alignment not permitted"
18802 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18803
18804 #: src/Paragraph.cpp:1717
18805 msgid ""
18806 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18807 "Setting to default."
18808 msgstr ""
18809 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18810 "Використовується типове."
18811
18812 #: src/Paragraph.cpp:2745
18813 msgid "Memory problem"
18814 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18815
18816 #: src/Paragraph.cpp:2745
18817 msgid "Paragraph not properly initialized"
18818 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18819
18820 #: src/Text.cpp:384
18821 msgid "Unknown Inset"
18822 msgstr "Невідома вкладка"
18823
18824 #: src/Text.cpp:470
18825 msgid "Change tracking error"
18826 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18827
18828 #: src/Text.cpp:471
18829 #, c-format
18830 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18831 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18832
18833 #: src/Text.cpp:482
18834 msgid "Unknown token"
18835 msgstr "Невідома позначка"
18836
18837 #: src/Text.cpp:944
18838 msgid ""
18839 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18840 "Tutorial."
18841 msgstr ""
18842 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18843 "Підручник."
18844
18845 #: src/Text.cpp:955
18846 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18847 msgstr ""
18848 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18849 "прочитайте Підручник."
18850
18851 #: src/Text.cpp:1777
18852 msgid "[Change Tracking] "
18853 msgstr "[Змінити слідкування] "
18854
18855 #: src/Text.cpp:1783
18856 msgid "Change: "
18857 msgstr "Зміна: "
18858
18859 #: src/Text.cpp:1787
18860 msgid " at "
18861 msgstr " в "
18862
18863 #: src/Text.cpp:1797
18864 #, c-format
18865 msgid "Font: %1$s"
18866 msgstr "Шрифт: %1$s"
18867
18868 #: src/Text.cpp:1802
18869 #, c-format
18870 msgid ", Depth: %1$d"
18871 msgstr ", Глибина: %1$d"
18872
18873 #: src/Text.cpp:1808
18874 msgid ", Spacing: "
18875 msgstr ", Проміжки: "
18876
18877 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18878 msgid "OneHalf"
18879 msgstr "Півтора"
18880
18881 #: src/Text.cpp:1820
18882 msgid "Other ("
18883 msgstr "Інший ("
18884
18885 #: src/Text.cpp:1829
18886 msgid ", Inset: "
18887 msgstr ", Рівень: "
18888
18889 #: src/Text.cpp:1830
18890 msgid ", Paragraph: "
18891 msgstr ", Абзаців: "
18892
18893 #: src/Text.cpp:1831
18894 msgid ", Id: "
18895 msgstr ", Id: "
18896
18897 #: src/Text.cpp:1832
18898 msgid ", Position: "
18899 msgstr ", Позиція: "
18900
18901 #: src/Text.cpp:1838
18902 msgid ", Char: 0x"
18903 msgstr ", Симв: 0x"
18904
18905 #: src/Text.cpp:1840
18906 msgid ", Boundary: "
18907 msgstr ", Границя: "
18908
18909 #: src/Text2.cpp:384
18910 msgid "No font change defined."
18911 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18912
18913 #: src/Text2.cpp:424
18914 msgid "Nothing to index!"
18915 msgstr "Нема чого індексувати!"
18916
18917 #: src/Text2.cpp:426
18918 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18919 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18920
18921 #: src/Text3.cpp:193
18922 msgid "Math editor mode"
18923 msgstr "Математичний режим"
18924
18925 #: src/Text3.cpp:195
18926 msgid "No valid math formula"
18927 msgstr "Некоректна математична формула"
18928
18929 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18930 msgid "Already in regular expression mode"
18931 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18932
18933 #: src/Text3.cpp:216
18934 msgid "Regexp editor mode"
18935 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18936
18937 #: src/Text3.cpp:1244
18938 msgid "Layout "
18939 msgstr "Формат "
18940
18941 #: src/Text3.cpp:1245
18942 msgid " not known"
18943 msgstr " невідомий"
18944
18945 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
18946 msgid "Missing argument"
18947 msgstr "Відсутній аргумент"
18948
18949 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18950 msgid "Character set"
18951 msgstr "Кодування символів"
18952
18953 #: src/Text3.cpp:2054 src/Text3.cpp:2065
18954 msgid "Paragraph layout set"
18955 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18956
18957 #: src/TextClass.cpp:155
18958 msgid "Plain Layout"
18959 msgstr "Простий формат"
18960
18961 #: src/TextClass.cpp:731
18962 msgid "Missing File"
18963 msgstr "Немає файла"
18964
18965 #: src/TextClass.cpp:732
18966 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18967 msgstr ""
18968 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18969
18970 #: src/TextClass.cpp:735
18971 msgid "Corrupt File"
18972 msgstr "Файл пошкоджено"
18973
18974 #: src/TextClass.cpp:736
18975 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18976 msgstr ""
18977 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18978
18979 #: src/TextClass.cpp:1293
18980 #, c-format
18981 msgid ""
18982 "The module %1$s has been requested by\n"
18983 "this document but has not been found in the list of\n"
18984 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18985 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18986 msgstr ""
18987 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18988 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18989 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18990 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18991
18992 #: src/TextClass.cpp:1297
18993 msgid "Module not available"
18994 msgstr "Модуль недоступний"
18995
18996 #: src/TextClass.cpp:1302
18997 #, c-format
18998 msgid ""
18999 "The module %1$s requires a package that is\n"
19000 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19001 "may not be possible.\n"
19002 msgstr ""
19003 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19004 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19005 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19006
19007 #: src/TextClass.cpp:1305
19008 msgid "Package not available"
19009 msgstr "Пакунок недоступний"
19010
19011 #: src/TextClass.cpp:1310
19012 #, c-format
19013 msgid "Error reading module %1$s\n"
19014 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19015
19016 #: src/TextClass.cpp:1380
19017 msgid ""
19018 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19019 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19020 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19021 msgstr ""
19022 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19023 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19024 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19025
19026 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19027 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19029 msgid "Revision control error."
19030 msgstr "Помилка керування версіями."
19031
19032 #: src/VCBackend.cpp:61
19033 #, c-format
19034 msgid ""
19035 "Some problem occured while running the command:\n"
19036 "'%1$s'."
19037 msgstr ""
19038 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19039 "'%1$s'."
19040
19041 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19042 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19043 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19044 msgid "Error: Could not generate logfile."
19045 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19046
19047 #: src/VCBackend.cpp:674
19048 msgid ""
19049 "Error when committing to repository.\n"
19050 "You have to manually resolve the problem.\n"
19051 "LyX will reopen the document after you press OK."
19052 msgstr ""
19053 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19054 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19055 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19056
19057 #: src/VCBackend.cpp:743
19058 msgid ""
19059 "Error while acquiring write lock.\n"
19060 "Another user is most probably editing\n"
19061 "the current document now!\n"
19062 "Also check the access to the repository."
19063 msgstr ""
19064 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19065 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19066 "інший користувач!\n"
19067 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19068
19069 #: src/VCBackend.cpp:749
19070 msgid ""
19071 "Error while releasing write lock.\n"
19072 "Check the access to the repository."
19073 msgstr ""
19074 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19075 "Перевірте права доступу до сховища."
19076
19077 #: src/VCBackend.cpp:770
19078 #, c-format
19079 msgid ""
19080 "Error when updating from repository.\n"
19081 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19082 "'%1$s'.\n"
19083 "\n"
19084 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19085 msgstr ""
19086 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19087 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19088 "'%1$s'.\n"
19089 "\n"
19090 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19091
19092 #: src/VCBackend.cpp:806
19093 #, c-format
19094 msgid ""
19095 "There were detected changes in the working directory:\n"
19096 "%1$s\n"
19097 "\n"
19098 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19099 "preferred.\n"
19100 "\n"
19101 "Continue?"
19102 msgstr ""
19103 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19104 "%1$s\n"
19105 "\n"
19106 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19107 "каталогу.\n"
19108 "\n"
19109 "Продовжити?"
19110
19111 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19112 msgid "Changes detected"
19113 msgstr "Виявлено зміни"
19114
19115 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19116 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19117 msgid "&Yes"
19118 msgstr "&Так"
19119
19120 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19121 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19122 msgid "&No"
19123 msgstr "&Ні"
19124
19125 #: src/VCBackend.cpp:812
19126 msgid "View &Log ..."
19127 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19128
19129 #: src/VCBackend.cpp:878
19130 msgid "VCN File Locking"
19131 msgstr "Блокування файлів VCN"
19132
19133 #: src/VCBackend.cpp:879
19134 msgid "Locking property unset."
19135 msgstr "Знято властивість блокування."
19136
19137 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19138 msgid "Locking property set."
19139 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19140
19141 #: src/VCBackend.cpp:880
19142 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19143 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19144
19145 #: src/VSpace.cpp:468
19146 msgid "Default skip"
19147 msgstr "Типовий проміжок"
19148
19149 #: src/VSpace.cpp:471
19150 msgid "Small skip"
19151 msgstr "Маленький"
19152
19153 #: src/VSpace.cpp:474
19154 msgid "Medium skip"
19155 msgstr "Нормальний"
19156
19157 #: src/VSpace.cpp:477
19158 msgid "Big skip"
19159 msgstr "Великий"
19160
19161 #: src/VSpace.cpp:480
19162 msgid "Vertical fill"
19163 msgstr "Вертикально"
19164
19165 #: src/VSpace.cpp:487
19166 msgid "protected"
19167 msgstr "нерозривний пробіл"
19168
19169 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19170 #, c-format
19171 msgid ""
19172 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19173 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19174 msgstr ""
19175 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19176 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19177
19178 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19179 msgid "Reload saved document?"
19180 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19181
19182 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19183 msgid "&Reload"
19184 msgstr "&Перезавантажити"
19185
19186 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19187 msgid "&Keep Changes"
19188 msgstr "&Зберегти зміни"
19189
19190 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19191 #, c-format
19192 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19193 msgstr ""
19194 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19195
19196 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19197 msgid "File not readable!"
19198 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19199
19200 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19201 #, c-format
19202 msgid ""
19203 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19204 "\n"
19205 "Do you want to create a new document?"
19206 msgstr ""
19207 "Документ %1$s не існує.\n"
19208 "\n"
19209 "Бажаєте створити новий документ?"
19210
19211 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19212 msgid "Create new document?"
19213 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19214
19215 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19216 msgid "&Create"
19217 msgstr "&Створити"
19218
19219 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19220 #, c-format
19221 msgid ""
19222 "The specified document template\n"
19223 "%1$s\n"
19224 "could not be read."
19225 msgstr ""
19226 "Заданий шаблон документа\n"
19227 "%1$s\n"
19228 "не може бути прочитаний."
19229
19230 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19231 msgid "Could not read template"
19232 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19235 msgid "Standard[[Bullets]]"
19236 msgstr "Стандартні"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19239 msgid "Maths"
19240 msgstr "Математика"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19243 msgid "Dings 1"
19244 msgstr "Dings 1"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19247 msgid "Dings 2"
19248 msgstr "Dings 2"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19251 msgid "Dings 3"
19252 msgstr "Dings 3"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19255 msgid "Dings 4"
19256 msgstr "Dings 4"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19259 msgid "Directories"
19260 msgstr "Теки"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19263 msgid "file[[scope]]"
19264 msgstr "файл[[діапазон]]"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19267 msgid "master document[[scope]]"
19268 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19271 msgid "open files[[scope]]"
19272 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19275 msgid "manuals[[scope]]"
19276 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19279 #, c-format
19280 msgid ""
19281 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19282 "Continue searching from the beginning?"
19283 msgstr ""
19284 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19285 "Продовжити пошук з початку?"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19288 #, c-format
19289 msgid ""
19290 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19291 "Continue searching from the end?"
19292 msgstr ""
19293 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19294 "Продовжити пошук з кінця?"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19297 msgid "Wrap search?"
19298 msgstr "Циклічний пошук?"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19301 msgid "Nothing to search"
19302 msgstr "Нічого шукати"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19305 msgid "No open document(s) in which to search"
19306 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19309 msgid "Advanced Find and Replace"
19310 msgstr "Складний пошук з заміною"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19313 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19314 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19317 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19318 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19321 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19322 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19325 #, c-format
19326 msgid ""
19327 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19328 "1995--%1$s LyX Team"
19329 msgstr ""
19330 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19331 "1995--%1$s Команді LyX"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19334 msgid ""
19335 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19336 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19337 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19338 "any later version."
19339 msgstr ""
19340 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19341 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19342 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19343 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19346 msgid ""
19347 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19348 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19349 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19350 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19351 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19352 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19353 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19354 msgstr ""
19355 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19356 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19357 "ЦІЛІ.\n"
19358 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19359 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19360 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19361 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19364 msgid "not released yet"
19365 msgstr "ще не випущено"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19368 #, c-format
19369 msgid ""
19370 "LyX Version %1$s\n"
19371 "(%2$s)"
19372 msgstr ""
19373 "Версія LyX %1$s\n"
19374 "(%2$s)"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19377 msgid "Library directory: "
19378 msgstr "Тека бібліотек: "
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19381 msgid "User directory: "
19382 msgstr "Тека користувача: "
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19385 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19386 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19387 #, c-format
19388 msgid "LyX: %1$s"
19389 msgstr "LyX: %1$s"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19392 msgid "About %1"
19393 msgstr "Про %1"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
19397 msgid "Preferences"
19398 msgstr "Параметри"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19401 msgid "Reconfigure"
19402 msgstr "Переналаштувати"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19405 msgid "Quit %1"
19406 msgstr "Завершити роботу %1"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:864
19409 msgid "Nothing to do"
19410 msgstr "Нічого виконувати"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19413 msgid "Unknown action"
19414 msgstr "Невідома команда"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:914
19417 msgid "Command not handled"
19418 msgstr "Команду не оброблено"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19421 msgid "Command disabled"
19422 msgstr "Команду вимкнено"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
19425 msgid "Running configure..."
19426 msgstr "Виконую конфігурування..."
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
19429 msgid "Reloading configuration..."
19430 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
19433 msgid "System reconfiguration failed"
19434 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19437 msgid ""
19438 "The system reconfiguration has failed.\n"
19439 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19440 "Please reconfigure again if needed."
19441 msgstr ""
19442 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19443 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19444 "належним чином.\n"
19445 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1210
19448 msgid "System reconfigured"
19449 msgstr "Система була переконфігурована."
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19452 msgid ""
19453 "The system has been reconfigured.\n"
19454 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19455 "updated document class specifications."
19456 msgstr ""
19457 "Систему переконфігуровано.\n"
19458 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19459 "оновлені специфікації класів."
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
19462 msgid "Exiting."
19463 msgstr "Вихід."
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
19466 #, c-format
19467 msgid "Opening help file %1$s..."
19468 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1362
19471 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19472 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
19475 #, c-format
19476 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19477 msgstr ""
19478 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19479 "бути перевизначено"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
19482 #, c-format
19483 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19484 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19487 msgid "Unable to save document defaults"
19488 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
19491 msgid "Unknown function."
19492 msgstr "Невідома функція."
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19495 msgid "The current document was closed."
19496 msgstr "Поточний документ було закрито."
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2169
19499 msgid ""
19500 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19501 "documents and exit.\n"
19502 "\n"
19503 "Exception: "
19504 msgstr ""
19505 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19506 "документи і завершити роботу.\n"
19507 "\n"
19508 "Виключення: "
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
19512 msgid "Software exception Detected"
19513 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19516 msgid ""
19517 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19518 "unsaved documents and exit."
19519 msgstr ""
19520 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19521 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19525 msgid "Could not find UI definition file"
19526 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19529 #, c-format
19530 msgid ""
19531 "Error while reading the included file\n"
19532 "%1$s\n"
19533 "Please check your installation."
19534 msgstr ""
19535 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19536 "%1$s\n"
19537 "Будь ласка перевірте встановлене."
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19540 msgid "Could not find default UI file"
19541 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19544 msgid ""
19545 "LyX could not find the default UI file!\n"
19546 "Please check your installation."
19547 msgstr ""
19548 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19549 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19552 #, c-format
19553 msgid ""
19554 "Error while reading the configuration file\n"
19555 "%1$s\n"
19556 "Falling back to default.\n"
19557 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19558 "check which User Interface file you are using."
19559 msgstr ""
19560 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19561 "%1$s\n"
19562 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19563 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19564 "користувача\n"
19565 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19568 msgid "BibTeX Bibliography"
19569 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19572 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
19574 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19575 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19578 msgid "Documents|#o#O"
19579 msgstr "Документи|#д#Д"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19582 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19583 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19586 msgid "Select a BibTeX database to add"
19587 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19590 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19591 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19594 msgid "Select a BibTeX style"
19595 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19598 msgid "No frame"
19599 msgstr "Без рамки"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19602 msgid "Simple rectangular frame"
19603 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19606 msgid "Oval frame, thin"
19607 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19610 msgid "Oval frame, thick"
19611 msgstr "Овальна рамка, широка"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19614 msgid "Drop shadow"
19615 msgstr "Тінь"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19618 msgid "Shaded background"
19619 msgstr "Затінене тло"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19622 msgid "Double rectangular frame"
19623 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19626 msgid "Height"
19627 msgstr "Висота"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19630 msgid "Depth"
19631 msgstr "Глибина"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19634 msgid "Total Height"
19635 msgstr "Загальна висота"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19638 msgid "Width"
19639 msgstr "Ширина"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19642 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Makebox"
19645 msgstr "Параграф"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19648 msgid "Activated"
19649 msgstr "Увімкнено"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19652 msgid "Color"
19653 msgstr "Колір"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19656 msgid "Filename Suffix"
19657 msgstr "Суфікс назви файла"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
19662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19663 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19664 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19665 msgid "Yes"
19666 msgstr "Так"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
19671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19674 msgid "No"
19675 msgstr "Ні"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19678 msgid "Enter new branch name"
19679 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19682 #, c-format
19683 msgid ""
19684 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19685 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19686 msgstr ""
19687 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19688 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19691 msgid "&Merge"
19692 msgstr "&Об'єднати"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19695 msgid "Renaming failed"
19696 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19699 msgid "The branch could not be renamed."
19700 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19703 msgid "Merge Changes"
19704 msgstr "Об'єднати зміни"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19707 #, c-format
19708 msgid ""
19709 "Change by %1$s\n"
19710 "\n"
19711 msgstr ""
19712 "Зміна %1$s\n"
19713 "\n"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19716 #, c-format
19717 msgid "Change made at %1$s\n"
19718 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19725 msgid "No change"
19726 msgstr "Без змін"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19729 msgid "Small Caps"
19730 msgstr "Малі прописні"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19738 msgid "Reset"
19739 msgstr "Скинути"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19742 msgid "Underbar"
19743 msgstr "Підкресленний"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19746 msgid "Double underbar"
19747 msgstr "Подвійна нижня риска"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19750 msgid "Wavy underbar"
19751 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19754 msgid "Strikeout"
19755 msgstr "Перекреслений"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19758 msgid "Noun"
19759 msgstr "Іменник"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19762 msgid "No color"
19763 msgstr "Немає кольору"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19766 msgid "Black"
19767 msgstr "Чорний"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19770 msgid "White"
19771 msgstr "Білий"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19774 msgid "Red"
19775 msgstr "Червоний"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19778 msgid "Green"
19779 msgstr "Зелений"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19782 msgid "Blue"
19783 msgstr "Синій"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19786 msgid "Cyan"
19787 msgstr "Блакитний"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19790 msgid "Magenta"
19791 msgstr "Бузковий"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19794 msgid "Yellow"
19795 msgstr "Жовтий"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19798 msgid "Text Style"
19799 msgstr "Стиль тексту"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19802 msgid "Keys"
19803 msgstr "Ключі"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19806 msgid "LinkBack PDF"
19807 msgstr "LinkBack PDF"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19810 msgid "PDF"
19811 msgstr "PDF"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19814 msgid "pasted"
19815 msgstr "вставлено"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19818 #, c-format
19819 msgid "%1$s Files"
19820 msgstr "%1$s файлів"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19823 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19824 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19830 msgid "Canceled."
19831 msgstr "Припинено."
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19834 msgid "Overwrite external file?"
19835 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19838 #, c-format
19839 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19840 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19843 msgid "List of previous commands"
19844 msgstr "Список попередніх команд"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19847 msgid "Next command"
19848 msgstr "Наступна команда"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19851 msgid "Compare LyX files"
19852 msgstr "Порівняти файли LyX"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19855 msgid "Select document"
19856 msgstr "Оберіть документ"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19861 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19862 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
19867 msgid "Error"
19868 msgstr "Помилка"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19871 msgid "Error while comparing documents."
19872 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19875 msgid "Aborted"
19876 msgstr "Перервано"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19879 msgid "Finished"
19880 msgstr "Завершено"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19883 msgid "Aborting process..."
19884 msgstr "Переривання процесу..."
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19887 msgid "differences"
19888 msgstr "відмінності"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19891 msgid "big[[delimiter size]]"
19892 msgstr "Великий"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19895 msgid "Big[[delimiter size]]"
19896 msgstr "Великий"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19899 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19900 msgstr "Величезний"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19903 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19904 msgstr "Величезний"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19907 msgid "Math Delimiter"
19908 msgstr "Обмежувачі"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19912 msgid "(None)"
19913 msgstr "(Немає)"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19916 msgid "Variable"
19917 msgstr "Змінна"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19920 msgid "Computer Modern Roman"
19921 msgstr "Computer Modern Roman"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19924 msgid "Latin Modern Roman"
19925 msgstr "Latin Modern Roman"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19928 msgid "AE (Almost European)"
19929 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19932 msgid "Times Roman"
19933 msgstr "Times Roman"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19936 msgid "Palatino"
19937 msgstr "Palatino"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19940 msgid "Bitstream Charter"
19941 msgstr "Bitstream Charter"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19944 msgid "New Century Schoolbook"
19945 msgstr "New Century Schoolbook"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19948 msgid "Bookman"
19949 msgstr "Bookman"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19952 msgid "Utopia"
19953 msgstr "Utopia"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19956 msgid "Bera Serif"
19957 msgstr "Bera Serif"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19960 msgid "Concrete Roman"
19961 msgstr "Concrete Roman"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19964 msgid "Zapf Chancery"
19965 msgstr "Zapf Chancery"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19968 msgid "Computer Modern Sans"
19969 msgstr "Computer Modern Sans"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19972 msgid "Latin Modern Sans"
19973 msgstr "Latin Modern Sans"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19976 msgid "Helvetica"
19977 msgstr "Helvetica"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19980 msgid "Avant Garde"
19981 msgstr "Avant Garde"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19984 msgid "Bera Sans"
19985 msgstr "Bera Sans"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19988 msgid "CM Bright"
19989 msgstr "CM Bright"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19992 msgid "Computer Modern Typewriter"
19993 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19996 msgid "Latin Modern Typewriter"
19997 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20000 msgid "Courier"
20001 msgstr "Courier"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20004 msgid "Bera Mono"
20005 msgstr "Bera Mono"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20008 msgid "LuxiMono"
20009 msgstr "LuxiMono"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20012 msgid "CM Typewriter Light"
20013 msgstr "CM Typewriter Light"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20016 msgid "Page"
20017 msgstr "Сторінка"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20020 msgid "Module not found!"
20021 msgstr "Модуль не знайдено!"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20024 msgid "Document Settings"
20025 msgstr "Параметри документа"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20029 msgid "Child Document"
20030 msgstr "Дочірній документ"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20033 msgid "Include to Output"
20034 msgstr "Включити у вивід"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20037 msgid "10"
20038 msgstr "10"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20041 msgid "11"
20042 msgstr "11"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20045 msgid "12"
20046 msgstr "12"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20049 msgid "None (no fontenc)"
20050 msgstr "Немає (без fontenc)"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20053 msgid "empty"
20054 msgstr "порожній"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20057 msgid "plain"
20058 msgstr "простий"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20061 msgid "headings"
20062 msgstr "з заголовками"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20065 msgid "fancy"
20066 msgstr "красивий"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20069 msgid "A0"
20070 msgstr ""
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20073 #, fuzzy
20074 msgid "A1"
20075 msgstr "1"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20078 msgid "A2"
20079 msgstr ""
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20082 msgid "A6"
20083 msgstr ""
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20086 msgid "B0"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20090 #, fuzzy
20091 msgid "B1"
20092 msgstr "1"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20095 msgid "B2"
20096 msgstr ""
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20099 msgid "B3"
20100 msgstr "B3"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20103 msgid "B4"
20104 msgstr "B4"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20107 msgid "B6"
20108 msgstr ""
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20111 msgid "C0"
20112 msgstr ""
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20115 #, fuzzy
20116 msgid "C1"
20117 msgstr "1"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20120 msgid "C2"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20124 msgid "C3"
20125 msgstr ""
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20128 msgid "C4"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20132 msgid "C5"
20133 msgstr ""
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20136 msgid "C6"
20137 msgstr ""
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20140 msgid "JIS B0"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20144 msgid "JIS B1"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20148 msgid "JIS B2"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20152 msgid "JIS B3"
20153 msgstr ""
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
20156 msgid "JIS B4"
20157 msgstr ""
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
20160 msgid "JIS B5"
20161 msgstr ""
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20164 msgid "JIS B6"
20165 msgstr ""
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
20168 msgid "Language Default (no inputenc)"
20169 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20172 msgid "``text''"
20173 msgstr "“текст”"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20176 msgid "''text''"
20177 msgstr "”текст”"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20180 msgid ",,text``"
20181 msgstr "„текст“"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20184 msgid ",,text''"
20185 msgstr "„текст”"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20188 msgid "<<text>>"
20189 msgstr "«текст»"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20192 msgid ">>text<<"
20193 msgstr "»текст«"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
20196 msgid "Numbered"
20197 msgstr "Нумерація"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
20200 msgid "Appears in TOC"
20201 msgstr "З'явиться у Змісті"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20204 msgid "Author-year"
20205 msgstr "Автор-рік"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
20208 msgid "Numerical"
20209 msgstr "Вислові"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
20212 #, c-format
20213 msgid "Unavailable: %1$s"
20214 msgstr "Недоступне: %1$s"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20218 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20219 msgstr ""
20220 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20221 "список параметрів."
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
20226 msgid "Document Class"
20227 msgstr "Клас документа"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20233 msgid "Child Documents"
20234 msgstr "Дочірні документи"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20237 msgid "Modules"
20238 msgstr "Модулі"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20241 msgid "Text Layout"
20242 msgstr "Формат"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20245 msgid "Page Margins"
20246 msgstr "Поля"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
20249 msgid "Colors"
20250 msgstr "Кольори"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20253 msgid "Numbering & TOC"
20254 msgstr "Нумерація і зміст"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
20257 msgid "Indexes"
20258 msgstr "Покажчики"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20261 msgid "PDF Properties"
20262 msgstr "Властивості PDF"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20265 msgid "Math Options"
20266 msgstr "Параметри математики"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
20269 msgid "Float Placement"
20270 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
20273 msgid "Bullets"
20274 msgstr "Маркери"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
20277 msgid "Branches"
20278 msgstr "Версії"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20282 msgid "LaTeX Preamble"
20283 msgstr "Преамбула LaTeX"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
20288 msgid " (not installed)"
20289 msgstr " (не встановлено)"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
20292 msgid "Layouts|#o#O"
20293 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
20296 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20297 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
20301 msgid "Local layout file"
20302 msgstr "Локальний файл формату"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
20305 msgid ""
20306 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20307 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20308 "document may not work with this layout if you do not\n"
20309 "keep the layout file in the document directory."
20310 msgstr ""
20311 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20312 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20313 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20314 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
20317 msgid "&Set Layout"
20318 msgstr "&Встановити формат"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
20321 msgid "Unable to read local layout file."
20322 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
20325 msgid "Select master document"
20326 msgstr "Оберіть головний документ"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20329 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20330 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2996
20334 msgid "Unapplied changes"
20335 msgstr "Незастосовані зміни"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
20339 msgid ""
20340 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20341 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20342 msgstr ""
20343 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20344 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20345 "вказаної дії."
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
20349 msgid "&Dismiss"
20350 msgstr "Від&кинути"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20354 msgid "Unable to set document class."
20355 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20358 #, c-format
20359 msgid "%1$s, %2$s"
20360 msgstr "%1$s, %2$s"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1824
20363 #, c-format
20364 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20365 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20368 #, c-format
20369 msgid "%1$s (unavailable)"
20370 msgstr ""
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20373 msgid "Module provided by document class."
20374 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20377 #, c-format
20378 msgid "Package(s) required: %1$s."
20379 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
20382 msgid "or"
20383 msgstr "або"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
20386 #, c-format
20387 msgid "Module required: %1$s."
20388 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
20391 #, c-format
20392 msgid "Modules excluded: %1$s."
20393 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
20396 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20397 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
20400 msgid "[No options predefined]"
20401 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
20404 msgid "Can't set layout!"
20405 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
20408 #, c-format
20409 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20410 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20413 msgid "Not Found"
20414 msgstr "Не знайдено"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20417 msgid "Assigned master does not include this file"
20418 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3156
20421 #, c-format
20422 msgid ""
20423 "You must include this file in the document\n"
20424 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20425 "feature."
20426 msgstr ""
20427 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20428 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20429 "можливостями головного документа."
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20432 msgid "Could not load master"
20433 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20436 #, c-format
20437 msgid ""
20438 "The master document '%1$s'\n"
20439 "could not be loaded."
20440 msgstr ""
20441 "Не вдалося завантажити\n"
20442 "головний документ, '%1$s'."
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20445 msgid "Literate"
20446 msgstr "Буквально"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20449 msgid "pLaTeX"
20450 msgstr "pLaTeX"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20453 msgid "Error List"
20454 msgstr "Список помилок"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20457 #, c-format
20458 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20459 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20462 msgid "Top left"
20463 msgstr "Вгорі ліворуч"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20466 msgid "Bottom left"
20467 msgstr "Внизу ліворуч"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20470 msgid "Baseline left"
20471 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20474 msgid "Top center"
20475 msgstr "Посередині згори"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20478 msgid "Bottom center"
20479 msgstr "Посередині знизу"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20482 msgid "Baseline center"
20483 msgstr "Посередині горизонтально"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20486 msgid "Top right"
20487 msgstr "Вгорі праворуч"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20490 msgid "Bottom right"
20491 msgstr "Внизу праворуч"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20494 msgid "Baseline right"
20495 msgstr "Праворуч від лінії"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20498 msgid "External Material"
20499 msgstr "зовнішній об'єкт"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20502 msgid "Scale%"
20503 msgstr "Масштаб%"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20506 msgid "Select external file"
20507 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20510 msgid "automatically"
20511 msgstr "автоматично"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20514 msgid "Graphics"
20515 msgstr "Графіка"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20518 msgid "Dissolve previous group?"
20519 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20522 #, c-format
20523 msgid ""
20524 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20525 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20526 "because this graphic was its only member.\n"
20527 "How do you want to proceed?"
20528 msgstr ""
20529 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20530 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20531 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20532 "Яку дію слід виконати програмі?"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20535 #, c-format
20536 msgid "Stick with group '%1$s'"
20537 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20540 #, c-format
20541 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20542 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20545 #, c-format
20546 msgid ""
20547 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20548 "the group will be dissolved,\n"
20549 "because this graphic was its only member.\n"
20550 "How do you want to proceed?"
20551 msgstr ""
20552 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20553 "цю групу буде також вилучено,\n"
20554 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20555 "Яку дію слід виконати програмі?"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20558 #, c-format
20559 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20560 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20563 msgid "Enter unique group name:"
20564 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20567 msgid "Group already defined!"
20568 msgstr "Групу вже було визначено!"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20571 #, c-format
20572 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20573 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20576 msgid "bp"
20577 msgstr "bp"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20580 msgid "cm"
20581 msgstr "см"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20584 msgid "mm"
20585 msgstr "мм"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20588 msgid "Select graphics file"
20589 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20592 msgid "Clipart|#C#c"
20593 msgstr "Галерея|#Г#г"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20597 msgid "Thin Space"
20598 msgstr "Мінімальний проміжок"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20601 msgid "Medium Space"
20602 msgstr "Середній пробіл"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20605 msgid "Thick Space"
20606 msgstr "Широкий пробіл"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20610 msgid "Negative Thin Space"
20611 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20614 msgid "Negative Medium Space"
20615 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20618 msgid "Negative Thick Space"
20619 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20622 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20623 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20626 msgid "Quad (1 em)"
20627 msgstr "Квадрат (1 em)"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20630 msgid "Double Quad (2 em)"
20631 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20634 msgid "Interword Space"
20635 msgstr "Міжслівний проміжок"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20638 msgid "Horizontal Fill"
20639 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20642 msgid ""
20643 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20644 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20645 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20646 msgstr ""
20647 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20648 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20649 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20650 "на початку абзацу!"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20653 msgid "Hyperlink"
20654 msgstr "Гіперпосилання"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20657 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20658 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20659 msgid ""
20660 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20661 msgstr ""
20662 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20663 "список команд."
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20666 msgid "Select document to include"
20667 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20670 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20671 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20674 msgid "Index Entry Settings"
20675 msgstr "Параметри запису почажчика"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20678 msgid "Label Color"
20679 msgstr "Колір мітки"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20682 msgid "Cannot remove standard index"
20683 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20686 msgid "The default index cannot be removed."
20687 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20690 msgid "Enter new index name"
20691 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20694 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20695 msgstr ""
20696 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20697 "використано."
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20700 msgid "unknown"
20701 msgstr "невідомий"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20704 msgid "shortcut"
20705 msgstr "shortcut"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20708 msgid "shortcuts"
20709 msgstr "скорочення"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20712 msgid "lyxrc"
20713 msgstr "lyxrc"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20716 msgid "package"
20717 msgstr "пакунок"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20720 msgid "textclass"
20721 msgstr "textclass"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20724 msgid "menu"
20725 msgstr "меню"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20728 msgid "icon"
20729 msgstr "піктограма"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20732 msgid "buffer"
20733 msgstr "буфер"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20736 #, fuzzy
20737 msgid "lyxinfo"
20738 msgstr "liminf"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20741 msgid "Shift-"
20742 msgstr "Shift-"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20745 msgid "Control-"
20746 msgstr "Ctrl-"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20749 msgid "Option-"
20750 msgstr "Option-"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20753 msgid "Command-"
20754 msgstr "Command-"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20757 msgid "Label"
20758 msgstr "Мітка"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20761 msgid "No language"
20762 msgstr "Без мови"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20765 msgid "Program Listing Settings"
20766 msgstr "Параметри текстів програм"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20769 msgid "No dialect"
20770 msgstr "Без діалекту"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20773 msgid "LaTeX Log"
20774 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20777 msgid "LyX2LyX"
20778 msgstr "LyX2LyX"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20781 msgid "Literate Programming Build Log"
20782 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20785 msgid "lyx2lyx Error Log"
20786 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20789 msgid "Version Control Log"
20790 msgstr "Журнал керування версіями"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20793 msgid "Log file not found."
20794 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20797 msgid "No literate programming build log file found."
20798 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20801 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20802 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20805 msgid "No version control log file found."
20806 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20809 msgid "Math Matrix"
20810 msgstr "Математична Матриця"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20813 msgid "Nomenclature"
20814 msgstr "Номенклатура"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20817 msgid "Note Settings"
20818 msgstr "Налаштування приміток"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20821 msgid "Paragraph Settings"
20822 msgstr "Налаштування абзацу"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20825 msgid ""
20826 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20827 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20828 "\n"
20829 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20830 "the items is used."
20831 msgstr ""
20832 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20833 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20834 "\n"
20835 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20836 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20839 msgid "Phantom Settings"
20840 msgstr "Параметри фантома"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20843 msgid "System files|#S#s"
20844 msgstr "Системні файли|#С#с"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20847 msgid "User files|#U#u"
20848 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20851 msgid "Look & Feel"
20852 msgstr "Вигляд та поведінка"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20855 msgid "Language Settings"
20856 msgstr "Параметри мови"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20859 msgid "File Handling"
20860 msgstr "Обробка файлів"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20863 msgid "Keyboard/Mouse"
20864 msgstr "Клавіатура/Миша"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20867 msgid "Input Completion"
20868 msgstr "Доповнення введення"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20872 msgid "Co&mmand:"
20873 msgstr "Ко&манда:"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20876 msgid "Screen fonts"
20877 msgstr "Екранні шрифти"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
20880 msgid "Paths"
20881 msgstr "Шляхи"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
20884 msgid "Select directory for example files"
20885 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
20888 msgid "Select a document templates directory"
20889 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20892 msgid "Select a temporary directory"
20893 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
20896 msgid "Select a backups directory"
20897 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
20900 msgid "Select a document directory"
20901 msgstr "Оберіть теку для документів"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20904 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20905 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
20908 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20909 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
20912 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20913 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20917 msgid "Spellchecker"
20918 msgstr "Перевірка правопису"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20921 #, fuzzy
20922 msgid "native"
20923 msgstr "задіяно"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
20926 msgid "aspell"
20927 msgstr "aspell"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
20930 msgid "enchant"
20931 msgstr "enchant"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
20934 msgid "hunspell"
20935 msgstr "hunspell"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
20938 msgid "Converters"
20939 msgstr "Перетворювачі"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
20942 msgid "File formats"
20943 msgstr "Формати файлів"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073
20946 msgid "Format in use"
20947 msgstr "Формати"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2074
20950 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20951 msgstr ""
20952 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20953 "спочатку перетворювач."
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
20956 msgid "LyX needs to be restarted!"
20957 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147
20960 msgid ""
20961 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20962 "restart."
20963 msgstr ""
20964 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
20967 msgid "Printer"
20968 msgstr "Принтер"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3022
20971 msgid "User interface"
20972 msgstr "Інтерфейс користувача"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20975 msgid "Control"
20976 msgstr "Керування"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
20979 msgid "Shortcuts"
20980 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20983 msgid "Function"
20984 msgstr "Функція"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20987 msgid "Shortcut"
20988 msgstr "Скорочення"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
20991 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20992 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
20995 msgid "Mathematical Symbols"
20996 msgstr "Математичні символи"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
20999 msgid "Document and Window"
21000 msgstr "Документ і вікно"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2583
21003 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21004 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21007 msgid "System and Miscellaneous"
21008 msgstr "Система та Інше"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2760
21011 msgid "Res&tore"
21012 msgstr "В&ідновити"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
21016 msgid "Failed to create shortcut"
21017 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
21020 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21021 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
21024 msgid "Invalid or empty key sequence"
21025 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
21028 #, c-format
21029 msgid ""
21030 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21031 "%2$s\n"
21032 "You need to remove that binding before creating a new one."
21033 msgstr ""
21034 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21035 "%2$s\n"
21036 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
21039 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21040 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21043 msgid "Identity"
21044 msgstr "Профіль"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
21047 msgid "Choose bind file"
21048 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147
21051 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21052 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21055 msgid "Choose UI file"
21056 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3154
21059 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21060 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3160
21063 msgid "Choose keyboard map"
21064 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3161
21067 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21068 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21071 msgid "Print Document"
21072 msgstr "Надрукувати документ"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21075 msgid "Print to file"
21076 msgstr "Друкувати в файл"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21079 msgid "PostScript files (*.ps)"
21080 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21083 msgid "Nomenclature settings"
21084 msgstr "Параметри номенклатури"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21087 msgid "Longest label width"
21088 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21091 msgid "Index Settings"
21092 msgstr "Параметри покажчика"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21095 msgid "<All indexes>"
21096 msgstr "<Всі покажчики>"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21099 msgid "Progress/Debug Messages"
21100 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21103 msgid "Debug Level"
21104 msgstr "Рівень зневаджування"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21107 msgid "Set"
21108 msgstr "Встановити"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21111 msgid "Cross-reference"
21112 msgstr "Перехресне посилання"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21115 msgid "&Go Back"
21116 msgstr "&Назад"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21119 msgid "Jump back"
21120 msgstr "Повернутися"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21123 msgid "Jump to label"
21124 msgstr "Перейти до мітки"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21127 msgid "<No prefix>"
21128 msgstr "<Немає префіксу>"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21131 msgid "Find and Replace"
21132 msgstr "Знайти і замінити"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21135 msgid "Send Document to Command"
21136 msgstr "Переслати документ в команду"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21139 msgid "Show File"
21140 msgstr "Показати файл"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21143 msgid "Error -> Cannot load file!"
21144 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21147 #, c-format
21148 msgid "%1$d words checked."
21149 msgstr "%1$d слів перевірено."
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21152 msgid "One word checked."
21153 msgstr "Одне слово перевірено."
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21156 msgid "Spelling check completed"
21157 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21160 msgid "Basic Latin"
21161 msgstr "Основні латинські"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21164 msgid "Latin-1 Supplement"
21165 msgstr "Додаткові Latin-1"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21168 msgid "Latin Extended-A"
21169 msgstr "Латинь розширені-A"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21172 msgid "Latin Extended-B"
21173 msgstr "Латинь розширені-B"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21176 msgid "IPA Extensions"
21177 msgstr "Розширені IPA"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21180 msgid "Spacing Modifier Letters"
21181 msgstr "Знаки інтервалів"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21184 msgid "Combining Diacritical Marks"
21185 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21188 msgid "Cyrillic"
21189 msgstr "Кирилиця"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21192 msgid "Arabic"
21193 msgstr "Арабська"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21196 msgid "Devanagari"
21197 msgstr "Деванагарі"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21200 msgid "Bengali"
21201 msgstr "Бенгальська"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21204 msgid "Gurmukhi"
21205 msgstr "Гурмухі"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21208 msgid "Gujarati"
21209 msgstr "Гуджараті"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21212 msgid "Oriya"
21213 msgstr "Орія"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21216 msgid "Tamil"
21217 msgstr "Тамільська"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21220 msgid "Telugu"
21221 msgstr "Телугу"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21224 msgid "Kannada"
21225 msgstr "Каннада"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21228 msgid "Malayalam"
21229 msgstr "Малаям"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21232 msgid "Lao"
21233 msgstr "Лаоська"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21236 msgid "Tibetan"
21237 msgstr "Тибетська"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21240 msgid "Georgian"
21241 msgstr "Грузинська"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21244 msgid "Hangul Jamo"
21245 msgstr "Корейські"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21248 msgid "Phonetic Extensions"
21249 msgstr "Фонетичні розширення"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21252 msgid "Latin Extended Additional"
21253 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21256 msgid "Greek Extended"
21257 msgstr "Розширені грецькі"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21260 msgid "General Punctuation"
21261 msgstr "Загальна пунктуація"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21264 msgid "Superscripts and Subscripts"
21265 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21268 msgid "Currency Symbols"
21269 msgstr "Символи грошових одиниць"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21272 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21273 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21276 msgid "Letterlike Symbols"
21277 msgstr "Схожі на літери символи"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21280 msgid "Number Forms"
21281 msgstr "Форми чисел"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21284 msgid "Mathematical Operators"
21285 msgstr "Математичні дії"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21288 msgid "Miscellaneous Technical"
21289 msgstr "Різні технічні"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21292 msgid "Control Pictures"
21293 msgstr "Малюнки керування"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21296 msgid "Optical Character Recognition"
21297 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21300 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21301 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21304 msgid "Box Drawing"
21305 msgstr "Для малювання рамок"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21308 msgid "Block Elements"
21309 msgstr "Блокові елементи"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21312 msgid "Geometric Shapes"
21313 msgstr "Геометричні форми"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21316 msgid "Miscellaneous Symbols"
21317 msgstr "Різні символи"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21320 msgid "Dingbats"
21321 msgstr "Декоративні"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21324 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21325 msgstr "Різні математичні символи-A"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21328 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21329 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21332 msgid "Hiragana"
21333 msgstr "Хірагана"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21336 msgid "Katakana"
21337 msgstr "Катакана"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21340 msgid "Bopomofo"
21341 msgstr "Бопомофо"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21344 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21345 msgstr "Сумісні корейські"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21348 msgid "Kanbun"
21349 msgstr "Канбун"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21352 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21353 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21356 msgid "CJK Compatibility"
21357 msgstr "Сумісність з CJK"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21360 msgid "CJK Unified Ideographs"
21361 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21364 msgid "Hangul Syllables"
21365 msgstr "Склади Хангул"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21368 msgid "High Surrogates"
21369 msgstr "Верхні замінники"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21372 msgid "Private Use High Surrogates"
21373 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21376 msgid "Low Surrogates"
21377 msgstr "Нижні замінники"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21380 msgid "Private Use Area"
21381 msgstr "Область приватного використання"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21384 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21385 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21388 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21389 msgstr "Форми відтворення абеток"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21392 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21393 msgstr "Форми відображення арабської A"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21396 msgid "Combining Half Marks"
21397 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21400 msgid "CJK Compatibility Forms"
21401 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21404 msgid "Small Form Variants"
21405 msgstr "Варіанти малих форм"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21408 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21409 msgstr "Форми відображення арабської B"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21412 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21413 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21416 msgid "Specials"
21417 msgstr "Спеціальні"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21420 msgid "Linear B Syllabary"
21421 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21424 msgid "Linear B Ideograms"
21425 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21428 msgid "Aegean Numbers"
21429 msgstr "Егейські числа"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21432 msgid "Ancient Greek Numbers"
21433 msgstr "Давньогрецькі числа"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21436 msgid "Old Italic"
21437 msgstr "Давня італійська"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21440 msgid "Gothic"
21441 msgstr "Готична"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21444 msgid "Ugaritic"
21445 msgstr "Угаритська"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21448 msgid "Old Persian"
21449 msgstr "Старовинний персидський"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21452 msgid "Deseret"
21453 msgstr "Дезерет"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21456 msgid "Shavian"
21457 msgstr "Шавіан"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21460 msgid "Osmanya"
21461 msgstr "Османья"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21464 msgid "Cypriot Syllabary"
21465 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21468 msgid "Kharoshthi"
21469 msgstr "Кхароштхі"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21472 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21473 msgstr "Візантійські музичні символи"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21476 msgid "Musical Symbols"
21477 msgstr "Музичні символи"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21480 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21481 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21484 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21485 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21488 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21489 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21492 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21493 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21496 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21497 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21500 msgid "Tags"
21501 msgstr "Мітки"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21504 msgid "Variation Selectors Supplement"
21505 msgstr "Додаткові символи зміни"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21508 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21509 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21512 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21513 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21516 msgid "Character: "
21517 msgstr "Символ: "
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21520 msgid "Code Point: "
21521 msgstr "Точка кодування: "
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21524 msgid "Symbols"
21525 msgstr "Символи"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21528 msgid "Insert Table"
21529 msgstr "Вставити таблицю"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21532 msgid "TeX Information"
21533 msgstr "Інформація про TeX"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21536 msgid "No thesaurus available for this language!"
21537 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21540 msgid "Outline"
21541 msgstr "Структура"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21544 msgid "auto"
21545 msgstr "авто"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21548 msgid "off"
21549 msgstr "вимкнено"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21552 #, c-format
21553 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21554 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21557 msgid "version "
21558 msgstr "версія "
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21561 msgid "unknown version"
21562 msgstr "невідома версія"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21565 msgid "Small-sized icons"
21566 msgstr "Малі піктограми"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21569 msgid "Normal-sized icons"
21570 msgstr "Звичайні піктограми"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21573 msgid "Big-sized icons"
21574 msgstr "Великі піктограми"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21577 msgid "Exit LyX"
21578 msgstr "Вийти з LyX"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21581 #, fuzzy
21582 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21583 msgstr ""
21584 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21587 msgid "Welcome to LyX!"
21588 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21591 msgid "Automatic save failed!"
21592 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21595 msgid "Automatic save done."
21596 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21599 msgid "Command not allowed without any document open"
21600 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21603 #, c-format
21604 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21605 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21608 msgid "Select template file"
21609 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21612 msgid "Templates|#T#t"
21613 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21616 msgid "Document not loaded."
21617 msgstr "Документ не завантажено."
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21620 msgid "Select document to open"
21621 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21625 msgid "Examples|#E#e"
21626 msgstr "Приклади|#П#п"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21629 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21630 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21633 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21634 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21637 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21638 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21641 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21642 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21645 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21647 msgid "Invalid filename"
21648 msgstr "Некоректна назва файла"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21651 #, c-format
21652 msgid ""
21653 "The directory in the given path\n"
21654 "%1$s\n"
21655 "does not exist."
21656 msgstr ""
21657 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21658 "%1$s\n"
21659 "не існує."
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21662 #, c-format
21663 msgid "Opening document %1$s..."
21664 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21667 #, c-format
21668 msgid "Document %1$s opened."
21669 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21672 msgid "Version control detected."
21673 msgstr "Виявлено керування версіями."
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21676 #, c-format
21677 msgid "Could not open document %1$s"
21678 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21681 msgid "Couldn't import file"
21682 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21685 #, c-format
21686 msgid "No information for importing the format %1$s."
21687 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21690 #, c-format
21691 msgid "Select %1$s file to import"
21692 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21695 #, c-format
21696 msgid ""
21697 "The document %1$s already exists.\n"
21698 "\n"
21699 "Do you want to overwrite that document?"
21700 msgstr ""
21701 "Документ %1$s вже існує.\n"
21702 "\n"
21703 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21706 msgid "Overwrite document?"
21707 msgstr "Перезаписати документ?"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21710 #, c-format
21711 msgid "Importing %1$s..."
21712 msgstr "Імпортування %1$s..."
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21715 msgid "imported."
21716 msgstr "імпортовано."
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21719 msgid "file not imported!"
21720 msgstr "файл не імпортовано!"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21723 msgid "newfile"
21724 msgstr "новийфайл"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21727 msgid "Select LyX document to insert"
21728 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21731 msgid "Absolute filename expected."
21732 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21735 msgid "Select file to insert"
21736 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21739 msgid "All Files (*)"
21740 msgstr "Всі файли (*)"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21743 msgid "Choose a filename to save document as"
21744 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21747 msgid "&Rename"
21748 msgstr "&Перейменувати"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21751 #, c-format
21752 msgid ""
21753 "The document %1$s could not be saved.\n"
21754 "\n"
21755 "Do you want to rename the document and try again?"
21756 msgstr ""
21757 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21758 "\n"
21759 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21762 msgid "Rename and save?"
21763 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21766 msgid "&Retry"
21767 msgstr "&Повторити спробу"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21770 msgid "Close document "
21771 msgstr "Закрити документ "
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21776 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21779 #, c-format
21780 msgid ""
21781 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21782 "\n"
21783 "Do you want to save the document?"
21784 msgstr ""
21785 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21786 "\n"
21787 "Бажаєте зберегти документ?"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21790 msgid "Save new document?"
21791 msgstr "Зберегти новий документ?"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21794 #, c-format
21795 msgid ""
21796 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21797 "\n"
21798 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21799 msgstr ""
21800 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21801 "\n"
21802 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21805 msgid "Save changed document?"
21806 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21809 msgid "&Discard"
21810 msgstr "&Відкинути"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21813 #, c-format
21814 msgid ""
21815 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21816 "\n"
21817 "Do you want to save the document?"
21818 msgstr ""
21819 "Документ %1$s не збережено.\n"
21820 "\n"
21821 "Бажаєте зберегти документ?"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21824 #, c-format
21825 msgid ""
21826 "Document \n"
21827 "%1$s\n"
21828 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21829 msgstr ""
21830 "Документ\n"
21831 "%1$s\n"
21832 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21833 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21836 msgid "Reload externally changed document?"
21837 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21840 msgid "Error when setting the locking property."
21841 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21844 msgid "Directory is not accessible."
21845 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21848 #, c-format
21849 msgid "Opening child document %1$s..."
21850 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21853 #, c-format
21854 msgid "Successful export to format: %1$s"
21855 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21858 #, c-format
21859 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21860 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21863 #, c-format
21864 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21865 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21868 #, c-format
21869 msgid "Error previewing format: %1$s"
21870 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21873 msgid "Exporting ..."
21874 msgstr "Експортування..."
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21877 msgid "Previewing ..."
21878 msgstr "Перегляд..."
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21881 msgid "Document not loaded"
21882 msgstr "Документ не завантажено"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21885 #, c-format
21886 msgid ""
21887 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21888 "version of the document %1$s?"
21889 msgstr ""
21890 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21891 "версії документа %1$s?"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21894 msgid "Revert to saved document?"
21895 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21898 msgid "Saving all documents..."
21899 msgstr "Збереження всіх документів..."
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21902 msgid "All documents saved."
21903 msgstr "Всі документи збережено."
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21906 #, c-format
21907 msgid "%1$s unknown command!"
21908 msgstr "%1$s невідома команда!"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Please, preview the document first."
21913 msgstr "Цю частину документа вилучено"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21916 msgid "Couldn't proceed."
21917 msgstr "Не вдалося продовжити."
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21920 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21921 msgid "LaTeX Source"
21922 msgstr "Джерело у LaTeX"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21925 msgid "DocBook Source"
21926 msgstr "Джерело DocBook"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21929 msgid "Literate Source"
21930 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21933 msgid " (version control, locking)"
21934 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21937 msgid " (version control)"
21938 msgstr " (керування версіями)"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21941 msgid " (changed)"
21942 msgstr " (змінено)"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21945 msgid " (read only)"
21946 msgstr " (тільки для читання)"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21949 msgid "Close File"
21950 msgstr "Закрити файл"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21953 msgid "Hide tab"
21954 msgstr "Сховати вкладку"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21957 msgid "Close tab"
21958 msgstr "Закрити вкладку"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21961 msgid "Wrap Float Settings"
21962 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21965 msgid "Click to detach"
21966 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21969 #, c-format
21970 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21971 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21972
21973 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21974 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21975 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21976
21977 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21978 msgid " (unknown)"
21979 msgstr " (невідомий)"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21982 msgid "No Group"
21983 msgstr "Без групування"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21986 msgid "More Spelling Suggestions"
21987 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21990 msgid "Add to personal dictionary|c"
21991 msgstr "Додати до особистого словника|о"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21994 msgid "Ignore all|I"
21995 msgstr "Ігнорувати всі|г"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21998 msgid "Language|L"
21999 msgstr "Мова|М"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22002 msgid "More Languages ...|M"
22003 msgstr "Інші мови...|ш"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22006 msgid "Invisible"
22007 msgstr "Невидимий"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22010 msgid "<No Documents Open>"
22011 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22014 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22015 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22018 msgid "View (Other Formats)|F"
22019 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22022 msgid "Update (Other Formats)|p"
22023 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22026 #, c-format
22027 msgid "View [%1$s]|V"
22028 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22031 #, c-format
22032 msgid "Update [%1$s]|U"
22033 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22036 msgid "No Custom Insets Defined!"
22037 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22040 msgid "<No Document Open>"
22041 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22044 msgid "Master Document"
22045 msgstr "Головний документ"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22048 msgid "Open Navigator..."
22049 msgstr "Відкрити навігатор..."
22050
22051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22052 msgid "Other Lists"
22053 msgstr "Інші списки"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22056 msgid "<Empty Table of Contents>"
22057 msgstr "<Порожній Зміст>"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22060 msgid "Other Toolbars"
22061 msgstr "Інші панелі інструментів"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22064 msgid "No Branches Set for Document!"
22065 msgstr "У документа немає гілок!"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22068 msgid "Index Entry|d"
22069 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22072 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22073 msgid "Index Entry"
22074 msgstr "Запис покажчика"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22077 msgid "No Citation in Scope!"
22078 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22081 msgid "No Action Defined!"
22082 msgstr "Дію не визначено!"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22085 #, c-format
22086 msgid "Export %1$s"
22087 msgstr "Експортувати %1$s"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22090 #, c-format
22091 msgid "Import %1$s"
22092 msgstr "Імпортувати %1$s"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22095 #, c-format
22096 msgid "Update %1$s"
22097 msgstr "Оновити %1$s"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22100 #, c-format
22101 msgid "View %1$s"
22102 msgstr "Переглянути %1$s"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22105 msgid "space"
22106 msgstr "пробіл"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22109 msgid ""
22110 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22111 "characters:\n"
22112 msgstr ""
22113 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22114 "з таких символів:\n"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22117 msgid "Could not update TeX information"
22118 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22121 #, c-format
22122 msgid "The script `%1$s' failed."
22123 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22124
22125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22126 msgid "All Files "
22127 msgstr "Всі файли "
22128
22129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22130 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22131 msgid "Table of Contents"
22132 msgstr "Зміст"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22135 msgid "List of Graphics"
22136 msgstr "Список зображень"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22139 msgid "List of Equations"
22140 msgstr "Список рівнянь"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22143 msgid "List of Footnotes"
22144 msgstr "Список приміток у підвалі"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22147 msgid "List of Listings"
22148 msgstr "Список текстів програм"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22151 msgid "List of Indexes"
22152 msgstr "Список покажчиків"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22155 msgid "List of Marginal notes"
22156 msgstr "Список нотаток на полях"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22159 msgid "List of Notes"
22160 msgstr "Список нотаток"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22163 msgid "List of Citations"
22164 msgstr "Список цитат"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22167 msgid "Labels and References"
22168 msgstr "Мітки і посилання"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22171 msgid "List of Branches"
22172 msgstr "Список версій"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22175 msgid "List of Changes"
22176 msgstr "Список змін"
22177
22178 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22179 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22180 msgid ""
22181 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22182 "file through LaTeX: "
22183 msgstr ""
22184 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22185 "експортованого файла LaTeX: "
22186
22187 #: src/insets/Inset.cpp:88
22188 msgid "Bibliography Entry"
22189 msgstr "Запис бібліографії"
22190
22191 #: src/insets/Inset.cpp:91
22192 msgid "TeX Code"
22193 msgstr "Код TeX"
22194
22195 #: src/insets/Inset.cpp:111
22196 msgid "Horizontal Space"
22197 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22198
22199 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22200 msgid "Vertical Space"
22201 msgstr "Вертикальний проміжок"
22202
22203 #: src/insets/Inset.cpp:157
22204 msgid "Horizontal Math Space"
22205 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22206
22207 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22208 msgid "Keys must be unique!"
22209 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22210
22211 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22212 #, c-format
22213 msgid ""
22214 "The key %1$s already exists,\n"
22215 "it will be changed to %2$s."
22216 msgstr ""
22217 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22218 "його буде замінено на %2$s."
22219
22220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22221 #, c-format
22222 msgid ""
22223 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22224 "If you proceed, all of them will be opened."
22225 msgstr ""
22226 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22227 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22228
22229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22230 msgid "Open Databases?"
22231 msgstr "Відкрити бази даних?"
22232
22233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22234 msgid "&Proceed"
22235 msgstr "&Продовжувати"
22236
22237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22238 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22239 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22240
22241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22242 msgid "Databases:"
22243 msgstr "Бази даних:"
22244
22245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22246 msgid "Style File:"
22247 msgstr "Файли стилю:"
22248
22249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22250 msgid "Lists:"
22251 msgstr "Списки:"
22252
22253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22254 msgid "included in TOC"
22255 msgstr "включений до Змісту"
22256
22257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22258 msgid "Export Warning!"
22259 msgstr "Попередження під час експорту!"
22260
22261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22262 msgid ""
22263 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22264 "BibTeX will be unable to find them."
22265 msgstr ""
22266 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22267 "BibTeX їх не знайде."
22268
22269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22270 msgid ""
22271 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22272 "BibTeX will be unable to find it."
22273 msgstr ""
22274 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22275 "BibTeX не зможе його знайти."
22276
22277 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22278 msgid "simple frame"
22279 msgstr "проста рамка"
22280
22281 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22282 msgid "frameless"
22283 msgstr "без рамки"
22284
22285 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22286 msgid "simple frame, page breaks"
22287 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22288
22289 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22290 msgid "oval, thin"
22291 msgstr "овальна, вузька"
22292
22293 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22294 msgid "oval, thick"
22295 msgstr "овальна, широка"
22296
22297 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22298 msgid "drop shadow"
22299 msgstr "тінь"
22300
22301 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22302 msgid "shaded background"
22303 msgstr "затінене тло"
22304
22305 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22306 msgid "double frame"
22307 msgstr "подвійна рамка"
22308
22309 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22310 #, c-format
22311 msgid "%1$s (%2$s)"
22312 msgstr "%1$s (%2$s)"
22313
22314 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22315 #, c-format
22316 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22317 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22318
22319 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22320 msgid "active"
22321 msgstr "задіяно"
22322
22323 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22324 msgid "non-active"
22325 msgstr "незадіяно"
22326
22327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22328 #, c-format
22329 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22330 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22331
22332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22333 msgid "Branch: "
22334 msgstr "Версія: "
22335
22336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22337 msgid "Branch (child only): "
22338 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22339
22340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22341 msgid "Branch (undefined): "
22342 msgstr "Гілка (невизначена):"
22343
22344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22345 msgid "Undef: "
22346 msgstr "Undef: "
22347
22348 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22349 msgid "branch"
22350 msgstr "branch"
22351
22352 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22353 #, c-format
22354 msgid "Sub-%1$s"
22355 msgstr "Під-%1$s"
22356
22357 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22358 msgid "No bibliography defined!"
22359 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22360
22361 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22362 msgid "No citations selected!"
22363 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22364
22365 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22366 msgid "not cited"
22367 msgstr "не цитується"
22368
22369 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22370 msgid "LaTeX Command: "
22371 msgstr "Команда LaTeX: "
22372
22373 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22374 msgid "InsetCommand Error: "
22375 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22376
22377 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22378 msgid "Incompatible command name."
22379 msgstr "Несумісна назва команди."
22380
22381 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22382 msgid "InsetCommandParams Error: "
22383 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22384
22385 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22386 msgid "InsetCommandParams: "
22387 msgstr "InsetCommandParams: "
22388
22389 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22390 msgid "Unknown parameter name: "
22391 msgstr "Невідома назва параметра: "
22392
22393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22394 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22395 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22396
22397 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22398 msgid "Uncodable characters"
22399 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22400
22401 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22402 #, c-format
22403 msgid ""
22404 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22405 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22406 "%2$s."
22407 msgstr ""
22408 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22409 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22410 "%2$s."
22411
22412 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22413 #, c-format
22414 msgid "External template %1$s is not installed"
22415 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22416
22417 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22418 msgid "float: "
22419 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22420
22421 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22422 #, c-format
22423 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22424 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22425
22426 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22427 msgid "float"
22428 msgstr "float"
22429
22430 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22431 msgid "subfloat: "
22432 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22433
22434 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22435 msgid " (sideways)"
22436 msgstr " (сторони)"
22437
22438 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22439 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22440 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22441
22442 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22443 #, c-format
22444 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22445 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22446
22447 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22448 #, c-format
22449 msgid "List of %1$s"
22450 msgstr "Список з %1$s"
22451
22452 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22453 msgid "footnote"
22454 msgstr "footnote"
22455
22456 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22457 #, c-format
22458 msgid ""
22459 "Could not copy the file\n"
22460 "%1$s\n"
22461 "into the temporary directory."
22462 msgstr ""
22463 "Не можу копіювати файл\n"
22464 "%1$s\n"
22465 "в тимчасову теку."
22466
22467 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22468 #, c-format
22469 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22470 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22471
22472 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22473 #, c-format
22474 msgid "Graphics file: %1$s"
22475 msgstr "Зображення: %1$s"
22476
22477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22478 msgid "Verbatim Input"
22479 msgstr "Буквальна вставка файла"
22480
22481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22482 msgid "Verbatim Input*"
22483 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22484
22485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22486 msgid "Include (excluded)"
22487 msgstr "Включити (виключене)"
22488
22489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22491 msgid "Recursive input"
22492 msgstr "Рекурсивна вставка"
22493
22494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22496 #, c-format
22497 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22498 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22499
22500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22501 #, c-format
22502 msgid ""
22503 "Included file `%1$s'\n"
22504 "has textclass `%2$s'\n"
22505 "while parent file has textclass `%3$s'."
22506 msgstr ""
22507 "Включений файл `%1$s'\n"
22508 "має клас `%2$s'\n"
22509 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22510
22511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22512 msgid "Different textclasses"
22513 msgstr "Відмінні класи"
22514
22515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22516 #, c-format
22517 msgid ""
22518 "Included file `%1$s'\n"
22519 "uses module `%2$s'\n"
22520 "which is not used in parent file."
22521 msgstr ""
22522 "Включений файл `%1$s'\n"
22523 "використовує модуль `%2$s',\n"
22524 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22525
22526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22527 msgid "Module not found"
22528 msgstr "Модуль не знайдено"
22529
22530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22531 msgid "Unsupported Inclusion"
22532 msgstr "Непідтримуване включення"
22533
22534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22535 #, c-format
22536 msgid ""
22537 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22538 "Offending file:\n"
22539 "%1$s"
22540 msgstr ""
22541 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22542 "Некоректний файл:\n"
22543 "%1$s"
22544
22545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22546 msgid "Index sorting failed"
22547 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22548
22549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22550 #, c-format
22551 msgid ""
22552 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22553 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22554 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22555 "explained in the User Guide."
22556 msgstr ""
22557 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22558 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22559 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22560 "описаний у «Підручнику користувача»."
22561
22562 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22563 msgid "unknown type!"
22564 msgstr "Невідомий тип!"
22565
22566 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22567 msgid "Unknown index type!"
22568 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22569
22570 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22571 msgid "All indices"
22572 msgstr "Всі покажчики"
22573
22574 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22575 msgid "subindex"
22576 msgstr "підпокажчик"
22577
22578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22579 #, c-format
22580 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22581 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22582
22583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22584 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22585 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22586
22587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22589 msgid "undefined"
22590 msgstr "невизначений"
22591
22592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22593 msgid "yes"
22594 msgstr "так"
22595
22596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22597 msgid "no"
22598 msgstr "ні"
22599
22600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22601 #, fuzzy
22602 msgid "No version control"
22603 msgstr " (керування версіями)"
22604
22605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22606 #, fuzzy, c-format
22607 msgid "[[%1$s unknown]]"
22608 msgstr "%1$s невідома команда!"
22609
22610 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22611 msgid "Label names must be unique!"
22612 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22613
22614 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22615 #, c-format
22616 msgid ""
22617 "The label %1$s already exists,\n"
22618 "it will be changed to %2$s."
22619 msgstr ""
22620 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22621 "назву буде змінено на %2$s."
22622
22623 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22624 msgid "DUPLICATE: "
22625 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22626
22627 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22628 msgid "no more lstline delimiters available"
22629 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22630
22631 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22632 msgid "Running out of delimiters"
22633 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22634
22635 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22636 msgid ""
22637 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22638 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22639 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22640 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22641 "must investigate!"
22642 msgstr ""
22643 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22644 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22645 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22646 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22647 "слід бути уважними!"
22648
22649 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22650 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22651 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22652
22653 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22654 #, c-format
22655 msgid ""
22656 "The following characters in one of the program listings are\n"
22657 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22658 "%1$s."
22659 msgstr ""
22660 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22661 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22662 "%1$s."
22663
22664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22665 msgid "A value is expected."
22666 msgstr "Очікувалося значення."
22667
22668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22674 msgid "Unbalanced braces!"
22675 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22676
22677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22678 msgid "Please specify true or false."
22679 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22680
22681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22682 msgid "Only true or false is allowed."
22683 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22684
22685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22686 msgid "Please specify an integer value."
22687 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22688
22689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22690 msgid "An integer is expected."
22691 msgstr "Очікувалося ціле число."
22692
22693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22694 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22695 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22696
22697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22698 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22699 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22700
22701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22702 #, c-format
22703 msgid "Please specify one of %1$s."
22704 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22705
22706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22707 #, c-format
22708 msgid "Try one of %1$s."
22709 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22710
22711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22712 #, c-format
22713 msgid "I guess you mean %1$s."
22714 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22715
22716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22717 #, c-format
22718 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22719 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22720
22721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22722 #, c-format
22723 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22724 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22725
22726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22727 msgid ""
22728 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22729 msgstr ""
22730 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22731
22732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22733 msgid ""
22734 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22735 "trblTRBL"
22736 msgstr ""
22737 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22738 "з trblTRBL"
22739
22740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22741 msgid ""
22742 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22743 "right, bottom left and top left corner."
22744 msgstr ""
22745 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22746 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22747 "та верхній лівий (top left) кути."
22748
22749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22750 msgid "Enter something like \\color{white}"
22751 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22752
22753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22754 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22755 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22756
22757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22758 msgid "auto, last or a number"
22759 msgstr "auto, last або число"
22760
22761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22762 msgid ""
22763 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22764 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22765 "defining a listing inset)"
22766 msgstr ""
22767 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22768 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22769 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22770
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22772 msgid ""
22773 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22774 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22775 "a listing inset)"
22776 msgstr ""
22777 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22778 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22779 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22780
22781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22782 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22783 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22784
22785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22786 #, c-format
22787 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22788 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22789
22790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22791 #, c-format
22792 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22793 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22794
22795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22796 #, c-format
22797 msgid "Parameter %1$s: "
22798 msgstr "Параметр %1$s: "
22799
22800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22801 #, c-format
22802 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22803 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22804
22805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22806 #, c-format
22807 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22808 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22809
22810 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22811 msgid "New Page"
22812 msgstr "Нова сторінка"
22813
22814 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22815 msgid "Clear Page"
22816 msgstr "Порожня сторінка"
22817
22818 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22819 msgid "Clear Double Page"
22820 msgstr "Дві порожні сторінки"
22821
22822 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22823 msgid "Nom: "
22824 msgstr "Номенклатура: "
22825
22826 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22827 msgid "Nomenclature Symbol: "
22828 msgstr "Символ номенклатуру: "
22829
22830 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22831 msgid "Description: "
22832 msgstr "Опис: "
22833
22834 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22835 msgid "Sorting: "
22836 msgstr "Впорядкування: "
22837
22838 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22839 msgid "Note[[InsetNote]]"
22840 msgstr "Примітка"
22841
22842 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22843 msgid "Greyed out"
22844 msgstr "Висірене"
22845
22846 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22847 msgid "HPhantom"
22848 msgstr "HPhantom"
22849
22850 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22851 msgid "VPhantom"
22852 msgstr "VPhantom"
22853
22854 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22855 msgid "phantom"
22856 msgstr "фантом"
22857
22858 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22859 msgid "hphantom"
22860 msgstr "hphantom"
22861
22862 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22863 msgid "vphantom"
22864 msgstr "vphantom"
22865
22866 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22867 msgid "elsewhere"
22868 msgstr "у інших місцях"
22869
22870 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22871 msgid "BROKEN: "
22872 msgstr "РОЗБИТО: "
22873
22874 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22875 msgid "Ref: "
22876 msgstr "Ref: "
22877
22878 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22879 msgid "Equation"
22880 msgstr "Рівняння"
22881
22882 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22883 msgid "EqRef: "
22884 msgstr "Посилання на рівняння: "
22885
22886 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22887 msgid "Page Number"
22888 msgstr "Кількість сторінок"
22889
22890 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22891 msgid "Page: "
22892 msgstr "Стор.: "
22893
22894 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22895 msgid "Textual Page Number"
22896 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22897
22898 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22899 msgid "TextPage: "
22900 msgstr "ТекстСтор.: "
22901
22902 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22903 msgid "Standard+Textual Page"
22904 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22905
22906 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22907 msgid "Ref+Text: "
22908 msgstr "Посилання+Текст: "
22909
22910 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22911 msgid "PrettyRef"
22912 msgstr "Красивепосилання"
22913
22914 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22915 msgid "FrmtRef: "
22916 msgstr "FrmtRef: "
22917
22918 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22919 #, fuzzy
22920 msgid "Reference to Name"
22921 msgstr "Посилання"
22922
22923 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22924 #, fuzzy
22925 msgid "NameRef:"
22926 msgstr "Назва:"
22927
22928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22929 msgid "Protected Space"
22930 msgstr "Нерозривний пробіл"
22931
22932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22933 msgid "Quad Space"
22934 msgstr "Пробіл Quad"
22935
22936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Double Quad Space"
22939 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
22940
22941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22942 msgid "Enspace"
22943 msgstr "Enspace"
22944
22945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22946 msgid "Enskip"
22947 msgstr "Enskip"
22948
22949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22950 msgid "Protected Horizontal Fill"
22951 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22952
22953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22954 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22955 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22956
22957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22958 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22959 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22960
22961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22962 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22963 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22964
22965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22966 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22967 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22968
22969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22970 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22971 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22972
22973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22974 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22975 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22976
22977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22978 #, c-format
22979 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22980 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22981
22982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22983 #, c-format
22984 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22985 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22986
22987 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22988 msgid "Unknown TOC type"
22989 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22990
22991 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22992 msgid "Selection size should match clipboard content."
22993 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22994
22995 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22996 msgid "wrap: "
22997 msgstr "Обрізка: "
22998
22999 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23000 msgid "wrap"
23001 msgstr "обтікання"
23002
23003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23004 msgid "Not shown."
23005 msgstr "Не показується."
23006
23007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23008 msgid "Loading..."
23009 msgstr "Завантаження..."
23010
23011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23012 msgid "Converting to loadable format..."
23013 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23014
23015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23016 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23017 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23018
23019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23020 msgid "Scaling etc..."
23021 msgstr "Масштабування..."
23022
23023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23024 msgid "Ready to display"
23025 msgstr "Готова відображати"
23026
23027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23028 msgid "No file found!"
23029 msgstr "Файл не знайдено!"
23030
23031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23032 msgid "Error converting to loadable format"
23033 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23034
23035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23036 msgid "Error loading file into memory"
23037 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23038
23039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23040 msgid "Error generating the pixmap"
23041 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23042
23043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23044 msgid "No image"
23045 msgstr "Зображення відсутнє"
23046
23047 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23048 msgid "Preview loading"
23049 msgstr "Перегляд завантажується"
23050
23051 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23052 msgid "Preview ready"
23053 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23054
23055 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23056 msgid "Preview failed"
23057 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23058
23059 #: src/lengthcommon.cpp:37
23060 msgid "cc[[unit of measure]]"
23061 msgstr "см куб."
23062
23063 #: src/lengthcommon.cpp:37
23064 msgid "dd"
23065 msgstr "dd"
23066
23067 #: src/lengthcommon.cpp:37
23068 msgid "em"
23069 msgstr "em"
23070
23071 #: src/lengthcommon.cpp:38
23072 msgid "ex"
23073 msgstr "ex"
23074
23075 #: src/lengthcommon.cpp:38
23076 msgid "mu[[unit of measure]]"
23077 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23078
23079 #: src/lengthcommon.cpp:38
23080 msgid "pc"
23081 msgstr "pc"
23082
23083 #: src/lengthcommon.cpp:39
23084 msgid "pt"
23085 msgstr "пункт"
23086
23087 #: src/lengthcommon.cpp:39
23088 msgid "sp"
23089 msgstr "sp"
23090
23091 #: src/lengthcommon.cpp:39
23092 msgid "Text Width %"
23093 msgstr "Ширина тексту %"
23094
23095 #: src/lengthcommon.cpp:40
23096 msgid "Column Width %"
23097 msgstr "Ширина стовпчика %"
23098
23099 #: src/lengthcommon.cpp:40
23100 msgid "Page Width %"
23101 msgstr "Ширина сторінки %"
23102
23103 #: src/lengthcommon.cpp:40
23104 msgid "Line Width %"
23105 msgstr "Ширина рядка %"
23106
23107 #: src/lengthcommon.cpp:41
23108 msgid "Text Height %"
23109 msgstr "Висота тексту %"
23110
23111 #: src/lengthcommon.cpp:41
23112 msgid "Page Height %"
23113 msgstr "Висота сторінки %"
23114
23115 #: src/lyxfind.cpp:138
23116 msgid "Search error"
23117 msgstr "Пошук"
23118
23119 #: src/lyxfind.cpp:138
23120 msgid "Search string is empty"
23121 msgstr "Файл на виході порожній"
23122
23123 #: src/lyxfind.cpp:337
23124 msgid "String has been replaced."
23125 msgstr "Рядок було замінено."
23126
23127 #: src/lyxfind.cpp:340
23128 msgid " strings have been replaced."
23129 msgstr " рядків було замінено."
23130
23131 #: src/lyxfind.cpp:1211
23132 msgid "Search text is empty!"
23133 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23134
23135 #: src/lyxfind.cpp:1225
23136 msgid "Invalid regular expression!"
23137 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23138
23139 #: src/lyxfind.cpp:1230
23140 msgid "Match not found!"
23141 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23142
23143 #: src/lyxfind.cpp:1234
23144 msgid "Match found!"
23145 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23146
23147 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23148 #, c-format
23149 msgid " Macro: %1$s: "
23150 msgstr " Макрос: %1$s: "
23151
23152 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1558
23153 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23154 #, c-format
23155 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23156 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23157
23158 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23159 #, c-format
23160 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23161 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23162
23163 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23164 #, c-format
23165 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23166 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23167
23168 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23169 msgid "Cursor not in table"
23170 msgstr "Курсор поза таблицею"
23171
23172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23173 msgid "Only one row"
23174 msgstr "Тільки один рядок"
23175
23176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23177 msgid "Only one column"
23178 msgstr "Тільки одна колонка"
23179
23180 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23181 msgid "No hline to delete"
23182 msgstr "Нічого вилучати"
23183
23184 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23185 msgid "No vline to delete"
23186 msgstr "Нічого вилучати"
23187
23188 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23189 #, c-format
23190 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23191 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23192
23193 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23194 msgid "No number"
23195 msgstr "Без номеру"
23196
23197 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23198 msgid "Number"
23199 msgstr "Номер"
23200
23201 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1531
23202 #, c-format
23203 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23204 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23205
23206 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23207 #, c-format
23208 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23209 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23210
23211 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23212 #, c-format
23213 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23214 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23215
23216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23217 msgid "create new math text environment ($...$)"
23218 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23219
23220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23221 msgid "entered math text mode (textrm)"
23222 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23223
23224 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23225 msgid "Regular expression editor mode"
23226 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23227
23228 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23229 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23230 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23231
23232 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23233 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23234 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23235
23236 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23237 msgid "Standard[[mathref]]"
23238 msgstr "Стандартні"
23239
23240 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23241 msgid "FormatRef: "
23242 msgstr "FormatRef: "
23243
23244 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23245 msgid "optional"
23246 msgstr "необов'язковий"
23247
23248 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23249 msgid "TeX"
23250 msgstr "TeX"
23251
23252 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23253 msgid "math macro"
23254 msgstr "математичний макрос"
23255
23256 #: src/output.cpp:37
23257 #, c-format
23258 msgid ""
23259 "Could not open the specified document\n"
23260 "%1$s."
23261 msgstr ""
23262 "Неможливо відкрити документ\n"
23263 "%1$s."
23264
23265 #: src/output_plaintext.cpp:136
23266 msgid "Abstract: "
23267 msgstr "Анотація: "
23268
23269 #: src/output_plaintext.cpp:148
23270 msgid "References: "
23271 msgstr "Посилання: "
23272
23273 #: src/support/debug.cpp:40
23274 msgid "No debugging messages"
23275 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23276
23277 #: src/support/debug.cpp:41
23278 msgid "General information"
23279 msgstr "Загальна інформація"
23280
23281 #: src/support/debug.cpp:42
23282 msgid "Program initialisation"
23283 msgstr "Ініціалізація програми"
23284
23285 #: src/support/debug.cpp:43
23286 msgid "Keyboard events handling"
23287 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23288
23289 #: src/support/debug.cpp:44
23290 msgid "GUI handling"
23291 msgstr "Обробка GUI"
23292
23293 #: src/support/debug.cpp:45
23294 msgid "Lyxlex grammar parser"
23295 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23296
23297 #: src/support/debug.cpp:46
23298 msgid "Configuration files reading"
23299 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23300
23301 #: src/support/debug.cpp:47
23302 msgid "Custom keyboard definition"
23303 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23304
23305 #: src/support/debug.cpp:48
23306 msgid "LaTeX generation/execution"
23307 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23308
23309 #: src/support/debug.cpp:49
23310 msgid "Math editor"
23311 msgstr "Математичний редактор"
23312
23313 #: src/support/debug.cpp:50
23314 msgid "Font handling"
23315 msgstr "Обробка шрифтів"
23316
23317 #: src/support/debug.cpp:51
23318 msgid "Textclass files reading"
23319 msgstr "Завантаження класу документа"
23320
23321 #: src/support/debug.cpp:52
23322 msgid "Version control"
23323 msgstr "Керування версіями"
23324
23325 #: src/support/debug.cpp:53
23326 msgid "External control interface"
23327 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23328
23329 #: src/support/debug.cpp:54
23330 msgid "Undo/Redo mechanism"
23331 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23332
23333 #: src/support/debug.cpp:55
23334 msgid "User commands"
23335 msgstr "Команди користувача"
23336
23337 #: src/support/debug.cpp:56
23338 msgid "The LyX Lexer"
23339 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23340
23341 #: src/support/debug.cpp:57
23342 msgid "Dependency information"
23343 msgstr "Інформація про залежності"
23344
23345 #: src/support/debug.cpp:58
23346 msgid "LyX Insets"
23347 msgstr "Вкладки LyX"
23348
23349 #: src/support/debug.cpp:59
23350 msgid "Files used by LyX"
23351 msgstr "файли, що використовує LyX"
23352
23353 #: src/support/debug.cpp:60
23354 msgid "Workarea events"
23355 msgstr "Події робочої області"
23356
23357 #: src/support/debug.cpp:61
23358 msgid "Insettext/tabular messages"
23359 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23360
23361 #: src/support/debug.cpp:62
23362 msgid "Graphics conversion and loading"
23363 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23364
23365 #: src/support/debug.cpp:63
23366 msgid "Change tracking"
23367 msgstr "Змінити слідкування"
23368
23369 #: src/support/debug.cpp:64
23370 msgid "External template/inset messages"
23371 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23372
23373 #: src/support/debug.cpp:65
23374 msgid "RowPainter profiling"
23375 msgstr "налаштування RowPainter"
23376
23377 #: src/support/debug.cpp:66
23378 msgid "Scrolling debugging"
23379 msgstr "Зневаджування гортання"
23380
23381 #: src/support/debug.cpp:67
23382 msgid "Math macros"
23383 msgstr "Математичний макрос"
23384
23385 #: src/support/debug.cpp:68
23386 msgid "RTL/Bidi"
23387 msgstr "Лівопис/Bidi"
23388
23389 #: src/support/debug.cpp:69
23390 msgid "Locale/Internationalisation"
23391 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23392
23393 #: src/support/debug.cpp:70
23394 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23395 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23396
23397 #: src/support/debug.cpp:71
23398 msgid "Find and replace mechanism"
23399 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23400
23401 #: src/support/debug.cpp:72
23402 msgid "Developers' general debug messages"
23403 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23404
23405 #: src/support/debug.cpp:73
23406 msgid "All debugging messages"
23407 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23408
23409 #: src/support/debug.cpp:152
23410 #, c-format
23411 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23412 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23413
23414 #: src/support/filetools.cpp:264
23415 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23416 msgstr "uk"
23417
23418 #: src/support/os_win32.cpp:444
23419 msgid "System file not found"
23420 msgstr "Системний файл не знайдено"
23421
23422 #: src/support/os_win32.cpp:445
23423 msgid ""
23424 "Unable to load shfolder.dll\n"
23425 "Please install."
23426 msgstr ""
23427 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23428 "Будь ласка встановіть її."
23429
23430 #: src/support/os_win32.cpp:450
23431 msgid "System function not found"
23432 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23433
23434 #: src/support/os_win32.cpp:451
23435 msgid ""
23436 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23437 "Don't know how to proceed. Sorry."
23438 msgstr ""
23439 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23440 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23441
23442 #: src/support/userinfo.cpp:45
23443 msgid "Unknown user"
23444 msgstr "Невідомий користувач"
23445
23446 #~ msgid "LyX binary not found"
23447 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23448
23449 #~ msgid ""
23450 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23451 #~ msgstr ""
23452 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23453 #~ "$s"
23454
23455 #~ msgid ""
23456 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23457 #~ "\t%1$s\n"
23458 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23459 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23460 #~ msgstr ""
23461 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23462 #~ "\t%1$s\n"
23463 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23464 #~ "середовища\n"
23465 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23466 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23467
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid "File not found"
23470 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23471
23472 #~ msgid ""
23473 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23474 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23475 #~ msgstr ""
23476 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23477 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23478
23479 #~ msgid ""
23480 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23481 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23482 #~ msgstr ""
23483 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23484 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23485
23486 #~ msgid ""
23487 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23488 #~ "%2$s is not a directory."
23489 #~ msgstr ""
23490 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23491 #~ "%2$s не є каталогом."
23492
23493 #~ msgid "Directory not found"
23494 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23495
23496 #~ msgid "ColorUi"
23497 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
23498
23499 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23500 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
23501
23502 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23503 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
23504
23505 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23506 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
23507
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid "Publisher ID"
23510 #~ msgstr "Видавці"
23511
23512 #~ msgid "OptArg"
23513 #~ msgstr "OptArg"
23514
23515 #~ msgid "TheoremTemplate"
23516 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
23517
23518 #~ msgid "Theorem #:"
23519 #~ msgstr "Теорема #:"
23520
23521 #~ msgid "Lemma #:"
23522 #~ msgstr "Лема #:"
23523
23524 #~ msgid "Corollary #:"
23525 #~ msgstr "Наслідок #:"
23526
23527 #~ msgid "Proposition #:"
23528 #~ msgstr "Твердження #:"
23529
23530 #~ msgid "Conjecture #:"
23531 #~ msgstr "Припущення #:"
23532
23533 #~ msgid "Criterion #:"
23534 #~ msgstr "Критерій #:"
23535
23536 #~ msgid "Fact #:"
23537 #~ msgstr "Факт #:"
23538
23539 #~ msgid "Axiom #:"
23540 #~ msgstr "Аксіома #:"
23541
23542 #~ msgid "Definition #:"
23543 #~ msgstr "Визначення #:"
23544
23545 #~ msgid "Example #:"
23546 #~ msgstr "Приклад #:"
23547
23548 #~ msgid "Condition #:"
23549 #~ msgstr "Умова #:"
23550
23551 #~ msgid "Problem #:"
23552 #~ msgstr "Задача #:"
23553
23554 #~ msgid "Exercise #:"
23555 #~ msgstr "Вправа #:"
23556
23557 #~ msgid "Remark #:"
23558 #~ msgstr "Помітка #:"
23559
23560 #~ msgid "Claim #:"
23561 #~ msgstr "Твердження #:"
23562
23563 #~ msgid "Note #:"
23564 #~ msgstr "Примітка #:"
23565
23566 #~ msgid "Notation #:"
23567 #~ msgstr "Позначення #:"
23568
23569 #~ msgid "Case #:"
23570 #~ msgstr "Варіант #:"
23571
23572 #~ msgid "Footernote"
23573 #~ msgstr "Примітка в підвал"
23574
23575 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23576 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
23577
23578 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23579 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
23580
23581 #~ msgid "Overwrite all files?"
23582 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
23583
23584 #~ msgid "Continue &asking"
23585 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
23586
23587 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23588 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
23589
23590 #~ msgid "Thin space"
23591 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
23592
23593 #~ msgid "Medium space"
23594 #~ msgstr "Середній пробіл"
23595
23596 #~ msgid "Thick space"
23597 #~ msgstr "Широкий пробіл"
23598
23599 #~ msgid "Negative thin space"
23600 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23601
23602 #~ msgid "Negative medium space"
23603 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23604
23605 #~ msgid "Negative thick space"
23606 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23607
23608 #~ msgid "Inter-word space"
23609 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
23610
23611 #~ msgid "Unknown buffer info"
23612 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
23613
23614 #~ msgid "QQuad Space"
23615 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
23616
23617 #~ msgid "Date format"
23618 #~ msgstr "Формат дати"
23619
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "Preview\t"
23622 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23623
23624 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23625 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23626
23627 #~ msgid "Options"
23628 #~ msgstr "Параметри"
23629
23630 #~ msgid "Find LyX Text"
23631 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23632
23633 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23634 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23635
23636 #~ msgid "&Replace with..."
23637 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23638
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "Ne&xt"
23641 #~ msgstr "Далі"
23642
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23645 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23646
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "Pre&vious"
23649 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23650
23651 #~ msgid "&Keep case"
23652 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23653
23654 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23655 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23656
23657 #~ msgid "&Find..."
23658 #~ msgstr "З&найти..."
23659
23660 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23661 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23662
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23665 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23666
23667 #, fuzzy
23668 #~ msgid "&Next"
23669 #~ msgstr "Далі"
23670
23671 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23672 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23673
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "&Previous"
23676 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23677
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "&Advanced"
23680 #~ msgstr "До&датково"
23681
23682 #~ msgid "Ch. "
23683 #~ msgstr "Гл. "
23684
23685 #~ msgid ""
23686 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23687 #~ "%1$s.layout,\n"
23688 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23689 #~ "class or style file required by it is not\n"
23690 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23691 #~ "for more information.\n"
23692 #~ msgstr ""
23693 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23694 #~ "%1$s.layout,\n"
23695 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23696 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23697 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23698 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23699
23700 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23701 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23702
23703 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23704 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23705
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "Any &word"
23708 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23709
23710 #~ msgid ""
23711 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23712 #~ "%2$s"
23713 #~ msgstr ""
23714 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23715 #~ "%2$s"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "TextLabel"
23719 #~ msgstr "Мітка"
23720
23721 #~ msgid "Merge cells"
23722 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23723
23724 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23725 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23726
23727 #~ msgid "Branch Settings"
23728 #~ msgstr "Налаштування версій"
23729
23730 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23731 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23732
23733 #~ msgid "Table Settings"
23734 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23735
23736 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23737 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23738
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "Language ...|L"
23741 #~ msgstr "Мова"
23742
23743 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23744 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23745
23746 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23747 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23748
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "&Debug messages"
23751 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23752
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "Clear &automatically"
23755 #~ msgstr "автоматично"
23756
23757 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23758 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23759
23760 #~ msgid "Box Settings"
23761 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23762
23763 #~ msgid "TeX Code Settings"
23764 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23765
23766 #~ msgid "Float Settings"
23767 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23768
23769 #~ msgid "Match found and replaced !"
23770 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23771
23772 #~ msgid "Close this panel"
23773 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23774
23775 #~ msgid "Prev"
23776 #~ msgstr "Поперд."
23777
23778 #~ msgid "Match..."
23779 #~ msgstr "Збіг..."
23780
23781 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23782 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23783
23784 #~ msgid "The Enter key works, too"
23785 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23786
23787 #~ msgid "The delete key works, too"
23788 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23789
23790 #~ msgid "D&elete"
23791 #~ msgstr "В&илучити"
23792
23793 #~ msgid "F&ind:"
23794 #~ msgstr "З&найти:"
23795
23796 #~ msgid "Current &Paragraph"
23797 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23798
23799 #~ msgid "Document in current file"
23800 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23801
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "diamond2"
23804 #~ msgstr "diamond"
23805
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "End"
23808 #~ msgstr "Та"
23809
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "begin"
23812 #~ msgstr "Початок"
23813
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "end"
23816 #~ msgstr "Та"
23817
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "file"
23820 #~ msgstr "новийфайл"
23821
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "forward"
23824 #~ msgstr "для всіх"
23825
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "backwards"
23828 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23829
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Continue searching from "
23832 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23833
23834 #~ msgid "&Dummy"
23835 #~ msgstr "&Порожній"
23836
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "&Automatic clear"
23839 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23840
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Show progress messages"
23843 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23844
23845 #~ msgid "(cancelling)"
23846 #~ msgstr "(скасування)"
23847
23848 #~ msgid "Anschrift:"
23849 #~ msgstr "Адреса:"
23850
23851 #~ msgid "Briefkopf:"
23852 #~ msgstr "Оголівка:"
23853
23854 #~ msgid "Absender:"
23855 #~ msgstr "Відправник:"
23856
23857 #~ msgid "Zusatz:"
23858 #~ msgstr "Постскриптум:"
23859
23860 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23861 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23862
23863 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23864 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23865
23866 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23867 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23868
23869 #~ msgid "Unterschrift:"
23870 #~ msgstr "Unterschrift:"
23871
23872 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23873 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23874
23875 #~ msgid "Vorwahl:"
23876 #~ msgstr "Код:"
23877
23878 #~ msgid "Telefon:"
23879 #~ msgstr "Телефон:"
23880
23881 #~ msgid "Ort:"
23882 #~ msgstr "Ort:"
23883
23884 #~ msgid "Datum:"
23885 #~ msgstr "Дата:"
23886
23887 #~ msgid "Betreff:"
23888 #~ msgstr "Betreff:"
23889
23890 #~ msgid "Anrede:"
23891 #~ msgstr "Anrede:"
23892
23893 #~ msgid "Gruss:"
23894 #~ msgstr "Gruss:"
23895
23896 #~ msgid "Anlage(n):"
23897 #~ msgstr "Anlage(n):"
23898
23899 #~ msgid "Verteiler:"
23900 #~ msgstr "Verteiler:"
23901
23902 #~ msgid "PS:"
23903 #~ msgstr "PS:"
23904
23905 #~ msgid "Text:"
23906 #~ msgstr "Текст:"
23907
23908 #~ msgid "Strasse"
23909 #~ msgstr "Вулиця"
23910
23911 #~ msgid "Strasse:"
23912 #~ msgstr "Вулиця:"
23913
23914 #~ msgid "Land"
23915 #~ msgstr "Суходіл"
23916
23917 #~ msgid "Land:"
23918 #~ msgstr "Land:"
23919
23920 #~ msgid "RetourAdresse:"
23921 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23922
23923 #~ msgid "MeinZeichen:"
23924 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23925
23926 #~ msgid "IhrZeichen:"
23927 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23928
23929 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23930 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23931
23932 #~ msgid "BLZ"
23933 #~ msgstr "BLZ"
23934
23935 #~ msgid "BLZ:"
23936 #~ msgstr "BLZ:"
23937
23938 #~ msgid "Konto"
23939 #~ msgstr "Konto"
23940
23941 #~ msgid "Konto:"
23942 #~ msgstr "Рахунок:"
23943
23944 #~ msgid "Adresse:"
23945 #~ msgstr "Адреса:"
23946
23947 #~ msgid "Anlagen:"
23948 #~ msgstr "Anlagen:"
23949
23950 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23951 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23952
23953 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23954 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23955
23956 #~ msgid "Latex"
23957 #~ msgstr "Latex"
23958
23959 #~ msgid "View Output|V"
23960 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23961
23962 #~ msgid "Update Output|U"
23963 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23964
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Advanced Search"
23967 #~ msgstr "Додатково"
23968
23969 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23970 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23971
23972 #~ msgid "Find &Prev"
23973 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23974
23975 #~ msgid "Replace P&rev"
23976 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23977
23978 #~ msgid "Current buffer only"
23979 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23980
23981 #~ msgid "Buffer"
23982 #~ msgstr "Буфер"
23983
23984 #~ msgid "Current file and all included files"
23985 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23986
23987 #~ msgid "Document"
23988 #~ msgstr "Документ"
23989
23990 #~ msgid "All open buffers"
23991 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23992
23993 #~ msgid "Open buffers"
23994 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23998 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23999
24000 #~ msgid "Find LyX...|X"
24001 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24002
24003 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24004 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24005
24006 #~ msgid "Regexp"
24007 #~ msgstr "Форм. вираз"
24008
24009 #~ msgid "No file open!"
24010 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24011
24012 #~ msgid "Jump to the label"
24013 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24014
24015 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24016 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24017
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24020 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24021
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Master Settings"
24024 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24025
24026 #~ msgid "Column Width"
24027 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24028
24029 #~ msgid "Listing settings"
24030 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24034 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24035
24036 #~ msgid "Insert|n"
24037 #~ msgstr "Вставити|В"
24038
24039 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24040 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24041
24042 #~ msgid ""
24043 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24044 #~ msgstr ""
24045 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24046 #~ "список команд."
24047
24048 #~ msgid "Length"
24049 #~ msgstr "Довжина"
24050
24051 #~ msgid "Opened inset"
24052 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24053
24054 #~ msgid "Opened Box Inset"
24055 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24056
24057 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24058 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24059
24060 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24061 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24062
24063 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24064 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24065
24066 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24067 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24068
24069 #~ msgid "Opened Float Inset"
24070 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24071
24072 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24073 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24074
24075 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24076 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24077
24078 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24079 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24080
24081 #~ msgid "Opened Note Inset"
24082 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24083
24084 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24085 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24086
24087 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24088 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24089
24090 #~ msgid "Opened table"
24091 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24092
24093 #~ msgid "Opened Text Inset"
24094 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24095
24096 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24097 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24098
24099 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24100 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24101
24102 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24103 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24104
24105 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24106 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24107
24108 #~ msgid "Use input encod&ing"
24109 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24110
24111 #~ msgid "Toggle Label|L"
24112 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24113
24114 #~ msgid "Move Section down|d"
24115 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24116
24117 #~ msgid "Move Section up|u"
24118 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24119
24120 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24121 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24122
24123 #~ msgid ""
24124 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24125 #~ msgstr ""
24126 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24127 #~ "\"."
24128
24129 #~ msgid ""
24130 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24131 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24132 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24133 #~ msgstr ""
24134 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24135 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24136 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24137
24138 #~ msgid "*.pws"
24139 #~ msgstr "*.pws"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Accept Change|C"
24143 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "C&ommand:"
24147 #~ msgstr "&Команда:"
24148
24149 #~ msgid "&BibTeX command:"
24150 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24151
24152 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24153 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24154
24155 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24156 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24157
24158 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24159 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24160
24161 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24162 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24163
24164 #~ msgid "View|V[[show]]"
24165 #~ msgstr "Показати|к"
24166
24167 #~ msgid "View DVI"
24168 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24169
24170 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24171 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24172
24173 #~ msgid "View PostScript"
24174 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24175
24176 #~ msgid "Update DVI"
24177 #~ msgstr "Оновити DVI"
24178
24179 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24180 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24181
24182 #~ msgid "Update PostScript"
24183 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24184
24185 #~ msgid "Thesaurus failure"
24186 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24187
24188 #~ msgid ""
24189 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24190 #~ "\n"
24191 #~ "%1$s."
24192 #~ msgstr ""
24193 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24194 #~ "\n"
24195 #~ "%1$s."
24196
24197 #~ msgid "Indices"
24198 #~ msgstr "Покажчики"
24199
24200 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24201 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"