]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
* sk.po
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-04 23:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-06 16:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Закрити"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Мітка:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Ключ:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "П&араметри:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Пересканувати"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "Ви&брати..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Додати"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Скасувати"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Ст&иль"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "В&міст:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&Гаразд"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "В&низ"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "&Вгору"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "Бази &даних"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Додати..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Вилучити"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Вирівнювання"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
313 msgid "Left"
314 msgstr "Ліворуч"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
320 msgid "Center"
321 msgstr "По центру"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
327 msgid "Right"
328 msgstr "Праворуч"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Розтягнути"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
341 msgid "Top"
342 msgstr "Вгорі"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
348 msgid "Middle"
349 msgstr "Середня"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "Внизу"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
362 msgid "&Box:"
363 msgstr "&Панель:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
366 msgid "Co&ntent:"
367 msgstr "В&міст:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "По вертикалі"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "По горизонталі"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&Висота:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgid "Inner Bo&x:"
384 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgid "&Decoration:"
388 msgstr "&Декорація:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
393 msgid "&Width:"
394 msgstr "&Ширина:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgid "Height value"
398 msgstr "Висота"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgid "Width value"
402 msgstr "Ширина"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
417 msgid "None"
418 msgstr "Немає"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
422 msgid "Parbox"
423 msgstr "Параграф"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgid "Minipage"
428 msgstr "Міністорінка"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Підтримувані типи панелей"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Доступні версії:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Вибрати версію"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Нові:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 msgid ""
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "active."
450 msgstr ""
451 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
452 "активною."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "С&уфікс назви файла"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Н&евизначені гілки"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "До&ступні версії:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Де)активувати"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Додати нову версію до списку"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "&Інші кольори..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
497 #: src/Buffer.cpp:3806
498 msgid "&Remove"
499 msgstr "Ви&лучити"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgid "Re&name..."
507 msgstr "Пере&йменувати..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "&Додати позначені"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgid "Add A&ll"
523 msgstr "Дод&ати всі"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Скасувати"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Невизначені гілки:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Шрифт:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "Ро&змір:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
587 msgid "Default"
588 msgstr "Типовий"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "Крихітний"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "Найменший"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "Менше"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "Малий"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "Звичайний"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "Великий"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "Більший"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "Величезний"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "Велетенський"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "Гігантський"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "&Особливий маркер:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "&Рівень:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "Змінити:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Попередня зміна"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Перейти до наступної"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "&Наступна зміна"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Прийняти зміну"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "&Прийняти"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Відкинути зміну"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "&Відкинути"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "Гарнітура шрифту"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "&Сімейство:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "Нарис шрифту"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "На&рис:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "Серія шрифтів"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
713 msgid "Language"
714 msgstr "Мова"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "Колір шрифту"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "&Мова:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "&Серія:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "&Колір:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Ніколи не перемикаються"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "Розмір шрифту"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Інші параметри шрифтів"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Завжди Перемикаються"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "&Інші:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "&Перемкнути все"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "&Застосувати"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
795 msgid "Close"
796 msgstr "Закрити"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "До&ступні посилання:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "П&означені посилання:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr ""
809 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
810 "позначене бібліографічне джерело до списку"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr ""
815 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
816 "бібліографічне посилання зі списку"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "&Вниз"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "&Відновити"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "&Застосувати"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "Форматування"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "Стиль &цитування:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Текст &перед:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "&Текст після:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Список всіх авторів"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Повний список авт&орів"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Пошук посилання"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "Ш&укати:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr ""
899 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr ""
904 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
905 "виконання пошуку"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
908 msgid "&Search"
909 msgstr "&Шукати"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Поле пошуку:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
917 msgid "All fields"
918 msgstr "Всі поля"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "&Формальний вираз"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "З &урахуванням регістру"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgid "Entry types:"
930 msgstr "Типи записів:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Всі типи записів"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
942 msgid "Font colors"
943 msgstr "Кольори шрифтів"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
946 msgid "Main text:"
947 msgstr "Основний текст:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
951 msgid "Click to change the color"
952 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
955 msgid "Default..."
956 msgstr "Типовий..."
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
960 msgid "Revert the color to the default"
961 msgstr "Повернути типове значення кольору"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
965 msgid "R&eset"
966 msgstr "С&кинути"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
969 msgid "Greyed-out notes:"
970 msgstr "Висірені примітки:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
973 msgid "&Change..."
974 msgstr "&Змінити..."
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "Кольори тла"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
981 msgid "Page:"
982 msgstr "Сторінка:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Затінені панелі:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
989 msgid "Compare Revisions"
990 msgstr "Порівняння версій"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
993 msgid "&Revisions back"
994 msgstr "П&опередні версії"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
997 msgid "&Between revisions"
998 msgstr "&Між версіями"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 msgid "Old:"
1002 msgstr "Стара:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 msgid "New:"
1006 msgstr "Нова:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1009 msgid "&New Document:"
1010 msgstr "&Новий документ:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1013 msgid "&Old Document:"
1014 msgstr "С&тарий документ:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1017 msgid "Bro&wse..."
1018 msgstr "Ви&брати..."
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1021 msgid "Copy Document Settings from:"
1022 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1025 msgid "N&ew Document"
1026 msgstr "Н&овий документ"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1029 msgid "Ol&d Document"
1030 msgstr "С&тарий документ"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1033 msgid ""
1034 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1035 "resulting document"
1036 msgstr ""
1037 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1038 "остаточному документі"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1041 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1042 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1046 msgid "TeX Code: "
1047 msgstr "Код TeX: "
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1050 msgid "Match delimiter types"
1051 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1054 msgid "&Keep matched"
1055 msgstr "&Зберігати відповідники"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1058 msgid "&Size:"
1059 msgstr "&Розмір:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1062 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1063 msgid "Insert the delimiters"
1064 msgstr "Вставити обмежувачі"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1067 msgid "&Insert"
1068 msgstr "&Вставити"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1071 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1072 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1075 msgid "Use Class Defaults"
1076 msgstr "Використовувати типове для класу"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1079 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1080 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1083 msgid "Save as Document Defaults"
1084 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1087 msgid "Display"
1088 msgstr "Дисплей"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1091 msgid "Show ERT button only"
1092 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1095 msgid "&Collapsed"
1096 msgstr "&Згорнуте"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1099 msgid "Show ERT contents"
1100 msgstr "Показувати вміст ERT"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 msgid "O&pen"
1104 msgstr "&Розкрите"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1107 msgid "For more information, refer to the complete log."
1108 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1111 msgid "&Errors:"
1112 msgstr "&Помилки:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1115 msgid "Description:"
1116 msgstr "Опис:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1119 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1120 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1123 msgid "View Complete &Log..."
1124 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1127 msgid "F&ile"
1128 msgstr "Ф&айл"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 msgid "Filename"
1134 msgstr "Назва файла"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 msgid "&File:"
1140 msgstr "&Файл:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Оберіть файл"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 msgid "&Draft"
1148 msgstr "&Чернетка"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 msgid "&Template"
1152 msgstr "&Шаблон"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Доступні шаблони"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Параметри LaTeX"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1168 msgid "O&ption:"
1169 msgstr "Ви&бір:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1172 msgid "Forma&t:"
1173 msgstr "Ф&ормат:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1176 #, fuzzy
1177 msgid ""
1178 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1179 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1180 msgstr ""
1181 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1182 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1183 "«Налаштування»)."
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1186 msgid "&Show in LyX"
1187 msgstr "&Показувати в LyX"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1193 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1194 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1198 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1199 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1202 msgid "Si&ze and Rotation"
1203 msgstr "Р&озмір і обертання"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1206 msgid "Rotate"
1207 msgstr "Обернути"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1213 msgid "Angle to rotate image by"
1214 msgstr "Кут повороту зображення"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1220 msgid "The origin of the rotation"
1221 msgstr "Центр обертання"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1224 msgid "Ori&gin:"
1225 msgstr "&Центр:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1228 msgid "A&ngle:"
1229 msgstr "&Кут:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1232 msgid "Scale"
1233 msgstr "Масштаб"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1237 msgid "Height of image in output"
1238 msgstr "Висота зображення у виводі"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1242 msgid "Width of image in output"
1243 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1246 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1247 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1251 msgid "&Maintain aspect ratio"
1252 msgstr "&Зберігати пропорції"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1255 msgid "Crop"
1256 msgstr "Обрізати"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1260 msgid "Clip to bounding box values"
1261 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1265 msgid "Clip to &bounding box"
1266 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1270 msgid "&Left bottom:"
1271 msgstr "&Лівий нижній:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1274 msgid "x"
1275 msgstr "x"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1279 msgid "Right &top:"
1280 msgstr "&Правий верхній:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1284 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1285 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1289 msgid "&Get from File"
1290 msgstr "&Отримати значення з файла"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1293 msgid "y"
1294 msgstr "y"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1297 msgid "TabWidget"
1298 msgstr "TabWidget"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Sear&ch"
1303 msgstr "&Шукати"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1307 msgid "&Find:"
1308 msgstr "&Знайти:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1312 msgid "Replace &with:"
1313 msgstr "Замін&ити на:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1316 msgid "Perform a case-sensitive search"
1317 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1320 msgid "Case &sensitive"
1321 msgstr "З &урахуванням регістру"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1324 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1329 msgid "Find &Next"
1330 msgstr "Знайти &далі"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1333 msgid "Restrict search to whole words only"
1334 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1337 msgid "W&hole words"
1338 msgstr "&Лише цілі слова"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1341 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1342 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1348 msgid "&Replace"
1349 msgstr "&Замінити"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1353 msgid "Search &backwards"
1354 msgstr "Зворотній &пошук"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1357 msgid "Replace all occurences at once"
1358 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1363 msgid "Replace &All"
1364 msgstr "Замінити &всі"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1367 #, fuzzy
1368 msgid "S&ettings"
1369 msgstr "Параметри"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1372 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1373 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1376 msgid "Sco&pe"
1377 msgstr "&Область"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1380 msgid "Current &document"
1381 msgstr "Поточний &документ"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1384 msgid ""
1385 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1386 "document"
1387 msgstr ""
1388 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1389 "документа"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1392 msgid "&Master document"
1393 msgstr "&Головний документ"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1396 msgid "All open documents"
1397 msgstr "Всі відкриті документи"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1400 msgid "&Open documents"
1401 msgstr "&Відкриті документи"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1404 msgid "All ma&nuals"
1405 msgstr "Всі пі&дручники"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1408 msgid ""
1409 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1410 "and paragraph style"
1411 msgstr ""
1412 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1413 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1416 msgid "Ignore &format"
1417 msgstr "Ігнорувати &формат"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1420 msgid ""
1421 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1422 "first letter"
1423 msgstr ""
1424 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1425 "знайденого рядка"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1428 msgid "&Preserve first case on replace"
1429 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1432 msgid "&Expand macros"
1433 msgstr "&Розгорнути макрос"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1436 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1437 msgid "Form"
1438 msgstr "Форма"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1441 msgid "Float Type:"
1442 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1445 msgid "Use &default placement"
1446 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1449 msgid "Advanced Placement Options"
1450 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1453 msgid "&Top of page"
1454 msgstr "&Верх сторінки"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1457 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1458 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1461 msgid "Here de&finitely"
1462 msgstr "Саме &тут"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1465 msgid "&Here if possible"
1466 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1469 msgid "&Page of floats"
1470 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1473 msgid "&Bottom of page"
1474 msgstr "&Низ сторінки"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1477 msgid "&Span columns"
1478 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1481 msgid "&Rotate sideways"
1482 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1485 msgid "FontUi"
1486 msgstr "FontUi"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1491 msgstr ""
1492 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1493 "LuaTeX)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1496 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1497 msgstr ""
1498 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1501 #, fuzzy
1502 msgid "&Default family:"
1503 msgstr "&Типова сім'я:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1506 msgid "Select the default family for the document"
1507 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1510 msgid "&Base Size:"
1511 msgstr "&Базовий розмір:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1514 msgid "LaTe&X font encoding:"
1515 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1518 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1519 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1522 msgid "&Roman:"
1523 msgstr "П&рямий:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1526 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1527 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1530 msgid "&Sans Serif:"
1531 msgstr "&Рублений:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1534 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1535 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1538 msgid "S&cale (%):"
1539 msgstr "М&асштаб (%):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1542 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1543 msgstr ""
1544 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1547 msgid "&Typewriter:"
1548 msgstr "&Машинопис:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1551 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1552 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1555 msgid "Sc&ale (%):"
1556 msgstr "Мас&штаб (%):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1559 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1560 msgstr ""
1561 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1562 "шрифту"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1565 msgid "C&JK:"
1566 msgstr "C&JK:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1569 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1570 msgstr ""
1571 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1572 "корейської (CJK)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1575 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1576 msgstr ""
1577 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1580 msgid "Use true S&mall Caps"
1581 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1584 msgid "Use old style instead of lining figures"
1585 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1588 msgid "Use &Old Style Figures"
1589 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1592 msgid "&Graphics"
1593 msgstr "&Зображення"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1596 msgid "Select an image file"
1597 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1600 msgid "Output Size"
1601 msgstr "Розмір виведення"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1604 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 msgstr ""
1606 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1609 msgid "Set &height:"
1610 msgstr "Встановити &висоту:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1613 msgid "&Scale Graphics (%):"
1614 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1617 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1618 msgstr ""
1619 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1622 msgid "Set &width:"
1623 msgstr "Встановити &ширину:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1626 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1627 msgstr ""
1628 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1629 "висоти"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1632 msgid "Rotate Graphics"
1633 msgstr "Обертати рисунок"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1636 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1637 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1640 msgid "Ro&tate after scaling"
1641 msgstr "П&оворот після масштабування"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1644 msgid "Or&igin:"
1645 msgstr "&Центр:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1648 msgid "A&ngle (Degrees):"
1649 msgstr "&Кут (у градусах):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1653 msgid "File name of image"
1654 msgstr "Назва файла з зображенням"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1657 msgid "&Clipping"
1658 msgstr "&Обрізання"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1662 msgid "y:"
1663 msgstr "y:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1667 msgid "x:"
1668 msgstr "x:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1671 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1672 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1675 msgid "Don't un&zip on export"
1676 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1680 msgid "Additional LaTeX options"
1681 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1684 msgid "LaTeX &options:"
1685 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1688 msgid ""
1689 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1690 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1691 msgstr ""
1692 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1693 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1694 "«Налаштування»)."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1697 msgid "Sho&w in LyX"
1698 msgstr "Пока&зати у LyX"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1701 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1702 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1705 msgid "Graphics Group"
1706 msgstr "Група зображень"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1709 msgid "A&ssigned to group:"
1710 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1713 msgid "Click to define a new graphics group."
1714 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1717 msgid "O&pen new group..."
1718 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1721 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1722 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1725 msgid "Draft mode"
1726 msgstr "Чорновий режим"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1729 msgid "&Draft mode"
1730 msgstr "&Чорновий режим"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1733 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1734 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1737 msgid "..............."
1738 msgstr "..............."
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1741 msgid "________"
1742 msgstr "________"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1745 msgid "<-----------"
1746 msgstr "<-----------"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1749 msgid "----------->"
1750 msgstr "----------->"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1753 msgid "\\-----v-----/"
1754 msgstr "\\-----v-----/"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1757 msgid "/-----^-----\\"
1758 msgstr "/-----^-----\\"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1761 msgid "&Spacing:"
1762 msgstr "&Проміжки:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1765 msgid "Supported spacing types"
1766 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1769 msgid "&Value:"
1770 msgstr "&Значення:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1773 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1774 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1777 msgid "&Fill Pattern:"
1778 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1781 msgid "&Protect:"
1782 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1785 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1786 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1787 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1792 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1793 msgid "URL"
1794 msgstr "URL"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1797 msgid "&Target:"
1798 msgstr "&Призначення:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1802 msgid "Name associated with the URL"
1803 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1807 msgid "&Name:"
1808 msgstr "&Назва:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1811 msgid "Specify the link target"
1812 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1815 msgid "Link type"
1816 msgstr "Тип посилання"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1819 msgid "Link to the web or to every other target"
1820 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1823 msgid "&Web"
1824 msgstr "&Тенета"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1827 msgid "Link to an email address"
1828 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1831 msgid "&Email"
1832 msgstr "&Ел. пошта"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1835 msgid "Link to a file"
1836 msgstr "Посилання на файл"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1839 msgid "&File"
1840 msgstr "&Файл"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1843 msgid "Listing Parameters"
1844 msgstr "Параметри тексту програм"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1849 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1850 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1855 msgid "&Bypass validation"
1856 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1859 msgid "C&aption:"
1860 msgstr "П&ідпис:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1863 msgid "La&bel:"
1864 msgstr "Мі&тка:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1867 msgid "Mo&re parameters"
1868 msgstr "Ін&ші параметри"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1871 msgid "Underline spaces in generated output"
1872 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1875 msgid "&Mark spaces in output"
1876 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1879 msgid "Show LaTeX preview"
1880 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1883 msgid "&Show preview"
1884 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1887 msgid "File name to include"
1888 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1891 msgid "&Include Type:"
1892 msgstr "&Тип включення:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1895 msgid "Include"
1896 msgstr "Включення"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1899 msgid "Input"
1900 msgstr "Вставка"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1903 msgid "Verbatim"
1904 msgstr "Дослівно"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1085
1907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1091
1908 msgid "Program Listing"
1909 msgstr "Текст програми"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1912 msgid "Edit the file"
1913 msgstr "Змінити файл"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1916 msgid "&Edit"
1917 msgstr "&Правка"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1920 msgid "A&vailable Indexes:"
1921 msgstr "До&ступні покажчики:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1924 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1925 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1928 msgid ""
1929 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1930 msgstr ""
1931 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1932 "параметри."
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1936 msgid "Index generation"
1937 msgstr "Створення покажчика"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1940 msgid "Define program options of the selected processor."
1941 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1944 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1945 msgstr ""
1946 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1947 "«Покажчик назв»)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1950 msgid "&Use multiple indexes"
1951 msgstr "&Декілька покажчиків"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1954 msgid ""
1955 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1956 msgstr ""
1957 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1958 "кнопку «Додати»"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1961 msgid "Add a new index to the list"
1962 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1966 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1967 msgid "1"
1968 msgstr "1"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1971 msgid "Remove the selected index"
1972 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1975 msgid "Rename the selected index"
1976 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1979 msgid "R&ename..."
1980 msgstr "Пере&йменувати..."
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1983 msgid "Define or change button color"
1984 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1987 msgid "Information Type:"
1988 msgstr "Тип відомостей:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1991 msgid "Information Name:"
1992 msgstr "Назва відомостей:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1995 msgid "Inset Parameter Configuration"
1996 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1999 msgid "Update dialog when moving context"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2003 #, fuzzy
2004 msgid "S&ynchronize Dialog"
2005 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Apply settings immediately"
2010 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2014 msgid "I&mmediate Apply"
2015 msgstr "&Застосувати негайно"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2018 msgid "Restore initial values in dialog"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Push new inset into the document"
2024 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2027 msgid "New Inset"
2028 msgstr "Створити вставку"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2031 msgid "Document &class"
2032 msgstr "Клас &документа"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2035 msgid "Click to select a local document class definition file"
2036 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2039 msgid "&Local Layout..."
2040 msgstr "&Локальний формат..."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2043 msgid "Class options"
2044 msgstr "Параметри класу"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2047 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2048 msgstr ""
2049 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2052 msgid "&Predefined:"
2053 msgstr "Попередньо &визначений:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2056 msgid ""
2057 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2058 "select/deselect."
2059 msgstr ""
2060 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2061 "вибрати або скасувати вибір."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2064 msgid "Cus&tom:"
2065 msgstr "Нет&иповий:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2068 msgid "&Graphics driver:"
2069 msgstr "&Графічний драйвер:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2072 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2073 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2076 msgid "Select de&fault master document"
2077 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2080 msgid "&Master:"
2081 msgstr "&Головний:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2084 msgid "Enter the name of the default master document"
2085 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2088 msgid "&Suppress default date on front page"
2089 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2092 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2093 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2096 msgid "&Quote Style:"
2097 msgstr "Вид &лапок:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2100 msgid "Encoding"
2101 msgstr "Кодування"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2104 msgid "Language &Default"
2105 msgstr "&Типова мова"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2108 msgid "&Other:"
2109 msgstr "&Інше:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2113 msgid "Language pac&kage:"
2114 msgstr "Мовний &пакунок:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2118 msgid "Select which language package LyX should use"
2119 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2123 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2124 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2127 msgid "Of&fset:"
2128 msgstr "З&міщення:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2131 msgid "Value of the vertical line offset."
2132 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2135 msgid "Value of the line width."
2136 msgstr "Значення ширини лінії."
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2139 msgid "&Thickness:"
2140 msgstr "&Товщина:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2143 msgid "Value of the line thickness."
2144 msgstr "Значення товщини ліній."
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2147 msgid "Input here the listings parameters"
2148 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2152 msgid "Feedback window"
2153 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2156 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2157 msgid "Listing"
2158 msgstr "Текст програми"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2161 msgid "&Main Settings"
2162 msgstr "&Основні параметри"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2165 msgid "Placement"
2166 msgstr "Розташування"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2169 msgid "Check for inline listings"
2170 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2173 msgid "&Inline listing"
2174 msgstr "&Вбудований текст програми"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2177 msgid "Check for floating listings"
2178 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2181 msgid "&Float"
2182 msgstr "&Плаваючі"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2185 msgid "&Placement:"
2186 msgstr "Р&озташування:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2189 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2190 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2193 msgid "Line numbering"
2194 msgstr "Нумерування рядків"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2197 msgid "&Side:"
2198 msgstr "&Сторона:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2201 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2202 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2205 msgid "S&tep:"
2206 msgstr "К&рок:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2209 msgid "Difference between two numbered lines"
2210 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2213 msgid "Font si&ze:"
2214 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2217 msgid "Choose the font size for line numbers"
2218 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2222 msgid "Style"
2223 msgstr "Стиль"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2226 msgid "F&ont size:"
2227 msgstr "Розмір шри&фту:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2230 msgid "The content's base font size"
2231 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2234 msgid "Font Famil&y:"
2235 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2238 msgid "The content's base font style"
2239 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2242 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2243 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2246 msgid "&Break long lines"
2247 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2250 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2251 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2254 msgid "S&pace as symbol"
2255 msgstr "П&робіл як символ"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2258 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2259 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2262 msgid "Space i&n string as symbol"
2263 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2266 msgid "Tab&ulator size:"
2267 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2270 msgid "Use extended character table"
2271 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2274 msgid "&Extended character table"
2275 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2278 msgid "Lan&guage:"
2279 msgstr "&Мова:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2282 msgid "Select the programming language"
2283 msgstr "Оберіть мову програмування"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2286 msgid "&Dialect:"
2287 msgstr "&Діалект:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2290 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2291 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2294 msgid "Range"
2295 msgstr "Діапазон"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2298 msgid "Fi&rst line:"
2299 msgstr "Пер&ший рядок:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2302 msgid "The first line to be printed"
2303 msgstr "Перший рядок для друку"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2306 msgid "&Last line:"
2307 msgstr "&Останній рядок:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2310 msgid "The last line to be printed"
2311 msgstr "Останній рядок для друку"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2314 msgid "Ad&vanced"
2315 msgstr "До&датково"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2318 msgid "More Parameters"
2319 msgstr "Інші параметри"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2322 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2323 msgstr ""
2324 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2325 "список."
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2328 msgid "Document-specific layout information"
2329 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2332 msgid "Errors reported in terminal."
2333 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2337 msgid "Press button to check validity..."
2338 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2341 msgid "&Validate"
2342 msgstr "&Перевірити"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2345 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2346 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2349 msgid "Log &Type:"
2350 msgstr "&Тип журналу:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2353 msgid "Update the display"
2354 msgstr "Оновити екран"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2358 msgid "&Update"
2359 msgstr "&Оновити"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2362 msgid "Copy to Clip&board"
2363 msgstr "Копіювати до &буфера"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2366 msgid "&Go!"
2367 msgstr "&Виконати!"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2370 msgid "Jump to the next warning message."
2371 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2374 msgid "Next &Warning"
2375 msgstr "Наступне п&опередження"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2378 msgid "Jump to the next error message."
2379 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2382 msgid "Next &Error"
2383 msgstr "Наступна &помилка"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2386 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2387 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2390 msgid "&Default Margins"
2391 msgstr "&Типові поля"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2394 msgid "&Top:"
2395 msgstr "Зв&ерху:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2398 msgid "&Bottom:"
2399 msgstr "&Нижнє:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2402 msgid "&Inner:"
2403 msgstr "&Зсередини:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2406 msgid "O&uter:"
2407 msgstr "&Ззовні:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2410 msgid "Head &sep:"
2411 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2414 msgid "Head &height:"
2415 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2418 msgid "&Foot skip:"
2419 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2422 msgid "&Column Sep:"
2423 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2426 msgid "Master Document Output"
2427 msgstr "Виведення головного документа"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2430 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2431 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2434 msgid "Include only &selected children"
2435 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2438 msgid ""
2439 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2440 "compilation)"
2441 msgstr ""
2442 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2443 "(робити збирання тривалішим)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2446 msgid "&Maintain counters and references"
2447 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2450 msgid "Include all subdocuments in the output"
2451 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2454 msgid "&Include all children"
2455 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2461 msgid "Number of rows"
2462 msgstr "Кількість рядків"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2466 msgid "&Rows:"
2467 msgstr "&Рядків:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2473 msgid "Number of columns"
2474 msgstr "Кількість стовпчиків"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2478 msgid "&Columns:"
2479 msgstr "&Стовпчиків:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2482 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2483 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2486 msgid "Vertical alignment"
2487 msgstr "Верт. вирівнювання"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2490 msgid "&Vertical:"
2491 msgstr "&Вертикальний:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2494 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2495 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2498 msgid "&Horizontal:"
2499 msgstr "&Горизонтальний:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2502 msgid "Decoration"
2503 msgstr "Декорація"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2506 msgid "&Type:"
2507 msgstr "&Тип:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2510 msgid "decoration type / matrix border"
2511 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2514 msgid "[x]"
2515 msgstr "[x]"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2518 msgid "(x)"
2519 msgstr "(x)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2522 msgid "{x}"
2523 msgstr "{x}"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2526 msgid "|x|"
2527 msgstr "|x|"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2530 msgid "||x||"
2531 msgstr "||x||"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2534 msgid ""
2535 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2536 "are inserted into formulas"
2537 msgstr ""
2538 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2539 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2542 msgid "&Use AMS math package automatically"
2543 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2546 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2547 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2550 msgid "Use AMS &math package"
2551 msgstr "Використовувати A&MS"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2554 msgid ""
2555 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2556 "inserted into formulas"
2557 msgstr ""
2558 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2559 "особливі символи інтегралів"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2562 msgid "Use esint package &automatically"
2563 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2566 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2567 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2570 msgid "Use &esint package"
2571 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2574 msgid ""
2575 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2576 "into formulas"
2577 msgstr ""
2578 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2579 "команду \\iddots"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2582 msgid "Use math&dots package automatically"
2583 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2586 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2587 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2590 msgid "Use mathdo&ts package"
2591 msgstr "Використовувати math&dots"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2594 msgid ""
2595 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2596 "inserted into formulas"
2597 msgstr ""
2598 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2599 "команду \\ce або \\cf"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2602 msgid "Use mhchem &package automatically"
2603 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2606 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2607 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2610 msgid "Use mh&chem package"
2611 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2614 msgid "A&vailable:"
2615 msgstr "До&ступні версії:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2620 msgid "A&dd"
2621 msgstr "&Додати"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2624 msgid "De&lete"
2625 msgstr "Ви&лучити"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2628 msgid "S&elected:"
2629 msgstr "Ви&бране:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2632 msgid "Nomenclature"
2633 msgstr "Номенклатура"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2636 msgid "Sort &as:"
2637 msgstr "Сортувати &як:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2640 msgid "&Description:"
2641 msgstr "&Опис:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2644 msgid "&Symbol:"
2645 msgstr "&Символ:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2648 msgid "Type"
2649 msgstr "Тип"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2652 msgid "LyX internal only"
2653 msgstr "Внутрішнє використання"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2656 msgid "LyX &Note"
2657 msgstr "&Примітка LyX"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2660 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2661 msgstr "Експортувати без друку"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2664 msgid "&Comment"
2665 msgstr "Ко&ментар"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2668 msgid "Print as grey text"
2669 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2672 msgid "&Greyed out"
2673 msgstr "Ви&сірене"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2676 msgid "&List in Table of Contents"
2677 msgstr "&Список у Змісті"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2680 msgid "&Numbering"
2681 msgstr "&Нумерація"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2684 msgid "Output Format"
2685 msgstr "Формат виводу"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2688 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2689 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2693 msgid "De&fault Output Format:"
2694 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2697 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2698 msgstr ""
2699 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2700 "(наприклад, SyncTeX)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2703 msgid "S&ynchronize with Output"
2704 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2707 msgid "C&ustom Macro:"
2708 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2711 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2712 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2715 msgid "XHTML Output Options"
2716 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2719 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2720 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2723 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2724 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2727 #, fuzzy
2728 msgid "&Math output:"
2729 msgstr "Виведення &формул:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2732 msgid "Format to use for math output."
2733 msgstr "Формат для виведення формул."
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2736 msgid "MathML"
2737 msgstr "MathML"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2740 msgid "HTML"
2741 msgstr "HTML"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2744 msgid "Images"
2745 msgstr "Зображення"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2748 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2749 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2751 msgid "LaTeX"
2752 msgstr "LaTeX"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Math &image scaling:"
2757 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2760 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2761 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2764 msgid "&Use hyperref support"
2765 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2768 msgid "&General"
2769 msgstr "&Загальне"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2772 msgid ""
2773 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2774 msgstr ""
2775 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2776 "середовищ"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2779 msgid "Automatically fi&ll header"
2780 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2783 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2784 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2787 msgid "Load in &fullscreen mode"
2788 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2791 msgid "Header Information"
2792 msgstr "Відомості шапки"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2795 msgid "&Title:"
2796 msgstr "&Заголовок:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2799 msgid "&Author:"
2800 msgstr "&Автор:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2803 msgid "&Subject:"
2804 msgstr "&Тема:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2807 msgid "&Keywords:"
2808 msgstr "&Ключові слова:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2811 msgid "H&yperlinks"
2812 msgstr "&Гіперпосилання"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2815 msgid "Allows link text to break across lines."
2816 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2819 msgid "B&reak links over lines"
2820 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2823 msgid "No &frames around links"
2824 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2827 msgid "C&olor links"
2828 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2831 msgid "Bibliographical backreferences"
2832 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2835 msgid "B&ackreferences:"
2836 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2839 msgid "&Bookmarks"
2840 msgstr "&Закладки"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2843 msgid "G&enerate Bookmarks"
2844 msgstr "&Створити закладки"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2847 msgid "&Numbered bookmarks"
2848 msgstr "&Нумеровані закладки"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2851 msgid "Number of levels"
2852 msgstr "Кількість рівнів"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2855 msgid "&Open bookmarks"
2856 msgstr "&Відкрити закладки"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2859 msgid "Additional o&ptions"
2860 msgstr "Додаткові п&араметри"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2863 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2864 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2867 msgid "Paper Format"
2868 msgstr "Формат паперу"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2873 msgid "&Format:"
2874 msgstr "&Формат:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2877 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2878 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2881 msgid "&Orientation:"
2882 msgstr "&Орієнтація:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2885 msgid "&Portrait"
2886 msgstr "&Книжкова"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2889 msgid "&Landscape"
2890 msgstr "&Альбомна"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2894 msgid "Page Layout"
2895 msgstr "Формат сторінки"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2898 msgid "Headings &style:"
2899 msgstr "Стиль &заголовків:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2902 msgid "Style used for the page header and footer"
2903 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2906 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2907 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2910 msgid "&Two-sided document"
2911 msgstr "&Двосторонній документ"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2914 msgid "Label Width"
2915 msgstr "Ширина мітки"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2919 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2920 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2923 msgid "Lo&ngest label"
2924 msgstr "&Найдовша мітка"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2927 msgid "Line &spacing"
2928 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2932 msgid "Single"
2933 msgstr "Одинарний"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2936 msgid "1.5"
2937 msgstr "1.5"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2941 msgid "Double"
2942 msgstr "Подвійна"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
2955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
2956 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2957 msgid "Custom"
2958 msgstr "Нетиповий"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2961 msgid "&Indent Paragraph"
2962 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2965 msgid "&Justified"
2966 msgstr "По &ширині"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2969 msgid "&Left"
2970 msgstr "&Ліворуч"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2973 msgid "C&enter"
2974 msgstr "По&середині"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2977 msgid "Ri&ght"
2978 msgstr "&Праворуч"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2981 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2982 msgstr ""
2983 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2986 msgid "Paragraph's &Default"
2987 msgstr "Використовувати &типове"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2990 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2991 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2994 msgid "&Phantom"
2995 msgstr "&Фантом"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2998 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2999 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3002 msgid "&Horizontal Phantom"
3003 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3006 msgid "Vertical space of the phantom content"
3007 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3010 msgid "&Vertical Phantom"
3011 msgstr "&Вертикальний фантом"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3014 msgid "A&lter..."
3015 msgstr "&Інші..."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3018 msgid "&Use system colors"
3019 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3022 msgid "In Math"
3023 msgstr "У математичних об’єктах"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3026 msgid ""
3027 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3028 "delay."
3029 msgstr ""
3030 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3031 "математичному режимі."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3034 msgid "Automatic in&line completion"
3035 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3038 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3039 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3042 msgid "Automatic p&opup"
3043 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3046 msgid "Autoco&rrection"
3047 msgstr "Авт&овиправлення"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3050 msgid "In Text"
3051 msgstr "У тексті"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3054 msgid ""
3055 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3056 "delay."
3057 msgstr ""
3058 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3059 "режимі."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3062 msgid "Automatic &inline completion"
3063 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3066 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3067 msgstr ""
3068 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3071 msgid "Automatic &popup"
3072 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3075 msgid ""
3076 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3077 "mode."
3078 msgstr ""
3079 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3080 "доступне автоматичне доповення."
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3083 msgid "Cursor i&ndicator"
3084 msgstr "І&ндикатор курсора"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3087 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3088 msgid "General"
3089 msgstr "Загальне"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3092 msgid ""
3093 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3094 "if it is available."
3095 msgstr ""
3096 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3097 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3100 msgid "s inline completion dela&y"
3101 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3104 msgid ""
3105 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3106 "if it is available."
3107 msgstr ""
3108 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3109 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3112 msgid "s popup d&elay"
3113 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3116 msgid ""
3117 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3118 "It will be shown right away."
3119 msgstr ""
3120 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3121 "буде: підказку буде показано негайно."
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3124 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3125 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3128 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3129 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3132 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3133 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3136 msgid "C&onverter:"
3137 msgstr "Пере&творювач:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3140 msgid "E&xtra flag:"
3141 msgstr "&Додатково:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3144 msgid "&From format:"
3145 msgstr "&З формату:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3148 msgid "&To format:"
3149 msgstr "&У формат:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3153 msgid "&Modify"
3154 msgstr "&Змінити"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3159 msgid "Remo&ve"
3160 msgstr "Ви&лучити"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3163 msgid "Converter Defi&nitions"
3164 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3167 msgid "Converter File Cache"
3168 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3171 msgid "&Enabled"
3172 msgstr "&Увімкнено"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3175 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3176 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3179 msgid "Display &Graphics"
3180 msgstr "Показувати &рисунки"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3183 msgid "Instant &Preview:"
3184 msgstr "Попередній &перегляд:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3188 msgid "Off"
3189 msgstr "Вимкнено"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3192 msgid "No math"
3193 msgstr "Без формул"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3196 msgid "On"
3197 msgstr "Увімкнено"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3200 msgid "Preview Si&ze:"
3201 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3204 msgid "Factor for the preview size"
3205 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3208 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3209 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3212 msgid "&Mark end of paragraphs"
3213 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3216 msgid "Editing"
3217 msgstr "Редагування"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3220 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3221 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3224 msgid "Scroll &below end of document"
3225 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3228 msgid "Sort &environments alphabetically"
3229 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3232 msgid "&Group environments by their category"
3233 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3236 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3237 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3240 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3241 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3244 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3245 msgstr ""
3246 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3249 msgid "Skip trailing non-word characters"
3250 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3253 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3254 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3257 msgid "Fullscreen"
3258 msgstr "На повний екран"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3261 msgid "&Hide toolbars"
3262 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3265 msgid "Hide scr&ollbar"
3266 msgstr "Сховати панель &гортання"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3269 msgid "Hide &tabbar"
3270 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3273 msgid "Hide &menubar"
3274 msgstr "Сховати смужку &меню"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3277 msgid "&Limit text width"
3278 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3281 msgid "Screen used (&pixels):"
3282 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3285 msgid "&New..."
3286 msgstr "&Створити..."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3289 msgid "Re&move"
3290 msgstr "Ви&лучити"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3293 msgid "&Document format"
3294 msgstr "Формат &документа"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3297 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3301 msgid "Sho&w in export menu"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3305 msgid "Vector &graphics format"
3306 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3309 msgid "S&hort Name:"
3310 msgstr "К&оротка назва:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3313 msgid "E&xtension:"
3314 msgstr "Роз&ширення:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3317 msgid "Ed&itor:"
3318 msgstr "&Редактор:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3321 msgid "Shortc&ut:"
3322 msgstr "Скороч&ення:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3325 msgid "&Viewer:"
3326 msgstr "&Переглядач:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3329 msgid "Co&pier:"
3330 msgstr "&Копір:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3333 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3334 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3337 msgid "Default Format"
3338 msgstr "Типовий формат"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3341 msgid "&E-mail:"
3342 msgstr "&Ел. пошта:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3345 msgid "Your name"
3346 msgstr "Ваше ім’я"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3349 msgid "Your E-mail address"
3350 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3353 msgid "Keyboard"
3354 msgstr "Клавіатура"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3357 msgid "Use &keyboard map"
3358 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3361 msgid "&First:"
3362 msgstr "&Перша:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3366 msgid "Br&owse..."
3367 msgstr "Нав&ігація..."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3370 msgid "S&econd:"
3371 msgstr "&Друга:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3374 msgid ""
3375 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3376 "time LyX is launched."
3377 msgstr ""
3378 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3379 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3382 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3383 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3386 msgid "Mouse"
3387 msgstr "Мишка"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3390 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3391 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3394 msgid ""
3395 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3396 "speed it up, low values slow it down."
3397 msgstr ""
3398 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3399 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3402 msgid "Scroll wheel zoom"
3403 msgstr "Масштабування коліщатком"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3406 msgid "Enable"
3407 msgstr "Увімкнути"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3410 msgid "Ctrl"
3411 msgstr "Ctrl"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3414 msgid "Shift"
3415 msgstr "Shift"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3418 msgid "Alt"
3419 msgstr "Alt"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3422 msgid "User &interface language:"
3423 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3426 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3427 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3431 msgid "Automatic"
3432 msgstr "Автоматично"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3436 msgid "Always Babel"
3437 msgstr "Завжди Babel"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3441 msgid "None[[language package]]"
3442 msgstr "Жодного"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3445 msgid "Command s&tart:"
3446 msgstr "Команда &початку:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3449 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3450 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3453 msgid "Command e&nd:"
3454 msgstr "Команда &закінчення:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3457 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3458 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3461 msgid "Default Decimal &Point:"
3462 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3465 msgid ""
3466 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3467 "the language package)"
3468 msgstr ""
3469 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3470 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3473 msgid "Set languages &globally"
3474 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3477 msgid ""
3478 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3479 "command"
3480 msgstr ""
3481 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3482 "починати командою перемикання мови"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3485 msgid "Auto &begin"
3486 msgstr "Автоматично &починати"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3489 msgid ""
3490 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3491 "switch command"
3492 msgstr ""
3493 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3494 "завершувати командою перемикання мови"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3497 msgid "Auto &end"
3498 msgstr "Автоматично &завершувати"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3501 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3502 msgstr ""
3503 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3504 "програми"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3507 msgid "Mark &foreign languages"
3508 msgstr "Мітити &інші мови"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3511 msgid "Right-to-left language support"
3512 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3359
3515 msgid ""
3516 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3517 msgstr ""
3518 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3519 "арабська)."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3522 msgid "Enable RTL su&pport"
3523 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3526 msgid "Cursor movement:"
3527 msgstr "Пересування курсора:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3530 msgid "&Logical"
3531 msgstr "&Логічне"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3534 msgid "&Visual"
3535 msgstr "&Візуальне"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3538 msgid ""
3539 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3540 msgstr ""
3541 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3542 "за допомогою fontenc)"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3545 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3546 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3549 msgid "Default paper si&ze:"
3550 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3554 msgid "US letter"
3555 msgstr "US letter"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3559 msgid "US legal"
3560 msgstr "US legal"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3564 msgid "US executive"
3565 msgstr "US executive"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3569 msgid "A3"
3570 msgstr "A3"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3574 msgid "A4"
3575 msgstr "A4"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3579 msgid "A5"
3580 msgstr "A5"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3584 msgid "B5"
3585 msgstr "B5"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3588 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3589 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3592 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3593 msgstr ""
3594 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3597 msgid "BibTeX command and options"
3598 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3602 msgid "Processor for &Japanese:"
3603 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3606 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3607 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3610 msgid "Pr&ocessor:"
3611 msgstr "Пр&оцесор:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3615 msgid "Op&tions:"
3616 msgstr "П&араметри:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3619 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3620 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3623 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3624 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3627 msgid "&Nomenclature command:"
3628 msgstr "Команда &номенклатури:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3631 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3632 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3635 msgid "Chec&kTeX command:"
3636 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3639 msgid "CheckTeX start options and flags"
3640 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3643 msgid ""
3644 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3645 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3646 "rather than the Cygwin teTeX."
3647 msgstr ""
3648 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3649 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3650 "teTeX з cygwin."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3653 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3654 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3657 msgid "Set class options to default on class change"
3658 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3661 msgid "R&eset class options when document class changes"
3662 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3665 msgid "Output &line length:"
3666 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
3669 msgid ""
3670 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3671 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3672 "paragraphs are separated by a blank line."
3673 msgstr ""
3674 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3675 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3676 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3679 msgid "&Date format:"
3680 msgstr "Формат &дати:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3683 msgid "Date format for strftime output"
3684 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3687 msgid "&Overwrite on export:"
3688 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3691 msgid "Ask permission"
3692 msgstr "Спитати дозволу"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3695 msgid "Main file only"
3696 msgstr "Лише основний файл"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3699 msgid "All files"
3700 msgstr "Всі файли"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3703 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3704 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3707 msgid "Forward search"
3708 msgstr "Пошук вперед"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3711 msgid "DV&I command:"
3712 msgstr "Кома&нда DVI:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3715 msgid "&PDF command:"
3716 msgstr "&Команда PDF:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3719 msgid "&PATH prefix:"
3720 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3730 msgid "Browse..."
3731 msgstr "Вибрати..."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3734 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3735 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3738 msgid "&Temporary directory:"
3739 msgstr "Тим&часова тека:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3742 msgid "Ly&XServer pipe:"
3743 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3746 msgid "&Backup directory:"
3747 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3750 msgid "&Example files:"
3751 msgstr "&Файли прикладів:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3754 msgid "&Document templates:"
3755 msgstr "&Шаблони документів:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3758 msgid "&Working directory:"
3759 msgstr "&Тека користувача:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3762 msgid "H&unspell dictionaries:"
3763 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3766 msgid "Printer Command Options"
3767 msgstr "Параметри команди принтеру"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3770 msgid "Extension to be used when printing to file."
3771 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3774 msgid "File ex&tension:"
3775 msgstr "&Розширення файла:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3778 msgid "Option used to print to a file."
3779 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3782 msgid "Print to &file:"
3783 msgstr "Друк до &файла:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3786 msgid "Option used to print to non-default printer."
3787 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3790 msgid "Set &printer:"
3791 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3794 msgid "Option used with spool command to set printer."
3795 msgstr ""
3796 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3797 "принтера."
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3800 msgid "Spool &printer:"
3801 msgstr "&Принтер буферизації:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3804 msgid ""
3805 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3806 "to print."
3807 msgstr ""
3808 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3809 "роздрукувати цей файл на принтері."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3812 msgid "Spool co&mmand:"
3813 msgstr "Команда &черги друку:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3816 msgid "Option used to reverse page order."
3817 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3820 msgid "Re&verse pages:"
3821 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3824 msgid "Lan&dscape:"
3825 msgstr "Лан&дшафт:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3828 msgid "&Number of copies:"
3829 msgstr "&Кількість копій:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3832 msgid "Option used to set number of copies."
3833 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3836 msgid "Option used to print a range of pages."
3837 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3840 msgid "Co&llated:"
3841 msgstr "&Збирати:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3844 msgid "Pa&ge range:"
3845 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3848 msgid "Option used to collate multiple copies."
3849 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3852 msgid "&Odd pages:"
3853 msgstr "&Непарні сторінки:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3856 msgid "&Even pages:"
3857 msgstr "&Парні сторінки:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3860 msgid "Paper t&ype:"
3861 msgstr "&Тип паперу:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3864 msgid "Paper si&ze:"
3865 msgstr "Розмір &паперу:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3868 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3869 msgstr ""
3870 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3873 msgid "E&xtra options:"
3874 msgstr "Додаткові &параметри:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3877 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3878 msgstr ""
3879 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3880 "користувачів."
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3883 msgid ""
3884 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3885 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3886 "printers."
3887 msgstr ""
3888 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3889 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3890 "принтерів."
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3893 msgid "Adapt &output to printer"
3894 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3897 msgid "Name of the default printer"
3898 msgstr "Назва типового принтера"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3901 msgid "Default &printer:"
3902 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3905 msgid "Printer co&mmand:"
3906 msgstr "Ко&манда принтера:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3909 msgid "Sans Seri&f:"
3910 msgstr "&Рублений:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3913 msgid "T&ypewriter:"
3914 msgstr "&Машинописний:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3917 msgid "R&oman:"
3918 msgstr "П&рямий:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3921 msgid "&Zoom %:"
3922 msgstr "Мас&штаб %:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3925 msgid "Font Sizes"
3926 msgstr "Розміри шрифтів"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3929 msgid "&Large:"
3930 msgstr "&Великий:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3933 msgid "&Larger:"
3934 msgstr "&Більший:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3937 msgid "&Largest:"
3938 msgstr "&Найбільший:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3941 msgid "&Huge:"
3942 msgstr "Ве&личезний:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3945 msgid "&Hugest:"
3946 msgstr "&Гігантський:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3949 msgid "S&mallest:"
3950 msgstr "&Мініатюрний:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3953 msgid "S&maller:"
3954 msgstr "М&енший:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3957 msgid "S&mall:"
3958 msgstr "М&аленький:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3961 msgid "&Normal:"
3962 msgstr "&Звичайна:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3965 msgid "&Tiny:"
3966 msgstr "Мал&юсінький:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3969 msgid ""
3970 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3971 "of fonts"
3972 msgstr ""
3973 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3974 "шрифтів на екрані."
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3977 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3978 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3981 msgid "&New"
3982 msgstr "&Створити"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3985 msgid "&Bind file:"
3986 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3989 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3990 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3993 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3994 msgstr ""
3995 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3996 "коментарів"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3999 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4000 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4003 msgid "&Spellchecker engine:"
4004 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4007 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4008 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4011 msgid "Accept compound &words"
4012 msgstr "Припускати складені &слова"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4015 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4016 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4019 msgid "S&pellcheck continuously"
4020 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4023 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4024 msgstr ""
4025 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4028 msgid "&Escape characters:"
4029 msgstr "К&ерівні символи:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4032 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4033 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4036 msgid "Al&ternative language:"
4037 msgstr "&Інша мова:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4040 msgid "&User interface file:"
4041 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4044 msgid "Automatic help"
4045 msgstr "Автоматична довідка"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4048 #, fuzzy
4049 msgid ""
4050 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4051 "the main work area of an edited document"
4052 msgstr ""
4053 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4054 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4057 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4058 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4061 msgid "Session"
4062 msgstr "Сеанс"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4065 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4066 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4069 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4070 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4073 msgid "Restore cursor &positions"
4074 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4077 msgid "&Load opened files from last session"
4078 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4081 msgid "Clear all session &information"
4082 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4085 msgid "Documents"
4086 msgstr "Документи"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4089 msgid "Backup original documents when saving"
4090 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4093 msgid "&Backup documents, every"
4094 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4097 msgid "minutes"
4098 msgstr "хвилин"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4101 msgid "&Save documents compressed by default"
4102 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4105 msgid "&Maximum last files:"
4106 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4109 msgid "&Open documents in tabs"
4110 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4113 msgid ""
4114 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4115 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4116 msgstr ""
4117 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4118 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4119 "перезапустіть LyX)"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4122 msgid "S&ingle instance"
4123 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4126 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4127 msgstr ""
4128 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4129 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4132 msgid "&Single close-tab button"
4133 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
4136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
4137 msgid "&Save"
4138 msgstr "&Зберегти"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4141 msgid "Nomenclature settings"
4142 msgstr "Параметри номенклатури"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4146 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4147 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4150 msgid "&List Indentation:"
4151 msgstr "&Відступ списку:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4154 msgid "Custom &Width:"
4155 msgstr "Нетипова &ширина:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4158 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4159 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4162 msgid "Pages"
4163 msgstr "Сторінок"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4166 msgid "Page number to print from"
4167 msgstr "Сторінки для друку з"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4170 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4171 msgstr "&До:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4174 msgid "Page number to print to"
4175 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4178 msgid "Print all pages"
4179 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4182 msgid "Fro&m"
4183 msgstr "&Від"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4186 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4187 msgid "&All"
4188 msgstr "&Всі"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4191 msgid "Print &odd-numbered pages"
4192 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4195 msgid "Print &even-numbered pages"
4196 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4199 msgid "Print in reverse order"
4200 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4203 msgid "Re&verse order"
4204 msgstr "Зво&ротній порядок"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4207 msgid "Copie&s"
4208 msgstr "Копі&й"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4211 msgid "Number of copies"
4212 msgstr "Кількість копій"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4215 msgid "Collate copies"
4216 msgstr "Збирати копії разом"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4219 msgid "&Collate"
4220 msgstr "&Збирати"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4223 msgid "&Print"
4224 msgstr "На&друкувати"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4227 msgid "Print Destination"
4228 msgstr "Куди друкувати"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4231 msgid "Send output to the printer"
4232 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4235 msgid "P&rinter:"
4236 msgstr "П&ринтер:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4239 msgid "Send output to the given printer"
4240 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4243 msgid "Send output to a file"
4244 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4247 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4248 msgstr ""
4249 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4250 "попереднього."
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4253 msgid "&Subindex"
4254 msgstr "П&ідпокажчик"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4257 msgid "A&vailable indexes:"
4258 msgstr "До&ступні покажчики:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4261 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4262 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4266 msgid "Output"
4267 msgstr "Вивід"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4270 msgid "Settings"
4271 msgstr "Параметри"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4274 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4275 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4278 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4279 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4282 msgid "&Clear automatically"
4283 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4286 msgid "Debug messages"
4287 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4290 msgid "Display no debug messages"
4291 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4294 msgid "&None"
4295 msgstr "&Жодних"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4298 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4299 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4302 msgid "S&elected"
4303 msgstr "Ви&брані"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4306 msgid "Display all debug messages"
4307 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4310 msgid "Display statusbar messages?"
4311 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4314 msgid "&Statusbar messages"
4315 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4318 msgid "Fil&ter:"
4319 msgstr "Фі&льтр:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4322 msgid "Enter string to filter the label list"
4323 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4326 msgid "Filter case-sensitively"
4327 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4330 msgid "Case-sensiti&ve"
4331 msgstr "З &урахуванням регістру"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4334 msgid "Update the label list"
4335 msgstr "Оновити список міток"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4338 msgid ""
4339 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4340 "sensitive option is checked)"
4341 msgstr ""
4342 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4343 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4346 msgid "&Sort"
4347 msgstr "&Впорядкувати"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4350 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4351 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4354 msgid "Cas&e-sensitive"
4355 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4358 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4359 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4362 msgid "Grou&p"
4363 msgstr "Гр&упувати"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4366 msgid "&Go to Label"
4367 msgstr "&Перейти до мітки"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4370 msgid "La&bels in:"
4371 msgstr "Міт&ки в:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4374 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4375 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4378 msgid "<reference>"
4379 msgstr "<посилання>"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4382 msgid "(<reference>)"
4383 msgstr "<посилання>"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4386 msgid "<page>"
4387 msgstr "<сторінка>"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4390 msgid "on page <page>"
4391 msgstr "на сторінці <номер>"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4394 msgid "<reference> on page <page>"
4395 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4398 msgid "Formatted reference"
4399 msgstr "форматоване посилання"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4402 msgid "Textual reference"
4403 msgstr "Текстуальний відповідник"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4408 msgstr "З &урахуванням регістру"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4411 msgid "Match w&hole words only"
4412 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4415 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4416 msgstr ""
4417 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4420 msgid "&Export formats:"
4421 msgstr "&Формати експорту:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4424 #, fuzzy
4425 msgid "&Send exported file to command:"
4426 msgstr "Переслати документ в команду"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4429 msgid "Edit shortcut"
4430 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4433 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4434 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4437 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4438 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4441 msgid "&Delete Key"
4442 msgstr "&Вилучити клавішу"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4445 msgid "Clear current shortcut"
4446 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4450 msgid "C&lear"
4451 msgstr "О&чистити"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4454 msgid "&Shortcut:"
4455 msgstr "С&корочення:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4458 msgid "&Function:"
4459 msgstr "&Функція:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4462 msgid ""
4463 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4464 "the 'Clear' button"
4465 msgstr ""
4466 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4467 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4470 msgid ""
4471 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4472 msgstr ""
4473 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4476 msgid "Unknown word:"
4477 msgstr "Невідоме слово:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4480 msgid "Current word"
4481 msgstr "Поточне слово"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4486 msgid "Replace word with current choice"
4487 msgstr "Замінити слово на вибране"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4490 msgid "&Find Next"
4491 msgstr "Знайти &далі"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4494 msgid "Re&placement:"
4495 msgstr "За&міна:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4498 msgid "Replace with selected word"
4499 msgstr "Замінити вибраним словом"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4502 msgid "S&uggestions:"
4503 msgstr "П&ропозиції:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4506 msgid "Ignore this word"
4507 msgstr "Пропустити це слово"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4510 msgid "&Ignore"
4511 msgstr "&Ігнорувати"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4514 msgid "Ignore this word throughout this session"
4515 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4518 msgid "I&gnore All"
4519 msgstr "І&гнорувати всі"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4522 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4523 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4526 msgid ""
4527 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4528 "full range."
4529 msgstr ""
4530 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4531 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4534 msgid "Ca&tegory:"
4535 msgstr "Ка&тегорія:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4538 msgid "Select this to display all available characters at once"
4539 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4542 msgid "&Display all"
4543 msgstr "&Показати всі"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4546 msgid "&Table Settings"
4547 msgstr "&Налаштування таблиці"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4550 msgid "Column settings"
4551 msgstr "Параметри стовпчиків"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4554 msgid "&Horizontal alignment:"
4555 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4558 msgid "Horizontal alignment in column"
4559 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4562 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4563 msgid "Justified"
4564 msgstr "По ширині"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4567 msgid "At Decimal Separator"
4568 msgstr "За десятковим роздільником"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4571 msgid "&Decimal separator:"
4572 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4575 msgid "Fixed width of the column"
4576 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4579 msgid "&Vertical alignment in row:"
4580 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4583 msgid ""
4584 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4585 "the row."
4586 msgstr ""
4587 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4588 "рядка."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4591 msgid "Merge cells of different columns"
4592 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4595 msgid "&Multicolumn"
4596 msgstr "&Багатоколонковість"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4599 msgid "Row setting"
4600 msgstr "Параметр рядка"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4603 msgid "Merge cells of different rows"
4604 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4607 msgid "M&ultirow"
4608 msgstr "Б&агаторядкова"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4611 msgid "&Vertical Offset:"
4612 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4615 msgid "Optional vertical offset"
4616 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4619 msgid "Cell setting"
4620 msgstr "Параметри комірки"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4623 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4624 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4627 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4628 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4631 msgid "LaTe&X argument:"
4632 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4635 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4636 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4639 msgid "Table-wide settings"
4640 msgstr "Налаштування таблиці"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Table w&idth:"
4645 msgstr "Примітка до таблиці:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4648 msgid "Verti&cal alignment:"
4649 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4652 msgid "Vertical alignment of the table"
4653 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4656 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4657 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4660 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4661 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4664 msgid "&Borders"
4665 msgstr "&Рамки"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4668 msgid "Set Borders"
4669 msgstr "Встановити рамки"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4672 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4673 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4676 msgid "All Borders"
4677 msgstr "Всі межі"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4680 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4681 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4684 msgid "&Set"
4685 msgstr "&Встановити"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4688 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4689 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4692 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4693 msgstr ""
4694 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4695 "границь)"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4698 msgid "Fo&rmal"
4699 msgstr "Фо&рмальний"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4702 msgid "Use default (grid-like) border style"
4703 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4706 msgid "De&fault"
4707 msgstr "Ти&пові"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4710 msgid "Additional Space"
4711 msgstr "Додатковий пробіл"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4714 msgid "T&op of row:"
4715 msgstr "В&ерх рядка:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4718 msgid "Botto&m of row:"
4719 msgstr "Ни&з рядка:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4722 msgid "Bet&ween rows:"
4723 msgstr "&Між рядками:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4726 msgid "&Longtable"
4727 msgstr "&Довга таблиця"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4730 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4731 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4734 msgid "&Use long table"
4735 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4738 msgid "Row settings"
4739 msgstr "Параметри рядка"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4742 msgid "Status"
4743 msgstr "Стан"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4746 msgid "Border above"
4747 msgstr "Лінія згори"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4750 msgid "Border below"
4751 msgstr "Лінія знизу"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4754 msgid "Contents"
4755 msgstr "Вміст"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4758 msgid "Header:"
4759 msgstr "Заголовок:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4762 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4763 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4770 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4771 msgid "on"
4772 msgstr "увімкнено"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4782 msgid "double"
4783 msgstr "double"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4786 msgid "First header:"
4787 msgstr "Перша шапка:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4790 msgid "This row is the header of the first page"
4791 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4794 msgid "Don't output the first header"
4795 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4799 msgid "is empty"
4800 msgstr "порожній"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4803 msgid "Footer:"
4804 msgstr "Підвал:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4807 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4808 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4811 msgid "Last footer:"
4812 msgstr "Останній підвал:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4815 msgid "This row is the footer of the last page"
4816 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4819 msgid "Don't output the last footer"
4820 msgstr "Не виводити останній підвал"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4823 msgid "Caption:"
4824 msgstr "Підпис:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4827 msgid "Set a page break on the current row"
4828 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4831 msgid "Page &break on current row"
4832 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4835 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4836 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4839 msgid "Longtable alignment"
4840 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4843 msgid "Current cell:"
4844 msgstr "Поточна комірка:"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4847 msgid "Current row position"
4848 msgstr "Поточний рядок"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4851 msgid "Current column position"
4852 msgstr "Поточний стовпчик"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4855 msgid "Close this dialog"
4856 msgstr "Закрити це вікно"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4859 msgid "Rebuild the file lists"
4860 msgstr "Перебудувати список файлів"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4863 msgid ""
4864 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4865 msgstr ""
4866 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4867 "показано з повним шляхом."
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4870 msgid "&View"
4871 msgstr "П&ерегляд"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4874 msgid "Selected classes or styles"
4875 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4878 msgid "LaTeX classes"
4879 msgstr "Класи LaTeX"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4882 msgid "LaTeX styles"
4883 msgstr "Стилі LaTeX"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4886 msgid "BibTeX styles"
4887 msgstr "Стилі BibTeX"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4890 msgid "Toggles view of the file list"
4891 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4894 msgid "Show &path"
4895 msgstr "Показати &шлях"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4898 msgid "Separate paragraphs with"
4899 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4902 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4903 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4906 #, fuzzy
4907 msgid "&Indentation:"
4908 msgstr "&Відступ"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4911 msgid "Size of the indentation"
4912 msgstr "Розміри відступу"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4915 #, fuzzy
4916 msgid "&Vertical space:"
4917 msgstr "&Вертикального проміжку"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4920 msgid "Size of the vertical space"
4921 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4924 msgid "Spacing"
4925 msgstr "Інтервал"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4928 msgid "&Line spacing:"
4929 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4932 msgid "Spacing type"
4933 msgstr "Тип інтервалу"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4936 msgid "Number of lines"
4937 msgstr "Кількість рядків"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4940 msgid "Format text into two columns"
4941 msgstr "Форматується документ..."
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4944 msgid "Two-&column document"
4945 msgstr "Дво&колонковий документ"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4948 msgid "Language of the thesaurus"
4949 msgstr "Мова тезауруса"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4952 msgid "Index entry"
4953 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4956 msgid "&Keyword:"
4957 msgstr "&Ключове слово:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4960 msgid "Word to look up"
4961 msgstr "Слово для пошуку"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4964 msgid "L&ookup"
4965 msgstr "По&шук"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4969 msgid "The selected entry"
4970 msgstr "Вибраний запис"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4973 msgid "&Selection:"
4974 msgstr "&Вибір:"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4977 msgid "Replace the entry with the selection"
4978 msgstr "Замінити запис вибраним"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4981 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4982 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4985 msgid "Filter:"
4986 msgstr "Фільтр:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4989 msgid "Enter string to filter contents"
4990 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4993 msgid ""
4994 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4995 "tables, and others)"
4996 msgstr ""
4997 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4998 "тощо)"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5001 msgid "Update navigation tree"
5002 msgstr "Оновити дерево навігації"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5007 msgid "..."
5008 msgstr "..."
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5011 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5012 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5015 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5016 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5019 msgid "Move selected item down by one"
5020 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5023 msgid "Move selected item up by one"
5024 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5027 msgid "Sort"
5028 msgstr "Впорядкувати"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5031 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5032 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5035 msgid "Keep"
5036 msgstr "Залишити"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5039 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5040 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5043 msgid "LyX: Enter text"
5044 msgstr "LyX: Введіть текст"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5047 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5048 msgstr ""
5049 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5052 msgid "&Do not show this warning again!"
5053 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5056 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5057 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5060 msgid "DefSkip"
5061 msgstr "Типовий"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5064 msgid "SmallSkip"
5065 msgstr "Маленький"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5068 msgid "MedSkip"
5069 msgstr "Середній"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5072 msgid "BigSkip"
5073 msgstr "Великий"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5076 msgid "VFill"
5077 msgstr "Вертикальний клей"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5080 msgid "&Output Format:"
5081 msgstr "&Формат виводу:"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5084 msgid "Select the output format"
5085 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5088 msgid "Complete source"
5089 msgstr "Повне джерело"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5092 msgid "Automatic update"
5093 msgstr "Автоматичне оновлення"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5096 msgid "Unit of width value"
5097 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5100 msgid "number of needed lines"
5101 msgstr "кількість потрібних рядків"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5104 msgid "use number of lines"
5105 msgstr "використовувати кількість рядків"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5108 msgid "&Line span:"
5109 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5112 msgid "Outer (default)"
5113 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5116 msgid "Inner"
5117 msgstr "Внутрішнє"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5120 msgid "use overhang"
5121 msgstr "використовувати виступ"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5124 msgid "Over&hang:"
5125 msgstr "Ви&ступ:"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5128 msgid "Overhang value"
5129 msgstr "Значення виступу"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5132 msgid "Unit of overhang value"
5133 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5136 msgid "Check this to allow flexible placement"
5137 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5140 msgid "Allow &floating"
5141 msgstr "Дозволити &пересування"
5142
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5144 msgid "ShortTitle"
5145 msgstr "Короткий заголовок"
5146
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5150 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5151 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5152 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5155 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5158 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5159 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5160 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5164 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5165 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5166 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5167 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5170 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5173 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5174 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5175 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5177 msgid "FrontMatter"
5178 msgstr "Вступ"
5179
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5181 msgid "Publication Month"
5182 msgstr "Місяць видання"
5183
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5185 msgid "Publication Month:"
5186 msgstr "Місяць видання:"
5187
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5189 msgid "Publication Year"
5190 msgstr "Рік видання"
5191
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5193 msgid "Publication Year:"
5194 msgstr "Рік видання:"
5195
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5197 msgid "Publication Volume"
5198 msgstr "Том видання"
5199
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5201 msgid "Publication Volume:"
5202 msgstr "Том видання:"
5203
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5205 msgid "Publication Issue"
5206 msgstr "Число видання"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5209 msgid "Publication Issue:"
5210 msgstr "Число видання:"
5211
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5213 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5214 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5215 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5216 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5217 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5219 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5220 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5221 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5222 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5224 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5226 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5227 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5228 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5230 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5231 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5233 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5235 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5238 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5239 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5240 #: src/output_plaintext.cpp:133
5241 msgid "Abstract"
5242 msgstr "Резюме"
5243
5244 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5245 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5246 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5247 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5254 msgid "Acknowledgement"
5255 msgstr "Подяка"
5256
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5258 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5261 msgid "Acknowledgement."
5262 msgstr "Подяка."
5263
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5265 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5266 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5268 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5269 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5277 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5281 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5284 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5285 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5286 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5287 msgid "Theorem"
5288 msgstr "Теорема"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5291 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5292 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5299 msgid "Algorithm"
5300 msgstr "Алгоритм"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5309 msgid "Axiom"
5310 msgstr "Аксіома"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5313 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5314 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5318 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5319 msgid "Case"
5320 msgstr "Варіант"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5323 msgid "Case \\thecase."
5324 msgstr "Випадок \\thecase."
5325
5326 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5327 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5329 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5333 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5335 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5336 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5337 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5338 msgid "Claim"
5339 msgstr "Твердження"
5340
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5348 msgid "Conclusion"
5349 msgstr "Висновки"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5358 msgid "Condition"
5359 msgstr "Умова"
5360
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5363 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5364 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5373 msgid "Conjecture"
5374 msgstr "Припущення"
5375
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5377 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5378 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5380 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5389 msgid "Corollary"
5390 msgstr "Наслідок"
5391
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5399 msgid "Criterion"
5400 msgstr "Критерій"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5403 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5404 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5406 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5414 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5415 msgid "Definition"
5416 msgstr "Визначення"
5417
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5421 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5429 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5431 msgid "Example"
5432 msgstr "Приклад"
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5435 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5444 msgid "Exercise"
5445 msgstr "Вправа"
5446
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5448 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5450 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5451 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5458 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5460 msgid "Lemma"
5461 msgstr "Лема"
5462
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5464 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5472 msgid "Notation"
5473 msgstr "Позначення"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5476 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5477 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5481 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5483 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5486 msgid "Problem"
5487 msgstr "Проблема"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5490 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5492 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5499 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5501 msgid "Proposition"
5502 msgstr "Твердження"
5503
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5512 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5513 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5514 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5515 msgid "Remark"
5516 msgstr "Помітка"
5517
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5521 msgid "Remark \\theremark."
5522 msgstr "Примітка \\theremark."
5523
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5525 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5526 msgid "Solution"
5527 msgstr "Розчин"
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5530 msgid "Solution \\thesolution."
5531 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5540 msgid "Summary"
5541 msgstr "Зведення"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5544 msgid "Caption"
5545 msgstr "Підпис"
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5548 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5552 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5553 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5554 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5556 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5557 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5558 msgid "MainText"
5559 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5560
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5562 msgid "Caption: "
5563 msgstr "Підпис: "
5564
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5566 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5567 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5569 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5570 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5571 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5572 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5573 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5574 msgid "Proof"
5575 msgstr "На коректуру"
5576
5577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5578 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5579 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5580 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5581 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5583 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5584 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5586 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5588 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5589 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5591 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5592 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5593 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5596 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5598 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5599 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5601 msgid "Standard"
5602 msgstr "Стандартний"
5603
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5605 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5606 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5608 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5609 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5610 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5611 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5612 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5614 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5615 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5617 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5618 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5619 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5620 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5621 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5624 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5626 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5627 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5628 msgid "Title"
5629 msgstr "Заголовок"
5630
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5632 msgid "IEEE membership"
5633 msgstr "Членство у IEEE"
5634
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5636 msgid "lowercase"
5637 msgstr "нижній регістр"
5638
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5640 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5641 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5643 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5644 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5645 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5646 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5648 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5650 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5651 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5653 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5654 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5658 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5659 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5660 msgid "Author"
5661 msgstr "Автор"
5662
5663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5664 msgid "Special Paper Notice"
5665 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5666
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5668 msgid "After Title Text"
5669 msgstr "Текст після заголовка"
5670
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5672 msgid "Page headings"
5673 msgstr "Заголовки сторінки"
5674
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5676 msgid "MarkBoth"
5677 msgstr "MarkBoth"
5678
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5680 msgid "Publication ID"
5681 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5682
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5684 msgid "Abstract---"
5685 msgstr "Анотація---"
5686
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5691 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5692 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5693 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5697 msgid "Keywords"
5698 msgstr "Ключові слова"
5699
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5701 msgid "Index Terms---"
5702 msgstr "Записи в покажчику---"
5703
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5705 msgid "Appendices"
5706 msgstr "Додатки"
5707
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5712 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5713 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5715 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5716 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5718 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5719 msgid "BackMatter"
5720 msgstr "BackMatter"
5721
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5725 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5726 #: src/rowpainter.cpp:533
5727 msgid "Appendix"
5728 msgstr "Додаток"
5729
5730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5731 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5732 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5733 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5734 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5735 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5738 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5739 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5740 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5741 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5742 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5743 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5744 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5745 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5746 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5747 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5749 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5750 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5751 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5752 msgid "Bibliography"
5753 msgstr "Список літератури"
5754
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5757 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5759 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5760 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5761 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5764 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5765 msgid "References"
5766 msgstr "Посилання"
5767
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5769 msgid "Biography"
5770 msgstr "Біографія"
5771
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5773 msgid "Biography without photo"
5774 msgstr "Біографія без фотографії"
5775
5776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5777 msgid "BiographyNoPhoto"
5778 msgstr "БіографіяБезФото"
5779
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5781 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5783 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5784 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5785 msgid "Proof."
5786 msgstr "Доведення."
5787
5788 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5789 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5791 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5792 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5795 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5797 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5798 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5799 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5800 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5801 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5802 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5803 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5806 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5807 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5808 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5809 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5810 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5812 msgid "Section"
5813 msgstr "Розділ"
5814
5815 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5816 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5818 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5819 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5820 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5822 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5823 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5824 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5825 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5826 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5827 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5828 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5829 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5830 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5831 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5832 msgid "Subsection"
5833 msgstr "Підрозділ"
5834
5835 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5838 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5839 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5841 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5842 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5843 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5844 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5845 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5846 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5847 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5848 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5849 msgid "Subsubsection"
5850 msgstr "Підпідрозділ"
5851
5852 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5855 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5856 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5857 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5858 msgid "Itemize"
5859 msgstr "Перелік"
5860
5861 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5864 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5865 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5866 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5867 msgid "Enumerate"
5868 msgstr "Нумерація"
5869
5870 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5872 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5873 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5875 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5876 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5878 msgid "Description"
5879 msgstr "Опис"
5880
5881 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5884 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5886 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5887 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5888 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5889 msgid "List"
5890 msgstr "Список"
5891
5892 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5893 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5894 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5896 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5897 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5898 msgid "Subtitle"
5899 msgstr "Підзаголовок"
5900
5901 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5902 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5903 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5905 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5907 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5908 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5909 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5911 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5912 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5913 msgid "Address"
5914 msgstr "Адреса"
5915
5916 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5917 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5918 msgid "Offprint"
5919 msgstr "Окремий відбиток"
5920
5921 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5922 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5923 msgid "Mail"
5924 msgstr "Пошта"
5925
5926 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5927 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5930 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5931 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5933 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5934 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5935 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5939 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5940 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5941 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5942 #: lib/external_templates:345
5943 msgid "Date"
5944 msgstr "Дата"
5945
5946 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5947 msgid "Offprint Requests to:"
5948 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5949
5950 #: lib/layouts/aa.layout:191
5951 msgid "Correspondence to:"
5952 msgstr "Відповідність:"
5953
5954 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5955 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5956 msgid "Acknowledgements."
5957 msgstr "Подяки."
5958
5959 #: lib/layouts/aa.layout:303
5960 msgid "institute mark"
5961 msgstr "позначка установи"
5962
5963 #: lib/layouts/aa.layout:367
5964 msgid "Key words."
5965 msgstr "Ключові слова"
5966
5967 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5968 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5969 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5970 msgid "Institute"
5971 msgstr "Установа"
5972
5973 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5974 msgid "E-Mail"
5975 msgstr "Ел. пошта"
5976
5977 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5978 msgid "email"
5979 msgstr "електронна пошта"
5980
5981 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5983 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5984 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5985 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5986 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5987 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5989 msgid "Email"
5990 msgstr "Ел. пошта"
5991
5992 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5994 msgid "Thesaurus"
5995 msgstr "Тезаурус"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5998 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5999 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6000 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6001 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6002 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6003 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6004 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6005 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6006 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6007 msgid "Paragraph"
6008 msgstr "Абзац"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6011 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6012 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6014 msgid "Affiliation"
6015 msgstr "Місце роботи"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6018 msgid "And"
6019 msgstr "Та"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6022 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6023 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6024 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6025 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6026 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6027 msgid "Acknowledgements"
6028 msgstr "Подяки"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6031 msgid "PlaceFigure"
6032 msgstr "Розташування зображення"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6035 msgid "PlaceTable"
6036 msgstr "Розташування таблиці"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6039 msgid "TableComments"
6040 msgstr "Коментар до таблиці"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6043 msgid "TableRefs"
6044 msgstr "TableRefs"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6047 msgid "MathLetters"
6048 msgstr "MathLetters"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6051 msgid "NoteToEditor"
6052 msgstr "NoteToEditor"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6055 msgid "Facility"
6056 msgstr "Можливість"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6059 msgid "Objectname"
6060 msgstr "Назваоб'єкта"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6063 msgid "Dataset"
6064 msgstr "Набір даних"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6067 msgid "Altaffilation"
6068 msgstr "Додмісцероботи"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6071 msgid "Alternative affiliation:"
6072 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6075 msgid "altaffiliation mark"
6076 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6079 msgid "Subject headings:"
6080 msgstr "Предметні заголовки:"
6081
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6083 msgid "[Acknowledgements]"
6084 msgstr "[Подяки]"
6085
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6090 msgid "and"
6091 msgstr "і"
6092
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6094 msgid "Place Figure here:"
6095 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6096
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6098 msgid "Place Table here:"
6099 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6100
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6102 msgid "[Appendix]"
6103 msgstr "[Додаток]"
6104
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6106 msgid "Note to Editor:"
6107 msgstr "Примітка для редактора:"
6108
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6110 msgid "References. ---"
6111 msgstr "Посилання: ---"
6112
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6114 msgid "Note. ---"
6115 msgstr "Примітка. ---"
6116
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6118 msgid "Table note"
6119 msgstr "Примітка до таблиці"
6120
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6122 msgid "Table note:"
6123 msgstr "Примітка до таблиці:"
6124
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6126 msgid "tablenote mark"
6127 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6128
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6130 msgid "FigCaption"
6131 msgstr "Підпис до зображення"
6132
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6134 msgid "Fig. ---"
6135 msgstr "Фіг. ---"
6136
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6138 msgid "Facility:"
6139 msgstr "Засіб:"
6140
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6142 msgid "Obj:"
6143 msgstr "Об'єкт:"
6144
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6146 msgid "Dataset:"
6147 msgstr "Набір даних:"
6148
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Alt Affiliation"
6152 msgstr "Додмісцероботи"
6153
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Also Affiliation"
6157 msgstr "Додмісцероботи"
6158
6159 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6160 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6161 #: lib/configure.py:574
6162 msgid "Fax"
6163 msgstr "Факс"
6164
6165 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6166 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6167 msgid "Phone"
6168 msgstr "Телефон"
6169
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6171 msgid "Scheme"
6172 msgstr "Scheme"
6173
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6175 msgid "List of Schemes"
6176 msgstr "Список схем"
6177
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6179 msgid "Chart"
6180 msgstr "Діаграма"
6181
6182 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6183 msgid "List of Charts"
6184 msgstr "Список діаграм"
6185
6186 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6187 msgid "Graph"
6188 msgstr "Графік"
6189
6190 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6191 msgid "List of Graphs"
6192 msgstr "Список графіків"
6193
6194 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6195 msgid "bibnote"
6196 msgstr "бібліографічна примітка"
6197
6198 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6199 msgid "chemistry"
6200 msgstr "хімія"
6201
6202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6203 msgid "Teaser"
6204 msgstr "Рекламка"
6205
6206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6207 msgid "Teaser image:"
6208 msgstr "Зображення рекламки:"
6209
6210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6211 msgid "CR category"
6212 msgstr "Категорія CR"
6213
6214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6215 msgid "CR categories"
6216 msgstr "Категорії CR"
6217
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6219 msgid "Computing Review Categories"
6220 msgstr "Категорії Computing Review"
6221
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6223 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6224 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6225 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6227 msgid "Acknowledgments"
6228 msgstr "Подяки"
6229
6230 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6231 msgid "Authors"
6232 msgstr "Автори"
6233
6234 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6235 msgid "Affiliation Mark"
6236 msgstr "Позначка місця роботи"
6237
6238 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6239 msgid "Author affiliation"
6240 msgstr "Місце роботи автора"
6241
6242 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6243 msgid "Author affiliation:"
6244 msgstr "Місце роботи автора:"
6245
6246 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6247 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6248 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6249 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6250 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6251 msgid "Abstract."
6252 msgstr "Анотація."
6253
6254 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6255 msgid "Acknowledgments."
6256 msgstr "Подяки."
6257
6258 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6261 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6262 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6263 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6264 msgid "Section*"
6265 msgstr "Розділ*"
6266
6267 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6268 msgid "SpecialSection"
6269 msgstr "Особливий-розділ"
6270
6271 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6272 msgid "SpecialSection*"
6273 msgstr "Особливий-розділ*"
6274
6275 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6277 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6278 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6281 msgid "Unnumbered"
6282 msgstr "Без нумерації"
6283
6284 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6286 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6287 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6288 msgid "Subsection*"
6289 msgstr "Підрозділ*"
6290
6291 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6292 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6293 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6294 msgid "Subsubsection*"
6295 msgstr "Підпідрозділ*"
6296
6297 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6298 msgid "Chapter Exercises"
6299 msgstr "Вправи до глави"
6300
6301 #: lib/layouts/apa.layout:51
6302 msgid "RightHeader"
6303 msgstr "Заголовок праворуч"
6304
6305 #: lib/layouts/apa.layout:60
6306 msgid "Right header:"
6307 msgstr "Заголовок праворуч:"
6308
6309 #: lib/layouts/apa.layout:83
6310 msgid "Abstract:"
6311 msgstr "Анотація:"
6312
6313 #: lib/layouts/apa.layout:100
6314 msgid "Short title:"
6315 msgstr "Короткий заголовок:"
6316
6317 #: lib/layouts/apa.layout:129
6318 msgid "TwoAuthors"
6319 msgstr "Два автори"
6320
6321 #: lib/layouts/apa.layout:136
6322 msgid "ThreeAuthors"
6323 msgstr "Троє авторів"
6324
6325 #: lib/layouts/apa.layout:143
6326 msgid "FourAuthors"
6327 msgstr "Чотири автори"
6328
6329 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6330 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6331 msgid "Affiliation:"
6332 msgstr "Місце роботи:"
6333
6334 #: lib/layouts/apa.layout:171
6335 msgid "TwoAffiliations"
6336 msgstr "TwoAffiliations"
6337
6338 #: lib/layouts/apa.layout:178
6339 msgid "ThreeAffiliations"
6340 msgstr "ThreeAffiliations"
6341
6342 #: lib/layouts/apa.layout:185
6343 msgid "FourAffiliations"
6344 msgstr "FourAffiliations"
6345
6346 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6347 msgid "Journal"
6348 msgstr "Журнал"
6349
6350 #: lib/layouts/apa.layout:206
6351 msgid "CopNum"
6352 msgstr "CopNum"
6353
6354 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6356 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6364 msgid "Note"
6365 msgstr "Примітка"
6366
6367 #: lib/layouts/apa.layout:234
6368 msgid "Acknowledgements:"
6369 msgstr "Подяки:"
6370
6371 #: lib/layouts/apa.layout:248
6372 msgid "ThickLine"
6373 msgstr "Товста лінія"
6374
6375 #: lib/layouts/apa.layout:258
6376 msgid "CenteredCaption"
6377 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6378
6379 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6380 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6381 msgid "Senseless!"
6382 msgstr "Нечутливість!"
6383
6384 #: lib/layouts/apa.layout:278
6385 msgid "FitFigure"
6386 msgstr "FitFigure"
6387
6388 #: lib/layouts/apa.layout:284
6389 msgid "FitBitmap"
6390 msgstr "FitBitmap"
6391
6392 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6393 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6394 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6396 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6397 msgid "Subparagraph"
6398 msgstr "Підпараграф"
6399
6400 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6401 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6402 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6403 msgid "*"
6404 msgstr "*"
6405
6406 #: lib/layouts/apa.layout:399
6407 msgid "Seriate"
6408 msgstr "Seriate"
6409
6410 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6412 msgid "(\\alph{enumii})"
6413 msgstr "(\\alph{enumii})"
6414
6415 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6416 msgid "LatinOn"
6417 msgstr "LatinOn"
6418
6419 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6420 msgid "Latin on"
6421 msgstr "Увімкнути латиницю"
6422
6423 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6424 msgid "LatinOff"
6425 msgstr "LatinOff"
6426
6427 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6428 msgid "Latin off"
6429 msgstr "Вимкнути латиницю"
6430
6431 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6432 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6433 msgid "BeginFrame"
6434 msgstr "BeginFrame"
6435
6436 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6438 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6439 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6440 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6441 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6442 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6443 msgid "Part"
6444 msgstr "Частина"
6445
6446 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6447 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6448 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6449 msgid "Part*"
6450 msgstr "Частина*"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6453 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6454 msgid "MM"
6455 msgstr "ХХ"
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6458 msgid "Section \\arabic{section}"
6459 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6462 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6463 msgid "\\Alph{section}"
6464 msgstr "\\Alph{section}"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6467 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6468 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6471 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6472 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6477 msgid "Frames"
6478 msgstr "Рамки"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6481 msgid "Frame"
6482 msgstr "Рамка"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6485 msgid "BeginPlainFrame"
6486 msgstr "BeginPlainFrame"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6489 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6490 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6493 msgid "AgainFrame"
6494 msgstr "AgainFrame"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6497 msgid "Again frame with label"
6498 msgstr "Знову рамка з міткою"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6501 msgid "EndFrame"
6502 msgstr "EndFrame"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6505 msgid "________________________________"
6506 msgstr "________________________________"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6509 msgid "FrameSubtitle"
6510 msgstr "FrameSubtitle"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6513 msgid "Column"
6514 msgstr "Стовпчик"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6519 msgid "Columns"
6520 msgstr "Колонки"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6523 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6524 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6527 msgid "ColumnsCenterAligned"
6528 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6531 msgid "Columns (center aligned)"
6532 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6535 msgid "ColumnsTopAligned"
6536 msgstr "ColumnsTopAligned"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6539 msgid "Columns (top aligned)"
6540 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6543 msgid "Pause"
6544 msgstr "Пауза"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6549 msgid "Overlays"
6550 msgstr "Перекриття"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6553 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6554 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6557 msgid "Overprint"
6558 msgstr "Відбиток"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6561 msgid "OverlayArea"
6562 msgstr "Область перекриття"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6565 msgid "Overlayarea"
6566 msgstr "Область перекриття"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6569 msgid "Uncover"
6570 msgstr "Відкрити"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6573 msgid "Uncovered on slides"
6574 msgstr "Розкрите на слайдах"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6577 msgid "Only"
6578 msgstr "Тільки"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6581 msgid "Only on slides"
6582 msgstr "Тільки на слайдах"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6585 msgid "Block"
6586 msgstr "Блок"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6590 msgid "Blocks"
6591 msgstr "Блоки"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6594 msgid "Block:"
6595 msgstr "Блок:"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6598 msgid "ExampleBlock"
6599 msgstr "ExampleBlock"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6602 msgid "Example Block:"
6603 msgstr "Блок прикладів:"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6606 msgid "AlertBlock"
6607 msgstr "AlertBlock"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6610 msgid "Alert Block:"
6611 msgstr "Блок попереджень:"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6616 msgid "Titling"
6617 msgstr "Заголовки"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6620 msgid "Title (Plain Frame)"
6621 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6624 msgid "Institute mark"
6625 msgstr "Позначка інституту"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6628 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6629 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6630 msgid "Quotation"
6631 msgstr "Цитування"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6634 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6635 msgid "Quote"
6636 msgstr "Цитата"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6639 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6640 msgid "Verse"
6641 msgstr "Вірші"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6644 msgid "TitleGraphic"
6645 msgstr "TitleGraphic"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6648 msgid "Theorems"
6649 msgstr "Теореми"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6653 msgid "Corollary."
6654 msgstr "Наслідок"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6658 msgid "Definition."
6659 msgstr "Визначення."
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6662 msgid "Definitions"
6663 msgstr "Визначення"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6666 msgid "Definitions."
6667 msgstr "Визначення."
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6670 msgid "Example."
6671 msgstr "Приклад."
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6674 msgid "Examples"
6675 msgstr "Приклади"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6678 msgid "Examples."
6679 msgstr "Приклади."
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6685 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6686 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6687 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6688 msgid "Fact"
6689 msgstr "Факт"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6692 msgid "Fact."
6693 msgstr "Факт."
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6697 msgid "Theorem."
6698 msgstr "Теорема"
6699
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6701 msgid "Separator"
6702 msgstr "Роздільник"
6703
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6705 msgid "___"
6706 msgstr "___"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6709 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6710 msgid "LyX-Code"
6711 msgstr "LyX-Код"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6714 msgid "NoteItem"
6715 msgstr "NoteItem"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6718 msgid "Note:"
6719 msgstr "Примітка:"
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6722 msgid "Alert"
6723 msgstr "Попередження"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6726 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6727 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6728 msgid "Structure"
6729 msgstr "Структура"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6732 msgid "ArticleMode"
6733 msgstr "РежимСтатті"
6734
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6736 msgid "Article"
6737 msgstr "Стаття"
6738
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6740 msgid "PresentationMode"
6741 msgstr "РежимПрезентації"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6744 msgid "Presentation"
6745 msgstr "Презентація"
6746
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6748 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6749 #: src/insets/Inset.cpp:97
6750 msgid "Table"
6751 msgstr "Таблиця"
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6755 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6756 msgid "List of Tables"
6757 msgstr "Список таблиць"
6758
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6760 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6761 msgid "Figure"
6762 msgstr "Рисунок"
6763
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6766 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6767 msgid "List of Figures"
6768 msgstr "Список малюнків"
6769
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6771 msgid "Dialogue"
6772 msgstr "Діалог"
6773
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6775 msgid "Narrative"
6776 msgstr "Розповідний"
6777
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6779 msgid "ACT"
6780 msgstr "Австралійська столична територія"
6781
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6783 msgid "ACT \\arabic{act}"
6784 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6785
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6787 msgid "SCENE"
6788 msgstr "СЦЕНА"
6789
6790 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6791 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6792 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6793
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6795 msgid "SCENE*"
6796 msgstr "СЦЕНА*"
6797
6798 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6799 msgid "AT RISE:"
6800 msgstr "AT RISE:"
6801
6802 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6803 msgid "Speaker"
6804 msgstr "Оповідач"
6805
6806 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6807 msgid "Parenthetical"
6808 msgstr "Ввідне слово"
6809
6810 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6811 msgid "("
6812 msgstr "("
6813
6814 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6815 msgid ")"
6816 msgstr ")"
6817
6818 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6819 msgid "CURTAIN"
6820 msgstr "ЗАВІСА"
6821
6822 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6823 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6824 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6825 msgid "Right Address"
6826 msgstr "Адреса праворуч"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:35
6829 msgid "Mainline"
6830 msgstr "Mainline"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:42
6833 msgid "Mainline:"
6834 msgstr "Mainline:"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:61
6837 msgid "Variation"
6838 msgstr "Варіація"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:65
6841 msgid "Variation:"
6842 msgstr "Варіація:"
6843
6844 #: lib/layouts/chess.layout:71
6845 msgid "SubVariation"
6846 msgstr "Підваріант"
6847
6848 #: lib/layouts/chess.layout:74
6849 msgid "Subvariation:"
6850 msgstr "Підваріант:"
6851
6852 #: lib/layouts/chess.layout:80
6853 msgid "SubVariation2"
6854 msgstr "Підваріант2"
6855
6856 #: lib/layouts/chess.layout:83
6857 msgid "Subvariation(2):"
6858 msgstr "Підваріант(2):"
6859
6860 #: lib/layouts/chess.layout:89
6861 msgid "SubVariation3"
6862 msgstr "Підваріант3"
6863
6864 #: lib/layouts/chess.layout:92
6865 msgid "Subvariation(3):"
6866 msgstr "Підваріант(3):"
6867
6868 #: lib/layouts/chess.layout:98
6869 msgid "SubVariation4"
6870 msgstr "Підваріант4"
6871
6872 #: lib/layouts/chess.layout:101
6873 msgid "Subvariation(4):"
6874 msgstr "Підваріант(4):"
6875
6876 #: lib/layouts/chess.layout:107
6877 msgid "SubVariation5"
6878 msgstr "Підваріант5"
6879
6880 #: lib/layouts/chess.layout:110
6881 msgid "Subvariation(5):"
6882 msgstr "Підваріант(5):"
6883
6884 #: lib/layouts/chess.layout:117
6885 msgid "HideMoves"
6886 msgstr "HideMoves"
6887
6888 #: lib/layouts/chess.layout:122
6889 msgid "HideMoves:"
6890 msgstr "HideMoves:"
6891
6892 #: lib/layouts/chess.layout:127
6893 msgid "ChessBoard"
6894 msgstr "Шахова дошка"
6895
6896 #: lib/layouts/chess.layout:131
6897 msgid "[chessboard]"
6898 msgstr "[Шахова дошка]"
6899
6900 #: lib/layouts/chess.layout:140
6901 msgid "BoardCentered"
6902 msgstr "BoardCentered"
6903
6904 #: lib/layouts/chess.layout:145
6905 msgid "[centered board]"
6906 msgstr "[центроване]"
6907
6908 #: lib/layouts/chess.layout:155
6909 msgid "HighLight"
6910 msgstr "HighLight"
6911
6912 #: lib/layouts/chess.layout:160
6913 msgid "Highlights:"
6914 msgstr "Виблиски:"
6915
6916 #: lib/layouts/chess.layout:175
6917 msgid "Arrow"
6918 msgstr "Стрілка"
6919
6920 #: lib/layouts/chess.layout:180
6921 msgid "Arrow:"
6922 msgstr "Стрілка:"
6923
6924 #: lib/layouts/chess.layout:186
6925 msgid "KnightMove"
6926 msgstr "KnightMove"
6927
6928 #: lib/layouts/chess.layout:191
6929 msgid "KnightMove:"
6930 msgstr "KnightMove:"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6933 msgid "DinBrief"
6934 msgstr "DinBrief"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6937 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6938 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6939 msgid "Send To Address"
6940 msgstr "Адреса призначення"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6943 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6945 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6948 msgid "Address:"
6949 msgstr "Адреса:"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6952 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6953 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6954 msgid "My Address"
6955 msgstr "Моя адреса"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6958 msgid "Sender Address:"
6959 msgstr "Адреса адресанта:"
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6962 msgid "Return address"
6963 msgstr "Зворотня адреса"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6967 msgid "Backaddress:"
6968 msgstr "Зворотня адреса:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6971 msgid "Postal comment"
6972 msgstr "Поштовий коментар"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6975 msgid "Postal Remark:"
6976 msgstr "Поштова примітка:"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6979 msgid "Handling"
6980 msgstr "Спосіб поводження"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6983 msgid "Handling:"
6984 msgstr "Спосіб поводження:"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6988 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6989 msgid "YourRef"
6990 msgstr "Ваше посилання"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6994 msgid "Your ref.:"
6995 msgstr "Ваше посилання:"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6999 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7000 msgid "MyRef"
7001 msgstr "MyRef"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7005 msgid "Our ref.:"
7006 msgstr "Наше посилання:"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7009 msgid "Writer"
7010 msgstr "Дописувач"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7013 msgid "Writer:"
7014 msgstr "Дописувач:"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7017 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7018 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7020 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7021 msgid "Signature"
7022 msgstr "Підпис"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7027 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7028 msgid "Signature:"
7029 msgstr "Підпис:"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7032 msgid "Bottomtext"
7033 msgstr "Текст внизу"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7036 msgid "Bottom text:"
7037 msgstr "Текст внизу:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7040 msgid "Area code"
7041 msgstr "Код області"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7044 msgid "Area Code:"
7045 msgstr "Код області:"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7050 msgid "Telephone"
7051 msgstr "Телефон"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7054 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7055 msgid "Telephone:"
7056 msgstr "Телефон:"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7059 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7061 msgid "Location"
7062 msgstr "Адреса"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7066 msgid "Location:"
7067 msgstr "Адреса:"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7071 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7073 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7074 msgid "Date:"
7075 msgstr "Дата:"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7078 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7080 msgid "Subject"
7081 msgstr "Тема"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7085 msgid "Subject:"
7086 msgstr "Тема:"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7089 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7090 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7092 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7093 msgid "Opening"
7094 msgstr "Відкриття"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7099 msgid "Opening:"
7100 msgstr "Вступ:"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7103 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7104 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7106 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7107 msgid "Closing"
7108 msgstr "Епілог"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7113 msgid "Closing:"
7114 msgstr "Епілог:"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7117 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7118 msgid "encl"
7119 msgstr "вкл"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7123 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7124 msgid "encl:"
7125 msgstr "вкл:"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7129 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7130 msgid "cc"
7131 msgstr "cc"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7136 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7137 msgid "cc:"
7138 msgstr "cc:"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7142 msgid "PS"
7143 msgstr "PS"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7146 msgid "Post Scriptum:"
7147 msgstr "Post Scriptum:"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7150 msgid "SenderAddress"
7151 msgstr "АдресаАдресанта"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7155 msgid "Backaddress"
7156 msgstr "Зворотня адреса"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7159 msgid "RetourAdresse"
7160 msgstr "Зворотня адреса"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7163 msgid "Adresse"
7164 msgstr "Адреса"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7167 msgid "Postvermerk"
7168 msgstr "Postvermerk"
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7171 msgid "Zusatz"
7172 msgstr "Постскриптум"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7175 msgid "IhrZeichen"
7176 msgstr "IhrZeichen"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7180 msgid "YourMail"
7181 msgstr "Ваша поштова адреса"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7184 msgid "IhrSchreiben"
7185 msgstr "IhrSchreiben"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7188 msgid "MeinZeichen"
7189 msgstr "MeinZeichen"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7192 msgid "Unterschrift"
7193 msgstr "Unterschrift"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7196 msgid "Telefon"
7197 msgstr "Телефон"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7200 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7202 msgid "Place"
7203 msgstr "Місце"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7206 msgid "Stadt"
7207 msgstr "Stadt"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7210 msgid "Town"
7211 msgstr "Місто"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7214 msgid "Ort"
7215 msgstr "Ort"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7218 msgid "Datum"
7219 msgstr "Дата"
7220
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7223 msgid "Reference"
7224 msgstr "Посилання"
7225
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7227 msgid "Betreff"
7228 msgstr "Betreff"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7231 msgid "Anrede"
7232 msgstr "Anrede"
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7237 msgid "Letter"
7238 msgstr "Letter"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7241 msgid "Brieftext"
7242 msgstr "Brieftext"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7245 msgid "Gruss"
7246 msgstr "Gruss"
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7249 msgid "ps"
7250 msgstr "ps"
7251
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7254 msgid "Encl."
7255 msgstr "Вкл."
7256
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7258 msgid "Anlagen"
7259 msgstr "Anlagen"
7260
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7263 msgid "CC"
7264 msgstr "Копія"
7265
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7267 msgid "Verteiler"
7268 msgstr "Verteiler"
7269
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7271 msgid "RunTitle"
7272 msgstr "АльтНазва"
7273
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7275 msgid "Running Title:"
7276 msgstr "Альтернативна назва:"
7277
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7279 msgid "RunAuthor"
7280 msgstr "АльтАвтор"
7281
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7283 msgid "Running Author:"
7284 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7285
7286 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7287 msgid "E-mail:"
7288 msgstr "Ел. пошта:"
7289
7290 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7291 msgid "Web Address"
7292 msgstr "Веб-адреса"
7293
7294 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7295 msgid "Web address:"
7296 msgstr "Веб-адреса:"
7297
7298 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7299 msgid "Authors Block"
7300 msgstr "Блок авторів"
7301
7302 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7303 msgid "Authors Block:"
7304 msgstr "Блок авторів:"
7305
7306 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7307 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7309 msgid "Keyword"
7310 msgstr "Ключове слово"
7311
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7314 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7315 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7318 msgid "Keywords:"
7319 msgstr "Ключові слова:"
7320
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7322 msgid "Thanks Text"
7323 msgstr "Текст подяки"
7324
7325 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7326 msgid "Thanks \\theThanks:"
7327 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7328
7329 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7330 msgid "Emphasize"
7331 msgstr "Виокремлений"
7332
7333 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7334 msgid "Thanks Ref"
7335 msgstr "Посилання подяки"
7336
7337 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7338 msgid "Internet Addess Ref"
7339 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7340
7341 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7342 msgid "Corresponding Author"
7343 msgstr "Автор для листування"
7344
7345 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7346 msgid "First Name"
7347 msgstr "Ім'я"
7348
7349 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7352 msgid "Surname"
7353 msgstr "Прізвище"
7354
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7356 msgid "bysame"
7357 msgstr "того самого автора"
7358
7359 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7360 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7361 msgid "00.00.0000"
7362 msgstr "00.00.0000"
7363
7364 #: lib/layouts/egs.layout:274
7365 msgid "LaTeX Title"
7366 msgstr "Заголовок LaTeX"
7367
7368 #: lib/layouts/egs.layout:308
7369 msgid "Author:"
7370 msgstr "Автор:"
7371
7372 #: lib/layouts/egs.layout:317
7373 msgid "Affil"
7374 msgstr "Affil"
7375
7376 #: lib/layouts/egs.layout:352
7377 msgid "Journal:"
7378 msgstr "Журнал:"
7379
7380 #: lib/layouts/egs.layout:361
7381 msgid "msnumber"
7382 msgstr "msnumber"
7383
7384 #: lib/layouts/egs.layout:375
7385 msgid "MS_number:"
7386 msgstr "MS_number:"
7387
7388 #: lib/layouts/egs.layout:385
7389 msgid "FirstAuthor"
7390 msgstr "Перший автор"
7391
7392 #: lib/layouts/egs.layout:398
7393 msgid "1st_author_surname:"
7394 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7395
7396 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7397 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7398 msgid "Received"
7399 msgstr "Отримано"
7400
7401 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7402 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7403 msgid "Received:"
7404 msgstr "Отримав:"
7405
7406 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7407 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7408 msgid "Accepted"
7409 msgstr "Прийнято"
7410
7411 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7412 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7413 msgid "Accepted:"
7414 msgstr "Прийнято:"
7415
7416 #: lib/layouts/egs.layout:451
7417 msgid "Offsets"
7418 msgstr "Offsets"
7419
7420 #: lib/layouts/egs.layout:464
7421 msgid "reprint_reqs_to:"
7422 msgstr "копії_для:"
7423
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7425 msgid "Author Address"
7426 msgstr "Адреса автора"
7427
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7429 msgid "Author Email"
7430 msgstr "Email автора"
7431
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7433 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7434 msgid "Email:"
7435 msgstr "Ел. пошта:"
7436
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7438 msgid "Author URL"
7439 msgstr "URL автора"
7440
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7443 msgid "URL:"
7444 msgstr "URL:"
7445
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7448 msgid "Thanks"
7449 msgstr "Подяки"
7450
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7452 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7453 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7454
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7456 msgid "PROOF."
7457 msgstr "Доведення."
7458
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7460 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7462
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7464 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7466
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7468 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7470
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7472 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7473 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7474
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7476 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7477 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7478
7479 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7480 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7481 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7482
7483 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7484 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7485 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7486
7487 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7488 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7489 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7490
7491 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7492 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7493 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7494
7495 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7496 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7497 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7498
7499 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7500 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7501 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7502
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7504 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7505 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7506
7507 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7508 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7509 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7510
7511 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7512 msgid "Case \\arabic{case}"
7513 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7514
7515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7516 msgid "Titlenote mark"
7517 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7518
7519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7520 msgid "Title footnote"
7521 msgstr "Примітка заголовка"
7522
7523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7524 msgid "Title footnote:"
7525 msgstr "Примітка заголовка:"
7526
7527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7528 msgid "Author mark"
7529 msgstr "Позначка автора"
7530
7531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7532 msgid "Author footnote"
7533 msgstr "Примітка до поля автора"
7534
7535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7536 msgid "Author footnote:"
7537 msgstr "Примітка про автора:"
7538
7539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7540 msgid "CorAuthor mark"
7541 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7542
7543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7544 msgid "Corresponding author"
7545 msgstr "Автор для листування"
7546
7547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7548 msgid "Corresponding author text:"
7549 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7550
7551 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7552 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7553 msgid "Key words:"
7554 msgstr "Ключові слова:"
7555
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7557 msgid "Item"
7558 msgstr "Елемент"
7559
7560 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7561 msgid "Item:"
7562 msgstr "Пункт:"
7563
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7565 msgid "BulletedItem"
7566 msgstr "ПозначенийПункт"
7567
7568 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7569 msgid "Bulleted Item:"
7570 msgstr "Позначений пункт:"
7571
7572 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7573 msgid "Begin"
7574 msgstr "Початок"
7575
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7577 msgid "Begin of CV"
7578 msgstr "Початок резюме"
7579
7580 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7581 msgid "PersonalInfo"
7582 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7583
7584 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7585 msgid "Personal Info"
7586 msgstr "Персональна інформація"
7587
7588 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7589 msgid "MotherTongue"
7590 msgstr "РіднаМова"
7591
7592 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7593 msgid "Mother Tongue:"
7594 msgstr "Рідна мова:"
7595
7596 #: lib/layouts/foils.layout:42
7597 msgid "Foilhead"
7598 msgstr "Foilhead"
7599
7600 #: lib/layouts/foils.layout:61
7601 msgid "ShortFoilhead"
7602 msgstr "ShortFoilhead"
7603
7604 #: lib/layouts/foils.layout:67
7605 msgid "Rotatefoilhead"
7606 msgstr "Rotatefoilhead"
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:73
7609 msgid "ShortRotatefoilhead"
7610 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7611
7612 #: lib/layouts/foils.layout:82
7613 msgid "TickList"
7614 msgstr "TickList"
7615
7616 #: lib/layouts/foils.layout:97
7617 msgid "_/"
7618 msgstr "_/"
7619
7620 #: lib/layouts/foils.layout:101
7621 msgid "CrossList"
7622 msgstr "CrossList"
7623
7624 #: lib/layouts/foils.layout:116
7625 msgid "><"
7626 msgstr "><"
7627
7628 #: lib/layouts/foils.layout:160
7629 msgid "My Logo"
7630 msgstr "Мій логотип"
7631
7632 #: lib/layouts/foils.layout:168
7633 msgid "My Logo:"
7634 msgstr "Мій логотип:"
7635
7636 #: lib/layouts/foils.layout:177
7637 msgid "Restriction"
7638 msgstr "Обмеження"
7639
7640 #: lib/layouts/foils.layout:181
7641 msgid "Restriction:"
7642 msgstr "Обмеження:"
7643
7644 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7645 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7646 msgid "Left Header"
7647 msgstr "Ліва шапка"
7648
7649 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7651 msgid "Left Header:"
7652 msgstr "Ліва шапка:"
7653
7654 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7655 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7656 msgid "Right Header"
7657 msgstr "Заголовок праворуч"
7658
7659 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7660 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7661 msgid "Right Header:"
7662 msgstr "Права шапка:"
7663
7664 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7665 msgid "Right Footer"
7666 msgstr "Підвал праворуч"
7667
7668 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7669 msgid "Right Footer:"
7670 msgstr "Підвал праворуч:"
7671
7672 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7673 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7674 msgid "Theorem #."
7675 msgstr "Теорема #."
7676
7677 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7678 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7679 msgid "Lemma #."
7680 msgstr "Лема #."
7681
7682 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7684 msgid "Corollary #."
7685 msgstr "Наслідок #."
7686
7687 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7688 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7689 msgid "Proposition #."
7690 msgstr "Твердження #."
7691
7692 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7694 msgid "Definition #."
7695 msgstr "Визначення #."
7696
7697 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7699 msgid "Theorem*"
7700 msgstr "Теорема*"
7701
7702 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7704 msgid "Lemma*"
7705 msgstr "Лема*"
7706
7707 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7708 msgid "Lemma."
7709 msgstr "Лема."
7710
7711 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7713 msgid "Corollary*"
7714 msgstr "Наслідок*"
7715
7716 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7718 msgid "Proposition*"
7719 msgstr "Твердження*"
7720
7721 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7722 msgid "Proposition."
7723 msgstr "Твердження"
7724
7725 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7727 msgid "Definition*"
7728 msgstr "Визначення*"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7731 msgid "Letter:"
7732 msgstr "Лист:"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7737 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7738 msgid "Name"
7739 msgstr "Назва"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7743 msgid "Name:"
7744 msgstr "Назва:"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7748 msgid "Street"
7749 msgstr "Вулиця"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7752 msgid "Street:"
7753 msgstr "Вулиця:"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7756 msgid "Addition"
7757 msgstr "Додавання"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7760 msgid "Addition:"
7761 msgstr "Додавання:"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7764 msgid "Town:"
7765 msgstr "Місто:"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7769 msgid "State"
7770 msgstr "Стан"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7773 msgid "State:"
7774 msgstr "Стан:"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7777 msgid "ReturnAddress"
7778 msgstr "Зворотня адреса"
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7781 msgid "ReturnAddress:"
7782 msgstr "Зворотня адреса:"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7785 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7786 msgid "MyRef:"
7787 msgstr "MyRef:"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7790 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7791 msgid "YourRef:"
7792 msgstr "YourRef:"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7795 msgid "YourMail:"
7796 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7799 msgid "Phone:"
7800 msgstr "Телефон:"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7803 msgid "Telefax"
7804 msgstr "Телефакс"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7807 msgid "Telefax:"
7808 msgstr "Телефакс:"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7811 msgid "Telex"
7812 msgstr "Телекс"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7815 msgid "Telex:"
7816 msgstr "Телекс:"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7819 msgid "EMail"
7820 msgstr "Ел. пошта"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7823 msgid "EMail:"
7824 msgstr "EMail:"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7827 msgid "HTTP"
7828 msgstr "HTTP"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7831 msgid "HTTP:"
7832 msgstr "HTTP:"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7835 msgid "Bank"
7836 msgstr "Банк"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7839 msgid "Bank:"
7840 msgstr "Банк:"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7843 msgid "BankCode"
7844 msgstr "Банківський код"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7847 msgid "BankCode:"
7848 msgstr "Банківський код:"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7851 msgid "BankAccount"
7852 msgstr "Банківський рахунок"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7855 msgid "BankAccount:"
7856 msgstr "Банківський рахунок:"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7859 msgid "PostalComment"
7860 msgstr "PostalComment"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7863 msgid "PostalComment:"
7864 msgstr "PostalComment:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7867 msgid "Reference:"
7868 msgstr "Посилання:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7871 msgid "Encl.:"
7872 msgstr "Вкл.:"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7875 msgid "NameRowA"
7876 msgstr "NameRowA"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7879 msgid "NameRowA:"
7880 msgstr "NameRowA:"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7883 msgid "NameRowB"
7884 msgstr "NameRowB"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7887 msgid "NameRowB:"
7888 msgstr "NameRowB:"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7891 msgid "NameRowC"
7892 msgstr "NameRowC"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7895 msgid "NameRowC:"
7896 msgstr "NameRowC:"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7899 msgid "NameRowD"
7900 msgstr "NameRowD"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7903 msgid "NameRowD:"
7904 msgstr "NameRowD:"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7907 msgid "NameRowE"
7908 msgstr "NameRowE"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7911 msgid "NameRowE:"
7912 msgstr "NameRowE:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7915 msgid "NameRowF"
7916 msgstr "NameRowF"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7919 msgid "NameRowF:"
7920 msgstr "NameRowF:"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7923 msgid "NameRowG"
7924 msgstr "NameRowG"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7927 msgid "NameRowG:"
7928 msgstr "NameRowG:"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7931 msgid "AddressRowA"
7932 msgstr "AddressRowA"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7935 msgid "AddressRowA:"
7936 msgstr "AddressRowA:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7939 msgid "AddressRowB"
7940 msgstr "AddressRowB"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7943 msgid "AddressRowB:"
7944 msgstr "AddressRowB:"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7947 msgid "AddressRowC"
7948 msgstr "AddressRowC"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7951 msgid "AddressRowC:"
7952 msgstr "AddressRowC:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7955 msgid "AddressRowD"
7956 msgstr "AddressRowD"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7959 msgid "AddressRowD:"
7960 msgstr "AddressRowD:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7963 msgid "AddressRowE"
7964 msgstr "AddressRowE"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7967 msgid "AddressRowE:"
7968 msgstr "AddressRowE:"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7971 msgid "AddressRowF"
7972 msgstr "AddressRowF"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7975 msgid "AddressRowF:"
7976 msgstr "AddressRowF:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7979 msgid "TelephoneRowA"
7980 msgstr "TelephoneRowA"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7983 msgid "TelephoneRowA:"
7984 msgstr "TelephoneRowA:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7987 msgid "TelephoneRowB"
7988 msgstr "TelephoneRowB"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7991 msgid "TelephoneRowB:"
7992 msgstr "TelephoneRowB:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7995 msgid "TelephoneRowC"
7996 msgstr "TelephoneRowC"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7999 msgid "TelephoneRowC:"
8000 msgstr "TelephoneRowC:"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8003 msgid "TelephoneRowD"
8004 msgstr "TelephoneRowD"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8007 msgid "TelephoneRowD:"
8008 msgstr "TelephoneRowD:"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8011 msgid "TelephoneRowE"
8012 msgstr "TelephoneRowE"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8015 msgid "TelephoneRowE:"
8016 msgstr "TelephoneRowE:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8019 msgid "TelephoneRowF"
8020 msgstr "TelephoneRowF"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8023 msgid "TelephoneRowF:"
8024 msgstr "TelephoneRowF:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8027 msgid "InternetRowA"
8028 msgstr "InternetRowA"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8031 msgid "InternetRowA:"
8032 msgstr "InternetRowA:"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8035 msgid "InternetRowB"
8036 msgstr "InternetRowB"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8039 msgid "InternetRowB:"
8040 msgstr "InternetRowB:"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8043 msgid "InternetRowC"
8044 msgstr "InternetRowC"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8047 msgid "InternetRowC:"
8048 msgstr "InternetRowC:"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8051 msgid "InternetRowD"
8052 msgstr "InternetRowD"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8055 msgid "InternetRowD:"
8056 msgstr "InternetRowD:"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8059 msgid "InternetRowE"
8060 msgstr "InternetRowE"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8063 msgid "InternetRowE:"
8064 msgstr "InternetRowE:"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8067 msgid "InternetRowF"
8068 msgstr "InternetRowF"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8071 msgid "InternetRowF:"
8072 msgstr "InternetRowF:"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8075 msgid "BankRowA"
8076 msgstr "BankRowA"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8079 msgid "BankRowA:"
8080 msgstr "BankRowA:"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8083 msgid "BankRowB"
8084 msgstr "BankRowB"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8087 msgid "BankRowB:"
8088 msgstr "BankRowB:"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8091 msgid "BankRowC"
8092 msgstr "BankRowC"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8095 msgid "BankRowC:"
8096 msgstr "BankRowC:"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8099 msgid "BankRowD"
8100 msgstr "BankRowD"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8103 msgid "BankRowD:"
8104 msgstr "BankRowD:"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8107 msgid "BankRowE"
8108 msgstr "BankRowE"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8111 msgid "BankRowE:"
8112 msgstr "BankRowE:"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8115 msgid "BankRowF"
8116 msgstr "BankRowF"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8119 msgid "BankRowF:"
8120 msgstr "BankRowF:"
8121
8122 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8123 msgid "Claim #."
8124 msgstr "Твердження #."
8125
8126 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8127 msgid "Remarks"
8128 msgstr "Помітки"
8129
8130 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8131 msgid "Remarks #."
8132 msgstr "Зауваження #."
8133
8134 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8135 msgid "Proof:"
8136 msgstr "Доведення:"
8137
8138 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8139 msgid "More"
8140 msgstr "Більше"
8141
8142 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8143 msgid "(MORE)"
8144 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8145
8146 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8147 msgid "FADE IN:"
8148 msgstr "FADE_IN:"
8149
8150 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8151 msgid "INT."
8152 msgstr "INT."
8153
8154 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8155 msgid "EXT."
8156 msgstr "EXT."
8157
8158 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8159 msgid "Continuing"
8160 msgstr "Далі"
8161
8162 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8163 msgid "(continuing)"
8164 msgstr "(далі)"
8165
8166 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8167 msgid "Transition"
8168 msgstr "Перехід"
8169
8170 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8171 msgid "TITLE OVER:"
8172 msgstr "TITLE_OVER:"
8173
8174 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8175 msgid "INTERCUT"
8176 msgstr "INTERCUT"
8177
8178 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8179 msgid "INTERCUT WITH:"
8180 msgstr "INTERCUT WITH:"
8181
8182 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8183 msgid "FADE OUT"
8184 msgstr "FADE_OUT"
8185
8186 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8187 msgid "Scene"
8188 msgstr "Сцена"
8189
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8191 msgid "Classification Codes"
8192 msgstr "Коди класифікації"
8193
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8196 msgid "Definition \\thedefinition."
8197 msgstr "Означення \\thedefinition."
8198
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8200 msgid "Step"
8201 msgstr "Крок"
8202
8203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8204 msgid "Step \\thestep."
8205 msgstr "Крок \\thestep."
8206
8207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8209 msgid "Example \\theexample."
8210 msgstr "Приклад \\theexample."
8211
8212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8214 msgid "Notation \\thenotation."
8215 msgstr "Позначення \\thenotation."
8216
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8220 msgid "Theorem \\thetheorem."
8221 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8222
8223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8225 msgid "Corollary \\thecorollary."
8226 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8227
8228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8230 msgid "Lemma \\thelemma."
8231 msgstr "Лема \\thelemma."
8232
8233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8235 msgid "Proposition \\theproposition."
8236 msgstr "Твердження \\theproposition."
8237
8238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8239 msgid "Prop"
8240 msgstr "Властивість"
8241
8242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8243 msgid "Prop \\theprop."
8244 msgstr "Властивість \\theprop."
8245
8246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8247 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8253 msgid "Question"
8254 msgstr "Питання"
8255
8256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8257 msgid "Question \\thequestion."
8258 msgstr "Питання \\thequestion."
8259
8260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8262 msgid "Claim \\theclaim."
8263 msgstr "Вимога \\theclaim."
8264
8265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8267 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8268 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8269
8270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8271 msgid "Appendices Section"
8272 msgstr "Розділ додатків"
8273
8274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8275 msgid "--- Appendices ---"
8276 msgstr "-- Додатки --"
8277
8278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8279 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8280 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8281
8282 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8283 msgid "Review"
8284 msgstr "Огляд"
8285
8286 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8287 msgid "Topical"
8288 msgstr "Тематичне"
8289
8290 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8291 msgid "Comment"
8292 msgstr "Коментар"
8293
8294 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8295 msgid "Paper"
8296 msgstr "Папір"
8297
8298 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8299 msgid "Prelim"
8300 msgstr "Попередній текст"
8301
8302 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8303 msgid "Rapid"
8304 msgstr "Миттєве"
8305
8306 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8307 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8308 msgid "PACS"
8309 msgstr "PACS"
8310
8311 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8312 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8313 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8314
8315 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8316 msgid "MSC"
8317 msgstr "MSC"
8318
8319 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8320 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8321 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8322
8323 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8324 msgid "submitto"
8325 msgstr "податидо"
8326
8327 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8328 msgid "submit to paper:"
8329 msgstr "подати до видання:"
8330
8331 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8332 msgid "Bibliography (plain)"
8333 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8334
8335 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8336 msgid "Bibliography heading"
8337 msgstr "Заголовок бібліографії"
8338
8339 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8340 msgid "ABSTRACT:"
8341 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8342
8343 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8344 msgid "KEY WORDS:"
8345 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8346
8347 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8348 msgid "Commission"
8349 msgstr "Довіреність"
8350
8351 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8352 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8353 msgstr "ПОДЯКИ"
8354
8355 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8356 msgid "AddressForOffprints"
8357 msgstr "Адрес не для друку"
8358
8359 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8360 msgid "Address for Offprints:"
8361 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8362
8363 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8364 msgid "RunningTitle"
8365 msgstr "RunningTitle"
8366
8367 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8368 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8369 msgid "Running title:"
8370 msgstr "Альтернативна назва:"
8371
8372 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8373 msgid "RunningAuthor"
8374 msgstr "RunningAuthor"
8375
8376 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8377 msgid "Running author:"
8378 msgstr "Running author:"
8379
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8381 msgid "NoTelephone"
8382 msgstr "НемаєТелефону"
8383
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8386 msgid "NoFax"
8387 msgstr "НемаєФаксу"
8388
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8391 msgid "NoPlace"
8392 msgstr "НемаєМісця"
8393
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8396 msgid "NoDate"
8397 msgstr "НемаєДати"
8398
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8400 msgid "Post Scriptum"
8401 msgstr "Постскриптум"
8402
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8404 msgid "EndOfMessage"
8405 msgstr "КінецьПовідомлення"
8406
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8408 msgid "EndOfFile"
8409 msgstr "КінецьФайла"
8410
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8417 msgid "Headings"
8418 msgstr "Заголовки"
8419
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8421 msgid "City:"
8422 msgstr "Місто:"
8423
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8425 msgid "Office:"
8426 msgstr "Квартира:"
8427
8428 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8429 msgid "Tel:"
8430 msgstr "Тел.:"
8431
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8433 msgid "NoTel"
8434 msgstr "НомерТелефону"
8435
8436 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8437 msgid "Fax:"
8438 msgstr "Факс:"
8439
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8442 msgid "Closings"
8443 msgstr "Завершення"
8444
8445 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8446 msgid "EndOfMessage."
8447 msgstr "КінецьПовідомлення."
8448
8449 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8450 msgid "EndOfFile."
8451 msgstr "КінецьФайла."
8452
8453 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8454 msgid "P.S.:"
8455 msgstr "P.S.:"
8456
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8458 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8459 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8461 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8462 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8463 msgid "Chapter"
8464 msgstr "Глава"
8465
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8467 msgid "Running LaTeX Title"
8468 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8469
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8471 msgid "TOC Title"
8472 msgstr "Назва «Змісту»"
8473
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8475 msgid "TOC title:"
8476 msgstr "Назва «Змісту»:"
8477
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8479 msgid "Author Running"
8480 msgstr "Author Running"
8481
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8483 msgid "Author Running:"
8484 msgstr "Author Running:"
8485
8486 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8487 msgid "TOC Author"
8488 msgstr "Автор змісту"
8489
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8491 msgid "TOC Author:"
8492 msgstr "Автор змісту:"
8493
8494 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8495 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8497 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8498 msgid "Case #."
8499 msgstr "Варіант #."
8500
8501 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8503 msgid "Claim."
8504 msgstr "Твердження."
8505
8506 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8507 msgid "Conjecture #."
8508 msgstr "Припущення #."
8509
8510 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8511 msgid "Example #."
8512 msgstr "Приклад #."
8513
8514 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8515 msgid "Exercise #."
8516 msgstr "Вправа #."
8517
8518 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8519 msgid "Note #."
8520 msgstr "Примітка #."
8521
8522 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8523 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8524 msgid "Problem #."
8525 msgstr "Задача #."
8526
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8528 msgid "Property"
8529 msgstr "Властивість"
8530
8531 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8532 msgid "Property #."
8533 msgstr "Властивість #."
8534
8535 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8536 msgid "Question #."
8537 msgstr "Питання #."
8538
8539 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8540 msgid "Remark #."
8541 msgstr "Зауваження #."
8542
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8544 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8545 msgid "Solution #."
8546 msgstr "Розв'язок #."
8547
8548 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8549 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8550 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8551 msgid "Chapter*"
8552 msgstr "Глава*"
8553
8554 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8555 msgid "Chapterprecis"
8556 msgstr "Chapterprecis"
8557
8558 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8559 msgid "Epigraph"
8560 msgstr "Епіграф"
8561
8562 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8563 msgid "Maintext"
8564 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8565
8566 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8567 msgid "Poemtitle"
8568 msgstr "НазваПоеми"
8569
8570 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8571 msgid "Poemtitle*"
8572 msgstr "НазваПоеми*"
8573
8574 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8575 msgid "Legend"
8576 msgstr "Легенда"
8577
8578 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8579 msgid "Entry"
8580 msgstr "Елемент"
8581
8582 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8583 msgid "Entry:"
8584 msgstr "Запис:"
8585
8586 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8587 msgid "ListItem"
8588 msgstr "ПунктСписку"
8589
8590 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8591 msgid "List Item:"
8592 msgstr "Пункт списку:"
8593
8594 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8595 msgid "DoubleItem"
8596 msgstr "ПодвійнийПункт"
8597
8598 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8599 msgid "Double Item:"
8600 msgstr "Подвійний пункт:"
8601
8602 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8603 msgid "Space"
8604 msgstr "Пробіл"
8605
8606 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8607 msgid "Space:"
8608 msgstr "Проміжок:"
8609
8610 #: lib/layouts/paper.layout:147
8611 msgid "SubTitle"
8612 msgstr "Підзаголовок"
8613
8614 #: lib/layouts/paper.layout:159
8615 msgid "Institution"
8616 msgstr "Інститут"
8617
8618 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8619 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8620 msgid "Slide"
8621 msgstr "Слайд"
8622
8623 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8624 msgid "    "
8625 msgstr "    "
8626
8627 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8628 msgid "EndSlide"
8629 msgstr "КінецьСлайда"
8630
8631 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8632 msgid "~=~"
8633 msgstr "~=~"
8634
8635 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8636 msgid "WideSlide"
8637 msgstr "ШирокийСлайд"
8638
8639 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8640 msgid "EmptySlide"
8641 msgstr "ПорожнійСлайд"
8642
8643 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8644 msgid "Empty slide:"
8645 msgstr "Порожній слайд:"
8646
8647 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8648 msgid "\\arabic{section}"
8649 msgstr "\\arabic{section}"
8650
8651 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8652 msgid "ItemizeType1"
8653 msgstr "ItemizeType1"
8654
8655 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8656 msgid "EnumerateType1"
8657 msgstr "EnumerateType1"
8658
8659 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8660 msgid "List of Algorithms"
8661 msgstr "Алгоритм"
8662
8663 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8664 msgid "\\thechapter"
8665 msgstr "\\thechapter"
8666
8667 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8668 msgid "Recipe"
8669 msgstr "Рецепт"
8670
8671 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8672 msgid "Recipe:"
8673 msgstr "Рецепт:"
8674
8675 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8676 msgid "Ingredients"
8677 msgstr "Складові"
8678
8679 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8680 msgid "Ingredients:"
8681 msgstr "Складові:"
8682
8683 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8684 msgid "Preprint"
8685 msgstr "Препринт"
8686
8687 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8688 msgid "AltAffiliation"
8689 msgstr "Додмісцероботи"
8690
8691 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8692 msgid "Thanks:"
8693 msgstr "Подяки:"
8694
8695 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8696 msgid "Electronic Address:"
8697 msgstr "Електронна адреса:"
8698
8699 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8700 msgid "acknowledgments"
8701 msgstr "подяки"
8702
8703 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8704 msgid "PACS number:"
8705 msgstr "Номер PACS:"
8706
8707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8708 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8709 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8710 msgid "Labeling"
8711 msgstr "Надписи"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8714 msgid "L"
8715 msgstr "L"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8718 msgid "O"
8719 msgstr "Вкл"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8722 msgid "Encl"
8723 msgstr "Вкл"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8726 msgid "Place:"
8727 msgstr "Розташування:"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8730 msgid "Specialmail"
8731 msgstr "Specialmail"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8734 msgid "Specialmail:"
8735 msgstr "Specialmail:"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8738 msgid "Title:"
8739 msgstr "Заголовок:"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8742 msgid "Yourref"
8743 msgstr "Ваше посилання"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8746 msgid "Yourmail"
8747 msgstr "Ваша поштова адреса"
8748
8749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8750 msgid "Your letter of:"
8751 msgstr "Ваш лист від:"
8752
8753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8754 msgid "Myref"
8755 msgstr "Myref"
8756
8757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8758 msgid "Customer"
8759 msgstr "Клієнт"
8760
8761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8762 msgid "Customer no.:"
8763 msgstr "Номер замовника:"
8764
8765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8766 msgid "Invoice"
8767 msgstr "Накладна"
8768
8769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8770 msgid "Invoice no.:"
8771 msgstr "Номер рахунку:"
8772
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8774 msgid "NextAddress"
8775 msgstr "НаступнаАдреса"
8776
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8778 msgid "Next Address:"
8779 msgstr "Наступна Адреса:"
8780
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8782 msgid "Sender Name:"
8783 msgstr "Ім'я адресанта:"
8784
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8786 msgid "Sender Phone:"
8787 msgstr "Телефон адресанта:"
8788
8789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8790 msgid "Sender Fax:"
8791 msgstr "Факс адресанта:"
8792
8793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8794 msgid "Sender E-Mail:"
8795 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8796
8797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8798 msgid "Sender URL:"
8799 msgstr "URL адресанта:"
8800
8801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8802 msgid "Logo"
8803 msgstr "Логотип"
8804
8805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8806 msgid "Logo:"
8807 msgstr "Логотип:"
8808
8809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8810 msgid "EndLetter"
8811 msgstr "EndLetter"
8812
8813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8814 msgid "End of letter"
8815 msgstr "Кінець листа"
8816
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8818 msgid "LandscapeSlide"
8819 msgstr "LandscapeSlide"
8820
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8822 msgid "Landscape Slide:"
8823 msgstr "Альбомний слайд:"
8824
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8826 msgid "PortraitSlide"
8827 msgstr "Слайд портрет"
8828
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8830 msgid "Portrait Slide:"
8831 msgstr "Портретний слайд:"
8832
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8834 msgid "Slide*"
8835 msgstr "Слайд*"
8836
8837 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8838 msgid "EndOfSlide"
8839 msgstr "КінецьСлайда"
8840
8841 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8842 msgid "SlideHeading"
8843 msgstr "Заголовок слайда"
8844
8845 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8846 msgid "SlideSubHeading"
8847 msgstr "Підзаголовок слайда"
8848
8849 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8850 msgid "ListOfSlides"
8851 msgstr "Перелік слайдів"
8852
8853 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8854 msgid "[List Of Slides]"
8855 msgstr "[Список слайдів]"
8856
8857 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8858 msgid "SlideContents"
8859 msgstr "Вміст слайда"
8860
8861 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8862 msgid "[Slide Contents]"
8863 msgstr "[Вміст слайда]"
8864
8865 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8866 msgid "ProgressContents"
8867 msgstr "ProgressContents"
8868
8869 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8870 msgid "[Progress Contents]"
8871 msgstr "[Вміст поступу]"
8872
8873 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8875 msgid "Conjecture*"
8876 msgstr "Припущення*"
8877
8878 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8881 msgid "Algorithm*"
8882 msgstr "Алгоритм*"
8883
8884 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8885 msgid "AMS"
8886 msgstr "AMS"
8887
8888 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8889 msgid "Subjectclass"
8890 msgstr "Subjectclass"
8891
8892 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8893 msgid "AMS subject classifications:"
8894 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8895
8896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8897 msgid "Conference"
8898 msgstr "Конференція"
8899
8900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8901 msgid "Conference:"
8902 msgstr "Конференція:"
8903
8904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8905 msgid "CopyrightYear"
8906 msgstr "Рік авторського права"
8907
8908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8909 msgid "Copyright year:"
8910 msgstr "Рік авторського права:"
8911
8912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8913 msgid "Copyrightdata"
8914 msgstr "Дата авторського права"
8915
8916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8917 msgid "Copyright data:"
8918 msgstr "Дата авторського права:"
8919
8920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8921 msgid "Terms"
8922 msgstr "Терміни"
8923
8924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8925 msgid "Terms:"
8926 msgstr "Терміни:"
8927
8928 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8929 msgid "Topic"
8930 msgstr "Тема"
8931
8932 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8933 msgid "MMMMM"
8934 msgstr "МММММ"
8935
8936 #: lib/layouts/slides.layout:105
8937 msgid "New Slide:"
8938 msgstr "Новий Слайд:"
8939
8940 #: lib/layouts/slides.layout:127
8941 msgid "Overlay"
8942 msgstr "Наддрук"
8943
8944 #: lib/layouts/slides.layout:142
8945 msgid "New Overlay:"
8946 msgstr "Нове Перекриття:"
8947
8948 #: lib/layouts/slides.layout:182
8949 msgid "New Note:"
8950 msgstr "Створити примітку:"
8951
8952 #: lib/layouts/slides.layout:207
8953 msgid "InvisibleText"
8954 msgstr "Невидимий текст"
8955
8956 #: lib/layouts/slides.layout:214
8957 msgid "<Invisible Text Follows>"
8958 msgstr "<Невидимий текст>"
8959
8960 #: lib/layouts/slides.layout:231
8961 msgid "VisibleText"
8962 msgstr "Видимий текст"
8963
8964 #: lib/layouts/slides.layout:238
8965 msgid "<Visible Text Follows>"
8966 msgstr "<Видимий текст>"
8967
8968 #: lib/layouts/spie.layout:55
8969 msgid "Authorinfo"
8970 msgstr "Інформація про автора"
8971
8972 #: lib/layouts/spie.layout:67
8973 msgid "Authorinfo:"
8974 msgstr "Інформація про автора:"
8975
8976 #: lib/layouts/spie.layout:80
8977 msgid "ABSTRACT"
8978 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8979
8980 #: lib/layouts/spie.layout:95
8981 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8982 msgstr "ПОДЯКИ"
8983
8984 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8985 msgid "Subclass"
8986 msgstr "Підклас"
8987
8988 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8989 msgid "Petit"
8990 msgstr "Петит"
8991
8992 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8993 msgid "Front Matter"
8994 msgstr "Вступна частина"
8995
8996 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8997 msgid "--- Front Matter ---"
8998 msgstr "--- Вступна частина ---"
8999
9000 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9001 msgid "Main Matter"
9002 msgstr "Основна частина"
9003
9004 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9005 msgid "--- Main Matter ---"
9006 msgstr "--- Основна частина ---"
9007
9008 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9009 msgid "Back Matter"
9010 msgstr "Апарат"
9011
9012 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9013 msgid "--- Back Matter ---"
9014 msgstr "--- Апарат ---"
9015
9016 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9017 msgid "Preface"
9018 msgstr "Передмова"
9019
9020 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9021 msgid "Preface:"
9022 msgstr "Передмова:"
9023
9024 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9025 msgid "Proof(QED)"
9026 msgstr "Коректура(QED)"
9027
9028 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9029 msgid "Proof(smartQED)"
9030 msgstr "Коректура(smartQED)"
9031
9032 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9033 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9034 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9035
9036 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9037 msgid "Title*"
9038 msgstr "Заголовок*"
9039
9040 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9041 msgid "Institute and e-mail: "
9042 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9043
9044 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9045 msgid "MiniTOC"
9046 msgstr "Мінізміст"
9047
9048 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9049 msgid "TOC depth (provide a number):"
9050 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9051
9052 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9053 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9054 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9055
9056 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9057 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9058 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9059 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9060 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9061 msgid "For editors"
9062 msgstr "Для редакторів"
9063
9064 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9065 msgid "List of Contributors"
9066 msgstr "Список співавторів"
9067
9068 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9069 msgid "Institute #"
9070 msgstr "Установа #"
9071
9072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9073 msgid "sidenote"
9074 msgstr "бічна примітка"
9075
9076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9077 msgid "marginnote"
9078 msgstr "примітка на полях"
9079
9080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9081 msgid "new thought"
9082 msgstr "нова думка"
9083
9084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9085 msgid "allcaps"
9086 msgstr "всі капітеллю"
9087
9088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9089 msgid "smallcaps"
9090 msgstr "мала капітель"
9091
9092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9093 msgid "Full Width"
9094 msgstr "Максимальна ширина"
9095
9096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9097 msgid "MarginTable"
9098 msgstr "MarginTable"
9099
9100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9101 msgid "MarginFigure"
9102 msgstr "MarginFigure"
9103
9104 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9105 msgid "email:"
9106 msgstr "email:"
9107
9108 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9109 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9110 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9114 msgid "Firstname"
9115 msgstr "Ім'я"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9118 msgid "Fname"
9119 msgstr "Fname"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9123 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9124 msgid "Literal"
9125 msgstr "Буквально"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9129 msgid "Emph"
9130 msgstr "Виокремлюваний"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9133 msgid "Abbrev"
9134 msgstr "Скорочення"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9138 msgid "Citation-number"
9139 msgstr "Посилання-номер"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9142 msgid "Volume"
9143 msgstr "Гучність"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9146 msgid "Day"
9147 msgstr "День"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9150 msgid "Month"
9151 msgstr "Місяць"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9154 msgid "Year"
9155 msgstr "Рік"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9158 msgid "Issue-number"
9159 msgstr "Номер-випуску"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9162 msgid "Issue-day"
9163 msgstr "День-випуску"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9166 msgid "Issue-months"
9167 msgstr "Місяць-випуску"
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9170 msgid "Subsubparagraph"
9171 msgstr "Підпідпараграф"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9174 msgid "Header"
9175 msgstr "Заголовок"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9178 msgid "-- Header --"
9179 msgstr "-- Шапка --"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9182 msgid "Special-section"
9183 msgstr "Особливий-розділ"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9186 msgid "Special-section:"
9187 msgstr "Особливий-розділ:"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9190 msgid "AGU-journal"
9191 msgstr "AGU-журнал"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9194 msgid "AGU-journal:"
9195 msgstr "AGU-журнал:"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9198 msgid "Citation-number:"
9199 msgstr "Посилання-номер:"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9202 msgid "AGU-volume"
9203 msgstr "Том-AGU"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9206 msgid "AGU-volume:"
9207 msgstr "Том-AGU:"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9210 msgid "AGU-issue"
9211 msgstr "AGU-випуск"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9214 msgid "AGU-issue:"
9215 msgstr "AGU-випуск:"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9218 msgid "Copyright:"
9219 msgstr "Авторські права:"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9222 msgid "Index-terms"
9223 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9226 msgid "Index-terms..."
9227 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9230 msgid "Index-term"
9231 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9234 msgid "Index-term:"
9235 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9238 msgid "Cross-term"
9239 msgstr "Cross-term"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9242 msgid "Cross-term:"
9243 msgstr "Cross-term:"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9246 msgid "Supplementary"
9247 msgstr "Зведення"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9250 msgid "Supplementary..."
9251 msgstr "Зведення..."
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9254 msgid "Supp-note"
9255 msgstr "Примітка до зведення"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9258 msgid "Sup-mat-note:"
9259 msgstr "Sup-mat-note:"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9262 msgid "Cite-other"
9263 msgstr "Cite-other"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9266 msgid "Cite-other:"
9267 msgstr "Cite-other:"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9270 msgid "Revised"
9271 msgstr "Перевірено"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9274 msgid "Revised:"
9275 msgstr "Перевірено:"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9278 msgid "Ident-line"
9279 msgstr "В рядку"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9282 msgid "Ident-line:"
9283 msgstr "В рядку:"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9286 msgid "Runhead"
9287 msgstr "Альтернативна назва"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9290 msgid "Runhead:"
9291 msgstr "Альтернативна назва:"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9294 msgid "Published-online:"
9295 msgstr "Online публікація:"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9298 msgid "Citation"
9299 msgstr "Посилання на джерело"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9302 msgid "Citation:"
9303 msgstr "Посилання на джерело:"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9306 msgid "Posting-order"
9307 msgstr "Posting-order"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9310 msgid "Posting-order:"
9311 msgstr "Posting-order:"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9314 msgid "AGU-pages"
9315 msgstr "AGU-pages"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9318 msgid "AGU-pages:"
9319 msgstr "AGU-pages:"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9322 msgid "Words"
9323 msgstr "Слова"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9326 msgid "Words:"
9327 msgstr "Слів:"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9330 msgid "Figures"
9331 msgstr "Фігури"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9334 msgid "Figures:"
9335 msgstr "Малюнки:"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9338 msgid "Tables"
9339 msgstr "Таблиці"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9342 msgid "Tables:"
9343 msgstr "Таблиці:"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9346 msgid "Datasets"
9347 msgstr "Бази даних"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9350 msgid "Datasets:"
9351 msgstr "Бази даних:"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9354 msgid "ISSN"
9355 msgstr "ISSN"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9358 msgid "CODEN"
9359 msgstr "CODEN"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9362 msgid "SS-Code"
9363 msgstr "Код SS"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9366 msgid "SS-Title"
9367 msgstr "Заголовок SS"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9370 msgid "CCC-Code"
9371 msgstr "Код CCC"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9374 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9375 msgid "Code"
9376 msgstr "Код"
9377
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9379 msgid "Dscr"
9380 msgstr "Dscr"
9381
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9383 msgid "Orgdiv"
9384 msgstr "Підрозділ установи"
9385
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9387 msgid "Orgname"
9388 msgstr "Назва установи"
9389
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9391 msgid "City"
9392 msgstr "Місто"
9393
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9395 msgid "Postcode"
9396 msgstr "Поштовий код"
9397
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9399 msgid "Country"
9400 msgstr "Країна"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9403 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9404 msgid "Paragraph*"
9405 msgstr "Параграф*"
9406
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9408 msgid "CCC"
9409 msgstr "CCC"
9410
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9412 msgid "CCC code:"
9413 msgstr "Код CCC:"
9414
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9416 msgid "PaperId"
9417 msgstr "Папір"
9418
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9420 msgid "Paper Id:"
9421 msgstr "Папір:"
9422
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9424 msgid "AuthorAddr"
9425 msgstr "АдресаАвтора"
9426
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9428 msgid "Author Address:"
9429 msgstr "Адреса автора:"
9430
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9432 msgid "SlugComment"
9433 msgstr "SlugComment"
9434
9435 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9436 msgid "Slug Comment:"
9437 msgstr "Коментар:"
9438
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9440 msgid "Plate"
9441 msgstr "Plate"
9442
9443 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9444 msgid "Planotable"
9445 msgstr "Planotable"
9446
9447 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9448 msgid "Table Caption"
9449 msgstr "Назва таблиці"
9450
9451 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9452 msgid "TableCaption"
9453 msgstr "Назва_таблиці"
9454
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9456 msgid "Current Address"
9457 msgstr "Поточна адреса"
9458
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9460 msgid "Current address:"
9461 msgstr "Поточна адреса:"
9462
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9464 msgid "E-mail address:"
9465 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9466
9467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9468 msgid "Key words and phrases:"
9469 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9470
9471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9472 msgid "Dedicatory"
9473 msgstr "У якості присвяти"
9474
9475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9476 msgid "Dedication:"
9477 msgstr "Присвята:"
9478
9479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9480 msgid "Translator"
9481 msgstr "Перекладач"
9482
9483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9484 msgid "Translator:"
9485 msgstr "Перекладач:"
9486
9487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9488 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9489 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9490
9491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9492 msgid "Directory"
9493 msgstr "Каталог"
9494
9495 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9496 msgid "KeyCombo"
9497 msgstr "Комбінація-клавіш"
9498
9499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9500 msgid "KeyCap"
9501 msgstr "Клавіша"
9502
9503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9504 msgid "GuiMenu"
9505 msgstr "Меню"
9506
9507 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9508 msgid "GuiMenuItem"
9509 msgstr "Пункт меню"
9510
9511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9512 msgid "GuiButton"
9513 msgstr "Кнопка"
9514
9515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9516 msgid "MenuChoice"
9517 msgstr "Вибір у меню"
9518
9519 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9520 msgid "SGML"
9521 msgstr "SGML"
9522
9523 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9524 msgid "Subparagraph*"
9525 msgstr "Підпараграф*"
9526
9527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9528 msgid "Authorgroup"
9529 msgstr "Група авторів"
9530
9531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9532 msgid "RevisionHistory"
9533 msgstr "Історія версій"
9534
9535 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9536 msgid "Revision History"
9537 msgstr "Журнал версій"
9538
9539 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9540 msgid "Revision"
9541 msgstr "Модифікація"
9542
9543 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9544 msgid "RevisionRemark"
9545 msgstr "Замітки про версію"
9546
9547 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9548 msgid "FirstName"
9549 msgstr "Ім'я"
9550
9551 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9552 #: lib/layouts/sweave.module:48
9553 msgid "Scrap"
9554 msgstr "Сміття"
9555
9556 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9557 msgid "\\arabic{chapter}"
9558 msgstr "\\arabic{chapter}"
9559
9560 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9561 msgid "\\Alph{chapter}"
9562 msgstr "\\Alph{chapter}"
9563
9564 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9565 msgid "\\arabic{footnote}"
9566 msgstr "\\arabic{footnote}"
9567
9568 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9569 msgid "\\Roman{section}."
9570 msgstr "\\Roman{section}."
9571
9572 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9573 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9574 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9575
9576 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9577 msgid "\\Alph{subsection}."
9578 msgstr "\\Alph{subsection}."
9579
9580 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9581 msgid "\\arabic{subsection}."
9582 msgstr "\\arabic{subsection}."
9583
9584 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9585 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9586 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9587
9588 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9589 msgid "\\alph{subsubsection}."
9590 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9591
9592 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9593 msgid "\\alph{paragraph}."
9594 msgstr "\\alph{paragraph}."
9595
9596 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9597 msgid "Addpart"
9598 msgstr "Додчастина"
9599
9600 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9601 msgid "Addchap"
9602 msgstr "ДодГлава"
9603
9604 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9605 msgid "Addsec"
9606 msgstr "ДодРозділ"
9607
9608 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9609 msgid "Addchap*"
9610 msgstr "ДодГлава*"
9611
9612 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9613 msgid "Addsec*"
9614 msgstr "ДодРозділ*"
9615
9616 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9617 msgid "Minisec"
9618 msgstr "Мінірозділ"
9619
9620 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9621 msgid "Publishers"
9622 msgstr "Видавці"
9623
9624 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9625 msgid "Dedication"
9626 msgstr "Присвята"
9627
9628 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9629 msgid "Titlehead"
9630 msgstr "Шапка заголовку"
9631
9632 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9633 msgid "Uppertitleback"
9634 msgstr "Uppertitleback"
9635
9636 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9637 msgid "Lowertitleback"
9638 msgstr "Lowertitleback"
9639
9640 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9641 msgid "Extratitle"
9642 msgstr "Додатковий заголовок"
9643
9644 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9645 msgid "Captionabove"
9646 msgstr "ПідписЗгори"
9647
9648 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9649 msgid "Captionbelow"
9650 msgstr "Підписзнизу"
9651
9652 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9653 msgid "Dictum"
9654 msgstr "Сентенція"
9655
9656 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9657 msgid "UNDEFINED"
9658 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9659
9660 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9661 msgid "pp."
9662 msgstr "С."
9663
9664 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9665 msgid "ed."
9666 msgstr "ред."
9667
9668 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9669 msgid "vol."
9670 msgstr "Т."
9671
9672 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9673 msgid "no."
9674 msgstr "№"
9675
9676 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9677 msgid "in"
9678 msgstr "в"
9679
9680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9681 msgid "\\Roman{part}"
9682 msgstr "\\Roman{part}"
9683
9684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9685 msgid "Part \\Roman{part}"
9686 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9687
9688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9689 msgid "Chapter ##"
9690 msgstr "Глава ##"
9691
9692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9694 msgid "Section ##"
9695 msgstr "Розділ ##"
9696
9697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9698 msgid "Paragraph ##"
9699 msgstr "Параграф ##"
9700
9701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9702 msgid "\\arabic{enumi}."
9703 msgstr "\\arabic{enumi}."
9704
9705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9706 msgid "\\roman{enumiii}."
9707 msgstr "\\roman{enumiii}."
9708
9709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9710 msgid "\\Alph{enumiv}."
9711 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9712
9713 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9714 msgid "Equation ##"
9715 msgstr "Рівняння ##"
9716
9717 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9718 msgid "Footnote ##"
9719 msgstr "Зноска ##"
9720
9721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9722 msgid "margin"
9723 msgstr "поле"
9724
9725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9726 msgid "foot"
9727 msgstr "примітка"
9728
9729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9730 msgid "Greyedout"
9731 msgstr "Висірене"
9732
9733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9734 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9735 msgid "ERT"
9736 msgstr "ERT"
9737
9738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9739 msgid "Listings"
9740 msgstr "Тексти програм"
9741
9742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9743 msgid "Idx"
9744 msgstr "Idx"
9745
9746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9747 msgid "opt"
9748 msgstr "opt"
9749
9750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9751 msgid "Preview"
9752 msgstr "Перегляд"
9753
9754 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9755 msgid "--Separator--"
9756 msgstr "--Роздільник--"
9757
9758 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9759 msgid "--- Separate Environment ---"
9760 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9761
9762 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9763 msgid "Part \\thepart"
9764 msgstr "Частина \\thepart"
9765
9766 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9767 msgid "Chapter \\thechapter"
9768 msgstr "Глава \\thechapter"
9769
9770 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9771 msgid "Appendix \\thechapter"
9772 msgstr "Додаток \\thechapter"
9773
9774 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9775 msgid "Headnote"
9776 msgstr "Примітка в шапці"
9777
9778 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9779 msgid "Headnote (optional):"
9780 msgstr "Headnote (бажано):"
9781
9782 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9783 msgid "Corr Author:"
9784 msgstr "Corr Author:"
9785
9786 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9787 msgid "Offprints"
9788 msgstr "Окремі відбитки"
9789
9790 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9791 msgid "Offprints:"
9792 msgstr "Окремі відбитки:"
9793
9794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9795 msgid "Fact \\thefact."
9796 msgstr "Факт \\thefact."
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9799 msgid "Problem \\theproblem."
9800 msgstr "Задача \\theproblem."
9801
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9803 msgid "Exercise \\theexercise."
9804 msgstr "Вправа \\theexercise."
9805
9806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9807 msgid "Corollary \\thetheorem."
9808 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9809
9810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9811 msgid "Lemma \\thetheorem."
9812 msgstr "Лема \\thetheorem."
9813
9814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9815 msgid "Proposition \\thetheorem."
9816 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9817
9818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9819 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9820 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9821
9822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9823 msgid "Fact \\thetheorem."
9824 msgstr "Факт \\thetheorem."
9825
9826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9827 msgid "Definition \\thetheorem."
9828 msgstr "Означення \\thetheorem."
9829
9830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9831 msgid "Example \\thetheorem."
9832 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9833
9834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9835 msgid "Problem \\thetheorem."
9836 msgstr "Задача \\thetheorem."
9837
9838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9839 msgid "Exercise \\thetheorem."
9840 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9841
9842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9843 msgid "Remark \\thetheorem."
9844 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9845
9846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9847 msgid "Claim \\thetheorem."
9848 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9849
9850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9851 msgid "Example*"
9852 msgstr "Приклад*"
9853
9854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9855 msgid "Problem*"
9856 msgstr "Задача*"
9857
9858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9859 msgid "Exercise*"
9860 msgstr "Вправа*"
9861
9862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9863 msgid "Remark*"
9864 msgstr "Зауваження*"
9865
9866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9867 msgid "Claim*"
9868 msgstr "Вимога*"
9869
9870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9871 msgid "Conjecture."
9872 msgstr "Припущення."
9873
9874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9875 msgid "Fact*"
9876 msgstr "Факт*"
9877
9878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9879 msgid "Problem."
9880 msgstr "Задача."
9881
9882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9883 msgid "Exercise."
9884 msgstr "Вправа."
9885
9886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9887 msgid "Remark."
9888 msgstr "Зауваження."
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:2
9891 msgid "Braille"
9892 msgstr "Шрифт Брайля"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:6
9895 msgid ""
9896 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9897 "in examples."
9898 msgstr ""
9899 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9900 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:22
9903 msgid "Braille (default)"
9904 msgstr "Брайль (типовий)"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9907 msgid "Braille:"
9908 msgstr "Брайль:"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:45
9911 msgid "Braille (textsize)"
9912 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:68
9915 msgid "Braille (dots on)"
9916 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:83
9919 msgid "Braille_dots_on"
9920 msgstr "Braille_dots_on"
9921
9922 #: lib/layouts/braille.module:92
9923 msgid "Braille (dots off)"
9924 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9925
9926 #: lib/layouts/braille.module:107
9927 msgid "Braille_dots_off"
9928 msgstr "Braille_dots_off"
9929
9930 #: lib/layouts/braille.module:116
9931 msgid "Braille (mirror on)"
9932 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9933
9934 #: lib/layouts/braille.module:131
9935 msgid "Braille_mirror_on"
9936 msgstr "Braille_mirror_on"
9937
9938 #: lib/layouts/braille.module:140
9939 msgid "Braille (mirror off)"
9940 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9941
9942 #: lib/layouts/braille.module:155
9943 msgid "Braille_mirror_off"
9944 msgstr "Braille_mirror_off"
9945
9946 #: lib/layouts/braille.module:167
9947 msgid "Braille box"
9948 msgstr "Панель Брайля"
9949
9950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9951 msgid "Custom Header/Footerlines"
9952 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9953
9954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9955 msgid ""
9956 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9957 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9958 "Page Layout to 'fancy'!"
9959 msgstr ""
9960 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9961 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9962 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9963
9964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9965 msgid "Center Header"
9966 msgstr "Шапка посередині"
9967
9968 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9969 msgid "Center Header:"
9970 msgstr "Шапка посередині:"
9971
9972 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9973 msgid "Left Footer"
9974 msgstr "Підвал ліворуч"
9975
9976 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9977 msgid "Left Footer:"
9978 msgstr "Підвал ліворуч:"
9979
9980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9981 msgid "Center Footer"
9982 msgstr "Підвал посередині"
9983
9984 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9985 msgid "Center Footer:"
9986 msgstr "Підвал посередині:"
9987
9988 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9989 msgid "Endnote"
9990 msgstr "Зауваження"
9991
9992 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9993 msgid ""
9994 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9995 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9996 msgstr ""
9997 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9998 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9999 "кінцеві примітки."
10000
10001 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10002 msgid "endnote"
10003 msgstr "кінцева примітка"
10004
10005 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10008 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10009
10010 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10011 #, fuzzy
10012 msgid ""
10013 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10014 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10015 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10016 msgstr ""
10017 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
10018 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10019 "contrib/enumitem/enumitem.pdf"
10020
10021 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10022 msgid "Enumerate-Resume"
10023 msgstr "Неперервна нумерація"
10024
10025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10026 msgid "Number Equations by Section"
10027 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10028
10029 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10030 msgid ""
10031 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10032 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10033 msgstr ""
10034 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10035 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10036
10037 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10038 #, fuzzy
10039 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10040 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
10041
10042 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10043 msgid "Number Figures by Section"
10044 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10045
10046 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10047 msgid ""
10048 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10049 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10050 msgstr ""
10051 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10052 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10053
10054 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10055 msgid "Fix cm"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10059 msgid ""
10060 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10061 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10062 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10066 msgid "Fix LaTeX"
10067 msgstr "Виправлення LaTeX"
10068
10069 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10070 msgid ""
10071 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10072 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10073 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10074 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10075 "may provide more bugfixes in future versions."
10076 msgstr ""
10077 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10078 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10079 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10080 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10081 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10082
10083 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10084 msgid "Foot to End"
10085 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10086
10087 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10088 msgid ""
10089 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10090 "code where you want the endnotes to appear."
10091 msgstr ""
10092 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10093 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10094
10095 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10096 msgid "Hanging"
10097 msgstr "Підвішений"
10098
10099 #: lib/layouts/hanging.module:6
10100 msgid ""
10101 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10102 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10103 "are indented."
10104 msgstr ""
10105 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10106 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10107 "відступом"
10108
10109 #: lib/layouts/initials.module:2
10110 msgid "Initials"
10111 msgstr "Буквиця"
10112
10113 #: lib/layouts/initials.module:6
10114 msgid ""
10115 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10116 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10117 msgstr ""
10118 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10119 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10120
10121 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10122 msgid "charstyles"
10123 msgstr "стильсимволів"
10124
10125 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10126 msgid "Initial"
10127 msgstr "Буквиця"
10128
10129 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10130 msgid "LilyPond Book"
10131 msgstr "Книга LilyPond"
10132
10133 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10134 msgid ""
10135 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10136 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10137 msgstr ""
10138 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10139 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10140 "lyx."
10141
10142 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10143 msgid "LilyPond"
10144 msgstr "LilyPond"
10145
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10147 msgid "Linguistics"
10148 msgstr "Лінгвістика"
10149
10150 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10151 msgid ""
10152 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10153 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10154 "examples."
10155 msgstr ""
10156 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10157 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10158 "linguistics.lyx."
10159
10160 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10161 msgid "Numbered Example (multiline)"
10162 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10163
10164 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10165 msgid "Example:"
10166 msgstr "Приклад:"
10167
10168 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10169 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10170 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10171
10172 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10173 msgid "Examples:"
10174 msgstr "Приклади:"
10175
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10177 msgid "Subexample"
10178 msgstr "Підприклад"
10179
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10181 msgid "Subexample:"
10182 msgstr "Підприклад:"
10183
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10185 msgid "Glosse"
10186 msgstr "Глоса"
10187
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10189 msgid "Tri-Glosse"
10190 msgstr "Триглоса"
10191
10192 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10193 msgid "Expression"
10194 msgstr "Вираз"
10195
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10197 msgid "expr."
10198 msgstr "вираз"
10199
10200 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10201 msgid "Concepts"
10202 msgstr "Принципи"
10203
10204 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10205 msgid "concept"
10206 msgstr "концепція"
10207
10208 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10209 msgid "Meaning"
10210 msgstr "Значення"
10211
10212 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10213 msgid "meaning"
10214 msgstr "значення"
10215
10216 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10217 msgid "Tableau"
10218 msgstr "Табло"
10219
10220 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10221 msgid "List of Tableaux"
10222 msgstr "Список табло"
10223
10224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10225 msgid "Logical Markup"
10226 msgstr "Логічна розмітка"
10227
10228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10229 msgid ""
10230 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10231 "code."
10232 msgstr ""
10233 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10234 "code."
10235
10236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10237 msgid "Noun"
10238 msgstr "Термін"
10239
10240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10241 msgid "noun"
10242 msgstr "термін"
10243
10244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10245 msgid "emph"
10246 msgstr "emph"
10247
10248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10249 msgid "Strong"
10250 msgstr "Стронґ"
10251
10252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10253 msgid "strong"
10254 msgstr "стронґ"
10255
10256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10257 msgid "code"
10258 msgstr "код"
10259
10260 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10261 msgid "Minimalistic"
10262 msgstr "Minimalistic"
10263
10264 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10265 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10266 msgstr ""
10267 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10268
10269 #: lib/layouts/noweb.module:2
10270 msgid "Noweb"
10271 msgstr "Noweb"
10272
10273 #: lib/layouts/noweb.module:5
10274 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10275 msgstr ""
10276 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10277
10278 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10279 msgid "literate"
10280 msgstr "буквально"
10281
10282 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10283 #: lib/configure.py:506
10284 msgid "Sweave"
10285 msgstr "Sweave"
10286
10287 #: lib/layouts/sweave.module:6
10288 #, fuzzy
10289 msgid ""
10290 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10291 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10292 msgstr ""
10293 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10294 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10295
10296 #: lib/layouts/sweave.module:28
10297 msgid "Chunk"
10298 msgstr "Фрагмент"
10299
10300 #: lib/layouts/sweave.module:53
10301 msgid "Sweave opts"
10302 msgstr "Параметри Sweave"
10303
10304 #: lib/layouts/sweave.module:75
10305 msgid "S/R expr"
10306 msgstr "Вираз S/R"
10307
10308 #: lib/layouts/sweave.module:97
10309 msgid "Sweave Input File"
10310 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10311
10312 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10313 msgid "Number Tables by Section"
10314 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10315
10316 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10317 msgid ""
10318 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10319 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10320 msgstr ""
10321 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10322 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10325 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10326 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10329 msgid ""
10330 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10331 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10332 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10333 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10334 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10335 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10336 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10337 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10338 msgstr ""
10339 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10340 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10341 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10342 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10343 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10344 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10345 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10346 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10349 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10350 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10353 msgid ""
10354 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10355 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10356 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10357 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10358 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10359 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10360 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10361 msgstr ""
10362 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10363 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10364 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10365 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10366 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10367 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10368 "3, припущення 4...)."
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10371 msgid "Criterion \\thecriterion."
10372 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10376 msgid "Criterion*"
10377 msgstr "Критерій*"
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10381 msgid "Criterion."
10382 msgstr "Критерій."
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10385 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10386 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10390 msgid "Algorithm."
10391 msgstr "Алгоритм."
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10394 msgid "Axiom \\theaxiom."
10395 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10399 msgid "Axiom*"
10400 msgstr "Аксіома*"
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10404 msgid "Axiom."
10405 msgstr "Аксіома."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10408 msgid "Condition \\thecondition."
10409 msgstr "Умова \\thecondition."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10413 msgid "Condition*"
10414 msgstr "Умова*"
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10418 msgid "Condition."
10419 msgstr "Умова."
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10422 msgid "Note \\thenote."
10423 msgstr "Примітка \\thenote."
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10427 msgid "Note*"
10428 msgstr "Примітка*"
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10432 msgid "Note."
10433 msgstr "Примітка."
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10437 msgid "Notation*"
10438 msgstr "Позначення*"
10439
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10442 msgid "Notation."
10443 msgstr "Позначення."
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10446 msgid "Summary \\thesummary."
10447 msgstr "Резюме \\thesummary."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10451 msgid "Summary*"
10452 msgstr "Резюме*"
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10456 msgid "Summary."
10457 msgstr "Резюме."
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10460 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10461 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10465 msgid "Acknowledgement*"
10466 msgstr "Подяки*"
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10469 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10470 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10474 msgid "Conclusion*"
10475 msgstr "Висновок*"
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10479 msgid "Conclusion."
10480 msgstr "Висновки."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10488 msgid "Assumption"
10489 msgstr "Припущення"
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10492 msgid "Assumption \\theassumption."
10493 msgstr "Припущення \\theassumption."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10497 msgid "Assumption*"
10498 msgstr "Припущення*"
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10502 msgid "Assumption."
10503 msgstr "Припущення."
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10506 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10507 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10510 msgid ""
10511 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10512 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10513 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10514 "in both numbered and non-numbered forms."
10515 msgstr ""
10516 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10517 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10518 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10519 "варіантах з зірочкою і без."
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10522 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10523 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10524 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10525 msgid "theorems"
10526 msgstr "теореми"
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10529 msgid "Criterion \\thetheorem."
10530 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10531
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10533 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10534 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10537 msgid "Axiom \\thetheorem."
10538 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10541 msgid "Condition \\thetheorem."
10542 msgstr "Умова \\thetheorem."
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10545 msgid "Note \\thetheorem."
10546 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10547
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10549 msgid "Notation \\thetheorem."
10550 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10553 msgid "Summary \\thetheorem."
10554 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10555
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10557 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10558 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10561 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10562 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10565 msgid "Assumption \\thetheorem."
10566 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10569 msgid "Question \\thetheorem."
10570 msgstr "Питання \\thetheorem."
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10573 msgid "Question*"
10574 msgstr "Question*"
10575
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10577 msgid "Question."
10578 msgstr "Питання."
10579
10580 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10581 msgid "Theorems (AMS)"
10582 msgstr "Теореми (AMS)"
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10585 msgid ""
10586 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10587 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10588 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10589 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10590 msgstr ""
10591 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10592 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10593 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10594 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10597 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10598 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10601 msgid ""
10602 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10603 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10604 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10605 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10606 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10607 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10608 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10609 msgstr ""
10610 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10611 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10612 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10613 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10614 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10615 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10616 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10617
10618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10619 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10620 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10621
10622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10623 msgid ""
10624 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10625 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10626 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10627 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10628 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10629 msgstr ""
10630 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10631 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10632 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10633 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10634 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10635 "початку у кожній з глав."
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10638 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10639 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10642 msgid ""
10643 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10644 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10645 "chapter environment."
10646 msgstr ""
10647 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10648 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10649 "документів з середовищем «chapter»."
10650
10651 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10652 msgid "Named Theorems"
10653 msgstr "Іменовані теореми"
10654
10655 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10656 msgid ""
10657 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10658 "'Short Title' inset."
10659 msgstr ""
10660 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10661 "«Короткий заголовок»."
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10664 msgid "Named Theorem"
10665 msgstr "Іменована теорема"
10666
10667 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10668 msgid "Named Theorem."
10669 msgstr "Іменована теорема."
10670
10671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10672 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10673 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10676 msgid ""
10677 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10678 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10679 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10680 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10681 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10682 msgstr ""
10683 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10684 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10685 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10686 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10687 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10688 "початку у кожному з розділів."
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10691 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10692 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10693
10694 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10695 msgid ""
10696 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10697 "section start)."
10698 msgstr ""
10699 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10700 "кожного з розділів окремо)."
10701
10702 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10703 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10704 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10705
10706 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10707 msgid ""
10708 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10709 "using the extended AMS machinery."
10710 msgstr ""
10711 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10712 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10713
10714 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10715 msgid ""
10716 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10717 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10718 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10719 msgstr ""
10720 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10721 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10722 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10723
10724 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10725 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10726 msgid "Ignore"
10727 msgstr "Ігнорувати"
10728
10729 #: lib/languages:79
10730 msgid "Afrikaans"
10731 msgstr "Південноафриканська"
10732
10733 #: lib/languages:86
10734 msgid "Albanian"
10735 msgstr "Албанська"
10736
10737 #: lib/languages:94
10738 msgid "English (USA)"
10739 msgstr "Англійська (США)"
10740
10741 #: lib/languages:113
10742 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10743 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10744
10745 #: lib/languages:122
10746 msgid "Arabic (Arabi)"
10747 msgstr "Арабська (Arabi)"
10748
10749 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10750 msgid "Armenian"
10751 msgstr "Вірменська"
10752
10753 #: lib/languages:138
10754 msgid "German (Austria, old spelling)"
10755 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10756
10757 #: lib/languages:145
10758 msgid "German (Austria)"
10759 msgstr "Німецька (Австрія)"
10760
10761 #: lib/languages:152
10762 msgid "Indonesian"
10763 msgstr "Індонезійська"
10764
10765 #: lib/languages:160
10766 msgid "Malay"
10767 msgstr "Малайська"
10768
10769 #: lib/languages:168
10770 msgid "Basque"
10771 msgstr "Баскська"
10772
10773 #: lib/languages:176
10774 msgid "Belarusian"
10775 msgstr "Білоруська"
10776
10777 #: lib/languages:183
10778 msgid "Portuguese (Brazil)"
10779 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10780
10781 #: lib/languages:191
10782 msgid "Breton"
10783 msgstr "Бретонська"
10784
10785 #: lib/languages:199
10786 msgid "English (UK)"
10787 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10788
10789 #: lib/languages:208
10790 msgid "Bulgarian"
10791 msgstr "Болгарська"
10792
10793 #: lib/languages:217
10794 msgid "English (Canada)"
10795 msgstr "Англійська (Канада)"
10796
10797 #: lib/languages:227
10798 msgid "French (Canada)"
10799 msgstr "Французька (Канада)"
10800
10801 #: lib/languages:236
10802 msgid "Catalan"
10803 msgstr "Каталонська"
10804
10805 #: lib/languages:246
10806 msgid "Chinese (simplified)"
10807 msgstr "Китайська (спрощена)"
10808
10809 #: lib/languages:253
10810 msgid "Chinese (traditional)"
10811 msgstr "Китайська (традиційна)"
10812
10813 #: lib/languages:266
10814 msgid "Croatian"
10815 msgstr "Хорватська"
10816
10817 #: lib/languages:274
10818 msgid "Czech"
10819 msgstr "Чеська"
10820
10821 #: lib/languages:282
10822 msgid "Danish"
10823 msgstr "Данська"
10824
10825 #: lib/languages:297
10826 msgid "Dutch"
10827 msgstr "Голландська"
10828
10829 #: lib/languages:306
10830 msgid "English"
10831 msgstr "Англійська"
10832
10833 #: lib/languages:315
10834 msgid "Esperanto"
10835 msgstr "Есперанто"
10836
10837 #: lib/languages:323
10838 msgid "Estonian"
10839 msgstr "Естонська"
10840
10841 #: lib/languages:334
10842 msgid "Farsi"
10843 msgstr "Фарсі"
10844
10845 #: lib/languages:347
10846 msgid "Finnish"
10847 msgstr "Фінська"
10848
10849 #: lib/languages:356
10850 msgid "French"
10851 msgstr "Французька"
10852
10853 #: lib/languages:370
10854 msgid "Galician"
10855 msgstr "Галісійська"
10856
10857 #: lib/languages:379
10858 msgid "German (old spelling)"
10859 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10860
10861 #: lib/languages:389
10862 msgid "German"
10863 msgstr "Німецька"
10864
10865 #: lib/languages:400
10866 msgid "German (Switzerland)"
10867 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10868
10869 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10871 msgid "Greek"
10872 msgstr "Грецька"
10873
10874 #: lib/languages:418
10875 msgid "Greek (polytonic)"
10876 msgstr "Грецька (політонічна)"
10877
10878 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10879 msgid "Hebrew"
10880 msgstr "Єврейська"
10881
10882 #: lib/languages:456
10883 msgid "Icelandic"
10884 msgstr "Ісландська"
10885
10886 #: lib/languages:465
10887 msgid "Interlingua"
10888 msgstr "Інтерлінгва"
10889
10890 #: lib/languages:473
10891 msgid "Irish"
10892 msgstr "Ірландська"
10893
10894 #: lib/languages:481
10895 msgid "Italian"
10896 msgstr "Італійська"
10897
10898 #: lib/languages:492
10899 msgid "Japanese"
10900 msgstr "Японська"
10901
10902 #: lib/languages:501
10903 msgid "Japanese (CJK)"
10904 msgstr "Японська (CJK)"
10905
10906 #: lib/languages:507
10907 msgid "Kazakh"
10908 msgstr "Казахська"
10909
10910 #: lib/languages:515
10911 msgid "Korean"
10912 msgstr "Корейська"
10913
10914 #: lib/languages:536
10915 msgid "Latin"
10916 msgstr "Латинська"
10917
10918 #: lib/languages:546
10919 msgid "Latvian"
10920 msgstr "Латвійська"
10921
10922 #: lib/languages:557
10923 msgid "Lithuanian"
10924 msgstr "Литовська"
10925
10926 #: lib/languages:566
10927 msgid "Lower Sorbian"
10928 msgstr "Нижньолужицька"
10929
10930 #: lib/languages:574
10931 msgid "Hungarian"
10932 msgstr "Угорська"
10933
10934 #: lib/languages:591
10935 msgid "Mongolian"
10936 msgstr "Монгольська"
10937
10938 #: lib/languages:599
10939 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10940 msgstr "Норвезька (букмол)"
10941
10942 #: lib/languages:607
10943 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10944 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10945
10946 #: lib/languages:632
10947 msgid "Polish"
10948 msgstr "Польська"
10949
10950 #: lib/languages:640
10951 msgid "Portuguese"
10952 msgstr "Португальська"
10953
10954 #: lib/languages:648
10955 msgid "Romanian"
10956 msgstr "Румунська"
10957
10958 #: lib/languages:656
10959 msgid "Russian"
10960 msgstr "Російська"
10961
10962 #: lib/languages:664
10963 msgid "North Sami"
10964 msgstr "Північносаамська"
10965
10966 #: lib/languages:679
10967 msgid "Scottish"
10968 msgstr "Шотландська"
10969
10970 #: lib/languages:687
10971 msgid "Serbian"
10972 msgstr "Сербська"
10973
10974 #: lib/languages:695
10975 msgid "Serbian (Latin)"
10976 msgstr "Сербська (латиниця)"
10977
10978 #: lib/languages:704
10979 msgid "Slovak"
10980 msgstr "Словацька"
10981
10982 #: lib/languages:712
10983 msgid "Slovene"
10984 msgstr "Словенська"
10985
10986 #: lib/languages:720
10987 msgid "Spanish"
10988 msgstr "Іспанська"
10989
10990 #: lib/languages:732
10991 msgid "Spanish (Mexico)"
10992 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10993
10994 #: lib/languages:743
10995 msgid "Swedish"
10996 msgstr "Шведська"
10997
10998 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10999 msgid "Thai"
11000 msgstr "Таїландська"
11001
11002 #: lib/languages:783
11003 msgid "Turkish"
11004 msgstr "Турецька"
11005
11006 #: lib/languages:793
11007 msgid "Turkmen"
11008 msgstr "Туркменська"
11009
11010 #: lib/languages:802
11011 msgid "Ukrainian"
11012 msgstr "Українська"
11013
11014 #: lib/languages:810
11015 msgid "Upper Sorbian"
11016 msgstr "Верхньолужицька"
11017
11018 #: lib/languages:828
11019 msgid "Vietnamese"
11020 msgstr "В'єтнамський"
11021
11022 #: lib/languages:837
11023 msgid "Welsh"
11024 msgstr "Уельська"
11025
11026 #: lib/encodings:14
11027 msgid "Unicode (utf8)"
11028 msgstr "Unicode (utf8)"
11029
11030 #: lib/encodings:19
11031 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11032 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11033
11034 #: lib/encodings:23
11035 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11036 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11037
11038 #: lib/encodings:26
11039 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11040 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11041
11042 #: lib/encodings:29
11043 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11044 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11045
11046 #: lib/encodings:32
11047 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11048 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11049
11050 #: lib/encodings:35
11051 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11052 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11053
11054 #: lib/encodings:38
11055 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11056 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11057
11058 #: lib/encodings:42
11059 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11060 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11061
11062 #: lib/encodings:45
11063 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11064 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11065
11066 #: lib/encodings:48
11067 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11068 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11069
11070 #: lib/encodings:51
11071 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11072 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11073
11074 #: lib/encodings:55
11075 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11076 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11077
11078 #: lib/encodings:58
11079 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11080 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11081
11082 #: lib/encodings:61
11083 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11084 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11085
11086 #: lib/encodings:64
11087 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11088 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11089
11090 #: lib/encodings:67
11091 msgid "DOS (CP 437)"
11092 msgstr "DOS (CP 437)"
11093
11094 #: lib/encodings:71
11095 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11096 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11097
11098 #: lib/encodings:74
11099 msgid "Western European (CP 850)"
11100 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11101
11102 #: lib/encodings:77
11103 msgid "Central European (CP 852)"
11104 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11105
11106 #: lib/encodings:80
11107 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11108 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11109
11110 #: lib/encodings:83
11111 msgid "Western European (CP 858)"
11112 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11113
11114 #: lib/encodings:86
11115 msgid "Hebrew (CP 862)"
11116 msgstr "Іврит (CP 862)"
11117
11118 #: lib/encodings:89
11119 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11120 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11121
11122 #: lib/encodings:92
11123 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11124 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11125
11126 #: lib/encodings:95
11127 msgid "Central European (CP 1250)"
11128 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11129
11130 #: lib/encodings:98
11131 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11132 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11133
11134 #: lib/encodings:102
11135 msgid "Western European (CP 1252)"
11136 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11137
11138 #: lib/encodings:105
11139 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11140 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11141
11142 #: lib/encodings:109
11143 msgid "Arabic (CP 1256)"
11144 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11145
11146 #: lib/encodings:112
11147 msgid "Baltic (CP 1257)"
11148 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11149
11150 #: lib/encodings:115
11151 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11152 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11153
11154 #: lib/encodings:118
11155 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11156 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11157
11158 #: lib/encodings:121
11159 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11160 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11161
11162 #: lib/encodings:124
11163 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11164 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11165
11166 #: lib/encodings:149
11167 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11168 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11169
11170 #: lib/encodings:153
11171 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11172 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11173
11174 #: lib/encodings:157
11175 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11176 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11177
11178 #: lib/encodings:161
11179 msgid "Korean (EUC-KR)"
11180 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11181
11182 #: lib/encodings:165
11183 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11184 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11185
11186 #: lib/encodings:169
11187 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11188 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11189
11190 #: lib/encodings:173
11191 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11192 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11193
11194 #: lib/encodings:180
11195 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11196 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11197
11198 #: lib/encodings:182
11199 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11200 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11201
11202 #: lib/encodings:184
11203 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11204 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11205
11206 #: lib/encodings:191
11207 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11208 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11209
11210 #: lib/encodings:196
11211 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11212 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11213
11214 #: lib/encodings:200
11215 msgid "ASCII"
11216 msgstr "ASCII"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11219 msgid "File|F"
11220 msgstr "Файл|Ф"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11223 msgid "Edit|E"
11224 msgstr "Редагування|Р"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11227 msgid "Insert|I"
11228 msgstr "Вставка|В"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:37
11231 msgid "Layout|L"
11232 msgstr "Формат|Ф"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11235 msgid "View|V"
11236 msgstr "Перегляд|г"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11239 msgid "Navigate|N"
11240 msgstr "Перехід|П"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:40
11243 msgid "Documents|D"
11244 msgstr "Документи|Д"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11247 msgid "Help|H"
11248 msgstr "Довідка|о"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11251 msgid "New|N"
11252 msgstr "Створити|С"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:50
11255 msgid "New from Template...|T"
11256 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11259 msgid "Open...|O"
11260 msgstr "Відкрити...|В"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11263 msgid "Close|C"
11264 msgstr "Закрити|З"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11267 msgid "Save|S"
11268 msgstr "Зберегти|б"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11271 msgid "Save As...|A"
11272 msgstr "Зберегти як...|я"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:56
11275 msgid "Revert|R"
11276 msgstr "Повернутися|П"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11279 msgid "Version Control|V"
11280 msgstr "Керування версіями|К"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11283 msgid "Import|I"
11284 msgstr "Імпортувати|І"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11287 msgid "Export|E"
11288 msgstr "Експортувати до...|Е"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11291 msgid "Print...|P"
11292 msgstr "Надрукувати...|д"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11295 msgid "Fax...|F"
11296 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11299 msgid "Exit|x"
11300 msgstr "Вийти|й"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11303 msgid "Register...|R"
11304 msgstr "Зареєструвати...|р"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11307 msgid "Check In Changes...|I"
11308 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11311 msgid "Check Out for Edit|O"
11312 msgstr "Пошукати редакції|р"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11315 msgid "Revert to Repository Version|v"
11316 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11319 msgid "Undo Last Check In|U"
11320 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11323 msgid "Show History...|H"
11324 msgstr "Показати журнал...|ж"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:84
11327 msgid "Custom...|C"
11328 msgstr "Вибрати...|р"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11331 msgid "Undo|U"
11332 msgstr "Скасувати|С"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:93
11335 msgid "Redo|d"
11336 msgstr "Повторити|П"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:95
11339 msgid "Cut|C"
11340 msgstr "Вирізати|В"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:96
11343 msgid "Copy|o"
11344 msgstr "Копіювати|К"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:97
11347 msgid "Paste|a"
11348 msgstr "Вставити|с"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:98
11351 msgid "Paste External Selection|x"
11352 msgstr "Вставити ззовні|з"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:100
11355 msgid "Find & Replace...|F"
11356 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:102
11359 msgid "Tabular|T"
11360 msgstr "Таблиця|Т"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11363 msgid "Math|M"
11364 msgstr "Математичні формули|а"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11367 msgid "Spellchecker...|S"
11368 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:107
11371 msgid "Thesaurus..."
11372 msgstr "Тезаурус..."
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:108
11375 msgid "Statistics...|i"
11376 msgstr "Статистичні дані...|д"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11379 msgid "Check TeX|h"
11380 msgstr "Перевірити TeX|X"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:110
11383 msgid "Change Tracking|g"
11384 msgstr "Змінити слідкування|в"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11387 msgid "Preferences...|P"
11388 msgstr "Налаштувати...|Н"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11391 msgid "Reconfigure|R"
11392 msgstr "Переконфігурувати|к"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:117
11395 msgid "Selection as Lines|L"
11396 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:118
11399 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11400 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11403 msgid "Multicolumn|M"
11404 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:124
11407 msgid "Line Top|T"
11408 msgstr "Лінія згори|г"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:125
11411 msgid "Line Bottom|B"
11412 msgstr "Лінія знизу|н"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:126
11415 msgid "Line Left|L"
11416 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:127
11419 msgid "Line Right|R"
11420 msgstr "Лінія праворуч|п"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:129
11423 msgid "Alignment|i"
11424 msgstr "Вирівняти|В"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11427 msgid "Add Row|A"
11428 msgstr "Додати рядок|Д"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:132
11431 msgid "Delete Row|w"
11432 msgstr "Вилучити рядок|В"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11435 msgid "Copy Row"
11436 msgstr "Копіювати рядок"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11439 msgid "Swap Rows"
11440 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11443 msgid "Add Column|u"
11444 msgstr "Додати стовпчик|т"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:137
11447 msgid "Delete Column|D"
11448 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11451 msgid "Copy Column"
11452 msgstr "Копіювати стовпчик"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11455 msgid "Swap Columns"
11456 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11459 msgid "Left|L"
11460 msgstr "Ліворуч|Л"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11463 msgid "Center|C"
11464 msgstr "Посередині|с"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11467 msgid "Right|R"
11468 msgstr "Праворуч|П"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11471 msgid "Top|T"
11472 msgstr "Верх|В"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11475 msgid "Middle|M"
11476 msgstr "Центр|Ц"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11479 msgid "Bottom|B"
11480 msgstr "Низ|и"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:161
11483 msgid "Toggle Numbering|N"
11484 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:162
11487 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11488 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11491 msgid "Change Limits Type|L"
11492 msgstr "Змінити тип границь|г"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11495 msgid "Change Formula Type|F"
11496 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11499 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11500 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:170
11503 msgid "Alignment|A"
11504 msgstr "Вирівняти|В"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:172
11507 msgid "Add Row|R"
11508 msgstr "Додати рядок|Д"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11511 msgid "Delete Row|D"
11512 msgstr "Вилучити рядок|р"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:177
11515 msgid "Add Column|C"
11516 msgstr "Додати стовпчик|о"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11519 msgid "Delete Column|e"
11520 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11523 msgid "Default|t"
11524 msgstr "Типовий|Т"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11527 msgid "Display|D"
11528 msgstr "Вигляд|В"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11531 msgid "Inline|I"
11532 msgstr "Всередині|с"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:190
11535 msgid "Octave"
11536 msgstr "Octave"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:191
11539 msgid "Maxima"
11540 msgstr "Maxima"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:192
11543 msgid "Mathematica"
11544 msgstr "Mathematica"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:194
11547 msgid "Maple, simplify"
11548 msgstr "Maple, simplify"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:195
11551 msgid "Maple, factor"
11552 msgstr "Maple, множник"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:196
11555 msgid "Maple, evalm"
11556 msgstr "Maple, evalm"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:197
11559 msgid "Maple, evalf"
11560 msgstr "Maple, evalf"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11563 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11564 msgid "Inline Formula|I"
11565 msgstr "Рядкова формула|ф"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11568 msgid "Displayed Formula|D"
11569 msgstr "Виключна формула|ю"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:203
11572 msgid "Eqnarray Environment|q"
11573 msgstr "Блок рівнянь|р"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:204
11576 msgid "Align Environment|A"
11577 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:205
11580 msgid "AlignAt Environment"
11581 msgstr "Середовище AlignAt"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:206
11584 msgid "Flalign Environment|F"
11585 msgstr "Середовище Flalign|F"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:209
11588 msgid "Gather Environment"
11589 msgstr "Середовище Gather"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:210
11592 msgid "Multline Environment"
11593 msgstr "Багаторядковий блок"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11596 msgid "Math|h"
11597 msgstr "Математичні записи|а"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:218
11600 msgid "Special Character|S"
11601 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11604 msgid "Citation...|C"
11605 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:220
11608 msgid "Cross-reference...|r"
11609 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11612 msgid "Label...|L"
11613 msgstr "Мітка...|М"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11616 msgid "Footnote|F"
11617 msgstr "Зноска|н"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11620 msgid "Marginal Note|M"
11621 msgstr "Примітка на полях|л"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:224
11624 msgid "Short Title"
11625 msgstr "Короткий заголовок"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:225
11628 msgid "Index Entry|I"
11629 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:226
11632 msgid "Nomenclature Entry"
11633 msgstr "Елемент номенклатури"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:227
11636 msgid "URL...|U"
11637 msgstr "Адреса URL...|А"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11640 msgid "Note|N"
11641 msgstr "Примітка|і"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:229
11644 msgid "Lists & TOC|O"
11645 msgstr "Списки і зміст|С"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:231
11648 msgid "TeX Code|T"
11649 msgstr "Команда TeX|T"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:232
11652 msgid "Minipage|p"
11653 msgstr "Міністорінка|М"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11656 msgid "Graphics...|G"
11657 msgstr "Зображення...|З"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:234
11660 msgid "Tabular Material...|b"
11661 msgstr "Таблиця...|Т"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:235
11664 msgid "Floats|a"
11665 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:237
11668 msgid "Include File...|d"
11669 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:238
11672 msgid "Insert File|e"
11673 msgstr "Файл|Ф"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:239
11676 msgid "External Material...|x"
11677 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11680 msgid "Symbols...|b"
11681 msgstr "Символи...|л"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11684 msgid "Superscript|S"
11685 msgstr "Верхній індекс|х"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11688 msgid "Subscript|u"
11689 msgstr "Нижній індекс|ж"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:246
11692 msgid "Hyphenation Point|P"
11693 msgstr "М'який перенос|п"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11696 msgid "Protected Hyphen|y"
11697 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11700 msgid "Ligature Break|k"
11701 msgstr "Розрив лігатури|у"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:249
11704 msgid "Protected Space|r"
11705 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11708 msgid "Interword Space|w"
11709 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11713 msgid "Thin Space|T"
11714 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11717 msgid "Horizontal Space...|o"
11718 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:253
11721 msgid "Vertical Space..."
11722 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:254
11725 msgid "Line Break|L"
11726 msgstr "Розрив рядка|Р"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11729 msgid "Ellipsis|i"
11730 msgstr "Багатокрапка|Б"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11733 msgid "End of Sentence|E"
11734 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:257
11737 msgid "Protected Dash|D"
11738 msgstr "Нерозривне тире|т"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11741 msgid "Breakable Slash|a"
11742 msgstr "Розбивна риска|а"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:259
11745 msgid "Single Quote|Q"
11746 msgstr "Одинарна лапка|О"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:260
11749 msgid "Ordinary Quote|O"
11750 msgstr "Звичайна лапка|З"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11753 msgid "Menu Separator|M"
11754 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:262
11757 msgid "Horizontal Line"
11758 msgstr "Горизонтальна лінія"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11761 msgid "Page Break"
11762 msgstr "Розрив сторінки"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11765 msgid "Display Formula|D"
11766 msgstr "Виключна формула|В"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11770 msgid "Eqnarray Environment|E"
11771 msgstr "Блок рівнянь|л"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11775 msgid "AMS align Environment|a"
11776 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11779 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11780 msgid "AMS alignat Environment|t"
11781 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11784 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11785 msgid "AMS flalign Environment|f"
11786 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11789 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11790 msgid "AMS gather Environment|g"
11791 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11794 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11795 msgid "AMS multline Environment|m"
11796 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11799 msgid "Array Environment|y"
11800 msgstr "Матриця|М"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11803 msgid "Cases Environment|C"
11804 msgstr "Блок варіантів|т"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11807 msgid "Split Environment|S"
11808 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:282
11811 msgid "Font Change|o"
11812 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:286
11815 msgid "Math Normal Font"
11816 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:288
11819 msgid "Math Calligraphic Family"
11820 msgstr "Математичний каліграфічний"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:289
11823 msgid "Math Fraktur Family"
11824 msgstr "Математичний фрактурний"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:290
11827 msgid "Math Roman Family"
11828 msgstr "Математичний прямий"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:291
11831 msgid "Math Sans Serif Family"
11832 msgstr "Математичний рублений"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:293
11835 msgid "Math Bold Series"
11836 msgstr "Математичний напівжирний"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:295
11839 msgid "Text Normal Font"
11840 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11843 msgid "Text Roman Family"
11844 msgstr "Прямий шрифт"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11847 msgid "Text Sans Serif Family"
11848 msgstr "Рублений шрифт"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11851 msgid "Text Typewriter Family"
11852 msgstr "Машинописний шрифт"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11855 msgid "Text Bold Series"
11856 msgstr "Жирний шрифт"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11859 msgid "Text Medium Series"
11860 msgstr "Нормальний шрифт"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11863 msgid "Text Italic Shape"
11864 msgstr "Курсив"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11867 msgid "Text Small Caps Shape"
11868 msgstr "Капітель"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11871 msgid "Text Slanted Shape"
11872 msgstr "Нахилений"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11875 msgid "Text Upright Shape"
11876 msgstr "Прямий"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:312
11879 msgid "Floatflt Figure"
11880 msgstr "Вбудоване зображення"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11883 msgid "Table of Contents|C"
11884 msgstr "Зміст|З"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
11887 msgid "Index List|I"
11888 msgstr "Предметний покажчик|п"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11891 msgid "Nomenclature|N"
11892 msgstr "Номенклатура|Н"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11895 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11896 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11899 msgid "LyX Document...|X"
11900 msgstr "Документ LyX...|X"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11903 msgid "Plain Text...|T"
11904 msgstr "Звичайний текст...|т"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11907 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11908 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11911 msgid "Track Changes|T"
11912 msgstr "Стежити за змінами|т"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11915 msgid "Merge Changes...|M"
11916 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:332
11919 msgid "Accept All Changes|A"
11920 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:333
11923 msgid "Reject All Changes|R"
11924 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11927 msgid "Show Changes in Output|S"
11928 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:341
11931 msgid "Character...|C"
11932 msgstr "Символ...|С"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:342
11935 msgid "Paragraph...|P"
11936 msgstr "Абзац...|А"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:343
11939 msgid "Document...|D"
11940 msgstr "Документ...|О"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:344
11943 msgid "Tabular...|T"
11944 msgstr "Таблиця...|Т"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:346
11947 msgid "Emphasize Style|E"
11948 msgstr "Виокремлюваний|В"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:347
11951 msgid "Noun Style|N"
11952 msgstr "Прописний|П"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:348
11955 msgid "Bold Style|B"
11956 msgstr "Напівжирний|ж"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:351
11959 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11960 msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:352
11963 msgid "Increase Environment Depth|i"
11964 msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:353
11967 msgid "Start Appendix Here|S"
11968 msgstr "Почати додаток тут|П"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11971 msgid "Build Program|B"
11972 msgstr "Створити програму|т"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:363
11975 msgid "Update|U"
11976 msgstr "Оновити|О"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11979 msgid "LaTeX Log|L"
11980 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11983 msgid "Outline|O"
11984 msgstr "Структура|у"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:367
11987 msgid "TeX Information|X"
11988 msgstr "Інформація про TeX|X"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11991 msgid "Next Note|N"
11992 msgstr "Наступна примітка|п"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11995 msgid "Go to Label|L"
11996 msgstr "Перейти до мітки|м"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11999 msgid "Bookmarks|B"
12000 msgstr "Закладки|З"
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
12003 msgid "Save Bookmark 1|S"
12004 msgstr "Створити закладку 1|т"
12005
12006 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
12007 msgid "Save Bookmark 2"
12008 msgstr "Створити закладку 2"
12009
12010 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
12011 msgid "Save Bookmark 3"
12012 msgstr "Створити закладку 3"
12013
12014 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
12015 msgid "Save Bookmark 4"
12016 msgstr "Створити закладку 4"
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12019 msgid "Save Bookmark 5"
12020 msgstr "Створити закладку 5"
12021
12022 #: lib/ui/classic.ui:392
12023 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12024 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12025
12026 #: lib/ui/classic.ui:393
12027 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12028 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12029
12030 #: lib/ui/classic.ui:394
12031 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12032 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12033
12034 #: lib/ui/classic.ui:395
12035 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12036 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12037
12038 #: lib/ui/classic.ui:396
12039 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12040 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12041
12042 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12043 msgid "Introduction|I"
12044 msgstr "Вступ|у"
12045
12046 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12047 msgid "Tutorial|T"
12048 msgstr "Підручник|П"
12049
12050 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12051 msgid "User's Guide|U"
12052 msgstr "Підручник користувача|к"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:414
12055 msgid "Extended Features|E"
12056 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12057
12058 #: lib/ui/classic.ui:415
12059 msgid "Embedded Objects|m"
12060 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12063 msgid "Customization|C"
12064 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12065
12066 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12067 msgid "LaTeX Configuration|L"
12068 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12069
12070 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12071 msgid "About LyX|X"
12072 msgstr "Про LyX|X"
12073
12074 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12075 msgid "About LyX"
12076 msgstr "Про LyX"
12077
12078 #: lib/ui/classic.ui:428
12079 msgid "Preferences..."
12080 msgstr "Вподобання..."
12081
12082 #: lib/ui/classic.ui:429
12083 msgid "Quit LyX"
12084 msgstr "Вийти з LyX"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12087 msgid "Aligned Environment|l"
12088 msgstr "Середовище Aligned|е"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12091 msgid "AlignedAt Environment|v"
12092 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12095 msgid "Gathered Environment|h"
12096 msgstr "Середовище Gathered|и"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12099 msgid "Delimiters...|r"
12100 msgstr "Роздільники...|д"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12103 msgid "Matrix...|x"
12104 msgstr "Матриця...|я"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12107 msgid "Macro|o"
12108 msgstr "Макрос|о"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12111 msgid "AMS Environment|A"
12112 msgstr "Середовище AMS|о"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12115 msgid "Number Whole Formula|N"
12116 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12119 msgid "Number This Line|u"
12120 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12123 msgid "Equation Label|L"
12124 msgstr "Мітка рівняння|р"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12127 msgid "Copy as Reference|R"
12128 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12131 msgid "Split Cell|C"
12132 msgstr "Розділити комірку|к"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12135 msgid "Insert|s"
12136 msgstr "Вставити|В"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12139 msgid "Add Line Above|o"
12140 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12143 msgid "Add Line Below|B"
12144 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12147 msgid "Delete Line Above|v"
12148 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12151 msgid "Delete Line Below|w"
12152 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12155 msgid "Add Line to Left"
12156 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12159 msgid "Add Line to Right"
12160 msgstr "Додати рядок праворуч"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12163 msgid "Delete Line to Left"
12164 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12167 msgid "Delete Line to Right"
12168 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12171 msgid "Show Math Toolbar"
12172 msgstr "Показати математичну панель"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12175 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12176 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12179 msgid "Show Table Toolbar"
12180 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12183 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12184 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12187 msgid "Next Cross-Reference|N"
12188 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12191 msgid "Go to Label|G"
12192 msgstr "Перейти до мітки|м"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12195 msgid "<Reference>|R"
12196 msgstr "<Посилання>|П"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12199 msgid "(<Reference>)|e"
12200 msgstr "(<Посилання>)|о"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12203 msgid "<Page>|P"
12204 msgstr "<Сторінка>|т"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12207 msgid "On Page <Page>|O"
12208 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12211 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12212 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12215 msgid "Formatted Reference|t"
12216 msgstr "Форматоване посилання|а"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12219 msgid "Textual Reference|x"
12220 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12235 msgid "Settings...|S"
12236 msgstr "Налаштувати...|Н"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12239 msgid "Go Back|G"
12240 msgstr "Перейти назад|н"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12243 msgid "Copy as Reference|C"
12244 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12247 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12248 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12251 msgid "Open Inset|O"
12252 msgstr "Відкрити вставку|В"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12255 msgid "Close Inset|C"
12256 msgstr "Закрити вставку|З"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12260 msgid "Dissolve Inset|D"
12261 msgstr "Анулювати вставку|у"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12264 msgid "Show Label|L"
12265 msgstr "Показати мітку|м"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12268 msgid "Frameless|l"
12269 msgstr "Без рамки|Б"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12272 msgid "Simple Frame|F"
12273 msgstr "Проста рамка|р"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12276 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12277 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12280 msgid "Oval, Thin|a"
12281 msgstr "Овальна, вузька|О"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12284 msgid "Oval, Thick|v"
12285 msgstr "Овальна, широка|в"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12288 msgid "Drop Shadow|w"
12289 msgstr "Тінь|і"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12292 msgid "Shaded Background|B"
12293 msgstr "Затінене тло|л"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12296 msgid "Double Frame|u"
12297 msgstr "Подвійна рамка|д"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12300 msgid "LyX Note|N"
12301 msgstr "LyX-примітка|п"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12304 msgid "Comment|m"
12305 msgstr "Коментар|К"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12308 msgid "Greyed Out|G"
12309 msgstr "Висірене|В"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12312 msgid "Open All Notes|A"
12313 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12316 msgid "Close All Notes|l"
12317 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12320 msgid "Phantom|P"
12321 msgstr "Фантом|Ф"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12324 msgid "Horizontal Phantom|H"
12325 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12328 msgid "Vertical Phantom|V"
12329 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12332 msgid "Protected Space|o"
12333 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12336 msgid "Negative Thin Space|N"
12337 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12340 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12341 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12344 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12345 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12348 msgid "Quad Space|Q"
12349 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12352 msgid "Double Quad Space|u"
12353 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12356 msgid "Horizontal Fill|F"
12357 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12360 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12361 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12364 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12365 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12368 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12369 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12372 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12373 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12376 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12377 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12380 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12381 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12384 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12385 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12388 msgid "Custom Length|C"
12389 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12392 msgid "Medium Space|M"
12393 msgstr "Середній пробіл|д"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12396 msgid "Thick Space|h"
12397 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12400 msgid "Negative Medium Space|u"
12401 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12404 msgid "Negative Thick Space|i"
12405 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12408 msgid "DefSkip|D"
12409 msgstr "Типовий|Т"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12412 msgid "SmallSkip|S"
12413 msgstr "Малий|М"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12416 msgid "MedSkip|M"
12417 msgstr "Середній|С"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12420 msgid "BigSkip|B"
12421 msgstr "Великий|В"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12424 msgid "VFill|F"
12425 msgstr "VFill|F"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12428 msgid "Custom|C"
12429 msgstr "Нетиповий|е"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12432 msgid "Settings...|e"
12433 msgstr "Налаштування...|Н"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12436 msgid "Include|c"
12437 msgstr "Включення|к"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12440 msgid "Input|p"
12441 msgstr "Вставка|в"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12444 msgid "Verbatim|V"
12445 msgstr "Дослівно|Д"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12448 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12449 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12452 msgid "Listing|L"
12453 msgstr "Текст програми|п"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12456 msgid "Edit Included File...|E"
12457 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12460 msgid "New Page|N"
12461 msgstr "Нова сторінка|Н"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12464 msgid "Page Break|a"
12465 msgstr "Розрив сторінки|о"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12468 msgid "Clear Page|C"
12469 msgstr "Порожня сторінка|с"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12472 msgid "Clear Double Page|D"
12473 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12476 msgid "Ragged Line Break|R"
12477 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12480 msgid "Justified Line Break|J"
12481 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12484 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
12485 msgid "Cut"
12486 msgstr "Вирізати"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12489 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
12490 msgid "Copy"
12491 msgstr "Копіювати"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12494 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12495 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
12496 msgid "Paste"
12497 msgstr "Вставити"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12500 msgid "Paste Recent|e"
12501 msgstr "Вставити недавній|е"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12504 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12505 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12508 msgid "Forward search|F"
12509 msgstr "Пошук вперед|п"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12512 msgid "Move Paragraph Up|o"
12513 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12516 msgid "Move Paragraph Down|v"
12517 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12520 msgid "Promote Section|r"
12521 msgstr "Підняти розділ|н"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12524 msgid "Demote Section|m"
12525 msgstr "Знизити розділ|н"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12528 msgid "Move Section Down|D"
12529 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12532 msgid "Move Section Up|U"
12533 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12536 msgid "Insert Short Title|T"
12537 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12540 msgid "Accept Change|c"
12541 msgstr "Прийняти зміну|р"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12544 msgid "Reject Change|j"
12545 msgstr "Відкинути зміну|к"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12548 msgid "Apply Last Text Style|A"
12549 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12552 msgid "Text Style|S"
12553 msgstr "Стиль тексту|ь"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12556 msgid "Paragraph Settings...|P"
12557 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12560 msgid "Fullscreen Mode"
12561 msgstr "Повноекранний режим"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12564 msgid "Anything|A"
12565 msgstr "Будь-що|д"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12568 msgid "Anything Non-Empty|o"
12569 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12572 msgid "Any Word|W"
12573 msgstr "Будь-яке слово|о"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12576 msgid "Any Number|N"
12577 msgstr "Будь-яке число|ч"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12580 msgid "User Defined|U"
12581 msgstr "Визначено користувачем|к"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12584 msgid "Append Argument"
12585 msgstr "Додати параметр"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12588 msgid "Remove Last Argument"
12589 msgstr "Вилучити останній параметр"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12592 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12593 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12596 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12597 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12600 msgid "Insert Optional Argument"
12601 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12604 msgid "Remove Optional Argument"
12605 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12608 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12609 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12612 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12613 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12616 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12617 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12620 msgid "Reload|R"
12621 msgstr "Перезавантажити|П"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12625 msgid "Edit Externally...|x"
12626 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12629 msgid "Multicolumn|u"
12630 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12633 msgid "Multirow|w"
12634 msgstr "Багаторядкова|а"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12637 msgid "Top Line|n"
12638 msgstr "Лінія згори|г"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12641 msgid "Bottom Line|i"
12642 msgstr "Лінія внизу|н"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12645 msgid "Left Line|L"
12646 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12649 msgid "Right Line|R"
12650 msgstr "Лінія праворуч|п"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12653 msgid "Left|f"
12654 msgstr "Ліворуч|р"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12657 msgid "Right|h"
12658 msgstr "Праворуч|а"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12661 msgid "Decimal"
12662 msgstr "Десяткові"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12665 msgid "Append Row|A"
12666 msgstr "Додати рядок|Д"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12669 msgid "Copy Row|o"
12670 msgstr "Копіювати рядок|о"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12673 msgid "Append Column|p"
12674 msgstr "Додати стовпчик|т"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12677 msgid "Copy Column|y"
12678 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12681 msgid "Settings...|g"
12682 msgstr "Параметри...|П"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12685 msgid "Path|P"
12686 msgstr "Шлях|Ш"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12689 msgid "Class|C"
12690 msgstr "Клас|К"
12691
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12693 msgid "File Revision|R"
12694 msgstr "Модифікація файла|М"
12695
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12697 msgid "Tree Revision|T"
12698 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12699
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12701 msgid "Revision Author|A"
12702 msgstr "Автор модифікації|д"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12705 msgid "Revision Date|D"
12706 msgstr "Дата модифікації|а"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12709 msgid "Revision Time|i"
12710 msgstr "Час модифікації|м"
12711
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12713 msgid "LyX Version|X"
12714 msgstr "Версія LyX|я"
12715
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12717 msgid "Document Info|D"
12718 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12719
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12721 msgid "Copy Text|o"
12722 msgstr "Копіювати текст|К"
12723
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12725 msgid "Activate Branch|A"
12726 msgstr "Активовувати гілку|А"
12727
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12729 msgid "Deactivate Branch|e"
12730 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12731
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12733 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12734 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12735
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12737 msgid "All Indexes|A"
12738 msgstr "Всі покажчики|В"
12739
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12741 msgid "Subindex|b"
12742 msgstr "Підпокажчик|і"
12743
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12745 msgid "Reject Change|R"
12746 msgstr "Відкинути зміну|к"
12747
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12749 msgid "Promote Section|P"
12750 msgstr "Підняти розділ|н"
12751
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12753 msgid "Demote Section|D"
12754 msgstr "Знизити розділ|н"
12755
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12757 msgid "Move Section Down|w"
12758 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12759
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12761 msgid "Select Section|S"
12762 msgstr "Вибрати розділ|б"
12763
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12765 msgid "Wrap by Preview|P"
12766 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12769 msgid "Document|D"
12770 msgstr "Документ|Д"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12773 msgid "Tools|T"
12774 msgstr "Інструменти|І"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12777 msgid "New from Template...|m"
12778 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12781 msgid "Open Recent|t"
12782 msgstr "Відкрити недавній|а"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12785 msgid "Close All"
12786 msgstr "Закрити всі"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12789 msgid "Save All|l"
12790 msgstr "Зберегти все|г"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12793 msgid "Revert to Saved|R"
12794 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12797 msgid "New Window|W"
12798 msgstr "Нове вікно|о"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12801 msgid "Close Window|d"
12802 msgstr "Закрити вікно|р"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12805 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12806 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12809 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12810 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12813 msgid "Use Locking Property|L"
12814 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12817 msgid "More Formats & Options...|F"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12821 msgid "Redo|R"
12822 msgstr "Повторити|П"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12825 msgid "Paste Special"
12826 msgstr "Спеціальне вставлення"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12829 msgid "Select All"
12830 msgstr "Вибрати все"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12833 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12834 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12837 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12838 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12841 msgid "Table|T"
12842 msgstr "Таблиця|Т"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12845 msgid "Rows & Columns|C"
12846 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12849 msgid "Increase List Depth|I"
12850 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12853 msgid "Decrease List Depth|D"
12854 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12857 msgid "Dissolve Inset"
12858 msgstr "Анулювати вкладку"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12861 msgid "TeX Code Settings...|C"
12862 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12865 msgid "Float Settings...|a"
12866 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12869 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12870 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12873 msgid "Note Settings...|N"
12874 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12877 msgid "Phantom Settings...|h"
12878 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12881 msgid "Branch Settings...|B"
12882 msgstr "Налаштування версій...|в"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12885 msgid "Box Settings...|x"
12886 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12889 msgid "Index Entry Settings...|y"
12890 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12893 msgid "Index Settings...|x"
12894 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12897 msgid "Info Settings...|n"
12898 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12901 msgid "Listings Settings...|g"
12902 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12905 msgid "Table Settings...|a"
12906 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12909 msgid "Plain Text|T"
12910 msgstr "Звичайний текст|ч"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12913 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12914 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12917 msgid "Selection|S"
12918 msgstr "Позначене|о"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12921 msgid "Selection, Join Lines|i"
12922 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12925 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12926 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12929 msgid "Paste as PDF"
12930 msgstr "Вставити як PDF"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12933 msgid "Paste as PNG"
12934 msgstr "Вставити як PNG"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12937 msgid "Paste as JPEG"
12938 msgstr "Вставити як JPEG"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12941 msgid "Dissolve Text Style"
12942 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12945 msgid "Customized...|C"
12946 msgstr "Особливе...|О"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12949 msgid "Capitalize|a"
12950 msgstr "Прописними|р"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12953 msgid "Uppercase|U"
12954 msgstr "Верхній регістр|В"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12957 msgid "Lowercase|L"
12958 msgstr "Нижній регістр|Н"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12961 msgid "Multirow|u"
12962 msgstr "Багаторядкова|а"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12965 msgid "Top Line|T"
12966 msgstr "Лінія згори|г"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12969 msgid "Bottom Line|B"
12970 msgstr "Лінія внизу|н"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12973 msgid "Top|p"
12974 msgstr "Верх|В"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12977 msgid "Middle|i"
12978 msgstr "Центр|Ц"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12981 msgid "Bottom|o"
12982 msgstr "Низ|и"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12985 msgid "Copy Column|p"
12986 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12989 msgid "Macro Definition"
12990 msgstr "Визначення макросу"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12993 msgid "Text Style|T"
12994 msgstr "Стиль тексту|С"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12997 msgid "Add Line Above|A"
12998 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13001 msgid "Delete Line Above|D"
13002 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13005 msgid "Delete Line Below|e"
13006 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13009 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13010 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13013 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13014 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13017 msgid "Math Normal Font|N"
13018 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13021 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13022 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13025 msgid "Math Formal Script Family|o"
13026 msgstr "Математичний формальний|Ф"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13029 msgid "Math Fraktur Family|F"
13030 msgstr "Математичний фрактур|ф"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13033 msgid "Math Roman Family|R"
13034 msgstr "Математичний прямий|р"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13037 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13038 msgstr "Математичний рублений|у"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13041 msgid "Math Bold Series|B"
13042 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13045 msgid "Text Normal Font|T"
13046 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13049 msgid "Octave|O"
13050 msgstr "Octave|O"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13053 msgid "Maxima|M"
13054 msgstr "Maxima|M"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13057 msgid "Mathematica|a"
13058 msgstr "Mathematica|a"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13061 msgid "Maple, Simplify|S"
13062 msgstr "Maple, Simplify|S"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13065 msgid "Maple, Factor|F"
13066 msgstr "Maple, Factor|F"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13069 msgid "Maple, Evalm|E"
13070 msgstr "Maple, Evalm|E"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13073 msgid "Maple, Evalf|v"
13074 msgstr "Maple, Evalf|v"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13077 msgid "Open All Insets|O"
13078 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13081 msgid "Close All Insets|C"
13082 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13085 msgid "Unfold Math Macro|n"
13086 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13089 msgid "Fold Math Macro|d"
13090 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13093 msgid "View Source|S"
13094 msgstr "Переглянути джерело|д"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13097 msgid "View Messages|g"
13098 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13101 msgid "View Master Document|M"
13102 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13105 msgid "Update Master Document|a"
13106 msgstr "Оновити головний документ|г"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13109 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13110 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13113 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13114 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13117 msgid "Close Current View|w"
13118 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13121 msgid "Fullscreen|l"
13122 msgstr "На весь екран|е"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13125 msgid "Toolbars|b"
13126 msgstr "Панелі інструментів|н"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13129 msgid "Special Character|p"
13130 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13133 msgid "Formatting|o"
13134 msgstr "Форматування|р"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13137 msgid "List / TOC|i"
13138 msgstr "Списки та зміст|С"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13141 msgid "Float|a"
13142 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13145 msgid "Branch|B"
13146 msgstr "Версія|В"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13149 msgid "Custom Insets"
13150 msgstr "Нетипові вставки"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13153 msgid "File|e"
13154 msgstr "Файл|Ф"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13157 msgid "Box[[Menu]]"
13158 msgstr "Панель"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13161 msgid "Cross-Reference...|R"
13162 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13165 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13166 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13169 msgid "Table...|T"
13170 msgstr "Таблиця...|Т"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13173 msgid "URL|U"
13174 msgstr "URL|U"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13177 msgid "Hyperlink...|k"
13178 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13181 msgid "Short Title|S"
13182 msgstr "Короткий заголовок|К"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13185 msgid "TeX Code|X"
13186 msgstr "Команда TeX|X"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13189 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13190 msgstr "Текст програми"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13193 msgid "Preview|w"
13194 msgstr "Попередній перегляд|я"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13197 msgid "Ordinary Quote|Q"
13198 msgstr "Звичайна лапка|З"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13201 msgid "Single Quote|S"
13202 msgstr "Одинарна лапка|О"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13205 msgid "Phonetic Symbols|P"
13206 msgstr "Фонетичні символи|н"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13209 msgid "Protected Space|P"
13210 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13213 msgid "Horizontal Line...|L"
13214 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13217 msgid "Vertical Space...|V"
13218 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13221 msgid "Phantom|m"
13222 msgstr "Фантом|м"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13225 msgid "Hyphenation Point|H"
13226 msgstr "М’який перенос|М"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13229 msgid "Numbered Formula|N"
13230 msgstr "Нумерована формула|Н"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13233 msgid "Figure Wrap Float|F"
13234 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13237 msgid "Table Wrap Float|T"
13238 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13241 msgid "External Material...|M"
13242 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13245 msgid "Child Document...|d"
13246 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13249 msgid "Comment|C"
13250 msgstr "Коментар|К"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13253 msgid "Insert New Branch...|I"
13254 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13257 msgid "Change Tracking|C"
13258 msgstr "Змінити слідкування|в"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13261 msgid "Start Appendix Here|A"
13262 msgstr "Почати додаток тут|д"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13265 msgid "Save in Bundled Format|F"
13266 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13269 msgid "Compressed|m"
13270 msgstr "Стиснутий|т"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13273 msgid "Accept Change|A"
13274 msgstr "Прийняти зміну|П"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13277 msgid "Accept All Changes|c"
13278 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13281 msgid "Reject All Changes|e"
13282 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13285 msgid "Next Change|C"
13286 msgstr "Наступна зміна|т"
13287
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13289 msgid "Next Cross-Reference|R"
13290 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13293 msgid "Clear Bookmarks|C"
13294 msgstr "Очистити закладки|О"
13295
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13297 msgid "Navigate Back|B"
13298 msgstr "Перейти назад|н"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13301 msgid "Thesaurus...|T"
13302 msgstr "Тезаурус...|з"
13303
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13305 msgid "Statistics...|a"
13306 msgstr "Статистичні дані...|д"
13307
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13309 msgid "TeX Information|I"
13310 msgstr "Інформація про TeX|X"
13311
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13313 msgid "Compare...|C"
13314 msgstr "Порівняти...|р"
13315
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13317 msgid "Additional Features|F"
13318 msgstr "Додаткові можливості|м"
13319
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13321 msgid "Embedded Objects|O"
13322 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13323
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13325 msgid "Shortcuts|S"
13326 msgstr "Скорочення|ч"
13327
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13329 msgid "LyX Functions|y"
13330 msgstr "Функції LyX|Ф"
13331
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13333 msgid "Specific Manuals|p"
13334 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13335
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13337 msgid "Linguistics Manual|L"
13338 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13339
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13341 msgid "Braille Manual|B"
13342 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13343
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13345 msgid "XY-pic Manual|X"
13346 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13347
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13349 msgid "Multicolumn Manual|M"
13350 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13351
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13353 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13354 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13357 msgid "New document"
13358 msgstr "Новий документ"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13361 msgid "Open document"
13362 msgstr "Відкрити документ"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13365 msgid "Save document"
13366 msgstr "Зберегти документ"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13369 msgid "Print document"
13370 msgstr "Друкувати документ"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13373 msgid "Check spelling"
13374 msgstr "Перевірити правопис"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13377 msgid "Undo"
13378 msgstr "Вернути"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13381 msgid "Redo"
13382 msgstr "Повторити"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13385 msgid "Find and replace"
13386 msgstr "Знайти і замінити"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13389 msgid "Find and replace (advanced)"
13390 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13393 msgid "Navigate back"
13394 msgstr "Перейти назад"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13397 msgid "Toggle emphasis"
13398 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13401 msgid "Toggle noun"
13402 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13405 msgid "Apply last"
13406 msgstr "Застосувати останнє"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13409 msgid "Insert math"
13410 msgstr "Вставити математичне"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13413 msgid "Insert graphics"
13414 msgstr "Вставити зображення"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13417 msgid "Insert table"
13418 msgstr "Вставити таблицю"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13421 msgid "Toggle outline"
13422 msgstr "Перемкнути режим структури"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13425 msgid "Toggle math toolbar"
13426 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13429 msgid "Toggle table toolbar"
13430 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13433 msgid "View/Update"
13434 msgstr "Переглянути або оновити"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13437 msgid "View"
13438 msgstr "Перегляд"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13441 msgid "Update"
13442 msgstr "Оновити"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13445 msgid "View master document"
13446 msgstr "Переглянути головний документ"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13449 msgid "Update master document"
13450 msgstr "Оновити головний документ"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13453 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13454 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13457 msgid "View other formats"
13458 msgstr "Переглянути інші формати"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13461 msgid "Update other formats"
13462 msgstr "Оновити інші формати"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13465 msgid "Extra"
13466 msgstr "Додатково"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13469 msgid "Numbered list"
13470 msgstr "Нумерований список"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13473 msgid "Itemized list"
13474 msgstr "Перелік"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13477 msgid "Increase depth"
13478 msgstr "Збільшити"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13481 msgid "Decrease depth"
13482 msgstr "Зменшити"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13485 msgid "Insert figure float"
13486 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13489 msgid "Insert table float"
13490 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13493 msgid "Insert label"
13494 msgstr "Вставити мітку"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13497 msgid "Insert cross-reference"
13498 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13501 msgid "Insert citation"
13502 msgstr "Вставити посилання"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13505 msgid "Insert index entry"
13506 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13509 msgid "Insert nomenclature entry"
13510 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13513 msgid "Insert footnote"
13514 msgstr "Вставити зноску"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13517 msgid "Insert margin note"
13518 msgstr "Вставити примітку на полях"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13521 msgid "Insert note"
13522 msgstr "Вставити примітку"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13525 msgid "Insert box"
13526 msgstr "Вставити панель"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13529 msgid "Insert hyperlink"
13530 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13533 msgid "Insert TeX code"
13534 msgstr "Вставити код TeX"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13537 msgid "Insert math macro"
13538 msgstr "Вставити математичний макрос"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13541 msgid "Include file"
13542 msgstr "Вставити файл"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13545 msgid "Text style"
13546 msgstr "Стиль тексту"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13549 msgid "Paragraph settings"
13550 msgstr "Налаштування абзацу"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13553 msgid "Add row"
13554 msgstr "Додати рядок"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13557 msgid "Add column"
13558 msgstr "Додати стовпчик"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13561 msgid "Delete row"
13562 msgstr "Вилучити рядок"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13565 msgid "Delete column"
13566 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13569 msgid "Set top line"
13570 msgstr "Намалювати верхню"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13573 msgid "Set bottom line"
13574 msgstr "Намалювати нижню"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13577 msgid "Set left line"
13578 msgstr "Намалювати ліву"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13581 msgid "Set right line"
13582 msgstr "Намалювати праву"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13585 msgid "Set border lines"
13586 msgstr "Встановити рамки"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13589 msgid "Set all lines"
13590 msgstr "Встановити всі рамки"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13593 msgid "Unset all lines"
13594 msgstr "Прибрати всі рамки"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13597 msgid "Align left"
13598 msgstr "Притиснути ліворуч"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13601 msgid "Align center"
13602 msgstr "Посередині"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13605 msgid "Align right"
13606 msgstr "Притиснути праворуч"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13609 msgid "Align on decimal"
13610 msgstr "Вирівняти до цілого"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13613 msgid "Align top"
13614 msgstr "Притиснути догори"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13617 msgid "Align middle"
13618 msgstr "Вирівняти посередині"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13621 msgid "Align bottom"
13622 msgstr "Притиснути донизу"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13625 msgid "Rotate cell"
13626 msgstr "Повернути комірку"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13629 msgid "Rotate table"
13630 msgstr "Повернути таблицю"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13633 msgid "Set multi-column"
13634 msgstr "Багатоколонкова"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13637 msgid "Set multi-row"
13638 msgstr "Багаторядкова"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13641 msgid "Math"
13642 msgstr "Математика"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13645 msgid "Set display mode"
13646 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13649 msgid "Subscript"
13650 msgstr "Нижній індекс"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13653 msgid "Superscript"
13654 msgstr "Верхній індекс"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13657 msgid "Insert square root"
13658 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13661 msgid "Insert root"
13662 msgstr "Вставити корінь"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13665 msgid "Insert standard fraction"
13666 msgstr "Додати звичайний дріб"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13669 msgid "Insert sum"
13670 msgstr "Вставити знак суми"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13673 msgid "Insert integral"
13674 msgstr "Вставити таблицю"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13677 msgid "Insert product"
13678 msgstr "Вставити знак множення"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13681 msgid "Insert ( )"
13682 msgstr "Вставити ( )"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13685 msgid "Insert [ ]"
13686 msgstr "Вставити [ ]"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13689 msgid "Insert { }"
13690 msgstr "Вставити { }"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13693 msgid "Insert delimiters"
13694 msgstr "Додати обмежувачі"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13697 msgid "Insert matrix"
13698 msgstr "Вставити матрицю"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13701 msgid "Insert cases environment"
13702 msgstr "Блок варіантів"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13705 msgid "Toggle math panels"
13706 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13709 msgid "Math Macros"
13710 msgstr "Математичні макроси"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13713 msgid "Remove last argument"
13714 msgstr "Вилучити останній параметр"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13717 msgid "Append argument"
13718 msgstr "Додати параметр"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13721 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13722 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13725 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13726 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13729 msgid "Remove optional argument"
13730 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13733 msgid "Insert optional argument"
13734 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13737 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13738 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13741 msgid "Append argument eating from the right"
13742 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13745 msgid "Append optional argument eating from the right"
13746 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13749 msgid "Command Buffer"
13750 msgstr "Буфер команд"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13753 msgid "Review[[Toolbar]]"
13754 msgstr "Огляд"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13757 msgid "Track changes"
13758 msgstr "Слідкувати за змінами"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13761 msgid "Show changes in output"
13762 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13765 msgid "Next change"
13766 msgstr "Наступна зміна"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13769 msgid "Accept change inside selection"
13770 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13773 msgid "Reject change inside selection"
13774 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13777 msgid "Merge changes"
13778 msgstr "Об’єднати зміни"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13781 msgid "Accept all changes"
13782 msgstr "Прийняти всі зміни"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13785 msgid "Reject all changes"
13786 msgstr "Відкинути всі зміни"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13789 msgid "Next note"
13790 msgstr "Наступна примітка"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13793 msgid "View Other Formats"
13794 msgstr "Переглянути інші формати"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13797 msgid "Update Other Formats"
13798 msgstr "Оновити інші формати"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13801 msgid "Version Control"
13802 msgstr "Керування версіями"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13805 msgid "Register"
13806 msgstr "Зареєструватись"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13809 msgid "Check-out for edit"
13810 msgstr "Отримати для редагування"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13813 msgid "Check-in changes"
13814 msgstr "Внести зміни"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13817 msgid "View revision log"
13818 msgstr "Переглянути журнал версій"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13821 msgid "Revert changes"
13822 msgstr "Скасувати зміни"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13825 msgid "Compare with older revision"
13826 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13829 msgid "Compare with last revision"
13830 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13833 msgid "Insert Version Info"
13834 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13837 msgid "Use SVN file locking property"
13838 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13841 msgid "Update local directory from repository"
13842 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13845 msgid "Math Panels"
13846 msgstr "Математичні панелі"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13849 msgid "Math spacings"
13850 msgstr "Математичні пробіли"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13853 msgid "Styles"
13854 msgstr "Стилі"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13857 msgid "Fractions"
13858 msgstr "Дроби"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13862 msgid "Fonts"
13863 msgstr "Шрифти"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13866 msgid "Functions"
13867 msgstr "Функції"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13870 msgid "Frame decorations"
13871 msgstr "Обрамлення"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13874 msgid "Big operators"
13875 msgstr "Великі оператори"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13878 msgid "Miscellaneous"
13879 msgstr "Різне"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13883 msgid "Arrows"
13884 msgstr "Стрілки"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13887 msgid "AMS arrows"
13888 msgstr "Стрілки AMS"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13891 msgid "Operators"
13892 msgstr "Оператори"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13895 msgid "Relations"
13896 msgstr "Зв'язки"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13899 msgid "AMS relations"
13900 msgstr "Співвідношення AMS"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13903 msgid "AMS negative relations"
13904 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13907 msgid "Dots"
13908 msgstr "Крапки"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13911 msgid "AMS operators"
13912 msgstr "Оператори AMS"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13915 msgid "AMS miscellaneous"
13916 msgstr "Інші символи AMS"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13919 msgid "arccos"
13920 msgstr "arccos"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13923 msgid "arcsin"
13924 msgstr "arcsin"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13927 msgid "arctan"
13928 msgstr "arctan"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13931 msgid "arg"
13932 msgstr "arg"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13935 msgid "bmod"
13936 msgstr "bmod"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13939 msgid "cos"
13940 msgstr "cos"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13943 msgid "cosh"
13944 msgstr "cosh"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13947 msgid "cot"
13948 msgstr "cot"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13951 msgid "coth"
13952 msgstr "coth"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13955 msgid "csc"
13956 msgstr "csc"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13959 msgid "deg"
13960 msgstr "deg"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13963 msgid "det"
13964 msgstr "det"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13967 msgid "dim"
13968 msgstr "dim"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13971 msgid "exp"
13972 msgstr "exp"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13975 msgid "gcd"
13976 msgstr "gcd"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13979 msgid "hom"
13980 msgstr "hom"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13983 msgid "inf"
13984 msgstr "inf"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13987 msgid "ker"
13988 msgstr "ker"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13991 msgid "lg"
13992 msgstr "lg"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13995 msgid "lim"
13996 msgstr "lim"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13999 msgid "liminf"
14000 msgstr "liminf"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14003 msgid "limsup"
14004 msgstr "limsup"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14007 msgid "ln"
14008 msgstr "ln"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14011 msgid "log"
14012 msgstr "log"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14015 msgid "max"
14016 msgstr "max"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14019 msgid "min"
14020 msgstr "min"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14023 msgid "sec"
14024 msgstr "sec"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14027 msgid "sin"
14028 msgstr "sin"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14031 msgid "sinh"
14032 msgstr "sinh"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14035 msgid "sup"
14036 msgstr "sup"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14039 msgid "tan"
14040 msgstr "tan"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14043 msgid "tanh"
14044 msgstr "tanh"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14047 msgid "Pr"
14048 msgstr "Pr"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14051 msgid "Spacings"
14052 msgstr "Пробіли"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14055 msgid "Thin space\t\\,"
14056 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14059 msgid "Medium space\t\\:"
14060 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14063 msgid "Thick space\t\\;"
14064 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14067 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14068 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14071 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14072 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14075 msgid "Negative space\t\\!"
14076 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14079 msgid "Phantom\t\\phantom"
14080 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14083 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14084 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14087 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14088 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14091 msgid "Roots"
14092 msgstr "Корені"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14095 msgid "Square root\t\\sqrt"
14096 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14099 msgid "Other root\t\\root"
14100 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14103 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14104 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14107 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14108 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14111 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14112 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14115 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14116 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14119 msgid "Standard\t\\frac"
14120 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14123 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14124 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14127 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14128 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14131 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14132 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14135 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14136 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14139 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14140 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14143 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14144 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14147 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14148 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14151 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14152 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14155 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14156 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14159 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14160 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14163 msgid "Binomial\t\\binom"
14164 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14167 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14168 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14171 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14172 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14175 msgid "Roman\t\\mathrm"
14176 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14179 msgid "Bold\t\\mathbf"
14180 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14183 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14184 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14187 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14188 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14191 msgid "Italic\t\\mathit"
14192 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14195 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14196 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14199 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14200 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14203 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14204 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14207 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14208 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14211 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14212 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14215 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14216 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14219 msgid "ldots"
14220 msgstr "ldots"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14223 msgid "cdots"
14224 msgstr "cdots"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14227 msgid "vdots"
14228 msgstr "vdots"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14231 msgid "ddots"
14232 msgstr "ddots"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14235 msgid "iddots"
14236 msgstr "iddots"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14239 msgid "Frame Decorations"
14240 msgstr "Обрамлення"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14243 msgid "hat"
14244 msgstr "hat"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14247 msgid "tilde"
14248 msgstr "tilde"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14251 msgid "bar"
14252 msgstr "бар"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14255 msgid "grave"
14256 msgstr "grave"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14259 msgid "dot"
14260 msgstr "dot"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14263 msgid "check"
14264 msgstr "перевірка"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14267 msgid "widehat"
14268 msgstr "widehat"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14271 msgid "widetilde"
14272 msgstr "widetilde"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14275 msgid "vec"
14276 msgstr "vec"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14279 msgid "acute"
14280 msgstr "acute"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14283 msgid "ddot"
14284 msgstr "ddot"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14287 msgid "dddot"
14288 msgstr "dddot"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14291 msgid "ddddot"
14292 msgstr "ddddot"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14295 msgid "breve"
14296 msgstr "breve"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14299 msgid "overline"
14300 msgstr "надкреслений"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14303 msgid "overbrace"
14304 msgstr "overbrace"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14307 msgid "overleftarrow"
14308 msgstr "overleftarrow"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14311 msgid "overrightarrow"
14312 msgstr "overrightarrow"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14315 msgid "overleftrightarrow"
14316 msgstr "overleftrightarrow"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14319 msgid "overset"
14320 msgstr "overset"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14323 msgid "underline"
14324 msgstr "підкреслений"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14327 msgid "underbrace"
14328 msgstr "underbrace"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14331 msgid "underleftarrow"
14332 msgstr "underleftarrow"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14335 msgid "underrightarrow"
14336 msgstr "underrightarrow"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14339 msgid "underleftrightarrow"
14340 msgstr "underleftrightarrow"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14343 msgid "underset"
14344 msgstr "underset"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14347 msgid "leftarrow"
14348 msgstr "leftarrow"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14351 msgid "rightarrow"
14352 msgstr "rightarrow"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14355 msgid "downarrow"
14356 msgstr "downarrow"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14359 msgid "uparrow"
14360 msgstr "uparrow"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14363 msgid "updownarrow"
14364 msgstr "updownarrow"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14367 msgid "leftrightarrow"
14368 msgstr "leftrightarrow"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14371 msgid "Leftarrow"
14372 msgstr "Leftarrow"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14375 msgid "Rightarrow"
14376 msgstr "Rightarrow"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14379 msgid "Downarrow"
14380 msgstr "Downarrow"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14383 msgid "Uparrow"
14384 msgstr "Uparrow"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14387 msgid "Updownarrow"
14388 msgstr "Updownarrow"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14391 msgid "Leftrightarrow"
14392 msgstr "Leftrightarrow"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14395 msgid "Longleftrightarrow"
14396 msgstr "Longleftrightarrow"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14399 msgid "Longleftarrow"
14400 msgstr "Longleftarrow"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14403 msgid "Longrightarrow"
14404 msgstr "Longrightarrow"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14407 msgid "longleftrightarrow"
14408 msgstr "longleftrightarrow"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14411 msgid "longleftarrow"
14412 msgstr "longleftarrow"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14415 msgid "longrightarrow"
14416 msgstr "longrightarrow"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14419 msgid "leftharpoondown"
14420 msgstr "leftharpoondown"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14423 msgid "rightharpoondown"
14424 msgstr "rightharpoondown"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14427 msgid "mapsto"
14428 msgstr "mapsto"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14431 msgid "longmapsto"
14432 msgstr "longmapsto"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14435 msgid "nwarrow"
14436 msgstr "nwarrow"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14439 msgid "nearrow"
14440 msgstr "nearrow"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14443 msgid "leftharpoonup"
14444 msgstr "leftharpoonup"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14447 msgid "rightharpoonup"
14448 msgstr "rightharpoonup"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14451 msgid "hookleftarrow"
14452 msgstr "hookleftarrow"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14455 msgid "hookrightarrow"
14456 msgstr "hookrightarrow"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14459 msgid "swarrow"
14460 msgstr "swarrow"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14463 msgid "searrow"
14464 msgstr "searrow"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14467 msgid "rightleftharpoons"
14468 msgstr "rightleftharpoons"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14471 msgid "pm"
14472 msgstr "п.о."
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14475 msgid "cap"
14476 msgstr "cap"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14479 msgid "diamond"
14480 msgstr "diamond"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14483 msgid "oplus"
14484 msgstr "oplus"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14487 msgid "mp"
14488 msgstr "mp"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14491 msgid "cup"
14492 msgstr "чашка"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14495 msgid "bigtriangleup"
14496 msgstr "bigtriangleup"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14499 msgid "ominus"
14500 msgstr "ominus"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14503 msgid "times"
14504 msgstr "times"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14507 msgid "uplus"
14508 msgstr "uplus"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14511 msgid "bigtriangledown"
14512 msgstr "bigtriangledown"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14515 msgid "otimes"
14516 msgstr "otimes"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14519 msgid "div"
14520 msgstr "div"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14523 msgid "sqcap"
14524 msgstr "sqcap"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14527 msgid "triangleright"
14528 msgstr "triangleright"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14531 msgid "oslash"
14532 msgstr "oslash"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14535 msgid "cdot"
14536 msgstr "cdot"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14539 msgid "sqcup"
14540 msgstr "sqcup"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14543 msgid "triangleleft"
14544 msgstr "triangleleft"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14547 msgid "odot"
14548 msgstr "odot"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14551 msgid "star"
14552 msgstr "зірка"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14555 msgid "vee"
14556 msgstr "vee"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14559 msgid "amalg"
14560 msgstr "amalg"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14563 msgid "bigcirc"
14564 msgstr "bigcirc"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14567 msgid "setminus"
14568 msgstr "setminus"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14571 msgid "wedge"
14572 msgstr "wedge"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14575 msgid "dagger"
14576 msgstr "dagger"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14579 msgid "circ"
14580 msgstr "circ"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14583 msgid "bullet"
14584 msgstr "bullet"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14587 msgid "wr"
14588 msgstr "wr"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14591 msgid "ddagger"
14592 msgstr "ddagger"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14595 msgid "leq"
14596 msgstr "leq"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14599 msgid "geq"
14600 msgstr "geq"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14603 msgid "equiv"
14604 msgstr "equiv"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14607 msgid "models"
14608 msgstr "models"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14611 msgid "prec"
14612 msgstr "prec"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14615 msgid "succ"
14616 msgstr "succ"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14619 msgid "sim"
14620 msgstr "sim"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14623 msgid "perp"
14624 msgstr "perp"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14627 msgid "preceq"
14628 msgstr "preceq"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14631 msgid "succeq"
14632 msgstr "succeq"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14635 msgid "simeq"
14636 msgstr "simeq"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14639 msgid "mid"
14640 msgstr "mid"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14643 msgid "ll"
14644 msgstr "ll"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14647 msgid "gg"
14648 msgstr "gg"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14651 msgid "asymp"
14652 msgstr "asymp"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14655 msgid "parallel"
14656 msgstr "parallel"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14659 msgid "subset"
14660 msgstr "subset"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14663 msgid "supset"
14664 msgstr "supset"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14667 msgid "approx"
14668 msgstr "approx"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14671 msgid "smile"
14672 msgstr "smile"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14675 msgid "subseteq"
14676 msgstr "subseteq"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14679 msgid "supseteq"
14680 msgstr "supseteq"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14683 msgid "cong"
14684 msgstr "cong"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14687 msgid "frown"
14688 msgstr "frown"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14691 msgid "sqsubseteq"
14692 msgstr "sqsubseteq"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14695 msgid "sqsupseteq"
14696 msgstr "sqsupseteq"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14699 msgid "doteq"
14700 msgstr "doteq"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14703 msgid "neq"
14704 msgstr "neq"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14707 msgid "in[[math relation]]"
14708 msgstr "in"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14711 msgid "ni"
14712 msgstr "ni"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14715 msgid "propto"
14716 msgstr "propto"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14719 msgid "notin"
14720 msgstr "notin"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14723 msgid "vdash"
14724 msgstr "vdash"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14727 msgid "dashv"
14728 msgstr "dashv"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14731 msgid "bowtie"
14732 msgstr "bowtie"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14735 msgid "alpha"
14736 msgstr "альфа"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14739 msgid "beta"
14740 msgstr "бета"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14743 msgid "gamma"
14744 msgstr "гамма"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14747 msgid "delta"
14748 msgstr "дельта"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14751 msgid "epsilon"
14752 msgstr "епсилон"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14755 msgid "varepsilon"
14756 msgstr "прописне епсилон"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14759 msgid "zeta"
14760 msgstr "зета"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14763 msgid "eta"
14764 msgstr "ета"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14767 msgid "theta"
14768 msgstr "тета"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14771 msgid "vartheta"
14772 msgstr "прописне тета"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14775 msgid "iota"
14776 msgstr "йота"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14779 msgid "kappa"
14780 msgstr "каппа"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14783 msgid "lambda"
14784 msgstr "лямбда"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14787 msgid "mu"
14788 msgstr "мю"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14791 msgid "nu"
14792 msgstr "ню"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14795 msgid "xi"
14796 msgstr "ксі"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14799 msgid "pi"
14800 msgstr "пі"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14803 msgid "varpi"
14804 msgstr "прописне пі"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14807 msgid "rho"
14808 msgstr "ро"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14811 msgid "varrho"
14812 msgstr "varrho"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14815 msgid "sigma"
14816 msgstr "сигма"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14819 msgid "varsigma"
14820 msgstr "прописне сигма"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14823 msgid "tau"
14824 msgstr "тау"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14827 msgid "upsilon"
14828 msgstr "іпсилон"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14831 msgid "phi"
14832 msgstr "фі"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14835 msgid "varphi"
14836 msgstr "прописне фі"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14839 msgid "chi"
14840 msgstr "хі"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14843 msgid "psi"
14844 msgstr "псі"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14847 msgid "omega"
14848 msgstr "омега"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14851 msgid "Gamma"
14852 msgstr "Гама"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14855 msgid "Delta"
14856 msgstr "Дельта"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14859 msgid "Theta"
14860 msgstr "Тета"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14863 msgid "Lambda"
14864 msgstr "Лямбда"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14867 msgid "Xi"
14868 msgstr "Ксі"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14871 msgid "Pi"
14872 msgstr "π"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14875 msgid "Sigma"
14876 msgstr "Сигма"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14879 msgid "Upsilon"
14880 msgstr "Іпсілон"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14883 msgid "Phi"
14884 msgstr "Фі"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14887 msgid "Psi"
14888 msgstr "Псі"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14891 msgid "Omega"
14892 msgstr "Омега"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14895 msgid "nabla"
14896 msgstr "набла"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14899 msgid "partial"
14900 msgstr "часткова похідна"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14903 msgid "infty"
14904 msgstr "нескінченність"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14907 msgid "prime"
14908 msgstr "штрих"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14911 msgid "ell"
14912 msgstr "ell"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14915 msgid "emptyset"
14916 msgstr "порожня множина"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14919 msgid "exists"
14920 msgstr "існує"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14923 msgid "forall"
14924 msgstr "для всіх"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14927 msgid "imath"
14928 msgstr "математичне i"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14931 msgid "jmath"
14932 msgstr "математичне j"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14935 msgid "Re"
14936 msgstr "Re"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14939 msgid "Im"
14940 msgstr "Im"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14943 msgid "aleph"
14944 msgstr "алеф"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14947 msgid "wp"
14948 msgstr "wp"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14951 msgid "hbar"
14952 msgstr "hbar"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14955 msgid "angle"
14956 msgstr "кут"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14959 msgid "top"
14960 msgstr "зверху"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14963 msgid "bot"
14964 msgstr "bot"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14967 msgid "Vert"
14968 msgstr "Vert"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14971 msgid "neg"
14972 msgstr "neg"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14975 msgid "flat"
14976 msgstr "плоский"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14979 msgid "natural"
14980 msgstr "natural"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14983 msgid "sharp"
14984 msgstr "sharp"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14987 msgid "surd"
14988 msgstr "surd"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14991 msgid "triangle"
14992 msgstr "трикутник"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14995 msgid "diamondsuit"
14996 msgstr "diamondsuit"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14999 msgid "heartsuit"
15000 msgstr "heartsuit"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15003 msgid "clubsuit"
15004 msgstr "clubsuit"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15007 msgid "spadesuit"
15008 msgstr "spadesuit"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15011 msgid "textrm \\AA"
15012 msgstr "textrm \\AA"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15015 msgid "textrm \\O"
15016 msgstr "textrm \\O"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15019 msgid "mathcircumflex"
15020 msgstr "mathcircumflex"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15023 msgid "_"
15024 msgstr "_"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15027 msgid "mathrm T"
15028 msgstr "mathrm T"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15031 msgid "mathbb N"
15032 msgstr "mathbb N"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15035 msgid "mathbb Z"
15036 msgstr "mathbb Z"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15039 msgid "mathbb Q"
15040 msgstr "mathbb Q"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15043 msgid "mathbb R"
15044 msgstr "mathbb R"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15047 msgid "mathbb C"
15048 msgstr "mathbb C"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15051 msgid "mathbb H"
15052 msgstr "mathbb H"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15055 msgid "mathcal F"
15056 msgstr "mathcal F"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15059 msgid "mathcal L"
15060 msgstr "mathcal L"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15063 msgid "mathcal H"
15064 msgstr "mathcal H"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15067 msgid "mathcal O"
15068 msgstr "mathcal O"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15071 msgid "Big Operators"
15072 msgstr "Великі оператори"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15075 msgid "intop"
15076 msgstr "intop"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15079 msgid "int"
15080 msgstr "int"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15083 msgid "iint"
15084 msgstr "iint"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15087 msgid "iintop"
15088 msgstr "iintop"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15091 msgid "iiint"
15092 msgstr "iiint"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15095 msgid "iiintop"
15096 msgstr "iiintop"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15099 msgid "iiiint"
15100 msgstr "iiiint"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15103 msgid "iiiintop"
15104 msgstr "iiiintop"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15107 msgid "dotsint"
15108 msgstr "dotsint"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15111 msgid "dotsintop"
15112 msgstr "dotsintop"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15115 msgid "oint"
15116 msgstr "oint"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15119 msgid "ointop"
15120 msgstr "ointop"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15123 msgid "oiint"
15124 msgstr "oiint"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15127 msgid "oiintop"
15128 msgstr "oiintop"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15131 msgid "ointctrclockwiseop"
15132 msgstr "ointctrclockwiseop"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15135 msgid "ointctrclockwise"
15136 msgstr "ointctrclockwise"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15139 msgid "ointclockwiseop"
15140 msgstr "ointclockwiseop"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15143 msgid "ointclockwise"
15144 msgstr "ointclockwise"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15147 msgid "sqint"
15148 msgstr "sqint"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15151 msgid "sqintop"
15152 msgstr "sqintop"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15155 msgid "sqiint"
15156 msgstr "sqiint"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15159 msgid "sqiintop"
15160 msgstr "sqiintop"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15163 msgid "fint"
15164 msgstr "fint"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15167 msgid "fintop"
15168 msgstr "fintop"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15171 msgid "landupint"
15172 msgstr "landupint"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15175 msgid "landupintop"
15176 msgstr "landupintop"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15179 msgid "landdownint"
15180 msgstr "landdownint"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15183 msgid "landdownintop"
15184 msgstr "landdownintop"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15187 msgid "sum"
15188 msgstr "сума"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15191 msgid "prod"
15192 msgstr "prod"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15195 msgid "coprod"
15196 msgstr "coprod"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15199 msgid "bigsqcup"
15200 msgstr "bigsqcup"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15203 msgid "bigotimes"
15204 msgstr "bigotimes"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15207 msgid "bigodot"
15208 msgstr "bigodot"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15211 msgid "bigoplus"
15212 msgstr "bigoplus"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15215 msgid "bigcap"
15216 msgstr "bigcap"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15219 msgid "bigcup"
15220 msgstr "bigcup"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15223 msgid "biguplus"
15224 msgstr "biguplus"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15227 msgid "bigvee"
15228 msgstr "bigvee"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15231 msgid "bigwedge"
15232 msgstr "bigwedge"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15235 msgid "AMS Miscellaneous"
15236 msgstr "Інші символи AMS"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15239 msgid "digamma"
15240 msgstr "digamma"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15243 msgid "varkappa"
15244 msgstr "varkappa"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15247 msgid "beth"
15248 msgstr "beth"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15251 msgid "daleth"
15252 msgstr "daleth"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15255 msgid "gimel"
15256 msgstr "gimel"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15259 msgid "ulcorner"
15260 msgstr "ulcorner"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15263 msgid "urcorner"
15264 msgstr "urcorner"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15267 msgid "llcorner"
15268 msgstr "llcorner"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15271 msgid "lrcorner"
15272 msgstr "lrcorner"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15275 msgid "hslash"
15276 msgstr "hslash"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15279 msgid "vartriangle"
15280 msgstr "vartriangle"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15283 msgid "triangledown"
15284 msgstr "triangledown"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15287 msgid "square"
15288 msgstr "square"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15291 msgid "lozenge"
15292 msgstr "lozenge"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15295 msgid "circledS"
15296 msgstr "circledS"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15299 msgid "measuredangle"
15300 msgstr "measuredangle"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15303 msgid "nexists"
15304 msgstr "nexists"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15307 msgid "mho"
15308 msgstr "mho"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15311 msgid "Finv"
15312 msgstr "Finv"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15315 msgid "Game"
15316 msgstr "Гра"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15319 msgid "Bbbk"
15320 msgstr "Bbbk"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15323 msgid "backprime"
15324 msgstr "backprime"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15327 msgid "varnothing"
15328 msgstr "varnothing"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15331 msgid "Diamond"
15332 msgstr "Diamond"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15335 msgid "blacktriangle"
15336 msgstr "blacktriangle"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15339 msgid "blacktriangledown"
15340 msgstr "blacktriangledown"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15343 msgid "blacksquare"
15344 msgstr "blacksquare"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15347 msgid "blacklozenge"
15348 msgstr "blacklozenge"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15351 msgid "bigstar"
15352 msgstr "bigstar"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15355 msgid "sphericalangle"
15356 msgstr "sphericalangle"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15359 msgid "complement"
15360 msgstr "complement"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15363 msgid "eth"
15364 msgstr "eth"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15367 msgid "diagup"
15368 msgstr "diagup"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15371 msgid "diagdown"
15372 msgstr "diagdown"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15375 msgid "AMS Arrows"
15376 msgstr "Стрілки AMS"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15379 msgid "dashleftarrow"
15380 msgstr "dashleftarrow"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15383 msgid "dashrightarrow"
15384 msgstr "dashrightarrow"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15387 msgid "leftleftarrows"
15388 msgstr "leftleftarrows"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15391 msgid "leftrightarrows"
15392 msgstr "leftrightarrows"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15395 msgid "rightrightarrows"
15396 msgstr "rightrightarrows"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15399 msgid "rightleftarrows"
15400 msgstr "rightleftarrows"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15403 msgid "Lleftarrow"
15404 msgstr "Lleftarrow"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15407 msgid "Rrightarrow"
15408 msgstr "Rrightarrow"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15411 msgid "twoheadleftarrow"
15412 msgstr "twoheadleftarrow"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15415 msgid "twoheadrightarrow"
15416 msgstr "twoheadrightarrow"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15419 msgid "leftarrowtail"
15420 msgstr "leftarrowtail"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15423 msgid "rightarrowtail"
15424 msgstr "rightarrowtail"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15427 msgid "looparrowleft"
15428 msgstr "looparrowleft"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15431 msgid "looparrowright"
15432 msgstr "looparrowright"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15435 msgid "curvearrowleft"
15436 msgstr "curvearrowleft"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15439 msgid "curvearrowright"
15440 msgstr "curvearrowright"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15443 msgid "circlearrowleft"
15444 msgstr "circlearrowleft"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15447 msgid "circlearrowright"
15448 msgstr "circlearrowright"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15451 msgid "Lsh"
15452 msgstr "Lsh"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15455 msgid "Rsh"
15456 msgstr "Rsh"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15459 msgid "upuparrows"
15460 msgstr "upuparrows"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15463 msgid "downdownarrows"
15464 msgstr "downdownarrows"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15467 msgid "upharpoonleft"
15468 msgstr "upharpoonleft"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15471 msgid "upharpoonright"
15472 msgstr "upharpoonright"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15475 msgid "downharpoonleft"
15476 msgstr "downharpoonleft"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15479 msgid "downharpoonright"
15480 msgstr "downharpoonright"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15483 msgid "leftrightharpoons"
15484 msgstr "leftrightharpoons"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15487 msgid "rightsquigarrow"
15488 msgstr "rightsquigarrow"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15491 msgid "leftrightsquigarrow"
15492 msgstr "leftrightsquigarrow"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15495 msgid "nleftarrow"
15496 msgstr "nleftarrow"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15499 msgid "nrightarrow"
15500 msgstr "nrightarrow"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15503 msgid "nleftrightarrow"
15504 msgstr "nleftrightarrow"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15507 msgid "nLeftarrow"
15508 msgstr "nLeftarrow"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15511 msgid "nRightarrow"
15512 msgstr "nRightarrow"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15515 msgid "nLeftrightarrow"
15516 msgstr "nLeftrightarrow"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15519 msgid "multimap"
15520 msgstr "multimap"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15523 msgid "AMS Relations"
15524 msgstr "Співвідношення AMS"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15527 msgid "leqq"
15528 msgstr "leqq"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15531 msgid "geqq"
15532 msgstr "geqq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15535 msgid "leqslant"
15536 msgstr "leqslant"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15539 msgid "geqslant"
15540 msgstr "geqslant"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15543 msgid "eqslantless"
15544 msgstr "eqslantless"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15547 msgid "eqslantgtr"
15548 msgstr "eqslantgtr"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15551 msgid "lesssim"
15552 msgstr "lesssim"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15555 msgid "gtrsim"
15556 msgstr "gtrsim"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15559 msgid "lessapprox"
15560 msgstr "lessapprox"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15563 msgid "gtrapprox"
15564 msgstr "gtrapprox"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15567 msgid "approxeq"
15568 msgstr "approxeq"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15571 msgid "triangleq"
15572 msgstr "triangleq"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15575 msgid "lessdot"
15576 msgstr "lessdot"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15579 msgid "gtrdot"
15580 msgstr "gtrdot"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15583 msgid "lll"
15584 msgstr "lll"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15587 msgid "ggg"
15588 msgstr "ggg"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15591 msgid "lessgtr"
15592 msgstr "lessgtr"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15595 msgid "gtrless"
15596 msgstr "gtrless"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15599 msgid "lesseqgtr"
15600 msgstr "lesseqgtr"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15603 msgid "gtreqless"
15604 msgstr "gtreqless"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15607 msgid "lesseqqgtr"
15608 msgstr "lesseqqgtr"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15611 msgid "gtreqqless"
15612 msgstr "gtreqqless"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15615 msgid "eqcirc"
15616 msgstr "eqcirc"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15619 msgid "circeq"
15620 msgstr "circeq"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15623 msgid "thicksim"
15624 msgstr "thicksim"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15627 msgid "thickapprox"
15628 msgstr "thickapprox"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15631 msgid "backsim"
15632 msgstr "backsim"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15635 msgid "backsimeq"
15636 msgstr "backsimeq"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15639 msgid "subseteqq"
15640 msgstr "subseteqq"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15643 msgid "supseteqq"
15644 msgstr "supseteqq"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15647 msgid "Subset"
15648 msgstr "Підмножина"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15651 msgid "Supset"
15652 msgstr "Надмножина"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15655 msgid "sqsubset"
15656 msgstr "sqsubset"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15659 msgid "sqsupset"
15660 msgstr "sqsupset"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15663 msgid "preccurlyeq"
15664 msgstr "preccurlyeq"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15667 msgid "succcurlyeq"
15668 msgstr "succcurlyeq"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15671 msgid "curlyeqprec"
15672 msgstr "curlyeqprec"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15675 msgid "curlyeqsucc"
15676 msgstr "curlyeqsucc"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15679 msgid "precsim"
15680 msgstr "precsim"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15683 msgid "succsim"
15684 msgstr "succsim"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15687 msgid "precapprox"
15688 msgstr "precapprox"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15691 msgid "succapprox"
15692 msgstr "succapprox"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15695 msgid "vartriangleleft"
15696 msgstr "vartriangleleft"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15699 msgid "vartriangleright"
15700 msgstr "vartriangleright"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15703 msgid "trianglelefteq"
15704 msgstr "trianglelefteq"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15707 msgid "trianglerighteq"
15708 msgstr "trianglerighteq"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15711 msgid "bumpeq"
15712 msgstr "bumpeq"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15715 msgid "Bumpeq"
15716 msgstr "Bumpeq"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15719 msgid "doteqdot"
15720 msgstr "doteqdot"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15723 msgid "risingdotseq"
15724 msgstr "risingdotseq"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15727 msgid "fallingdotseq"
15728 msgstr "fallingdotseq"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15731 msgid "vDash"
15732 msgstr "vDash"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15735 msgid "Vvdash"
15736 msgstr "Vvdash"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15739 msgid "Vdash"
15740 msgstr "Vdash"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15743 msgid "shortmid"
15744 msgstr "shortmid"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15747 msgid "shortparallel"
15748 msgstr "shortparallel"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15751 msgid "smallsmile"
15752 msgstr "smallsmile"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15755 msgid "smallfrown"
15756 msgstr "smallfrown"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15759 msgid "blacktriangleleft"
15760 msgstr "blacktriangleleft"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15763 msgid "blacktriangleright"
15764 msgstr "blacktriangleright"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15767 msgid "because"
15768 msgstr "тому що"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15771 msgid "therefore"
15772 msgstr "тому"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15775 msgid "backepsilon"
15776 msgstr "backepsilon"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15779 msgid "varpropto"
15780 msgstr "varpropto"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15783 msgid "between"
15784 msgstr "між"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15787 msgid "pitchfork"
15788 msgstr "pitchfork"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15791 msgid "AMS Negative Relations"
15792 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15795 msgid "nless"
15796 msgstr "nless"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15799 msgid "ngtr"
15800 msgstr "ngtr"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15803 msgid "nleq"
15804 msgstr "nleq"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15807 msgid "ngeq"
15808 msgstr "ngeq"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15811 msgid "nleqslant"
15812 msgstr "nleqslant"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15815 msgid "ngeqslant"
15816 msgstr "ngeqslant"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15819 msgid "nleqq"
15820 msgstr "nleqq"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15823 msgid "ngeqq"
15824 msgstr "ngeqq"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15827 msgid "lneq"
15828 msgstr "lneq"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15831 msgid "gneq"
15832 msgstr "gneq"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15835 msgid "lneqq"
15836 msgstr "lneqq"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15839 msgid "gneqq"
15840 msgstr "gneqq"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15843 msgid "lvertneqq"
15844 msgstr "lvertneqq"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15847 msgid "gvertneqq"
15848 msgstr "gvertneqq"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15851 msgid "lnsim"
15852 msgstr "lnsim"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15855 msgid "gnsim"
15856 msgstr "gnsim"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15859 msgid "lnapprox"
15860 msgstr "lnapprox"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15863 msgid "gnapprox"
15864 msgstr "gnapprox"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15867 msgid "nprec"
15868 msgstr "nprec"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15871 msgid "nsucc"
15872 msgstr "nsucc"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15875 msgid "npreceq"
15876 msgstr "npreceq"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15879 msgid "nsucceq"
15880 msgstr "nsucceq"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15883 msgid "precnsim"
15884 msgstr "precnsim"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15887 msgid "succnsim"
15888 msgstr "succnsim"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15891 msgid "precnapprox"
15892 msgstr "precnapprox"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15895 msgid "succnapprox"
15896 msgstr "succnapprox"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15899 msgid "subsetneq"
15900 msgstr "subsetneq"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15903 msgid "supsetneq"
15904 msgstr "supsetneq"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15907 msgid "subsetneqq"
15908 msgstr "subsetneqq"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15911 msgid "supsetneqq"
15912 msgstr "supsetneqq"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15915 msgid "nsubseteq"
15916 msgstr "nsubseteq"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15919 msgid "nsupseteq"
15920 msgstr "nsupseteq"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15923 msgid "nsupseteqq"
15924 msgstr "nsupseteqq"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15927 msgid "nvdash"
15928 msgstr "nvdash"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15931 msgid "nvDash"
15932 msgstr "nvDash"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15935 msgid "nVDash"
15936 msgstr "nVDash"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15939 msgid "varsubsetneq"
15940 msgstr "varsubsetneq"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15943 msgid "varsupsetneq"
15944 msgstr "varsupsetneq"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15947 msgid "varsubsetneqq"
15948 msgstr "varsubsetneqq"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15951 msgid "varsupsetneqq"
15952 msgstr "varsupsetneqq"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15955 msgid "ntriangleleft"
15956 msgstr "ntriangleleft"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15959 msgid "ntriangleright"
15960 msgstr "ntriangleright"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15963 msgid "ntrianglelefteq"
15964 msgstr "ntrianglelefteq"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15967 msgid "ntrianglerighteq"
15968 msgstr "ntrianglerighteq"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15971 msgid "ncong"
15972 msgstr "ncong"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15975 msgid "nsim"
15976 msgstr "nsim"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15979 msgid "nmid"
15980 msgstr "nmid"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15983 msgid "nshortmid"
15984 msgstr "nshortmid"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15987 msgid "nparallel"
15988 msgstr "nparallel"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15991 msgid "nshortparallel"
15992 msgstr "nshortparallel"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15995 msgid "AMS Operators"
15996 msgstr "Оператори AMS"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15999 msgid "dotplus"
16000 msgstr "dotplus"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16003 msgid "smallsetminus"
16004 msgstr "smallsetminus"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16007 msgid "Cap"
16008 msgstr "Cap"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16011 msgid "Cup"
16012 msgstr "Заглибина"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16015 msgid "barwedge"
16016 msgstr "barwedge"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16019 msgid "veebar"
16020 msgstr "veebar"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16023 msgid "doublebarwedge"
16024 msgstr "doublebarwedge"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16027 msgid "boxminus"
16028 msgstr "boxminus"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16031 msgid "boxtimes"
16032 msgstr "boxtimes"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16035 msgid "boxdot"
16036 msgstr "boxdot"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16039 msgid "boxplus"
16040 msgstr "boxplus"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16043 msgid "divideontimes"
16044 msgstr "divideontimes"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16047 msgid "ltimes"
16048 msgstr "ltimes"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16051 msgid "rtimes"
16052 msgstr "rtimes"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16055 msgid "leftthreetimes"
16056 msgstr "leftthreetimes"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16059 msgid "rightthreetimes"
16060 msgstr "rightthreetimes"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16063 msgid "curlywedge"
16064 msgstr "curlywedge"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16067 msgid "curlyvee"
16068 msgstr "curlyvee"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16071 msgid "circleddash"
16072 msgstr "circleddash"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16075 msgid "circledast"
16076 msgstr "circledast"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16079 msgid "circledcirc"
16080 msgstr "circledcirc"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16083 msgid "centerdot"
16084 msgstr "centerdot"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16087 msgid "intercal"
16088 msgstr "intercal"
16089
16090 #: lib/external_templates:36
16091 msgid "GnumericSpreadsheet"
16092 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
16093
16094 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16095 msgid "Spreadsheet"
16096 msgstr "Електронна таблиця"
16097
16098 #: lib/external_templates:39
16099 msgid ""
16100 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16101 "It imports as a long table, so any length\n"
16102 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16103 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16104 "both for gnumeric and excel files.\n"
16105 msgstr ""
16106 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
16107 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16108 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16109 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16110 "gnumeric.\n"
16111
16112 #: lib/external_templates:76
16113 msgid "RasterImage"
16114 msgstr "РастроваКартинка"
16115
16116 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16117 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16118 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16119
16120 #: lib/external_templates:84
16121 msgid "A bitmap file.\n"
16122 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16123
16124 #: lib/external_templates:148
16125 msgid "XFig"
16126 msgstr "XFig"
16127
16128 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16129 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16130 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16131
16132 #: lib/external_templates:151
16133 msgid "An Xfig figure.\n"
16134 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16135
16136 #: lib/external_templates:201
16137 msgid "ChessDiagram"
16138 msgstr "ШаховаДіаграма"
16139
16140 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16141 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16142 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16143
16144 #: lib/external_templates:204
16145 msgid ""
16146 "A chess position diagram.\n"
16147 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16148 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16149 "the position that you want to display.\n"
16150 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16151 "and remember to type in a relative path\n"
16152 "to the LyX document location.\n"
16153 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16154 "to enable general editing of the board.\n"
16155 "You might also check out the\n"
16156 "'Options->Test legality' option, and\n"
16157 "remember to middle and right click to\n"
16158 "insert new material in the board.\n"
16159 "In order for this to work, you have to\n"
16160 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16161 "that TeX will find it, and you will need\n"
16162 "to install the skak package from CTAN.\n"
16163 msgstr ""
16164 "Діаграма шахової позиції.\n"
16165 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16166 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16167 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16168 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16169 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16170 "розташування документа LyX.\n"
16171 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16172 "щоб редагувати дошку.\n"
16173 "ви також можете провести перевірку\n"
16174 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16175 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16176 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16177 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16178 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16179 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16180 "пакунок skak з CTAN.\n"
16181
16182 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16183 msgid "Lilypond typeset music"
16184 msgstr "Запис музики Lilypond"
16185
16186 #: lib/external_templates:254
16187 msgid ""
16188 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16189 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16190 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16191 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16192 msgstr ""
16193 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16194 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16195 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16196 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16197
16198 #: lib/external_templates:300
16199 msgid "PDFPages"
16200 msgstr "PDFPages"
16201
16202 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16203 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16204 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16205
16206 #: lib/external_templates:303
16207 msgid ""
16208 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16209 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16210 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16211 "Examples:\n"
16212 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16213 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16214 "* pages=- (to include all pages)\n"
16215 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16216 "for further options and details.\n"
16217 msgstr ""
16218 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16219 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16220 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16221 "Приклади:\n"
16222 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16223 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16224 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16225 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16226 "документації пакунка pdfpages.\n"
16227
16228 #: lib/external_templates:343
16229 msgid ""
16230 "Today's date.\n"
16231 "Read 'info date' for more information.\n"
16232 msgstr ""
16233 "Сьогоднішня дата.\n"
16234 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16235
16236 #: lib/external_templates:372
16237 msgid "Dia"
16238 msgstr "Dia"
16239
16240 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16241 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16242 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16243
16244 #: lib/external_templates:375
16245 msgid "Dia diagram.\n"
16246 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16247
16248 #: lib/configure.py:444
16249 msgid "Tgif"
16250 msgstr "Tgif"
16251
16252 #: lib/configure.py:447
16253 msgid "FIG"
16254 msgstr "FIG"
16255
16256 #: lib/configure.py:450
16257 msgid "DIA"
16258 msgstr "DIA"
16259
16260 #: lib/configure.py:453
16261 msgid "Grace"
16262 msgstr "Grace"
16263
16264 #: lib/configure.py:456
16265 msgid "FEN"
16266 msgstr "FEN"
16267
16268 #: lib/configure.py:459
16269 msgid "SVG"
16270 msgstr "SVG"
16271
16272 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16273 msgid "BMP"
16274 msgstr "BMP"
16275
16276 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16277 msgid "GIF"
16278 msgstr "GIF"
16279
16280 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16281 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16282 msgid "JPEG"
16283 msgstr "JPEG"
16284
16285 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16286 msgid "PBM"
16287 msgstr "PBM"
16288
16289 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16290 msgid "PGM"
16291 msgstr "PGM"
16292
16293 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16295 msgid "PNG"
16296 msgstr "PNG"
16297
16298 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16299 msgid "PPM"
16300 msgstr "PPM"
16301
16302 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16303 msgid "TIFF"
16304 msgstr "TIFF"
16305
16306 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16307 msgid "XBM"
16308 msgstr "XBM"
16309
16310 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16311 msgid "XPM"
16312 msgstr "XPM"
16313
16314 #: lib/configure.py:497
16315 msgid "Plain text (chess output)"
16316 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16317
16318 #: lib/configure.py:498
16319 msgid "Plain text (image)"
16320 msgstr "Звичайний текст (image)"
16321
16322 #: lib/configure.py:499
16323 msgid "Plain text (Xfig output)"
16324 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16325
16326 #: lib/configure.py:500
16327 msgid "date (output)"
16328 msgstr "date (вивід)"
16329
16330 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16331 msgid "DocBook"
16332 msgstr "DocBook"
16333
16334 #: lib/configure.py:501
16335 msgid "DocBook|B"
16336 msgstr "DocBook|B"
16337
16338 #: lib/configure.py:502
16339 msgid "Docbook (XML)"
16340 msgstr "Docbook (XML)"
16341
16342 #: lib/configure.py:503
16343 msgid "Graphviz Dot"
16344 msgstr "Graphviz Dot"
16345
16346 #: lib/configure.py:504
16347 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16348 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16349
16350 #: lib/configure.py:505
16351 msgid "NoWeb"
16352 msgstr "NoWeb"
16353
16354 #: lib/configure.py:505
16355 msgid "NoWeb|N"
16356 msgstr "NoWeb|N"
16357
16358 #: lib/configure.py:506
16359 msgid "Sweave|S"
16360 msgstr "Sweave|S"
16361
16362 #: lib/configure.py:507
16363 msgid "LilyPond music"
16364 msgstr "Музика LilyPond"
16365
16366 #: lib/configure.py:508
16367 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16368 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16369
16370 #: lib/configure.py:509
16371 msgid "LaTeX (plain)"
16372 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16373
16374 #: lib/configure.py:509
16375 msgid "LaTeX (plain)|L"
16376 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16377
16378 #: lib/configure.py:510
16379 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16380 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16381
16382 #: lib/configure.py:511
16383 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16384 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16385
16386 #: lib/configure.py:512
16387 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16388 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16389
16390 #: lib/configure.py:513
16391 msgid "Plain text"
16392 msgstr "Звичайний текст"
16393
16394 #: lib/configure.py:513
16395 msgid "Plain text|a"
16396 msgstr "Звичайний текст|т"
16397
16398 #: lib/configure.py:514
16399 msgid "Plain text (pstotext)"
16400 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16401
16402 #: lib/configure.py:515
16403 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16404 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16405
16406 #: lib/configure.py:516
16407 msgid "Plain text (catdvi)"
16408 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16409
16410 #: lib/configure.py:517
16411 msgid "Plain Text, Join Lines"
16412 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16413
16414 #: lib/configure.py:520
16415 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16416 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16417
16418 #: lib/configure.py:521
16419 msgid "Excel spreadsheet"
16420 msgstr "ел. таблиця Excel"
16421
16422 #: lib/configure.py:522
16423 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16424 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16425
16426 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16427 msgid "LyXHTML"
16428 msgstr "LyXHTML"
16429
16430 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16431 msgid "LyXHTML|y"
16432 msgstr "LyXHTML|y"
16433
16434 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16435 msgid "BibTeX"
16436 msgstr "BibTeX"
16437
16438 #: lib/configure.py:539
16439 msgid "EPS"
16440 msgstr "EPS"
16441
16442 #: lib/configure.py:540
16443 msgid "Postscript"
16444 msgstr "Postscript"
16445
16446 #: lib/configure.py:540
16447 msgid "Postscript|t"
16448 msgstr "Postscript|t"
16449
16450 #: lib/configure.py:544
16451 msgid "PDF (ps2pdf)"
16452 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16453
16454 #: lib/configure.py:544
16455 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16456 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16457
16458 #: lib/configure.py:545
16459 msgid "PDF (pdflatex)"
16460 msgstr "PDF (pdflatex)"
16461
16462 #: lib/configure.py:545
16463 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16464 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16465
16466 #: lib/configure.py:546
16467 msgid "PDF (dvipdfm)"
16468 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16469
16470 #: lib/configure.py:546
16471 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16472 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16473
16474 #: lib/configure.py:547
16475 msgid "PDF (XeTeX)"
16476 msgstr "PDF (XeTeX)"
16477
16478 #: lib/configure.py:547
16479 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16480 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16481
16482 #: lib/configure.py:548
16483 msgid "PDF (LuaTeX)"
16484 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16485
16486 #: lib/configure.py:548
16487 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16488 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16489
16490 #: lib/configure.py:551
16491 msgid "DVI"
16492 msgstr "DVI"
16493
16494 #: lib/configure.py:551
16495 msgid "DVI|D"
16496 msgstr "DVI|D"
16497
16498 #: lib/configure.py:552
16499 msgid "DVI (LuaTeX)"
16500 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16501
16502 #: lib/configure.py:552
16503 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16504 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16505
16506 #: lib/configure.py:555
16507 msgid "DraftDVI"
16508 msgstr "DraftDVI"
16509
16510 #: lib/configure.py:558
16511 msgid "HTML|H"
16512 msgstr "HTML|H"
16513
16514 #: lib/configure.py:561
16515 msgid "Noteedit"
16516 msgstr "Noteedit"
16517
16518 #: lib/configure.py:564
16519 msgid "OpenDocument"
16520 msgstr "OpenDocument"
16521
16522 #: lib/configure.py:565
16523 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16524 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16525
16526 #: lib/configure.py:568
16527 msgid "Rich Text Format"
16528 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16529
16530 #: lib/configure.py:569
16531 msgid "MS Word"
16532 msgstr "MS Word"
16533
16534 #: lib/configure.py:569
16535 msgid "MS Word|W"
16536 msgstr "MS Word|W"
16537
16538 #: lib/configure.py:572
16539 msgid "date command"
16540 msgstr "команда date"
16541
16542 #: lib/configure.py:573
16543 msgid "Table (CSV)"
16544 msgstr "Таблиця (CSV)"
16545
16546 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128
16547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16548 msgid "LyX"
16549 msgstr "LyX"
16550
16551 #: lib/configure.py:576
16552 msgid "LyX 1.3.x"
16553 msgstr "LyX 1.3.x"
16554
16555 #: lib/configure.py:577
16556 msgid "LyX 1.4.x"
16557 msgstr "LyX 1.4.x"
16558
16559 #: lib/configure.py:578
16560 msgid "LyX 1.5.x"
16561 msgstr "LyX 1.5.x"
16562
16563 #: lib/configure.py:579
16564 msgid "LyX 1.6.x"
16565 msgstr "LyX 1.6.x"
16566
16567 #: lib/configure.py:580
16568 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16569 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16570
16571 #: lib/configure.py:581
16572 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16573 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16574
16575 #: lib/configure.py:582
16576 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16577 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16578
16579 #: lib/configure.py:583
16580 msgid "LyX Preview"
16581 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16582
16583 #: lib/configure.py:584
16584 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16585 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16586
16587 #: lib/configure.py:585
16588 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16589 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16590
16591 #: lib/configure.py:586
16592 msgid "PDFTEX"
16593 msgstr "PDFTEX"
16594
16595 #: lib/configure.py:587
16596 msgid "Program"
16597 msgstr "Програма"
16598
16599 #: lib/configure.py:588
16600 msgid "PSTEX"
16601 msgstr "PSTEX"
16602
16603 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16604 msgid "Windows Metafile"
16605 msgstr "Метафайл Windows"
16606
16607 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16608 msgid "Enhanced Metafile"
16609 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16610
16611 #: lib/configure.py:591
16612 msgid "HTML (MS Word)"
16613 msgstr "HTML (MS Word)"
16614
16615 #: lib/configure.py:675
16616 msgid "LyXBlogger"
16617 msgstr "LyXBlogger"
16618
16619 #: lib/configure.py:876
16620 msgid "LyX Archive (zip)"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: lib/configure.py:879
16624 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16625 msgstr ""
16626
16627 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16628 #, c-format
16629 msgid "%1$s and %2$s"
16630 msgstr "%1$s і %2$s"
16631
16632 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16633 #, c-format
16634 msgid "%1$s et al."
16635 msgstr "%1$s та ін."
16636
16637 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16638 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16639 msgid "ERROR!"
16640 msgstr "Помилка!"
16641
16642 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16643 msgid "No year"
16644 msgstr "Немає року"
16645
16646 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16647 msgid "Add to bibliography only."
16648 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16649
16650 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16651 msgid "before"
16652 msgstr "перед"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:137
16655 #, c-format
16656 msgid ""
16657 "Could not print the document %1$s.\n"
16658 "Check that your printer is set up correctly."
16659 msgstr ""
16660 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16661 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:140
16664 msgid "Print document failed"
16665 msgstr "Друк невдалий"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:318
16668 msgid "Disk Error: "
16669 msgstr "Дискова помилка: "
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:319
16672 #, c-format
16673 msgid ""
16674 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16675 msgstr ""
16676 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16677 "диску?)"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:401
16680 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16681 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:403
16684 msgid "Attempting to close changed document!"
16685 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:411
16688 msgid "Could not remove temporary directory"
16689 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:412
16692 #, c-format
16693 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16694 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:722
16697 msgid "Unknown document class"
16698 msgstr "Невідомий клас документа"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:723
16701 #, c-format
16702 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16703 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16706 #, c-format
16707 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16708 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16711 msgid "Document header error"
16712 msgstr "Помилка у головній частині"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:737
16715 msgid "\\begin_header is missing"
16716 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:760
16719 msgid "\\begin_document is missing"
16720 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16723 #: src/BufferView.cpp:1424
16724 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16725 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16728 msgid ""
16729 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16730 "xcolor/ulem are installed.\n"
16731 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16732 "LaTeX preamble."
16733 msgstr ""
16734 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16735 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16736 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16737 "у преамбулі LaTeX."
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16740 msgid ""
16741 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16742 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16743 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16744 "LaTeX preamble."
16745 msgstr ""
16746 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16747 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16748 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16749 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16752 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16753 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16754 msgid "Index"
16755 msgstr "Індекс"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16758 msgid "Document format failure"
16759 msgstr "Стиль документа помилковий"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:892
16762 #, c-format
16763 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16764 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:936
16767 #, c-format
16768 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16769 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:961
16772 msgid "Conversion failed"
16773 msgstr "Перетворення не вдалося"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:962
16776 #, c-format
16777 msgid ""
16778 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16779 "it could not be created."
16780 msgstr ""
16781 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16782 "може бути створений."
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:972
16785 msgid "Conversion script not found"
16786 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:973
16789 #, c-format
16790 msgid ""
16791 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16792 "could not be found."
16793 msgstr ""
16794 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16795 "знайдено."
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16798 msgid "Conversion script failed"
16799 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:997
16802 #, c-format
16803 msgid ""
16804 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16805 "convert it."
16806 msgstr ""
16807 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16808 "перетворити."
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:1004
16811 #, c-format
16812 msgid ""
16813 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16814 "it."
16815 msgstr ""
16816 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16817 "перетворити."
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16820 msgid "File is read-only"
16821 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:1026
16824 #, c-format
16825 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16826 msgstr ""
16827 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16828 "лише для читання."
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:1035
16831 #, c-format
16832 msgid ""
16833 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16834 "overwrite this file?"
16835 msgstr ""
16836 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16837 "перезаписати цей файл?"
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:1037
16840 msgid "Overwrite modified file?"
16841 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16844 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
16845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
16846 msgid "&Overwrite"
16847 msgstr "&Перезаписати"
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:1067
16850 msgid "Backup failure"
16851 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:1068
16854 #, c-format
16855 msgid ""
16856 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16857 "Please check whether the directory exists and is writable."
16858 msgstr ""
16859 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16860 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:1094
16863 #, c-format
16864 msgid "Saving document %1$s..."
16865 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:1109
16868 msgid " could not write file!"
16869 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:1117
16872 msgid " done."
16873 msgstr " виконано."
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:1132
16876 #, c-format
16877 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16878 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16879
16880 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16881 #, c-format
16882 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16883 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:1145
16886 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16887 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:1159
16890 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16891 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:1173
16894 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16895 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:1260
16898 msgid "Iconv software exception Detected"
16899 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:1260
16902 #, c-format
16903 msgid ""
16904 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16905 "installed"
16906 msgstr ""
16907 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16908 "для вашого кодування (%1$s)"
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:1283
16911 #, c-format
16912 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16913 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:1286
16916 msgid ""
16917 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16918 "chosen encoding.\n"
16919 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16920 msgstr ""
16921 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16922 "кодуванні.\n"
16923 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:1293
16926 msgid "iconv conversion failed"
16927 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:1298
16930 msgid "conversion failed"
16931 msgstr "невдале перетворення"
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:1391
16934 msgid "Uncodable character in file path"
16935 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:1392
16938 #, c-format
16939 msgid ""
16940 "The path of your document\n"
16941 "(%1$s)\n"
16942 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16943 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16944 "This will likely result in incomplete output.\n"
16945 "\n"
16946 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16947 "or change the file path name."
16948 msgstr ""
16949 "Шлях до вашого документа\n"
16950 "(%1$s)\n"
16951 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16952 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16953 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16954 "\n"
16955 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16956 "або змініть шлях до файла."
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:1670
16959 msgid "Running chktex..."
16960 msgstr "Запуск chktex..."
16961
16962 #: src/Buffer.cpp:1684
16963 msgid "chktex failure"
16964 msgstr "chktex помилка"
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:1685
16967 msgid "Could not run chktex successfully."
16968 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:1944
16971 #, c-format
16972 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16973 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3110
16976 #, c-format
16977 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16978 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:2099
16981 #, c-format
16982 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16983 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:2129
16986 #, c-format
16987 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16988 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:2189
16991 #, c-format
16992 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16993 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16994
16995 #: src/Buffer.cpp:2196
16996 #, c-format
16997 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16998 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:2206
17001 msgid "Error exporting to DVI."
17002 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17005 #, c-format
17006 msgid ""
17007 "The file %1$s already exists.\n"
17008 "\n"
17009 "Do you want to overwrite that file?"
17010 msgstr ""
17011 "Файл %1$s вже існує.\n"
17012 "\n"
17013 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17014
17015 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17016 msgid "Overwrite file?"
17017 msgstr "Перезаписати файл?"
17018
17019 #: src/Buffer.cpp:2288
17020 msgid "Error running external commands."
17021 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:3093
17024 msgid "Preview source code"
17025 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17026
17027 #: src/Buffer.cpp:3111
17028 #, c-format
17029 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17030 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:3115
17033 #, c-format
17034 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17035 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:3228
17038 #, c-format
17039 msgid "Auto-saving %1$s"
17040 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:3282
17043 msgid "Autosave failed!"
17044 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:3343
17047 msgid "Autosaving current document..."
17048 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:3496
17051 msgid "Couldn't export file"
17052 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:3497
17055 #, c-format
17056 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17057 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:3565
17060 msgid "File name error"
17061 msgstr "Помилкова назва файла"
17062
17063 #: src/Buffer.cpp:3566
17064 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17065 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17066
17067 #: src/Buffer.cpp:3651
17068 msgid "Document export cancelled."
17069 msgstr "Експорт документа скасовано."
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:3661
17072 #, c-format
17073 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17074 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:3667
17077 #, c-format
17078 msgid "Document exported as %1$s"
17079 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:3764
17082 #, c-format
17083 msgid ""
17084 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17085 "\n"
17086 "Recover emergency save?"
17087 msgstr ""
17088 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17089 "\n"
17090 "Відновити?"
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:3767
17093 msgid "Load emergency save?"
17094 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17095
17096 #: src/Buffer.cpp:3768
17097 msgid "&Recover"
17098 msgstr "&Відновити"
17099
17100 #: src/Buffer.cpp:3768
17101 msgid "&Load Original"
17102 msgstr "&Завантажити оригінал"
17103
17104 #: src/Buffer.cpp:3779
17105 #, c-format
17106 msgid ""
17107 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17108 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17109 msgstr ""
17110 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17111 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17112 "іншою назвою."
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:3785
17115 msgid "Document was successfully recovered."
17116 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:3787
17119 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17120 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:3788
17123 #, c-format
17124 msgid ""
17125 "Remove emergency file now?\n"
17126 "(%1$s)"
17127 msgstr ""
17128 "Вилучити аварійну копію?\n"
17129 "(%1$s)"
17130
17131 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17132 msgid "Delete emergency file?"
17133 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17134
17135 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17136 msgid "&Keep"
17137 msgstr "&Зберегти"
17138
17139 #: src/Buffer.cpp:3797
17140 msgid "Emergency file deleted"
17141 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17142
17143 #: src/Buffer.cpp:3798
17144 msgid "Do not forget to save your file now!"
17145 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17146
17147 #: src/Buffer.cpp:3805
17148 msgid "Remove emergency file now?"
17149 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17150
17151 #: src/Buffer.cpp:3828
17152 #, c-format
17153 msgid ""
17154 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17155 "\n"
17156 "Load the backup instead?"
17157 msgstr ""
17158 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17159 "\n"
17160 "Завантажити її?"
17161
17162 #: src/Buffer.cpp:3830
17163 msgid "Load backup?"
17164 msgstr "Повернутися до резервної?"
17165
17166 #: src/Buffer.cpp:3831
17167 msgid "&Load backup"
17168 msgstr "&Завантажити резервну"
17169
17170 #: src/Buffer.cpp:3831
17171 msgid "Load &original"
17172 msgstr "Завантажити &оригінал"
17173
17174 #: src/Buffer.cpp:3841
17175 #, c-format
17176 msgid ""
17177 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17178 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17179 msgstr ""
17180 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17181 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17182 "іншою назвою."
17183
17184 #: src/Buffer.cpp:4172 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17185 msgid "Senseless!!! "
17186 msgstr "Немає сенсу!!! "
17187
17188 #: src/Buffer.cpp:4293
17189 #, c-format
17190 msgid "Document %1$s reloaded."
17191 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17192
17193 #: src/Buffer.cpp:4296
17194 #, c-format
17195 msgid "Could not reload document %1$s."
17196 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17197
17198 #: src/Buffer.cpp:4362
17199 msgid "Included File Invalid"
17200 msgstr "Некоректний включений файл"
17201
17202 #: src/Buffer.cpp:4363
17203 #, c-format
17204 msgid ""
17205 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17206 "  %1$s\n"
17207 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17208 msgstr ""
17209 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17210 "  %1$s\n"
17211 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17212
17213 #: src/BufferParams.cpp:570
17214 #, c-format
17215 msgid ""
17216 "The selected document class\n"
17217 "\t%1$s\n"
17218 "requires external files that are not available.\n"
17219 "The document class can still be used, but the\n"
17220 "document cannot be compiled until the following\n"
17221 "prerequisites are installed:\n"
17222 "\t%2$s\n"
17223 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17224 "User's Guide for more information."
17225 msgstr ""
17226 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17227 "\t%1$s\n"
17228 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17229 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17230 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17231 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17232 "\t%2$s\n"
17233 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17234 "«Підручника користувача»."
17235
17236 #: src/BufferParams.cpp:579
17237 msgid "Document class not available"
17238 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17239
17240 #: src/BufferParams.cpp:1977
17241 #, c-format
17242 msgid ""
17243 "The layout file:\n"
17244 "%1$s\n"
17245 "could not be found. A default textclass with default\n"
17246 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17247 "correct output."
17248 msgstr ""
17249 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17250 "%1$s\n"
17251 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17252 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17253
17254 #: src/BufferParams.cpp:1983
17255 msgid "Document class not found"
17256 msgstr "Клас документів не знайдено"
17257
17258 #: src/BufferParams.cpp:1990
17259 #, c-format
17260 msgid ""
17261 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17262 "%1$s\n"
17263 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17264 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17265 "correct output."
17266 msgstr ""
17267 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17268 "%1$s\n"
17269 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17270 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17271
17272 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17273 msgid "Could not load class"
17274 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17275
17276 #: src/BufferParams.cpp:2030
17277 msgid "Error reading internal layout information"
17278 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17279
17280 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17281 msgid "Read Error"
17282 msgstr "Помилка читання"
17283
17284 #: src/BufferView.cpp:188
17285 msgid "No more insets"
17286 msgstr "Більше немає вставок"
17287
17288 #: src/BufferView.cpp:729
17289 msgid "Save bookmark"
17290 msgstr "Зберегти закладку"
17291
17292 #: src/BufferView.cpp:938
17293 msgid "Converting document to new document class..."
17294 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17295
17296 #: src/BufferView.cpp:981
17297 msgid "Document is read-only"
17298 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17299
17300 #: src/BufferView.cpp:990
17301 msgid "This portion of the document is deleted."
17302 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17303
17304 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17305 #, c-format
17306 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17307 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17308
17309 #: src/BufferView.cpp:1316
17310 msgid "No further undo information"
17311 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17312
17313 #: src/BufferView.cpp:1326
17314 msgid "No further redo information"
17315 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17316
17317 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17318 msgid "String not found!"
17319 msgstr "Рядок не знайдено!"
17320
17321 #: src/BufferView.cpp:1556
17322 msgid "Mark off"
17323 msgstr "Позначку вимкнено"
17324
17325 #: src/BufferView.cpp:1562
17326 msgid "Mark on"
17327 msgstr "Позначку увімкнено"
17328
17329 #: src/BufferView.cpp:1569
17330 msgid "Mark removed"
17331 msgstr "Позначку вилучено"
17332
17333 #: src/BufferView.cpp:1572
17334 msgid "Mark set"
17335 msgstr "Позначку встановлено"
17336
17337 #: src/BufferView.cpp:1627
17338 msgid "Statistics for the selection:"
17339 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17340
17341 #: src/BufferView.cpp:1629
17342 msgid "Statistics for the document:"
17343 msgstr "Статистичні дані документа:"
17344
17345 #: src/BufferView.cpp:1632
17346 #, c-format
17347 msgid "%1$d words"
17348 msgstr "%1$d слів"
17349
17350 #: src/BufferView.cpp:1634
17351 msgid "One word"
17352 msgstr "Одне слово"
17353
17354 #: src/BufferView.cpp:1637
17355 #, c-format
17356 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17357 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17358
17359 #: src/BufferView.cpp:1640
17360 msgid "One character (including blanks)"
17361 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17362
17363 #: src/BufferView.cpp:1643
17364 #, c-format
17365 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17366 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17367
17368 #: src/BufferView.cpp:1646
17369 msgid "One character (excluding blanks)"
17370 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17371
17372 #: src/BufferView.cpp:1648
17373 msgid "Statistics"
17374 msgstr "Статистика"
17375
17376 #: src/BufferView.cpp:1778
17377 #, c-format
17378 msgid ""
17379 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17380 msgstr ""
17381 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17382
17383 #: src/BufferView.cpp:1780
17384 #, c-format
17385 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17386 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17387
17388 #: src/BufferView.cpp:1788
17389 msgid "Branch name"
17390 msgstr "Назва гілки"
17391
17392 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17393 msgid "Branch already exists"
17394 msgstr "Гілка вже існує"
17395
17396 #: src/BufferView.cpp:2517
17397 #, c-format
17398 msgid "Inserting document %1$s..."
17399 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17400
17401 #: src/BufferView.cpp:2528
17402 #, c-format
17403 msgid "Document %1$s inserted."
17404 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17405
17406 #: src/BufferView.cpp:2530
17407 #, c-format
17408 msgid "Could not insert document %1$s"
17409 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17410
17411 #: src/BufferView.cpp:2795
17412 #, c-format
17413 msgid ""
17414 "Could not read the specified document\n"
17415 "%1$s\n"
17416 "due to the error: %2$s"
17417 msgstr ""
17418 "Не можу прочитати документ\n"
17419 "%1$s\n"
17420 "через помилку: %2$s"
17421
17422 #: src/BufferView.cpp:2797
17423 msgid "Could not read file"
17424 msgstr "Помилка читання файла"
17425
17426 #: src/BufferView.cpp:2804
17427 #, c-format
17428 msgid ""
17429 "%1$s\n"
17430 " is not readable."
17431 msgstr ""
17432 "%1$s\n"
17433 " непридатний для читання."
17434
17435 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17436 msgid "Could not open file"
17437 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17438
17439 #: src/BufferView.cpp:2812
17440 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17441 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17442
17443 #: src/BufferView.cpp:2813
17444 msgid ""
17445 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17446 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17447 "If this does not give the correct result\n"
17448 "then please change the encoding of the file\n"
17449 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17450 msgstr ""
17451 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17452 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17453 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17454 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17455 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17456
17457 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2514
17458 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17459 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17460 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17461 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17462 msgid "LyX Warning: "
17463 msgstr "Попередження LyX: "
17464
17465 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2515 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17466 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17467 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17468 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17469 msgid "uncodable character"
17470 msgstr "непридатний для кодування символ"
17471
17472 #: src/Changes.cpp:379
17473 msgid "Uncodable character in author name"
17474 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17475
17476 #: src/Changes.cpp:380
17477 #, c-format
17478 msgid ""
17479 "The author name '%1$s',\n"
17480 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17481 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17482 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17483 "\n"
17484 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17485 "or change the spelling of the author name."
17486 msgstr ""
17487 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17488 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17489 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17490 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17491 "\n"
17492 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17493 "або змініть запис імені автора."
17494
17495 #: src/Chktex.cpp:63
17496 #, c-format
17497 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17498 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17499
17500 #: src/Chktex.cpp:65
17501 msgid "ChkTeX warning id # "
17502 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17503
17504 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17506 msgid "none"
17507 msgstr "немає"
17508
17509 #: src/Color.cpp:202
17510 msgid "black"
17511 msgstr "чорний"
17512
17513 #: src/Color.cpp:203
17514 msgid "white"
17515 msgstr "білий"
17516
17517 #: src/Color.cpp:204
17518 msgid "red"
17519 msgstr "червоний"
17520
17521 #: src/Color.cpp:205
17522 msgid "green"
17523 msgstr "зелений"
17524
17525 #: src/Color.cpp:206
17526 msgid "blue"
17527 msgstr "синій"
17528
17529 #: src/Color.cpp:207
17530 msgid "cyan"
17531 msgstr "блакитний"
17532
17533 #: src/Color.cpp:208
17534 msgid "magenta"
17535 msgstr "бузковий"
17536
17537 #: src/Color.cpp:209
17538 msgid "yellow"
17539 msgstr "жовтий"
17540
17541 #: src/Color.cpp:210
17542 msgid "cursor"
17543 msgstr "курсор"
17544
17545 #: src/Color.cpp:211
17546 msgid "background"
17547 msgstr "тло"
17548
17549 #: src/Color.cpp:212
17550 msgid "text"
17551 msgstr "текст"
17552
17553 #: src/Color.cpp:213
17554 msgid "selection"
17555 msgstr "вибране"
17556
17557 #: src/Color.cpp:214
17558 msgid "selected text"
17559 msgstr "позначений текст"
17560
17561 #: src/Color.cpp:216
17562 msgid "LaTeX text"
17563 msgstr "текст LaTeX"
17564
17565 #: src/Color.cpp:217
17566 msgid "inline completion"
17567 msgstr "доповнення у рядку"
17568
17569 #: src/Color.cpp:219
17570 msgid "non-unique inline completion"
17571 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17572
17573 #: src/Color.cpp:221
17574 msgid "previewed snippet"
17575 msgstr "уривок у перегляді"
17576
17577 #: src/Color.cpp:222
17578 msgid "note label"
17579 msgstr "мітка нотатки"
17580
17581 #: src/Color.cpp:223
17582 msgid "note background"
17583 msgstr "тло примітки"
17584
17585 #: src/Color.cpp:224
17586 msgid "comment label"
17587 msgstr "мітка коментаря"
17588
17589 #: src/Color.cpp:225
17590 msgid "comment background"
17591 msgstr "тло коментарів"
17592
17593 #: src/Color.cpp:226
17594 msgid "greyedout inset label"
17595 msgstr "висірена мітка вкладки"
17596
17597 #: src/Color.cpp:227
17598 msgid "greyedout inset text"
17599 msgstr "висірений текст вкладки"
17600
17601 #: src/Color.cpp:228
17602 msgid "greyedout inset background"
17603 msgstr "висірене тло вкладки"
17604
17605 #: src/Color.cpp:229
17606 msgid "phantom inset text"
17607 msgstr "фантомний текст вкладки"
17608
17609 #: src/Color.cpp:230
17610 msgid "shaded box"
17611 msgstr "затінена панель"
17612
17613 #: src/Color.cpp:231
17614 msgid "listings background"
17615 msgstr "Тло текстів програм"
17616
17617 #: src/Color.cpp:232
17618 msgid "branch label"
17619 msgstr "мітка версії"
17620
17621 #: src/Color.cpp:233
17622 msgid "footnote label"
17623 msgstr "мітка зноски"
17624
17625 #: src/Color.cpp:234
17626 msgid "index label"
17627 msgstr "мітка покажчика"
17628
17629 #: src/Color.cpp:235
17630 msgid "margin note label"
17631 msgstr "мітка нотатки на полях"
17632
17633 #: src/Color.cpp:236
17634 msgid "URL label"
17635 msgstr "Мітка URL"
17636
17637 #: src/Color.cpp:237
17638 msgid "URL text"
17639 msgstr "текст URL"
17640
17641 #: src/Color.cpp:238
17642 msgid "depth bar"
17643 msgstr "панель глибини"
17644
17645 #: src/Color.cpp:239
17646 msgid "language"
17647 msgstr "мова"
17648
17649 #: src/Color.cpp:240
17650 msgid "command inset"
17651 msgstr "вкладка команд"
17652
17653 #: src/Color.cpp:241
17654 msgid "command inset background"
17655 msgstr "тло вкладки команд"
17656
17657 #: src/Color.cpp:242
17658 msgid "command inset frame"
17659 msgstr "рамка вкладки команд"
17660
17661 #: src/Color.cpp:243
17662 msgid "special character"
17663 msgstr "Спеціальний символ"
17664
17665 #: src/Color.cpp:244
17666 msgid "math"
17667 msgstr "математика"
17668
17669 #: src/Color.cpp:245
17670 msgid "math background"
17671 msgstr "Тло матем. формули"
17672
17673 #: src/Color.cpp:246
17674 msgid "graphics background"
17675 msgstr "Тло зображення"
17676
17677 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17678 msgid "math macro background"
17679 msgstr "тло матем. макросів"
17680
17681 #: src/Color.cpp:248
17682 msgid "math frame"
17683 msgstr "Рамка матем. режиму"
17684
17685 #: src/Color.cpp:249
17686 msgid "math corners"
17687 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17688
17689 #: src/Color.cpp:250
17690 msgid "math line"
17691 msgstr "математичний рядок"
17692
17693 #: src/Color.cpp:252
17694 msgid "math macro hovered background"
17695 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17696
17697 #: src/Color.cpp:253
17698 msgid "math macro label"
17699 msgstr "мітка математичний макросу"
17700
17701 #: src/Color.cpp:254
17702 msgid "math macro frame"
17703 msgstr "рамка матем. макросу"
17704
17705 #: src/Color.cpp:255
17706 msgid "math macro blended out"
17707 msgstr "змішування матем. макросів"
17708
17709 #: src/Color.cpp:256
17710 msgid "math macro old parameter"
17711 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17712
17713 #: src/Color.cpp:257
17714 msgid "math macro new parameter"
17715 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17716
17717 #: src/Color.cpp:258
17718 msgid "collapsable inset text"
17719 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17720
17721 #: src/Color.cpp:259
17722 msgid "collapsable inset frame"
17723 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17724
17725 #: src/Color.cpp:260
17726 msgid "inset background"
17727 msgstr "тло вкладки"
17728
17729 #: src/Color.cpp:261
17730 msgid "inset frame"
17731 msgstr "рамка вкладки"
17732
17733 #: src/Color.cpp:262
17734 msgid "LaTeX error"
17735 msgstr "помилка LaTeX"
17736
17737 #: src/Color.cpp:263
17738 msgid "end-of-line marker"
17739 msgstr "маркер кінця рядки"
17740
17741 #: src/Color.cpp:264
17742 msgid "appendix marker"
17743 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17744
17745 #: src/Color.cpp:265
17746 msgid "change bar"
17747 msgstr "панель змін"
17748
17749 #: src/Color.cpp:266
17750 msgid "deleted text"
17751 msgstr "вилучено текст"
17752
17753 #: src/Color.cpp:267
17754 msgid "added text"
17755 msgstr "додано текст"
17756
17757 #: src/Color.cpp:268
17758 msgid "changed text 1st author"
17759 msgstr "змінено текст першого автора"
17760
17761 #: src/Color.cpp:269
17762 msgid "changed text 2nd author"
17763 msgstr "змінено текст другого автора"
17764
17765 #: src/Color.cpp:270
17766 msgid "changed text 3rd author"
17767 msgstr "змінено текст третього автора"
17768
17769 #: src/Color.cpp:271
17770 msgid "changed text 4th author"
17771 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17772
17773 #: src/Color.cpp:272
17774 msgid "changed text 5th author"
17775 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17776
17777 #: src/Color.cpp:273
17778 msgid "deleted text modifier"
17779 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17780
17781 #: src/Color.cpp:274
17782 msgid "added space markers"
17783 msgstr "додано маркери пробілів"
17784
17785 #: src/Color.cpp:275
17786 msgid "table line"
17787 msgstr "лінія таблиці"
17788
17789 #: src/Color.cpp:276
17790 msgid "table on/off line"
17791 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17792
17793 #: src/Color.cpp:278
17794 msgid "bottom area"
17795 msgstr "нижня область"
17796
17797 #: src/Color.cpp:279
17798 msgid "new page"
17799 msgstr "нова сторінка"
17800
17801 #: src/Color.cpp:280
17802 msgid "page break / line break"
17803 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17804
17805 #: src/Color.cpp:281
17806 msgid "frame of button"
17807 msgstr "рамка кнопки"
17808
17809 #: src/Color.cpp:282
17810 msgid "button background"
17811 msgstr "тло кнопок"
17812
17813 #: src/Color.cpp:283
17814 msgid "button background under focus"
17815 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17816
17817 #: src/Color.cpp:284
17818 msgid "paragraph marker"
17819 msgstr "позначка абзацу"
17820
17821 #: src/Color.cpp:285
17822 msgid "preview frame"
17823 msgstr "блок перегляду"
17824
17825 #: src/Color.cpp:286
17826 msgid "inherit"
17827 msgstr "успадкувати"
17828
17829 #: src/Color.cpp:287
17830 msgid "regexp frame"
17831 msgstr "рамка формального виразу"
17832
17833 #: src/Color.cpp:288
17834 msgid "ignore"
17835 msgstr "ігнорувати"
17836
17837 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17838 #: src/Converter.cpp:543
17839 msgid "Cannot convert file"
17840 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17841
17842 #: src/Converter.cpp:323
17843 #, c-format
17844 msgid ""
17845 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17846 "Define a converter in the preferences."
17847 msgstr ""
17848 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17849 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17850
17851 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17852 msgid "Executing command: "
17853 msgstr "Виконується команда: "
17854
17855 #: src/Converter.cpp:472
17856 msgid "Build errors"
17857 msgstr "Помилки"
17858
17859 #: src/Converter.cpp:473
17860 msgid "There were errors during the build process."
17861 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17862
17863 #: src/Converter.cpp:478
17864 #, c-format
17865 msgid ""
17866 "An error occurred while running:\n"
17867 "%1$s"
17868 msgstr ""
17869 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17870 "%1$s"
17871
17872 #: src/Converter.cpp:501
17873 #, c-format
17874 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17875 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17876
17877 #: src/Converter.cpp:545
17878 #, c-format
17879 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17880 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17881
17882 #: src/Converter.cpp:546
17883 #, c-format
17884 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17885 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17886
17887 #: src/Converter.cpp:602
17888 msgid "Running LaTeX..."
17889 msgstr "Запуск LaTeX..."
17890
17891 #: src/Converter.cpp:620
17892 #, c-format
17893 msgid ""
17894 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17895 "log %1$s."
17896 msgstr ""
17897 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17898
17899 #: src/Converter.cpp:623
17900 msgid "LaTeX failed"
17901 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17902
17903 #: src/Converter.cpp:625
17904 msgid "Output is empty"
17905 msgstr "Виведення порожнє"
17906
17907 #: src/Converter.cpp:626
17908 msgid "An empty output file was generated."
17909 msgstr "Створено порожній файл."
17910
17911 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17912 #, c-format
17913 msgid ""
17914 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17915 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17916 msgstr ""
17917 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17918 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17919
17920 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17921 msgid "Unknown branch"
17922 msgstr "Невідома гілка"
17923
17924 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17925 msgid "&Don't Add"
17926 msgstr "Н&е додавати"
17927
17928 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17929 #, c-format
17930 msgid ""
17931 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17932 "%2$s to %3$s"
17933 msgstr ""
17934 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17935 "з %2$s на %3$s"
17936
17937 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17938 msgid "Undefined flex inset"
17939 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17940
17941 #: src/Exporter.cpp:50
17942 msgid "&Keep file"
17943 msgstr "&Не вилучати"
17944
17945 #: src/Exporter.cpp:51
17946 msgid "Overwrite &all"
17947 msgstr "Перезаписати &все"
17948
17949 #: src/Exporter.cpp:51
17950 msgid "&Cancel export"
17951 msgstr "&Скасувати експорт"
17952
17953 #: src/Exporter.cpp:96
17954 msgid "Couldn't copy file"
17955 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17956
17957 #: src/Exporter.cpp:97
17958 #, c-format
17959 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17960 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17961
17962 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17964 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17965 msgid "Roman"
17966 msgstr "Прямий"
17967
17968 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17970 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17971 msgid "Sans Serif"
17972 msgstr "Без засічок"
17973
17974 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17976 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17977 msgid "Typewriter"
17978 msgstr "Друкарська машинка"
17979
17980 #: src/Font.cpp:59
17981 msgid "Symbol"
17982 msgstr "Символ"
17983
17984 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17985 #: src/Font.cpp:76
17986 msgid "Inherit"
17987 msgstr "Успадкувати"
17988
17989 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17990 msgid "Medium"
17991 msgstr "Середній"
17992
17993 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17994 msgid "Bold"
17995 msgstr "Жирний"
17996
17997 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17998 msgid "Upright"
17999 msgstr "Вертикальний"
18000
18001 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18002 msgid "Italic"
18003 msgstr "Курсив"
18004
18005 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18006 msgid "Slanted"
18007 msgstr "Нахилений"
18008
18009 #: src/Font.cpp:67
18010 msgid "Smallcaps"
18011 msgstr "Капітель"
18012
18013 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18014 msgid "Increase"
18015 msgstr "Збільшити"
18016
18017 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18018 msgid "Decrease"
18019 msgstr "Зменшити"
18020
18021 #: src/Font.cpp:76
18022 msgid "Toggle"
18023 msgstr "Перемикнути"
18024
18025 #: src/Font.cpp:160
18026 #, c-format
18027 msgid "Emphasis %1$s, "
18028 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18029
18030 #: src/Font.cpp:163
18031 #, c-format
18032 msgid "Underline %1$s, "
18033 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18034
18035 #: src/Font.cpp:166
18036 #, c-format
18037 msgid "Strikeout %1$s, "
18038 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18039
18040 #: src/Font.cpp:169
18041 #, c-format
18042 msgid "Double underline %1$s, "
18043 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18044
18045 #: src/Font.cpp:172
18046 #, c-format
18047 msgid "Wavy underline %1$s, "
18048 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18049
18050 #: src/Font.cpp:175
18051 #, c-format
18052 msgid "Noun %1$s, "
18053 msgstr "Капітель %1$s, "
18054
18055 #: src/Font.cpp:189
18056 #, c-format
18057 msgid "Language: %1$s, "
18058 msgstr "Мова: %1$s, "
18059
18060 #: src/Font.cpp:192
18061 #, c-format
18062 msgid "Number %1$s"
18063 msgstr "Номер %1$s"
18064
18065 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18066 msgid "Cannot view file"
18067 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18068
18069 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
18070 #, c-format
18071 msgid "File does not exist: %1$s"
18072 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18073
18074 #: src/Format.cpp:281
18075 #, c-format
18076 msgid "No information for viewing %1$s"
18077 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18078
18079 #: src/Format.cpp:291
18080 #, c-format
18081 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18082 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18083
18084 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18085 msgid "Cannot edit file"
18086 msgstr "Редагування файла неможливе"
18087
18088 #: src/Format.cpp:346
18089 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18090 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18091
18092 #: src/Format.cpp:359
18093 #, c-format
18094 msgid "No information for editing %1$s"
18095 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18096
18097 #: src/Format.cpp:370
18098 #, c-format
18099 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18100 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18101
18102 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18103 msgid "Could not find bind file"
18104 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18105
18106 #: src/KeyMap.cpp:228
18107 #, c-format
18108 msgid ""
18109 "Unable to find the bind file\n"
18110 "%1$s.\n"
18111 "Please check your installation."
18112 msgstr ""
18113 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18114 "%1$s.\n"
18115 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18116
18117 #: src/KeyMap.cpp:235
18118 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18119 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18120
18121 #: src/KeyMap.cpp:236
18122 msgid ""
18123 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18124 "Please check your installation."
18125 msgstr ""
18126 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18127 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18128
18129 #: src/KeyMap.cpp:243
18130 #, c-format
18131 msgid ""
18132 "Unable to find the bind file\n"
18133 "%1$s.\n"
18134 "Falling back to default."
18135 msgstr ""
18136 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18137 "%1$s.\n"
18138 "Повертаємося до типових значень."
18139
18140 #: src/KeySequence.cpp:182
18141 msgid "   options: "
18142 msgstr "   параметри: "
18143
18144 #: src/LaTeX.cpp:58
18145 #, c-format
18146 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18147 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18148
18149 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18150 msgid "Running Index Processor."
18151 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18152
18153 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18154 msgid "Running BibTeX."
18155 msgstr "Виконую BibTeX."
18156
18157 #: src/LaTeX.cpp:460
18158 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18159 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18160
18161 #: src/LyX.cpp:121
18162 msgid "Could not read configuration file"
18163 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18164
18165 #: src/LyX.cpp:122
18166 #, c-format
18167 msgid ""
18168 "Error while reading the configuration file\n"
18169 "%1$s.\n"
18170 "Please check your installation."
18171 msgstr ""
18172 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18173 "%1$s.\n"
18174 "Будь ласка перевірте встановлене."
18175
18176 #: src/LyX.cpp:131
18177 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18178 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18179
18180 #: src/LyX.cpp:135
18181 msgid "Done!"
18182 msgstr "Готово!"
18183
18184 #: src/LyX.cpp:402
18185 msgid "The following files could not be loaded:"
18186 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18187
18188 #: src/LyX.cpp:439
18189 #, c-format
18190 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18191 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18192
18193 #: src/LyX.cpp:441
18194 msgid "Cannot remove temporary directory"
18195 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18196
18197 #: src/LyX.cpp:447
18198 #, c-format
18199 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18200 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18201
18202 #: src/LyX.cpp:449
18203 msgid "Unable to remove temporary directory"
18204 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18205
18206 #: src/LyX.cpp:478
18207 #, c-format
18208 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18209 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18210
18211 #: src/LyX.cpp:552
18212 msgid "No textclass is found"
18213 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18214
18215 #: src/LyX.cpp:553
18216 msgid ""
18217 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18218 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18219 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18220 msgstr ""
18221 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18222 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18223 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18224 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18225
18226 #: src/LyX.cpp:557
18227 msgid "&Reconfigure"
18228 msgstr "Пере&конфігурувати"
18229
18230 #: src/LyX.cpp:558
18231 msgid "&Without LaTeX"
18232 msgstr "&Без LaTeX"
18233
18234 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18235 msgid "&Continue"
18236 msgstr "&Продовжити"
18237
18238 #: src/LyX.cpp:662
18239 msgid ""
18240 "SIGHUP signal caught!\n"
18241 "Bye."
18242 msgstr ""
18243 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18244 "До побачення."
18245
18246 #: src/LyX.cpp:666
18247 msgid ""
18248 "SIGFPE signal caught!\n"
18249 "Bye."
18250 msgstr ""
18251 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18252 "До побачення."
18253
18254 #: src/LyX.cpp:669
18255 #, fuzzy
18256 msgid ""
18257 "SIGSEGV signal caught!\n"
18258 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18259 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18260 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18261 "Bye."
18262 msgstr ""
18263 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18264 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18265 "втрати даних.\n"
18266 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18267 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18268 "До побачення."
18269
18270 #: src/LyX.cpp:685
18271 msgid "LyX crashed!"
18272 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18273
18274 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:967
18275 msgid "LyX: "
18276 msgstr "LyX: "
18277
18278 #: src/LyX.cpp:859
18279 msgid "Could not create temporary directory"
18280 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18281
18282 #: src/LyX.cpp:860
18283 #, c-format
18284 msgid ""
18285 "Could not create a temporary directory in\n"
18286 "\"%1$s\"\n"
18287 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18288 msgstr ""
18289 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18290 "«%1$s».\n"
18291 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18292
18293 #: src/LyX.cpp:943
18294 msgid "Missing user LyX directory"
18295 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18296
18297 #: src/LyX.cpp:944
18298 #, c-format
18299 msgid ""
18300 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18301 "It is needed to keep your own configuration."
18302 msgstr ""
18303 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18304 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18305
18306 #: src/LyX.cpp:949
18307 msgid "&Create directory"
18308 msgstr "&Створити теку"
18309
18310 #: src/LyX.cpp:950
18311 msgid "&Exit LyX"
18312 msgstr "Ви&йти з LyX"
18313
18314 #: src/LyX.cpp:951
18315 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18316 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18317
18318 #: src/LyX.cpp:955
18319 #, c-format
18320 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18321 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18322
18323 #: src/LyX.cpp:960
18324 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18325 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18326
18327 #: src/LyX.cpp:1033
18328 msgid "List of supported debug flags:"
18329 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18330
18331 #: src/LyX.cpp:1037
18332 #, c-format
18333 msgid "Setting debug level to %1$s"
18334 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18335
18336 #: src/LyX.cpp:1048
18337 msgid ""
18338 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18339 "Command line switches (case sensitive):\n"
18340 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18341 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18342 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18343 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18344 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18345 "                  select the features to debug.\n"
18346 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18347 "\t-x [--execute] command\n"
18348 "                  where command is a lyx command.\n"
18349 "\t-e [--export] fmt\n"
18350 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18351 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18352 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18353 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18354 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18355 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18356 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18357 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18358 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18359 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18360 "files,\n"
18361 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18362 "export.\n"
18363 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18364 "consumed.\n"
18365 "\t-n [--no-remote]\n"
18366 "                  open documents in a new instance\n"
18367 "\t-r [--remote]\n"
18368 "                  open documents in an already running instance\n"
18369 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18370 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18371 "\t-version  summarize version and build info\n"
18372 "Check the LyX man page for more details."
18373 msgstr ""
18374 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18375 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18376 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18377 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18378 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18379 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18380 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18381 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18382 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18383 "режимів\n"
18384 "\t-x [--execute] команда\n"
18385 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18386 "\t-e [--export] формат\n"
18387 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18388 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18389 "файлів->Формат,\n"
18390 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18391 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18392 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18393 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18394 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18395 "«none»,\n"
18396 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18397 "або жодного\n"
18398 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18399 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18400 "\t-n [--no-remote]\n"
18401 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18402 "\t-r [--remote]\n"
18403 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18404 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18405 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18406 "завершити роботу.\n"
18407 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18408 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18409
18410 #: src/LyX.cpp:1100
18411 msgid "No system directory"
18412 msgstr "Відсутня системна тека"
18413
18414 #: src/LyX.cpp:1101
18415 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18416 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18417
18418 #: src/LyX.cpp:1112
18419 msgid "No user directory"
18420 msgstr "Відсутня тека користувача"
18421
18422 #: src/LyX.cpp:1113
18423 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18424 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18425
18426 #: src/LyX.cpp:1124
18427 msgid "Incomplete command"
18428 msgstr "Неповна команда"
18429
18430 #: src/LyX.cpp:1125
18431 msgid "Missing command string after --execute switch"
18432 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18433
18434 #: src/LyX.cpp:1136
18435 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18436 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18437
18438 #: src/LyX.cpp:1149
18439 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18440 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18441
18442 #: src/LyX.cpp:1154
18443 msgid "Missing filename for --import"
18444 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3021
18447 msgid ""
18448 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18449 "legal words?"
18450 msgstr ""
18451 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18452 "\"disk drive\", припустимими словами."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3025
18455 msgid ""
18456 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18457 "document."
18458 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3033
18461 msgid ""
18462 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18463 "automatically by what you type."
18464 msgstr ""
18465 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18466 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3037
18469 msgid ""
18470 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18471 "class change."
18472 msgstr ""
18473 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18474 "типово після зміни класу."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3041
18477 msgid ""
18478 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18479 msgstr ""
18480 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18481 "автозбереження."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3048
18484 msgid ""
18485 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18486 "the backup file in the same directory as the original file."
18487 msgstr ""
18488 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18489 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18490 "редагований файл."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3052
18493 msgid ""
18494 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18495 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18496 msgstr ""
18497 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18498 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3056
18501 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18502 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3060
18505 msgid ""
18506 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18507 "its global and local bind/ directories."
18508 msgstr ""
18509 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18510 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3064
18513 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18514 msgstr ""
18515 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18516 "недавніх."
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3068
18519 msgid ""
18520 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18521 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18522 msgstr ""
18523 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18524 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3078
18527 msgid ""
18528 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18529 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18530 msgstr ""
18531 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18532 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18533 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3082
18536 msgid ""
18537 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18538 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18539 "the top of the screen"
18540 msgstr ""
18541 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18542 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18543 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3086
18546 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18547 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3090
18550 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18551 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3094
18554 msgid ""
18555 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18556 "inside."
18557 msgstr ""
18558 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18559 "якщо курсор знаходиться всередині."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3099
18562 #, no-c-format
18563 msgid ""
18564 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18565 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18566 msgstr ""
18567 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18568 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3103
18571 msgid ""
18572 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18573 "look in its global and local commands/ directories."
18574 msgstr ""
18575 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18576 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3107
18579 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18580 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3111
18583 msgid "New documents will be assigned this language."
18584 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3115
18587 msgid "Specify the default paper size."
18588 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3119
18591 msgid ""
18592 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18593 "shown after the change has been made.)"
18594 msgstr ""
18595 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18596 "знову відкриті діалоги.)"
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3123
18599 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18600 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3127
18603 msgid ""
18604 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18605 "LyX was started from."
18606 msgstr ""
18607 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18608 "запускатися LyX."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3131
18611 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18612 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3135
18615 msgid ""
18616 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18617 "value selects the directory LyX was started from."
18618 msgstr ""
18619 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18620 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3139
18623 msgid ""
18624 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18625 "recommended for non-English languages."
18626 msgstr ""
18627 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18628 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3143
18631 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18632 msgstr ""
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3150
18635 msgid ""
18636 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18637 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18638 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18639 msgstr ""
18640 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18641 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18642 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3154
18645 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18646 msgstr ""
18647 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3158
18650 msgid ""
18651 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18652 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18653 msgstr ""
18654 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18655 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18656 "покажчика."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3167
18659 msgid ""
18660 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18661 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18662 msgstr ""
18663 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18664 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18665 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18666
18667 #: src/LyXRC.cpp:3171
18668 msgid ""
18669 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18670 "document."
18671 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3175
18674 msgid ""
18675 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18676 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3179
18679 msgid ""
18680 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18681 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18682 "name of the second language."
18683 msgstr ""
18684 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18685 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18686
18687 #: src/LyXRC.cpp:3183
18688 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18689 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18690
18691 #: src/LyXRC.cpp:3187
18692 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18693 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3191
18696 msgid ""
18697 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18698 "\\documentclass."
18699 msgstr ""
18700 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3195
18703 msgid ""
18704 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18705 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18706 msgstr ""
18707 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18708 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3199
18711 msgid ""
18712 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18713 "document is the default language."
18714 msgstr ""
18715 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18716 "з типовою мовою"
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3203
18719 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18720 msgstr ""
18721 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3207
18724 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18725 msgstr ""
18726 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18727 "останнього сеансу використання LyX."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3211
18730 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18731 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3215
18734 msgid ""
18735 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18736 "of the document."
18737 msgstr ""
18738 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18739 "від мови документа."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3219
18742 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18743 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3224
18746 msgid "The completion popup delay."
18747 msgstr "Затримка підказки завершення."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3228
18750 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18751 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3232
18754 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18755 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3236
18758 msgid ""
18759 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18760 msgstr ""
18761 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3240
18764 msgid ""
18765 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18766 "available."
18767 msgstr ""
18768 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18769 "доповнення."
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3244
18772 msgid "The inline completion delay."
18773 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3248
18776 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18777 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3252
18780 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18781 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3256
18784 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18785 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3260
18788 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18789 msgstr ""
18790 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:3264
18793 #, c-format
18794 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18795 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18796
18797 #: src/LyXRC.cpp:3269
18798 msgid ""
18799 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18800 "variable. Use the OS native format."
18801 msgstr ""
18802 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18803 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3275
18806 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18807 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:3279
18810 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18811 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3283
18814 msgid "Scale the preview size to suit."
18815 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:3287
18818 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18819 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18820
18821 #: src/LyXRC.cpp:3291
18822 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18823 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18824
18825 #: src/LyXRC.cpp:3295
18826 msgid ""
18827 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18828 "environment variable PRINTER."
18829 msgstr ""
18830 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18831 "середовища PRINTER."
18832
18833 #: src/LyXRC.cpp:3299
18834 msgid "The option to print only even pages."
18835 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3303
18838 msgid ""
18839 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18840 "the filename of the DVI file to be printed."
18841 msgstr ""
18842 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18843 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18844
18845 #: src/LyXRC.cpp:3307
18846 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18847 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18848
18849 #: src/LyXRC.cpp:3311
18850 msgid "The option to print out in landscape."
18851 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18852
18853 #: src/LyXRC.cpp:3315
18854 msgid "The option to print only odd pages."
18855 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18856
18857 #: src/LyXRC.cpp:3319
18858 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18859 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18860
18861 #: src/LyXRC.cpp:3323
18862 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18863 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18864
18865 #: src/LyXRC.cpp:3327
18866 msgid "The option to specify paper type."
18867 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18868
18869 #: src/LyXRC.cpp:3331
18870 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18871 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18872
18873 #: src/LyXRC.cpp:3335
18874 msgid ""
18875 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18876 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18877 "arguments."
18878 msgstr ""
18879 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18880 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18881 "параметрами."
18882
18883 #: src/LyXRC.cpp:3339
18884 msgid ""
18885 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18886 "prepended along with the printer name after the spool command."
18887 msgstr ""
18888 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18889 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18890
18891 #: src/LyXRC.cpp:3343
18892 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18893 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18894
18895 #: src/LyXRC.cpp:3347
18896 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18897 msgstr ""
18898 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18899
18900 #: src/LyXRC.cpp:3351
18901 msgid ""
18902 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18903 "command."
18904 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18905
18906 #: src/LyXRC.cpp:3355
18907 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18908 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18909
18910 #: src/LyXRC.cpp:3363
18911 msgid ""
18912 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18913 msgstr ""
18914 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18915 "логічного пересування."
18916
18917 #: src/LyXRC.cpp:3367
18918 msgid ""
18919 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18920 "wrong, override the setting here."
18921 msgstr ""
18922 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18923 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18924
18925 #: src/LyXRC.cpp:3373
18926 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18927 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18928
18929 #: src/LyXRC.cpp:3382
18930 msgid ""
18931 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18932 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18933 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18934 msgstr ""
18935 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18936 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18937 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18938
18939 #: src/LyXRC.cpp:3386
18940 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18941 msgstr ""
18942 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18943
18944 #: src/LyXRC.cpp:3391
18945 #, no-c-format
18946 msgid ""
18947 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18948 "roughly the same size as on paper."
18949 msgstr ""
18950 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18951 "такого ж розміру, як і на папері."
18952
18953 #: src/LyXRC.cpp:3395
18954 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18955 msgstr ""
18956 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18957
18958 #: src/LyXRC.cpp:3399
18959 msgid ""
18960 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18961 "\".out\". Only for advanced users."
18962 msgstr ""
18963 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18964 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18965
18966 #: src/LyXRC.cpp:3406
18967 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18968 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18969
18970 #: src/LyXRC.cpp:3410
18971 msgid ""
18972 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18973 "when you quit LyX."
18974 msgstr ""
18975 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18976 "виході з LyX."
18977
18978 #: src/LyXRC.cpp:3414
18979 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18980 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18981
18982 #: src/LyXRC.cpp:3418
18983 msgid ""
18984 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18985 "value selects the directory LyX was started from."
18986 msgstr ""
18987 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18988 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18989
18990 #: src/LyXRC.cpp:3428
18991 msgid ""
18992 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18993 "will look in its global and local ui/ directories."
18994 msgstr ""
18995 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18996 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18997
18998 #: src/LyXRC.cpp:3438
18999 msgid ""
19000 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19001 "selection."
19002 msgstr ""
19003 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
19004 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
19005
19006 #: src/LyXRC.cpp:3442
19007 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19008 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
19009
19010 #: src/LyXRC.cpp:3446
19011 msgid ""
19012 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19013 msgstr ""
19014 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
19015 "і Windows."
19016
19017 #: src/LyXRC.cpp:3450
19018 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19019 msgstr ""
19020 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
19021 "введіть \"-paper\")"
19022
19023 #: src/LyXVC.cpp:86
19024 #, c-format
19025 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19026 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19027
19028 #: src/LyXVC.cpp:88
19029 msgid "Retrieve from version control?"
19030 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19031
19032 #: src/LyXVC.cpp:89
19033 msgid "&Retrieve"
19034 msgstr "&Отримати"
19035
19036 #: src/LyXVC.cpp:115
19037 msgid "Document not saved"
19038 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19039
19040 #: src/LyXVC.cpp:116
19041 msgid "You must save the document before it can be registered."
19042 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19043
19044 #: src/LyXVC.cpp:148
19045 msgid "LyX VC: Initial description"
19046 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19047
19048 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19049 msgid "(no initial description)"
19050 msgstr "(немає початкового опису)"
19051
19052 #: src/LyXVC.cpp:165
19053 msgid "(no log message)"
19054 msgstr "(немає повідомлень)"
19055
19056 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
19057 msgid "LyX VC: Log Message"
19058 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19059
19060 #: src/LyXVC.cpp:216
19061 #, c-format
19062 msgid ""
19063 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19064 "changes.\n"
19065 "\n"
19066 "Do you want to revert to the older version?"
19067 msgstr ""
19068 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19069 "\n"
19070 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19071
19072 #: src/LyXVC.cpp:221
19073 msgid "Revert to stored version of document?"
19074 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19075
19076 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
19077 msgid "&Revert"
19078 msgstr "&Відновити"
19079
19080 #: src/Paragraph.cpp:1953
19081 msgid "Senseless with this layout!"
19082 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19083
19084 #: src/Paragraph.cpp:2015
19085 msgid "Alignment not permitted"
19086 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19087
19088 #: src/Paragraph.cpp:2016
19089 msgid ""
19090 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19091 "Setting to default."
19092 msgstr ""
19093 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19094 "Використовується типове."
19095
19096 #: src/Paragraph.cpp:3072
19097 msgid "Memory problem"
19098 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19099
19100 #: src/Paragraph.cpp:3072
19101 msgid "Paragraph not properly initialized"
19102 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19103
19104 #: src/Text.cpp:383
19105 msgid "Unknown Inset"
19106 msgstr "Невідома вкладка"
19107
19108 #: src/Text.cpp:464
19109 msgid "Change tracking error"
19110 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19111
19112 #: src/Text.cpp:465
19113 #, c-format
19114 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19115 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19116
19117 #: src/Text.cpp:476
19118 msgid "Unknown token"
19119 msgstr "Невідома позначка"
19120
19121 #: src/Text.cpp:939
19122 msgid ""
19123 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19124 "Tutorial."
19125 msgstr ""
19126 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19127 "Підручник."
19128
19129 #: src/Text.cpp:947
19130 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19131 msgstr ""
19132 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19133 "прочитайте Підручник."
19134
19135 #: src/Text.cpp:1767
19136 msgid "[Change Tracking] "
19137 msgstr "[Змінити слідкування] "
19138
19139 #: src/Text.cpp:1773
19140 msgid "Change: "
19141 msgstr "Зміна: "
19142
19143 #: src/Text.cpp:1777
19144 msgid " at "
19145 msgstr " в "
19146
19147 #: src/Text.cpp:1787
19148 #, c-format
19149 msgid "Font: %1$s"
19150 msgstr "Шрифт: %1$s"
19151
19152 #: src/Text.cpp:1792
19153 #, c-format
19154 msgid ", Depth: %1$d"
19155 msgstr ", Глибина: %1$d"
19156
19157 #: src/Text.cpp:1798
19158 msgid ", Spacing: "
19159 msgstr ", Проміжки: "
19160
19161 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19162 msgid "OneHalf"
19163 msgstr "Півтора"
19164
19165 #: src/Text.cpp:1810
19166 msgid "Other ("
19167 msgstr "Інший ("
19168
19169 #: src/Text.cpp:1819
19170 msgid ", Inset: "
19171 msgstr ", Рівень: "
19172
19173 #: src/Text.cpp:1820
19174 msgid ", Paragraph: "
19175 msgstr ", Абзаців: "
19176
19177 #: src/Text.cpp:1821
19178 msgid ", Id: "
19179 msgstr ", Id: "
19180
19181 #: src/Text.cpp:1822
19182 msgid ", Position: "
19183 msgstr ", Позиція: "
19184
19185 #: src/Text.cpp:1828
19186 msgid ", Char: 0x"
19187 msgstr ", Симв: 0x"
19188
19189 #: src/Text.cpp:1830
19190 msgid ", Boundary: "
19191 msgstr ", Границя: "
19192
19193 #: src/Text2.cpp:384
19194 msgid "No font change defined."
19195 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19196
19197 #: src/Text2.cpp:424
19198 msgid "Nothing to index!"
19199 msgstr "Нема чого індексувати!"
19200
19201 #: src/Text2.cpp:426
19202 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19203 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19204
19205 #: src/Text3.cpp:193
19206 msgid "Math editor mode"
19207 msgstr "Математичний режим"
19208
19209 #: src/Text3.cpp:195
19210 msgid "No valid math formula"
19211 msgstr "Некоректна математична формула"
19212
19213 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
19214 msgid "Already in regular expression mode"
19215 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19216
19217 #: src/Text3.cpp:216
19218 msgid "Regexp editor mode"
19219 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19220
19221 #: src/Text3.cpp:1287
19222 msgid "Layout "
19223 msgstr "Формат "
19224
19225 #: src/Text3.cpp:1288
19226 msgid " not known"
19227 msgstr " невідомий"
19228
19229 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19230 msgid "Missing argument"
19231 msgstr "Відсутній аргумент"
19232
19233 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19234 msgid "Character set"
19235 msgstr "Кодування символів"
19236
19237 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19238 msgid "Paragraph layout set"
19239 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19240
19241 #: src/TextClass.cpp:155
19242 msgid "Plain Layout"
19243 msgstr "Простий формат"
19244
19245 #: src/TextClass.cpp:741
19246 msgid "Missing File"
19247 msgstr "Немає файла"
19248
19249 #: src/TextClass.cpp:742
19250 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19251 msgstr ""
19252 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19253
19254 #: src/TextClass.cpp:745
19255 msgid "Corrupt File"
19256 msgstr "Файл пошкоджено"
19257
19258 #: src/TextClass.cpp:746
19259 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19260 msgstr ""
19261 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19262
19263 #: src/TextClass.cpp:1323
19264 #, c-format
19265 msgid ""
19266 "The module %1$s has been requested by\n"
19267 "this document but has not been found in the list of\n"
19268 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19269 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19270 msgstr ""
19271 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19272 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19273 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19274 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19275
19276 #: src/TextClass.cpp:1327
19277 msgid "Module not available"
19278 msgstr "Модуль недоступний"
19279
19280 #: src/TextClass.cpp:1333
19281 #, fuzzy, c-format
19282 msgid ""
19283 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19284 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19285 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19286 "Missing prerequisites:\n"
19287 "\t%2$s\n"
19288 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19289 msgstr ""
19290 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19291 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19292 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19293
19294 #: src/TextClass.cpp:1340
19295 msgid "Package not available"
19296 msgstr "Пакунок недоступний"
19297
19298 #: src/TextClass.cpp:1345
19299 #, c-format
19300 msgid "Error reading module %1$s\n"
19301 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19302
19303 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19304 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19305 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19306 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
19308 msgid "Revision control error."
19309 msgstr "Помилка керування версіями."
19310
19311 #: src/VCBackend.cpp:61
19312 #, c-format
19313 msgid ""
19314 "Some problem occured while running the command:\n"
19315 "'%1$s'."
19316 msgstr ""
19317 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19318 "'%1$s'."
19319
19320 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19321 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19322 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19323 msgid "Error: Could not generate logfile."
19324 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19325
19326 #: src/VCBackend.cpp:498
19327 msgid "Up-to-date"
19328 msgstr "Найновіший"
19329
19330 #: src/VCBackend.cpp:500
19331 msgid "Locally Modified"
19332 msgstr "Змінений локально"
19333
19334 #: src/VCBackend.cpp:502
19335 msgid "Locally Added"
19336 msgstr "Доданий локально"
19337
19338 #: src/VCBackend.cpp:504
19339 msgid "Needs Merge"
19340 msgstr "Потребує об'єднання"
19341
19342 #: src/VCBackend.cpp:506
19343 msgid "Needs Checkout"
19344 msgstr "Потребує звантаження"
19345
19346 #: src/VCBackend.cpp:508
19347 msgid "No CVS file"
19348 msgstr "Немає файла CVS"
19349
19350 #: src/VCBackend.cpp:510
19351 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19352 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19353
19354 #: src/VCBackend.cpp:694
19355 msgid ""
19356 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19357 "You have to update from repository first or revert your changes."
19358 msgstr ""
19359 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19360 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19361
19362 #: src/VCBackend.cpp:699
19363 #, c-format
19364 msgid ""
19365 "Bad status when checking in changes.\n"
19366 "\n"
19367 "'%1$s'\n"
19368 "\n"
19369 msgstr ""
19370 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19371 "\n"
19372 "'%1$s'\n"
19373 "\n"
19374
19375 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19376 #, c-format
19377 msgid ""
19378 "Error when updating from repository.\n"
19379 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19380 "'%1$s'.\n"
19381 "\n"
19382 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19383 msgstr ""
19384 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19385 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19386 "'%1$s'.\n"
19387 "\n"
19388 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19389
19390 #: src/VCBackend.cpp:781
19391 #, c-format
19392 msgid ""
19393 "There were detected changes in the working directory:\n"
19394 "%1$s\n"
19395 "\n"
19396 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19397 "revert back to the repository version."
19398 msgstr ""
19399 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19400 "%1$s\n"
19401 "\n"
19402 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19403 "повернутися до версії зі сховища."
19404
19405 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19406 #: src/VCBackend.cpp:1250
19407 msgid "Changes detected"
19408 msgstr "Виявлено зміни"
19409
19410 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19411 msgid "&Abort"
19412 msgstr "П&ерервати"
19413
19414 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19415 msgid "View &Log ..."
19416 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19417
19418 #: src/VCBackend.cpp:808
19419 #, c-format
19420 msgid ""
19421 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19422 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19423 "'%2$s'.\n"
19424 "\n"
19425 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19426 msgstr ""
19427 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19428 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19429 "«%2$s».\n"
19430 "\n"
19431 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19432
19433 #: src/VCBackend.cpp:869
19434 #, c-format
19435 msgid ""
19436 "The document %1$s is not in repository.\n"
19437 "You have to check in the first revision before you can revert."
19438 msgstr ""
19439 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19440 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19441 "внесені зміни."
19442
19443 #: src/VCBackend.cpp:877
19444 #, c-format
19445 msgid ""
19446 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19447 "The status '%2$s' is unexpected."
19448 msgstr ""
19449 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19450 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19451
19452 #: src/VCBackend.cpp:1085
19453 msgid ""
19454 "Error when committing to repository.\n"
19455 "You have to manually resolve the problem.\n"
19456 "LyX will reopen the document after you press OK."
19457 msgstr ""
19458 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19459 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19460 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19461
19462 #: src/VCBackend.cpp:1178
19463 msgid ""
19464 "Error while acquiring write lock.\n"
19465 "Another user is most probably editing\n"
19466 "the current document now!\n"
19467 "Also check the access to the repository."
19468 msgstr ""
19469 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19470 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19471 "інший користувач!\n"
19472 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19473
19474 #: src/VCBackend.cpp:1184
19475 msgid ""
19476 "Error while releasing write lock.\n"
19477 "Check the access to the repository."
19478 msgstr ""
19479 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19480 "Перевірте права доступу до сховища."
19481
19482 #: src/VCBackend.cpp:1241
19483 #, c-format
19484 msgid ""
19485 "There were detected changes in the working directory:\n"
19486 "%1$s\n"
19487 "\n"
19488 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19489 "preferred.\n"
19490 "\n"
19491 "Continue?"
19492 msgstr ""
19493 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19494 "%1$s\n"
19495 "\n"
19496 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19497 "каталогу.\n"
19498 "\n"
19499 "Продовжити?"
19500
19501 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19503 msgid "&Yes"
19504 msgstr "&Так"
19505
19506 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19507 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19508 msgid "&No"
19509 msgstr "&Ні"
19510
19511 #: src/VCBackend.cpp:1313
19512 msgid "VCN File Locking"
19513 msgstr "Блокування файлів VCN"
19514
19515 #: src/VCBackend.cpp:1314
19516 msgid "Locking property unset."
19517 msgstr "Знято властивість блокування."
19518
19519 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19520 msgid "Locking property set."
19521 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19522
19523 #: src/VCBackend.cpp:1315
19524 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19525 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19526
19527 #: src/VSpace.cpp:468
19528 msgid "Default skip"
19529 msgstr "Типовий проміжок"
19530
19531 #: src/VSpace.cpp:471
19532 msgid "Small skip"
19533 msgstr "Маленький"
19534
19535 #: src/VSpace.cpp:474
19536 msgid "Medium skip"
19537 msgstr "Нормальний"
19538
19539 #: src/VSpace.cpp:477
19540 msgid "Big skip"
19541 msgstr "Великий"
19542
19543 #: src/VSpace.cpp:480
19544 msgid "Vertical fill"
19545 msgstr "Вертикально"
19546
19547 #: src/VSpace.cpp:487
19548 msgid "protected"
19549 msgstr "нерозривний пробіл"
19550
19551 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19552 #, c-format
19553 msgid ""
19554 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19555 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19556 msgstr ""
19557 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19558 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19559
19560 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19561 msgid "Reload saved document?"
19562 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19563
19564 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
19565 msgid "&Reload"
19566 msgstr "&Перезавантажити"
19567
19568 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19569 msgid "&Keep Changes"
19570 msgstr "&Зберегти зміни"
19571
19572 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19573 #, c-format
19574 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19575 msgstr ""
19576 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19577
19578 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19579 msgid "File not readable!"
19580 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19581
19582 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19583 #, c-format
19584 msgid ""
19585 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19586 "\n"
19587 "Do you want to create a new document?"
19588 msgstr ""
19589 "Документ %1$s не існує.\n"
19590 "\n"
19591 "Бажаєте створити новий документ?"
19592
19593 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19594 msgid "Create new document?"
19595 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19596
19597 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19598 msgid "&Create"
19599 msgstr "&Створити"
19600
19601 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19602 #, c-format
19603 msgid ""
19604 "The specified document template\n"
19605 "%1$s\n"
19606 "could not be read."
19607 msgstr ""
19608 "Заданий шаблон документа\n"
19609 "%1$s\n"
19610 "не може бути прочитаний."
19611
19612 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19613 msgid "Could not read template"
19614 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19617 msgid "Standard[[Bullets]]"
19618 msgstr "Стандартні"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19621 msgid "Maths"
19622 msgstr "Математика"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19625 msgid "Dings 1"
19626 msgstr "Dings 1"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19629 msgid "Dings 2"
19630 msgstr "Dings 2"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19633 msgid "Dings 3"
19634 msgstr "Dings 3"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19637 msgid "Dings 4"
19638 msgstr "Dings 4"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19641 msgid "Directories"
19642 msgstr "Теки"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19645 msgid "File"
19646 msgstr "Файл"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19649 msgid "Master document"
19650 msgstr "Головний документ"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19653 msgid "Open files"
19654 msgstr "Відкрити файли"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19657 msgid "Manuals"
19658 msgstr "Підручники"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19661 #, c-format
19662 msgid ""
19663 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19664 "Continue searching from the beginning?"
19665 msgstr ""
19666 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19667 "Продовжити пошук з початку?"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19670 #, c-format
19671 msgid ""
19672 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19673 "Continue searching from the end?"
19674 msgstr ""
19675 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19676 "Продовжити пошук з кінця?"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19679 msgid "Wrap search?"
19680 msgstr "Циклічний пошук?"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19683 msgid "Nothing to search"
19684 msgstr "Нічого шукати"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19687 msgid "No open document(s) in which to search"
19688 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19691 msgid "Advanced Find and Replace"
19692 msgstr "Складний пошук з заміною"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19695 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19696 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19699 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19700 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19703 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19704 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19707 #, c-format
19708 msgid ""
19709 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19710 "1995--%1$s LyX Team"
19711 msgstr ""
19712 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19713 "1995--%1$s Команді LyX"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19716 msgid ""
19717 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19718 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19719 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19720 "any later version."
19721 msgstr ""
19722 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19723 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19724 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19725 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19728 msgid ""
19729 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19730 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19731 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19732 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19733 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19734 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19735 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19736 msgstr ""
19737 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19738 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19739 "ЦІЛІ.\n"
19740 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19741 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19742 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19743 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19746 msgid "not released yet"
19747 msgstr "ще не випущено"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19750 #, c-format
19751 msgid ""
19752 "LyX Version %1$s\n"
19753 "(%2$s)"
19754 msgstr ""
19755 "Версія LyX %1$s\n"
19756 "(%2$s)"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19759 msgid "Library directory: "
19760 msgstr "Тека бібліотек: "
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19763 msgid "User directory: "
19764 msgstr "Тека користувача: "
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19767 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19768 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19769 #, c-format
19770 msgid "LyX: %1$s"
19771 msgstr "LyX: %1$s"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19774 msgid "About %1"
19775 msgstr "Про %1"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
19779 msgid "Preferences"
19780 msgstr "Параметри"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19783 msgid "Reconfigure"
19784 msgstr "Переналаштувати"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19787 msgid "Quit %1"
19788 msgstr "Завершити роботу %1"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19791 msgid "Nothing to do"
19792 msgstr "Нічого виконувати"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19795 msgid "Unknown action"
19796 msgstr "Невідома команда"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19799 msgid "Command not handled"
19800 msgstr "Команду не оброблено"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19803 msgid "Command disabled"
19804 msgstr "Команду вимкнено"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19807 msgid "Running configure..."
19808 msgstr "Виконую конфігурування..."
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19811 msgid "Reloading configuration..."
19812 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19815 msgid "System reconfiguration failed"
19816 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19819 msgid ""
19820 "The system reconfiguration has failed.\n"
19821 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19822 "Please reconfigure again if needed."
19823 msgstr ""
19824 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19825 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19826 "належним чином.\n"
19827 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19830 msgid "System reconfigured"
19831 msgstr "Система була переконфігурована."
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19834 msgid ""
19835 "The system has been reconfigured.\n"
19836 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19837 "updated document class specifications."
19838 msgstr ""
19839 "Систему переконфігуровано.\n"
19840 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19841 "оновлені специфікації класів."
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19844 msgid "Exiting."
19845 msgstr "Вихід."
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19848 #, c-format
19849 msgid "Opening help file %1$s..."
19850 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19853 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19854 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19857 #, c-format
19858 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19859 msgstr ""
19860 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19861 "бути перевизначено"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19864 #, c-format
19865 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19866 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19869 msgid "Unable to save document defaults"
19870 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19873 msgid "Unknown function."
19874 msgstr "Невідома функція."
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19877 msgid "The current document was closed."
19878 msgstr "Поточний документ було закрито."
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19881 msgid ""
19882 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19883 "documents and exit.\n"
19884 "\n"
19885 "Exception: "
19886 msgstr ""
19887 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19888 "документи і завершити роботу.\n"
19889 "\n"
19890 "Виключення: "
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19894 msgid "Software exception Detected"
19895 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19898 msgid ""
19899 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19900 "unsaved documents and exit."
19901 msgstr ""
19902 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19903 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19907 msgid "Could not find UI definition file"
19908 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19911 #, c-format
19912 msgid ""
19913 "Error while reading the included file\n"
19914 "%1$s\n"
19915 "Please check your installation."
19916 msgstr ""
19917 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19918 "%1$s\n"
19919 "Будь ласка перевірте встановлене."
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19922 msgid "Could not find default UI file"
19923 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19926 msgid ""
19927 "LyX could not find the default UI file!\n"
19928 "Please check your installation."
19929 msgstr ""
19930 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19931 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19934 #, c-format
19935 msgid ""
19936 "Error while reading the configuration file\n"
19937 "%1$s\n"
19938 "Falling back to default.\n"
19939 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19940 "check which User Interface file you are using."
19941 msgstr ""
19942 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19943 "%1$s\n"
19944 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19945 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19946 "користувача\n"
19947 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19950 msgid "BibTeX Bibliography"
19951 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
19956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19957 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1843
19958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
19959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
19960 msgid "Documents|#o#O"
19961 msgstr "Документи|#д#Д"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19964 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19965 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19968 msgid "Select a BibTeX database to add"
19969 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19972 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19973 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19976 msgid "Select a BibTeX style"
19977 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19980 msgid "No frame"
19981 msgstr "Без рамки"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19984 msgid "Simple rectangular frame"
19985 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19988 msgid "Oval frame, thin"
19989 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19992 msgid "Oval frame, thick"
19993 msgstr "Овальна рамка, широка"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19996 msgid "Drop shadow"
19997 msgstr "Тінь"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20000 msgid "Shaded background"
20001 msgstr "Затінене тло"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20004 msgid "Double rectangular frame"
20005 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20008 msgid "Height"
20009 msgstr "Висота"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20012 msgid "Depth"
20013 msgstr "Глибина"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20016 msgid "Total Height"
20017 msgstr "Загальна висота"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20020 msgid "Width"
20021 msgstr "Ширина"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20024 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20025 msgid "Makebox"
20026 msgstr "Makebox"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20029 msgid "Branch"
20030 msgstr "Гілка"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20033 msgid "Activated"
20034 msgstr "Увімкнено"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20037 msgid "Color"
20038 msgstr "Колір"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20041 msgid "Filename Suffix"
20042 msgstr "Суфікс назви файла"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20047 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20048 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20050 msgid "Yes"
20051 msgstr "Так"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20057 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20058 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20059 msgid "No"
20060 msgstr "Ні"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20063 msgid "Enter new branch name"
20064 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20067 #, c-format
20068 msgid ""
20069 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20070 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20071 msgstr ""
20072 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20073 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20076 msgid "&Merge"
20077 msgstr "&Об'єднати"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20080 msgid "Renaming failed"
20081 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20084 msgid "The branch could not be renamed."
20085 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20088 msgid "Merge Changes"
20089 msgstr "Об'єднати зміни"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20092 #, c-format
20093 msgid ""
20094 "Change by %1$s\n"
20095 "\n"
20096 msgstr ""
20097 "Зміна %1$s\n"
20098 "\n"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20101 #, c-format
20102 msgid "Change made at %1$s\n"
20103 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20110 msgid "No change"
20111 msgstr "Без змін"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20114 msgid "Small Caps"
20115 msgstr "Малі прописні"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20123 msgid "Reset"
20124 msgstr "Скинути"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20127 msgid "Underbar"
20128 msgstr "Підкресленний"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20131 msgid "Double underbar"
20132 msgstr "Подвійна нижня риска"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20135 msgid "Wavy underbar"
20136 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20139 msgid "Strikeout"
20140 msgstr "Перекреслений"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20143 msgid "No color"
20144 msgstr "Немає кольору"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20147 msgid "Black"
20148 msgstr "Чорний"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20151 msgid "White"
20152 msgstr "Білий"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20155 msgid "Red"
20156 msgstr "Червоний"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20159 msgid "Green"
20160 msgstr "Зелений"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20163 msgid "Blue"
20164 msgstr "Синій"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20167 msgid "Cyan"
20168 msgstr "Блакитний"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20171 msgid "Magenta"
20172 msgstr "Бузковий"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20175 msgid "Yellow"
20176 msgstr "Жовтий"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20179 msgid "Text Style"
20180 msgstr "Стиль тексту"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20183 msgid "Keys"
20184 msgstr "Ключі"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20187 msgid "LinkBack PDF"
20188 msgstr "LinkBack PDF"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20191 msgid "PDF"
20192 msgstr "PDF"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20195 msgid "pasted"
20196 msgstr "вставлено"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20199 #, c-format
20200 msgid "%1$s Files"
20201 msgstr "%1$s файлів"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20204 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20205 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
20208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
20209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
20211 msgid "Canceled."
20212 msgstr "Припинено."
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20215 msgid "Overwrite external file?"
20216 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20219 #, c-format
20220 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20221 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20224 msgid "List of previous commands"
20225 msgstr "Список попередніх команд"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20228 msgid "Next command"
20229 msgstr "Наступна команда"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20232 msgid "Compare LyX files"
20233 msgstr "Порівняти файли LyX"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20236 msgid "Select document"
20237 msgstr "Оберіть документ"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
20240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
20241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
20242 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20243 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20248 msgid "Error"
20249 msgstr "Помилка"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20252 msgid "Error while comparing documents."
20253 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20256 msgid "Aborted"
20257 msgstr "Перервано"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20260 msgid "Finished"
20261 msgstr "Завершено"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20264 msgid "Aborting process..."
20265 msgstr "Переривання процесу..."
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20268 msgid "differences"
20269 msgstr "відмінності"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20272 msgid "Compare different revisions"
20273 msgstr "Порівняти різні версії"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20276 msgid "big[[delimiter size]]"
20277 msgstr "Великий"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20280 msgid "Big[[delimiter size]]"
20281 msgstr "Великий"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20284 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20285 msgstr "Величезний"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20288 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20289 msgstr "Величезний"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20292 msgid "Math Delimiter"
20293 msgstr "Обмежувачі"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20297 msgid "(None)"
20298 msgstr "(Немає)"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20301 msgid "Variable"
20302 msgstr "Змінна"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20305 msgid "Computer Modern Roman"
20306 msgstr "Computer Modern Roman"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20309 msgid "Latin Modern Roman"
20310 msgstr "Latin Modern Roman"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20313 msgid "AE (Almost European)"
20314 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20317 msgid "Times Roman"
20318 msgstr "Times Roman"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20321 msgid "Palatino"
20322 msgstr "Palatino"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20325 msgid "Bitstream Charter"
20326 msgstr "Bitstream Charter"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20329 msgid "New Century Schoolbook"
20330 msgstr "New Century Schoolbook"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20333 msgid "Bookman"
20334 msgstr "Bookman"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20337 msgid "Utopia"
20338 msgstr "Utopia"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20341 msgid "Bera Serif"
20342 msgstr "Bera Serif"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20345 msgid "Concrete Roman"
20346 msgstr "Concrete Roman"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20349 msgid "Zapf Chancery"
20350 msgstr "Zapf Chancery"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20353 msgid "Computer Modern Sans"
20354 msgstr "Computer Modern Sans"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20357 msgid "Latin Modern Sans"
20358 msgstr "Latin Modern Sans"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20361 msgid "Helvetica"
20362 msgstr "Helvetica"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20365 msgid "Avant Garde"
20366 msgstr "Avant Garde"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20369 msgid "Bera Sans"
20370 msgstr "Bera Sans"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20373 msgid "CM Bright"
20374 msgstr "CM Bright"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20377 msgid "Computer Modern Typewriter"
20378 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20381 msgid "Latin Modern Typewriter"
20382 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20385 msgid "Courier"
20386 msgstr "Courier"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20389 msgid "Bera Mono"
20390 msgstr "Bera Mono"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20393 msgid "LuxiMono"
20394 msgstr "LuxiMono"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20397 msgid "CM Typewriter Light"
20398 msgstr "CM Typewriter Light"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20401 msgid "Page"
20402 msgstr "Сторінка"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20405 msgid "Module not found!"
20406 msgstr "Модуль не знайдено!"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20409 msgid "Layout is valid!"
20410 msgstr "Формат є коректним!"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20413 msgid "Layout is invalid!"
20414 msgstr "Некоректний формат!"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20417 msgid "Document Settings"
20418 msgstr "Параметри документа"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20422 msgid "Child Document"
20423 msgstr "Дочірній документ"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20426 msgid "Include to Output"
20427 msgstr "Включити у вивід"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20430 msgid "10"
20431 msgstr "10"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20434 msgid "11"
20435 msgstr "11"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20438 msgid "12"
20439 msgstr "12"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20442 msgid "None (no fontenc)"
20443 msgstr "Немає (без fontenc)"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20446 #, fuzzy
20447 msgid ""
20448 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20449 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20450 msgstr ""
20451 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
20452 "LuaTeX)"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20455 msgid "empty"
20456 msgstr "порожній"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20459 msgid "plain"
20460 msgstr "простий"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20463 msgid "headings"
20464 msgstr "з заголовками"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20467 msgid "fancy"
20468 msgstr "красивий"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20471 msgid "A0"
20472 msgstr "A0"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20475 msgid "A1"
20476 msgstr "A1"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20479 msgid "A2"
20480 msgstr "A2"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20483 msgid "A6"
20484 msgstr "A6"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20487 msgid "B0"
20488 msgstr "B0"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20491 msgid "B1"
20492 msgstr "B1"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20495 msgid "B2"
20496 msgstr "B2"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20499 msgid "B3"
20500 msgstr "B3"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20503 msgid "B4"
20504 msgstr "B4"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20507 msgid "B6"
20508 msgstr "B6"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20511 msgid "C0"
20512 msgstr "C0"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20515 msgid "C1"
20516 msgstr "C1"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20519 msgid "C2"
20520 msgstr "C2"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20523 msgid "C3"
20524 msgstr "C3"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20527 msgid "C4"
20528 msgstr "C4"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20531 msgid "C5"
20532 msgstr "C5"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20535 msgid "C6"
20536 msgstr "C6"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20539 msgid "JIS B0"
20540 msgstr "JIS B0"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20543 msgid "JIS B1"
20544 msgstr "JIS B1"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20547 msgid "JIS B2"
20548 msgstr "JIS B2"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20551 msgid "JIS B3"
20552 msgstr "JIS B3"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20555 msgid "JIS B4"
20556 msgstr "JIS B4"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20559 msgid "JIS B5"
20560 msgstr "JIS B5"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20563 msgid "JIS B6"
20564 msgstr "JIS B6"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20567 msgid "Language Default (no inputenc)"
20568 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20571 msgid "``text''"
20572 msgstr "“текст”"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20575 msgid "''text''"
20576 msgstr "”текст”"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20579 msgid ",,text``"
20580 msgstr "„текст“"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20583 msgid ",,text''"
20584 msgstr "„текст”"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20587 msgid "<<text>>"
20588 msgstr "«текст»"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20591 msgid ">>text<<"
20592 msgstr "»текст«"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20595 msgid "Numbered"
20596 msgstr "Нумерація"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20599 msgid "Appears in TOC"
20600 msgstr "З'явиться у Змісті"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20603 msgid "Author-year"
20604 msgstr "Автор-рік"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20607 msgid "Numerical"
20608 msgstr "Вислові"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20611 #, c-format
20612 msgid "Unavailable: %1$s"
20613 msgstr "Недоступне: %1$s"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20617 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20618 msgstr ""
20619 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20620 "список параметрів."
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20625 msgid "Document Class"
20626 msgstr "Клас документа"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20632 msgid "Child Documents"
20633 msgstr "Дочірні документи"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20636 msgid "Modules"
20637 msgstr "Модулі"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20640 msgid "Local Layout"
20641 msgstr "Локальний формат"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20644 msgid "Text Layout"
20645 msgstr "Формат"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20648 msgid "Page Margins"
20649 msgstr "Поля"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20652 msgid "Colors"
20653 msgstr "Кольори"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20656 msgid "Numbering & TOC"
20657 msgstr "Нумерація і зміст"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20660 msgid "Indexes"
20661 msgstr "Покажчики"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20664 msgid "PDF Properties"
20665 msgstr "Властивості PDF"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20668 msgid "Math Options"
20669 msgstr "Параметри математики"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20672 msgid "Float Placement"
20673 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20676 msgid "Bullets"
20677 msgstr "Маркери"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20680 msgid "Branches"
20681 msgstr "Версії"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20684 msgid "LaTeX Preamble"
20685 msgstr "Преамбула LaTeX"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
20690 msgid " (not installed)"
20691 msgstr " (не встановлено)"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20694 msgid "Layouts|#o#O"
20695 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20698 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20699 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
20703 msgid "Local layout file"
20704 msgstr "Локальний файл формату"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20707 msgid ""
20708 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20709 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20710 "document may not work with this layout if you do not\n"
20711 "keep the layout file in the document directory."
20712 msgstr ""
20713 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20714 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20715 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20716 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
20719 msgid "&Set Layout"
20720 msgstr "&Встановити формат"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20723 msgid "Unable to read local layout file."
20724 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20727 msgid "Select master document"
20728 msgstr "Оберіть головний документ"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20731 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20732 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20736 msgid "Unapplied changes"
20737 msgstr "Незастосовані зміни"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20741 msgid ""
20742 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20743 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20744 msgstr ""
20745 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20746 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20747 "вказаної дії."
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
20751 msgid "&Dismiss"
20752 msgstr "Від&кинути"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20756 msgid "Unable to set document class."
20757 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
20760 #, c-format
20761 msgid "%1$s, %2$s"
20762 msgstr "%1$s, %2$s"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20765 #, c-format
20766 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20767 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
20770 #, c-format
20771 msgid "%1$s (unavailable)"
20772 msgstr "%1$s (недоступний)"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20775 msgid "Module provided by document class."
20776 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20779 #, c-format
20780 msgid "Package(s) required: %1$s."
20781 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20784 msgid "or"
20785 msgstr "або"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
20788 #, c-format
20789 msgid "Modules required: %1$s."
20790 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
20793 #, c-format
20794 msgid "Modules excluded: %1$s."
20795 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
20798 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20799 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
20802 msgid "[No options predefined]"
20803 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
20806 msgid "Can't set layout!"
20807 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
20810 #, c-format
20811 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20812 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20815 msgid "Not Found"
20816 msgstr "Не знайдено"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
20819 msgid "Assigned master does not include this file"
20820 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
20823 #, c-format
20824 msgid ""
20825 "You must include this file in the document\n"
20826 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20827 "feature."
20828 msgstr ""
20829 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20830 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20831 "можливостями головного документа."
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20834 msgid "Could not load master"
20835 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
20838 #, c-format
20839 msgid ""
20840 "The master document '%1$s'\n"
20841 "could not be loaded."
20842 msgstr ""
20843 "Не вдалося завантажити\n"
20844 "головний документ, '%1$s'."
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20847 msgid "Literate"
20848 msgstr "Буквально"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20851 msgid "pLaTeX"
20852 msgstr "pLaTeX"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20855 msgid "Error List"
20856 msgstr "Список помилок"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20859 #, c-format
20860 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20861 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20864 msgid "Top left"
20865 msgstr "Вгорі ліворуч"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20868 msgid "Bottom left"
20869 msgstr "Внизу ліворуч"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20872 msgid "Baseline left"
20873 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20876 msgid "Top center"
20877 msgstr "Посередині згори"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20880 msgid "Bottom center"
20881 msgstr "Посередині знизу"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20884 msgid "Baseline center"
20885 msgstr "Посередині горизонтально"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20888 msgid "Top right"
20889 msgstr "Вгорі праворуч"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20892 msgid "Bottom right"
20893 msgstr "Внизу праворуч"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20896 msgid "Baseline right"
20897 msgstr "Праворуч від лінії"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20900 msgid "External Material"
20901 msgstr "зовнішній об'єкт"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20904 msgid "Scale%"
20905 msgstr "Масштаб%"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20908 msgid "Select external file"
20909 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20912 msgid "automatically"
20913 msgstr "автоматично"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20916 msgid "Graphics"
20917 msgstr "Графіка"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20920 msgid "Dissolve previous group?"
20921 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20924 #, c-format
20925 msgid ""
20926 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20927 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20928 "because this graphic was its only member.\n"
20929 "How do you want to proceed?"
20930 msgstr ""
20931 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20932 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20933 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20934 "Яку дію слід виконати програмі?"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20937 #, c-format
20938 msgid "Stick with group '%1$s'"
20939 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20942 #, c-format
20943 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20944 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20947 #, c-format
20948 msgid ""
20949 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20950 "the group will be dissolved,\n"
20951 "because this graphic was its only member.\n"
20952 "How do you want to proceed?"
20953 msgstr ""
20954 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20955 "цю групу буде також вилучено,\n"
20956 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20957 "Яку дію слід виконати програмі?"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20960 #, c-format
20961 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20962 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20965 msgid "Enter unique group name:"
20966 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20969 msgid "Group already defined!"
20970 msgstr "Групу вже було визначено!"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20973 #, c-format
20974 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20975 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20978 msgid "bp"
20979 msgstr "bp"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20982 msgid "cm"
20983 msgstr "см"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20986 msgid "mm"
20987 msgstr "мм"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20990 msgid "in[[unit of measure]]"
20991 msgstr "у"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20994 msgid "Select graphics file"
20995 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20998 msgid "Clipart|#C#c"
20999 msgstr "Галерея|#Г#г"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21003 msgid "Thin Space"
21004 msgstr "Мінімальний проміжок"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21007 msgid "Medium Space"
21008 msgstr "Середній пробіл"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21011 msgid "Thick Space"
21012 msgstr "Широкий пробіл"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21016 msgid "Negative Thin Space"
21017 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21020 msgid "Negative Medium Space"
21021 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21024 msgid "Negative Thick Space"
21025 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21028 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21029 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21032 msgid "Quad (1 em)"
21033 msgstr "Квадрат (1 em)"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21036 msgid "Double Quad (2 em)"
21037 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21040 msgid "Interword Space"
21041 msgstr "Міжслівний проміжок"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21044 msgid "Horizontal Fill"
21045 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21048 msgid ""
21049 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21050 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21051 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21052 msgstr ""
21053 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21054 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21055 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21056 "на початку абзацу!"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21059 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21060 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21061 msgid ""
21062 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21063 msgstr ""
21064 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21065 "список команд."
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21068 msgid "Select document to include"
21069 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21072 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21073 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21076 msgid "Index Entry Settings"
21077 msgstr "Параметри запису почажчика"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21080 msgid "Label Color"
21081 msgstr "Колір мітки"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21084 msgid "Cannot remove standard index"
21085 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21088 msgid "The default index cannot be removed."
21089 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21092 msgid "Enter new index name"
21093 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21096 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21097 msgstr ""
21098 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21099 "використано."
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21102 msgid "unknown"
21103 msgstr "невідомий"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21106 msgid "shortcut"
21107 msgstr "shortcut"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21110 msgid "shortcuts"
21111 msgstr "скорочення"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21114 msgid "lyxrc"
21115 msgstr "lyxrc"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21118 msgid "package"
21119 msgstr "пакунок"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21122 msgid "textclass"
21123 msgstr "textclass"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21126 msgid "menu"
21127 msgstr "меню"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21130 msgid "icon"
21131 msgstr "піктограма"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21134 msgid "buffer"
21135 msgstr "буфер"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21138 msgid "lyxinfo"
21139 msgstr "lyxinfo"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21142 msgid "Shift-"
21143 msgstr "Shift-"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21146 msgid "Control-"
21147 msgstr "Ctrl-"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21150 msgid "Option-"
21151 msgstr "Option-"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21154 msgid "Command-"
21155 msgstr "Command-"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21158 msgid "No language"
21159 msgstr "Без мови"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21162 msgid "Program Listing Settings"
21163 msgstr "Параметри текстів програм"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21166 msgid "No dialect"
21167 msgstr "Без діалекту"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21170 msgid "LaTeX Log"
21171 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21174 msgid "LyX2LyX"
21175 msgstr "LyX2LyX"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21178 msgid "Literate Programming Build Log"
21179 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21182 msgid "lyx2lyx Error Log"
21183 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21186 msgid "Version Control Log"
21187 msgstr "Журнал керування версіями"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21190 msgid "Log file not found."
21191 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21194 msgid "No literate programming build log file found."
21195 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21198 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21199 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21202 msgid "No version control log file found."
21203 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21206 msgid "Math Matrix"
21207 msgstr "Математична Матриця"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21210 msgid "Note Settings"
21211 msgstr "Налаштування приміток"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21214 msgid "Paragraph Settings"
21215 msgstr "Налаштування абзацу"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21218 msgid ""
21219 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21220 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21221 "\n"
21222 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21223 "the items is used."
21224 msgstr ""
21225 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21226 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21227 "\n"
21228 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21229 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21232 msgid "Phantom Settings"
21233 msgstr "Параметри фантома"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21236 msgid "System files|#S#s"
21237 msgstr "Системні файли|#С#с"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21240 msgid "User files|#U#u"
21241 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21244 msgid "Look & Feel"
21245 msgstr "Вигляд та поведінка"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21248 msgid "Language Settings"
21249 msgstr "Параметри мови"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21252 msgid "File Handling"
21253 msgstr "Обробка файлів"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21256 msgid "Keyboard/Mouse"
21257 msgstr "Клавіатура/Миша"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21260 msgid "Input Completion"
21261 msgstr "Доповнення введення"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21265 msgid "Co&mmand:"
21266 msgstr "Ко&манда:"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21269 msgid "Screen Fonts"
21270 msgstr "Екранні шрифти"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21273 msgid "Paths"
21274 msgstr "Шляхи"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21277 msgid "Select directory for example files"
21278 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21281 msgid "Select a document templates directory"
21282 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21285 msgid "Select a temporary directory"
21286 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21289 msgid "Select a backups directory"
21290 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21293 msgid "Select a document directory"
21294 msgstr "Оберіть теку для документів"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21297 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21298 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21301 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21302 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21305 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21306 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21310 msgid "Spellchecker"
21311 msgstr "Перевірка правопису"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21314 msgid "Native"
21315 msgstr "Системний"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21318 msgid "Aspell"
21319 msgstr "Aspell"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21322 msgid "Enchant"
21323 msgstr "Enchant"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21326 msgid "Hunspell"
21327 msgstr "Hunspell"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21330 msgid "Converters"
21331 msgstr "Перетворювачі"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21334 msgid "File Formats"
21335 msgstr "Формати файлів"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21338 msgid "Format in use"
21339 msgstr "Формати"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21342 msgid ""
21343 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21344 "converter. Please remove the converter first."
21345 msgstr ""
21346 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21347 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21350 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21351 msgstr ""
21352 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21353 "спочатку перетворювач."
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21356 msgid "LyX needs to be restarted!"
21357 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21360 msgid ""
21361 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21362 "restart."
21363 msgstr ""
21364 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21367 msgid "Printer"
21368 msgstr "Принтер"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21371 msgid "User Interface"
21372 msgstr "Інтерфейс користувача"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21375 msgid "Control"
21376 msgstr "Керування"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21379 msgid "Shortcuts"
21380 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
21383 msgid "Function"
21384 msgstr "Функція"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
21387 msgid "Shortcut"
21388 msgstr "Скорочення"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21391 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21392 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21395 msgid "Mathematical Symbols"
21396 msgstr "Математичні символи"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21399 msgid "Document and Window"
21400 msgstr "Документ і вікно"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21403 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21404 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21407 msgid "System and Miscellaneous"
21408 msgstr "Система та Інше"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
21411 msgid "Res&tore"
21412 msgstr "В&ідновити"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21416 msgid "Failed to create shortcut"
21417 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21420 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21421 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
21424 msgid "Invalid or empty key sequence"
21425 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21428 #, c-format
21429 msgid ""
21430 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21431 "%2$s\n"
21432 "You need to remove that binding before creating a new one."
21433 msgstr ""
21434 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21435 "%2$s\n"
21436 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21439 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21440 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21443 msgid "Identity"
21444 msgstr "Профіль"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21447 msgid "Choose bind file"
21448 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21451 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21452 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21455 msgid "Choose UI file"
21456 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21459 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21460 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
21463 msgid "Choose keyboard map"
21464 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21467 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21468 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21471 msgid "Print Document"
21472 msgstr "Надрукувати документ"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21475 msgid "Print to file"
21476 msgstr "Друкувати в файл"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21479 msgid "PostScript files (*.ps)"
21480 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21483 msgid "Longest label width"
21484 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21487 msgid "Index Settings"
21488 msgstr "Параметри покажчика"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21491 msgid "<All indexes>"
21492 msgstr "<Всі покажчики>"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21495 msgid "Progress/Debug Messages"
21496 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21499 msgid "Debug Level"
21500 msgstr "Рівень зневаджування"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21503 msgid "Set"
21504 msgstr "Встановити"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21507 msgid "Cross-reference"
21508 msgstr "Перехресне посилання"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21511 msgid "&Go Back"
21512 msgstr "&Назад"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21515 msgid "Jump back"
21516 msgstr "Повернутися"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21519 msgid "Jump to label"
21520 msgstr "Перейти до мітки"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21523 msgid "<No prefix>"
21524 msgstr "<Немає префіксу>"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21527 msgid "Find and Replace"
21528 msgstr "Знайти і замінити"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Export or Send Document"
21533 msgstr "OpenDocument"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21536 msgid "Show File"
21537 msgstr "Показати файл"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21540 msgid "Error -> Cannot load file!"
21541 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21544 #, c-format
21545 msgid "%1$d words checked."
21546 msgstr "%1$d слів перевірено."
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21549 msgid "One word checked."
21550 msgstr "Одне слово перевірено."
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21553 msgid "Spelling check completed"
21554 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21557 msgid "Basic Latin"
21558 msgstr "Основні латинські"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21561 msgid "Latin-1 Supplement"
21562 msgstr "Додаткові Latin-1"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21565 msgid "Latin Extended-A"
21566 msgstr "Латинь розширені-A"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21569 msgid "Latin Extended-B"
21570 msgstr "Латинь розширені-B"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21573 msgid "IPA Extensions"
21574 msgstr "Розширені IPA"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21577 msgid "Spacing Modifier Letters"
21578 msgstr "Знаки інтервалів"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21581 msgid "Combining Diacritical Marks"
21582 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21585 msgid "Cyrillic"
21586 msgstr "Кирилиця"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21589 msgid "Arabic"
21590 msgstr "Арабська"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21593 msgid "Devanagari"
21594 msgstr "Деванагарі"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21597 msgid "Bengali"
21598 msgstr "Бенгальська"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21601 msgid "Gurmukhi"
21602 msgstr "Гурмухі"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21605 msgid "Gujarati"
21606 msgstr "Гуджараті"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21609 msgid "Oriya"
21610 msgstr "Орія"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21613 msgid "Tamil"
21614 msgstr "Тамільська"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21617 msgid "Telugu"
21618 msgstr "Телугу"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21621 msgid "Kannada"
21622 msgstr "Каннада"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21625 msgid "Malayalam"
21626 msgstr "Малаям"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21629 msgid "Lao"
21630 msgstr "Лаоська"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21633 msgid "Tibetan"
21634 msgstr "Тибетська"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21637 msgid "Georgian"
21638 msgstr "Грузинська"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21641 msgid "Hangul Jamo"
21642 msgstr "Корейські"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21645 msgid "Phonetic Extensions"
21646 msgstr "Фонетичні розширення"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21649 msgid "Latin Extended Additional"
21650 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21653 msgid "Greek Extended"
21654 msgstr "Розширені грецькі"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21657 msgid "General Punctuation"
21658 msgstr "Загальна пунктуація"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21661 msgid "Superscripts and Subscripts"
21662 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21665 msgid "Currency Symbols"
21666 msgstr "Символи грошових одиниць"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21669 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21670 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21673 msgid "Letterlike Symbols"
21674 msgstr "Схожі на літери символи"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21677 msgid "Number Forms"
21678 msgstr "Форми чисел"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21681 msgid "Mathematical Operators"
21682 msgstr "Математичні дії"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21685 msgid "Miscellaneous Technical"
21686 msgstr "Різні технічні"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21689 msgid "Control Pictures"
21690 msgstr "Малюнки керування"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21693 msgid "Optical Character Recognition"
21694 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21697 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21698 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21701 msgid "Box Drawing"
21702 msgstr "Для малювання рамок"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21705 msgid "Block Elements"
21706 msgstr "Блокові елементи"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21709 msgid "Geometric Shapes"
21710 msgstr "Геометричні форми"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21713 msgid "Miscellaneous Symbols"
21714 msgstr "Різні символи"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21717 msgid "Dingbats"
21718 msgstr "Декоративні"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21721 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21722 msgstr "Різні математичні символи-A"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21725 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21726 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21729 msgid "Hiragana"
21730 msgstr "Хірагана"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21733 msgid "Katakana"
21734 msgstr "Катакана"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21737 msgid "Bopomofo"
21738 msgstr "Бопомофо"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21741 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21742 msgstr "Сумісні корейські"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21745 msgid "Kanbun"
21746 msgstr "Канбун"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21749 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21750 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21753 msgid "CJK Compatibility"
21754 msgstr "Сумісність з CJK"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21757 msgid "CJK Unified Ideographs"
21758 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21761 msgid "Hangul Syllables"
21762 msgstr "Склади Хангул"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21765 msgid "High Surrogates"
21766 msgstr "Верхні замінники"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21769 msgid "Private Use High Surrogates"
21770 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21773 msgid "Low Surrogates"
21774 msgstr "Нижні замінники"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21777 msgid "Private Use Area"
21778 msgstr "Область приватного використання"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21781 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21782 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21785 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21786 msgstr "Форми відтворення абеток"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21789 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21790 msgstr "Форми відображення арабської A"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21793 msgid "Combining Half Marks"
21794 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21797 msgid "CJK Compatibility Forms"
21798 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21801 msgid "Small Form Variants"
21802 msgstr "Варіанти малих форм"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21805 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21806 msgstr "Форми відображення арабської B"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21809 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21810 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21813 msgid "Specials"
21814 msgstr "Спеціальні"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21817 msgid "Linear B Syllabary"
21818 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21821 msgid "Linear B Ideograms"
21822 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21825 msgid "Aegean Numbers"
21826 msgstr "Егейські числа"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21829 msgid "Ancient Greek Numbers"
21830 msgstr "Давньогрецькі числа"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21833 msgid "Old Italic"
21834 msgstr "Давня італійська"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21837 msgid "Gothic"
21838 msgstr "Готична"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21841 msgid "Ugaritic"
21842 msgstr "Угаритська"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21845 msgid "Old Persian"
21846 msgstr "Старовинний персидський"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21849 msgid "Deseret"
21850 msgstr "Дезерет"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21853 msgid "Shavian"
21854 msgstr "Шавіан"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21857 msgid "Osmanya"
21858 msgstr "Османья"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21861 msgid "Cypriot Syllabary"
21862 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21865 msgid "Kharoshthi"
21866 msgstr "Кхароштхі"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21869 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21870 msgstr "Візантійські музичні символи"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21873 msgid "Musical Symbols"
21874 msgstr "Музичні символи"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21877 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21878 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21881 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21882 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21885 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21886 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21889 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21890 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21893 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21894 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21897 msgid "Tags"
21898 msgstr "Мітки"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21901 msgid "Variation Selectors Supplement"
21902 msgstr "Додаткові символи зміни"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21905 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21906 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21909 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21910 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21913 msgid "Character: "
21914 msgstr "Символ: "
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21917 msgid "Code Point: "
21918 msgstr "Точка кодування: "
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21921 msgid "Symbols"
21922 msgstr "Символи"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21925 msgid "Insert Table"
21926 msgstr "Вставити таблицю"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21929 msgid "TeX Information"
21930 msgstr "Інформація про TeX"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21933 msgid "No thesaurus available for this language!"
21934 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21937 msgid "Outline"
21938 msgstr "Структура"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21941 msgid "auto"
21942 msgstr "авто"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21945 msgid "off"
21946 msgstr "вимкнено"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21949 #, c-format
21950 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21951 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21954 msgid "version "
21955 msgstr "версія "
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21958 msgid "unknown version"
21959 msgstr "невідома версія"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21962 msgid "Small-sized icons"
21963 msgstr "Малі піктограми"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21966 msgid "Normal-sized icons"
21967 msgstr "Звичайні піктограми"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:269
21970 msgid "Big-sized icons"
21971 msgstr "Великі піктограми"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:801
21974 msgid "Exit LyX"
21975 msgstr "Вийти з LyX"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:802
21978 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21979 msgstr ""
21980 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1048
21983 msgid "Welcome to LyX!"
21984 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
21987 msgid "Automatic save done."
21988 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
21991 msgid "Automatic save failed!"
21992 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
21995 msgid "Command not allowed without any document open"
21996 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
21999 #, c-format
22000 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22001 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
22004 msgid "Select template file"
22005 msgstr "Оберіть файл шаблона"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
22008 msgid "Templates|#T#t"
22009 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
22012 msgid "Document not loaded."
22013 msgstr "Документ не завантажено."
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22016 msgid "Select document to open"
22017 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
22021 msgid "Examples|#E#e"
22022 msgstr "Приклади|#П#п"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22025 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22026 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907
22029 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22030 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
22033 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22034 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
22037 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22038 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22041 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22043 msgid "Invalid filename"
22044 msgstr "Некоректна назва файла"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22047 #, c-format
22048 msgid ""
22049 "The directory in the given path\n"
22050 "%1$s\n"
22051 "does not exist."
22052 msgstr ""
22053 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22054 "%1$s\n"
22055 "не існує."
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22058 #, c-format
22059 msgid "Opening document %1$s..."
22060 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22063 #, c-format
22064 msgid "Document %1$s opened."
22065 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22068 msgid "Version control detected."
22069 msgstr "Виявлено керування версіями."
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22072 #, c-format
22073 msgid "Could not open document %1$s"
22074 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
22077 msgid "Couldn't import file"
22078 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
22081 #, c-format
22082 msgid "No information for importing the format %1$s."
22083 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
22086 #, c-format
22087 msgid "Select %1$s file to import"
22088 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22091 #, c-format
22092 msgid ""
22093 "The document %1$s already exists.\n"
22094 "\n"
22095 "Do you want to overwrite that document?"
22096 msgstr ""
22097 "Документ %1$s вже існує.\n"
22098 "\n"
22099 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22102 msgid "Overwrite document?"
22103 msgstr "Перезаписати документ?"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22106 #, c-format
22107 msgid "Importing %1$s..."
22108 msgstr "Імпортування %1$s..."
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
22111 msgid "imported."
22112 msgstr "імпортовано."
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22115 msgid "file not imported!"
22116 msgstr "файл не імпортовано!"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22119 msgid "newfile"
22120 msgstr "новийфайл"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
22123 msgid "Select LyX document to insert"
22124 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
22127 msgid "Absolute filename expected."
22128 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22131 msgid "Select file to insert"
22132 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
22135 msgid "All Files (*)"
22136 msgstr "Всі файли (*)"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
22139 msgid "Choose a filename to save document as"
22140 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22143 msgid "&Rename"
22144 msgstr "&Перейменувати"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
22147 #, c-format
22148 msgid ""
22149 "The document %1$s could not be saved.\n"
22150 "\n"
22151 "Do you want to rename the document and try again?"
22152 msgstr ""
22153 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22154 "\n"
22155 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
22158 msgid "Rename and save?"
22159 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22162 msgid "&Retry"
22163 msgstr "&Повторити спробу"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
22166 msgid "Close document"
22167 msgstr "Закрити документ"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22170 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22171 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
22174 #, c-format
22175 msgid ""
22176 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22177 "\n"
22178 "Do you want to save the document?"
22179 msgstr ""
22180 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22181 "\n"
22182 "Бажаєте зберегти документ?"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
22185 msgid "Save new document?"
22186 msgstr "Зберегти новий документ?"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
22189 #, c-format
22190 msgid ""
22191 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22192 "\n"
22193 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22194 msgstr ""
22195 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22196 "\n"
22197 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22200 msgid "Save changed document?"
22201 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
22204 msgid "&Discard"
22205 msgstr "&Відкинути"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
22208 #, c-format
22209 msgid ""
22210 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22211 "\n"
22212 "Do you want to save the document?"
22213 msgstr ""
22214 "Документ %1$s не збережено.\n"
22215 "\n"
22216 "Бажаєте зберегти документ?"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
22219 #, c-format
22220 msgid ""
22221 "Document \n"
22222 "%1$s\n"
22223 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22224 msgstr ""
22225 "Документ\n"
22226 "%1$s\n"
22227 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22228 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
22231 msgid "Reload externally changed document?"
22232 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
22235 msgid "Error when setting the locking property."
22236 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22239 msgid "Directory is not accessible."
22240 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2849
22243 #, c-format
22244 msgid "Opening child document %1$s..."
22245 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
22248 #, c-format
22249 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22250 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
22253 #, c-format
22254 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22255 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
22258 #, c-format
22259 msgid "Successful export to format: %1$s"
22260 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
22263 #, c-format
22264 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22265 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
22268 msgid "Exporting ..."
22269 msgstr "Експортування..."
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
22272 msgid "Previewing ..."
22273 msgstr "Перегляд..."
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22276 msgid "Document not loaded"
22277 msgstr "Документ не завантажено"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
22280 #, c-format
22281 msgid ""
22282 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22283 "version of the document %1$s?"
22284 msgstr ""
22285 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22286 "версії документа %1$s?"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
22289 msgid "Revert to saved document?"
22290 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22293 msgid "Saving all documents..."
22294 msgstr "Збереження всіх документів..."
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22297 msgid "All documents saved."
22298 msgstr "Всі документи збережено."
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
22301 #, c-format
22302 msgid "%1$s unknown command!"
22303 msgstr "%1$s невідома команда!"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22306 msgid "Please, preview the document first."
22307 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
22310 msgid "Couldn't proceed."
22311 msgstr "Не вдалося продовжити."
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22314 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22315 msgid "LaTeX Source"
22316 msgstr "Джерело у LaTeX"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22319 msgid "DocBook Source"
22320 msgstr "Джерело DocBook"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22323 msgid "Literate Source"
22324 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1305
22327 msgid " (version control, locking)"
22328 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1307
22331 msgid " (version control)"
22332 msgstr " (керування версіями)"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1310
22335 msgid " (changed)"
22336 msgstr " (змінено)"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1314
22339 msgid " (read only)"
22340 msgstr " (тільки для читання)"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1467
22343 msgid "Close File"
22344 msgstr "Закрити файл"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1909
22347 msgid "Hide tab"
22348 msgstr "Сховати вкладку"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1911
22351 msgid "Close tab"
22352 msgstr "Закрити вкладку"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22355 msgid "Wrap Float Settings"
22356 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22359 msgid "Click to detach"
22360 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22363 #, c-format
22364 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22365 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22366
22367 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22368 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22369 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22370
22371 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22372 msgid " (unknown)"
22373 msgstr " (невідомий)"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22376 msgid "No Group"
22377 msgstr "Без групування"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22380 msgid "More Spelling Suggestions"
22381 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22384 msgid "Add to personal dictionary|n"
22385 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22388 msgid "Ignore all|I"
22389 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22392 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22393 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22396 msgid "Language|L"
22397 msgstr "Мова|М"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22400 msgid "More Languages ...|M"
22401 msgstr "Інші мови...|ш"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22404 msgid "Hidden|H"
22405 msgstr "Прихований|х"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22408 msgid "<No Documents Open>"
22409 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22412 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22413 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22416 msgid "View (Other Formats)|F"
22417 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22420 msgid "Update (Other Formats)|p"
22421 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22424 #, c-format
22425 msgid "View [%1$s]|V"
22426 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22429 #, c-format
22430 msgid "Update [%1$s]|U"
22431 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22434 msgid "No Custom Insets Defined!"
22435 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22438 msgid "<No Document Open>"
22439 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22442 msgid "Master Document"
22443 msgstr "Головний документ"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22446 msgid "Open Navigator..."
22447 msgstr "Відкрити навігатор..."
22448
22449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22450 msgid "Other Lists"
22451 msgstr "Інші списки"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22454 msgid "<Empty Table of Contents>"
22455 msgstr "<Порожній Зміст>"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22458 msgid "Other Toolbars"
22459 msgstr "Інші панелі інструментів"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22462 msgid "No Branches Set for Document!"
22463 msgstr "У документа немає гілок!"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22466 msgid "Index Entry|d"
22467 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22470 #, c-format
22471 msgid "Index: %1$s"
22472 msgstr "Покажчки: %1$s"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22475 #, c-format
22476 msgid "Index Entry (%1$s)"
22477 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22480 msgid "No Citation in Scope!"
22481 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22484 msgid "No Action Defined!"
22485 msgstr "Дію не визначено!"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22488 #, c-format
22489 msgid "Export %1$s"
22490 msgstr "Експортувати %1$s"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22493 #, c-format
22494 msgid "Import %1$s"
22495 msgstr "Імпортувати %1$s"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22498 #, c-format
22499 msgid "Update %1$s"
22500 msgstr "Оновити %1$s"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22503 #, c-format
22504 msgid "View %1$s"
22505 msgstr "Переглянути %1$s"
22506
22507 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22508 msgid "space"
22509 msgstr "пробіл"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22512 msgid ""
22513 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22514 "characters:\n"
22515 msgstr ""
22516 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22517 "з таких символів:\n"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22520 msgid "Could not update TeX information"
22521 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22524 #, c-format
22525 msgid "The script `%1$s' failed."
22526 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22527
22528 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22529 msgid "All Files "
22530 msgstr "Всі файли "
22531
22532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22533 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22534 msgid "Table of Contents"
22535 msgstr "Зміст"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22538 msgid "List of Graphics"
22539 msgstr "Список зображень"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22542 msgid "List of Equations"
22543 msgstr "Список рівнянь"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22546 msgid "List of Footnotes"
22547 msgstr "Список приміток у підвалі"
22548
22549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22550 msgid "List of Listings"
22551 msgstr "Список текстів програм"
22552
22553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22554 msgid "List of Indexes"
22555 msgstr "Список покажчиків"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22558 msgid "List of Marginal notes"
22559 msgstr "Список нотаток на полях"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22562 msgid "List of Notes"
22563 msgstr "Список нотаток"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22566 msgid "List of Citations"
22567 msgstr "Список цитат"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22570 msgid "Labels and References"
22571 msgstr "Мітки і посилання"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22574 msgid "List of Branches"
22575 msgstr "Список версій"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22578 msgid "List of Changes"
22579 msgstr "Список змін"
22580
22581 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22582 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22583 msgid ""
22584 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22585 "through LaTeX: "
22586 msgstr ""
22587 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22588 "експортованого файла LaTeX: "
22589
22590 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22591 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22592 msgid "Problematic filename for DVI"
22593 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22594
22595 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22597 msgid ""
22598 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22599 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22600 msgstr ""
22601 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22602 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22603
22604 #: src/insets/Inset.cpp:88
22605 msgid "Bibliography Entry"
22606 msgstr "Запис бібліографії"
22607
22608 #: src/insets/Inset.cpp:91
22609 msgid "TeX Code"
22610 msgstr "Код TeX"
22611
22612 #: src/insets/Inset.cpp:94
22613 msgid "Float"
22614 msgstr "Float"
22615
22616 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22617 msgid "Box"
22618 msgstr "Коробка"
22619
22620 #: src/insets/Inset.cpp:111
22621 msgid "Horizontal Space"
22622 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22623
22624 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22625 msgid "Vertical Space"
22626 msgstr "Вертикальний проміжок"
22627
22628 #: src/insets/Inset.cpp:115
22629 msgid "Info"
22630 msgstr "Інформація"
22631
22632 #: src/insets/Inset.cpp:158
22633 msgid "Horizontal Math Space"
22634 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22635
22636 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22637 msgid "Keys must be unique!"
22638 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22639
22640 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22641 #, c-format
22642 msgid ""
22643 "The key %1$s already exists,\n"
22644 "it will be changed to %2$s."
22645 msgstr ""
22646 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22647 "його буде замінено на %2$s."
22648
22649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22650 #, c-format
22651 msgid ""
22652 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22653 "If you proceed, all of them will be opened."
22654 msgstr ""
22655 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22656 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22657
22658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22659 msgid "Open Databases?"
22660 msgstr "Відкрити бази даних?"
22661
22662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22663 msgid "&Proceed"
22664 msgstr "&Продовжувати"
22665
22666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22667 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22668 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22669
22670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22671 msgid "Databases:"
22672 msgstr "Бази даних:"
22673
22674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22675 msgid "Style File:"
22676 msgstr "Файли стилю:"
22677
22678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22679 msgid "Lists:"
22680 msgstr "Списки:"
22681
22682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22683 msgid "included in TOC"
22684 msgstr "включений до Змісту"
22685
22686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22687 msgid "Export Warning!"
22688 msgstr "Попередження під час експорту!"
22689
22690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22691 msgid ""
22692 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22693 "BibTeX will be unable to find them."
22694 msgstr ""
22695 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22696 "BibTeX їх не знайде."
22697
22698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22699 msgid ""
22700 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22701 "BibTeX will be unable to find it."
22702 msgstr ""
22703 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22704 "BibTeX не зможе його знайти."
22705
22706 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22707 msgid "simple frame"
22708 msgstr "проста рамка"
22709
22710 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22711 msgid "frameless"
22712 msgstr "без рамки"
22713
22714 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22715 msgid "simple frame, page breaks"
22716 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22717
22718 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22719 msgid "oval, thin"
22720 msgstr "овальна, вузька"
22721
22722 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22723 msgid "oval, thick"
22724 msgstr "овальна, широка"
22725
22726 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22727 msgid "drop shadow"
22728 msgstr "тінь"
22729
22730 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22731 msgid "shaded background"
22732 msgstr "затінене тло"
22733
22734 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22735 msgid "double frame"
22736 msgstr "подвійна рамка"
22737
22738 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22739 #, c-format
22740 msgid "%1$s (%2$s)"
22741 msgstr "%1$s (%2$s)"
22742
22743 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22744 #, c-format
22745 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22746 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22747
22748 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22749 msgid "active"
22750 msgstr "задіяно"
22751
22752 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22753 msgid "non-active"
22754 msgstr "незадіяно"
22755
22756 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22757 #, c-format
22758 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22759 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22760
22761 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22762 msgid "Branch: "
22763 msgstr "Версія: "
22764
22765 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22766 msgid "Branch (child only): "
22767 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22768
22769 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22770 msgid "Branch (undefined): "
22771 msgstr "Гілка (невизначена):"
22772
22773 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22774 msgid "Undef: "
22775 msgstr "Undef: "
22776
22777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22778 msgid "branch"
22779 msgstr "branch"
22780
22781 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22782 #, c-format
22783 msgid "Sub-%1$s"
22784 msgstr "Під-%1$s"
22785
22786 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22787 msgid "No bibliography defined!"
22788 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22789
22790 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22791 msgid "No citations selected!"
22792 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22793
22794 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22795 msgid "not cited"
22796 msgstr "не цитується"
22797
22798 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22799 msgid "LaTeX Command: "
22800 msgstr "Команда LaTeX: "
22801
22802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22803 msgid "InsetCommand Error: "
22804 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22805
22806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22807 msgid "Incompatible command name."
22808 msgstr "Несумісна назва команди."
22809
22810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22811 msgid "InsetCommandParams Error: "
22812 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22813
22814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22815 msgid "InsetCommandParams: "
22816 msgstr "InsetCommandParams: "
22817
22818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22819 msgid "Unknown parameter name: "
22820 msgstr "Невідома назва параметра: "
22821
22822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22823 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22824 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22825
22826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22827 msgid "Uncodable characters"
22828 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22829
22830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22831 #, c-format
22832 msgid ""
22833 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22834 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22835 "%2$s."
22836 msgstr ""
22837 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22838 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22839 "%2$s."
22840
22841 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22842 #, c-format
22843 msgid "External template %1$s is not installed"
22844 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22845
22846 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
22847 msgid "float: "
22848 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22849
22850 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22851 #, c-format
22852 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22853 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22854
22855 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
22856 msgid "float"
22857 msgstr "float"
22858
22859 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
22860 msgid "subfloat: "
22861 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22862
22863 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
22864 msgid " (sideways)"
22865 msgstr " (сторони)"
22866
22867 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22868 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22869 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22870
22871 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22872 #, c-format
22873 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22874 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22875
22876 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22877 #, c-format
22878 msgid "List of %1$s"
22879 msgstr "Список з %1$s"
22880
22881 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22882 msgid "footnote"
22883 msgstr "footnote"
22884
22885 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:638
22886 #, c-format
22887 msgid ""
22888 "Could not copy the file\n"
22889 "%1$s\n"
22890 "into the temporary directory."
22891 msgstr ""
22892 "Не можу копіювати файл\n"
22893 "%1$s\n"
22894 "в тимчасову теку."
22895
22896 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22897 #, c-format
22898 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22899 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22900
22901 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22902 #, c-format
22903 msgid "Graphics file: %1$s"
22904 msgstr "Зображення: %1$s"
22905
22906 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22907 msgid "www"
22908 msgstr "www"
22909
22910 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22911 msgid "file"
22912 msgstr "файл"
22913
22914 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22915 #, c-format
22916 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22917 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22918
22919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22920 msgid "Verbatim Input"
22921 msgstr "Буквальна вставка файла"
22922
22923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22924 msgid "Verbatim Input*"
22925 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22926
22927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22928 msgid "Include (excluded)"
22929 msgstr "Включити (виключене)"
22930
22931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:740
22932 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
22933 msgid "Recursive input"
22934 msgstr "Рекурсивна вставка"
22935
22936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:741
22937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
22938 #, c-format
22939 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22940 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22941
22942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22943 #, c-format
22944 msgid ""
22945 "Included file `%1$s'\n"
22946 "has textclass `%2$s'\n"
22947 "while parent file has textclass `%3$s'."
22948 msgstr ""
22949 "Включений файл `%1$s'\n"
22950 "має клас `%2$s'\n"
22951 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22952
22953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22954 msgid "Different textclasses"
22955 msgstr "Відмінні класи"
22956
22957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22958 #, c-format
22959 msgid ""
22960 "Included file `%1$s'\n"
22961 "uses module `%2$s'\n"
22962 "which is not used in parent file."
22963 msgstr ""
22964 "Включений файл `%1$s'\n"
22965 "використовує модуль `%2$s',\n"
22966 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22967
22968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22969 msgid "Module not found"
22970 msgstr "Модуль не знайдено"
22971
22972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:613
22973 #, c-format
22974 msgid ""
22975 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22976 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22977 msgstr ""
22978
22979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:622
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Export failure"
22982 msgstr "Помилка резервного копіювання"
22983
22984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
22985 msgid "Unsupported Inclusion"
22986 msgstr "Непідтримуване включення"
22987
22988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:729
22989 #, c-format
22990 msgid ""
22991 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22992 "Offending file:\n"
22993 "%1$s"
22994 msgstr ""
22995 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22996 "Некоректний файл:\n"
22997 "%1$s"
22998
22999 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23000 msgid "Index sorting failed"
23001 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
23002
23003 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23004 #, c-format
23005 msgid ""
23006 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23007 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23008 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23009 "explained in the User Guide."
23010 msgstr ""
23011 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
23012 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
23013 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
23014 "описаний у «Підручнику користувача»."
23015
23016 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23017 msgid "Index Entry"
23018 msgstr "Запис покажчика"
23019
23020 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23021 msgid "unknown type!"
23022 msgstr "Невідомий тип!"
23023
23024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23025 msgid "Unknown index type!"
23026 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23027
23028 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23029 msgid "All indexes"
23030 msgstr "Всі покажчики"
23031
23032 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23033 msgid "subindex"
23034 msgstr "підпокажчик"
23035
23036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23037 #, c-format
23038 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23039 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23040
23041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23042 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23043 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23044
23045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23047 msgid "undefined"
23048 msgstr "невизначений"
23049
23050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23051 msgid "yes"
23052 msgstr "так"
23053
23054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23055 msgid "no"
23056 msgstr "ні"
23057
23058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23059 msgid "No version control"
23060 msgstr "Без керування версіями"
23061
23062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23063 #, c-format
23064 msgid "%1$s unknown"
23065 msgstr "%1$s — невідомо"
23066
23067 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23068 msgid "Label names must be unique!"
23069 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23070
23071 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23072 #, c-format
23073 msgid ""
23074 "The label %1$s already exists,\n"
23075 "it will be changed to %2$s."
23076 msgstr ""
23077 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23078 "назву буде змінено на %2$s."
23079
23080 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23081 msgid "DUPLICATE: "
23082 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23083
23084 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23085 msgid "Horizontal line"
23086 msgstr "Горизонтальна лінія"
23087
23088 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23089 msgid "no more lstline delimiters available"
23090 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23091
23092 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23093 msgid "Running out of delimiters"
23094 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23095
23096 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23097 msgid ""
23098 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23099 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23100 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23101 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23102 "must investigate!"
23103 msgstr ""
23104 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23105 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23106 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23107 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23108 "слід бути уважними!"
23109
23110 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23111 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23112 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23113
23114 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23115 #, c-format
23116 msgid ""
23117 "The following characters in one of the program listings are\n"
23118 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23119 "%1$s."
23120 msgstr ""
23121 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23122 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23123 "%1$s."
23124
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23126 msgid "A value is expected."
23127 msgstr "Очікувалося значення."
23128
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23135 msgid "Unbalanced braces!"
23136 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23137
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23139 msgid "Please specify true or false."
23140 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23141
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23143 msgid "Only true or false is allowed."
23144 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23145
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23147 msgid "Please specify an integer value."
23148 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23149
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23151 msgid "An integer is expected."
23152 msgstr "Очікувалося ціле число."
23153
23154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23155 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23156 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23157
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23159 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23160 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23161
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23163 #, c-format
23164 msgid "Please specify one of %1$s."
23165 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23166
23167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23168 #, c-format
23169 msgid "Try one of %1$s."
23170 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23171
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23173 #, c-format
23174 msgid "I guess you mean %1$s."
23175 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23176
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23178 #, c-format
23179 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23180 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23181
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23183 #, c-format
23184 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23185 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23186
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23188 msgid ""
23189 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23190 msgstr ""
23191 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23192
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23194 msgid ""
23195 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23196 "trblTRBL"
23197 msgstr ""
23198 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23199 "з trblTRBL"
23200
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23202 msgid ""
23203 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23204 "right, bottom left and top left corner."
23205 msgstr ""
23206 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23207 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23208 "та верхній лівий (top left) кути."
23209
23210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23211 msgid "Enter something like \\color{white}"
23212 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23213
23214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23215 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23216 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23217
23218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23219 msgid "auto, last or a number"
23220 msgstr "auto, last або число"
23221
23222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23223 msgid ""
23224 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23225 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23226 "defining a listing inset)"
23227 msgstr ""
23228 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23229 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23230 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23231
23232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23233 msgid ""
23234 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23235 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23236 "a listing inset)"
23237 msgstr ""
23238 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23239 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23240 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23241
23242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23243 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23244 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23245
23246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23247 #, c-format
23248 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23249 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23250
23251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23252 #, c-format
23253 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23254 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23255
23256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23257 #, c-format
23258 msgid "Parameter %1$s: "
23259 msgstr "Параметр %1$s: "
23260
23261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23262 #, c-format
23263 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23264 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23265
23266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23267 #, c-format
23268 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23269 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23270
23271 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23272 msgid "New Page"
23273 msgstr "Нова сторінка"
23274
23275 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23276 msgid "Clear Page"
23277 msgstr "Порожня сторінка"
23278
23279 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23280 msgid "Clear Double Page"
23281 msgstr "Дві порожні сторінки"
23282
23283 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23284 msgid "Nom: "
23285 msgstr "Номенклатура: "
23286
23287 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23288 msgid "Nomenclature Symbol: "
23289 msgstr "Символ номенклатуру: "
23290
23291 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23292 msgid "Description: "
23293 msgstr "Опис: "
23294
23295 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23296 msgid "Sorting: "
23297 msgstr "Впорядкування: "
23298
23299 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23300 msgid "note"
23301 msgstr "note"
23302
23303 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23304 msgid "Phantom"
23305 msgstr "Фантом"
23306
23307 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23308 msgid "HPhantom"
23309 msgstr "HPhantom"
23310
23311 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23312 msgid "VPhantom"
23313 msgstr "VPhantom"
23314
23315 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23316 msgid "phantom"
23317 msgstr "фантом"
23318
23319 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23320 msgid "hphantom"
23321 msgstr "hphantom"
23322
23323 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23324 msgid "vphantom"
23325 msgstr "vphantom"
23326
23327 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23328 msgid "elsewhere"
23329 msgstr "у інших місцях"
23330
23331 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23332 msgid "BROKEN: "
23333 msgstr "РОЗБИТО: "
23334
23335 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23336 msgid "Ref: "
23337 msgstr "Ref: "
23338
23339 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23340 msgid "Equation"
23341 msgstr "Рівняння"
23342
23343 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23344 msgid "EqRef: "
23345 msgstr "Посилання на рівняння: "
23346
23347 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23348 msgid "Page Number"
23349 msgstr "Кількість сторінок"
23350
23351 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23352 msgid "Page: "
23353 msgstr "Стор.: "
23354
23355 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23356 msgid "Textual Page Number"
23357 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23358
23359 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23360 msgid "TextPage: "
23361 msgstr "ТекстСтор.: "
23362
23363 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23364 msgid "Standard+Textual Page"
23365 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23366
23367 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23368 msgid "Ref+Text: "
23369 msgstr "Посилання+Текст: "
23370
23371 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23372 msgid "Formatted"
23373 msgstr "Форматовано"
23374
23375 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23376 msgid "Format: "
23377 msgstr "Формат: "
23378
23379 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23380 msgid "Reference to Name"
23381 msgstr "Посилання на назву"
23382
23383 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23384 msgid "NameRef:"
23385 msgstr "Посилання на назву:"
23386
23387 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23388 msgid "subscript"
23389 msgstr "нижній індекс"
23390
23391 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23392 msgid "superscript"
23393 msgstr "верхній індекс"
23394
23395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23396 msgid "Protected Space"
23397 msgstr "Нерозривний пробіл"
23398
23399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23400 msgid "Quad Space"
23401 msgstr "Пробіл Quad"
23402
23403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23404 msgid "Double Quad Space"
23405 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23406
23407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23408 msgid "Enspace"
23409 msgstr "Enspace"
23410
23411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23412 msgid "Enskip"
23413 msgstr "Enskip"
23414
23415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23416 msgid "Protected Horizontal Fill"
23417 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23418
23419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23420 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23421 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23422
23423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23424 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23425 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23426
23427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23428 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23429 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23430
23431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23432 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23433 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23434
23435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23436 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23437 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23438
23439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23440 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23441 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23442
23443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23444 #, c-format
23445 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23446 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23447
23448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23449 #, c-format
23450 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23451 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23452
23453 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23454 msgid "Unknown TOC type"
23455 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23456
23457 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
23458 msgid "Selection size should match clipboard content."
23459 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23460
23461 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23462 msgid "wrap: "
23463 msgstr "Обрізка: "
23464
23465 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23466 msgid "wrap"
23467 msgstr "обтікання"
23468
23469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23470 msgid "Not shown."
23471 msgstr "Не показується."
23472
23473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23474 msgid "Loading..."
23475 msgstr "Завантаження..."
23476
23477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23478 msgid "Converting to loadable format..."
23479 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23480
23481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23482 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23483 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23484
23485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23486 msgid "Scaling etc..."
23487 msgstr "Масштабування..."
23488
23489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23490 msgid "Ready to display"
23491 msgstr "Готова відображати"
23492
23493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23494 msgid "No file found!"
23495 msgstr "Файл не знайдено!"
23496
23497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23498 msgid "Error converting to loadable format"
23499 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23500
23501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23502 msgid "Error loading file into memory"
23503 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23504
23505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23506 msgid "Error generating the pixmap"
23507 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23508
23509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23510 msgid "No image"
23511 msgstr "Зображення відсутнє"
23512
23513 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23514 msgid "Preview loading"
23515 msgstr "Перегляд завантажується"
23516
23517 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23518 msgid "Preview ready"
23519 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23520
23521 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23522 msgid "Preview failed"
23523 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23524
23525 #: src/lengthcommon.cpp:37
23526 msgid "cc[[unit of measure]]"
23527 msgstr "см куб."
23528
23529 #: src/lengthcommon.cpp:37
23530 msgid "dd"
23531 msgstr "dd"
23532
23533 #: src/lengthcommon.cpp:37
23534 msgid "em"
23535 msgstr "em"
23536
23537 #: src/lengthcommon.cpp:38
23538 msgid "ex"
23539 msgstr "ex"
23540
23541 #: src/lengthcommon.cpp:38
23542 msgid "mu[[unit of measure]]"
23543 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23544
23545 #: src/lengthcommon.cpp:38
23546 msgid "pc"
23547 msgstr "pc"
23548
23549 #: src/lengthcommon.cpp:39
23550 msgid "pt"
23551 msgstr "пункт"
23552
23553 #: src/lengthcommon.cpp:39
23554 msgid "sp"
23555 msgstr "sp"
23556
23557 #: src/lengthcommon.cpp:39
23558 msgid "Text Width %"
23559 msgstr "Ширина тексту %"
23560
23561 #: src/lengthcommon.cpp:40
23562 msgid "Column Width %"
23563 msgstr "Ширина стовпчика %"
23564
23565 #: src/lengthcommon.cpp:40
23566 msgid "Page Width %"
23567 msgstr "Ширина сторінки %"
23568
23569 #: src/lengthcommon.cpp:40
23570 msgid "Line Width %"
23571 msgstr "Ширина рядка %"
23572
23573 #: src/lengthcommon.cpp:41
23574 msgid "Text Height %"
23575 msgstr "Висота тексту %"
23576
23577 #: src/lengthcommon.cpp:41
23578 msgid "Page Height %"
23579 msgstr "Висота сторінки %"
23580
23581 #: src/lyxfind.cpp:143
23582 msgid "Search error"
23583 msgstr "Пошук"
23584
23585 #: src/lyxfind.cpp:143
23586 msgid "Search string is empty"
23587 msgstr "Файл на виході порожній"
23588
23589 #: src/lyxfind.cpp:377
23590 msgid "String found."
23591 msgstr "Рядок знайдено."
23592
23593 #: src/lyxfind.cpp:379
23594 msgid "String has been replaced."
23595 msgstr "Рядок було замінено."
23596
23597 #: src/lyxfind.cpp:382
23598 #, c-format
23599 msgid "%1$d strings have been replaced."
23600 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23601
23602 #: src/lyxfind.cpp:1364
23603 msgid "Invalid regular expression!"
23604 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23605
23606 #: src/lyxfind.cpp:1369
23607 msgid "Match not found!"
23608 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23609
23610 #: src/lyxfind.cpp:1373
23611 msgid "Match found!"
23612 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23613
23614 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23615 #, c-format
23616 msgid " Macro: %1$s: "
23617 msgstr " Макрос: %1$s: "
23618
23619 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23620 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23621 #, c-format
23622 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23623 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23624
23625 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23626 #, c-format
23627 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23628 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23629
23630 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23631 #, c-format
23632 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23633 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23634
23635 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23636 msgid "Cursor not in table"
23637 msgstr "Курсор поза таблицею"
23638
23639 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23640 msgid "Only one row"
23641 msgstr "Тільки один рядок"
23642
23643 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23644 msgid "Only one column"
23645 msgstr "Тільки одна колонка"
23646
23647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23648 msgid "No hline to delete"
23649 msgstr "Нічого вилучати"
23650
23651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23652 msgid "No vline to delete"
23653 msgstr "Нічого вилучати"
23654
23655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23656 #, c-format
23657 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23658 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23659
23660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23661 msgid "Bad math environment"
23662 msgstr "Помилкове середовище math"
23663
23664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23665 msgid ""
23666 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23667 "Change the math formula type and try again."
23668 msgstr ""
23669 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23670 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23671
23672 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23673 msgid "No number"
23674 msgstr "Без номеру"
23675
23676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23677 msgid "Number"
23678 msgstr "Номер"
23679
23680 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23681 #, c-format
23682 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23683 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23684
23685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23686 #, c-format
23687 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23688 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23689
23690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23691 #, c-format
23692 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23693 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23694
23695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23696 msgid "create new math text environment ($...$)"
23697 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23698
23699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23700 msgid "entered math text mode (textrm)"
23701 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23702
23703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
23704 msgid "Regular expression editor mode"
23705 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23706
23707 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
23708 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23709 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23710
23711 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
23712 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23713 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23714
23715 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23716 msgid "Standard[[mathref]]"
23717 msgstr "Стандартні"
23718
23719 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23720 msgid "PrettyRef"
23721 msgstr "Красивепосилання"
23722
23723 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23724 msgid "FormatRef: "
23725 msgstr "FormatRef: "
23726
23727 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23728 #, c-format
23729 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23730 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23731
23732 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23733 msgid "optional"
23734 msgstr "необов'язковий"
23735
23736 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23737 msgid "TeX"
23738 msgstr "TeX"
23739
23740 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23741 msgid "math macro"
23742 msgstr "математичний макрос"
23743
23744 #: src/output.cpp:37
23745 #, c-format
23746 msgid ""
23747 "Could not open the specified document\n"
23748 "%1$s."
23749 msgstr ""
23750 "Неможливо відкрити документ\n"
23751 "%1$s."
23752
23753 #: src/output_plaintext.cpp:136
23754 msgid "Abstract: "
23755 msgstr "Анотація: "
23756
23757 #: src/output_plaintext.cpp:148
23758 msgid "References: "
23759 msgstr "Посилання: "
23760
23761 #: src/support/debug.cpp:40
23762 msgid "No debugging messages"
23763 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23764
23765 #: src/support/debug.cpp:41
23766 msgid "General information"
23767 msgstr "Загальна інформація"
23768
23769 #: src/support/debug.cpp:42
23770 msgid "Program initialisation"
23771 msgstr "Ініціалізація програми"
23772
23773 #: src/support/debug.cpp:43
23774 msgid "Keyboard events handling"
23775 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23776
23777 #: src/support/debug.cpp:44
23778 msgid "GUI handling"
23779 msgstr "Обробка GUI"
23780
23781 #: src/support/debug.cpp:45
23782 msgid "Lyxlex grammar parser"
23783 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23784
23785 #: src/support/debug.cpp:46
23786 msgid "Configuration files reading"
23787 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23788
23789 #: src/support/debug.cpp:47
23790 msgid "Custom keyboard definition"
23791 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23792
23793 #: src/support/debug.cpp:48
23794 msgid "LaTeX generation/execution"
23795 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23796
23797 #: src/support/debug.cpp:49
23798 msgid "Math editor"
23799 msgstr "Математичний редактор"
23800
23801 #: src/support/debug.cpp:50
23802 msgid "Font handling"
23803 msgstr "Обробка шрифтів"
23804
23805 #: src/support/debug.cpp:51
23806 msgid "Textclass files reading"
23807 msgstr "Завантаження класу документа"
23808
23809 #: src/support/debug.cpp:52
23810 msgid "Version control"
23811 msgstr "Керування версіями"
23812
23813 #: src/support/debug.cpp:53
23814 msgid "External control interface"
23815 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23816
23817 #: src/support/debug.cpp:54
23818 msgid "Undo/Redo mechanism"
23819 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23820
23821 #: src/support/debug.cpp:55
23822 msgid "User commands"
23823 msgstr "Команди користувача"
23824
23825 #: src/support/debug.cpp:56
23826 msgid "The LyX Lexer"
23827 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23828
23829 #: src/support/debug.cpp:57
23830 msgid "Dependency information"
23831 msgstr "Інформація про залежності"
23832
23833 #: src/support/debug.cpp:58
23834 msgid "LyX Insets"
23835 msgstr "Вкладки LyX"
23836
23837 #: src/support/debug.cpp:59
23838 msgid "Files used by LyX"
23839 msgstr "файли, що використовує LyX"
23840
23841 #: src/support/debug.cpp:60
23842 msgid "Workarea events"
23843 msgstr "Події робочої області"
23844
23845 #: src/support/debug.cpp:61
23846 msgid "Insettext/tabular messages"
23847 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23848
23849 #: src/support/debug.cpp:62
23850 msgid "Graphics conversion and loading"
23851 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23852
23853 #: src/support/debug.cpp:63
23854 msgid "Change tracking"
23855 msgstr "Змінити слідкування"
23856
23857 #: src/support/debug.cpp:64
23858 msgid "External template/inset messages"
23859 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23860
23861 #: src/support/debug.cpp:65
23862 msgid "RowPainter profiling"
23863 msgstr "налаштування RowPainter"
23864
23865 #: src/support/debug.cpp:66
23866 msgid "Scrolling debugging"
23867 msgstr "Зневаджування гортання"
23868
23869 #: src/support/debug.cpp:67
23870 msgid "Math macros"
23871 msgstr "Математичний макрос"
23872
23873 #: src/support/debug.cpp:68
23874 msgid "RTL/Bidi"
23875 msgstr "Лівопис/Bidi"
23876
23877 #: src/support/debug.cpp:69
23878 msgid "Locale/Internationalisation"
23879 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23880
23881 #: src/support/debug.cpp:70
23882 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23883 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23884
23885 #: src/support/debug.cpp:71
23886 msgid "Find and replace mechanism"
23887 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23888
23889 #: src/support/debug.cpp:72
23890 msgid "Developers' general debug messages"
23891 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23892
23893 #: src/support/debug.cpp:73
23894 msgid "All debugging messages"
23895 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23896
23897 #: src/support/debug.cpp:152
23898 #, c-format
23899 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23900 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23901
23902 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23903 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23904 msgstr "uk"
23905
23906 #: src/support/os_win32.cpp:444
23907 msgid "System file not found"
23908 msgstr "Системний файл не знайдено"
23909
23910 #: src/support/os_win32.cpp:445
23911 msgid ""
23912 "Unable to load shfolder.dll\n"
23913 "Please install."
23914 msgstr ""
23915 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23916 "Будь ласка встановіть її."
23917
23918 #: src/support/os_win32.cpp:450
23919 msgid "System function not found"
23920 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23921
23922 #: src/support/os_win32.cpp:451
23923 msgid ""
23924 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23925 "Don't know how to proceed. Sorry."
23926 msgstr ""
23927 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23928 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23929
23930 #: src/support/userinfo.cpp:45
23931 msgid "Unknown user"
23932 msgstr "Невідомий користувач"
23933
23934 #~ msgid "Basi&c"
23935 #~ msgstr "&Основний"
23936
23937 #~ msgid "&Command:"
23938 #~ msgstr "&Команда:"
23939
23940 #~ msgid "Search text is empty!"
23941 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23942
23943 #~ msgid ""
23944 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23945 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23946 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23947 #~ msgstr ""
23948 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
23949 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
23950 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
23951 #~ "внутрішня підпрограма."
23952
23953 #~ msgid "LyX binary not found"
23954 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23955
23956 #~ msgid ""
23957 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23958 #~ msgstr ""
23959 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23960 #~ "%1$s"
23961
23962 #~ msgid ""
23963 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23964 #~ "\t%1$s\n"
23965 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23966 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23967 #~ msgstr ""
23968 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23969 #~ "\t%1$s\n"
23970 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23971 #~ "середовища\n"
23972 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23973 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23974
23975 #~ msgid "File not found"
23976 #~ msgstr "Файл не знайдено"
23977
23978 #~ msgid ""
23979 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23980 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23981 #~ msgstr ""
23982 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23983 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23984
23985 #~ msgid ""
23986 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23987 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23988 #~ msgstr ""
23989 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23990 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23991
23992 #~ msgid ""
23993 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23994 #~ "%2$s is not a directory."
23995 #~ msgstr ""
23996 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23997 #~ "%2$s не є каталогом."
23998
23999 #~ msgid "Directory not found"
24000 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
24001
24002 #~ msgid "varGamma"
24003 #~ msgstr "прописне Гама"
24004
24005 #~ msgid "varDelta"
24006 #~ msgstr "прописне Дельта"
24007
24008 #~ msgid "varTheta"
24009 #~ msgstr "прописне Тета"
24010
24011 #~ msgid "varLambda"
24012 #~ msgstr "прописне Лямбда"
24013
24014 #~ msgid "varXi"
24015 #~ msgstr "прописне Ксі"
24016
24017 #~ msgid "varPi"
24018 #~ msgstr "прописне Пі"
24019
24020 #~ msgid "varSigma"
24021 #~ msgstr "прописне Сигма"
24022
24023 #~ msgid "varUpsilon"
24024 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
24025
24026 #~ msgid "varPhi"
24027 #~ msgstr "прописне Фі"
24028
24029 #~ msgid "varPsi"
24030 #~ msgstr "прописне Псі"
24031
24032 #~ msgid "varOmega"
24033 #~ msgstr "прописне Омега"
24034
24035 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24036 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
24037
24038 #~ msgid "Affilation:"
24039 #~ msgstr "Місце роботи:"
24040
24041 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24042 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
24043
24044 #~ msgid "DockWidget"
24045 #~ msgstr "DockWidget"
24046
24047 #~ msgid "X; "
24048 #~ msgstr "X; "
24049
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24052 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
24053
24054 #~ msgid "comment"
24055 #~ msgstr "коментар"
24056
24057 #~ msgid "greyedout"
24058 #~ msgstr "висірене"
24059
24060 #~ msgid "Open Target...|O"
24061 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
24062
24063 #~ msgid "&Use Defaults"
24064 #~ msgstr "&Типові значення"
24065
24066 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24067 #~ msgstr "Примітка"
24068
24069 #~ msgid ""
24070 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24071 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24072 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24073 #~ "%[[, %pages%]]}."
24074 #~ msgstr ""
24075 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24076 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24077 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24078 #~ "%[[, %pages%]]}."
24079
24080 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24081 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
24082
24083 #~ msgid "Use &XeTeX"
24084 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
24085
24086 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24087 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
24088
24089 #~ msgid "&Use babel"
24090 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24091
24092 #~ msgid "&Global"
24093 #~ msgstr "&Глобально"
24094
24095 #~ msgid "institutemark"
24096 #~ msgstr "позначкаустанови"
24097
24098 #~ msgid "Flex:Institute"
24099 #~ msgstr "Flex:Установа"
24100
24101 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24102 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24103
24104 #~ msgid "altaffilmark"
24105 #~ msgstr "altaffilmark"
24106
24107 #~ msgid "tablenotemark"
24108 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
24109
24110 #~ msgid "scheme"
24111 #~ msgstr "схема"
24112
24113 #~ msgid "chart"
24114 #~ msgstr "діаграма"
24115
24116 #~ msgid "graph"
24117 #~ msgstr "графіка"
24118
24119 #~ msgid "Bibnote"
24120 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24121
24122 #~ msgid "Chemistry"
24123 #~ msgstr "Хімія"
24124
24125 #~ msgid "CRcat"
24126 #~ msgstr "CRcat"
24127
24128 #~ msgid "InstituteMark"
24129 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24130
24131 #~ msgid "Flex:Alert"
24132 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24133
24134 #~ msgid "Flex:Structure"
24135 #~ msgstr "Flex:Структура"
24136
24137 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24138 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24139
24140 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24141 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24142
24143 #~ msgid "Thanks Reference"
24144 #~ msgstr "Посилання подяки"
24145
24146 #~ msgid "Internet Address Reference"
24147 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24148
24149 #~ msgid "Name (First Name)"
24150 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24151
24152 #~ msgid "Name (Surname)"
24153 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24154
24155 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24156 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24157
24158 #~ msgid "Titlenotemark"
24159 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24160
24161 #~ msgid "Authormark"
24162 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24163
24164 #~ msgid "CorAuthormark"
24165 #~ msgstr "CorAuthormark"
24166
24167 #~ msgid "Lowercase"
24168 #~ msgstr "Нижній регістр"
24169
24170 #~ msgid "Inst"
24171 #~ msgstr "Установа"
24172
24173 #~ msgid "Sidenote"
24174 #~ msgstr "Бічна примітка"
24175
24176 #~ msgid "Marginnote"
24177 #~ msgstr "Примітка на полях"
24178
24179 #~ msgid "NewThought"
24180 #~ msgstr "Нова думка"
24181
24182 #~ msgid "AllCaps"
24183 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24184
24185 #~ msgid "SmallCaps"
24186 #~ msgstr "Мала капітель"
24187
24188 #~ msgid "Flex:Firstname"
24189 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24190
24191 #~ msgid "Flex:Fname"
24192 #~ msgstr "Flex:Fname"
24193
24194 #~ msgid "Flex:Surname"
24195 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24196
24197 #~ msgid "Flex:Filename"
24198 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24199
24200 #~ msgid "Flex:Literal"
24201 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24202
24203 #~ msgid "Flex:Emph"
24204 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24205
24206 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24207 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24208
24209 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24210 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24211
24212 #~ msgid "Flex:Volume"
24213 #~ msgstr "Flex:Том"
24214
24215 #~ msgid "Flex:Day"
24216 #~ msgstr "Flex:День"
24217
24218 #~ msgid "Flex:Month"
24219 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24220
24221 #~ msgid "Flex:Year"
24222 #~ msgstr "Flex:Рік"
24223
24224 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24225 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24226
24227 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24228 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24229
24230 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24231 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24232
24233 #~ msgid "Flex:ISSN"
24234 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24235
24236 #~ msgid "Flex:CODEN"
24237 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24238
24239 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24240 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24241
24242 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24243 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24244
24245 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24246 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24247
24248 #~ msgid "Flex:Code"
24249 #~ msgstr "Flex:Код"
24250
24251 #~ msgid "Flex:Dscr"
24252 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24253
24254 #~ msgid "Flex:Keyword"
24255 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24256
24257 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24258 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24259
24260 #~ msgid "Flex:Orgname"
24261 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24262
24263 #~ msgid "Flex:Street"
24264 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24265
24266 #~ msgid "Flex:City"
24267 #~ msgstr "Flex:Місто"
24268
24269 #~ msgid "Flex:State"
24270 #~ msgstr "Flex:Область"
24271
24272 #~ msgid "Flex:Postcode"
24273 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24274
24275 #~ msgid "Flex:Country"
24276 #~ msgstr "Flex:Країна"
24277
24278 #~ msgid "Flex:Directory"
24279 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24280
24281 #~ msgid "Flex:Email"
24282 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24283
24284 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24285 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24286
24287 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24288 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24289
24290 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24291 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24292
24293 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24294 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24295
24296 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24297 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24298
24299 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24300 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24301
24302 #~ msgid "Flex"
24303 #~ msgstr "Flex"
24304
24305 #~ msgid "Foot"
24306 #~ msgstr "У підвалі"
24307
24308 #~ msgid "Note:Comment"
24309 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24310
24311 #~ msgid "Note:Note"
24312 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24313
24314 #~ msgid "Note:Greyedout"
24315 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24316
24317 #~ msgid "Box:Shaded"
24318 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24319
24320 #~ msgid "Wrap"
24321 #~ msgstr "Переносити рядки"
24322
24323 #~ msgid "Argument"
24324 #~ msgstr "Аргумент"
24325
24326 #~ msgid "Info:menu"
24327 #~ msgstr "Інформація:меню"
24328
24329 #~ msgid "Info:shortcut"
24330 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24331
24332 #~ msgid "Info:shortcuts"
24333 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24334
24335 #~ msgid "Braillebox"
24336 #~ msgstr "Панель Брайля"
24337
24338 #~ msgid "Flex:Endnote"
24339 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24340
24341 #~ msgid "Flex:Initial"
24342 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24343
24344 #~ msgid "Flex:Glosse"
24345 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24346
24347 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24348 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24349
24350 #~ msgid "Flex:Expression"
24351 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24352
24353 #~ msgid "Flex:Concepts"
24354 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24355
24356 #~ msgid "Flex:Meaning"
24357 #~ msgstr "Flex:Значення"
24358
24359 #~ msgid "Flex:Noun"
24360 #~ msgstr "Flex:Термін"
24361
24362 #~ msgid "Flex:Strong"
24363 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24364
24365 #~ msgid "Noweb literate programming"
24366 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24367
24368 #~ msgid "Sweave Options"
24369 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24370
24371 #~ msgid "S/R expression"
24372 #~ msgstr "Вираз S/R"
24373
24374 #~ msgid "Norsk"
24375 #~ msgstr "Норвезька"
24376
24377 #~ msgid "Nynorsk"
24378 #~ msgstr "Нюноршк"
24379
24380 #~ msgid "file[[scope]]"
24381 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24382
24383 #~ msgid "master document[[scope]]"
24384 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24385
24386 #~ msgid "open files[[scope]]"
24387 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24388
24389 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24390 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Keywordsr"
24394 #~ msgstr "Ключові слова"
24395
24396 #~ msgid "Current paragraph"
24397 #~ msgstr "Поточний абзац"
24398
24399 #~ msgid "Current &paragraph"
24400 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24401
24402 #~ msgid "A&vailable indices:"
24403 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24404
24405 #~ msgid "Width:"
24406 #~ msgstr "Ширина:"
24407
24408 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24409 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24410
24411 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24412 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24413
24414 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24415 #~ msgstr "Гор. фантом"
24416
24417 #~ msgid "Vert. Phantom"
24418 #~ msgstr "Верт. фантом"
24419
24420 #~ msgid "Successful "
24421 #~ msgstr "Успішно "
24422
24423 #~ msgid "Error "
24424 #~ msgstr "Помилка "
24425
24426 #~ msgid "All indices"
24427 #~ msgstr "Всі покажчики"
24428
24429 #~ msgid "&Ok"
24430 #~ msgstr "&Гаразд"
24431
24432 #~ msgid ""
24433 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24434 #~ "lyx2lyx script."
24435 #~ msgstr ""
24436 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24437 #~ "допомогою lyx2lyx."
24438
24439 #~ msgid ""
24440 #~ "The specified document\n"
24441 #~ "%1$s\n"
24442 #~ "could not be read."
24443 #~ msgstr ""
24444 #~ "Заданий документ\n"
24445 #~ "%1$s\n"
24446 #~ "не може бути прочитаним."
24447
24448 #~ msgid "Could not read document"
24449 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24450
24451 #~ msgid "&Keep it"
24452 #~ msgstr "&Не вилучати"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Cannot view URL"
24456 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24457
24458 #~ msgid "Hyperlink"
24459 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24460
24461 #~ msgid "Label"
24462 #~ msgstr "Мітка"
24463
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24466 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24470 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24471
24472 #~ msgid "Invisible"
24473 #~ msgstr "Невидимий"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Height:"
24477 #~ msgstr "&Висота:"
24478
24479 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24480 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24481
24482 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24483 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24484
24485 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24486 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24487
24488 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24489 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24490
24491 #~ msgid "Element:Firstname"
24492 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24493
24494 #~ msgid "Element:Fname"
24495 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24496
24497 #~ msgid "Element:Filename"
24498 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24499
24500 #~ msgid "Element:Citation-number"
24501 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24502
24503 #~ msgid "Element:Issue-number"
24504 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24505
24506 #~ msgid "Element:Issue-day"
24507 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24508
24509 #~ msgid "Element:Issue-months"
24510 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24511
24512 #~ msgid "Element:SS-Title"
24513 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24514
24515 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24516 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24517
24518 #~ msgid "Element:Postcode"
24519 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24520
24521 #~ msgid "Element:Directory"
24522 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24523
24524 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24525 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24526
24527 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24528 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24529
24530 #~ msgid "Element:GuiButton"
24531 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24532
24533 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24534 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24535
24536 #~ msgid "CharStyle"
24537 #~ msgstr "СтильСимволів"
24538
24539 #~ msgid "Custom:Endnote"
24540 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24541
24542 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24543 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24544
24545 #~ msgid "Custom:Glosse"
24546 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24547
24548 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24549 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24550
24551 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24552 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24553
24554 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24555 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24556
24557 #~ msgid "CharStyle:Code"
24558 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24559
24560 #~ msgid "FrmtRef: "
24561 #~ msgstr "FrmtRef: "
24562
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Glossary term"
24565 #~ msgstr "Глоса"
24566
24567 #~ msgid "Middle|d"
24568 #~ msgstr "Центр|Ц"
24569
24570 #~ msgid "caption frame"
24571 #~ msgstr "рамка підпису"
24572
24573 #~ msgid "top/bottom line"
24574 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Decimal point:"
24578 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24579
24580 #~ msgid "Screen &DPI:"
24581 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24585 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24586
24587 #~ msgid "ColorUi"
24588 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24589
24590 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24591 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24592
24593 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24594 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24595
24596 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24597 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Publisher ID"
24601 #~ msgstr "Видавці"
24602
24603 #~ msgid "OptArg"
24604 #~ msgstr "OptArg"
24605
24606 #~ msgid "TheoremTemplate"
24607 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24608
24609 #~ msgid "Theorem #:"
24610 #~ msgstr "Теорема #:"
24611
24612 #~ msgid "Lemma #:"
24613 #~ msgstr "Лема #:"
24614
24615 #~ msgid "Corollary #:"
24616 #~ msgstr "Наслідок #:"
24617
24618 #~ msgid "Proposition #:"
24619 #~ msgstr "Твердження #:"
24620
24621 #~ msgid "Conjecture #:"
24622 #~ msgstr "Припущення #:"
24623
24624 #~ msgid "Criterion #:"
24625 #~ msgstr "Критерій #:"
24626
24627 #~ msgid "Fact #:"
24628 #~ msgstr "Факт #:"
24629
24630 #~ msgid "Axiom #:"
24631 #~ msgstr "Аксіома #:"
24632
24633 #~ msgid "Definition #:"
24634 #~ msgstr "Визначення #:"
24635
24636 #~ msgid "Example #:"
24637 #~ msgstr "Приклад #:"
24638
24639 #~ msgid "Condition #:"
24640 #~ msgstr "Умова #:"
24641
24642 #~ msgid "Problem #:"
24643 #~ msgstr "Задача #:"
24644
24645 #~ msgid "Exercise #:"
24646 #~ msgstr "Вправа #:"
24647
24648 #~ msgid "Remark #:"
24649 #~ msgstr "Помітка #:"
24650
24651 #~ msgid "Claim #:"
24652 #~ msgstr "Твердження #:"
24653
24654 #~ msgid "Note #:"
24655 #~ msgstr "Примітка #:"
24656
24657 #~ msgid "Notation #:"
24658 #~ msgstr "Позначення #:"
24659
24660 #~ msgid "Case #:"
24661 #~ msgstr "Варіант #:"
24662
24663 #~ msgid "Footernote"
24664 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24665
24666 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24667 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24668
24669 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24670 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24671
24672 #~ msgid "Overwrite all files?"
24673 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24674
24675 #~ msgid "Continue &asking"
24676 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24677
24678 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24679 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24680
24681 #~ msgid "Thin space"
24682 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24683
24684 #~ msgid "Medium space"
24685 #~ msgstr "Середній пробіл"
24686
24687 #~ msgid "Thick space"
24688 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24689
24690 #~ msgid "Negative thin space"
24691 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24692
24693 #~ msgid "Negative medium space"
24694 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24695
24696 #~ msgid "Negative thick space"
24697 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24698
24699 #~ msgid "Inter-word space"
24700 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24701
24702 #~ msgid "Unknown buffer info"
24703 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24704
24705 #~ msgid "QQuad Space"
24706 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24707
24708 #~ msgid "Date format"
24709 #~ msgstr "Формат дати"
24710
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "Preview\t"
24713 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24714
24715 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24716 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24717
24718 #~ msgid "Options"
24719 #~ msgstr "Параметри"
24720
24721 #~ msgid "Find LyX Text"
24722 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24723
24724 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24725 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24726
24727 #~ msgid "&Replace with..."
24728 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "Ne&xt"
24732 #~ msgstr "Далі"
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24736 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "Pre&vious"
24740 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24741
24742 #~ msgid "&Keep case"
24743 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24744
24745 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24746 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24747
24748 #~ msgid "&Find..."
24749 #~ msgstr "З&найти..."
24750
24751 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24752 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24756 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24757
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "&Next"
24760 #~ msgstr "Далі"
24761
24762 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24763 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "&Previous"
24767 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24768
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "&Advanced"
24771 #~ msgstr "До&датково"
24772
24773 #~ msgid "Ch. "
24774 #~ msgstr "Гл. "
24775
24776 #~ msgid ""
24777 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24778 #~ "%1$s.layout,\n"
24779 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24780 #~ "class or style file required by it is not\n"
24781 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24782 #~ "for more information.\n"
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24785 #~ "%1$s.layout,\n"
24786 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24787 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24788 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24789 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24790
24791 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24792 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24793
24794 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24795 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24796
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "Any &word"
24799 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24800
24801 #~ msgid ""
24802 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24803 #~ "%2$s"
24804 #~ msgstr ""
24805 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24806 #~ "%2$s"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "TextLabel"
24810 #~ msgstr "Мітка"
24811
24812 #~ msgid "Merge cells"
24813 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24814
24815 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24816 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24817
24818 #~ msgid "Branch Settings"
24819 #~ msgstr "Налаштування версій"
24820
24821 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24822 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24823
24824 #~ msgid "Table Settings"
24825 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24826
24827 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24828 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "Language ...|L"
24832 #~ msgstr "Мова"
24833
24834 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24835 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24836
24837 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24838 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24839
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "&Debug messages"
24842 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24843
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "Clear &automatically"
24846 #~ msgstr "автоматично"
24847
24848 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24849 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24850
24851 #~ msgid "Box Settings"
24852 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24853
24854 #~ msgid "TeX Code Settings"
24855 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24856
24857 #~ msgid "Float Settings"
24858 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24859
24860 #~ msgid "Match found and replaced !"
24861 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24862
24863 #~ msgid "Close this panel"
24864 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24865
24866 #~ msgid "Prev"
24867 #~ msgstr "Поперд."
24868
24869 #~ msgid "Match..."
24870 #~ msgstr "Збіг..."
24871
24872 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24873 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24874
24875 #~ msgid "The Enter key works, too"
24876 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24877
24878 #~ msgid "The delete key works, too"
24879 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24880
24881 #~ msgid "D&elete"
24882 #~ msgstr "В&илучити"
24883
24884 #~ msgid "F&ind:"
24885 #~ msgstr "З&найти:"
24886
24887 #~ msgid "Current &Paragraph"
24888 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24889
24890 #~ msgid "Document in current file"
24891 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "diamond2"
24895 #~ msgstr "diamond"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "End"
24899 #~ msgstr "Та"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "begin"
24903 #~ msgstr "Початок"
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "end"
24907 #~ msgstr "Та"
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "forward"
24911 #~ msgstr "для всіх"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "backwards"
24915 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "Continue searching from "
24919 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24920
24921 #~ msgid "&Dummy"
24922 #~ msgstr "&Порожній"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "&Automatic clear"
24926 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Show progress messages"
24930 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24931
24932 #~ msgid "(cancelling)"
24933 #~ msgstr "(скасування)"
24934
24935 #~ msgid "Anschrift:"
24936 #~ msgstr "Адреса:"
24937
24938 #~ msgid "Briefkopf:"
24939 #~ msgstr "Оголівка:"
24940
24941 #~ msgid "Absender:"
24942 #~ msgstr "Відправник:"
24943
24944 #~ msgid "Zusatz:"
24945 #~ msgstr "Постскриптум:"
24946
24947 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24948 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24949
24950 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24951 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24952
24953 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24954 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24955
24956 #~ msgid "Unterschrift:"
24957 #~ msgstr "Unterschrift:"
24958
24959 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24960 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24961
24962 #~ msgid "Vorwahl:"
24963 #~ msgstr "Код:"
24964
24965 #~ msgid "Telefon:"
24966 #~ msgstr "Телефон:"
24967
24968 #~ msgid "Ort:"
24969 #~ msgstr "Ort:"
24970
24971 #~ msgid "Datum:"
24972 #~ msgstr "Дата:"
24973
24974 #~ msgid "Betreff:"
24975 #~ msgstr "Betreff:"
24976
24977 #~ msgid "Anrede:"
24978 #~ msgstr "Anrede:"
24979
24980 #~ msgid "Gruss:"
24981 #~ msgstr "Gruss:"
24982
24983 #~ msgid "Anlage(n):"
24984 #~ msgstr "Anlage(n):"
24985
24986 #~ msgid "Verteiler:"
24987 #~ msgstr "Verteiler:"
24988
24989 #~ msgid "Text:"
24990 #~ msgstr "Текст:"
24991
24992 #~ msgid "Strasse"
24993 #~ msgstr "Вулиця"
24994
24995 #~ msgid "Strasse:"
24996 #~ msgstr "Вулиця:"
24997
24998 #~ msgid "Land"
24999 #~ msgstr "Суходіл"
25000
25001 #~ msgid "Land:"
25002 #~ msgstr "Land:"
25003
25004 #~ msgid "RetourAdresse:"
25005 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
25006
25007 #~ msgid "MeinZeichen:"
25008 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25009
25010 #~ msgid "IhrZeichen:"
25011 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25012
25013 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25014 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25015
25016 #~ msgid "BLZ"
25017 #~ msgstr "BLZ"
25018
25019 #~ msgid "BLZ:"
25020 #~ msgstr "BLZ:"
25021
25022 #~ msgid "Konto"
25023 #~ msgstr "Konto"
25024
25025 #~ msgid "Konto:"
25026 #~ msgstr "Рахунок:"
25027
25028 #~ msgid "Adresse:"
25029 #~ msgstr "Адреса:"
25030
25031 #~ msgid "Anlagen:"
25032 #~ msgstr "Anlagen:"
25033
25034 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25035 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
25036
25037 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25038 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
25039
25040 #~ msgid "Latex"
25041 #~ msgstr "Latex"
25042
25043 #~ msgid "View Output|V"
25044 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
25045
25046 #~ msgid "Update Output|U"
25047 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "Advanced Search"
25051 #~ msgstr "Додатково"
25052
25053 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25054 #~ msgstr "Замінити &наступне"
25055
25056 #~ msgid "Find &Prev"
25057 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
25058
25059 #~ msgid "Replace P&rev"
25060 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
25061
25062 #~ msgid "Current buffer only"
25063 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
25064
25065 #~ msgid "Buffer"
25066 #~ msgstr "Буфер"
25067
25068 #~ msgid "Current file and all included files"
25069 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
25070
25071 #~ msgid "Document"
25072 #~ msgstr "Документ"
25073
25074 #~ msgid "All open buffers"
25075 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
25076
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25079 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25080
25081 #~ msgid "Find LyX...|X"
25082 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
25083
25084 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25085 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
25086
25087 #~ msgid "Regexp"
25088 #~ msgstr "Форм. вираз"
25089
25090 #~ msgid "No file open!"
25091 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25092
25093 #~ msgid "Jump to the label"
25094 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25095
25096 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25097 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25098
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25101 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25102
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "Master Settings"
25105 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25106
25107 #~ msgid "Column Width"
25108 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25109
25110 #~ msgid "Listing settings"
25111 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25115 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25116
25117 #~ msgid "Insert|n"
25118 #~ msgstr "Вставити|В"
25119
25120 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25121 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25122
25123 #~ msgid ""
25124 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25125 #~ msgstr ""
25126 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25127 #~ "список команд."
25128
25129 #~ msgid "Length"
25130 #~ msgstr "Довжина"
25131
25132 #~ msgid "Opened inset"
25133 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25134
25135 #~ msgid "Opened Box Inset"
25136 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25137
25138 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25139 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25140
25141 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25142 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25143
25144 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25145 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25146
25147 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25148 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25149
25150 #~ msgid "Opened Float Inset"
25151 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25152
25153 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25154 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25155
25156 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25157 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25158
25159 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25160 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25161
25162 #~ msgid "Opened Note Inset"
25163 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25164
25165 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25166 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25167
25168 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25169 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25170
25171 #~ msgid "Opened table"
25172 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25173
25174 #~ msgid "Opened Text Inset"
25175 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25176
25177 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25178 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25179
25180 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25181 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25182
25183 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25184 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25185
25186 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25187 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25188
25189 #~ msgid "Use input encod&ing"
25190 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25191
25192 #~ msgid "Toggle Label|L"
25193 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25194
25195 #~ msgid "Move Section down|d"
25196 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25197
25198 #~ msgid "Move Section up|u"
25199 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25200
25201 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25202 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25203
25204 #~ msgid ""
25205 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25206 #~ msgstr ""
25207 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25208 #~ "\"."
25209
25210 #~ msgid ""
25211 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25212 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25213 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25214 #~ msgstr ""
25215 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25216 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25217 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25218
25219 #~ msgid "*.pws"
25220 #~ msgstr "*.pws"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "Accept Change|C"
25224 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "C&ommand:"
25228 #~ msgstr "&Команда:"
25229
25230 #~ msgid "&BibTeX command:"
25231 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25232
25233 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25234 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25235
25236 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25237 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25238
25239 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25240 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25241
25242 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25243 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25244
25245 #~ msgid "View|V[[show]]"
25246 #~ msgstr "Показати|к"
25247
25248 #~ msgid "View DVI"
25249 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25250
25251 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25252 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25253
25254 #~ msgid "View PostScript"
25255 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25256
25257 #~ msgid "Update DVI"
25258 #~ msgstr "Оновити DVI"
25259
25260 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25261 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25262
25263 #~ msgid "Update PostScript"
25264 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25265
25266 #~ msgid "Thesaurus failure"
25267 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25268
25269 #~ msgid ""
25270 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25271 #~ "\n"
25272 #~ "%1$s."
25273 #~ msgstr ""
25274 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25275 #~ "\n"
25276 #~ "%1$s."
25277
25278 #~ msgid "Indices"
25279 #~ msgstr "Покажчики"
25280
25281 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25282 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"