1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-04 23:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-06 16:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgstr "&Пересканувати"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Вирівнювання"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgstr "По вертикалі"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgstr "По горизонталі"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgstr "Міністорінка"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Підтримувані типи панелей"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Доступні версії:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Вибрати версію"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "С&уфікс назви файла"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Н&евизначені гілки"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "До&ступні версії:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Де)активувати"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Додати нову версію до списку"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "&Інші кольори..."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
497 #: src/Buffer.cpp:3806
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgstr "Пере&йменувати..."
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "&Додати позначені"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Невизначені гілки:"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgstr "Велетенський"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "&Особливий маркер:"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Попередня зміна"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Перейти до наступної"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgstr "&Наступна зміна"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Прийняти зміну"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Відкинути зміну"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgstr "Гарнітура шрифту"
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgstr "Нарис шрифту"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgstr "Серія шрифтів"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgstr "Колір шрифту"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Ніколи не перемикаються"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgstr "Розмір шрифту"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Інші параметри шрифтів"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Завжди Перемикаються"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgstr "&Перемкнути все"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
786 msgstr "&Застосувати"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "До&ступні посилання:"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "П&означені посилання:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
810 "позначене бібліографічне джерело до списку"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
816 "бібліографічне посилання зі списку"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgstr "&Застосувати"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgstr "Форматування"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "Стиль &цитування:"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Текст &перед:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgstr "&Текст після:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Список всіх авторів"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Повний список авт&орів"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Пошук посилання"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Поле пошуку:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "&Формальний вираз"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "З &урахуванням регістру"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
930 msgstr "Типи записів:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Всі типи записів"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
943 msgstr "Кольори шрифтів"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
947 msgstr "Основний текст:"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
951 msgid "Click to change the color"
952 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
960 msgid "Revert the color to the default"
961 msgstr "Повернути типове значення кольору"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
969 msgid "Greyed-out notes:"
970 msgstr "Висірені примітки:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
977 msgid "Background colors"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Затінені панелі:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
989 msgid "Compare Revisions"
990 msgstr "Порівняння версій"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
993 msgid "&Revisions back"
994 msgstr "П&опередні версії"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
997 msgid "&Between revisions"
998 msgstr "&Між версіями"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1009 msgid "&New Document:"
1010 msgstr "&Новий документ:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1013 msgid "&Old Document:"
1014 msgstr "С&тарий документ:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1018 msgstr "Ви&брати..."
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1021 msgid "Copy Document Settings from:"
1022 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1025 msgid "N&ew Document"
1026 msgstr "Н&овий документ"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1029 msgid "Ol&d Document"
1030 msgstr "С&тарий документ"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1034 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1035 "resulting document"
1037 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1038 "остаточному документі"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1041 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1042 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1050 msgid "Match delimiter types"
1051 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1054 msgid "&Keep matched"
1055 msgstr "&Зберігати відповідники"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1062 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1063 msgid "Insert the delimiters"
1064 msgstr "Вставити обмежувачі"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1071 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1072 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1075 msgid "Use Class Defaults"
1076 msgstr "Використовувати типове для класу"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1079 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1080 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1083 msgid "Save as Document Defaults"
1084 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1091 msgid "Show ERT button only"
1092 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1099 msgid "Show ERT contents"
1100 msgstr "Показувати вміст ERT"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1107 msgid "For more information, refer to the complete log."
1108 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1115 msgid "Description:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1119 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1120 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1123 msgid "View Complete &Log..."
1124 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1134 msgstr "Назва файла"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Оберіть файл"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Доступні шаблони"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Параметри LaTeX"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1178 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1179 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1181 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1182 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1186 msgid "&Show in LyX"
1187 msgstr "&Показувати в LyX"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1193 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1194 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1198 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1199 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1202 msgid "Si&ze and Rotation"
1203 msgstr "Р&озмір і обертання"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1213 msgid "Angle to rotate image by"
1214 msgstr "Кут повороту зображення"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1220 msgid "The origin of the rotation"
1221 msgstr "Центр обертання"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1237 msgid "Height of image in output"
1238 msgstr "Висота зображення у виводі"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1242 msgid "Width of image in output"
1243 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1246 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1247 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1251 msgid "&Maintain aspect ratio"
1252 msgstr "&Зберігати пропорції"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1260 msgid "Clip to bounding box values"
1261 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1265 msgid "Clip to &bounding box"
1266 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1270 msgid "&Left bottom:"
1271 msgstr "&Лівий нижній:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1280 msgstr "&Правий верхній:"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1284 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1285 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1289 msgid "&Get from File"
1290 msgstr "&Отримати значення з файла"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1312 msgid "Replace &with:"
1313 msgstr "Замін&ити на:"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1316 msgid "Perform a case-sensitive search"
1317 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1320 msgid "Case &sensitive"
1321 msgstr "З &урахуванням регістру"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1324 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1330 msgstr "Знайти &далі"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1333 msgid "Restrict search to whole words only"
1334 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1337 msgid "W&hole words"
1338 msgstr "&Лише цілі слова"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1341 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1342 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1353 msgid "Search &backwards"
1354 msgstr "Зворотній &пошук"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1357 msgid "Replace all occurences at once"
1358 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1363 msgid "Replace &All"
1364 msgstr "Замінити &всі"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1372 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1373 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1380 msgid "Current &document"
1381 msgstr "Поточний &документ"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1385 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1388 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1392 msgid "&Master document"
1393 msgstr "&Головний документ"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1396 msgid "All open documents"
1397 msgstr "Всі відкриті документи"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1400 msgid "&Open documents"
1401 msgstr "&Відкриті документи"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1404 msgid "All ma&nuals"
1405 msgstr "Всі пі&дручники"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1409 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1410 "and paragraph style"
1412 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1413 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1416 msgid "Ignore &format"
1417 msgstr "Ігнорувати &формат"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1421 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1424 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1428 msgid "&Preserve first case on replace"
1429 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1432 msgid "&Expand macros"
1433 msgstr "&Розгорнути макрос"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1436 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1442 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1445 msgid "Use &default placement"
1446 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1449 msgid "Advanced Placement Options"
1450 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1453 msgid "&Top of page"
1454 msgstr "&Верх сторінки"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1457 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1458 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1461 msgid "Here de&finitely"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1465 msgid "&Here if possible"
1466 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1469 msgid "&Page of floats"
1470 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1473 msgid "&Bottom of page"
1474 msgstr "&Низ сторінки"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1477 msgid "&Span columns"
1478 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1481 msgid "&Rotate sideways"
1482 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1490 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1492 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1496 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1498 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1502 msgid "&Default family:"
1503 msgstr "&Типова сім'я:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1506 msgid "Select the default family for the document"
1507 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1511 msgstr "&Базовий розмір:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1514 msgid "LaTe&X font encoding:"
1515 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1518 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1519 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1526 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1527 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1530 msgid "&Sans Serif:"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1534 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1535 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1539 msgstr "М&асштаб (%):"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1542 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1544 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1547 msgid "&Typewriter:"
1548 msgstr "&Машинопис:"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1551 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1552 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1556 msgstr "Мас&штаб (%):"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1559 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1561 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1569 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1571 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1575 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1577 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1580 msgid "Use true S&mall Caps"
1581 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1584 msgid "Use old style instead of lining figures"
1585 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1588 msgid "Use &Old Style Figures"
1589 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1593 msgstr "&Зображення"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1596 msgid "Select an image file"
1597 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1601 msgstr "Розмір виведення"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1604 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1606 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1609 msgid "Set &height:"
1610 msgstr "Встановити &висоту:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1613 msgid "&Scale Graphics (%):"
1614 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1617 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1619 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1623 msgstr "Встановити &ширину:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1626 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1628 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1632 msgid "Rotate Graphics"
1633 msgstr "Обертати рисунок"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1636 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1637 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1640 msgid "Ro&tate after scaling"
1641 msgstr "П&оворот після масштабування"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1648 msgid "A&ngle (Degrees):"
1649 msgstr "&Кут (у градусах):"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1653 msgid "File name of image"
1654 msgstr "Назва файла з зображенням"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1671 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1672 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1675 msgid "Don't un&zip on export"
1676 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1680 msgid "Additional LaTeX options"
1681 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1684 msgid "LaTeX &options:"
1685 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1689 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1690 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1692 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1693 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1697 msgid "Sho&w in LyX"
1698 msgstr "Пока&зати у LyX"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1701 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1702 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1705 msgid "Graphics Group"
1706 msgstr "Група зображень"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1709 msgid "A&ssigned to group:"
1710 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1713 msgid "Click to define a new graphics group."
1714 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1717 msgid "O&pen new group..."
1718 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1721 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1722 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1726 msgstr "Чорновий режим"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1730 msgstr "&Чорновий режим"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1733 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1734 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1737 msgid "..............."
1738 msgstr "..............."
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1745 msgid "<-----------"
1746 msgstr "<-----------"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1749 msgid "----------->"
1750 msgstr "----------->"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1753 msgid "\\-----v-----/"
1754 msgstr "\\-----v-----/"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1757 msgid "/-----^-----\\"
1758 msgstr "/-----^-----\\"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1765 msgid "Supported spacing types"
1766 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1773 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1774 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1777 msgid "&Fill Pattern:"
1778 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1782 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1785 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1786 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1787 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1792 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1798 msgstr "&Призначення:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1802 msgid "Name associated with the URL"
1803 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1811 msgid "Specify the link target"
1812 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1816 msgstr "Тип посилання"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1819 msgid "Link to the web or to every other target"
1820 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1827 msgid "Link to an email address"
1828 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1835 msgid "Link to a file"
1836 msgstr "Посилання на файл"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1843 msgid "Listing Parameters"
1844 msgstr "Параметри тексту програм"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1849 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1850 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1855 msgid "&Bypass validation"
1856 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1867 msgid "Mo&re parameters"
1868 msgstr "Ін&ші параметри"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1871 msgid "Underline spaces in generated output"
1872 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1875 msgid "&Mark spaces in output"
1876 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1879 msgid "Show LaTeX preview"
1880 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1883 msgid "&Show preview"
1884 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1887 msgid "File name to include"
1888 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1891 msgid "&Include Type:"
1892 msgstr "&Тип включення:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1085
1907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1091
1908 msgid "Program Listing"
1909 msgstr "Текст програми"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1912 msgid "Edit the file"
1913 msgstr "Змінити файл"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1920 msgid "A&vailable Indexes:"
1921 msgstr "До&ступні покажчики:"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1924 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1925 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1929 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1931 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1936 msgid "Index generation"
1937 msgstr "Створення покажчика"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1940 msgid "Define program options of the selected processor."
1941 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1944 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1946 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1950 msgid "&Use multiple indexes"
1951 msgstr "&Декілька покажчиків"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1955 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1957 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1961 msgid "Add a new index to the list"
1962 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1966 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1971 msgid "Remove the selected index"
1972 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1975 msgid "Rename the selected index"
1976 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1980 msgstr "Пере&йменувати..."
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1983 msgid "Define or change button color"
1984 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1987 msgid "Information Type:"
1988 msgstr "Тип відомостей:"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1991 msgid "Information Name:"
1992 msgstr "Назва відомостей:"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1995 msgid "Inset Parameter Configuration"
1996 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1999 msgid "Update dialog when moving context"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2004 msgid "S&ynchronize Dialog"
2005 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2009 msgid "Apply settings immediately"
2010 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2014 msgid "I&mmediate Apply"
2015 msgstr "&Застосувати негайно"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2018 msgid "Restore initial values in dialog"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2023 msgid "Push new inset into the document"
2024 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2028 msgstr "Створити вставку"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2031 msgid "Document &class"
2032 msgstr "Клас &документа"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2035 msgid "Click to select a local document class definition file"
2036 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2039 msgid "&Local Layout..."
2040 msgstr "&Локальний формат..."
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2043 msgid "Class options"
2044 msgstr "Параметри класу"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2047 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2049 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2052 msgid "&Predefined:"
2053 msgstr "Попередньо &визначений:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2057 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2060 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2061 "вибрати або скасувати вибір."
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2065 msgstr "Нет&иповий:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2068 msgid "&Graphics driver:"
2069 msgstr "&Графічний драйвер:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2072 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2073 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2076 msgid "Select de&fault master document"
2077 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2084 msgid "Enter the name of the default master document"
2085 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2088 msgid "&Suppress default date on front page"
2089 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2092 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2093 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2096 msgid "&Quote Style:"
2097 msgstr "Вид &лапок:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2104 msgid "Language &Default"
2105 msgstr "&Типова мова"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2113 msgid "Language pac&kage:"
2114 msgstr "Мовний &пакунок:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2118 msgid "Select which language package LyX should use"
2119 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2123 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2124 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2131 msgid "Value of the vertical line offset."
2132 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2135 msgid "Value of the line width."
2136 msgstr "Значення ширини лінії."
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2143 msgid "Value of the line thickness."
2144 msgstr "Значення товщини ліній."
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2147 msgid "Input here the listings parameters"
2148 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2152 msgid "Feedback window"
2153 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2156 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2158 msgstr "Текст програми"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2161 msgid "&Main Settings"
2162 msgstr "&Основні параметри"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2166 msgstr "Розташування"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2169 msgid "Check for inline listings"
2170 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2173 msgid "&Inline listing"
2174 msgstr "&Вбудований текст програми"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2177 msgid "Check for floating listings"
2178 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2186 msgstr "Р&озташування:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2189 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2190 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2193 msgid "Line numbering"
2194 msgstr "Нумерування рядків"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2201 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2202 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2209 msgid "Difference between two numbered lines"
2210 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2214 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2217 msgid "Choose the font size for line numbers"
2218 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2227 msgstr "Розмір шри&фту:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2230 msgid "The content's base font size"
2231 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2234 msgid "Font Famil&y:"
2235 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2238 msgid "The content's base font style"
2239 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2242 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2243 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2246 msgid "&Break long lines"
2247 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2250 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2251 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2254 msgid "S&pace as symbol"
2255 msgstr "П&робіл як символ"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2258 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2259 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2262 msgid "Space i&n string as symbol"
2263 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2266 msgid "Tab&ulator size:"
2267 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2270 msgid "Use extended character table"
2271 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2274 msgid "&Extended character table"
2275 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2282 msgid "Select the programming language"
2283 msgstr "Оберіть мову програмування"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2290 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2291 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2298 msgid "Fi&rst line:"
2299 msgstr "Пер&ший рядок:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2302 msgid "The first line to be printed"
2303 msgstr "Перший рядок для друку"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2307 msgstr "&Останній рядок:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2310 msgid "The last line to be printed"
2311 msgstr "Останній рядок для друку"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2318 msgid "More Parameters"
2319 msgstr "Інші параметри"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2322 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2324 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2328 msgid "Document-specific layout information"
2329 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2332 msgid "Errors reported in terminal."
2333 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2337 msgid "Press button to check validity..."
2338 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2342 msgstr "&Перевірити"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2345 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2346 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2350 msgstr "&Тип журналу:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2353 msgid "Update the display"
2354 msgstr "Оновити екран"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2362 msgid "Copy to Clip&board"
2363 msgstr "Копіювати до &буфера"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2370 msgid "Jump to the next warning message."
2371 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2374 msgid "Next &Warning"
2375 msgstr "Наступне п&опередження"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2378 msgid "Jump to the next error message."
2379 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2383 msgstr "Наступна &помилка"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2386 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2387 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2390 msgid "&Default Margins"
2391 msgstr "&Типові поля"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2403 msgstr "&Зсередини:"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2411 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2414 msgid "Head &height:"
2415 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2419 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2422 msgid "&Column Sep:"
2423 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2426 msgid "Master Document Output"
2427 msgstr "Виведення головного документа"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2430 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2431 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2434 msgid "Include only &selected children"
2435 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2439 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2442 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2443 "(робити збирання тривалішим)"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2446 msgid "&Maintain counters and references"
2447 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2450 msgid "Include all subdocuments in the output"
2451 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2454 msgid "&Include all children"
2455 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2461 msgid "Number of rows"
2462 msgstr "Кількість рядків"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2473 msgid "Number of columns"
2474 msgstr "Кількість стовпчиків"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2479 msgstr "&Стовпчиків:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2482 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2483 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2486 msgid "Vertical alignment"
2487 msgstr "Верт. вирівнювання"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2491 msgstr "&Вертикальний:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2494 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2495 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2498 msgid "&Horizontal:"
2499 msgstr "&Горизонтальний:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2510 msgid "decoration type / matrix border"
2511 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2535 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2536 "are inserted into formulas"
2538 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2539 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2542 msgid "&Use AMS math package automatically"
2543 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2546 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2547 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2550 msgid "Use AMS &math package"
2551 msgstr "Використовувати A&MS"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2555 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2556 "inserted into formulas"
2558 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2559 "особливі символи інтегралів"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2562 msgid "Use esint package &automatically"
2563 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2566 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2567 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2570 msgid "Use &esint package"
2571 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2575 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2578 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2582 msgid "Use math&dots package automatically"
2583 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2586 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2587 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2590 msgid "Use mathdo&ts package"
2591 msgstr "Використовувати math&dots"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2595 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2596 "inserted into formulas"
2598 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2599 "команду \\ce або \\cf"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2602 msgid "Use mhchem &package automatically"
2603 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2606 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2607 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2610 msgid "Use mh&chem package"
2611 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2615 msgstr "До&ступні версії:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2632 msgid "Nomenclature"
2633 msgstr "Номенклатура"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2637 msgstr "Сортувати &як:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2640 msgid "&Description:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2652 msgid "LyX internal only"
2653 msgstr "Внутрішнє використання"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2657 msgstr "&Примітка LyX"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2660 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2661 msgstr "Експортувати без друку"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2668 msgid "Print as grey text"
2669 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2676 msgid "&List in Table of Contents"
2677 msgstr "&Список у Змісті"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2684 msgid "Output Format"
2685 msgstr "Формат виводу"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2688 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2689 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2693 msgid "De&fault Output Format:"
2694 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2697 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2699 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2700 "(наприклад, SyncTeX)"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2703 msgid "S&ynchronize with Output"
2704 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2707 msgid "C&ustom Macro:"
2708 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2711 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2712 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2715 msgid "XHTML Output Options"
2716 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2719 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2720 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2723 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2724 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2728 msgid "&Math output:"
2729 msgstr "Виведення &формул:"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2732 msgid "Format to use for math output."
2733 msgstr "Формат для виведення формул."
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2748 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2749 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2756 msgid "Math &image scaling:"
2757 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2760 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2761 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2764 msgid "&Use hyperref support"
2765 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2773 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2775 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2779 msgid "Automatically fi&ll header"
2780 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2783 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2784 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2787 msgid "Load in &fullscreen mode"
2788 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2791 msgid "Header Information"
2792 msgstr "Відомості шапки"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2796 msgstr "&Заголовок:"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2808 msgstr "&Ключові слова:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2812 msgstr "&Гіперпосилання"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2815 msgid "Allows link text to break across lines."
2816 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2819 msgid "B&reak links over lines"
2820 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2823 msgid "No &frames around links"
2824 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2827 msgid "C&olor links"
2828 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2831 msgid "Bibliographical backreferences"
2832 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2835 msgid "B&ackreferences:"
2836 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2843 msgid "G&enerate Bookmarks"
2844 msgstr "&Створити закладки"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2847 msgid "&Numbered bookmarks"
2848 msgstr "&Нумеровані закладки"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2851 msgid "Number of levels"
2852 msgstr "Кількість рівнів"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2855 msgid "&Open bookmarks"
2856 msgstr "&Відкрити закладки"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2859 msgid "Additional o&ptions"
2860 msgstr "Додаткові п&араметри"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2863 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2864 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2867 msgid "Paper Format"
2868 msgstr "Формат паперу"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2877 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2878 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2881 msgid "&Orientation:"
2882 msgstr "&Орієнтація:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2895 msgstr "Формат сторінки"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2898 msgid "Headings &style:"
2899 msgstr "Стиль &заголовків:"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2902 msgid "Style used for the page header and footer"
2903 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2906 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2907 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2910 msgid "&Two-sided document"
2911 msgstr "&Двосторонній документ"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2915 msgstr "Ширина мітки"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2919 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2920 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2923 msgid "Lo&ngest label"
2924 msgstr "&Найдовша мітка"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2927 msgid "Line &spacing"
2928 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
2955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
2956 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2961 msgid "&Indent Paragraph"
2962 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2974 msgstr "По&середині"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2981 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2983 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2986 msgid "Paragraph's &Default"
2987 msgstr "Використовувати &типове"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2990 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2991 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2998 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2999 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3002 msgid "&Horizontal Phantom"
3003 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3006 msgid "Vertical space of the phantom content"
3007 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3010 msgid "&Vertical Phantom"
3011 msgstr "&Вертикальний фантом"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3018 msgid "&Use system colors"
3019 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3023 msgstr "У математичних об’єктах"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3027 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3030 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3031 "математичному режимі."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3034 msgid "Automatic in&line completion"
3035 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3038 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3039 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3042 msgid "Automatic p&opup"
3043 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3046 msgid "Autoco&rrection"
3047 msgstr "Авт&овиправлення"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3055 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3058 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3062 msgid "Automatic &inline completion"
3063 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3066 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3068 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3071 msgid "Automatic &popup"
3072 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3076 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3079 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3080 "доступне автоматичне доповення."
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3083 msgid "Cursor i&ndicator"
3084 msgstr "І&ндикатор курсора"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3087 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3093 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3094 "if it is available."
3096 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3097 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3100 msgid "s inline completion dela&y"
3101 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3105 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3106 "if it is available."
3108 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3109 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3112 msgid "s popup d&elay"
3113 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3117 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3118 "It will be shown right away."
3120 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3121 "буде: підказку буде показано негайно."
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3124 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3125 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3128 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3129 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3132 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3133 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3137 msgstr "Пере&творювач:"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3140 msgid "E&xtra flag:"
3141 msgstr "&Додатково:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3144 msgid "&From format:"
3145 msgstr "&З формату:"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3163 msgid "Converter Defi&nitions"
3164 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3167 msgid "Converter File Cache"
3168 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3175 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3176 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3179 msgid "Display &Graphics"
3180 msgstr "Показувати &рисунки"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3183 msgid "Instant &Preview:"
3184 msgstr "Попередній &перегляд:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3200 msgid "Preview Si&ze:"
3201 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3204 msgid "Factor for the preview size"
3205 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3208 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3209 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3212 msgid "&Mark end of paragraphs"
3213 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3217 msgstr "Редагування"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3220 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3221 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3224 msgid "Scroll &below end of document"
3225 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3228 msgid "Sort &environments alphabetically"
3229 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3232 msgid "&Group environments by their category"
3233 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3236 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3237 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3240 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3241 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3244 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3246 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3249 msgid "Skip trailing non-word characters"
3250 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3253 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3254 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3258 msgstr "На повний екран"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3261 msgid "&Hide toolbars"
3262 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3265 msgid "Hide scr&ollbar"
3266 msgstr "Сховати панель &гортання"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3269 msgid "Hide &tabbar"
3270 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3273 msgid "Hide &menubar"
3274 msgstr "Сховати смужку &меню"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3277 msgid "&Limit text width"
3278 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3281 msgid "Screen used (&pixels):"
3282 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3286 msgstr "&Створити..."
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3293 msgid "&Document format"
3294 msgstr "Формат &документа"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3297 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3301 msgid "Sho&w in export menu"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3305 msgid "Vector &graphics format"
3306 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3309 msgid "S&hort Name:"
3310 msgstr "К&оротка назва:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3314 msgstr "Роз&ширення:"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3322 msgstr "Скороч&ення:"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3326 msgstr "&Переглядач:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3333 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3334 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3337 msgid "Default Format"
3338 msgstr "Типовий формат"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3342 msgstr "&Ел. пошта:"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3349 msgid "Your E-mail address"
3350 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3357 msgid "Use &keyboard map"
3358 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3367 msgstr "Нав&ігація..."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3375 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3376 "time LyX is launched."
3378 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3379 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3382 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3383 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3390 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3391 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3395 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3396 "speed it up, low values slow it down."
3398 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3399 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3402 msgid "Scroll wheel zoom"
3403 msgstr "Масштабування коліщатком"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3422 msgid "User &interface language:"
3423 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3426 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3427 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3432 msgstr "Автоматично"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3436 msgid "Always Babel"
3437 msgstr "Завжди Babel"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3441 msgid "None[[language package]]"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3445 msgid "Command s&tart:"
3446 msgstr "Команда &початку:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3449 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3450 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3453 msgid "Command e&nd:"
3454 msgstr "Команда &закінчення:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3457 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3458 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3461 msgid "Default Decimal &Point:"
3462 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3466 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3467 "the language package)"
3469 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3470 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3473 msgid "Set languages &globally"
3474 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3478 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3481 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3482 "починати командою перемикання мови"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3486 msgstr "Автоматично &починати"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3490 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3493 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3494 "завершувати командою перемикання мови"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3498 msgstr "Автоматично &завершувати"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3501 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3503 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3507 msgid "Mark &foreign languages"
3508 msgstr "Мітити &інші мови"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3511 msgid "Right-to-left language support"
3512 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3359
3516 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3518 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3522 msgid "Enable RTL su&pport"
3523 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3526 msgid "Cursor movement:"
3527 msgstr "Пересування курсора:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3539 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3541 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3542 "за допомогою fontenc)"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3545 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3546 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3549 msgid "Default paper si&ze:"
3550 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3564 msgid "US executive"
3565 msgstr "US executive"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3588 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3589 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3592 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3594 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3597 msgid "BibTeX command and options"
3598 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3602 msgid "Processor for &Japanese:"
3603 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3606 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3607 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3616 msgstr "П&араметри:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3619 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3620 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3623 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3624 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3627 msgid "&Nomenclature command:"
3628 msgstr "Команда &номенклатури:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3631 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3632 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3635 msgid "Chec&kTeX command:"
3636 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3639 msgid "CheckTeX start options and flags"
3640 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3644 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3645 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3646 "rather than the Cygwin teTeX."
3648 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3649 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3653 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3654 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3657 msgid "Set class options to default on class change"
3658 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3661 msgid "R&eset class options when document class changes"
3662 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3665 msgid "Output &line length:"
3666 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
3670 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3671 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3672 "paragraphs are separated by a blank line."
3674 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3675 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3676 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3679 msgid "&Date format:"
3680 msgstr "Формат &дати:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3683 msgid "Date format for strftime output"
3684 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3687 msgid "&Overwrite on export:"
3688 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3691 msgid "Ask permission"
3692 msgstr "Спитати дозволу"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3695 msgid "Main file only"
3696 msgstr "Лише основний файл"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3703 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3704 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3707 msgid "Forward search"
3708 msgstr "Пошук вперед"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3711 msgid "DV&I command:"
3712 msgstr "Кома&нда DVI:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3715 msgid "&PDF command:"
3716 msgstr "&Команда PDF:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3719 msgid "&PATH prefix:"
3720 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3734 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3735 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3738 msgid "&Temporary directory:"
3739 msgstr "Тим&часова тека:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3742 msgid "Ly&XServer pipe:"
3743 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3746 msgid "&Backup directory:"
3747 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3750 msgid "&Example files:"
3751 msgstr "&Файли прикладів:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3754 msgid "&Document templates:"
3755 msgstr "&Шаблони документів:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3758 msgid "&Working directory:"
3759 msgstr "&Тека користувача:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3762 msgid "H&unspell dictionaries:"
3763 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3766 msgid "Printer Command Options"
3767 msgstr "Параметри команди принтеру"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3770 msgid "Extension to be used when printing to file."
3771 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3774 msgid "File ex&tension:"
3775 msgstr "&Розширення файла:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3778 msgid "Option used to print to a file."
3779 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3782 msgid "Print to &file:"
3783 msgstr "Друк до &файла:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3786 msgid "Option used to print to non-default printer."
3787 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3790 msgid "Set &printer:"
3791 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3794 msgid "Option used with spool command to set printer."
3796 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3800 msgid "Spool &printer:"
3801 msgstr "&Принтер буферизації:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3805 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3808 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3809 "роздрукувати цей файл на принтері."
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3812 msgid "Spool co&mmand:"
3813 msgstr "Команда &черги друку:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3816 msgid "Option used to reverse page order."
3817 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3820 msgid "Re&verse pages:"
3821 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3828 msgid "&Number of copies:"
3829 msgstr "&Кількість копій:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3832 msgid "Option used to set number of copies."
3833 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3836 msgid "Option used to print a range of pages."
3837 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3844 msgid "Pa&ge range:"
3845 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3848 msgid "Option used to collate multiple copies."
3849 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3853 msgstr "&Непарні сторінки:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3856 msgid "&Even pages:"
3857 msgstr "&Парні сторінки:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3860 msgid "Paper t&ype:"
3861 msgstr "&Тип паперу:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3864 msgid "Paper si&ze:"
3865 msgstr "Розмір &паперу:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3868 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3870 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3873 msgid "E&xtra options:"
3874 msgstr "Додаткові &параметри:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3877 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3879 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3884 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3885 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3888 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3889 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3893 msgid "Adapt &output to printer"
3894 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3897 msgid "Name of the default printer"
3898 msgstr "Назва типового принтера"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3901 msgid "Default &printer:"
3902 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3905 msgid "Printer co&mmand:"
3906 msgstr "Ко&манда принтера:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3909 msgid "Sans Seri&f:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3913 msgid "T&ypewriter:"
3914 msgstr "&Машинописний:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3922 msgstr "Мас&штаб %:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3926 msgstr "Розміри шрифтів"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3938 msgstr "&Найбільший:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3942 msgstr "Ве&личезний:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3946 msgstr "&Гігантський:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3950 msgstr "&Мініатюрний:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3958 msgstr "М&аленький:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3966 msgstr "Мал&юсінький:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3970 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3973 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3974 "шрифтів на екрані."
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3977 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3978 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3986 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3989 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3990 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3993 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3995 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3999 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4000 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4003 msgid "&Spellchecker engine:"
4004 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4007 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4008 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4011 msgid "Accept compound &words"
4012 msgstr "Припускати складені &слова"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4015 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4016 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4019 msgid "S&pellcheck continuously"
4020 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4023 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4025 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4028 msgid "&Escape characters:"
4029 msgstr "К&ерівні символи:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4032 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4033 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4036 msgid "Al&ternative language:"
4037 msgstr "&Інша мова:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4040 msgid "&User interface file:"
4041 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4044 msgid "Automatic help"
4045 msgstr "Автоматична довідка"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4050 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4051 "the main work area of an edited document"
4053 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4054 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4057 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4058 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4065 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4066 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4069 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4070 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4073 msgid "Restore cursor &positions"
4074 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4077 msgid "&Load opened files from last session"
4078 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4081 msgid "Clear all session &information"
4082 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4089 msgid "Backup original documents when saving"
4090 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4093 msgid "&Backup documents, every"
4094 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4101 msgid "&Save documents compressed by default"
4102 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4105 msgid "&Maximum last files:"
4106 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4109 msgid "&Open documents in tabs"
4110 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4114 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4115 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4117 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4118 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4119 "перезапустіть LyX)"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4122 msgid "S&ingle instance"
4123 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4126 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4128 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4129 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4132 msgid "&Single close-tab button"
4133 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
4136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4141 msgid "Nomenclature settings"
4142 msgstr "Параметри номенклатури"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4146 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4147 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4150 msgid "&List Indentation:"
4151 msgstr "&Відступ списку:"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4154 msgid "Custom &Width:"
4155 msgstr "Нетипова &ширина:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4158 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4159 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4166 msgid "Page number to print from"
4167 msgstr "Сторінки для друку з"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4170 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4174 msgid "Page number to print to"
4175 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4178 msgid "Print all pages"
4179 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4186 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4191 msgid "Print &odd-numbered pages"
4192 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4195 msgid "Print &even-numbered pages"
4196 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4199 msgid "Print in reverse order"
4200 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4203 msgid "Re&verse order"
4204 msgstr "Зво&ротній порядок"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4211 msgid "Number of copies"
4212 msgstr "Кількість копій"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4215 msgid "Collate copies"
4216 msgstr "Збирати копії разом"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4224 msgstr "На&друкувати"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4227 msgid "Print Destination"
4228 msgstr "Куди друкувати"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4231 msgid "Send output to the printer"
4232 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4239 msgid "Send output to the given printer"
4240 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4243 msgid "Send output to a file"
4244 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4247 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4249 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4254 msgstr "П&ідпокажчик"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4257 msgid "A&vailable indexes:"
4258 msgstr "До&ступні покажчики:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4261 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4262 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4274 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4275 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4278 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4279 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4282 msgid "&Clear automatically"
4283 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4286 msgid "Debug messages"
4287 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4290 msgid "Display no debug messages"
4291 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4298 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4299 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4306 msgid "Display all debug messages"
4307 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4310 msgid "Display statusbar messages?"
4311 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4314 msgid "&Statusbar messages"
4315 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4322 msgid "Enter string to filter the label list"
4323 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4326 msgid "Filter case-sensitively"
4327 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4330 msgid "Case-sensiti&ve"
4331 msgstr "З &урахуванням регістру"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4334 msgid "Update the label list"
4335 msgstr "Оновити список міток"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4339 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4340 "sensitive option is checked)"
4342 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4343 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4347 msgstr "&Впорядкувати"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4350 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4351 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4354 msgid "Cas&e-sensitive"
4355 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4358 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4359 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4366 msgid "&Go to Label"
4367 msgstr "&Перейти до мітки"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4374 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4375 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4379 msgstr "<посилання>"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4382 msgid "(<reference>)"
4383 msgstr "<посилання>"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4390 msgid "on page <page>"
4391 msgstr "на сторінці <номер>"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4394 msgid "<reference> on page <page>"
4395 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4398 msgid "Formatted reference"
4399 msgstr "форматоване посилання"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4402 msgid "Textual reference"
4403 msgstr "Текстуальний відповідник"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4407 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4408 msgstr "З &урахуванням регістру"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4411 msgid "Match w&hole words only"
4412 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4415 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4417 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4420 msgid "&Export formats:"
4421 msgstr "&Формати експорту:"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4425 msgid "&Send exported file to command:"
4426 msgstr "Переслати документ в команду"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4429 msgid "Edit shortcut"
4430 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4433 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4434 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4437 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4438 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4442 msgstr "&Вилучити клавішу"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4445 msgid "Clear current shortcut"
4446 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4455 msgstr "С&корочення:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4463 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4464 "the 'Clear' button"
4466 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4467 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4471 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4473 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4476 msgid "Unknown word:"
4477 msgstr "Невідоме слово:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4480 msgid "Current word"
4481 msgstr "Поточне слово"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4486 msgid "Replace word with current choice"
4487 msgstr "Замінити слово на вибране"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4491 msgstr "Знайти &далі"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4494 msgid "Re&placement:"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4498 msgid "Replace with selected word"
4499 msgstr "Замінити вибраним словом"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4502 msgid "S&uggestions:"
4503 msgstr "П&ропозиції:"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4506 msgid "Ignore this word"
4507 msgstr "Пропустити це слово"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4511 msgstr "&Ігнорувати"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4514 msgid "Ignore this word throughout this session"
4515 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4519 msgstr "І&гнорувати всі"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4522 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4523 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4527 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4530 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4531 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4535 msgstr "Ка&тегорія:"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4538 msgid "Select this to display all available characters at once"
4539 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4542 msgid "&Display all"
4543 msgstr "&Показати всі"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4546 msgid "&Table Settings"
4547 msgstr "&Налаштування таблиці"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4550 msgid "Column settings"
4551 msgstr "Параметри стовпчиків"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4554 msgid "&Horizontal alignment:"
4555 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4558 msgid "Horizontal alignment in column"
4559 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4562 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4567 msgid "At Decimal Separator"
4568 msgstr "За десятковим роздільником"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4571 msgid "&Decimal separator:"
4572 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4575 msgid "Fixed width of the column"
4576 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4579 msgid "&Vertical alignment in row:"
4580 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4584 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4587 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4591 msgid "Merge cells of different columns"
4592 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4595 msgid "&Multicolumn"
4596 msgstr "&Багатоколонковість"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4600 msgstr "Параметр рядка"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4603 msgid "Merge cells of different rows"
4604 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4608 msgstr "Б&агаторядкова"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4611 msgid "&Vertical Offset:"
4612 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4615 msgid "Optional vertical offset"
4616 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4619 msgid "Cell setting"
4620 msgstr "Параметри комірки"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4623 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4624 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4627 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4628 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4631 msgid "LaTe&X argument:"
4632 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4635 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4636 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4639 msgid "Table-wide settings"
4640 msgstr "Налаштування таблиці"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4644 msgid "Table w&idth:"
4645 msgstr "Примітка до таблиці:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4648 msgid "Verti&cal alignment:"
4649 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4652 msgid "Vertical alignment of the table"
4653 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4656 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4657 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4660 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4661 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4669 msgstr "Встановити рамки"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4672 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4673 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4680 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4681 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4685 msgstr "&Встановити"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4688 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4689 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4692 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4694 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4699 msgstr "Фо&рмальний"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4702 msgid "Use default (grid-like) border style"
4703 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4710 msgid "Additional Space"
4711 msgstr "Додатковий пробіл"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4714 msgid "T&op of row:"
4715 msgstr "В&ерх рядка:"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4718 msgid "Botto&m of row:"
4719 msgstr "Ни&з рядка:"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4722 msgid "Bet&ween rows:"
4723 msgstr "&Між рядками:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4727 msgstr "&Довга таблиця"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4730 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4731 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4734 msgid "&Use long table"
4735 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4738 msgid "Row settings"
4739 msgstr "Параметри рядка"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4746 msgid "Border above"
4747 msgstr "Лінія згори"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4750 msgid "Border below"
4751 msgstr "Лінія знизу"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4762 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4763 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4770 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4786 msgid "First header:"
4787 msgstr "Перша шапка:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4790 msgid "This row is the header of the first page"
4791 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4794 msgid "Don't output the first header"
4795 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4807 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4808 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4811 msgid "Last footer:"
4812 msgstr "Останній підвал:"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4815 msgid "This row is the footer of the last page"
4816 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4819 msgid "Don't output the last footer"
4820 msgstr "Не виводити останній підвал"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4827 msgid "Set a page break on the current row"
4828 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4831 msgid "Page &break on current row"
4832 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4835 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4836 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4839 msgid "Longtable alignment"
4840 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4843 msgid "Current cell:"
4844 msgstr "Поточна комірка:"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4847 msgid "Current row position"
4848 msgstr "Поточний рядок"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4851 msgid "Current column position"
4852 msgstr "Поточний стовпчик"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4855 msgid "Close this dialog"
4856 msgstr "Закрити це вікно"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4859 msgid "Rebuild the file lists"
4860 msgstr "Перебудувати список файлів"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4864 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4866 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4867 "показано з повним шляхом."
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4874 msgid "Selected classes or styles"
4875 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4878 msgid "LaTeX classes"
4879 msgstr "Класи LaTeX"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4882 msgid "LaTeX styles"
4883 msgstr "Стилі LaTeX"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4886 msgid "BibTeX styles"
4887 msgstr "Стилі BibTeX"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4890 msgid "Toggles view of the file list"
4891 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4895 msgstr "Показати &шлях"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4898 msgid "Separate paragraphs with"
4899 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4902 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4903 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4907 msgid "&Indentation:"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4911 msgid "Size of the indentation"
4912 msgstr "Розміри відступу"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4916 msgid "&Vertical space:"
4917 msgstr "&Вертикального проміжку"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4920 msgid "Size of the vertical space"
4921 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4928 msgid "&Line spacing:"
4929 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4932 msgid "Spacing type"
4933 msgstr "Тип інтервалу"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4936 msgid "Number of lines"
4937 msgstr "Кількість рядків"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4940 msgid "Format text into two columns"
4941 msgstr "Форматується документ..."
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4944 msgid "Two-&column document"
4945 msgstr "Дво&колонковий документ"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4948 msgid "Language of the thesaurus"
4949 msgstr "Мова тезауруса"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4953 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4957 msgstr "&Ключове слово:"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4960 msgid "Word to look up"
4961 msgstr "Слово для пошуку"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4969 msgid "The selected entry"
4970 msgstr "Вибраний запис"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4977 msgid "Replace the entry with the selection"
4978 msgstr "Замінити запис вибраним"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4981 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4982 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4989 msgid "Enter string to filter contents"
4990 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4994 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4995 "tables, and others)"
4997 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5001 msgid "Update navigation tree"
5002 msgstr "Оновити дерево навігації"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5011 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5012 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5015 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5016 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5019 msgid "Move selected item down by one"
5020 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5023 msgid "Move selected item up by one"
5024 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5028 msgstr "Впорядкувати"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5031 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5032 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5039 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5040 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5043 msgid "LyX: Enter text"
5044 msgstr "LyX: Введіть текст"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5047 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5049 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5052 msgid "&Do not show this warning again!"
5053 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5056 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5057 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5075 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5077 msgstr "Вертикальний клей"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5080 msgid "&Output Format:"
5081 msgstr "&Формат виводу:"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5084 msgid "Select the output format"
5085 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5088 msgid "Complete source"
5089 msgstr "Повне джерело"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5092 msgid "Automatic update"
5093 msgstr "Автоматичне оновлення"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5096 msgid "Unit of width value"
5097 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5100 msgid "number of needed lines"
5101 msgstr "кількість потрібних рядків"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5104 msgid "use number of lines"
5105 msgstr "використовувати кількість рядків"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5109 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5112 msgid "Outer (default)"
5113 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5120 msgid "use overhang"
5121 msgstr "використовувати виступ"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5128 msgid "Overhang value"
5129 msgstr "Значення виступу"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5132 msgid "Unit of overhang value"
5133 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5136 msgid "Check this to allow flexible placement"
5137 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5140 msgid "Allow &floating"
5141 msgstr "Дозволити &пересування"
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5145 msgstr "Короткий заголовок"
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5150 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5151 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5152 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5155 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5158 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5159 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5160 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5164 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5165 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5166 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5167 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5170 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5173 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5174 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5175 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5181 msgid "Publication Month"
5182 msgstr "Місяць видання"
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5185 msgid "Publication Month:"
5186 msgstr "Місяць видання:"
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5189 msgid "Publication Year"
5190 msgstr "Рік видання"
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5193 msgid "Publication Year:"
5194 msgstr "Рік видання:"
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5197 msgid "Publication Volume"
5198 msgstr "Том видання"
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5201 msgid "Publication Volume:"
5202 msgstr "Том видання:"
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5205 msgid "Publication Issue"
5206 msgstr "Число видання"
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5209 msgid "Publication Issue:"
5210 msgstr "Число видання:"
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5213 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5214 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5215 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5216 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5217 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5219 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5220 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5221 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5222 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5224 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5226 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5227 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5228 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5230 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5231 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5233 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5235 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5238 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5239 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5240 #: src/output_plaintext.cpp:133
5244 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5245 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5246 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5247 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5254 msgid "Acknowledgement"
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5258 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5261 msgid "Acknowledgement."
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5265 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5266 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5268 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5269 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5277 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5281 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5284 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5285 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5286 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5291 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5292 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5313 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5314 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5318 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5323 msgid "Case \\thecase."
5324 msgstr "Випадок \\thecase."
5326 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5327 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5329 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5333 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5335 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5336 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5337 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5363 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5364 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5377 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5378 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5380 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5403 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5404 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5406 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5414 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5421 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5429 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5435 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5448 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5450 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5451 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5458 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5464 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5476 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5477 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5481 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5483 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5490 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5492 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5499 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5512 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5513 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5514 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5521 msgid "Remark \\theremark."
5522 msgstr "Примітка \\theremark."
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5525 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5530 msgid "Solution \\thesolution."
5531 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5548 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5552 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5553 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5554 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5556 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5557 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5559 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5566 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5567 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5569 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5570 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5571 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5572 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5573 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5575 msgstr "На коректуру"
5577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5578 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5579 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5580 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5581 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5583 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5584 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5586 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5588 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5589 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5591 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5592 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5593 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5596 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5598 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5599 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5602 msgstr "Стандартний"
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5605 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5606 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5608 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5609 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5610 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5611 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5612 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5614 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5615 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5617 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5618 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5619 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5620 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5621 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5624 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5626 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5627 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5632 msgid "IEEE membership"
5633 msgstr "Членство у IEEE"
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5637 msgstr "нижній регістр"
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5640 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5641 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5643 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5644 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5645 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5646 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5648 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5650 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5651 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5653 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5654 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5658 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5659 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5664 msgid "Special Paper Notice"
5665 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5668 msgid "After Title Text"
5669 msgstr "Текст після заголовка"
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5672 msgid "Page headings"
5673 msgstr "Заголовки сторінки"
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5680 msgid "Publication ID"
5681 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5685 msgstr "Анотація---"
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5691 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5692 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5693 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5698 msgstr "Ключові слова"
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5701 msgid "Index Terms---"
5702 msgstr "Записи в покажчику---"
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5712 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5713 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5715 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5716 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5718 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5725 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5726 #: src/rowpainter.cpp:533
5730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5731 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5732 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5733 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5734 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5735 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5738 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5739 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5740 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5741 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5742 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5743 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5744 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5745 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5746 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5747 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5749 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5750 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5751 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5752 msgid "Bibliography"
5753 msgstr "Список літератури"
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5757 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5759 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5760 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5761 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5764 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5773 msgid "Biography without photo"
5774 msgstr "Біографія без фотографії"
5776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5777 msgid "BiographyNoPhoto"
5778 msgstr "БіографіяБезФото"
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5781 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5783 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5784 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5788 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5789 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5791 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5792 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5795 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5797 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5798 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5799 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5800 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5801 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5802 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5803 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5806 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5807 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5808 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5809 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5810 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5815 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5816 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5818 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5819 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5820 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5822 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5823 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5824 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5825 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5826 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5827 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5828 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5829 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5830 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5831 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5835 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5838 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5839 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5841 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5842 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5843 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5844 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5845 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5846 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5847 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5848 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5849 msgid "Subsubsection"
5850 msgstr "Підпідрозділ"
5852 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5855 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5856 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5857 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5861 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5864 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5865 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5866 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5870 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5872 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5873 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5875 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5876 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5881 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5884 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5886 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5887 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5888 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5892 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5893 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5894 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5896 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5897 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5899 msgstr "Підзаголовок"
5901 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5902 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5903 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5905 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5907 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5908 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5909 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5911 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5912 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5916 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5917 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5919 msgstr "Окремий відбиток"
5921 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5922 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5926 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5927 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5930 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5931 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5933 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5934 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5935 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5939 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5940 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5941 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5942 #: lib/external_templates:345
5946 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5947 msgid "Offprint Requests to:"
5948 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5950 #: lib/layouts/aa.layout:191
5951 msgid "Correspondence to:"
5952 msgstr "Відповідність:"
5954 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5955 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5956 msgid "Acknowledgements."
5959 #: lib/layouts/aa.layout:303
5960 msgid "institute mark"
5961 msgstr "позначка установи"
5963 #: lib/layouts/aa.layout:367
5965 msgstr "Ключові слова"
5967 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5968 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5969 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5973 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5977 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5979 msgstr "електронна пошта"
5981 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5983 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5984 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5985 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5986 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5987 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5992 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5998 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5999 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6000 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6001 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6002 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6003 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6004 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6005 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6006 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6011 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6012 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6015 msgstr "Місце роботи"
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6022 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6023 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6024 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6025 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6026 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6027 msgid "Acknowledgements"
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6032 msgstr "Розташування зображення"
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6036 msgstr "Розташування таблиці"
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6039 msgid "TableComments"
6040 msgstr "Коментар до таблиці"
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6048 msgstr "MathLetters"
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6051 msgid "NoteToEditor"
6052 msgstr "NoteToEditor"
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6060 msgstr "Назваоб'єкта"
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6064 msgstr "Набір даних"
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6067 msgid "Altaffilation"
6068 msgstr "Додмісцероботи"
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6071 msgid "Alternative affiliation:"
6072 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6075 msgid "altaffiliation mark"
6076 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6079 msgid "Subject headings:"
6080 msgstr "Предметні заголовки:"
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6083 msgid "[Acknowledgements]"
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6094 msgid "Place Figure here:"
6095 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6098 msgid "Place Table here:"
6099 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6106 msgid "Note to Editor:"
6107 msgstr "Примітка для редактора:"
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6110 msgid "References. ---"
6111 msgstr "Посилання: ---"
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6115 msgstr "Примітка. ---"
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6119 msgstr "Примітка до таблиці"
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6123 msgstr "Примітка до таблиці:"
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6126 msgid "tablenote mark"
6127 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6131 msgstr "Підпис до зображення"
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6147 msgstr "Набір даних:"
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6151 msgid "Alt Affiliation"
6152 msgstr "Додмісцероботи"
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6156 msgid "Also Affiliation"
6157 msgstr "Додмісцероботи"
6159 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6160 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6161 #: lib/configure.py:574
6165 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6166 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6175 msgid "List of Schemes"
6176 msgstr "Список схем"
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6182 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6183 msgid "List of Charts"
6184 msgstr "Список діаграм"
6186 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6190 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6191 msgid "List of Graphs"
6192 msgstr "Список графіків"
6194 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6196 msgstr "бібліографічна примітка"
6198 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6207 msgid "Teaser image:"
6208 msgstr "Зображення рекламки:"
6210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6212 msgstr "Категорія CR"
6214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6215 msgid "CR categories"
6216 msgstr "Категорії CR"
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6219 msgid "Computing Review Categories"
6220 msgstr "Категорії Computing Review"
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6223 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6224 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6225 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6227 msgid "Acknowledgments"
6230 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6234 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6235 msgid "Affiliation Mark"
6236 msgstr "Позначка місця роботи"
6238 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6239 msgid "Author affiliation"
6240 msgstr "Місце роботи автора"
6242 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6243 msgid "Author affiliation:"
6244 msgstr "Місце роботи автора:"
6246 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6247 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6248 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6249 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6250 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6254 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6255 msgid "Acknowledgments."
6258 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6261 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6262 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6263 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6267 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6268 msgid "SpecialSection"
6269 msgstr "Особливий-розділ"
6271 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6272 msgid "SpecialSection*"
6273 msgstr "Особливий-розділ*"
6275 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6277 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6278 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6282 msgstr "Без нумерації"
6284 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6286 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6287 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6291 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6292 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6293 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6294 msgid "Subsubsection*"
6295 msgstr "Підпідрозділ*"
6297 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6298 msgid "Chapter Exercises"
6299 msgstr "Вправи до глави"
6301 #: lib/layouts/apa.layout:51
6303 msgstr "Заголовок праворуч"
6305 #: lib/layouts/apa.layout:60
6306 msgid "Right header:"
6307 msgstr "Заголовок праворуч:"
6309 #: lib/layouts/apa.layout:83
6313 #: lib/layouts/apa.layout:100
6314 msgid "Short title:"
6315 msgstr "Короткий заголовок:"
6317 #: lib/layouts/apa.layout:129
6321 #: lib/layouts/apa.layout:136
6322 msgid "ThreeAuthors"
6323 msgstr "Троє авторів"
6325 #: lib/layouts/apa.layout:143
6327 msgstr "Чотири автори"
6329 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6330 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6331 msgid "Affiliation:"
6332 msgstr "Місце роботи:"
6334 #: lib/layouts/apa.layout:171
6335 msgid "TwoAffiliations"
6336 msgstr "TwoAffiliations"
6338 #: lib/layouts/apa.layout:178
6339 msgid "ThreeAffiliations"
6340 msgstr "ThreeAffiliations"
6342 #: lib/layouts/apa.layout:185
6343 msgid "FourAffiliations"
6344 msgstr "FourAffiliations"
6346 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6350 #: lib/layouts/apa.layout:206
6354 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6356 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6367 #: lib/layouts/apa.layout:234
6368 msgid "Acknowledgements:"
6371 #: lib/layouts/apa.layout:248
6373 msgstr "Товста лінія"
6375 #: lib/layouts/apa.layout:258
6376 msgid "CenteredCaption"
6377 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6379 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6380 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6382 msgstr "Нечутливість!"
6384 #: lib/layouts/apa.layout:278
6388 #: lib/layouts/apa.layout:284
6392 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6393 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6394 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6396 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6397 msgid "Subparagraph"
6398 msgstr "Підпараграф"
6400 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6401 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6402 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6406 #: lib/layouts/apa.layout:399
6410 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6412 msgid "(\\alph{enumii})"
6413 msgstr "(\\alph{enumii})"
6415 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6419 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6421 msgstr "Увімкнути латиницю"
6423 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6427 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6429 msgstr "Вимкнути латиницю"
6431 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6432 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6436 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6438 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6439 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6440 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6441 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6442 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6446 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6447 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6448 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6453 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6458 msgid "Section \\arabic{section}"
6459 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6462 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6463 msgid "\\Alph{section}"
6464 msgstr "\\Alph{section}"
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6467 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6468 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6471 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6472 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6485 msgid "BeginPlainFrame"
6486 msgstr "BeginPlainFrame"
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6489 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6490 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6497 msgid "Again frame with label"
6498 msgstr "Знову рамка з міткою"
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6505 msgid "________________________________"
6506 msgstr "________________________________"
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6509 msgid "FrameSubtitle"
6510 msgstr "FrameSubtitle"
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6523 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6524 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6527 msgid "ColumnsCenterAligned"
6528 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6531 msgid "Columns (center aligned)"
6532 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6535 msgid "ColumnsTopAligned"
6536 msgstr "ColumnsTopAligned"
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6539 msgid "Columns (top aligned)"
6540 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6553 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6554 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6562 msgstr "Область перекриття"
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6566 msgstr "Область перекриття"
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6573 msgid "Uncovered on slides"
6574 msgstr "Розкрите на слайдах"
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6581 msgid "Only on slides"
6582 msgstr "Тільки на слайдах"
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6598 msgid "ExampleBlock"
6599 msgstr "ExampleBlock"
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6602 msgid "Example Block:"
6603 msgstr "Блок прикладів:"
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6610 msgid "Alert Block:"
6611 msgstr "Блок попереджень:"
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6620 msgid "Title (Plain Frame)"
6621 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6624 msgid "Institute mark"
6625 msgstr "Позначка інституту"
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6628 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6629 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6634 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6639 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6644 msgid "TitleGraphic"
6645 msgstr "TitleGraphic"
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6659 msgstr "Визначення."
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6666 msgid "Definitions."
6667 msgstr "Визначення."
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6685 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6686 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6687 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6709 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6723 msgstr "Попередження"
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6726 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6727 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6733 msgstr "РежимСтатті"
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6740 msgid "PresentationMode"
6741 msgstr "РежимПрезентації"
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6744 msgid "Presentation"
6745 msgstr "Презентація"
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6748 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6749 #: src/insets/Inset.cpp:97
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6755 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6756 msgid "List of Tables"
6757 msgstr "Список таблиць"
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6760 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6766 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6767 msgid "List of Figures"
6768 msgstr "Список малюнків"
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6776 msgstr "Розповідний"
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6780 msgstr "Австралійська столична територія"
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6783 msgid "ACT \\arabic{act}"
6784 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6790 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6791 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6792 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6798 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6802 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6806 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6807 msgid "Parenthetical"
6808 msgstr "Ввідне слово"
6810 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6814 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6818 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6822 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6823 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6824 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6825 msgid "Right Address"
6826 msgstr "Адреса праворуч"
6828 #: lib/layouts/chess.layout:35
6832 #: lib/layouts/chess.layout:42
6836 #: lib/layouts/chess.layout:61
6840 #: lib/layouts/chess.layout:65
6844 #: lib/layouts/chess.layout:71
6845 msgid "SubVariation"
6848 #: lib/layouts/chess.layout:74
6849 msgid "Subvariation:"
6850 msgstr "Підваріант:"
6852 #: lib/layouts/chess.layout:80
6853 msgid "SubVariation2"
6854 msgstr "Підваріант2"
6856 #: lib/layouts/chess.layout:83
6857 msgid "Subvariation(2):"
6858 msgstr "Підваріант(2):"
6860 #: lib/layouts/chess.layout:89
6861 msgid "SubVariation3"
6862 msgstr "Підваріант3"
6864 #: lib/layouts/chess.layout:92
6865 msgid "Subvariation(3):"
6866 msgstr "Підваріант(3):"
6868 #: lib/layouts/chess.layout:98
6869 msgid "SubVariation4"
6870 msgstr "Підваріант4"
6872 #: lib/layouts/chess.layout:101
6873 msgid "Subvariation(4):"
6874 msgstr "Підваріант(4):"
6876 #: lib/layouts/chess.layout:107
6877 msgid "SubVariation5"
6878 msgstr "Підваріант5"
6880 #: lib/layouts/chess.layout:110
6881 msgid "Subvariation(5):"
6882 msgstr "Підваріант(5):"
6884 #: lib/layouts/chess.layout:117
6888 #: lib/layouts/chess.layout:122
6892 #: lib/layouts/chess.layout:127
6894 msgstr "Шахова дошка"
6896 #: lib/layouts/chess.layout:131
6897 msgid "[chessboard]"
6898 msgstr "[Шахова дошка]"
6900 #: lib/layouts/chess.layout:140
6901 msgid "BoardCentered"
6902 msgstr "BoardCentered"
6904 #: lib/layouts/chess.layout:145
6905 msgid "[centered board]"
6906 msgstr "[центроване]"
6908 #: lib/layouts/chess.layout:155
6912 #: lib/layouts/chess.layout:160
6916 #: lib/layouts/chess.layout:175
6920 #: lib/layouts/chess.layout:180
6924 #: lib/layouts/chess.layout:186
6928 #: lib/layouts/chess.layout:191
6930 msgstr "KnightMove:"
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6937 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6938 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6939 msgid "Send To Address"
6940 msgstr "Адреса призначення"
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6943 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6945 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6952 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6953 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6958 msgid "Sender Address:"
6959 msgstr "Адреса адресанта:"
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6962 msgid "Return address"
6963 msgstr "Зворотня адреса"
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6967 msgid "Backaddress:"
6968 msgstr "Зворотня адреса:"
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6971 msgid "Postal comment"
6972 msgstr "Поштовий коментар"
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6975 msgid "Postal Remark:"
6976 msgstr "Поштова примітка:"
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6980 msgstr "Спосіб поводження"
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6984 msgstr "Спосіб поводження:"
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6988 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6990 msgstr "Ваше посилання"
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6995 msgstr "Ваше посилання:"
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6999 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7006 msgstr "Наше посилання:"
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7017 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7018 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7020 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7027 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7033 msgstr "Текст внизу"
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7036 msgid "Bottom text:"
7037 msgstr "Текст внизу:"
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7041 msgstr "Код області"
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7045 msgstr "Код області:"
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7054 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7059 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7071 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7073 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7078 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7089 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7090 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7092 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7103 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7104 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7106 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7117 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7123 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7129 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7136 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7146 msgid "Post Scriptum:"
7147 msgstr "Post Scriptum:"
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7150 msgid "SenderAddress"
7151 msgstr "АдресаАдресанта"
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7156 msgstr "Зворотня адреса"
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7159 msgid "RetourAdresse"
7160 msgstr "Зворотня адреса"
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7168 msgstr "Postvermerk"
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7172 msgstr "Постскриптум"
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7181 msgstr "Ваша поштова адреса"
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7184 msgid "IhrSchreiben"
7185 msgstr "IhrSchreiben"
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7189 msgstr "MeinZeichen"
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7192 msgid "Unterschrift"
7193 msgstr "Unterschrift"
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7200 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7275 msgid "Running Title:"
7276 msgstr "Альтернативна назва:"
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7283 msgid "Running Author:"
7284 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7286 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7290 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7294 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7295 msgid "Web address:"
7296 msgstr "Веб-адреса:"
7298 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7299 msgid "Authors Block"
7300 msgstr "Блок авторів"
7302 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7303 msgid "Authors Block:"
7304 msgstr "Блок авторів:"
7306 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7307 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7310 msgstr "Ключове слово"
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7314 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7315 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7319 msgstr "Ключові слова:"
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7323 msgstr "Текст подяки"
7325 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7326 msgid "Thanks \\theThanks:"
7327 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7329 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7331 msgstr "Виокремлений"
7333 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7335 msgstr "Посилання подяки"
7337 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7338 msgid "Internet Addess Ref"
7339 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7341 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7342 msgid "Corresponding Author"
7343 msgstr "Автор для листування"
7345 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7349 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7357 msgstr "того самого автора"
7359 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7360 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7364 #: lib/layouts/egs.layout:274
7366 msgstr "Заголовок LaTeX"
7368 #: lib/layouts/egs.layout:308
7372 #: lib/layouts/egs.layout:317
7376 #: lib/layouts/egs.layout:352
7380 #: lib/layouts/egs.layout:361
7384 #: lib/layouts/egs.layout:375
7388 #: lib/layouts/egs.layout:385
7390 msgstr "Перший автор"
7392 #: lib/layouts/egs.layout:398
7393 msgid "1st_author_surname:"
7394 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7396 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7397 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7401 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7402 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7406 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7407 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7411 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7412 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7416 #: lib/layouts/egs.layout:451
7420 #: lib/layouts/egs.layout:464
7421 msgid "reprint_reqs_to:"
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7425 msgid "Author Address"
7426 msgstr "Адреса автора"
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7429 msgid "Author Email"
7430 msgstr "Email автора"
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7433 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7452 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7453 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7460 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7464 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7468 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7472 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7473 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7476 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7477 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7479 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7480 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7481 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7483 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7484 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7485 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7487 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7488 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7489 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7491 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7492 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7493 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7495 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7496 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7497 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7499 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7500 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7501 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7504 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7505 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7507 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7508 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7509 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7511 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7512 msgid "Case \\arabic{case}"
7513 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7516 msgid "Titlenote mark"
7517 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7520 msgid "Title footnote"
7521 msgstr "Примітка заголовка"
7523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7524 msgid "Title footnote:"
7525 msgstr "Примітка заголовка:"
7527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7529 msgstr "Позначка автора"
7531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7532 msgid "Author footnote"
7533 msgstr "Примітка до поля автора"
7535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7536 msgid "Author footnote:"
7537 msgstr "Примітка про автора:"
7539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7540 msgid "CorAuthor mark"
7541 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7544 msgid "Corresponding author"
7545 msgstr "Автор для листування"
7547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7548 msgid "Corresponding author text:"
7549 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7551 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7552 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7554 msgstr "Ключові слова:"
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7560 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7565 msgid "BulletedItem"
7566 msgstr "ПозначенийПункт"
7568 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7569 msgid "Bulleted Item:"
7570 msgstr "Позначений пункт:"
7572 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7578 msgstr "Початок резюме"
7580 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7581 msgid "PersonalInfo"
7582 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7584 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7585 msgid "Personal Info"
7586 msgstr "Персональна інформація"
7588 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7589 msgid "MotherTongue"
7592 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7593 msgid "Mother Tongue:"
7594 msgstr "Рідна мова:"
7596 #: lib/layouts/foils.layout:42
7600 #: lib/layouts/foils.layout:61
7601 msgid "ShortFoilhead"
7602 msgstr "ShortFoilhead"
7604 #: lib/layouts/foils.layout:67
7605 msgid "Rotatefoilhead"
7606 msgstr "Rotatefoilhead"
7608 #: lib/layouts/foils.layout:73
7609 msgid "ShortRotatefoilhead"
7610 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7612 #: lib/layouts/foils.layout:82
7616 #: lib/layouts/foils.layout:97
7620 #: lib/layouts/foils.layout:101
7624 #: lib/layouts/foils.layout:116
7628 #: lib/layouts/foils.layout:160
7630 msgstr "Мій логотип"
7632 #: lib/layouts/foils.layout:168
7634 msgstr "Мій логотип:"
7636 #: lib/layouts/foils.layout:177
7640 #: lib/layouts/foils.layout:181
7641 msgid "Restriction:"
7644 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7645 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7649 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7651 msgid "Left Header:"
7652 msgstr "Ліва шапка:"
7654 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7655 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7656 msgid "Right Header"
7657 msgstr "Заголовок праворуч"
7659 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7660 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7661 msgid "Right Header:"
7662 msgstr "Права шапка:"
7664 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7665 msgid "Right Footer"
7666 msgstr "Підвал праворуч"
7668 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7669 msgid "Right Footer:"
7670 msgstr "Підвал праворуч:"
7672 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7673 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7677 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7678 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7682 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7684 msgid "Corollary #."
7685 msgstr "Наслідок #."
7687 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7688 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7689 msgid "Proposition #."
7690 msgstr "Твердження #."
7692 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7694 msgid "Definition #."
7695 msgstr "Визначення #."
7697 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7702 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7707 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7711 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7716 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7718 msgid "Proposition*"
7719 msgstr "Твердження*"
7721 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7722 msgid "Proposition."
7725 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7728 msgstr "Визначення*"
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7737 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7777 msgid "ReturnAddress"
7778 msgstr "Зворотня адреса"
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7781 msgid "ReturnAddress:"
7782 msgstr "Зворотня адреса:"
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7785 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7790 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7796 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7844 msgstr "Банківський код"
7846 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7848 msgstr "Банківський код:"
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7852 msgstr "Банківський рахунок"
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7855 msgid "BankAccount:"
7856 msgstr "Банківський рахунок:"
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7859 msgid "PostalComment"
7860 msgstr "PostalComment"
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7863 msgid "PostalComment:"
7864 msgstr "PostalComment:"
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7932 msgstr "AddressRowA"
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7935 msgid "AddressRowA:"
7936 msgstr "AddressRowA:"
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7940 msgstr "AddressRowB"
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7943 msgid "AddressRowB:"
7944 msgstr "AddressRowB:"
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7948 msgstr "AddressRowC"
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7951 msgid "AddressRowC:"
7952 msgstr "AddressRowC:"
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7956 msgstr "AddressRowD"
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7959 msgid "AddressRowD:"
7960 msgstr "AddressRowD:"
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7964 msgstr "AddressRowE"
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7967 msgid "AddressRowE:"
7968 msgstr "AddressRowE:"
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7972 msgstr "AddressRowF"
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7975 msgid "AddressRowF:"
7976 msgstr "AddressRowF:"
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7979 msgid "TelephoneRowA"
7980 msgstr "TelephoneRowA"
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7983 msgid "TelephoneRowA:"
7984 msgstr "TelephoneRowA:"
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7987 msgid "TelephoneRowB"
7988 msgstr "TelephoneRowB"
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7991 msgid "TelephoneRowB:"
7992 msgstr "TelephoneRowB:"
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7995 msgid "TelephoneRowC"
7996 msgstr "TelephoneRowC"
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7999 msgid "TelephoneRowC:"
8000 msgstr "TelephoneRowC:"
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8003 msgid "TelephoneRowD"
8004 msgstr "TelephoneRowD"
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8007 msgid "TelephoneRowD:"
8008 msgstr "TelephoneRowD:"
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8011 msgid "TelephoneRowE"
8012 msgstr "TelephoneRowE"
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8015 msgid "TelephoneRowE:"
8016 msgstr "TelephoneRowE:"
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8019 msgid "TelephoneRowF"
8020 msgstr "TelephoneRowF"
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8023 msgid "TelephoneRowF:"
8024 msgstr "TelephoneRowF:"
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8027 msgid "InternetRowA"
8028 msgstr "InternetRowA"
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8031 msgid "InternetRowA:"
8032 msgstr "InternetRowA:"
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8035 msgid "InternetRowB"
8036 msgstr "InternetRowB"
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8039 msgid "InternetRowB:"
8040 msgstr "InternetRowB:"
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8043 msgid "InternetRowC"
8044 msgstr "InternetRowC"
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8047 msgid "InternetRowC:"
8048 msgstr "InternetRowC:"
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8051 msgid "InternetRowD"
8052 msgstr "InternetRowD"
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8055 msgid "InternetRowD:"
8056 msgstr "InternetRowD:"
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8059 msgid "InternetRowE"
8060 msgstr "InternetRowE"
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8063 msgid "InternetRowE:"
8064 msgstr "InternetRowE:"
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8067 msgid "InternetRowF"
8068 msgstr "InternetRowF"
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8071 msgid "InternetRowF:"
8072 msgstr "InternetRowF:"
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8122 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8124 msgstr "Твердження #."
8126 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8130 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8132 msgstr "Зауваження #."
8134 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8138 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8142 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8146 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8150 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8154 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8158 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8162 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8163 msgid "(continuing)"
8166 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8170 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8172 msgstr "TITLE_OVER:"
8174 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8178 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8179 msgid "INTERCUT WITH:"
8180 msgstr "INTERCUT WITH:"
8182 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8186 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8191 msgid "Classification Codes"
8192 msgstr "Коди класифікації"
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8196 msgid "Definition \\thedefinition."
8197 msgstr "Означення \\thedefinition."
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8204 msgid "Step \\thestep."
8205 msgstr "Крок \\thestep."
8207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8209 msgid "Example \\theexample."
8210 msgstr "Приклад \\theexample."
8212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8214 msgid "Notation \\thenotation."
8215 msgstr "Позначення \\thenotation."
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8220 msgid "Theorem \\thetheorem."
8221 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8225 msgid "Corollary \\thecorollary."
8226 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8230 msgid "Lemma \\thelemma."
8231 msgstr "Лема \\thelemma."
8233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8235 msgid "Proposition \\theproposition."
8236 msgstr "Твердження \\theproposition."
8238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8240 msgstr "Властивість"
8242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8243 msgid "Prop \\theprop."
8244 msgstr "Властивість \\theprop."
8246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8247 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8257 msgid "Question \\thequestion."
8258 msgstr "Питання \\thequestion."
8260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8262 msgid "Claim \\theclaim."
8263 msgstr "Вимога \\theclaim."
8265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8267 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8268 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8271 msgid "Appendices Section"
8272 msgstr "Розділ додатків"
8274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8275 msgid "--- Appendices ---"
8276 msgstr "-- Додатки --"
8278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8279 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8280 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8282 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8286 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8290 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8294 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8298 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8300 msgstr "Попередній текст"
8302 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8306 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8307 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8311 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8312 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8313 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8315 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8319 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8320 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8321 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8323 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8327 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8328 msgid "submit to paper:"
8329 msgstr "подати до видання:"
8331 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8332 msgid "Bibliography (plain)"
8333 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8335 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8336 msgid "Bibliography heading"
8337 msgstr "Заголовок бібліографії"
8339 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8343 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8345 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8347 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8349 msgstr "Довіреність"
8351 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8352 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8355 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8356 msgid "AddressForOffprints"
8357 msgstr "Адрес не для друку"
8359 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8360 msgid "Address for Offprints:"
8361 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8363 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8364 msgid "RunningTitle"
8365 msgstr "RunningTitle"
8367 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8368 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8369 msgid "Running title:"
8370 msgstr "Альтернативна назва:"
8372 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8373 msgid "RunningAuthor"
8374 msgstr "RunningAuthor"
8376 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8377 msgid "Running author:"
8378 msgstr "Running author:"
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8382 msgstr "НемаєТелефону"
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8400 msgid "Post Scriptum"
8401 msgstr "Постскриптум"
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8404 msgid "EndOfMessage"
8405 msgstr "КінецьПовідомлення"
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8409 msgstr "КінецьФайла"
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8428 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8434 msgstr "НомерТелефону"
8436 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8445 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8446 msgid "EndOfMessage."
8447 msgstr "КінецьПовідомлення."
8449 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8451 msgstr "КінецьФайла."
8453 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8458 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8459 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8461 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8462 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8467 msgid "Running LaTeX Title"
8468 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8472 msgstr "Назва «Змісту»"
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8476 msgstr "Назва «Змісту»:"
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8479 msgid "Author Running"
8480 msgstr "Author Running"
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8483 msgid "Author Running:"
8484 msgstr "Author Running:"
8486 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8488 msgstr "Автор змісту"
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8492 msgstr "Автор змісту:"
8494 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8495 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8497 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8501 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8504 msgstr "Твердження."
8506 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8507 msgid "Conjecture #."
8508 msgstr "Припущення #."
8510 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8514 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8518 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8520 msgstr "Примітка #."
8522 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8523 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8529 msgstr "Властивість"
8531 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8533 msgstr "Властивість #."
8535 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8539 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8541 msgstr "Зауваження #."
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8544 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8546 msgstr "Розв'язок #."
8548 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8549 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8550 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8554 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8555 msgid "Chapterprecis"
8556 msgstr "Chapterprecis"
8558 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8562 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8564 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8566 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8570 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8572 msgstr "НазваПоеми*"
8574 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8578 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8582 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8586 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8588 msgstr "ПунктСписку"
8590 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8592 msgstr "Пункт списку:"
8594 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8596 msgstr "ПодвійнийПункт"
8598 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8599 msgid "Double Item:"
8600 msgstr "Подвійний пункт:"
8602 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8606 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8610 #: lib/layouts/paper.layout:147
8612 msgstr "Підзаголовок"
8614 #: lib/layouts/paper.layout:159
8618 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8619 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8623 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8627 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8629 msgstr "КінецьСлайда"
8631 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8635 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8637 msgstr "ШирокийСлайд"
8639 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8641 msgstr "ПорожнійСлайд"
8643 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8644 msgid "Empty slide:"
8645 msgstr "Порожній слайд:"
8647 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8648 msgid "\\arabic{section}"
8649 msgstr "\\arabic{section}"
8651 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8652 msgid "ItemizeType1"
8653 msgstr "ItemizeType1"
8655 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8656 msgid "EnumerateType1"
8657 msgstr "EnumerateType1"
8659 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8660 msgid "List of Algorithms"
8663 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8664 msgid "\\thechapter"
8665 msgstr "\\thechapter"
8667 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8671 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8675 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8679 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8680 msgid "Ingredients:"
8683 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8687 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8688 msgid "AltAffiliation"
8689 msgstr "Додмісцероботи"
8691 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8695 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8696 msgid "Electronic Address:"
8697 msgstr "Електронна адреса:"
8699 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8700 msgid "acknowledgments"
8703 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8704 msgid "PACS number:"
8705 msgstr "Номер PACS:"
8707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8708 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8709 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8727 msgstr "Розташування:"
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8731 msgstr "Specialmail"
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8734 msgid "Specialmail:"
8735 msgstr "Specialmail:"
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8743 msgstr "Ваше посилання"
8745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8747 msgstr "Ваша поштова адреса"
8749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8750 msgid "Your letter of:"
8751 msgstr "Ваш лист від:"
8753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8762 msgid "Customer no.:"
8763 msgstr "Номер замовника:"
8765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8770 msgid "Invoice no.:"
8771 msgstr "Номер рахунку:"
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8775 msgstr "НаступнаАдреса"
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8778 msgid "Next Address:"
8779 msgstr "Наступна Адреса:"
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8782 msgid "Sender Name:"
8783 msgstr "Ім'я адресанта:"
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8786 msgid "Sender Phone:"
8787 msgstr "Телефон адресанта:"
8789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8791 msgstr "Факс адресанта:"
8793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8794 msgid "Sender E-Mail:"
8795 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8799 msgstr "URL адресанта:"
8801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8814 msgid "End of letter"
8815 msgstr "Кінець листа"
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8818 msgid "LandscapeSlide"
8819 msgstr "LandscapeSlide"
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8822 msgid "Landscape Slide:"
8823 msgstr "Альбомний слайд:"
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8826 msgid "PortraitSlide"
8827 msgstr "Слайд портрет"
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8830 msgid "Portrait Slide:"
8831 msgstr "Портретний слайд:"
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8837 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8839 msgstr "КінецьСлайда"
8841 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8842 msgid "SlideHeading"
8843 msgstr "Заголовок слайда"
8845 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8846 msgid "SlideSubHeading"
8847 msgstr "Підзаголовок слайда"
8849 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8850 msgid "ListOfSlides"
8851 msgstr "Перелік слайдів"
8853 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8854 msgid "[List Of Slides]"
8855 msgstr "[Список слайдів]"
8857 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8858 msgid "SlideContents"
8859 msgstr "Вміст слайда"
8861 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8862 msgid "[Slide Contents]"
8863 msgstr "[Вміст слайда]"
8865 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8866 msgid "ProgressContents"
8867 msgstr "ProgressContents"
8869 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8870 msgid "[Progress Contents]"
8871 msgstr "[Вміст поступу]"
8873 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8876 msgstr "Припущення*"
8878 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8884 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8888 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8889 msgid "Subjectclass"
8890 msgstr "Subjectclass"
8892 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8893 msgid "AMS subject classifications:"
8894 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8898 msgstr "Конференція"
8900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8902 msgstr "Конференція:"
8904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8905 msgid "CopyrightYear"
8906 msgstr "Рік авторського права"
8908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8909 msgid "Copyright year:"
8910 msgstr "Рік авторського права:"
8912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8913 msgid "Copyrightdata"
8914 msgstr "Дата авторського права"
8916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8917 msgid "Copyright data:"
8918 msgstr "Дата авторського права:"
8920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8928 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8932 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8936 #: lib/layouts/slides.layout:105
8938 msgstr "Новий Слайд:"
8940 #: lib/layouts/slides.layout:127
8944 #: lib/layouts/slides.layout:142
8945 msgid "New Overlay:"
8946 msgstr "Нове Перекриття:"
8948 #: lib/layouts/slides.layout:182
8950 msgstr "Створити примітку:"
8952 #: lib/layouts/slides.layout:207
8953 msgid "InvisibleText"
8954 msgstr "Невидимий текст"
8956 #: lib/layouts/slides.layout:214
8957 msgid "<Invisible Text Follows>"
8958 msgstr "<Невидимий текст>"
8960 #: lib/layouts/slides.layout:231
8962 msgstr "Видимий текст"
8964 #: lib/layouts/slides.layout:238
8965 msgid "<Visible Text Follows>"
8966 msgstr "<Видимий текст>"
8968 #: lib/layouts/spie.layout:55
8970 msgstr "Інформація про автора"
8972 #: lib/layouts/spie.layout:67
8974 msgstr "Інформація про автора:"
8976 #: lib/layouts/spie.layout:80
8980 #: lib/layouts/spie.layout:95
8981 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8984 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8988 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8992 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8993 msgid "Front Matter"
8994 msgstr "Вступна частина"
8996 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8997 msgid "--- Front Matter ---"
8998 msgstr "--- Вступна частина ---"
9000 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9002 msgstr "Основна частина"
9004 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9005 msgid "--- Main Matter ---"
9006 msgstr "--- Основна частина ---"
9008 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9012 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9013 msgid "--- Back Matter ---"
9014 msgstr "--- Апарат ---"
9016 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9020 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9024 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9026 msgstr "Коректура(QED)"
9028 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9029 msgid "Proof(smartQED)"
9030 msgstr "Коректура(smartQED)"
9032 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9033 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9034 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9036 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9040 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9041 msgid "Institute and e-mail: "
9042 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9044 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9048 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9049 msgid "TOC depth (provide a number):"
9050 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9052 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9053 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9054 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9056 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9057 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9058 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9059 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9060 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9062 msgstr "Для редакторів"
9064 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9065 msgid "List of Contributors"
9066 msgstr "Список співавторів"
9068 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9074 msgstr "бічна примітка"
9076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9078 msgstr "примітка на полях"
9080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9086 msgstr "всі капітеллю"
9088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9090 msgstr "мала капітель"
9092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9094 msgstr "Максимальна ширина"
9096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9098 msgstr "MarginTable"
9100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9101 msgid "MarginFigure"
9102 msgstr "MarginFigure"
9104 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9108 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9109 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9110 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9123 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9130 msgstr "Виокремлюваний"
9132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9138 msgid "Citation-number"
9139 msgstr "Посилання-номер"
9141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9158 msgid "Issue-number"
9159 msgstr "Номер-випуску"
9161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9163 msgstr "День-випуску"
9165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9166 msgid "Issue-months"
9167 msgstr "Місяць-випуску"
9169 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9170 msgid "Subsubparagraph"
9171 msgstr "Підпідпараграф"
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9178 msgid "-- Header --"
9179 msgstr "-- Шапка --"
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9182 msgid "Special-section"
9183 msgstr "Особливий-розділ"
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9186 msgid "Special-section:"
9187 msgstr "Особливий-розділ:"
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9194 msgid "AGU-journal:"
9195 msgstr "AGU-журнал:"
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9198 msgid "Citation-number:"
9199 msgstr "Посилання-номер:"
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9215 msgstr "AGU-випуск:"
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9219 msgstr "Авторські права:"
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9223 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9226 msgid "Index-terms..."
9227 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9231 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9235 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9243 msgstr "Cross-term:"
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9246 msgid "Supplementary"
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9250 msgid "Supplementary..."
9251 msgstr "Зведення..."
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9255 msgstr "Примітка до зведення"
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9258 msgid "Sup-mat-note:"
9259 msgstr "Sup-mat-note:"
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9267 msgstr "Cite-other:"
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9275 msgstr "Перевірено:"
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9287 msgstr "Альтернативна назва"
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9291 msgstr "Альтернативна назва:"
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9294 msgid "Published-online:"
9295 msgstr "Online публікація:"
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9299 msgstr "Посилання на джерело"
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9303 msgstr "Посилання на джерело:"
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9306 msgid "Posting-order"
9307 msgstr "Posting-order"
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9310 msgid "Posting-order:"
9311 msgstr "Posting-order:"
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9351 msgstr "Бази даних:"
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9367 msgstr "Заголовок SS"
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9374 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9384 msgstr "Підрозділ установи"
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9388 msgstr "Назва установи"
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9396 msgstr "Поштовий код"
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9403 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9425 msgstr "АдресаАвтора"
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9428 msgid "Author Address:"
9429 msgstr "Адреса автора:"
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9433 msgstr "SlugComment"
9435 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9436 msgid "Slug Comment:"
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9443 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9447 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9448 msgid "Table Caption"
9449 msgstr "Назва таблиці"
9451 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9452 msgid "TableCaption"
9453 msgstr "Назва_таблиці"
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9456 msgid "Current Address"
9457 msgstr "Поточна адреса"
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9460 msgid "Current address:"
9461 msgstr "Поточна адреса:"
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9464 msgid "E-mail address:"
9465 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9468 msgid "Key words and phrases:"
9469 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9473 msgstr "У якості присвяти"
9475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9485 msgstr "Перекладач:"
9487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9488 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9489 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9495 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9497 msgstr "Комбінація-клавіш"
9499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9507 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9517 msgstr "Вибір у меню"
9519 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9523 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9524 msgid "Subparagraph*"
9525 msgstr "Підпараграф*"
9527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9529 msgstr "Група авторів"
9531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9532 msgid "RevisionHistory"
9533 msgstr "Історія версій"
9535 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9536 msgid "Revision History"
9537 msgstr "Журнал версій"
9539 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9541 msgstr "Модифікація"
9543 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9544 msgid "RevisionRemark"
9545 msgstr "Замітки про версію"
9547 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9551 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9552 #: lib/layouts/sweave.module:48
9556 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9557 msgid "\\arabic{chapter}"
9558 msgstr "\\arabic{chapter}"
9560 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9561 msgid "\\Alph{chapter}"
9562 msgstr "\\Alph{chapter}"
9564 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9565 msgid "\\arabic{footnote}"
9566 msgstr "\\arabic{footnote}"
9568 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9569 msgid "\\Roman{section}."
9570 msgstr "\\Roman{section}."
9572 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9573 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9574 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9576 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9577 msgid "\\Alph{subsection}."
9578 msgstr "\\Alph{subsection}."
9580 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9581 msgid "\\arabic{subsection}."
9582 msgstr "\\arabic{subsection}."
9584 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9585 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9586 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9588 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9589 msgid "\\alph{subsubsection}."
9590 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9592 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9593 msgid "\\alph{paragraph}."
9594 msgstr "\\alph{paragraph}."
9596 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9600 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9604 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9608 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9612 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9616 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9620 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9624 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9628 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9630 msgstr "Шапка заголовку"
9632 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9633 msgid "Uppertitleback"
9634 msgstr "Uppertitleback"
9636 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9637 msgid "Lowertitleback"
9638 msgstr "Lowertitleback"
9640 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9642 msgstr "Додатковий заголовок"
9644 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9645 msgid "Captionabove"
9646 msgstr "ПідписЗгори"
9648 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9649 msgid "Captionbelow"
9650 msgstr "Підписзнизу"
9652 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9656 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9658 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9660 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9664 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9668 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9672 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9676 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9681 msgid "\\Roman{part}"
9682 msgstr "\\Roman{part}"
9684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9685 msgid "Part \\Roman{part}"
9686 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9698 msgid "Paragraph ##"
9699 msgstr "Параграф ##"
9701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9702 msgid "\\arabic{enumi}."
9703 msgstr "\\arabic{enumi}."
9705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9706 msgid "\\roman{enumiii}."
9707 msgstr "\\roman{enumiii}."
9709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9710 msgid "\\Alph{enumiv}."
9711 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9713 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9715 msgstr "Рівняння ##"
9717 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9734 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9740 msgstr "Тексти програм"
9742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9754 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9755 msgid "--Separator--"
9756 msgstr "--Роздільник--"
9758 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9759 msgid "--- Separate Environment ---"
9760 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9762 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9763 msgid "Part \\thepart"
9764 msgstr "Частина \\thepart"
9766 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9767 msgid "Chapter \\thechapter"
9768 msgstr "Глава \\thechapter"
9770 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9771 msgid "Appendix \\thechapter"
9772 msgstr "Додаток \\thechapter"
9774 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9776 msgstr "Примітка в шапці"
9778 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9779 msgid "Headnote (optional):"
9780 msgstr "Headnote (бажано):"
9782 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9783 msgid "Corr Author:"
9784 msgstr "Corr Author:"
9786 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9788 msgstr "Окремі відбитки"
9790 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9792 msgstr "Окремі відбитки:"
9794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9795 msgid "Fact \\thefact."
9796 msgstr "Факт \\thefact."
9798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9799 msgid "Problem \\theproblem."
9800 msgstr "Задача \\theproblem."
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9803 msgid "Exercise \\theexercise."
9804 msgstr "Вправа \\theexercise."
9806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9807 msgid "Corollary \\thetheorem."
9808 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9811 msgid "Lemma \\thetheorem."
9812 msgstr "Лема \\thetheorem."
9814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9815 msgid "Proposition \\thetheorem."
9816 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9819 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9820 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9823 msgid "Fact \\thetheorem."
9824 msgstr "Факт \\thetheorem."
9826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9827 msgid "Definition \\thetheorem."
9828 msgstr "Означення \\thetheorem."
9830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9831 msgid "Example \\thetheorem."
9832 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9835 msgid "Problem \\thetheorem."
9836 msgstr "Задача \\thetheorem."
9838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9839 msgid "Exercise \\thetheorem."
9840 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9843 msgid "Remark \\thetheorem."
9844 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9847 msgid "Claim \\thetheorem."
9848 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9864 msgstr "Зауваження*"
9866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9872 msgstr "Припущення."
9874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9888 msgstr "Зауваження."
9890 #: lib/layouts/braille.module:2
9892 msgstr "Шрифт Брайля"
9894 #: lib/layouts/braille.module:6
9896 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9899 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9900 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9902 #: lib/layouts/braille.module:22
9903 msgid "Braille (default)"
9904 msgstr "Брайль (типовий)"
9906 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9910 #: lib/layouts/braille.module:45
9911 msgid "Braille (textsize)"
9912 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9914 #: lib/layouts/braille.module:68
9915 msgid "Braille (dots on)"
9916 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9918 #: lib/layouts/braille.module:83
9919 msgid "Braille_dots_on"
9920 msgstr "Braille_dots_on"
9922 #: lib/layouts/braille.module:92
9923 msgid "Braille (dots off)"
9924 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9926 #: lib/layouts/braille.module:107
9927 msgid "Braille_dots_off"
9928 msgstr "Braille_dots_off"
9930 #: lib/layouts/braille.module:116
9931 msgid "Braille (mirror on)"
9932 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9934 #: lib/layouts/braille.module:131
9935 msgid "Braille_mirror_on"
9936 msgstr "Braille_mirror_on"
9938 #: lib/layouts/braille.module:140
9939 msgid "Braille (mirror off)"
9940 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9942 #: lib/layouts/braille.module:155
9943 msgid "Braille_mirror_off"
9944 msgstr "Braille_mirror_off"
9946 #: lib/layouts/braille.module:167
9948 msgstr "Панель Брайля"
9950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9951 msgid "Custom Header/Footerlines"
9952 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9956 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9957 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9958 "Page Layout to 'fancy'!"
9960 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9961 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9962 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9965 msgid "Center Header"
9966 msgstr "Шапка посередині"
9968 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9969 msgid "Center Header:"
9970 msgstr "Шапка посередині:"
9972 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9974 msgstr "Підвал ліворуч"
9976 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9977 msgid "Left Footer:"
9978 msgstr "Підвал ліворуч:"
9980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9981 msgid "Center Footer"
9982 msgstr "Підвал посередині"
9984 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9985 msgid "Center Footer:"
9986 msgstr "Підвал посередині:"
9988 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9992 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9994 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9995 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9997 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9998 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10001 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10003 msgstr "кінцева примітка"
10005 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10007 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10008 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10010 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10013 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10014 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10015 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10017 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
10018 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10019 "contrib/enumitem/enumitem.pdf"
10021 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10022 msgid "Enumerate-Resume"
10023 msgstr "Неперервна нумерація"
10025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10026 msgid "Number Equations by Section"
10027 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10029 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10031 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10032 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10034 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10035 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10037 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10039 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10040 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
10042 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10043 msgid "Number Figures by Section"
10044 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10046 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10048 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10049 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10051 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10052 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10054 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10058 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10060 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10061 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10062 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10065 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10067 msgstr "Виправлення LaTeX"
10069 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10071 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10072 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10073 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10074 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10075 "may provide more bugfixes in future versions."
10077 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10078 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10079 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10080 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10081 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10083 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10084 msgid "Foot to End"
10085 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10087 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10089 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10090 "code where you want the endnotes to appear."
10092 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10093 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10095 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10097 msgstr "Підвішений"
10099 #: lib/layouts/hanging.module:6
10101 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10102 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10105 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10106 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10109 #: lib/layouts/initials.module:2
10113 #: lib/layouts/initials.module:6
10115 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10116 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10118 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10119 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10121 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10123 msgstr "стильсимволів"
10125 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10129 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10130 msgid "LilyPond Book"
10131 msgstr "Книга LilyPond"
10133 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10135 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10136 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10138 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10139 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10142 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10147 msgid "Linguistics"
10148 msgstr "Лінгвістика"
10150 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10152 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10153 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10156 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10157 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10160 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10161 msgid "Numbered Example (multiline)"
10162 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10164 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10168 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10169 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10170 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10172 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10178 msgstr "Підприклад"
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10181 msgid "Subexample:"
10182 msgstr "Підприклад:"
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10192 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10200 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10204 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10208 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10212 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10216 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10220 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10221 msgid "List of Tableaux"
10222 msgstr "Список табло"
10224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10225 msgid "Logical Markup"
10226 msgstr "Логічна розмітка"
10228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10230 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10233 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10260 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10261 msgid "Minimalistic"
10262 msgstr "Minimalistic"
10264 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10265 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10267 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10269 #: lib/layouts/noweb.module:2
10273 #: lib/layouts/noweb.module:5
10274 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10276 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10278 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10282 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10283 #: lib/configure.py:506
10287 #: lib/layouts/sweave.module:6
10290 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10291 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10293 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10294 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10296 #: lib/layouts/sweave.module:28
10300 #: lib/layouts/sweave.module:53
10301 msgid "Sweave opts"
10302 msgstr "Параметри Sweave"
10304 #: lib/layouts/sweave.module:75
10308 #: lib/layouts/sweave.module:97
10309 msgid "Sweave Input File"
10310 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10312 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10313 msgid "Number Tables by Section"
10314 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10316 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10318 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10319 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10321 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10322 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10325 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10326 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10330 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10331 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10332 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10333 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10334 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10335 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10336 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10337 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10339 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10340 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10341 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10342 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10343 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10344 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10345 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10346 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10349 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10350 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10354 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10355 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10356 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10357 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10358 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10359 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10360 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10362 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10363 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10364 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10365 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10366 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10367 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10368 "3, припущення 4...)."
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10371 msgid "Criterion \\thecriterion."
10372 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10385 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10386 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10394 msgid "Axiom \\theaxiom."
10395 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10408 msgid "Condition \\thecondition."
10409 msgstr "Умова \\thecondition."
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10422 msgid "Note \\thenote."
10423 msgstr "Примітка \\thenote."
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10438 msgstr "Позначення*"
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10443 msgstr "Позначення."
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10446 msgid "Summary \\thesummary."
10447 msgstr "Резюме \\thesummary."
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10460 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10461 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10465 msgid "Acknowledgement*"
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10469 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10470 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10474 msgid "Conclusion*"
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10479 msgid "Conclusion."
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10489 msgstr "Припущення"
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10492 msgid "Assumption \\theassumption."
10493 msgstr "Припущення \\theassumption."
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10497 msgid "Assumption*"
10498 msgstr "Припущення*"
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10502 msgid "Assumption."
10503 msgstr "Припущення."
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10506 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10507 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10511 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10512 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10513 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10514 "in both numbered and non-numbered forms."
10516 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10517 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10518 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10519 "варіантах з зірочкою і без."
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10522 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10523 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10524 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10529 msgid "Criterion \\thetheorem."
10530 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10533 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10534 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10537 msgid "Axiom \\thetheorem."
10538 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10541 msgid "Condition \\thetheorem."
10542 msgstr "Умова \\thetheorem."
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10545 msgid "Note \\thetheorem."
10546 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10549 msgid "Notation \\thetheorem."
10550 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10553 msgid "Summary \\thetheorem."
10554 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10557 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10558 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10561 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10562 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10565 msgid "Assumption \\thetheorem."
10566 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10569 msgid "Question \\thetheorem."
10570 msgstr "Питання \\thetheorem."
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10580 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10581 msgid "Theorems (AMS)"
10582 msgstr "Теореми (AMS)"
10584 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10586 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10587 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10588 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10589 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10591 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10592 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10593 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10594 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10596 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10597 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10598 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10600 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10602 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10603 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10604 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10605 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10606 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10607 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10608 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10610 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10611 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10612 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10613 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10614 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10615 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10616 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10619 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10620 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10624 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10625 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10626 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10627 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10628 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10630 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10631 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10632 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10633 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10634 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10635 "початку у кожній з глав."
10637 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10638 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10639 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10641 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10643 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10644 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10645 "chapter environment."
10647 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10648 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10649 "документів з середовищем «chapter»."
10651 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10652 msgid "Named Theorems"
10653 msgstr "Іменовані теореми"
10655 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10657 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10658 "'Short Title' inset."
10660 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10661 "«Короткий заголовок»."
10663 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10664 msgid "Named Theorem"
10665 msgstr "Іменована теорема"
10667 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10668 msgid "Named Theorem."
10669 msgstr "Іменована теорема."
10671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10672 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10673 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10675 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10677 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10678 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10679 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10680 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10681 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10683 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10684 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10685 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10686 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10687 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10688 "початку у кожному з розділів."
10690 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10691 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10692 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10694 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10696 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10699 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10700 "кожного з розділів окремо)."
10702 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10703 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10704 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10706 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10708 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10709 "using the extended AMS machinery."
10711 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10712 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10714 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10716 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10717 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10718 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10720 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10721 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10722 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10724 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10725 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10727 msgstr "Ігнорувати"
10729 #: lib/languages:79
10731 msgstr "Південноафриканська"
10733 #: lib/languages:86
10737 #: lib/languages:94
10738 msgid "English (USA)"
10739 msgstr "Англійська (США)"
10741 #: lib/languages:113
10742 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10743 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10745 #: lib/languages:122
10746 msgid "Arabic (Arabi)"
10747 msgstr "Арабська (Arabi)"
10749 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10751 msgstr "Вірменська"
10753 #: lib/languages:138
10754 msgid "German (Austria, old spelling)"
10755 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10757 #: lib/languages:145
10758 msgid "German (Austria)"
10759 msgstr "Німецька (Австрія)"
10761 #: lib/languages:152
10763 msgstr "Індонезійська"
10765 #: lib/languages:160
10769 #: lib/languages:168
10773 #: lib/languages:176
10775 msgstr "Білоруська"
10777 #: lib/languages:183
10778 msgid "Portuguese (Brazil)"
10779 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10781 #: lib/languages:191
10783 msgstr "Бретонська"
10785 #: lib/languages:199
10786 msgid "English (UK)"
10787 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10789 #: lib/languages:208
10791 msgstr "Болгарська"
10793 #: lib/languages:217
10794 msgid "English (Canada)"
10795 msgstr "Англійська (Канада)"
10797 #: lib/languages:227
10798 msgid "French (Canada)"
10799 msgstr "Французька (Канада)"
10801 #: lib/languages:236
10803 msgstr "Каталонська"
10805 #: lib/languages:246
10806 msgid "Chinese (simplified)"
10807 msgstr "Китайська (спрощена)"
10809 #: lib/languages:253
10810 msgid "Chinese (traditional)"
10811 msgstr "Китайська (традиційна)"
10813 #: lib/languages:266
10815 msgstr "Хорватська"
10817 #: lib/languages:274
10821 #: lib/languages:282
10825 #: lib/languages:297
10827 msgstr "Голландська"
10829 #: lib/languages:306
10831 msgstr "Англійська"
10833 #: lib/languages:315
10837 #: lib/languages:323
10841 #: lib/languages:334
10845 #: lib/languages:347
10849 #: lib/languages:356
10851 msgstr "Французька"
10853 #: lib/languages:370
10855 msgstr "Галісійська"
10857 #: lib/languages:379
10858 msgid "German (old spelling)"
10859 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10861 #: lib/languages:389
10865 #: lib/languages:400
10866 msgid "German (Switzerland)"
10867 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10869 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10874 #: lib/languages:418
10875 msgid "Greek (polytonic)"
10876 msgstr "Грецька (політонічна)"
10878 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10882 #: lib/languages:456
10884 msgstr "Ісландська"
10886 #: lib/languages:465
10887 msgid "Interlingua"
10888 msgstr "Інтерлінгва"
10890 #: lib/languages:473
10892 msgstr "Ірландська"
10894 #: lib/languages:481
10896 msgstr "Італійська"
10898 #: lib/languages:492
10902 #: lib/languages:501
10903 msgid "Japanese (CJK)"
10904 msgstr "Японська (CJK)"
10906 #: lib/languages:507
10910 #: lib/languages:515
10914 #: lib/languages:536
10918 #: lib/languages:546
10920 msgstr "Латвійська"
10922 #: lib/languages:557
10926 #: lib/languages:566
10927 msgid "Lower Sorbian"
10928 msgstr "Нижньолужицька"
10930 #: lib/languages:574
10934 #: lib/languages:591
10936 msgstr "Монгольська"
10938 #: lib/languages:599
10939 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10940 msgstr "Норвезька (букмол)"
10942 #: lib/languages:607
10943 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10944 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10946 #: lib/languages:632
10950 #: lib/languages:640
10952 msgstr "Португальська"
10954 #: lib/languages:648
10958 #: lib/languages:656
10962 #: lib/languages:664
10964 msgstr "Північносаамська"
10966 #: lib/languages:679
10968 msgstr "Шотландська"
10970 #: lib/languages:687
10974 #: lib/languages:695
10975 msgid "Serbian (Latin)"
10976 msgstr "Сербська (латиниця)"
10978 #: lib/languages:704
10982 #: lib/languages:712
10984 msgstr "Словенська"
10986 #: lib/languages:720
10990 #: lib/languages:732
10991 msgid "Spanish (Mexico)"
10992 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10994 #: lib/languages:743
10998 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11000 msgstr "Таїландська"
11002 #: lib/languages:783
11006 #: lib/languages:793
11008 msgstr "Туркменська"
11010 #: lib/languages:802
11012 msgstr "Українська"
11014 #: lib/languages:810
11015 msgid "Upper Sorbian"
11016 msgstr "Верхньолужицька"
11018 #: lib/languages:828
11020 msgstr "В'єтнамський"
11022 #: lib/languages:837
11026 #: lib/encodings:14
11027 msgid "Unicode (utf8)"
11028 msgstr "Unicode (utf8)"
11030 #: lib/encodings:19
11031 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11032 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11034 #: lib/encodings:23
11035 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11036 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11038 #: lib/encodings:26
11039 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11040 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11042 #: lib/encodings:29
11043 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11044 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11046 #: lib/encodings:32
11047 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11048 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11050 #: lib/encodings:35
11051 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11052 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11054 #: lib/encodings:38
11055 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11056 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11058 #: lib/encodings:42
11059 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11060 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11062 #: lib/encodings:45
11063 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11064 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11066 #: lib/encodings:48
11067 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11068 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11070 #: lib/encodings:51
11071 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11072 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11074 #: lib/encodings:55
11075 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11076 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11078 #: lib/encodings:58
11079 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11080 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11082 #: lib/encodings:61
11083 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11084 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11086 #: lib/encodings:64
11087 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11088 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11090 #: lib/encodings:67
11091 msgid "DOS (CP 437)"
11092 msgstr "DOS (CP 437)"
11094 #: lib/encodings:71
11095 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11096 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11098 #: lib/encodings:74
11099 msgid "Western European (CP 850)"
11100 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11102 #: lib/encodings:77
11103 msgid "Central European (CP 852)"
11104 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11106 #: lib/encodings:80
11107 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11108 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11110 #: lib/encodings:83
11111 msgid "Western European (CP 858)"
11112 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11114 #: lib/encodings:86
11115 msgid "Hebrew (CP 862)"
11116 msgstr "Іврит (CP 862)"
11118 #: lib/encodings:89
11119 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11120 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11122 #: lib/encodings:92
11123 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11124 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11126 #: lib/encodings:95
11127 msgid "Central European (CP 1250)"
11128 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11130 #: lib/encodings:98
11131 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11132 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11134 #: lib/encodings:102
11135 msgid "Western European (CP 1252)"
11136 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11138 #: lib/encodings:105
11139 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11140 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11142 #: lib/encodings:109
11143 msgid "Arabic (CP 1256)"
11144 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11146 #: lib/encodings:112
11147 msgid "Baltic (CP 1257)"
11148 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11150 #: lib/encodings:115
11151 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11152 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11154 #: lib/encodings:118
11155 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11156 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11158 #: lib/encodings:121
11159 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11160 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11162 #: lib/encodings:124
11163 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11164 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11166 #: lib/encodings:149
11167 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11168 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11170 #: lib/encodings:153
11171 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11172 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11174 #: lib/encodings:157
11175 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11176 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11178 #: lib/encodings:161
11179 msgid "Korean (EUC-KR)"
11180 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11182 #: lib/encodings:165
11183 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11184 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11186 #: lib/encodings:169
11187 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11188 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11190 #: lib/encodings:173
11191 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11192 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11194 #: lib/encodings:180
11195 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11196 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11198 #: lib/encodings:182
11199 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11200 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11202 #: lib/encodings:184
11203 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11204 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11206 #: lib/encodings:191
11207 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11208 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11210 #: lib/encodings:196
11211 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11212 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11214 #: lib/encodings:200
11218 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11222 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11224 msgstr "Редагування|Р"
11226 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11230 #: lib/ui/classic.ui:37
11234 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11236 msgstr "Перегляд|г"
11238 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11242 #: lib/ui/classic.ui:40
11243 msgid "Documents|D"
11244 msgstr "Документи|Д"
11246 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11250 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11252 msgstr "Створити|С"
11254 #: lib/ui/classic.ui:50
11255 msgid "New from Template...|T"
11256 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11258 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11260 msgstr "Відкрити...|В"
11262 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11266 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11268 msgstr "Зберегти|б"
11270 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11271 msgid "Save As...|A"
11272 msgstr "Зберегти як...|я"
11274 #: lib/ui/classic.ui:56
11276 msgstr "Повернутися|П"
11278 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11279 msgid "Version Control|V"
11280 msgstr "Керування версіями|К"
11282 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11284 msgstr "Імпортувати|І"
11286 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11288 msgstr "Експортувати до...|Е"
11290 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11292 msgstr "Надрукувати...|д"
11294 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11296 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11298 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11302 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11303 msgid "Register...|R"
11304 msgstr "Зареєструвати...|р"
11306 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11307 msgid "Check In Changes...|I"
11308 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11310 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11311 msgid "Check Out for Edit|O"
11312 msgstr "Пошукати редакції|р"
11314 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11315 msgid "Revert to Repository Version|v"
11316 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11318 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11319 msgid "Undo Last Check In|U"
11320 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11322 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11323 msgid "Show History...|H"
11324 msgstr "Показати журнал...|ж"
11326 #: lib/ui/classic.ui:84
11327 msgid "Custom...|C"
11328 msgstr "Вибрати...|р"
11330 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11332 msgstr "Скасувати|С"
11334 #: lib/ui/classic.ui:93
11336 msgstr "Повторити|П"
11338 #: lib/ui/classic.ui:95
11340 msgstr "Вирізати|В"
11342 #: lib/ui/classic.ui:96
11344 msgstr "Копіювати|К"
11346 #: lib/ui/classic.ui:97
11348 msgstr "Вставити|с"
11350 #: lib/ui/classic.ui:98
11351 msgid "Paste External Selection|x"
11352 msgstr "Вставити ззовні|з"
11354 #: lib/ui/classic.ui:100
11355 msgid "Find & Replace...|F"
11356 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11358 #: lib/ui/classic.ui:102
11362 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11364 msgstr "Математичні формули|а"
11366 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11367 msgid "Spellchecker...|S"
11368 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11370 #: lib/ui/classic.ui:107
11371 msgid "Thesaurus..."
11372 msgstr "Тезаурус..."
11374 #: lib/ui/classic.ui:108
11375 msgid "Statistics...|i"
11376 msgstr "Статистичні дані...|д"
11378 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11379 msgid "Check TeX|h"
11380 msgstr "Перевірити TeX|X"
11382 #: lib/ui/classic.ui:110
11383 msgid "Change Tracking|g"
11384 msgstr "Змінити слідкування|в"
11386 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11387 msgid "Preferences...|P"
11388 msgstr "Налаштувати...|Н"
11390 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11391 msgid "Reconfigure|R"
11392 msgstr "Переконфігурувати|к"
11394 #: lib/ui/classic.ui:117
11395 msgid "Selection as Lines|L"
11396 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11398 #: lib/ui/classic.ui:118
11399 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11400 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11402 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11403 msgid "Multicolumn|M"
11404 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11406 #: lib/ui/classic.ui:124
11408 msgstr "Лінія згори|г"
11410 #: lib/ui/classic.ui:125
11411 msgid "Line Bottom|B"
11412 msgstr "Лінія знизу|н"
11414 #: lib/ui/classic.ui:126
11415 msgid "Line Left|L"
11416 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11418 #: lib/ui/classic.ui:127
11419 msgid "Line Right|R"
11420 msgstr "Лінія праворуч|п"
11422 #: lib/ui/classic.ui:129
11423 msgid "Alignment|i"
11424 msgstr "Вирівняти|В"
11426 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11428 msgstr "Додати рядок|Д"
11430 #: lib/ui/classic.ui:132
11431 msgid "Delete Row|w"
11432 msgstr "Вилучити рядок|В"
11434 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11436 msgstr "Копіювати рядок"
11438 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11440 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11442 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11443 msgid "Add Column|u"
11444 msgstr "Додати стовпчик|т"
11446 #: lib/ui/classic.ui:137
11447 msgid "Delete Column|D"
11448 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11450 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11451 msgid "Copy Column"
11452 msgstr "Копіювати стовпчик"
11454 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11455 msgid "Swap Columns"
11456 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11458 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11462 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11464 msgstr "Посередині|с"
11466 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11468 msgstr "Праворуч|П"
11470 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11474 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11478 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11482 #: lib/ui/classic.ui:161
11483 msgid "Toggle Numbering|N"
11484 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11486 #: lib/ui/classic.ui:162
11487 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11488 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11490 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11491 msgid "Change Limits Type|L"
11492 msgstr "Змінити тип границь|г"
11494 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11495 msgid "Change Formula Type|F"
11496 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11498 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11499 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11500 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11502 #: lib/ui/classic.ui:170
11503 msgid "Alignment|A"
11504 msgstr "Вирівняти|В"
11506 #: lib/ui/classic.ui:172
11508 msgstr "Додати рядок|Д"
11510 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11511 msgid "Delete Row|D"
11512 msgstr "Вилучити рядок|р"
11514 #: lib/ui/classic.ui:177
11515 msgid "Add Column|C"
11516 msgstr "Додати стовпчик|о"
11518 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11519 msgid "Delete Column|e"
11520 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11522 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11526 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11530 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11532 msgstr "Всередині|с"
11534 #: lib/ui/classic.ui:190
11538 #: lib/ui/classic.ui:191
11542 #: lib/ui/classic.ui:192
11543 msgid "Mathematica"
11544 msgstr "Mathematica"
11546 #: lib/ui/classic.ui:194
11547 msgid "Maple, simplify"
11548 msgstr "Maple, simplify"
11550 #: lib/ui/classic.ui:195
11551 msgid "Maple, factor"
11552 msgstr "Maple, множник"
11554 #: lib/ui/classic.ui:196
11555 msgid "Maple, evalm"
11556 msgstr "Maple, evalm"
11558 #: lib/ui/classic.ui:197
11559 msgid "Maple, evalf"
11560 msgstr "Maple, evalf"
11562 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11563 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11564 msgid "Inline Formula|I"
11565 msgstr "Рядкова формула|ф"
11567 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11568 msgid "Displayed Formula|D"
11569 msgstr "Виключна формула|ю"
11571 #: lib/ui/classic.ui:203
11572 msgid "Eqnarray Environment|q"
11573 msgstr "Блок рівнянь|р"
11575 #: lib/ui/classic.ui:204
11576 msgid "Align Environment|A"
11577 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11579 #: lib/ui/classic.ui:205
11580 msgid "AlignAt Environment"
11581 msgstr "Середовище AlignAt"
11583 #: lib/ui/classic.ui:206
11584 msgid "Flalign Environment|F"
11585 msgstr "Середовище Flalign|F"
11587 #: lib/ui/classic.ui:209
11588 msgid "Gather Environment"
11589 msgstr "Середовище Gather"
11591 #: lib/ui/classic.ui:210
11592 msgid "Multline Environment"
11593 msgstr "Багаторядковий блок"
11595 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11597 msgstr "Математичні записи|а"
11599 #: lib/ui/classic.ui:218
11600 msgid "Special Character|S"
11601 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11603 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11604 msgid "Citation...|C"
11605 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11607 #: lib/ui/classic.ui:220
11608 msgid "Cross-reference...|r"
11609 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11611 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11613 msgstr "Мітка...|М"
11615 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11619 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11620 msgid "Marginal Note|M"
11621 msgstr "Примітка на полях|л"
11623 #: lib/ui/classic.ui:224
11624 msgid "Short Title"
11625 msgstr "Короткий заголовок"
11627 #: lib/ui/classic.ui:225
11628 msgid "Index Entry|I"
11629 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11631 #: lib/ui/classic.ui:226
11632 msgid "Nomenclature Entry"
11633 msgstr "Елемент номенклатури"
11635 #: lib/ui/classic.ui:227
11637 msgstr "Адреса URL...|А"
11639 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11641 msgstr "Примітка|і"
11643 #: lib/ui/classic.ui:229
11644 msgid "Lists & TOC|O"
11645 msgstr "Списки і зміст|С"
11647 #: lib/ui/classic.ui:231
11649 msgstr "Команда TeX|T"
11651 #: lib/ui/classic.ui:232
11653 msgstr "Міністорінка|М"
11655 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11656 msgid "Graphics...|G"
11657 msgstr "Зображення...|З"
11659 #: lib/ui/classic.ui:234
11660 msgid "Tabular Material...|b"
11661 msgstr "Таблиця...|Т"
11663 #: lib/ui/classic.ui:235
11665 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11667 #: lib/ui/classic.ui:237
11668 msgid "Include File...|d"
11669 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11671 #: lib/ui/classic.ui:238
11672 msgid "Insert File|e"
11675 #: lib/ui/classic.ui:239
11676 msgid "External Material...|x"
11677 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11679 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11680 msgid "Symbols...|b"
11681 msgstr "Символи...|л"
11683 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11684 msgid "Superscript|S"
11685 msgstr "Верхній індекс|х"
11687 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11688 msgid "Subscript|u"
11689 msgstr "Нижній індекс|ж"
11691 #: lib/ui/classic.ui:246
11692 msgid "Hyphenation Point|P"
11693 msgstr "М'який перенос|п"
11695 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11696 msgid "Protected Hyphen|y"
11697 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11699 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11700 msgid "Ligature Break|k"
11701 msgstr "Розрив лігатури|у"
11703 #: lib/ui/classic.ui:249
11704 msgid "Protected Space|r"
11705 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11707 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11708 msgid "Interword Space|w"
11709 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11711 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11713 msgid "Thin Space|T"
11714 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11716 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11717 msgid "Horizontal Space...|o"
11718 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11720 #: lib/ui/classic.ui:253
11721 msgid "Vertical Space..."
11722 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11724 #: lib/ui/classic.ui:254
11725 msgid "Line Break|L"
11726 msgstr "Розрив рядка|Р"
11728 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11730 msgstr "Багатокрапка|Б"
11732 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11733 msgid "End of Sentence|E"
11734 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11736 #: lib/ui/classic.ui:257
11737 msgid "Protected Dash|D"
11738 msgstr "Нерозривне тире|т"
11740 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11741 msgid "Breakable Slash|a"
11742 msgstr "Розбивна риска|а"
11744 #: lib/ui/classic.ui:259
11745 msgid "Single Quote|Q"
11746 msgstr "Одинарна лапка|О"
11748 #: lib/ui/classic.ui:260
11749 msgid "Ordinary Quote|O"
11750 msgstr "Звичайна лапка|З"
11752 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11753 msgid "Menu Separator|M"
11754 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11756 #: lib/ui/classic.ui:262
11757 msgid "Horizontal Line"
11758 msgstr "Горизонтальна лінія"
11760 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11762 msgstr "Розрив сторінки"
11764 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11765 msgid "Display Formula|D"
11766 msgstr "Виключна формула|В"
11768 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11770 msgid "Eqnarray Environment|E"
11771 msgstr "Блок рівнянь|л"
11773 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11775 msgid "AMS align Environment|a"
11776 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11778 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11779 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11780 msgid "AMS alignat Environment|t"
11781 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11783 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11784 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11785 msgid "AMS flalign Environment|f"
11786 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11788 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11789 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11790 msgid "AMS gather Environment|g"
11791 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11793 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11794 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11795 msgid "AMS multline Environment|m"
11796 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11798 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11799 msgid "Array Environment|y"
11802 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11803 msgid "Cases Environment|C"
11804 msgstr "Блок варіантів|т"
11806 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11807 msgid "Split Environment|S"
11808 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11810 #: lib/ui/classic.ui:282
11811 msgid "Font Change|o"
11812 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11814 #: lib/ui/classic.ui:286
11815 msgid "Math Normal Font"
11816 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11818 #: lib/ui/classic.ui:288
11819 msgid "Math Calligraphic Family"
11820 msgstr "Математичний каліграфічний"
11822 #: lib/ui/classic.ui:289
11823 msgid "Math Fraktur Family"
11824 msgstr "Математичний фрактурний"
11826 #: lib/ui/classic.ui:290
11827 msgid "Math Roman Family"
11828 msgstr "Математичний прямий"
11830 #: lib/ui/classic.ui:291
11831 msgid "Math Sans Serif Family"
11832 msgstr "Математичний рублений"
11834 #: lib/ui/classic.ui:293
11835 msgid "Math Bold Series"
11836 msgstr "Математичний напівжирний"
11838 #: lib/ui/classic.ui:295
11839 msgid "Text Normal Font"
11840 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11842 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11843 msgid "Text Roman Family"
11844 msgstr "Прямий шрифт"
11846 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11847 msgid "Text Sans Serif Family"
11848 msgstr "Рублений шрифт"
11850 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11851 msgid "Text Typewriter Family"
11852 msgstr "Машинописний шрифт"
11854 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11855 msgid "Text Bold Series"
11856 msgstr "Жирний шрифт"
11858 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11859 msgid "Text Medium Series"
11860 msgstr "Нормальний шрифт"
11862 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11863 msgid "Text Italic Shape"
11866 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11867 msgid "Text Small Caps Shape"
11870 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11871 msgid "Text Slanted Shape"
11874 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11875 msgid "Text Upright Shape"
11878 #: lib/ui/classic.ui:312
11879 msgid "Floatflt Figure"
11880 msgstr "Вбудоване зображення"
11882 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11883 msgid "Table of Contents|C"
11886 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
11887 msgid "Index List|I"
11888 msgstr "Предметний покажчик|п"
11890 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11891 msgid "Nomenclature|N"
11892 msgstr "Номенклатура|Н"
11894 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11895 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11896 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11898 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11899 msgid "LyX Document...|X"
11900 msgstr "Документ LyX...|X"
11902 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11903 msgid "Plain Text...|T"
11904 msgstr "Звичайний текст...|т"
11906 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11907 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11908 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11910 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11911 msgid "Track Changes|T"
11912 msgstr "Стежити за змінами|т"
11914 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11915 msgid "Merge Changes...|M"
11916 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11918 #: lib/ui/classic.ui:332
11919 msgid "Accept All Changes|A"
11920 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11922 #: lib/ui/classic.ui:333
11923 msgid "Reject All Changes|R"
11924 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11926 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11927 msgid "Show Changes in Output|S"
11928 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11930 #: lib/ui/classic.ui:341
11931 msgid "Character...|C"
11932 msgstr "Символ...|С"
11934 #: lib/ui/classic.ui:342
11935 msgid "Paragraph...|P"
11936 msgstr "Абзац...|А"
11938 #: lib/ui/classic.ui:343
11939 msgid "Document...|D"
11940 msgstr "Документ...|О"
11942 #: lib/ui/classic.ui:344
11943 msgid "Tabular...|T"
11944 msgstr "Таблиця...|Т"
11946 #: lib/ui/classic.ui:346
11947 msgid "Emphasize Style|E"
11948 msgstr "Виокремлюваний|В"
11950 #: lib/ui/classic.ui:347
11951 msgid "Noun Style|N"
11952 msgstr "Прописний|П"
11954 #: lib/ui/classic.ui:348
11955 msgid "Bold Style|B"
11956 msgstr "Напівжирний|ж"
11958 #: lib/ui/classic.ui:351
11959 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11960 msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
11962 #: lib/ui/classic.ui:352
11963 msgid "Increase Environment Depth|i"
11964 msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
11966 #: lib/ui/classic.ui:353
11967 msgid "Start Appendix Here|S"
11968 msgstr "Почати додаток тут|П"
11970 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11971 msgid "Build Program|B"
11972 msgstr "Створити програму|т"
11974 #: lib/ui/classic.ui:363
11978 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11979 msgid "LaTeX Log|L"
11980 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11982 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11984 msgstr "Структура|у"
11986 #: lib/ui/classic.ui:367
11987 msgid "TeX Information|X"
11988 msgstr "Інформація про TeX|X"
11990 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11991 msgid "Next Note|N"
11992 msgstr "Наступна примітка|п"
11994 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11995 msgid "Go to Label|L"
11996 msgstr "Перейти до мітки|м"
11998 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11999 msgid "Bookmarks|B"
12000 msgstr "Закладки|З"
12002 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
12003 msgid "Save Bookmark 1|S"
12004 msgstr "Створити закладку 1|т"
12006 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
12007 msgid "Save Bookmark 2"
12008 msgstr "Створити закладку 2"
12010 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
12011 msgid "Save Bookmark 3"
12012 msgstr "Створити закладку 3"
12014 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
12015 msgid "Save Bookmark 4"
12016 msgstr "Створити закладку 4"
12018 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12019 msgid "Save Bookmark 5"
12020 msgstr "Створити закладку 5"
12022 #: lib/ui/classic.ui:392
12023 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12024 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12026 #: lib/ui/classic.ui:393
12027 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12028 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12030 #: lib/ui/classic.ui:394
12031 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12032 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12034 #: lib/ui/classic.ui:395
12035 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12036 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12038 #: lib/ui/classic.ui:396
12039 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12040 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12042 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12043 msgid "Introduction|I"
12046 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12048 msgstr "Підручник|П"
12050 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12051 msgid "User's Guide|U"
12052 msgstr "Підручник користувача|к"
12054 #: lib/ui/classic.ui:414
12055 msgid "Extended Features|E"
12056 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12058 #: lib/ui/classic.ui:415
12059 msgid "Embedded Objects|m"
12060 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12062 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12063 msgid "Customization|C"
12064 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12066 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12067 msgid "LaTeX Configuration|L"
12068 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12070 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12071 msgid "About LyX|X"
12074 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12078 #: lib/ui/classic.ui:428
12079 msgid "Preferences..."
12080 msgstr "Вподобання..."
12082 #: lib/ui/classic.ui:429
12084 msgstr "Вийти з LyX"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12087 msgid "Aligned Environment|l"
12088 msgstr "Середовище Aligned|е"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12091 msgid "AlignedAt Environment|v"
12092 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12095 msgid "Gathered Environment|h"
12096 msgstr "Середовище Gathered|и"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12099 msgid "Delimiters...|r"
12100 msgstr "Роздільники...|д"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12103 msgid "Matrix...|x"
12104 msgstr "Матриця...|я"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12111 msgid "AMS Environment|A"
12112 msgstr "Середовище AMS|о"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12115 msgid "Number Whole Formula|N"
12116 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12119 msgid "Number This Line|u"
12120 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12123 msgid "Equation Label|L"
12124 msgstr "Мітка рівняння|р"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12127 msgid "Copy as Reference|R"
12128 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12131 msgid "Split Cell|C"
12132 msgstr "Розділити комірку|к"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12136 msgstr "Вставити|В"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12139 msgid "Add Line Above|o"
12140 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12143 msgid "Add Line Below|B"
12144 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12147 msgid "Delete Line Above|v"
12148 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12151 msgid "Delete Line Below|w"
12152 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12155 msgid "Add Line to Left"
12156 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12159 msgid "Add Line to Right"
12160 msgstr "Додати рядок праворуч"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12163 msgid "Delete Line to Left"
12164 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12167 msgid "Delete Line to Right"
12168 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12171 msgid "Show Math Toolbar"
12172 msgstr "Показати математичну панель"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12175 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12176 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12179 msgid "Show Table Toolbar"
12180 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12183 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12184 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12187 msgid "Next Cross-Reference|N"
12188 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12191 msgid "Go to Label|G"
12192 msgstr "Перейти до мітки|м"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12195 msgid "<Reference>|R"
12196 msgstr "<Посилання>|П"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12199 msgid "(<Reference>)|e"
12200 msgstr "(<Посилання>)|о"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12204 msgstr "<Сторінка>|т"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12207 msgid "On Page <Page>|O"
12208 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12211 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12212 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12215 msgid "Formatted Reference|t"
12216 msgstr "Форматоване посилання|а"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12219 msgid "Textual Reference|x"
12220 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12235 msgid "Settings...|S"
12236 msgstr "Налаштувати...|Н"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12240 msgstr "Перейти назад|н"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12243 msgid "Copy as Reference|C"
12244 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12247 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12248 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12251 msgid "Open Inset|O"
12252 msgstr "Відкрити вставку|В"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12255 msgid "Close Inset|C"
12256 msgstr "Закрити вставку|З"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12260 msgid "Dissolve Inset|D"
12261 msgstr "Анулювати вставку|у"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12264 msgid "Show Label|L"
12265 msgstr "Показати мітку|м"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12268 msgid "Frameless|l"
12269 msgstr "Без рамки|Б"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12272 msgid "Simple Frame|F"
12273 msgstr "Проста рамка|р"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12276 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12277 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12280 msgid "Oval, Thin|a"
12281 msgstr "Овальна, вузька|О"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12284 msgid "Oval, Thick|v"
12285 msgstr "Овальна, широка|в"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12288 msgid "Drop Shadow|w"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12292 msgid "Shaded Background|B"
12293 msgstr "Затінене тло|л"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12296 msgid "Double Frame|u"
12297 msgstr "Подвійна рамка|д"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12301 msgstr "LyX-примітка|п"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12305 msgstr "Коментар|К"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12308 msgid "Greyed Out|G"
12309 msgstr "Висірене|В"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12312 msgid "Open All Notes|A"
12313 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12316 msgid "Close All Notes|l"
12317 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12324 msgid "Horizontal Phantom|H"
12325 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12328 msgid "Vertical Phantom|V"
12329 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12332 msgid "Protected Space|o"
12333 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12336 msgid "Negative Thin Space|N"
12337 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12340 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12341 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12344 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12345 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12348 msgid "Quad Space|Q"
12349 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12352 msgid "Double Quad Space|u"
12353 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12356 msgid "Horizontal Fill|F"
12357 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12360 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12361 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12364 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12365 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12368 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12369 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12372 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12373 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12376 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12377 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12380 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12381 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12384 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12385 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12388 msgid "Custom Length|C"
12389 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12392 msgid "Medium Space|M"
12393 msgstr "Середній пробіл|д"
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12396 msgid "Thick Space|h"
12397 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12400 msgid "Negative Medium Space|u"
12401 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12404 msgid "Negative Thick Space|i"
12405 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12412 msgid "SmallSkip|S"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12417 msgstr "Середній|С"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12429 msgstr "Нетиповий|е"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12432 msgid "Settings...|e"
12433 msgstr "Налаштування...|Н"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12437 msgstr "Включення|к"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12445 msgstr "Дослівно|Д"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12448 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12449 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12453 msgstr "Текст програми|п"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12456 msgid "Edit Included File...|E"
12457 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12461 msgstr "Нова сторінка|Н"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12464 msgid "Page Break|a"
12465 msgstr "Розрив сторінки|о"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12468 msgid "Clear Page|C"
12469 msgstr "Порожня сторінка|с"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12472 msgid "Clear Double Page|D"
12473 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12476 msgid "Ragged Line Break|R"
12477 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12480 msgid "Justified Line Break|J"
12481 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12484 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12489 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12494 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12495 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12500 msgid "Paste Recent|e"
12501 msgstr "Вставити недавній|е"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12504 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12505 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12508 msgid "Forward search|F"
12509 msgstr "Пошук вперед|п"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12512 msgid "Move Paragraph Up|o"
12513 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12516 msgid "Move Paragraph Down|v"
12517 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12520 msgid "Promote Section|r"
12521 msgstr "Підняти розділ|н"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12524 msgid "Demote Section|m"
12525 msgstr "Знизити розділ|н"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12528 msgid "Move Section Down|D"
12529 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12532 msgid "Move Section Up|U"
12533 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12536 msgid "Insert Short Title|T"
12537 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12540 msgid "Accept Change|c"
12541 msgstr "Прийняти зміну|р"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12544 msgid "Reject Change|j"
12545 msgstr "Відкинути зміну|к"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12548 msgid "Apply Last Text Style|A"
12549 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12552 msgid "Text Style|S"
12553 msgstr "Стиль тексту|ь"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12556 msgid "Paragraph Settings...|P"
12557 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12560 msgid "Fullscreen Mode"
12561 msgstr "Повноекранний режим"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12568 msgid "Anything Non-Empty|o"
12569 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12573 msgstr "Будь-яке слово|о"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12576 msgid "Any Number|N"
12577 msgstr "Будь-яке число|ч"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12580 msgid "User Defined|U"
12581 msgstr "Визначено користувачем|к"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12584 msgid "Append Argument"
12585 msgstr "Додати параметр"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12588 msgid "Remove Last Argument"
12589 msgstr "Вилучити останній параметр"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12592 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12593 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12596 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12597 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12600 msgid "Insert Optional Argument"
12601 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12604 msgid "Remove Optional Argument"
12605 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12608 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12609 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12612 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12613 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12616 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12617 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12621 msgstr "Перезавантажити|П"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12625 msgid "Edit Externally...|x"
12626 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12629 msgid "Multicolumn|u"
12630 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12634 msgstr "Багаторядкова|а"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12638 msgstr "Лінія згори|г"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12641 msgid "Bottom Line|i"
12642 msgstr "Лінія внизу|н"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12645 msgid "Left Line|L"
12646 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12649 msgid "Right Line|R"
12650 msgstr "Лінія праворуч|п"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12658 msgstr "Праворуч|а"
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12665 msgid "Append Row|A"
12666 msgstr "Додати рядок|Д"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12670 msgstr "Копіювати рядок|о"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12673 msgid "Append Column|p"
12674 msgstr "Додати стовпчик|т"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12677 msgid "Copy Column|y"
12678 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12681 msgid "Settings...|g"
12682 msgstr "Параметри...|П"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12693 msgid "File Revision|R"
12694 msgstr "Модифікація файла|М"
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12697 msgid "Tree Revision|T"
12698 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12701 msgid "Revision Author|A"
12702 msgstr "Автор модифікації|д"
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12705 msgid "Revision Date|D"
12706 msgstr "Дата модифікації|а"
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12709 msgid "Revision Time|i"
12710 msgstr "Час модифікації|м"
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12713 msgid "LyX Version|X"
12714 msgstr "Версія LyX|я"
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12717 msgid "Document Info|D"
12718 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12721 msgid "Copy Text|o"
12722 msgstr "Копіювати текст|К"
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12725 msgid "Activate Branch|A"
12726 msgstr "Активовувати гілку|А"
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12729 msgid "Deactivate Branch|e"
12730 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12733 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12734 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12737 msgid "All Indexes|A"
12738 msgstr "Всі покажчики|В"
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12742 msgstr "Підпокажчик|і"
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12745 msgid "Reject Change|R"
12746 msgstr "Відкинути зміну|к"
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12749 msgid "Promote Section|P"
12750 msgstr "Підняти розділ|н"
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12753 msgid "Demote Section|D"
12754 msgstr "Знизити розділ|н"
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12757 msgid "Move Section Down|w"
12758 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12761 msgid "Select Section|S"
12762 msgstr "Вибрати розділ|б"
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12765 msgid "Wrap by Preview|P"
12766 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12770 msgstr "Документ|Д"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12774 msgstr "Інструменти|І"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12777 msgid "New from Template...|m"
12778 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12781 msgid "Open Recent|t"
12782 msgstr "Відкрити недавній|а"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12786 msgstr "Закрити всі"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12790 msgstr "Зберегти все|г"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12793 msgid "Revert to Saved|R"
12794 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12797 msgid "New Window|W"
12798 msgstr "Нове вікно|о"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12801 msgid "Close Window|d"
12802 msgstr "Закрити вікно|р"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12805 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12806 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12809 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12810 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12813 msgid "Use Locking Property|L"
12814 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12817 msgid "More Formats & Options...|F"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12822 msgstr "Повторити|П"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12825 msgid "Paste Special"
12826 msgstr "Спеціальне вставлення"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12830 msgstr "Вибрати все"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12833 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12834 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12837 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12838 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12845 msgid "Rows & Columns|C"
12846 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12849 msgid "Increase List Depth|I"
12850 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12853 msgid "Decrease List Depth|D"
12854 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12857 msgid "Dissolve Inset"
12858 msgstr "Анулювати вкладку"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12861 msgid "TeX Code Settings...|C"
12862 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12865 msgid "Float Settings...|a"
12866 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12869 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12870 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12873 msgid "Note Settings...|N"
12874 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12877 msgid "Phantom Settings...|h"
12878 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12881 msgid "Branch Settings...|B"
12882 msgstr "Налаштування версій...|в"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12885 msgid "Box Settings...|x"
12886 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12889 msgid "Index Entry Settings...|y"
12890 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12893 msgid "Index Settings...|x"
12894 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12897 msgid "Info Settings...|n"
12898 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12901 msgid "Listings Settings...|g"
12902 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12905 msgid "Table Settings...|a"
12906 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12909 msgid "Plain Text|T"
12910 msgstr "Звичайний текст|ч"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12913 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12914 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12917 msgid "Selection|S"
12918 msgstr "Позначене|о"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12921 msgid "Selection, Join Lines|i"
12922 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12925 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12926 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12929 msgid "Paste as PDF"
12930 msgstr "Вставити як PDF"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12933 msgid "Paste as PNG"
12934 msgstr "Вставити як PNG"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12937 msgid "Paste as JPEG"
12938 msgstr "Вставити як JPEG"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12941 msgid "Dissolve Text Style"
12942 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12945 msgid "Customized...|C"
12946 msgstr "Особливе...|О"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12949 msgid "Capitalize|a"
12950 msgstr "Прописними|р"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12953 msgid "Uppercase|U"
12954 msgstr "Верхній регістр|В"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12957 msgid "Lowercase|L"
12958 msgstr "Нижній регістр|Н"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12962 msgstr "Багаторядкова|а"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12966 msgstr "Лінія згори|г"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12969 msgid "Bottom Line|B"
12970 msgstr "Лінія внизу|н"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12985 msgid "Copy Column|p"
12986 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12989 msgid "Macro Definition"
12990 msgstr "Визначення макросу"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12993 msgid "Text Style|T"
12994 msgstr "Стиль тексту|С"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12997 msgid "Add Line Above|A"
12998 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13001 msgid "Delete Line Above|D"
13002 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13005 msgid "Delete Line Below|e"
13006 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13009 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13010 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13013 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13014 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13017 msgid "Math Normal Font|N"
13018 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13021 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13022 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13025 msgid "Math Formal Script Family|o"
13026 msgstr "Математичний формальний|Ф"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13029 msgid "Math Fraktur Family|F"
13030 msgstr "Математичний фрактур|ф"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13033 msgid "Math Roman Family|R"
13034 msgstr "Математичний прямий|р"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13037 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13038 msgstr "Математичний рублений|у"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13041 msgid "Math Bold Series|B"
13042 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13045 msgid "Text Normal Font|T"
13046 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13057 msgid "Mathematica|a"
13058 msgstr "Mathematica|a"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13061 msgid "Maple, Simplify|S"
13062 msgstr "Maple, Simplify|S"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13065 msgid "Maple, Factor|F"
13066 msgstr "Maple, Factor|F"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13069 msgid "Maple, Evalm|E"
13070 msgstr "Maple, Evalm|E"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13073 msgid "Maple, Evalf|v"
13074 msgstr "Maple, Evalf|v"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13077 msgid "Open All Insets|O"
13078 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13081 msgid "Close All Insets|C"
13082 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13085 msgid "Unfold Math Macro|n"
13086 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13089 msgid "Fold Math Macro|d"
13090 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13093 msgid "View Source|S"
13094 msgstr "Переглянути джерело|д"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13097 msgid "View Messages|g"
13098 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13101 msgid "View Master Document|M"
13102 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13105 msgid "Update Master Document|a"
13106 msgstr "Оновити головний документ|г"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13109 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13110 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13113 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13114 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13117 msgid "Close Current View|w"
13118 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13121 msgid "Fullscreen|l"
13122 msgstr "На весь екран|е"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13126 msgstr "Панелі інструментів|н"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13129 msgid "Special Character|p"
13130 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13133 msgid "Formatting|o"
13134 msgstr "Форматування|р"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13137 msgid "List / TOC|i"
13138 msgstr "Списки та зміст|С"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13142 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13149 msgid "Custom Insets"
13150 msgstr "Нетипові вставки"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13157 msgid "Box[[Menu]]"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13161 msgid "Cross-Reference...|R"
13162 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13165 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13166 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13170 msgstr "Таблиця...|Т"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13177 msgid "Hyperlink...|k"
13178 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13181 msgid "Short Title|S"
13182 msgstr "Короткий заголовок|К"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13186 msgstr "Команда TeX|X"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13189 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13190 msgstr "Текст програми"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13194 msgstr "Попередній перегляд|я"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13197 msgid "Ordinary Quote|Q"
13198 msgstr "Звичайна лапка|З"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13201 msgid "Single Quote|S"
13202 msgstr "Одинарна лапка|О"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13205 msgid "Phonetic Symbols|P"
13206 msgstr "Фонетичні символи|н"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13209 msgid "Protected Space|P"
13210 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13213 msgid "Horizontal Line...|L"
13214 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13217 msgid "Vertical Space...|V"
13218 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13225 msgid "Hyphenation Point|H"
13226 msgstr "М’який перенос|М"
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13229 msgid "Numbered Formula|N"
13230 msgstr "Нумерована формула|Н"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13233 msgid "Figure Wrap Float|F"
13234 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13237 msgid "Table Wrap Float|T"
13238 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13241 msgid "External Material...|M"
13242 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13245 msgid "Child Document...|d"
13246 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13250 msgstr "Коментар|К"
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13253 msgid "Insert New Branch...|I"
13254 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13257 msgid "Change Tracking|C"
13258 msgstr "Змінити слідкування|в"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13261 msgid "Start Appendix Here|A"
13262 msgstr "Почати додаток тут|д"
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13265 msgid "Save in Bundled Format|F"
13266 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13269 msgid "Compressed|m"
13270 msgstr "Стиснутий|т"
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13273 msgid "Accept Change|A"
13274 msgstr "Прийняти зміну|П"
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13277 msgid "Accept All Changes|c"
13278 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13281 msgid "Reject All Changes|e"
13282 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13285 msgid "Next Change|C"
13286 msgstr "Наступна зміна|т"
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13289 msgid "Next Cross-Reference|R"
13290 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13293 msgid "Clear Bookmarks|C"
13294 msgstr "Очистити закладки|О"
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13297 msgid "Navigate Back|B"
13298 msgstr "Перейти назад|н"
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13301 msgid "Thesaurus...|T"
13302 msgstr "Тезаурус...|з"
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13305 msgid "Statistics...|a"
13306 msgstr "Статистичні дані...|д"
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13309 msgid "TeX Information|I"
13310 msgstr "Інформація про TeX|X"
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13313 msgid "Compare...|C"
13314 msgstr "Порівняти...|р"
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13317 msgid "Additional Features|F"
13318 msgstr "Додаткові можливості|м"
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13321 msgid "Embedded Objects|O"
13322 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13325 msgid "Shortcuts|S"
13326 msgstr "Скорочення|ч"
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13329 msgid "LyX Functions|y"
13330 msgstr "Функції LyX|Ф"
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13333 msgid "Specific Manuals|p"
13334 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13337 msgid "Linguistics Manual|L"
13338 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13341 msgid "Braille Manual|B"
13342 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13345 msgid "XY-pic Manual|X"
13346 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13349 msgid "Multicolumn Manual|M"
13350 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13353 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13354 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13357 msgid "New document"
13358 msgstr "Новий документ"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13361 msgid "Open document"
13362 msgstr "Відкрити документ"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13365 msgid "Save document"
13366 msgstr "Зберегти документ"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13369 msgid "Print document"
13370 msgstr "Друкувати документ"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13373 msgid "Check spelling"
13374 msgstr "Перевірити правопис"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13385 msgid "Find and replace"
13386 msgstr "Знайти і замінити"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13389 msgid "Find and replace (advanced)"
13390 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13393 msgid "Navigate back"
13394 msgstr "Перейти назад"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13397 msgid "Toggle emphasis"
13398 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13401 msgid "Toggle noun"
13402 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13406 msgstr "Застосувати останнє"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13409 msgid "Insert math"
13410 msgstr "Вставити математичне"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13413 msgid "Insert graphics"
13414 msgstr "Вставити зображення"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13417 msgid "Insert table"
13418 msgstr "Вставити таблицю"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13421 msgid "Toggle outline"
13422 msgstr "Перемкнути режим структури"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13425 msgid "Toggle math toolbar"
13426 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13429 msgid "Toggle table toolbar"
13430 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13433 msgid "View/Update"
13434 msgstr "Переглянути або оновити"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13445 msgid "View master document"
13446 msgstr "Переглянути головний документ"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13449 msgid "Update master document"
13450 msgstr "Оновити головний документ"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13453 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13454 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13457 msgid "View other formats"
13458 msgstr "Переглянути інші формати"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13461 msgid "Update other formats"
13462 msgstr "Оновити інші формати"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13469 msgid "Numbered list"
13470 msgstr "Нумерований список"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13473 msgid "Itemized list"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13477 msgid "Increase depth"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13481 msgid "Decrease depth"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13485 msgid "Insert figure float"
13486 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13489 msgid "Insert table float"
13490 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13493 msgid "Insert label"
13494 msgstr "Вставити мітку"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13497 msgid "Insert cross-reference"
13498 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13501 msgid "Insert citation"
13502 msgstr "Вставити посилання"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13505 msgid "Insert index entry"
13506 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13509 msgid "Insert nomenclature entry"
13510 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13513 msgid "Insert footnote"
13514 msgstr "Вставити зноску"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13517 msgid "Insert margin note"
13518 msgstr "Вставити примітку на полях"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13521 msgid "Insert note"
13522 msgstr "Вставити примітку"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13526 msgstr "Вставити панель"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13529 msgid "Insert hyperlink"
13530 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13533 msgid "Insert TeX code"
13534 msgstr "Вставити код TeX"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13537 msgid "Insert math macro"
13538 msgstr "Вставити математичний макрос"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13541 msgid "Include file"
13542 msgstr "Вставити файл"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13546 msgstr "Стиль тексту"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13549 msgid "Paragraph settings"
13550 msgstr "Налаштування абзацу"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13554 msgstr "Додати рядок"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13558 msgstr "Додати стовпчик"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13562 msgstr "Вилучити рядок"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13565 msgid "Delete column"
13566 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13569 msgid "Set top line"
13570 msgstr "Намалювати верхню"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13573 msgid "Set bottom line"
13574 msgstr "Намалювати нижню"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13577 msgid "Set left line"
13578 msgstr "Намалювати ліву"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13581 msgid "Set right line"
13582 msgstr "Намалювати праву"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13585 msgid "Set border lines"
13586 msgstr "Встановити рамки"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13589 msgid "Set all lines"
13590 msgstr "Встановити всі рамки"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13593 msgid "Unset all lines"
13594 msgstr "Прибрати всі рамки"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13598 msgstr "Притиснути ліворуч"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13601 msgid "Align center"
13602 msgstr "Посередині"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13605 msgid "Align right"
13606 msgstr "Притиснути праворуч"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13609 msgid "Align on decimal"
13610 msgstr "Вирівняти до цілого"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13614 msgstr "Притиснути догори"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13617 msgid "Align middle"
13618 msgstr "Вирівняти посередині"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13621 msgid "Align bottom"
13622 msgstr "Притиснути донизу"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13625 msgid "Rotate cell"
13626 msgstr "Повернути комірку"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13629 msgid "Rotate table"
13630 msgstr "Повернути таблицю"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13633 msgid "Set multi-column"
13634 msgstr "Багатоколонкова"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13637 msgid "Set multi-row"
13638 msgstr "Багаторядкова"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13642 msgstr "Математика"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13645 msgid "Set display mode"
13646 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13650 msgstr "Нижній індекс"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13653 msgid "Superscript"
13654 msgstr "Верхній індекс"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13657 msgid "Insert square root"
13658 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13661 msgid "Insert root"
13662 msgstr "Вставити корінь"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13665 msgid "Insert standard fraction"
13666 msgstr "Додати звичайний дріб"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13670 msgstr "Вставити знак суми"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13673 msgid "Insert integral"
13674 msgstr "Вставити таблицю"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13677 msgid "Insert product"
13678 msgstr "Вставити знак множення"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13682 msgstr "Вставити ( )"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13686 msgstr "Вставити [ ]"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13690 msgstr "Вставити { }"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13693 msgid "Insert delimiters"
13694 msgstr "Додати обмежувачі"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13697 msgid "Insert matrix"
13698 msgstr "Вставити матрицю"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13701 msgid "Insert cases environment"
13702 msgstr "Блок варіантів"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13705 msgid "Toggle math panels"
13706 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13709 msgid "Math Macros"
13710 msgstr "Математичні макроси"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13713 msgid "Remove last argument"
13714 msgstr "Вилучити останній параметр"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13717 msgid "Append argument"
13718 msgstr "Додати параметр"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13721 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13722 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13725 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13726 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13729 msgid "Remove optional argument"
13730 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13733 msgid "Insert optional argument"
13734 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13737 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13738 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13741 msgid "Append argument eating from the right"
13742 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13745 msgid "Append optional argument eating from the right"
13746 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13749 msgid "Command Buffer"
13750 msgstr "Буфер команд"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13753 msgid "Review[[Toolbar]]"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13757 msgid "Track changes"
13758 msgstr "Слідкувати за змінами"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13761 msgid "Show changes in output"
13762 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13765 msgid "Next change"
13766 msgstr "Наступна зміна"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13769 msgid "Accept change inside selection"
13770 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13773 msgid "Reject change inside selection"
13774 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13777 msgid "Merge changes"
13778 msgstr "Об’єднати зміни"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13781 msgid "Accept all changes"
13782 msgstr "Прийняти всі зміни"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13785 msgid "Reject all changes"
13786 msgstr "Відкинути всі зміни"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13790 msgstr "Наступна примітка"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13793 msgid "View Other Formats"
13794 msgstr "Переглянути інші формати"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13797 msgid "Update Other Formats"
13798 msgstr "Оновити інші формати"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13801 msgid "Version Control"
13802 msgstr "Керування версіями"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13806 msgstr "Зареєструватись"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13809 msgid "Check-out for edit"
13810 msgstr "Отримати для редагування"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13813 msgid "Check-in changes"
13814 msgstr "Внести зміни"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13817 msgid "View revision log"
13818 msgstr "Переглянути журнал версій"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13821 msgid "Revert changes"
13822 msgstr "Скасувати зміни"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13825 msgid "Compare with older revision"
13826 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13829 msgid "Compare with last revision"
13830 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13833 msgid "Insert Version Info"
13834 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13837 msgid "Use SVN file locking property"
13838 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13841 msgid "Update local directory from repository"
13842 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13845 msgid "Math Panels"
13846 msgstr "Математичні панелі"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13849 msgid "Math spacings"
13850 msgstr "Математичні пробіли"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13870 msgid "Frame decorations"
13871 msgstr "Обрамлення"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13874 msgid "Big operators"
13875 msgstr "Великі оператори"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13878 msgid "Miscellaneous"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13888 msgstr "Стрілки AMS"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13899 msgid "AMS relations"
13900 msgstr "Співвідношення AMS"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13903 msgid "AMS negative relations"
13904 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13911 msgid "AMS operators"
13912 msgstr "Оператори AMS"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13915 msgid "AMS miscellaneous"
13916 msgstr "Інші символи AMS"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14055 msgid "Thin space\t\\,"
14056 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14059 msgid "Medium space\t\\:"
14060 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14063 msgid "Thick space\t\\;"
14064 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14067 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14068 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14071 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14072 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14075 msgid "Negative space\t\\!"
14076 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14079 msgid "Phantom\t\\phantom"
14080 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14083 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14084 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14087 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14088 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14095 msgid "Square root\t\\sqrt"
14096 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14099 msgid "Other root\t\\root"
14100 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14103 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14104 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14107 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14108 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14111 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14112 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14115 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14116 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14119 msgid "Standard\t\\frac"
14120 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14123 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14124 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14127 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14128 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14131 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14132 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14135 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14136 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14139 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14140 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14143 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14144 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14147 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14148 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14151 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14152 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14155 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14156 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14159 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14160 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14163 msgid "Binomial\t\\binom"
14164 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14167 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14168 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14171 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14172 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14175 msgid "Roman\t\\mathrm"
14176 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14179 msgid "Bold\t\\mathbf"
14180 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14183 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14184 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14187 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14188 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14191 msgid "Italic\t\\mathit"
14192 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14195 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14196 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14199 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14200 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14203 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14204 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14207 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14208 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14211 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14212 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14215 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14216 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14239 msgid "Frame Decorations"
14240 msgstr "Обрамлення"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14300 msgstr "надкреслений"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14307 msgid "overleftarrow"
14308 msgstr "overleftarrow"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14311 msgid "overrightarrow"
14312 msgstr "overrightarrow"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14315 msgid "overleftrightarrow"
14316 msgstr "overleftrightarrow"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14324 msgstr "підкреслений"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14328 msgstr "underbrace"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14331 msgid "underleftarrow"
14332 msgstr "underleftarrow"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14335 msgid "underrightarrow"
14336 msgstr "underrightarrow"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14339 msgid "underleftrightarrow"
14340 msgstr "underleftrightarrow"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14352 msgstr "rightarrow"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14363 msgid "updownarrow"
14364 msgstr "updownarrow"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14367 msgid "leftrightarrow"
14368 msgstr "leftrightarrow"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14376 msgstr "Rightarrow"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14387 msgid "Updownarrow"
14388 msgstr "Updownarrow"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14391 msgid "Leftrightarrow"
14392 msgstr "Leftrightarrow"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14395 msgid "Longleftrightarrow"
14396 msgstr "Longleftrightarrow"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14399 msgid "Longleftarrow"
14400 msgstr "Longleftarrow"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14403 msgid "Longrightarrow"
14404 msgstr "Longrightarrow"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14407 msgid "longleftrightarrow"
14408 msgstr "longleftrightarrow"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14411 msgid "longleftarrow"
14412 msgstr "longleftarrow"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14415 msgid "longrightarrow"
14416 msgstr "longrightarrow"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14419 msgid "leftharpoondown"
14420 msgstr "leftharpoondown"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14423 msgid "rightharpoondown"
14424 msgstr "rightharpoondown"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14432 msgstr "longmapsto"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14443 msgid "leftharpoonup"
14444 msgstr "leftharpoonup"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14447 msgid "rightharpoonup"
14448 msgstr "rightharpoonup"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14451 msgid "hookleftarrow"
14452 msgstr "hookleftarrow"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14455 msgid "hookrightarrow"
14456 msgstr "hookrightarrow"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14467 msgid "rightleftharpoons"
14468 msgstr "rightleftharpoons"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14495 msgid "bigtriangleup"
14496 msgstr "bigtriangleup"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14511 msgid "bigtriangledown"
14512 msgstr "bigtriangledown"
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14527 msgid "triangleright"
14528 msgstr "triangleright"
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14543 msgid "triangleleft"
14544 msgstr "triangleleft"
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14692 msgstr "sqsubseteq"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14696 msgstr "sqsupseteq"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14707 msgid "in[[math relation]]"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14756 msgstr "прописне епсилон"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14772 msgstr "прописне тета"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14804 msgstr "прописне пі"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14820 msgstr "прописне сигма"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14836 msgstr "прописне фі"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14900 msgstr "часткова похідна"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14904 msgstr "нескінченність"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14916 msgstr "порожня множина"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14928 msgstr "математичне i"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14932 msgstr "математичне j"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14995 msgid "diamondsuit"
14996 msgstr "diamondsuit"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15011 msgid "textrm \\AA"
15012 msgstr "textrm \\AA"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15016 msgstr "textrm \\O"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15019 msgid "mathcircumflex"
15020 msgstr "mathcircumflex"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15071 msgid "Big Operators"
15072 msgstr "Великі оператори"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15131 msgid "ointctrclockwiseop"
15132 msgstr "ointctrclockwiseop"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15135 msgid "ointctrclockwise"
15136 msgstr "ointctrclockwise"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15139 msgid "ointclockwiseop"
15140 msgstr "ointclockwiseop"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15143 msgid "ointclockwise"
15144 msgstr "ointclockwise"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15175 msgid "landupintop"
15176 msgstr "landupintop"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15179 msgid "landdownint"
15180 msgstr "landdownint"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15183 msgid "landdownintop"
15184 msgstr "landdownintop"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15235 msgid "AMS Miscellaneous"
15236 msgstr "Інші символи AMS"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15279 msgid "vartriangle"
15280 msgstr "vartriangle"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15283 msgid "triangledown"
15284 msgstr "triangledown"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15299 msgid "measuredangle"
15300 msgstr "measuredangle"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15328 msgstr "varnothing"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15335 msgid "blacktriangle"
15336 msgstr "blacktriangle"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15339 msgid "blacktriangledown"
15340 msgstr "blacktriangledown"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15343 msgid "blacksquare"
15344 msgstr "blacksquare"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15347 msgid "blacklozenge"
15348 msgstr "blacklozenge"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15355 msgid "sphericalangle"
15356 msgstr "sphericalangle"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15360 msgstr "complement"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15376 msgstr "Стрілки AMS"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15379 msgid "dashleftarrow"
15380 msgstr "dashleftarrow"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15383 msgid "dashrightarrow"
15384 msgstr "dashrightarrow"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15387 msgid "leftleftarrows"
15388 msgstr "leftleftarrows"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15391 msgid "leftrightarrows"
15392 msgstr "leftrightarrows"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15395 msgid "rightrightarrows"
15396 msgstr "rightrightarrows"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15399 msgid "rightleftarrows"
15400 msgstr "rightleftarrows"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15404 msgstr "Lleftarrow"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15407 msgid "Rrightarrow"
15408 msgstr "Rrightarrow"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15411 msgid "twoheadleftarrow"
15412 msgstr "twoheadleftarrow"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15415 msgid "twoheadrightarrow"
15416 msgstr "twoheadrightarrow"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15419 msgid "leftarrowtail"
15420 msgstr "leftarrowtail"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15423 msgid "rightarrowtail"
15424 msgstr "rightarrowtail"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15427 msgid "looparrowleft"
15428 msgstr "looparrowleft"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15431 msgid "looparrowright"
15432 msgstr "looparrowright"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15435 msgid "curvearrowleft"
15436 msgstr "curvearrowleft"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15439 msgid "curvearrowright"
15440 msgstr "curvearrowright"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15443 msgid "circlearrowleft"
15444 msgstr "circlearrowleft"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15447 msgid "circlearrowright"
15448 msgstr "circlearrowright"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15460 msgstr "upuparrows"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15463 msgid "downdownarrows"
15464 msgstr "downdownarrows"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15467 msgid "upharpoonleft"
15468 msgstr "upharpoonleft"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15471 msgid "upharpoonright"
15472 msgstr "upharpoonright"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15475 msgid "downharpoonleft"
15476 msgstr "downharpoonleft"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15479 msgid "downharpoonright"
15480 msgstr "downharpoonright"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15483 msgid "leftrightharpoons"
15484 msgstr "leftrightharpoons"
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15487 msgid "rightsquigarrow"
15488 msgstr "rightsquigarrow"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15491 msgid "leftrightsquigarrow"
15492 msgstr "leftrightsquigarrow"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15496 msgstr "nleftarrow"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15499 msgid "nrightarrow"
15500 msgstr "nrightarrow"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15503 msgid "nleftrightarrow"
15504 msgstr "nleftrightarrow"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15508 msgstr "nLeftarrow"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15511 msgid "nRightarrow"
15512 msgstr "nRightarrow"
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15515 msgid "nLeftrightarrow"
15516 msgstr "nLeftrightarrow"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15523 msgid "AMS Relations"
15524 msgstr "Співвідношення AMS"
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15543 msgid "eqslantless"
15544 msgstr "eqslantless"
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15548 msgstr "eqslantgtr"
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15560 msgstr "lessapprox"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15608 msgstr "lesseqqgtr"
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15612 msgstr "gtreqqless"
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15627 msgid "thickapprox"
15628 msgstr "thickapprox"
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15648 msgstr "Підмножина"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15652 msgstr "Надмножина"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15663 msgid "preccurlyeq"
15664 msgstr "preccurlyeq"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15667 msgid "succcurlyeq"
15668 msgstr "succcurlyeq"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15671 msgid "curlyeqprec"
15672 msgstr "curlyeqprec"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15675 msgid "curlyeqsucc"
15676 msgstr "curlyeqsucc"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15688 msgstr "precapprox"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15692 msgstr "succapprox"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15695 msgid "vartriangleleft"
15696 msgstr "vartriangleleft"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15699 msgid "vartriangleright"
15700 msgstr "vartriangleright"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15703 msgid "trianglelefteq"
15704 msgstr "trianglelefteq"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15707 msgid "trianglerighteq"
15708 msgstr "trianglerighteq"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15723 msgid "risingdotseq"
15724 msgstr "risingdotseq"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15727 msgid "fallingdotseq"
15728 msgstr "fallingdotseq"
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15747 msgid "shortparallel"
15748 msgstr "shortparallel"
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15752 msgstr "smallsmile"
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15756 msgstr "smallfrown"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15759 msgid "blacktriangleleft"
15760 msgstr "blacktriangleleft"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15763 msgid "blacktriangleright"
15764 msgstr "blacktriangleright"
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15775 msgid "backepsilon"
15776 msgstr "backepsilon"
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15791 msgid "AMS Negative Relations"
15792 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15891 msgid "precnapprox"
15892 msgstr "precnapprox"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15895 msgid "succnapprox"
15896 msgstr "succnapprox"
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15908 msgstr "subsetneqq"
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15912 msgstr "supsetneqq"
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15924 msgstr "nsupseteqq"
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15939 msgid "varsubsetneq"
15940 msgstr "varsubsetneq"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15943 msgid "varsupsetneq"
15944 msgstr "varsupsetneq"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15947 msgid "varsubsetneqq"
15948 msgstr "varsubsetneqq"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15951 msgid "varsupsetneqq"
15952 msgstr "varsupsetneqq"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15955 msgid "ntriangleleft"
15956 msgstr "ntriangleleft"
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15959 msgid "ntriangleright"
15960 msgstr "ntriangleright"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15963 msgid "ntrianglelefteq"
15964 msgstr "ntrianglelefteq"
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15967 msgid "ntrianglerighteq"
15968 msgstr "ntrianglerighteq"
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15991 msgid "nshortparallel"
15992 msgstr "nshortparallel"
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15995 msgid "AMS Operators"
15996 msgstr "Оператори AMS"
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16003 msgid "smallsetminus"
16004 msgstr "smallsetminus"
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16023 msgid "doublebarwedge"
16024 msgstr "doublebarwedge"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16043 msgid "divideontimes"
16044 msgstr "divideontimes"
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16055 msgid "leftthreetimes"
16056 msgstr "leftthreetimes"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16059 msgid "rightthreetimes"
16060 msgstr "rightthreetimes"
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16064 msgstr "curlywedge"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16071 msgid "circleddash"
16072 msgstr "circleddash"
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16076 msgstr "circledast"
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16079 msgid "circledcirc"
16080 msgstr "circledcirc"
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16090 #: lib/external_templates:36
16091 msgid "GnumericSpreadsheet"
16092 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
16094 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16095 msgid "Spreadsheet"
16096 msgstr "Електронна таблиця"
16098 #: lib/external_templates:39
16100 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16101 "It imports as a long table, so any length\n"
16102 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16103 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16104 "both for gnumeric and excel files.\n"
16106 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
16107 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16108 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16109 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16112 #: lib/external_templates:76
16113 msgid "RasterImage"
16114 msgstr "РастроваКартинка"
16116 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16117 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16118 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16120 #: lib/external_templates:84
16121 msgid "A bitmap file.\n"
16122 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16124 #: lib/external_templates:148
16128 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16129 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16130 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16132 #: lib/external_templates:151
16133 msgid "An Xfig figure.\n"
16134 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16136 #: lib/external_templates:201
16137 msgid "ChessDiagram"
16138 msgstr "ШаховаДіаграма"
16140 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16141 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16142 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16144 #: lib/external_templates:204
16146 "A chess position diagram.\n"
16147 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16148 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16149 "the position that you want to display.\n"
16150 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16151 "and remember to type in a relative path\n"
16152 "to the LyX document location.\n"
16153 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16154 "to enable general editing of the board.\n"
16155 "You might also check out the\n"
16156 "'Options->Test legality' option, and\n"
16157 "remember to middle and right click to\n"
16158 "insert new material in the board.\n"
16159 "In order for this to work, you have to\n"
16160 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16161 "that TeX will find it, and you will need\n"
16162 "to install the skak package from CTAN.\n"
16164 "Діаграма шахової позиції.\n"
16165 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16166 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16167 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16168 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16169 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16170 "розташування документа LyX.\n"
16171 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16172 "щоб редагувати дошку.\n"
16173 "ви також можете провести перевірку\n"
16174 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16175 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16176 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16177 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16178 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16179 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16180 "пакунок skak з CTAN.\n"
16182 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16183 msgid "Lilypond typeset music"
16184 msgstr "Запис музики Lilypond"
16186 #: lib/external_templates:254
16188 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16189 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16190 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16191 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16193 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16194 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16195 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16196 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16198 #: lib/external_templates:300
16202 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16203 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16204 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16206 #: lib/external_templates:303
16208 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16209 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16210 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16212 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16213 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16214 "* pages=- (to include all pages)\n"
16215 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16216 "for further options and details.\n"
16218 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16219 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16220 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16222 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16223 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16224 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16225 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16226 "документації пакунка pdfpages.\n"
16228 #: lib/external_templates:343
16231 "Read 'info date' for more information.\n"
16233 "Сьогоднішня дата.\n"
16234 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16236 #: lib/external_templates:372
16240 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16241 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16242 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16244 #: lib/external_templates:375
16245 msgid "Dia diagram.\n"
16246 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16248 #: lib/configure.py:444
16252 #: lib/configure.py:447
16256 #: lib/configure.py:450
16260 #: lib/configure.py:453
16264 #: lib/configure.py:456
16268 #: lib/configure.py:459
16272 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16276 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16280 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16281 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16285 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16289 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16293 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16298 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16302 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16306 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16310 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16314 #: lib/configure.py:497
16315 msgid "Plain text (chess output)"
16316 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16318 #: lib/configure.py:498
16319 msgid "Plain text (image)"
16320 msgstr "Звичайний текст (image)"
16322 #: lib/configure.py:499
16323 msgid "Plain text (Xfig output)"
16324 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16326 #: lib/configure.py:500
16327 msgid "date (output)"
16328 msgstr "date (вивід)"
16330 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16334 #: lib/configure.py:501
16338 #: lib/configure.py:502
16339 msgid "Docbook (XML)"
16340 msgstr "Docbook (XML)"
16342 #: lib/configure.py:503
16343 msgid "Graphviz Dot"
16344 msgstr "Graphviz Dot"
16346 #: lib/configure.py:504
16347 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16348 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16350 #: lib/configure.py:505
16354 #: lib/configure.py:505
16358 #: lib/configure.py:506
16362 #: lib/configure.py:507
16363 msgid "LilyPond music"
16364 msgstr "Музика LilyPond"
16366 #: lib/configure.py:508
16367 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16368 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16370 #: lib/configure.py:509
16371 msgid "LaTeX (plain)"
16372 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16374 #: lib/configure.py:509
16375 msgid "LaTeX (plain)|L"
16376 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16378 #: lib/configure.py:510
16379 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16380 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16382 #: lib/configure.py:511
16383 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16384 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16386 #: lib/configure.py:512
16387 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16388 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16390 #: lib/configure.py:513
16392 msgstr "Звичайний текст"
16394 #: lib/configure.py:513
16395 msgid "Plain text|a"
16396 msgstr "Звичайний текст|т"
16398 #: lib/configure.py:514
16399 msgid "Plain text (pstotext)"
16400 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16402 #: lib/configure.py:515
16403 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16404 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16406 #: lib/configure.py:516
16407 msgid "Plain text (catdvi)"
16408 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16410 #: lib/configure.py:517
16411 msgid "Plain Text, Join Lines"
16412 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16414 #: lib/configure.py:520
16415 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16416 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16418 #: lib/configure.py:521
16419 msgid "Excel spreadsheet"
16420 msgstr "ел. таблиця Excel"
16422 #: lib/configure.py:522
16423 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16424 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16426 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16430 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16434 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16438 #: lib/configure.py:539
16442 #: lib/configure.py:540
16444 msgstr "Postscript"
16446 #: lib/configure.py:540
16447 msgid "Postscript|t"
16448 msgstr "Postscript|t"
16450 #: lib/configure.py:544
16451 msgid "PDF (ps2pdf)"
16452 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16454 #: lib/configure.py:544
16455 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16456 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16458 #: lib/configure.py:545
16459 msgid "PDF (pdflatex)"
16460 msgstr "PDF (pdflatex)"
16462 #: lib/configure.py:545
16463 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16464 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16466 #: lib/configure.py:546
16467 msgid "PDF (dvipdfm)"
16468 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16470 #: lib/configure.py:546
16471 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16472 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16474 #: lib/configure.py:547
16475 msgid "PDF (XeTeX)"
16476 msgstr "PDF (XeTeX)"
16478 #: lib/configure.py:547
16479 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16480 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16482 #: lib/configure.py:548
16483 msgid "PDF (LuaTeX)"
16484 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16486 #: lib/configure.py:548
16487 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16488 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16490 #: lib/configure.py:551
16494 #: lib/configure.py:551
16498 #: lib/configure.py:552
16499 msgid "DVI (LuaTeX)"
16500 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16502 #: lib/configure.py:552
16503 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16504 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16506 #: lib/configure.py:555
16510 #: lib/configure.py:558
16514 #: lib/configure.py:561
16518 #: lib/configure.py:564
16519 msgid "OpenDocument"
16520 msgstr "OpenDocument"
16522 #: lib/configure.py:565
16523 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16524 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16526 #: lib/configure.py:568
16527 msgid "Rich Text Format"
16528 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16530 #: lib/configure.py:569
16534 #: lib/configure.py:569
16538 #: lib/configure.py:572
16539 msgid "date command"
16540 msgstr "команда date"
16542 #: lib/configure.py:573
16543 msgid "Table (CSV)"
16544 msgstr "Таблиця (CSV)"
16546 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128
16547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16551 #: lib/configure.py:576
16555 #: lib/configure.py:577
16559 #: lib/configure.py:578
16563 #: lib/configure.py:579
16567 #: lib/configure.py:580
16568 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16569 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16571 #: lib/configure.py:581
16572 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16573 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16575 #: lib/configure.py:582
16576 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16577 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16579 #: lib/configure.py:583
16580 msgid "LyX Preview"
16581 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16583 #: lib/configure.py:584
16584 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16585 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16587 #: lib/configure.py:585
16588 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16589 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16591 #: lib/configure.py:586
16595 #: lib/configure.py:587
16599 #: lib/configure.py:588
16603 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16604 msgid "Windows Metafile"
16605 msgstr "Метафайл Windows"
16607 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16608 msgid "Enhanced Metafile"
16609 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16611 #: lib/configure.py:591
16612 msgid "HTML (MS Word)"
16613 msgstr "HTML (MS Word)"
16615 #: lib/configure.py:675
16617 msgstr "LyXBlogger"
16619 #: lib/configure.py:876
16620 msgid "LyX Archive (zip)"
16623 #: lib/configure.py:879
16624 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16627 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16629 msgid "%1$s and %2$s"
16630 msgstr "%1$s і %2$s"
16632 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16634 msgid "%1$s et al."
16635 msgstr "%1$s та ін."
16637 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16638 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16642 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16644 msgstr "Немає року"
16646 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16647 msgid "Add to bibliography only."
16648 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16650 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16654 #: src/Buffer.cpp:137
16657 "Could not print the document %1$s.\n"
16658 "Check that your printer is set up correctly."
16660 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16661 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16663 #: src/Buffer.cpp:140
16664 msgid "Print document failed"
16665 msgstr "Друк невдалий"
16667 #: src/Buffer.cpp:318
16668 msgid "Disk Error: "
16669 msgstr "Дискова помилка: "
16671 #: src/Buffer.cpp:319
16674 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16676 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16679 #: src/Buffer.cpp:401
16680 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16681 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16683 #: src/Buffer.cpp:403
16684 msgid "Attempting to close changed document!"
16685 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16687 #: src/Buffer.cpp:411
16688 msgid "Could not remove temporary directory"
16689 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16691 #: src/Buffer.cpp:412
16693 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16694 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16696 #: src/Buffer.cpp:722
16697 msgid "Unknown document class"
16698 msgstr "Невідомий клас документа"
16700 #: src/Buffer.cpp:723
16702 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16703 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16705 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16707 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16708 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16710 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16711 msgid "Document header error"
16712 msgstr "Помилка у головній частині"
16714 #: src/Buffer.cpp:737
16715 msgid "\\begin_header is missing"
16716 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16718 #: src/Buffer.cpp:760
16719 msgid "\\begin_document is missing"
16720 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16722 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16723 #: src/BufferView.cpp:1424
16724 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16725 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16727 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16729 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16730 "xcolor/ulem are installed.\n"
16731 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16734 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16735 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16736 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16737 "у преамбулі LaTeX."
16739 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16741 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16742 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16743 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16746 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16747 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16748 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16749 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16751 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16752 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16753 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16757 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16758 msgid "Document format failure"
16759 msgstr "Стиль документа помилковий"
16761 #: src/Buffer.cpp:892
16763 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16764 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16766 #: src/Buffer.cpp:936
16768 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16769 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16771 #: src/Buffer.cpp:961
16772 msgid "Conversion failed"
16773 msgstr "Перетворення не вдалося"
16775 #: src/Buffer.cpp:962
16778 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16779 "it could not be created."
16781 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16782 "може бути створений."
16784 #: src/Buffer.cpp:972
16785 msgid "Conversion script not found"
16786 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16788 #: src/Buffer.cpp:973
16791 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16792 "could not be found."
16794 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16797 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16798 msgid "Conversion script failed"
16799 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16801 #: src/Buffer.cpp:997
16804 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16807 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16810 #: src/Buffer.cpp:1004
16813 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16816 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16819 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16820 msgid "File is read-only"
16821 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16823 #: src/Buffer.cpp:1026
16825 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16827 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16828 "лише для читання."
16830 #: src/Buffer.cpp:1035
16833 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16834 "overwrite this file?"
16836 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16837 "перезаписати цей файл?"
16839 #: src/Buffer.cpp:1037
16840 msgid "Overwrite modified file?"
16841 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16843 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16844 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
16845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
16847 msgstr "&Перезаписати"
16849 #: src/Buffer.cpp:1067
16850 msgid "Backup failure"
16851 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16853 #: src/Buffer.cpp:1068
16856 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16857 "Please check whether the directory exists and is writable."
16859 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16860 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16862 #: src/Buffer.cpp:1094
16864 msgid "Saving document %1$s..."
16865 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16867 #: src/Buffer.cpp:1109
16868 msgid " could not write file!"
16869 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16871 #: src/Buffer.cpp:1117
16873 msgstr " виконано."
16875 #: src/Buffer.cpp:1132
16877 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16878 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16880 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16882 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16883 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16885 #: src/Buffer.cpp:1145
16886 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16887 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16889 #: src/Buffer.cpp:1159
16890 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16891 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16893 #: src/Buffer.cpp:1173
16894 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16895 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16897 #: src/Buffer.cpp:1260
16898 msgid "Iconv software exception Detected"
16899 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16901 #: src/Buffer.cpp:1260
16904 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16907 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16908 "для вашого кодування (%1$s)"
16910 #: src/Buffer.cpp:1283
16912 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16913 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16915 #: src/Buffer.cpp:1286
16917 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16918 "chosen encoding.\n"
16919 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16921 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16923 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16925 #: src/Buffer.cpp:1293
16926 msgid "iconv conversion failed"
16927 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16929 #: src/Buffer.cpp:1298
16930 msgid "conversion failed"
16931 msgstr "невдале перетворення"
16933 #: src/Buffer.cpp:1391
16934 msgid "Uncodable character in file path"
16935 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16937 #: src/Buffer.cpp:1392
16940 "The path of your document\n"
16942 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16943 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16944 "This will likely result in incomplete output.\n"
16946 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16947 "or change the file path name."
16949 "Шлях до вашого документа\n"
16951 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16952 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16953 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16955 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16956 "або змініть шлях до файла."
16958 #: src/Buffer.cpp:1670
16959 msgid "Running chktex..."
16960 msgstr "Запуск chktex..."
16962 #: src/Buffer.cpp:1684
16963 msgid "chktex failure"
16964 msgstr "chktex помилка"
16966 #: src/Buffer.cpp:1685
16967 msgid "Could not run chktex successfully."
16968 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16970 #: src/Buffer.cpp:1944
16972 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16973 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16975 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3110
16977 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16978 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16980 #: src/Buffer.cpp:2099
16982 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16983 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16985 #: src/Buffer.cpp:2129
16987 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16988 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16990 #: src/Buffer.cpp:2189
16992 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16993 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16995 #: src/Buffer.cpp:2196
16997 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16998 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
17000 #: src/Buffer.cpp:2206
17001 msgid "Error exporting to DVI."
17002 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
17004 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17007 "The file %1$s already exists.\n"
17009 "Do you want to overwrite that file?"
17011 "Файл %1$s вже існує.\n"
17013 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17015 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17016 msgid "Overwrite file?"
17017 msgstr "Перезаписати файл?"
17019 #: src/Buffer.cpp:2288
17020 msgid "Error running external commands."
17021 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17023 #: src/Buffer.cpp:3093
17024 msgid "Preview source code"
17025 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17027 #: src/Buffer.cpp:3111
17029 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17030 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17032 #: src/Buffer.cpp:3115
17034 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17035 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17037 #: src/Buffer.cpp:3228
17039 msgid "Auto-saving %1$s"
17040 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17042 #: src/Buffer.cpp:3282
17043 msgid "Autosave failed!"
17044 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17046 #: src/Buffer.cpp:3343
17047 msgid "Autosaving current document..."
17048 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17050 #: src/Buffer.cpp:3496
17051 msgid "Couldn't export file"
17052 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17054 #: src/Buffer.cpp:3497
17056 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17057 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17059 #: src/Buffer.cpp:3565
17060 msgid "File name error"
17061 msgstr "Помилкова назва файла"
17063 #: src/Buffer.cpp:3566
17064 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17065 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17067 #: src/Buffer.cpp:3651
17068 msgid "Document export cancelled."
17069 msgstr "Експорт документа скасовано."
17071 #: src/Buffer.cpp:3661
17073 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17074 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17076 #: src/Buffer.cpp:3667
17078 msgid "Document exported as %1$s"
17079 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17081 #: src/Buffer.cpp:3764
17084 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17086 "Recover emergency save?"
17088 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17092 #: src/Buffer.cpp:3767
17093 msgid "Load emergency save?"
17094 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17096 #: src/Buffer.cpp:3768
17098 msgstr "&Відновити"
17100 #: src/Buffer.cpp:3768
17101 msgid "&Load Original"
17102 msgstr "&Завантажити оригінал"
17104 #: src/Buffer.cpp:3779
17107 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17108 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17110 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17111 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17114 #: src/Buffer.cpp:3785
17115 msgid "Document was successfully recovered."
17116 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17118 #: src/Buffer.cpp:3787
17119 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17120 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17122 #: src/Buffer.cpp:3788
17125 "Remove emergency file now?\n"
17128 "Вилучити аварійну копію?\n"
17131 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17132 msgid "Delete emergency file?"
17133 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17135 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17139 #: src/Buffer.cpp:3797
17140 msgid "Emergency file deleted"
17141 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17143 #: src/Buffer.cpp:3798
17144 msgid "Do not forget to save your file now!"
17145 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17147 #: src/Buffer.cpp:3805
17148 msgid "Remove emergency file now?"
17149 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17151 #: src/Buffer.cpp:3828
17154 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17156 "Load the backup instead?"
17158 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17162 #: src/Buffer.cpp:3830
17163 msgid "Load backup?"
17164 msgstr "Повернутися до резервної?"
17166 #: src/Buffer.cpp:3831
17167 msgid "&Load backup"
17168 msgstr "&Завантажити резервну"
17170 #: src/Buffer.cpp:3831
17171 msgid "Load &original"
17172 msgstr "Завантажити &оригінал"
17174 #: src/Buffer.cpp:3841
17177 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17178 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17180 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17181 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17184 #: src/Buffer.cpp:4172 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17185 msgid "Senseless!!! "
17186 msgstr "Немає сенсу!!! "
17188 #: src/Buffer.cpp:4293
17190 msgid "Document %1$s reloaded."
17191 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17193 #: src/Buffer.cpp:4296
17195 msgid "Could not reload document %1$s."
17196 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17198 #: src/Buffer.cpp:4362
17199 msgid "Included File Invalid"
17200 msgstr "Некоректний включений файл"
17202 #: src/Buffer.cpp:4363
17205 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17207 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17209 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17211 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17213 #: src/BufferParams.cpp:570
17216 "The selected document class\n"
17218 "requires external files that are not available.\n"
17219 "The document class can still be used, but the\n"
17220 "document cannot be compiled until the following\n"
17221 "prerequisites are installed:\n"
17223 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17224 "User's Guide for more information."
17226 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17228 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17229 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17230 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17231 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17233 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17234 "«Підручника користувача»."
17236 #: src/BufferParams.cpp:579
17237 msgid "Document class not available"
17238 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17240 #: src/BufferParams.cpp:1977
17243 "The layout file:\n"
17245 "could not be found. A default textclass with default\n"
17246 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17249 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17251 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17252 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17254 #: src/BufferParams.cpp:1983
17255 msgid "Document class not found"
17256 msgstr "Клас документів не знайдено"
17258 #: src/BufferParams.cpp:1990
17261 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17263 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17264 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17267 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17269 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17270 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17272 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17273 msgid "Could not load class"
17274 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17276 #: src/BufferParams.cpp:2030
17277 msgid "Error reading internal layout information"
17278 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17280 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17282 msgstr "Помилка читання"
17284 #: src/BufferView.cpp:188
17285 msgid "No more insets"
17286 msgstr "Більше немає вставок"
17288 #: src/BufferView.cpp:729
17289 msgid "Save bookmark"
17290 msgstr "Зберегти закладку"
17292 #: src/BufferView.cpp:938
17293 msgid "Converting document to new document class..."
17294 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17296 #: src/BufferView.cpp:981
17297 msgid "Document is read-only"
17298 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17300 #: src/BufferView.cpp:990
17301 msgid "This portion of the document is deleted."
17302 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17304 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17306 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17307 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17309 #: src/BufferView.cpp:1316
17310 msgid "No further undo information"
17311 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17313 #: src/BufferView.cpp:1326
17314 msgid "No further redo information"
17315 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17317 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17318 msgid "String not found!"
17319 msgstr "Рядок не знайдено!"
17321 #: src/BufferView.cpp:1556
17323 msgstr "Позначку вимкнено"
17325 #: src/BufferView.cpp:1562
17327 msgstr "Позначку увімкнено"
17329 #: src/BufferView.cpp:1569
17330 msgid "Mark removed"
17331 msgstr "Позначку вилучено"
17333 #: src/BufferView.cpp:1572
17335 msgstr "Позначку встановлено"
17337 #: src/BufferView.cpp:1627
17338 msgid "Statistics for the selection:"
17339 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17341 #: src/BufferView.cpp:1629
17342 msgid "Statistics for the document:"
17343 msgstr "Статистичні дані документа:"
17345 #: src/BufferView.cpp:1632
17350 #: src/BufferView.cpp:1634
17352 msgstr "Одне слово"
17354 #: src/BufferView.cpp:1637
17356 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17357 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17359 #: src/BufferView.cpp:1640
17360 msgid "One character (including blanks)"
17361 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17363 #: src/BufferView.cpp:1643
17365 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17366 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17368 #: src/BufferView.cpp:1646
17369 msgid "One character (excluding blanks)"
17370 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17372 #: src/BufferView.cpp:1648
17374 msgstr "Статистика"
17376 #: src/BufferView.cpp:1778
17379 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17381 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17383 #: src/BufferView.cpp:1780
17385 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17386 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17388 #: src/BufferView.cpp:1788
17389 msgid "Branch name"
17390 msgstr "Назва гілки"
17392 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17393 msgid "Branch already exists"
17394 msgstr "Гілка вже існує"
17396 #: src/BufferView.cpp:2517
17398 msgid "Inserting document %1$s..."
17399 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17401 #: src/BufferView.cpp:2528
17403 msgid "Document %1$s inserted."
17404 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17406 #: src/BufferView.cpp:2530
17408 msgid "Could not insert document %1$s"
17409 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17411 #: src/BufferView.cpp:2795
17414 "Could not read the specified document\n"
17416 "due to the error: %2$s"
17418 "Не можу прочитати документ\n"
17420 "через помилку: %2$s"
17422 #: src/BufferView.cpp:2797
17423 msgid "Could not read file"
17424 msgstr "Помилка читання файла"
17426 #: src/BufferView.cpp:2804
17430 " is not readable."
17433 " непридатний для читання."
17435 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17436 msgid "Could not open file"
17437 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17439 #: src/BufferView.cpp:2812
17440 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17441 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17443 #: src/BufferView.cpp:2813
17445 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17446 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17447 "If this does not give the correct result\n"
17448 "then please change the encoding of the file\n"
17449 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17451 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17452 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17453 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17454 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17455 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17457 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2514
17458 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17459 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17460 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17461 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17462 msgid "LyX Warning: "
17463 msgstr "Попередження LyX: "
17465 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2515 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17466 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17467 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17468 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17469 msgid "uncodable character"
17470 msgstr "непридатний для кодування символ"
17472 #: src/Changes.cpp:379
17473 msgid "Uncodable character in author name"
17474 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17476 #: src/Changes.cpp:380
17479 "The author name '%1$s',\n"
17480 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17481 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17482 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17484 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17485 "or change the spelling of the author name."
17487 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17488 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17489 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17490 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17492 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17493 "або змініть запис імені автора."
17495 #: src/Chktex.cpp:63
17497 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17498 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17500 #: src/Chktex.cpp:65
17501 msgid "ChkTeX warning id # "
17502 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17504 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17509 #: src/Color.cpp:202
17513 #: src/Color.cpp:203
17517 #: src/Color.cpp:204
17521 #: src/Color.cpp:205
17525 #: src/Color.cpp:206
17529 #: src/Color.cpp:207
17533 #: src/Color.cpp:208
17537 #: src/Color.cpp:209
17541 #: src/Color.cpp:210
17545 #: src/Color.cpp:211
17549 #: src/Color.cpp:212
17553 #: src/Color.cpp:213
17557 #: src/Color.cpp:214
17558 msgid "selected text"
17559 msgstr "позначений текст"
17561 #: src/Color.cpp:216
17563 msgstr "текст LaTeX"
17565 #: src/Color.cpp:217
17566 msgid "inline completion"
17567 msgstr "доповнення у рядку"
17569 #: src/Color.cpp:219
17570 msgid "non-unique inline completion"
17571 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17573 #: src/Color.cpp:221
17574 msgid "previewed snippet"
17575 msgstr "уривок у перегляді"
17577 #: src/Color.cpp:222
17579 msgstr "мітка нотатки"
17581 #: src/Color.cpp:223
17582 msgid "note background"
17583 msgstr "тло примітки"
17585 #: src/Color.cpp:224
17586 msgid "comment label"
17587 msgstr "мітка коментаря"
17589 #: src/Color.cpp:225
17590 msgid "comment background"
17591 msgstr "тло коментарів"
17593 #: src/Color.cpp:226
17594 msgid "greyedout inset label"
17595 msgstr "висірена мітка вкладки"
17597 #: src/Color.cpp:227
17598 msgid "greyedout inset text"
17599 msgstr "висірений текст вкладки"
17601 #: src/Color.cpp:228
17602 msgid "greyedout inset background"
17603 msgstr "висірене тло вкладки"
17605 #: src/Color.cpp:229
17606 msgid "phantom inset text"
17607 msgstr "фантомний текст вкладки"
17609 #: src/Color.cpp:230
17611 msgstr "затінена панель"
17613 #: src/Color.cpp:231
17614 msgid "listings background"
17615 msgstr "Тло текстів програм"
17617 #: src/Color.cpp:232
17618 msgid "branch label"
17619 msgstr "мітка версії"
17621 #: src/Color.cpp:233
17622 msgid "footnote label"
17623 msgstr "мітка зноски"
17625 #: src/Color.cpp:234
17626 msgid "index label"
17627 msgstr "мітка покажчика"
17629 #: src/Color.cpp:235
17630 msgid "margin note label"
17631 msgstr "мітка нотатки на полях"
17633 #: src/Color.cpp:236
17637 #: src/Color.cpp:237
17641 #: src/Color.cpp:238
17643 msgstr "панель глибини"
17645 #: src/Color.cpp:239
17649 #: src/Color.cpp:240
17650 msgid "command inset"
17651 msgstr "вкладка команд"
17653 #: src/Color.cpp:241
17654 msgid "command inset background"
17655 msgstr "тло вкладки команд"
17657 #: src/Color.cpp:242
17658 msgid "command inset frame"
17659 msgstr "рамка вкладки команд"
17661 #: src/Color.cpp:243
17662 msgid "special character"
17663 msgstr "Спеціальний символ"
17665 #: src/Color.cpp:244
17667 msgstr "математика"
17669 #: src/Color.cpp:245
17670 msgid "math background"
17671 msgstr "Тло матем. формули"
17673 #: src/Color.cpp:246
17674 msgid "graphics background"
17675 msgstr "Тло зображення"
17677 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17678 msgid "math macro background"
17679 msgstr "тло матем. макросів"
17681 #: src/Color.cpp:248
17683 msgstr "Рамка матем. режиму"
17685 #: src/Color.cpp:249
17686 msgid "math corners"
17687 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17689 #: src/Color.cpp:250
17691 msgstr "математичний рядок"
17693 #: src/Color.cpp:252
17694 msgid "math macro hovered background"
17695 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17697 #: src/Color.cpp:253
17698 msgid "math macro label"
17699 msgstr "мітка математичний макросу"
17701 #: src/Color.cpp:254
17702 msgid "math macro frame"
17703 msgstr "рамка матем. макросу"
17705 #: src/Color.cpp:255
17706 msgid "math macro blended out"
17707 msgstr "змішування матем. макросів"
17709 #: src/Color.cpp:256
17710 msgid "math macro old parameter"
17711 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17713 #: src/Color.cpp:257
17714 msgid "math macro new parameter"
17715 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17717 #: src/Color.cpp:258
17718 msgid "collapsable inset text"
17719 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17721 #: src/Color.cpp:259
17722 msgid "collapsable inset frame"
17723 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17725 #: src/Color.cpp:260
17726 msgid "inset background"
17727 msgstr "тло вкладки"
17729 #: src/Color.cpp:261
17730 msgid "inset frame"
17731 msgstr "рамка вкладки"
17733 #: src/Color.cpp:262
17734 msgid "LaTeX error"
17735 msgstr "помилка LaTeX"
17737 #: src/Color.cpp:263
17738 msgid "end-of-line marker"
17739 msgstr "маркер кінця рядки"
17741 #: src/Color.cpp:264
17742 msgid "appendix marker"
17743 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17745 #: src/Color.cpp:265
17747 msgstr "панель змін"
17749 #: src/Color.cpp:266
17750 msgid "deleted text"
17751 msgstr "вилучено текст"
17753 #: src/Color.cpp:267
17755 msgstr "додано текст"
17757 #: src/Color.cpp:268
17758 msgid "changed text 1st author"
17759 msgstr "змінено текст першого автора"
17761 #: src/Color.cpp:269
17762 msgid "changed text 2nd author"
17763 msgstr "змінено текст другого автора"
17765 #: src/Color.cpp:270
17766 msgid "changed text 3rd author"
17767 msgstr "змінено текст третього автора"
17769 #: src/Color.cpp:271
17770 msgid "changed text 4th author"
17771 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17773 #: src/Color.cpp:272
17774 msgid "changed text 5th author"
17775 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17777 #: src/Color.cpp:273
17778 msgid "deleted text modifier"
17779 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17781 #: src/Color.cpp:274
17782 msgid "added space markers"
17783 msgstr "додано маркери пробілів"
17785 #: src/Color.cpp:275
17787 msgstr "лінія таблиці"
17789 #: src/Color.cpp:276
17790 msgid "table on/off line"
17791 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17793 #: src/Color.cpp:278
17794 msgid "bottom area"
17795 msgstr "нижня область"
17797 #: src/Color.cpp:279
17799 msgstr "нова сторінка"
17801 #: src/Color.cpp:280
17802 msgid "page break / line break"
17803 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17805 #: src/Color.cpp:281
17806 msgid "frame of button"
17807 msgstr "рамка кнопки"
17809 #: src/Color.cpp:282
17810 msgid "button background"
17811 msgstr "тло кнопок"
17813 #: src/Color.cpp:283
17814 msgid "button background under focus"
17815 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17817 #: src/Color.cpp:284
17818 msgid "paragraph marker"
17819 msgstr "позначка абзацу"
17821 #: src/Color.cpp:285
17822 msgid "preview frame"
17823 msgstr "блок перегляду"
17825 #: src/Color.cpp:286
17827 msgstr "успадкувати"
17829 #: src/Color.cpp:287
17830 msgid "regexp frame"
17831 msgstr "рамка формального виразу"
17833 #: src/Color.cpp:288
17835 msgstr "ігнорувати"
17837 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17838 #: src/Converter.cpp:543
17839 msgid "Cannot convert file"
17840 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17842 #: src/Converter.cpp:323
17845 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17846 "Define a converter in the preferences."
17848 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17849 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17851 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17852 msgid "Executing command: "
17853 msgstr "Виконується команда: "
17855 #: src/Converter.cpp:472
17856 msgid "Build errors"
17859 #: src/Converter.cpp:473
17860 msgid "There were errors during the build process."
17861 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17863 #: src/Converter.cpp:478
17866 "An error occurred while running:\n"
17869 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17872 #: src/Converter.cpp:501
17874 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17875 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17877 #: src/Converter.cpp:545
17879 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17880 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17882 #: src/Converter.cpp:546
17884 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17885 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17887 #: src/Converter.cpp:602
17888 msgid "Running LaTeX..."
17889 msgstr "Запуск LaTeX..."
17891 #: src/Converter.cpp:620
17894 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17897 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17899 #: src/Converter.cpp:623
17900 msgid "LaTeX failed"
17901 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17903 #: src/Converter.cpp:625
17904 msgid "Output is empty"
17905 msgstr "Виведення порожнє"
17907 #: src/Converter.cpp:626
17908 msgid "An empty output file was generated."
17909 msgstr "Створено порожній файл."
17911 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17914 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17915 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17917 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17918 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17920 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17921 msgid "Unknown branch"
17922 msgstr "Невідома гілка"
17924 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17926 msgstr "Н&е додавати"
17928 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17931 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17934 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17937 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17938 msgid "Undefined flex inset"
17939 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17941 #: src/Exporter.cpp:50
17943 msgstr "&Не вилучати"
17945 #: src/Exporter.cpp:51
17946 msgid "Overwrite &all"
17947 msgstr "Перезаписати &все"
17949 #: src/Exporter.cpp:51
17950 msgid "&Cancel export"
17951 msgstr "&Скасувати експорт"
17953 #: src/Exporter.cpp:96
17954 msgid "Couldn't copy file"
17955 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17957 #: src/Exporter.cpp:97
17959 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17960 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17962 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17964 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17968 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17970 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17972 msgstr "Без засічок"
17974 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17976 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17978 msgstr "Друкарська машинка"
17984 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17987 msgstr "Успадкувати"
17989 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17993 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17997 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17999 msgstr "Вертикальний"
18001 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18005 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18013 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18017 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18023 msgstr "Перемикнути"
18025 #: src/Font.cpp:160
18027 msgid "Emphasis %1$s, "
18028 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18030 #: src/Font.cpp:163
18032 msgid "Underline %1$s, "
18033 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18035 #: src/Font.cpp:166
18037 msgid "Strikeout %1$s, "
18038 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18040 #: src/Font.cpp:169
18042 msgid "Double underline %1$s, "
18043 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18045 #: src/Font.cpp:172
18047 msgid "Wavy underline %1$s, "
18048 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18050 #: src/Font.cpp:175
18052 msgid "Noun %1$s, "
18053 msgstr "Капітель %1$s, "
18055 #: src/Font.cpp:189
18057 msgid "Language: %1$s, "
18058 msgstr "Мова: %1$s, "
18060 #: src/Font.cpp:192
18062 msgid "Number %1$s"
18063 msgstr "Номер %1$s"
18065 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18066 msgid "Cannot view file"
18067 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18069 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
18071 msgid "File does not exist: %1$s"
18072 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18074 #: src/Format.cpp:281
18076 msgid "No information for viewing %1$s"
18077 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18079 #: src/Format.cpp:291
18081 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18082 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18084 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18085 msgid "Cannot edit file"
18086 msgstr "Редагування файла неможливе"
18088 #: src/Format.cpp:346
18089 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18090 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18092 #: src/Format.cpp:359
18094 msgid "No information for editing %1$s"
18095 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18097 #: src/Format.cpp:370
18099 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18100 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18102 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18103 msgid "Could not find bind file"
18104 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18106 #: src/KeyMap.cpp:228
18109 "Unable to find the bind file\n"
18111 "Please check your installation."
18113 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18115 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18117 #: src/KeyMap.cpp:235
18118 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18119 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18121 #: src/KeyMap.cpp:236
18123 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18124 "Please check your installation."
18126 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18127 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18129 #: src/KeyMap.cpp:243
18132 "Unable to find the bind file\n"
18134 "Falling back to default."
18136 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18138 "Повертаємося до типових значень."
18140 #: src/KeySequence.cpp:182
18142 msgstr " параметри: "
18144 #: src/LaTeX.cpp:58
18146 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18147 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18149 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18150 msgid "Running Index Processor."
18151 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18153 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18154 msgid "Running BibTeX."
18155 msgstr "Виконую BibTeX."
18157 #: src/LaTeX.cpp:460
18158 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18159 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18162 msgid "Could not read configuration file"
18163 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18168 "Error while reading the configuration file\n"
18170 "Please check your installation."
18172 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18174 "Будь ласка перевірте встановлене."
18177 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18178 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18185 msgid "The following files could not be loaded:"
18186 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18190 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18191 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18194 msgid "Cannot remove temporary directory"
18195 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18199 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18200 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18203 msgid "Unable to remove temporary directory"
18204 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18208 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18209 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18212 msgid "No textclass is found"
18213 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18217 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18218 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18219 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18221 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18222 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18223 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18224 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18227 msgid "&Reconfigure"
18228 msgstr "Пере&конфігурувати"
18231 msgid "&Without LaTeX"
18232 msgstr "&Без LaTeX"
18234 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18236 msgstr "&Продовжити"
18240 "SIGHUP signal caught!\n"
18243 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18248 "SIGFPE signal caught!\n"
18251 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18257 "SIGSEGV signal caught!\n"
18258 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18259 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18260 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18263 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18264 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18266 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18267 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18271 msgid "LyX crashed!"
18272 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18274 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:967
18279 msgid "Could not create temporary directory"
18280 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18285 "Could not create a temporary directory in\n"
18287 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18289 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18291 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18294 msgid "Missing user LyX directory"
18295 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18300 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18301 "It is needed to keep your own configuration."
18303 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18304 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18307 msgid "&Create directory"
18308 msgstr "&Створити теку"
18312 msgstr "Ви&йти з LyX"
18315 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18316 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18320 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18321 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18324 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18325 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18327 #: src/LyX.cpp:1033
18328 msgid "List of supported debug flags:"
18329 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18331 #: src/LyX.cpp:1037
18333 msgid "Setting debug level to %1$s"
18334 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18336 #: src/LyX.cpp:1048
18338 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18339 "Command line switches (case sensitive):\n"
18340 "\t-help summarize LyX usage\n"
18341 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18342 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18343 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18344 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18345 " select the features to debug.\n"
18346 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18347 "\t-x [--execute] command\n"
18348 " where command is a lyx command.\n"
18349 "\t-e [--export] fmt\n"
18350 " where fmt is the export format of choice.\n"
18351 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18352 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18353 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18354 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18355 " where fmt is the import format of choice\n"
18356 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18357 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18358 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18359 " specifying whether all files, main file only, or no "
18361 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18363 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18365 "\t-n [--no-remote]\n"
18366 " open documents in a new instance\n"
18367 "\t-r [--remote]\n"
18368 " open documents in an already running instance\n"
18369 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18370 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18371 "\t-version summarize version and build info\n"
18372 "Check the LyX man page for more details."
18374 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18375 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18376 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18377 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18378 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18379 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18380 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18381 " вибір режимів зневаджування\n"
18382 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18384 "\t-x [--execute] команда\n"
18385 " виконати вказану команду lyx.\n"
18386 "\t-e [--export] формат\n"
18387 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18388 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18389 "файлів->Формат,\n"
18390 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18391 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18392 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18393 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18394 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18396 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18398 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18399 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18400 "\t-n [--no-remote]\n"
18401 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18402 "\t-r [--remote]\n"
18403 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18404 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18405 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18406 "завершити роботу.\n"
18407 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18408 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18410 #: src/LyX.cpp:1100
18411 msgid "No system directory"
18412 msgstr "Відсутня системна тека"
18414 #: src/LyX.cpp:1101
18415 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18416 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18418 #: src/LyX.cpp:1112
18419 msgid "No user directory"
18420 msgstr "Відсутня тека користувача"
18422 #: src/LyX.cpp:1113
18423 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18424 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18426 #: src/LyX.cpp:1124
18427 msgid "Incomplete command"
18428 msgstr "Неповна команда"
18430 #: src/LyX.cpp:1125
18431 msgid "Missing command string after --execute switch"
18432 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18434 #: src/LyX.cpp:1136
18435 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18436 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18438 #: src/LyX.cpp:1149
18439 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18440 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18442 #: src/LyX.cpp:1154
18443 msgid "Missing filename for --import"
18444 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18446 #: src/LyXRC.cpp:3021
18448 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18451 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18452 "\"disk drive\", припустимими словами."
18454 #: src/LyXRC.cpp:3025
18456 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18458 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18460 #: src/LyXRC.cpp:3033
18462 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18463 "automatically by what you type."
18465 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18466 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18468 #: src/LyXRC.cpp:3037
18470 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18473 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18474 "типово після зміни класу."
18476 #: src/LyXRC.cpp:3041
18478 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18480 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18483 #: src/LyXRC.cpp:3048
18485 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18486 "the backup file in the same directory as the original file."
18488 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18489 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18490 "редагований файл."
18492 #: src/LyXRC.cpp:3052
18494 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18495 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18497 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18498 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18500 #: src/LyXRC.cpp:3056
18501 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18502 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18504 #: src/LyXRC.cpp:3060
18506 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18507 "its global and local bind/ directories."
18509 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18510 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18512 #: src/LyXRC.cpp:3064
18513 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18515 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18518 #: src/LyXRC.cpp:3068
18520 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18521 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18523 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18524 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3078
18528 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18529 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18531 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18532 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18533 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3082
18537 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18538 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18539 "the top of the screen"
18541 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18542 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18543 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3086
18546 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18547 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18549 #: src/LyXRC.cpp:3090
18550 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18551 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18553 #: src/LyXRC.cpp:3094
18555 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18558 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18559 "якщо курсор знаходиться всередині."
18561 #: src/LyXRC.cpp:3099
18564 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18565 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18567 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18568 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18570 #: src/LyXRC.cpp:3103
18572 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18573 "look in its global and local commands/ directories."
18575 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18576 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18578 #: src/LyXRC.cpp:3107
18579 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18580 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18582 #: src/LyXRC.cpp:3111
18583 msgid "New documents will be assigned this language."
18584 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18586 #: src/LyXRC.cpp:3115
18587 msgid "Specify the default paper size."
18588 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18590 #: src/LyXRC.cpp:3119
18592 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18593 "shown after the change has been made.)"
18595 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18596 "знову відкриті діалоги.)"
18598 #: src/LyXRC.cpp:3123
18599 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18600 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18602 #: src/LyXRC.cpp:3127
18604 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18605 "LyX was started from."
18607 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18610 #: src/LyXRC.cpp:3131
18611 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18612 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18614 #: src/LyXRC.cpp:3135
18616 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18617 "value selects the directory LyX was started from."
18619 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18620 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18622 #: src/LyXRC.cpp:3139
18624 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18625 "recommended for non-English languages."
18627 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18628 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18630 #: src/LyXRC.cpp:3143
18631 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18634 #: src/LyXRC.cpp:3150
18636 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18637 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18638 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18640 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18641 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18642 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18644 #: src/LyXRC.cpp:3154
18645 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18647 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18649 #: src/LyXRC.cpp:3158
18651 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18652 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18654 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18655 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18658 #: src/LyXRC.cpp:3167
18660 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18661 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18663 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18664 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18665 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18667 #: src/LyXRC.cpp:3171
18669 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18671 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18673 #: src/LyXRC.cpp:3175
18675 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18676 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18678 #: src/LyXRC.cpp:3179
18680 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18681 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18682 "name of the second language."
18684 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18685 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18687 #: src/LyXRC.cpp:3183
18688 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18689 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18691 #: src/LyXRC.cpp:3187
18692 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18693 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18695 #: src/LyXRC.cpp:3191
18697 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18700 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18702 #: src/LyXRC.cpp:3195
18704 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18705 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18707 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18708 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18710 #: src/LyXRC.cpp:3199
18712 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18713 "document is the default language."
18715 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18718 #: src/LyXRC.cpp:3203
18719 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18721 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18723 #: src/LyXRC.cpp:3207
18724 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18726 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18727 "останнього сеансу використання LyX."
18729 #: src/LyXRC.cpp:3211
18730 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18731 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18733 #: src/LyXRC.cpp:3215
18735 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18738 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18739 "від мови документа."
18741 #: src/LyXRC.cpp:3219
18742 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18743 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18745 #: src/LyXRC.cpp:3224
18746 msgid "The completion popup delay."
18747 msgstr "Затримка підказки завершення."
18749 #: src/LyXRC.cpp:3228
18750 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18751 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18753 #: src/LyXRC.cpp:3232
18754 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18755 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18757 #: src/LyXRC.cpp:3236
18759 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18761 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18763 #: src/LyXRC.cpp:3240
18765 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18768 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18771 #: src/LyXRC.cpp:3244
18772 msgid "The inline completion delay."
18773 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18775 #: src/LyXRC.cpp:3248
18776 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18777 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18779 #: src/LyXRC.cpp:3252
18780 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18781 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18783 #: src/LyXRC.cpp:3256
18784 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18785 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18787 #: src/LyXRC.cpp:3260
18788 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18790 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18792 #: src/LyXRC.cpp:3264
18794 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18795 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18797 #: src/LyXRC.cpp:3269
18799 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18800 "variable. Use the OS native format."
18802 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18803 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18805 #: src/LyXRC.cpp:3275
18806 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18807 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18809 #: src/LyXRC.cpp:3279
18810 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18811 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18813 #: src/LyXRC.cpp:3283
18814 msgid "Scale the preview size to suit."
18815 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18817 #: src/LyXRC.cpp:3287
18818 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18819 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18821 #: src/LyXRC.cpp:3291
18822 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18823 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18825 #: src/LyXRC.cpp:3295
18827 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18828 "environment variable PRINTER."
18830 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18831 "середовища PRINTER."
18833 #: src/LyXRC.cpp:3299
18834 msgid "The option to print only even pages."
18835 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18837 #: src/LyXRC.cpp:3303
18839 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18840 "the filename of the DVI file to be printed."
18842 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18843 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18845 #: src/LyXRC.cpp:3307
18846 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18847 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18849 #: src/LyXRC.cpp:3311
18850 msgid "The option to print out in landscape."
18851 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18853 #: src/LyXRC.cpp:3315
18854 msgid "The option to print only odd pages."
18855 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18857 #: src/LyXRC.cpp:3319
18858 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18859 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18861 #: src/LyXRC.cpp:3323
18862 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18863 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18865 #: src/LyXRC.cpp:3327
18866 msgid "The option to specify paper type."
18867 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18869 #: src/LyXRC.cpp:3331
18870 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18871 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18873 #: src/LyXRC.cpp:3335
18875 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18876 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18879 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18880 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18883 #: src/LyXRC.cpp:3339
18885 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18886 "prepended along with the printer name after the spool command."
18888 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18889 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18891 #: src/LyXRC.cpp:3343
18892 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18893 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18895 #: src/LyXRC.cpp:3347
18896 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18898 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18900 #: src/LyXRC.cpp:3351
18902 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18904 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18906 #: src/LyXRC.cpp:3355
18907 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18908 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18910 #: src/LyXRC.cpp:3363
18912 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18914 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18915 "логічного пересування."
18917 #: src/LyXRC.cpp:3367
18919 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18920 "wrong, override the setting here."
18922 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18923 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18925 #: src/LyXRC.cpp:3373
18926 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18927 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18929 #: src/LyXRC.cpp:3382
18931 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18932 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18933 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18935 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18936 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18937 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18939 #: src/LyXRC.cpp:3386
18940 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18942 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18944 #: src/LyXRC.cpp:3391
18947 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18948 "roughly the same size as on paper."
18950 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18951 "такого ж розміру, як і на папері."
18953 #: src/LyXRC.cpp:3395
18954 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18956 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18958 #: src/LyXRC.cpp:3399
18960 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18961 "\".out\". Only for advanced users."
18963 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18964 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18966 #: src/LyXRC.cpp:3406
18967 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18968 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18970 #: src/LyXRC.cpp:3410
18972 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18973 "when you quit LyX."
18975 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18978 #: src/LyXRC.cpp:3414
18979 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18980 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18982 #: src/LyXRC.cpp:3418
18984 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18985 "value selects the directory LyX was started from."
18987 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18988 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18990 #: src/LyXRC.cpp:3428
18992 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18993 "will look in its global and local ui/ directories."
18995 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18996 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18998 #: src/LyXRC.cpp:3438
19000 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19003 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
19004 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
19006 #: src/LyXRC.cpp:3442
19007 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19008 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
19010 #: src/LyXRC.cpp:3446
19012 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19014 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
19017 #: src/LyXRC.cpp:3450
19018 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19020 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
19021 "введіть \"-paper\")"
19023 #: src/LyXVC.cpp:86
19025 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19026 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19028 #: src/LyXVC.cpp:88
19029 msgid "Retrieve from version control?"
19030 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19032 #: src/LyXVC.cpp:89
19036 #: src/LyXVC.cpp:115
19037 msgid "Document not saved"
19038 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19040 #: src/LyXVC.cpp:116
19041 msgid "You must save the document before it can be registered."
19042 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19044 #: src/LyXVC.cpp:148
19045 msgid "LyX VC: Initial description"
19046 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19048 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19049 msgid "(no initial description)"
19050 msgstr "(немає початкового опису)"
19052 #: src/LyXVC.cpp:165
19053 msgid "(no log message)"
19054 msgstr "(немає повідомлень)"
19056 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
19057 msgid "LyX VC: Log Message"
19058 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19060 #: src/LyXVC.cpp:216
19063 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19066 "Do you want to revert to the older version?"
19068 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19070 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19072 #: src/LyXVC.cpp:221
19073 msgid "Revert to stored version of document?"
19074 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19076 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
19078 msgstr "&Відновити"
19080 #: src/Paragraph.cpp:1953
19081 msgid "Senseless with this layout!"
19082 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19084 #: src/Paragraph.cpp:2015
19085 msgid "Alignment not permitted"
19086 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19088 #: src/Paragraph.cpp:2016
19090 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19091 "Setting to default."
19093 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19094 "Використовується типове."
19096 #: src/Paragraph.cpp:3072
19097 msgid "Memory problem"
19098 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19100 #: src/Paragraph.cpp:3072
19101 msgid "Paragraph not properly initialized"
19102 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19104 #: src/Text.cpp:383
19105 msgid "Unknown Inset"
19106 msgstr "Невідома вкладка"
19108 #: src/Text.cpp:464
19109 msgid "Change tracking error"
19110 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19112 #: src/Text.cpp:465
19114 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19115 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19117 #: src/Text.cpp:476
19118 msgid "Unknown token"
19119 msgstr "Невідома позначка"
19121 #: src/Text.cpp:939
19123 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19126 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19129 #: src/Text.cpp:947
19130 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19132 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19133 "прочитайте Підручник."
19135 #: src/Text.cpp:1767
19136 msgid "[Change Tracking] "
19137 msgstr "[Змінити слідкування] "
19139 #: src/Text.cpp:1773
19143 #: src/Text.cpp:1777
19147 #: src/Text.cpp:1787
19150 msgstr "Шрифт: %1$s"
19152 #: src/Text.cpp:1792
19154 msgid ", Depth: %1$d"
19155 msgstr ", Глибина: %1$d"
19157 #: src/Text.cpp:1798
19158 msgid ", Spacing: "
19159 msgstr ", Проміжки: "
19161 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19165 #: src/Text.cpp:1810
19169 #: src/Text.cpp:1819
19171 msgstr ", Рівень: "
19173 #: src/Text.cpp:1820
19174 msgid ", Paragraph: "
19175 msgstr ", Абзаців: "
19177 #: src/Text.cpp:1821
19181 #: src/Text.cpp:1822
19182 msgid ", Position: "
19183 msgstr ", Позиція: "
19185 #: src/Text.cpp:1828
19187 msgstr ", Симв: 0x"
19189 #: src/Text.cpp:1830
19190 msgid ", Boundary: "
19191 msgstr ", Границя: "
19193 #: src/Text2.cpp:384
19194 msgid "No font change defined."
19195 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19197 #: src/Text2.cpp:424
19198 msgid "Nothing to index!"
19199 msgstr "Нема чого індексувати!"
19201 #: src/Text2.cpp:426
19202 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19203 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19205 #: src/Text3.cpp:193
19206 msgid "Math editor mode"
19207 msgstr "Математичний режим"
19209 #: src/Text3.cpp:195
19210 msgid "No valid math formula"
19211 msgstr "Некоректна математична формула"
19213 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
19214 msgid "Already in regular expression mode"
19215 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19217 #: src/Text3.cpp:216
19218 msgid "Regexp editor mode"
19219 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19221 #: src/Text3.cpp:1287
19225 #: src/Text3.cpp:1288
19227 msgstr " невідомий"
19229 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19230 msgid "Missing argument"
19231 msgstr "Відсутній аргумент"
19233 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19234 msgid "Character set"
19235 msgstr "Кодування символів"
19237 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19238 msgid "Paragraph layout set"
19239 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19241 #: src/TextClass.cpp:155
19242 msgid "Plain Layout"
19243 msgstr "Простий формат"
19245 #: src/TextClass.cpp:741
19246 msgid "Missing File"
19247 msgstr "Немає файла"
19249 #: src/TextClass.cpp:742
19250 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19252 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19254 #: src/TextClass.cpp:745
19255 msgid "Corrupt File"
19256 msgstr "Файл пошкоджено"
19258 #: src/TextClass.cpp:746
19259 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19261 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19263 #: src/TextClass.cpp:1323
19266 "The module %1$s has been requested by\n"
19267 "this document but has not been found in the list of\n"
19268 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19269 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19271 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19272 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19273 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19274 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19276 #: src/TextClass.cpp:1327
19277 msgid "Module not available"
19278 msgstr "Модуль недоступний"
19280 #: src/TextClass.cpp:1333
19283 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19284 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19285 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19286 "Missing prerequisites:\n"
19288 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19290 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19291 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19292 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19294 #: src/TextClass.cpp:1340
19295 msgid "Package not available"
19296 msgstr "Пакунок недоступний"
19298 #: src/TextClass.cpp:1345
19300 msgid "Error reading module %1$s\n"
19301 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19303 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19304 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19305 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19306 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
19308 msgid "Revision control error."
19309 msgstr "Помилка керування версіями."
19311 #: src/VCBackend.cpp:61
19314 "Some problem occured while running the command:\n"
19317 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19320 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19321 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19322 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19323 msgid "Error: Could not generate logfile."
19324 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19326 #: src/VCBackend.cpp:498
19328 msgstr "Найновіший"
19330 #: src/VCBackend.cpp:500
19331 msgid "Locally Modified"
19332 msgstr "Змінений локально"
19334 #: src/VCBackend.cpp:502
19335 msgid "Locally Added"
19336 msgstr "Доданий локально"
19338 #: src/VCBackend.cpp:504
19339 msgid "Needs Merge"
19340 msgstr "Потребує об'єднання"
19342 #: src/VCBackend.cpp:506
19343 msgid "Needs Checkout"
19344 msgstr "Потребує звантаження"
19346 #: src/VCBackend.cpp:508
19347 msgid "No CVS file"
19348 msgstr "Немає файла CVS"
19350 #: src/VCBackend.cpp:510
19351 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19352 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19354 #: src/VCBackend.cpp:694
19356 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19357 "You have to update from repository first or revert your changes."
19359 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19360 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19362 #: src/VCBackend.cpp:699
19365 "Bad status when checking in changes.\n"
19370 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19375 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19378 "Error when updating from repository.\n"
19379 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19382 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19384 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19385 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19388 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19390 #: src/VCBackend.cpp:781
19393 "There were detected changes in the working directory:\n"
19396 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19397 "revert back to the repository version."
19399 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19402 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19403 "повернутися до версії зі сховища."
19405 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19406 #: src/VCBackend.cpp:1250
19407 msgid "Changes detected"
19408 msgstr "Виявлено зміни"
19410 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19412 msgstr "П&ерервати"
19414 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19415 msgid "View &Log ..."
19416 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19418 #: src/VCBackend.cpp:808
19421 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19422 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19425 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19427 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19428 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19431 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19433 #: src/VCBackend.cpp:869
19436 "The document %1$s is not in repository.\n"
19437 "You have to check in the first revision before you can revert."
19439 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19440 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19443 #: src/VCBackend.cpp:877
19446 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19447 "The status '%2$s' is unexpected."
19449 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19450 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19452 #: src/VCBackend.cpp:1085
19454 "Error when committing to repository.\n"
19455 "You have to manually resolve the problem.\n"
19456 "LyX will reopen the document after you press OK."
19458 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19459 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19460 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19462 #: src/VCBackend.cpp:1178
19464 "Error while acquiring write lock.\n"
19465 "Another user is most probably editing\n"
19466 "the current document now!\n"
19467 "Also check the access to the repository."
19469 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19470 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19471 "інший користувач!\n"
19472 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19474 #: src/VCBackend.cpp:1184
19476 "Error while releasing write lock.\n"
19477 "Check the access to the repository."
19479 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19480 "Перевірте права доступу до сховища."
19482 #: src/VCBackend.cpp:1241
19485 "There were detected changes in the working directory:\n"
19488 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19493 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19496 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19501 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19506 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19507 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19511 #: src/VCBackend.cpp:1313
19512 msgid "VCN File Locking"
19513 msgstr "Блокування файлів VCN"
19515 #: src/VCBackend.cpp:1314
19516 msgid "Locking property unset."
19517 msgstr "Знято властивість блокування."
19519 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19520 msgid "Locking property set."
19521 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19523 #: src/VCBackend.cpp:1315
19524 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19525 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19527 #: src/VSpace.cpp:468
19528 msgid "Default skip"
19529 msgstr "Типовий проміжок"
19531 #: src/VSpace.cpp:471
19535 #: src/VSpace.cpp:474
19536 msgid "Medium skip"
19537 msgstr "Нормальний"
19539 #: src/VSpace.cpp:477
19543 #: src/VSpace.cpp:480
19544 msgid "Vertical fill"
19545 msgstr "Вертикально"
19547 #: src/VSpace.cpp:487
19549 msgstr "нерозривний пробіл"
19551 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19554 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19555 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19557 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19558 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19560 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19561 msgid "Reload saved document?"
19562 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19564 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
19566 msgstr "&Перезавантажити"
19568 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19569 msgid "&Keep Changes"
19570 msgstr "&Зберегти зміни"
19572 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19574 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19576 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19578 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19579 msgid "File not readable!"
19580 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19582 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19585 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19587 "Do you want to create a new document?"
19589 "Документ %1$s не існує.\n"
19591 "Бажаєте створити новий документ?"
19593 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19594 msgid "Create new document?"
19595 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19597 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19601 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19604 "The specified document template\n"
19606 "could not be read."
19608 "Заданий шаблон документа\n"
19610 "не може бути прочитаний."
19612 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19613 msgid "Could not read template"
19614 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19616 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19617 msgid "Standard[[Bullets]]"
19618 msgstr "Стандартні"
19620 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19622 msgstr "Математика"
19624 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19628 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19632 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19636 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19640 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19641 msgid "Directories"
19644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19648 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19649 msgid "Master document"
19650 msgstr "Головний документ"
19652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19654 msgstr "Відкрити файли"
19656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19658 msgstr "Підручники"
19660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19663 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19664 "Continue searching from the beginning?"
19666 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19667 "Продовжити пошук з початку?"
19669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19672 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19673 "Continue searching from the end?"
19675 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19676 "Продовжити пошук з кінця?"
19678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19679 msgid "Wrap search?"
19680 msgstr "Циклічний пошук?"
19682 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19683 msgid "Nothing to search"
19684 msgstr "Нічого шукати"
19686 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19687 msgid "No open document(s) in which to search"
19688 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19691 msgid "Advanced Find and Replace"
19692 msgstr "Складний пошук з заміною"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19695 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19696 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19699 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19700 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19703 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19704 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19706 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19709 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19710 "1995--%1$s LyX Team"
19712 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19713 "1995--%1$s Команді LyX"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19717 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19718 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19719 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19720 "any later version."
19722 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19723 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19724 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19725 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19729 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19730 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19731 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19732 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19733 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19734 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19735 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19737 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19738 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19740 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19741 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19742 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19743 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19746 msgid "not released yet"
19747 msgstr "ще не випущено"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19752 "LyX Version %1$s\n"
19755 "Версія LyX %1$s\n"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19759 msgid "Library directory: "
19760 msgstr "Тека бібліотек: "
19762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19763 msgid "User directory: "
19764 msgstr "Тека користувача: "
19766 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19767 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19768 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
19779 msgid "Preferences"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19783 msgid "Reconfigure"
19784 msgstr "Переналаштувати"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19788 msgstr "Завершити роботу %1"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19791 msgid "Nothing to do"
19792 msgstr "Нічого виконувати"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19795 msgid "Unknown action"
19796 msgstr "Невідома команда"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19799 msgid "Command not handled"
19800 msgstr "Команду не оброблено"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19803 msgid "Command disabled"
19804 msgstr "Команду вимкнено"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19807 msgid "Running configure..."
19808 msgstr "Виконую конфігурування..."
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19811 msgid "Reloading configuration..."
19812 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19815 msgid "System reconfiguration failed"
19816 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19820 "The system reconfiguration has failed.\n"
19821 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19822 "Please reconfigure again if needed."
19824 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19825 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19826 "належним чином.\n"
19827 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19830 msgid "System reconfigured"
19831 msgstr "Система була переконфігурована."
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19835 "The system has been reconfigured.\n"
19836 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19837 "updated document class specifications."
19839 "Систему переконфігуровано.\n"
19840 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19841 "оновлені специфікації класів."
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19849 msgid "Opening help file %1$s..."
19850 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19853 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19854 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19858 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19860 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19861 "бути перевизначено"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19865 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19866 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19869 msgid "Unable to save document defaults"
19870 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19873 msgid "Unknown function."
19874 msgstr "Невідома функція."
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19877 msgid "The current document was closed."
19878 msgstr "Поточний документ було закрито."
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19882 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19883 "documents and exit.\n"
19887 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19888 "документи і завершити роботу.\n"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19894 msgid "Software exception Detected"
19895 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19899 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19900 "unsaved documents and exit."
19902 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19903 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19907 msgid "Could not find UI definition file"
19908 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19913 "Error while reading the included file\n"
19915 "Please check your installation."
19917 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19919 "Будь ласка перевірте встановлене."
19921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19922 msgid "Could not find default UI file"
19923 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19927 "LyX could not find the default UI file!\n"
19928 "Please check your installation."
19930 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19931 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19936 "Error while reading the configuration file\n"
19938 "Falling back to default.\n"
19939 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19940 "check which User Interface file you are using."
19942 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19944 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19945 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19947 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19950 msgid "BibTeX Bibliography"
19951 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
19956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19957 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1843
19958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
19959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
19960 msgid "Documents|#o#O"
19961 msgstr "Документи|#д#Д"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19964 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19965 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19968 msgid "Select a BibTeX database to add"
19969 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19972 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19973 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19976 msgid "Select a BibTeX style"
19977 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19984 msgid "Simple rectangular frame"
19985 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19988 msgid "Oval frame, thin"
19989 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19992 msgid "Oval frame, thick"
19993 msgstr "Овальна рамка, широка"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19996 msgid "Drop shadow"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20000 msgid "Shaded background"
20001 msgstr "Затінене тло"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20004 msgid "Double rectangular frame"
20005 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20016 msgid "Total Height"
20017 msgstr "Загальна висота"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20023 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20024 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20041 msgid "Filename Suffix"
20042 msgstr "Суфікс назви файла"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20047 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20048 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20057 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20058 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20063 msgid "Enter new branch name"
20064 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20069 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20070 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20072 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20073 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20077 msgstr "&Об'єднати"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20080 msgid "Renaming failed"
20081 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20084 msgid "The branch could not be renamed."
20085 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20087 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20088 msgid "Merge Changes"
20089 msgstr "Об'єднати зміни"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20100 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20102 msgid "Change made at %1$s\n"
20103 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20115 msgstr "Малі прописні"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20128 msgstr "Підкресленний"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20131 msgid "Double underbar"
20132 msgstr "Подвійна нижня риска"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20135 msgid "Wavy underbar"
20136 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20140 msgstr "Перекреслений"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20144 msgstr "Немає кольору"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20180 msgstr "Стиль тексту"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20186 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20187 msgid "LinkBack PDF"
20188 msgstr "LinkBack PDF"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20194 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20198 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20201 msgstr "%1$s файлів"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20204 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20205 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
20208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
20209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
20212 msgstr "Припинено."
20214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20215 msgid "Overwrite external file?"
20216 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20220 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20221 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20224 msgid "List of previous commands"
20225 msgstr "Список попередніх команд"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20228 msgid "Next command"
20229 msgstr "Наступна команда"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20232 msgid "Compare LyX files"
20233 msgstr "Порівняти файли LyX"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20236 msgid "Select document"
20237 msgstr "Оберіть документ"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
20240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
20241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
20242 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20243 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20251 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20252 msgid "Error while comparing documents."
20253 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20259 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20263 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20264 msgid "Aborting process..."
20265 msgstr "Переривання процесу..."
20267 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20268 msgid "differences"
20269 msgstr "відмінності"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20272 msgid "Compare different revisions"
20273 msgstr "Порівняти різні версії"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20276 msgid "big[[delimiter size]]"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20280 msgid "Big[[delimiter size]]"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20284 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20285 msgstr "Величезний"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20288 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20289 msgstr "Величезний"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20292 msgid "Math Delimiter"
20293 msgstr "Обмежувачі"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20305 msgid "Computer Modern Roman"
20306 msgstr "Computer Modern Roman"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20309 msgid "Latin Modern Roman"
20310 msgstr "Latin Modern Roman"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20313 msgid "AE (Almost European)"
20314 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20317 msgid "Times Roman"
20318 msgstr "Times Roman"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20325 msgid "Bitstream Charter"
20326 msgstr "Bitstream Charter"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20329 msgid "New Century Schoolbook"
20330 msgstr "New Century Schoolbook"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20342 msgstr "Bera Serif"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20345 msgid "Concrete Roman"
20346 msgstr "Concrete Roman"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20349 msgid "Zapf Chancery"
20350 msgstr "Zapf Chancery"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20353 msgid "Computer Modern Sans"
20354 msgstr "Computer Modern Sans"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20357 msgid "Latin Modern Sans"
20358 msgstr "Latin Modern Sans"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20365 msgid "Avant Garde"
20366 msgstr "Avant Garde"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20377 msgid "Computer Modern Typewriter"
20378 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20381 msgid "Latin Modern Typewriter"
20382 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20397 msgid "CM Typewriter Light"
20398 msgstr "CM Typewriter Light"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20405 msgid "Module not found!"
20406 msgstr "Модуль не знайдено!"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20409 msgid "Layout is valid!"
20410 msgstr "Формат є коректним!"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20413 msgid "Layout is invalid!"
20414 msgstr "Некоректний формат!"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20417 msgid "Document Settings"
20418 msgstr "Параметри документа"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20422 msgid "Child Document"
20423 msgstr "Дочірній документ"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20426 msgid "Include to Output"
20427 msgstr "Включити у вивід"
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20442 msgid "None (no fontenc)"
20443 msgstr "Немає (без fontenc)"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20448 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20449 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20451 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20464 msgstr "з заголовками"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20567 msgid "Language Default (no inputenc)"
20568 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20599 msgid "Appears in TOC"
20600 msgstr "З'явиться у Змісті"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20603 msgid "Author-year"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20612 msgid "Unavailable: %1$s"
20613 msgstr "Недоступне: %1$s"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20617 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20619 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20620 "список параметрів."
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20625 msgid "Document Class"
20626 msgstr "Клас документа"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20632 msgid "Child Documents"
20633 msgstr "Дочірні документи"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20640 msgid "Local Layout"
20641 msgstr "Локальний формат"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20644 msgid "Text Layout"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20648 msgid "Page Margins"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20656 msgid "Numbering & TOC"
20657 msgstr "Нумерація і зміст"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20664 msgid "PDF Properties"
20665 msgstr "Властивості PDF"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20668 msgid "Math Options"
20669 msgstr "Параметри математики"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20672 msgid "Float Placement"
20673 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20684 msgid "LaTeX Preamble"
20685 msgstr "Преамбула LaTeX"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
20690 msgid " (not installed)"
20691 msgstr " (не встановлено)"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20694 msgid "Layouts|#o#O"
20695 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20698 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20699 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
20703 msgid "Local layout file"
20704 msgstr "Локальний файл формату"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20708 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20709 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20710 "document may not work with this layout if you do not\n"
20711 "keep the layout file in the document directory."
20713 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20714 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20715 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20716 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
20719 msgid "&Set Layout"
20720 msgstr "&Встановити формат"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20723 msgid "Unable to read local layout file."
20724 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20727 msgid "Select master document"
20728 msgstr "Оберіть головний документ"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20731 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20732 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20736 msgid "Unapplied changes"
20737 msgstr "Незастосовані зміни"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20742 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20743 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20745 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20746 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
20752 msgstr "Від&кинути"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20756 msgid "Unable to set document class."
20757 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
20762 msgstr "%1$s, %2$s"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20766 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20767 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
20771 msgid "%1$s (unavailable)"
20772 msgstr "%1$s (недоступний)"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20775 msgid "Module provided by document class."
20776 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20780 msgid "Package(s) required: %1$s."
20781 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
20789 msgid "Modules required: %1$s."
20790 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
20794 msgid "Modules excluded: %1$s."
20795 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
20798 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20799 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
20802 msgid "[No options predefined]"
20803 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
20806 msgid "Can't set layout!"
20807 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
20811 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20812 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20816 msgstr "Не знайдено"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
20819 msgid "Assigned master does not include this file"
20820 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
20825 "You must include this file in the document\n"
20826 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20829 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20830 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20831 "можливостями головного документа."
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20834 msgid "Could not load master"
20835 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
20840 "The master document '%1$s'\n"
20841 "could not be loaded."
20843 "Не вдалося завантажити\n"
20844 "головний документ, '%1$s'."
20846 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20850 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20854 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20856 msgstr "Список помилок"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20860 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20861 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20865 msgstr "Вгорі ліворуч"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20868 msgid "Bottom left"
20869 msgstr "Внизу ліворуч"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20872 msgid "Baseline left"
20873 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20877 msgstr "Посередині згори"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20880 msgid "Bottom center"
20881 msgstr "Посередині знизу"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20884 msgid "Baseline center"
20885 msgstr "Посередині горизонтально"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20889 msgstr "Вгорі праворуч"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20892 msgid "Bottom right"
20893 msgstr "Внизу праворуч"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20896 msgid "Baseline right"
20897 msgstr "Праворуч від лінії"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20900 msgid "External Material"
20901 msgstr "зовнішній об'єкт"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20908 msgid "Select external file"
20909 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20912 msgid "automatically"
20913 msgstr "автоматично"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20920 msgid "Dissolve previous group?"
20921 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20926 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20927 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20928 "because this graphic was its only member.\n"
20929 "How do you want to proceed?"
20931 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20932 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20933 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20934 "Яку дію слід виконати програмі?"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20938 msgid "Stick with group '%1$s'"
20939 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20943 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20944 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20949 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20950 "the group will be dissolved,\n"
20951 "because this graphic was its only member.\n"
20952 "How do you want to proceed?"
20954 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20955 "цю групу буде також вилучено,\n"
20956 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20957 "Яку дію слід виконати програмі?"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20961 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20962 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20965 msgid "Enter unique group name:"
20966 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20969 msgid "Group already defined!"
20970 msgstr "Групу вже було визначено!"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20974 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20975 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20990 msgid "in[[unit of measure]]"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20994 msgid "Select graphics file"
20995 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20998 msgid "Clipart|#C#c"
20999 msgstr "Галерея|#Г#г"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21004 msgstr "Мінімальний проміжок"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21007 msgid "Medium Space"
21008 msgstr "Середній пробіл"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21011 msgid "Thick Space"
21012 msgstr "Широкий пробіл"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21016 msgid "Negative Thin Space"
21017 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21020 msgid "Negative Medium Space"
21021 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21024 msgid "Negative Thick Space"
21025 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21028 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21029 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21032 msgid "Quad (1 em)"
21033 msgstr "Квадрат (1 em)"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21036 msgid "Double Quad (2 em)"
21037 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21040 msgid "Interword Space"
21041 msgstr "Міжслівний проміжок"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21044 msgid "Horizontal Fill"
21045 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21049 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21050 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21051 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21053 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21054 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21055 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21056 "на початку абзацу!"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21059 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21060 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21062 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21064 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21067 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21068 msgid "Select document to include"
21069 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21072 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21073 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21076 msgid "Index Entry Settings"
21077 msgstr "Параметри запису почажчика"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21080 msgid "Label Color"
21081 msgstr "Колір мітки"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21084 msgid "Cannot remove standard index"
21085 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21088 msgid "The default index cannot be removed."
21089 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21091 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21092 msgid "Enter new index name"
21093 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21096 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21098 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21111 msgstr "скорочення"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21131 msgstr "піктограма"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21141 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21145 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21149 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21153 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21158 msgid "No language"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21162 msgid "Program Listing Settings"
21163 msgstr "Параметри текстів програм"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21167 msgstr "Без діалекту"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21171 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21177 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21178 msgid "Literate Programming Build Log"
21179 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21182 msgid "lyx2lyx Error Log"
21183 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21186 msgid "Version Control Log"
21187 msgstr "Журнал керування версіями"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21190 msgid "Log file not found."
21191 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21194 msgid "No literate programming build log file found."
21195 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21198 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21199 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21201 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21202 msgid "No version control log file found."
21203 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21205 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21206 msgid "Math Matrix"
21207 msgstr "Математична Матриця"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21210 msgid "Note Settings"
21211 msgstr "Налаштування приміток"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21214 msgid "Paragraph Settings"
21215 msgstr "Налаштування абзацу"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21219 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21220 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21222 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21223 "the items is used."
21225 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21226 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21228 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21229 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21232 msgid "Phantom Settings"
21233 msgstr "Параметри фантома"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21236 msgid "System files|#S#s"
21237 msgstr "Системні файли|#С#с"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21240 msgid "User files|#U#u"
21241 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21244 msgid "Look & Feel"
21245 msgstr "Вигляд та поведінка"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21248 msgid "Language Settings"
21249 msgstr "Параметри мови"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21252 msgid "File Handling"
21253 msgstr "Обробка файлів"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21256 msgid "Keyboard/Mouse"
21257 msgstr "Клавіатура/Миша"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21260 msgid "Input Completion"
21261 msgstr "Доповнення введення"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21269 msgid "Screen Fonts"
21270 msgstr "Екранні шрифти"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21277 msgid "Select directory for example files"
21278 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21281 msgid "Select a document templates directory"
21282 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21285 msgid "Select a temporary directory"
21286 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21289 msgid "Select a backups directory"
21290 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21293 msgid "Select a document directory"
21294 msgstr "Оберіть теку для документів"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21297 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21298 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21301 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21302 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21305 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21306 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21310 msgid "Spellchecker"
21311 msgstr "Перевірка правопису"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21331 msgstr "Перетворювачі"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21334 msgid "File Formats"
21335 msgstr "Формати файлів"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21338 msgid "Format in use"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21343 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21344 "converter. Please remove the converter first."
21346 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21347 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21350 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21352 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21353 "спочатку перетворювач."
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21356 msgid "LyX needs to be restarted!"
21357 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21361 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21364 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21371 msgid "User Interface"
21372 msgstr "Інтерфейс користувача"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21380 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
21388 msgstr "Скорочення"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21391 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21392 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21395 msgid "Mathematical Symbols"
21396 msgstr "Математичні символи"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21399 msgid "Document and Window"
21400 msgstr "Документ і вікно"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21403 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21404 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21407 msgid "System and Miscellaneous"
21408 msgstr "Система та Інше"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
21412 msgstr "В&ідновити"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21416 msgid "Failed to create shortcut"
21417 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21420 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21421 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
21424 msgid "Invalid or empty key sequence"
21425 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21430 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21432 "You need to remove that binding before creating a new one."
21434 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21436 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21439 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21440 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21447 msgid "Choose bind file"
21448 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21451 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21452 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21455 msgid "Choose UI file"
21456 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21459 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21460 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
21463 msgid "Choose keyboard map"
21464 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21467 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21468 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21471 msgid "Print Document"
21472 msgstr "Надрукувати документ"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21475 msgid "Print to file"
21476 msgstr "Друкувати в файл"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21479 msgid "PostScript files (*.ps)"
21480 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21483 msgid "Longest label width"
21484 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21486 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21487 msgid "Index Settings"
21488 msgstr "Параметри покажчика"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21491 msgid "<All indexes>"
21492 msgstr "<Всі покажчики>"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21495 msgid "Progress/Debug Messages"
21496 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21499 msgid "Debug Level"
21500 msgstr "Рівень зневаджування"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21504 msgstr "Встановити"
21506 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21507 msgid "Cross-reference"
21508 msgstr "Перехресне посилання"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21514 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21516 msgstr "Повернутися"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21519 msgid "Jump to label"
21520 msgstr "Перейти до мітки"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21523 msgid "<No prefix>"
21524 msgstr "<Немає префіксу>"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21527 msgid "Find and Replace"
21528 msgstr "Знайти і замінити"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21532 msgid "Export or Send Document"
21533 msgstr "OpenDocument"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21537 msgstr "Показати файл"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21540 msgid "Error -> Cannot load file!"
21541 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21545 msgid "%1$d words checked."
21546 msgstr "%1$d слів перевірено."
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21549 msgid "One word checked."
21550 msgstr "Одне слово перевірено."
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21553 msgid "Spelling check completed"
21554 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21557 msgid "Basic Latin"
21558 msgstr "Основні латинські"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21561 msgid "Latin-1 Supplement"
21562 msgstr "Додаткові Latin-1"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21565 msgid "Latin Extended-A"
21566 msgstr "Латинь розширені-A"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21569 msgid "Latin Extended-B"
21570 msgstr "Латинь розширені-B"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21573 msgid "IPA Extensions"
21574 msgstr "Розширені IPA"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21577 msgid "Spacing Modifier Letters"
21578 msgstr "Знаки інтервалів"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21581 msgid "Combining Diacritical Marks"
21582 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21594 msgstr "Деванагарі"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21598 msgstr "Бенгальська"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21614 msgstr "Тамільська"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21638 msgstr "Грузинська"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21641 msgid "Hangul Jamo"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21645 msgid "Phonetic Extensions"
21646 msgstr "Фонетичні розширення"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21649 msgid "Latin Extended Additional"
21650 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21653 msgid "Greek Extended"
21654 msgstr "Розширені грецькі"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21657 msgid "General Punctuation"
21658 msgstr "Загальна пунктуація"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21661 msgid "Superscripts and Subscripts"
21662 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21665 msgid "Currency Symbols"
21666 msgstr "Символи грошових одиниць"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21669 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21670 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21673 msgid "Letterlike Symbols"
21674 msgstr "Схожі на літери символи"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21677 msgid "Number Forms"
21678 msgstr "Форми чисел"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21681 msgid "Mathematical Operators"
21682 msgstr "Математичні дії"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21685 msgid "Miscellaneous Technical"
21686 msgstr "Різні технічні"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21689 msgid "Control Pictures"
21690 msgstr "Малюнки керування"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21693 msgid "Optical Character Recognition"
21694 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21697 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21698 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21701 msgid "Box Drawing"
21702 msgstr "Для малювання рамок"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21705 msgid "Block Elements"
21706 msgstr "Блокові елементи"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21709 msgid "Geometric Shapes"
21710 msgstr "Геометричні форми"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21713 msgid "Miscellaneous Symbols"
21714 msgstr "Різні символи"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21718 msgstr "Декоративні"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21721 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21722 msgstr "Різні математичні символи-A"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21725 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21726 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21741 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21742 msgstr "Сумісні корейські"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21749 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21750 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21753 msgid "CJK Compatibility"
21754 msgstr "Сумісність з CJK"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21757 msgid "CJK Unified Ideographs"
21758 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21761 msgid "Hangul Syllables"
21762 msgstr "Склади Хангул"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21765 msgid "High Surrogates"
21766 msgstr "Верхні замінники"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21769 msgid "Private Use High Surrogates"
21770 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21773 msgid "Low Surrogates"
21774 msgstr "Нижні замінники"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21777 msgid "Private Use Area"
21778 msgstr "Область приватного використання"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21781 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21782 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21785 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21786 msgstr "Форми відтворення абеток"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21789 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21790 msgstr "Форми відображення арабської A"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21793 msgid "Combining Half Marks"
21794 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21797 msgid "CJK Compatibility Forms"
21798 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21801 msgid "Small Form Variants"
21802 msgstr "Варіанти малих форм"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21805 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21806 msgstr "Форми відображення арабської B"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21809 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21810 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21814 msgstr "Спеціальні"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21817 msgid "Linear B Syllabary"
21818 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21821 msgid "Linear B Ideograms"
21822 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21825 msgid "Aegean Numbers"
21826 msgstr "Егейські числа"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21829 msgid "Ancient Greek Numbers"
21830 msgstr "Давньогрецькі числа"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21834 msgstr "Давня італійська"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21842 msgstr "Угаритська"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21845 msgid "Old Persian"
21846 msgstr "Старовинний персидський"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21861 msgid "Cypriot Syllabary"
21862 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21869 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21870 msgstr "Візантійські музичні символи"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21873 msgid "Musical Symbols"
21874 msgstr "Музичні символи"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21877 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21878 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21881 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21882 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21885 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21886 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21889 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21890 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21893 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21894 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21901 msgid "Variation Selectors Supplement"
21902 msgstr "Додаткові символи зміни"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21905 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21906 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21909 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21910 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21913 msgid "Character: "
21916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21917 msgid "Code Point: "
21918 msgstr "Точка кодування: "
21920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21924 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21925 msgid "Insert Table"
21926 msgstr "Вставити таблицю"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21929 msgid "TeX Information"
21930 msgstr "Інформація про TeX"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21933 msgid "No thesaurus available for this language!"
21934 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21940 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21944 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21948 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21950 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21951 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21958 msgid "unknown version"
21959 msgstr "невідома версія"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21962 msgid "Small-sized icons"
21963 msgstr "Малі піктограми"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21966 msgid "Normal-sized icons"
21967 msgstr "Звичайні піктограми"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:269
21970 msgid "Big-sized icons"
21971 msgstr "Великі піктограми"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:801
21975 msgstr "Вийти з LyX"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:802
21978 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21980 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1048
21983 msgid "Welcome to LyX!"
21984 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
21987 msgid "Automatic save done."
21988 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
21991 msgid "Automatic save failed!"
21992 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
21995 msgid "Command not allowed without any document open"
21996 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
22000 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22001 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
22004 msgid "Select template file"
22005 msgstr "Оберіть файл шаблона"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
22008 msgid "Templates|#T#t"
22009 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
22012 msgid "Document not loaded."
22013 msgstr "Документ не завантажено."
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22016 msgid "Select document to open"
22017 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
22021 msgid "Examples|#E#e"
22022 msgstr "Приклади|#П#п"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22025 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22026 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907
22029 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22030 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
22033 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22034 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
22037 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22038 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22041 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22043 msgid "Invalid filename"
22044 msgstr "Некоректна назва файла"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22049 "The directory in the given path\n"
22053 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22059 msgid "Opening document %1$s..."
22060 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22064 msgid "Document %1$s opened."
22065 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22068 msgid "Version control detected."
22069 msgstr "Виявлено керування версіями."
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22073 msgid "Could not open document %1$s"
22074 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
22077 msgid "Couldn't import file"
22078 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
22082 msgid "No information for importing the format %1$s."
22083 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
22087 msgid "Select %1$s file to import"
22088 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22093 "The document %1$s already exists.\n"
22095 "Do you want to overwrite that document?"
22097 "Документ %1$s вже існує.\n"
22099 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22102 msgid "Overwrite document?"
22103 msgstr "Перезаписати документ?"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22107 msgid "Importing %1$s..."
22108 msgstr "Імпортування %1$s..."
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
22112 msgstr "імпортовано."
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22115 msgid "file not imported!"
22116 msgstr "файл не імпортовано!"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
22123 msgid "Select LyX document to insert"
22124 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
22127 msgid "Absolute filename expected."
22128 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22131 msgid "Select file to insert"
22132 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
22135 msgid "All Files (*)"
22136 msgstr "Всі файли (*)"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
22139 msgid "Choose a filename to save document as"
22140 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22144 msgstr "&Перейменувати"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
22149 "The document %1$s could not be saved.\n"
22151 "Do you want to rename the document and try again?"
22153 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22155 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
22158 msgid "Rename and save?"
22159 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22163 msgstr "&Повторити спробу"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
22166 msgid "Close document"
22167 msgstr "Закрити документ"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22170 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22171 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
22176 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22178 "Do you want to save the document?"
22180 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22182 "Бажаєте зберегти документ?"
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
22185 msgid "Save new document?"
22186 msgstr "Зберегти новий документ?"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
22191 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22193 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22195 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22197 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22200 msgid "Save changed document?"
22201 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
22205 msgstr "&Відкинути"
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
22210 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22212 "Do you want to save the document?"
22214 "Документ %1$s не збережено.\n"
22216 "Бажаєте зберегти документ?"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
22223 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22227 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22228 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
22231 msgid "Reload externally changed document?"
22232 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
22235 msgid "Error when setting the locking property."
22236 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22239 msgid "Directory is not accessible."
22240 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2849
22244 msgid "Opening child document %1$s..."
22245 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
22249 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22250 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
22254 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22255 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
22259 msgid "Successful export to format: %1$s"
22260 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
22264 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22265 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
22268 msgid "Exporting ..."
22269 msgstr "Експортування..."
22271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
22272 msgid "Previewing ..."
22273 msgstr "Перегляд..."
22275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22276 msgid "Document not loaded"
22277 msgstr "Документ не завантажено"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
22282 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22283 "version of the document %1$s?"
22285 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22286 "версії документа %1$s?"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
22289 msgid "Revert to saved document?"
22290 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22293 msgid "Saving all documents..."
22294 msgstr "Збереження всіх документів..."
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22297 msgid "All documents saved."
22298 msgstr "Всі документи збережено."
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
22302 msgid "%1$s unknown command!"
22303 msgstr "%1$s невідома команда!"
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22306 msgid "Please, preview the document first."
22307 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
22310 msgid "Couldn't proceed."
22311 msgstr "Не вдалося продовжити."
22313 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22314 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22315 msgid "LaTeX Source"
22316 msgstr "Джерело у LaTeX"
22318 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22319 msgid "DocBook Source"
22320 msgstr "Джерело DocBook"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22323 msgid "Literate Source"
22324 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22326 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1305
22327 msgid " (version control, locking)"
22328 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1307
22331 msgid " (version control)"
22332 msgstr " (керування версіями)"
22334 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1310
22336 msgstr " (змінено)"
22338 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1314
22339 msgid " (read only)"
22340 msgstr " (тільки для читання)"
22342 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1467
22344 msgstr "Закрити файл"
22346 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1909
22348 msgstr "Сховати вкладку"
22350 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1911
22352 msgstr "Закрити вкладку"
22354 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22355 msgid "Wrap Float Settings"
22356 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22358 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22359 msgid "Click to detach"
22360 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22362 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22364 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22365 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22367 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22368 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22369 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22371 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22373 msgstr " (невідомий)"
22375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22377 msgstr "Без групування"
22379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22380 msgid "More Spelling Suggestions"
22381 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22384 msgid "Add to personal dictionary|n"
22385 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22388 msgid "Ignore all|I"
22389 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22392 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22393 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22400 msgid "More Languages ...|M"
22401 msgstr "Інші мови...|ш"
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22405 msgstr "Прихований|х"
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22408 msgid "<No Documents Open>"
22409 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22412 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22413 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22416 msgid "View (Other Formats)|F"
22417 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22420 msgid "Update (Other Formats)|p"
22421 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22425 msgid "View [%1$s]|V"
22426 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22430 msgid "Update [%1$s]|U"
22431 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22434 msgid "No Custom Insets Defined!"
22435 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22438 msgid "<No Document Open>"
22439 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22442 msgid "Master Document"
22443 msgstr "Головний документ"
22445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22446 msgid "Open Navigator..."
22447 msgstr "Відкрити навігатор..."
22449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22450 msgid "Other Lists"
22451 msgstr "Інші списки"
22453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22454 msgid "<Empty Table of Contents>"
22455 msgstr "<Порожній Зміст>"
22457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22458 msgid "Other Toolbars"
22459 msgstr "Інші панелі інструментів"
22461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22462 msgid "No Branches Set for Document!"
22463 msgstr "У документа немає гілок!"
22465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22466 msgid "Index Entry|d"
22467 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22471 msgid "Index: %1$s"
22472 msgstr "Покажчки: %1$s"
22474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22476 msgid "Index Entry (%1$s)"
22477 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22480 msgid "No Citation in Scope!"
22481 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22484 msgid "No Action Defined!"
22485 msgstr "Дію не визначено!"
22487 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22489 msgid "Export %1$s"
22490 msgstr "Експортувати %1$s"
22492 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22494 msgid "Import %1$s"
22495 msgstr "Імпортувати %1$s"
22497 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22499 msgid "Update %1$s"
22500 msgstr "Оновити %1$s"
22502 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22505 msgstr "Переглянути %1$s"
22507 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22511 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22513 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22516 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22517 "з таких символів:\n"
22519 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22520 msgid "Could not update TeX information"
22521 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22525 msgid "The script `%1$s' failed."
22526 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22528 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22530 msgstr "Всі файли "
22532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22533 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22534 msgid "Table of Contents"
22537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22538 msgid "List of Graphics"
22539 msgstr "Список зображень"
22541 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22542 msgid "List of Equations"
22543 msgstr "Список рівнянь"
22545 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22546 msgid "List of Footnotes"
22547 msgstr "Список приміток у підвалі"
22549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22550 msgid "List of Listings"
22551 msgstr "Список текстів програм"
22553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22554 msgid "List of Indexes"
22555 msgstr "Список покажчиків"
22557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22558 msgid "List of Marginal notes"
22559 msgstr "Список нотаток на полях"
22561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22562 msgid "List of Notes"
22563 msgstr "Список нотаток"
22565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22566 msgid "List of Citations"
22567 msgstr "Список цитат"
22569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22570 msgid "Labels and References"
22571 msgstr "Мітки і посилання"
22573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22574 msgid "List of Branches"
22575 msgstr "Список версій"
22577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22578 msgid "List of Changes"
22579 msgstr "Список змін"
22581 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22582 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22584 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22587 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22588 "експортованого файла LaTeX: "
22590 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22591 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22592 msgid "Problematic filename for DVI"
22593 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22595 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22598 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22599 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22601 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22602 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22604 #: src/insets/Inset.cpp:88
22605 msgid "Bibliography Entry"
22606 msgstr "Запис бібліографії"
22608 #: src/insets/Inset.cpp:91
22612 #: src/insets/Inset.cpp:94
22616 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22620 #: src/insets/Inset.cpp:111
22621 msgid "Horizontal Space"
22622 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22624 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22625 msgid "Vertical Space"
22626 msgstr "Вертикальний проміжок"
22628 #: src/insets/Inset.cpp:115
22630 msgstr "Інформація"
22632 #: src/insets/Inset.cpp:158
22633 msgid "Horizontal Math Space"
22634 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22636 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22637 msgid "Keys must be unique!"
22638 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22640 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22643 "The key %1$s already exists,\n"
22644 "it will be changed to %2$s."
22646 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22647 "його буде замінено на %2$s."
22649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22652 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22653 "If you proceed, all of them will be opened."
22655 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22656 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22659 msgid "Open Databases?"
22660 msgstr "Відкрити бази даних?"
22662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22664 msgstr "&Продовжувати"
22666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22667 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22668 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22672 msgstr "Бази даних:"
22674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22675 msgid "Style File:"
22676 msgstr "Файли стилю:"
22678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22683 msgid "included in TOC"
22684 msgstr "включений до Змісту"
22686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22687 msgid "Export Warning!"
22688 msgstr "Попередження під час експорту!"
22690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22692 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22693 "BibTeX will be unable to find them."
22695 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22696 "BibTeX їх не знайде."
22698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22700 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22701 "BibTeX will be unable to find it."
22703 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22704 "BibTeX не зможе його знайти."
22706 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22707 msgid "simple frame"
22708 msgstr "проста рамка"
22710 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22714 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22715 msgid "simple frame, page breaks"
22716 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22718 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22720 msgstr "овальна, вузька"
22722 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22723 msgid "oval, thick"
22724 msgstr "овальна, широка"
22726 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22727 msgid "drop shadow"
22730 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22731 msgid "shaded background"
22732 msgstr "затінене тло"
22734 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22735 msgid "double frame"
22736 msgstr "подвійна рамка"
22738 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22740 msgid "%1$s (%2$s)"
22741 msgstr "%1$s (%2$s)"
22743 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22745 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22746 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22748 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22752 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22756 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22758 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22759 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22761 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22765 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22766 msgid "Branch (child only): "
22767 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22769 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22770 msgid "Branch (undefined): "
22771 msgstr "Гілка (невизначена):"
22773 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22781 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22786 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22787 msgid "No bibliography defined!"
22788 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22790 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22791 msgid "No citations selected!"
22792 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22794 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22796 msgstr "не цитується"
22798 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22799 msgid "LaTeX Command: "
22800 msgstr "Команда LaTeX: "
22802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22803 msgid "InsetCommand Error: "
22804 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22807 msgid "Incompatible command name."
22808 msgstr "Несумісна назва команди."
22810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22811 msgid "InsetCommandParams Error: "
22812 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22815 msgid "InsetCommandParams: "
22816 msgstr "InsetCommandParams: "
22818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22819 msgid "Unknown parameter name: "
22820 msgstr "Невідома назва параметра: "
22822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22823 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22824 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22827 msgid "Uncodable characters"
22828 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22833 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22834 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22837 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22838 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22841 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22843 msgid "External template %1$s is not installed"
22844 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22846 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
22848 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22850 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22852 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22853 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22855 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
22859 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
22861 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22863 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
22864 msgid " (sideways)"
22865 msgstr " (сторони)"
22867 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22868 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22869 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22871 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22873 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22874 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22876 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22878 msgid "List of %1$s"
22879 msgstr "Список з %1$s"
22881 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22885 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:638
22888 "Could not copy the file\n"
22890 "into the temporary directory."
22892 "Не можу копіювати файл\n"
22894 "в тимчасову теку."
22896 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22898 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22899 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22901 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22903 msgid "Graphics file: %1$s"
22904 msgstr "Зображення: %1$s"
22906 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22910 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22914 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22916 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22917 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22920 msgid "Verbatim Input"
22921 msgstr "Буквальна вставка файла"
22923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22924 msgid "Verbatim Input*"
22925 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22928 msgid "Include (excluded)"
22929 msgstr "Включити (виключене)"
22931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:740
22932 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
22933 msgid "Recursive input"
22934 msgstr "Рекурсивна вставка"
22936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:741
22937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
22939 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22940 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22945 "Included file `%1$s'\n"
22946 "has textclass `%2$s'\n"
22947 "while parent file has textclass `%3$s'."
22949 "Включений файл `%1$s'\n"
22950 "має клас `%2$s'\n"
22951 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22954 msgid "Different textclasses"
22955 msgstr "Відмінні класи"
22957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22960 "Included file `%1$s'\n"
22961 "uses module `%2$s'\n"
22962 "which is not used in parent file."
22964 "Включений файл `%1$s'\n"
22965 "використовує модуль `%2$s',\n"
22966 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22969 msgid "Module not found"
22970 msgstr "Модуль не знайдено"
22972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:613
22975 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22976 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:622
22981 msgid "Export failure"
22982 msgstr "Помилка резервного копіювання"
22984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
22985 msgid "Unsupported Inclusion"
22986 msgstr "Непідтримуване включення"
22988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:729
22991 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22992 "Offending file:\n"
22995 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22996 "Некоректний файл:\n"
22999 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23000 msgid "Index sorting failed"
23001 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
23003 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23006 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23007 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23008 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23009 "explained in the User Guide."
23011 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
23012 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
23013 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
23014 "описаний у «Підручнику користувача»."
23016 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23017 msgid "Index Entry"
23018 msgstr "Запис покажчика"
23020 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23021 msgid "unknown type!"
23022 msgstr "Невідомий тип!"
23024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23025 msgid "Unknown index type!"
23026 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23028 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23029 msgid "All indexes"
23030 msgstr "Всі покажчики"
23032 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23034 msgstr "підпокажчик"
23036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23038 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23039 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23042 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23043 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23048 msgstr "невизначений"
23050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23059 msgid "No version control"
23060 msgstr "Без керування версіями"
23062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23064 msgid "%1$s unknown"
23065 msgstr "%1$s — невідомо"
23067 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23068 msgid "Label names must be unique!"
23069 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23071 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23074 "The label %1$s already exists,\n"
23075 "it will be changed to %2$s."
23077 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23078 "назву буде змінено на %2$s."
23080 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23081 msgid "DUPLICATE: "
23082 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23084 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23085 msgid "Horizontal line"
23086 msgstr "Горизонтальна лінія"
23088 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23089 msgid "no more lstline delimiters available"
23090 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23092 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23093 msgid "Running out of delimiters"
23094 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23096 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23098 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23099 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23100 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23101 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23102 "must investigate!"
23104 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23105 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23106 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23107 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23108 "слід бути уважними!"
23110 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23111 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23112 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23114 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23117 "The following characters in one of the program listings are\n"
23118 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23121 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23122 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23126 msgid "A value is expected."
23127 msgstr "Очікувалося значення."
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23135 msgid "Unbalanced braces!"
23136 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23139 msgid "Please specify true or false."
23140 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23143 msgid "Only true or false is allowed."
23144 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23147 msgid "Please specify an integer value."
23148 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23151 msgid "An integer is expected."
23152 msgstr "Очікувалося ціле число."
23154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23155 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23156 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23159 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23160 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23164 msgid "Please specify one of %1$s."
23165 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23169 msgid "Try one of %1$s."
23170 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23174 msgid "I guess you mean %1$s."
23175 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23179 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23180 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23184 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23185 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23189 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23191 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23195 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23198 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23203 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23204 "right, bottom left and top left corner."
23206 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23207 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23208 "та верхній лівий (top left) кути."
23210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23211 msgid "Enter something like \\color{white}"
23212 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23215 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23216 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23219 msgid "auto, last or a number"
23220 msgstr "auto, last або число"
23222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23224 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23225 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23226 "defining a listing inset)"
23228 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23229 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23230 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23234 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23235 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23238 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23239 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23240 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23243 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23244 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23248 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23249 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23253 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23254 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23258 msgid "Parameter %1$s: "
23259 msgstr "Параметр %1$s: "
23261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23263 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23264 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23268 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23269 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23271 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23273 msgstr "Нова сторінка"
23275 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23277 msgstr "Порожня сторінка"
23279 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23280 msgid "Clear Double Page"
23281 msgstr "Дві порожні сторінки"
23283 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23285 msgstr "Номенклатура: "
23287 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23288 msgid "Nomenclature Symbol: "
23289 msgstr "Символ номенклатуру: "
23291 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23292 msgid "Description: "
23295 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23297 msgstr "Впорядкування: "
23299 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23303 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23307 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23311 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23315 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23319 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23323 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23327 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23329 msgstr "у інших місцях"
23331 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23335 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23339 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23343 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23345 msgstr "Посилання на рівняння: "
23347 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23348 msgid "Page Number"
23349 msgstr "Кількість сторінок"
23351 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23355 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23356 msgid "Textual Page Number"
23357 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23359 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23361 msgstr "ТекстСтор.: "
23363 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23364 msgid "Standard+Textual Page"
23365 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23367 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23369 msgstr "Посилання+Текст: "
23371 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23373 msgstr "Форматовано"
23375 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23379 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23380 msgid "Reference to Name"
23381 msgstr "Посилання на назву"
23383 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23385 msgstr "Посилання на назву:"
23387 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23389 msgstr "нижній індекс"
23391 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23392 msgid "superscript"
23393 msgstr "верхній індекс"
23395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23396 msgid "Protected Space"
23397 msgstr "Нерозривний пробіл"
23399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23401 msgstr "Пробіл Quad"
23403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23404 msgid "Double Quad Space"
23405 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23416 msgid "Protected Horizontal Fill"
23417 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23420 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23421 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23424 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23425 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23428 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23429 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23432 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23433 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23436 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23437 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23440 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23441 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23445 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23446 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23450 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23451 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23453 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23454 msgid "Unknown TOC type"
23455 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23457 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
23458 msgid "Selection size should match clipboard content."
23459 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23461 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23465 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23471 msgstr "Не показується."
23473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23475 msgstr "Завантаження..."
23477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23478 msgid "Converting to loadable format..."
23479 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23482 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23483 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23486 msgid "Scaling etc..."
23487 msgstr "Масштабування..."
23489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23490 msgid "Ready to display"
23491 msgstr "Готова відображати"
23493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23494 msgid "No file found!"
23495 msgstr "Файл не знайдено!"
23497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23498 msgid "Error converting to loadable format"
23499 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23502 msgid "Error loading file into memory"
23503 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23506 msgid "Error generating the pixmap"
23507 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23511 msgstr "Зображення відсутнє"
23513 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23514 msgid "Preview loading"
23515 msgstr "Перегляд завантажується"
23517 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23518 msgid "Preview ready"
23519 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23521 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23522 msgid "Preview failed"
23523 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23525 #: src/lengthcommon.cpp:37
23526 msgid "cc[[unit of measure]]"
23529 #: src/lengthcommon.cpp:37
23533 #: src/lengthcommon.cpp:37
23537 #: src/lengthcommon.cpp:38
23541 #: src/lengthcommon.cpp:38
23542 msgid "mu[[unit of measure]]"
23543 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23545 #: src/lengthcommon.cpp:38
23549 #: src/lengthcommon.cpp:39
23553 #: src/lengthcommon.cpp:39
23557 #: src/lengthcommon.cpp:39
23558 msgid "Text Width %"
23559 msgstr "Ширина тексту %"
23561 #: src/lengthcommon.cpp:40
23562 msgid "Column Width %"
23563 msgstr "Ширина стовпчика %"
23565 #: src/lengthcommon.cpp:40
23566 msgid "Page Width %"
23567 msgstr "Ширина сторінки %"
23569 #: src/lengthcommon.cpp:40
23570 msgid "Line Width %"
23571 msgstr "Ширина рядка %"
23573 #: src/lengthcommon.cpp:41
23574 msgid "Text Height %"
23575 msgstr "Висота тексту %"
23577 #: src/lengthcommon.cpp:41
23578 msgid "Page Height %"
23579 msgstr "Висота сторінки %"
23581 #: src/lyxfind.cpp:143
23582 msgid "Search error"
23585 #: src/lyxfind.cpp:143
23586 msgid "Search string is empty"
23587 msgstr "Файл на виході порожній"
23589 #: src/lyxfind.cpp:377
23590 msgid "String found."
23591 msgstr "Рядок знайдено."
23593 #: src/lyxfind.cpp:379
23594 msgid "String has been replaced."
23595 msgstr "Рядок було замінено."
23597 #: src/lyxfind.cpp:382
23599 msgid "%1$d strings have been replaced."
23600 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23602 #: src/lyxfind.cpp:1364
23603 msgid "Invalid regular expression!"
23604 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23606 #: src/lyxfind.cpp:1369
23607 msgid "Match not found!"
23608 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23610 #: src/lyxfind.cpp:1373
23611 msgid "Match found!"
23612 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23614 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23616 msgid " Macro: %1$s: "
23617 msgstr " Макрос: %1$s: "
23619 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23620 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23622 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23623 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23625 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23627 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23628 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23630 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23632 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23633 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23635 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23636 msgid "Cursor not in table"
23637 msgstr "Курсор поза таблицею"
23639 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23640 msgid "Only one row"
23641 msgstr "Тільки один рядок"
23643 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23644 msgid "Only one column"
23645 msgstr "Тільки одна колонка"
23647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23648 msgid "No hline to delete"
23649 msgstr "Нічого вилучати"
23651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23652 msgid "No vline to delete"
23653 msgstr "Нічого вилучати"
23655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23657 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23658 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23661 msgid "Bad math environment"
23662 msgstr "Помилкове середовище math"
23664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23666 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23667 "Change the math formula type and try again."
23669 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23670 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23672 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23674 msgstr "Без номеру"
23676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23680 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23682 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23683 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23687 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23688 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23692 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23693 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23696 msgid "create new math text environment ($...$)"
23697 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23700 msgid "entered math text mode (textrm)"
23701 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
23704 msgid "Regular expression editor mode"
23705 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23707 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
23708 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23709 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23711 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
23712 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23713 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23715 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23716 msgid "Standard[[mathref]]"
23717 msgstr "Стандартні"
23719 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23721 msgstr "Красивепосилання"
23723 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23724 msgid "FormatRef: "
23725 msgstr "FormatRef: "
23727 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23729 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23730 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23732 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23734 msgstr "необов'язковий"
23736 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23740 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23742 msgstr "математичний макрос"
23744 #: src/output.cpp:37
23747 "Could not open the specified document\n"
23750 "Неможливо відкрити документ\n"
23753 #: src/output_plaintext.cpp:136
23755 msgstr "Анотація: "
23757 #: src/output_plaintext.cpp:148
23758 msgid "References: "
23759 msgstr "Посилання: "
23761 #: src/support/debug.cpp:40
23762 msgid "No debugging messages"
23763 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23765 #: src/support/debug.cpp:41
23766 msgid "General information"
23767 msgstr "Загальна інформація"
23769 #: src/support/debug.cpp:42
23770 msgid "Program initialisation"
23771 msgstr "Ініціалізація програми"
23773 #: src/support/debug.cpp:43
23774 msgid "Keyboard events handling"
23775 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23777 #: src/support/debug.cpp:44
23778 msgid "GUI handling"
23779 msgstr "Обробка GUI"
23781 #: src/support/debug.cpp:45
23782 msgid "Lyxlex grammar parser"
23783 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23785 #: src/support/debug.cpp:46
23786 msgid "Configuration files reading"
23787 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23789 #: src/support/debug.cpp:47
23790 msgid "Custom keyboard definition"
23791 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23793 #: src/support/debug.cpp:48
23794 msgid "LaTeX generation/execution"
23795 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23797 #: src/support/debug.cpp:49
23798 msgid "Math editor"
23799 msgstr "Математичний редактор"
23801 #: src/support/debug.cpp:50
23802 msgid "Font handling"
23803 msgstr "Обробка шрифтів"
23805 #: src/support/debug.cpp:51
23806 msgid "Textclass files reading"
23807 msgstr "Завантаження класу документа"
23809 #: src/support/debug.cpp:52
23810 msgid "Version control"
23811 msgstr "Керування версіями"
23813 #: src/support/debug.cpp:53
23814 msgid "External control interface"
23815 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23817 #: src/support/debug.cpp:54
23818 msgid "Undo/Redo mechanism"
23819 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23821 #: src/support/debug.cpp:55
23822 msgid "User commands"
23823 msgstr "Команди користувача"
23825 #: src/support/debug.cpp:56
23826 msgid "The LyX Lexer"
23827 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23829 #: src/support/debug.cpp:57
23830 msgid "Dependency information"
23831 msgstr "Інформація про залежності"
23833 #: src/support/debug.cpp:58
23835 msgstr "Вкладки LyX"
23837 #: src/support/debug.cpp:59
23838 msgid "Files used by LyX"
23839 msgstr "файли, що використовує LyX"
23841 #: src/support/debug.cpp:60
23842 msgid "Workarea events"
23843 msgstr "Події робочої області"
23845 #: src/support/debug.cpp:61
23846 msgid "Insettext/tabular messages"
23847 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23849 #: src/support/debug.cpp:62
23850 msgid "Graphics conversion and loading"
23851 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23853 #: src/support/debug.cpp:63
23854 msgid "Change tracking"
23855 msgstr "Змінити слідкування"
23857 #: src/support/debug.cpp:64
23858 msgid "External template/inset messages"
23859 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23861 #: src/support/debug.cpp:65
23862 msgid "RowPainter profiling"
23863 msgstr "налаштування RowPainter"
23865 #: src/support/debug.cpp:66
23866 msgid "Scrolling debugging"
23867 msgstr "Зневаджування гортання"
23869 #: src/support/debug.cpp:67
23870 msgid "Math macros"
23871 msgstr "Математичний макрос"
23873 #: src/support/debug.cpp:68
23875 msgstr "Лівопис/Bidi"
23877 #: src/support/debug.cpp:69
23878 msgid "Locale/Internationalisation"
23879 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23881 #: src/support/debug.cpp:70
23882 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23883 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23885 #: src/support/debug.cpp:71
23886 msgid "Find and replace mechanism"
23887 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23889 #: src/support/debug.cpp:72
23890 msgid "Developers' general debug messages"
23891 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23893 #: src/support/debug.cpp:73
23894 msgid "All debugging messages"
23895 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23897 #: src/support/debug.cpp:152
23899 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23900 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23902 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23903 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23906 #: src/support/os_win32.cpp:444
23907 msgid "System file not found"
23908 msgstr "Системний файл не знайдено"
23910 #: src/support/os_win32.cpp:445
23912 "Unable to load shfolder.dll\n"
23915 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23916 "Будь ласка встановіть її."
23918 #: src/support/os_win32.cpp:450
23919 msgid "System function not found"
23920 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23922 #: src/support/os_win32.cpp:451
23924 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23925 "Don't know how to proceed. Sorry."
23927 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23928 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23930 #: src/support/userinfo.cpp:45
23931 msgid "Unknown user"
23932 msgstr "Невідомий користувач"
23935 #~ msgstr "&Основний"
23937 #~ msgid "&Command:"
23938 #~ msgstr "&Команда:"
23940 #~ msgid "Search text is empty!"
23941 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23944 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23945 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23946 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23948 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
23949 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
23950 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
23951 #~ "внутрішня підпрограма."
23953 #~ msgid "LyX binary not found"
23954 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23957 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23959 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23963 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23965 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23966 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23968 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23970 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23972 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23973 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23975 #~ msgid "File not found"
23976 #~ msgstr "Файл не знайдено"
23979 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23980 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23982 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23983 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23986 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23987 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23989 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23990 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23993 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23994 #~ "%2$s is not a directory."
23996 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23997 #~ "%2$s не є каталогом."
23999 #~ msgid "Directory not found"
24000 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
24002 #~ msgid "varGamma"
24003 #~ msgstr "прописне Гама"
24005 #~ msgid "varDelta"
24006 #~ msgstr "прописне Дельта"
24008 #~ msgid "varTheta"
24009 #~ msgstr "прописне Тета"
24011 #~ msgid "varLambda"
24012 #~ msgstr "прописне Лямбда"
24015 #~ msgstr "прописне Ксі"
24018 #~ msgstr "прописне Пі"
24020 #~ msgid "varSigma"
24021 #~ msgstr "прописне Сигма"
24023 #~ msgid "varUpsilon"
24024 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
24027 #~ msgstr "прописне Фі"
24030 #~ msgstr "прописне Псі"
24032 #~ msgid "varOmega"
24033 #~ msgstr "прописне Омега"
24035 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24036 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
24038 #~ msgid "Affilation:"
24039 #~ msgstr "Місце роботи:"
24041 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24042 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
24044 #~ msgid "DockWidget"
24045 #~ msgstr "DockWidget"
24051 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24052 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
24055 #~ msgstr "коментар"
24057 #~ msgid "greyedout"
24058 #~ msgstr "висірене"
24060 #~ msgid "Open Target...|O"
24061 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
24063 #~ msgid "&Use Defaults"
24064 #~ msgstr "&Типові значення"
24066 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24067 #~ msgstr "Примітка"
24070 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24071 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24072 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24073 #~ "%[[, %pages%]]}."
24075 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24076 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24077 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24078 #~ "%[[, %pages%]]}."
24080 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24081 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
24083 #~ msgid "Use &XeTeX"
24084 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
24086 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24087 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
24089 #~ msgid "&Use babel"
24090 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24093 #~ msgstr "&Глобально"
24095 #~ msgid "institutemark"
24096 #~ msgstr "позначкаустанови"
24098 #~ msgid "Flex:Institute"
24099 #~ msgstr "Flex:Установа"
24101 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24102 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24104 #~ msgid "altaffilmark"
24105 #~ msgstr "altaffilmark"
24107 #~ msgid "tablenotemark"
24108 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
24114 #~ msgstr "діаграма"
24117 #~ msgstr "графіка"
24120 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24122 #~ msgid "Chemistry"
24128 #~ msgid "InstituteMark"
24129 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24131 #~ msgid "Flex:Alert"
24132 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24134 #~ msgid "Flex:Structure"
24135 #~ msgstr "Flex:Структура"
24137 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24138 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24140 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24141 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24143 #~ msgid "Thanks Reference"
24144 #~ msgstr "Посилання подяки"
24146 #~ msgid "Internet Address Reference"
24147 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24149 #~ msgid "Name (First Name)"
24150 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24152 #~ msgid "Name (Surname)"
24153 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24155 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24156 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24158 #~ msgid "Titlenotemark"
24159 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24161 #~ msgid "Authormark"
24162 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24164 #~ msgid "CorAuthormark"
24165 #~ msgstr "CorAuthormark"
24167 #~ msgid "Lowercase"
24168 #~ msgstr "Нижній регістр"
24171 #~ msgstr "Установа"
24173 #~ msgid "Sidenote"
24174 #~ msgstr "Бічна примітка"
24176 #~ msgid "Marginnote"
24177 #~ msgstr "Примітка на полях"
24179 #~ msgid "NewThought"
24180 #~ msgstr "Нова думка"
24183 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24185 #~ msgid "SmallCaps"
24186 #~ msgstr "Мала капітель"
24188 #~ msgid "Flex:Firstname"
24189 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24191 #~ msgid "Flex:Fname"
24192 #~ msgstr "Flex:Fname"
24194 #~ msgid "Flex:Surname"
24195 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24197 #~ msgid "Flex:Filename"
24198 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24200 #~ msgid "Flex:Literal"
24201 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24203 #~ msgid "Flex:Emph"
24204 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24206 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24207 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24209 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24210 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24212 #~ msgid "Flex:Volume"
24213 #~ msgstr "Flex:Том"
24215 #~ msgid "Flex:Day"
24216 #~ msgstr "Flex:День"
24218 #~ msgid "Flex:Month"
24219 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24221 #~ msgid "Flex:Year"
24222 #~ msgstr "Flex:Рік"
24224 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24225 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24227 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24228 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24230 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24231 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24233 #~ msgid "Flex:ISSN"
24234 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24236 #~ msgid "Flex:CODEN"
24237 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24239 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24240 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24242 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24243 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24245 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24246 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24248 #~ msgid "Flex:Code"
24249 #~ msgstr "Flex:Код"
24251 #~ msgid "Flex:Dscr"
24252 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24254 #~ msgid "Flex:Keyword"
24255 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24257 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24258 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24260 #~ msgid "Flex:Orgname"
24261 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24263 #~ msgid "Flex:Street"
24264 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24266 #~ msgid "Flex:City"
24267 #~ msgstr "Flex:Місто"
24269 #~ msgid "Flex:State"
24270 #~ msgstr "Flex:Область"
24272 #~ msgid "Flex:Postcode"
24273 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24275 #~ msgid "Flex:Country"
24276 #~ msgstr "Flex:Країна"
24278 #~ msgid "Flex:Directory"
24279 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24281 #~ msgid "Flex:Email"
24282 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24284 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24285 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24287 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24288 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24290 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24291 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24293 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24294 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24296 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24297 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24299 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24300 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24306 #~ msgstr "У підвалі"
24308 #~ msgid "Note:Comment"
24309 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24311 #~ msgid "Note:Note"
24312 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24314 #~ msgid "Note:Greyedout"
24315 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24317 #~ msgid "Box:Shaded"
24318 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24321 #~ msgstr "Переносити рядки"
24323 #~ msgid "Argument"
24324 #~ msgstr "Аргумент"
24326 #~ msgid "Info:menu"
24327 #~ msgstr "Інформація:меню"
24329 #~ msgid "Info:shortcut"
24330 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24332 #~ msgid "Info:shortcuts"
24333 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24335 #~ msgid "Braillebox"
24336 #~ msgstr "Панель Брайля"
24338 #~ msgid "Flex:Endnote"
24339 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24341 #~ msgid "Flex:Initial"
24342 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24344 #~ msgid "Flex:Glosse"
24345 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24347 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24348 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24350 #~ msgid "Flex:Expression"
24351 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24353 #~ msgid "Flex:Concepts"
24354 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24356 #~ msgid "Flex:Meaning"
24357 #~ msgstr "Flex:Значення"
24359 #~ msgid "Flex:Noun"
24360 #~ msgstr "Flex:Термін"
24362 #~ msgid "Flex:Strong"
24363 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24365 #~ msgid "Noweb literate programming"
24366 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24368 #~ msgid "Sweave Options"
24369 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24371 #~ msgid "S/R expression"
24372 #~ msgstr "Вираз S/R"
24375 #~ msgstr "Норвезька"
24378 #~ msgstr "Нюноршк"
24380 #~ msgid "file[[scope]]"
24381 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24383 #~ msgid "master document[[scope]]"
24384 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24386 #~ msgid "open files[[scope]]"
24387 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24389 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24390 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24393 #~ msgid "Keywordsr"
24394 #~ msgstr "Ключові слова"
24396 #~ msgid "Current paragraph"
24397 #~ msgstr "Поточний абзац"
24399 #~ msgid "Current ¶graph"
24400 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24402 #~ msgid "A&vailable indices:"
24403 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24406 #~ msgstr "Ширина:"
24408 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24409 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24411 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24412 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24414 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24415 #~ msgstr "Гор. фантом"
24417 #~ msgid "Vert. Phantom"
24418 #~ msgstr "Верт. фантом"
24420 #~ msgid "Successful "
24421 #~ msgstr "Успішно "
24424 #~ msgstr "Помилка "
24426 #~ msgid "All indices"
24427 #~ msgstr "Всі покажчики"
24430 #~ msgstr "&Гаразд"
24433 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24434 #~ "lyx2lyx script."
24436 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24437 #~ "допомогою lyx2lyx."
24440 #~ "The specified document\n"
24442 #~ "could not be read."
24444 #~ "Заданий документ\n"
24446 #~ "не може бути прочитаним."
24448 #~ msgid "Could not read document"
24449 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24451 #~ msgid "&Keep it"
24452 #~ msgstr "&Не вилучати"
24455 #~ msgid "Cannot view URL"
24456 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24458 #~ msgid "Hyperlink"
24459 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24465 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24466 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24469 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24470 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24472 #~ msgid "Invisible"
24473 #~ msgstr "Невидимий"
24477 #~ msgstr "&Висота:"
24479 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24480 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24482 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24483 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24485 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24486 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24488 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24489 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24491 #~ msgid "Element:Firstname"
24492 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24494 #~ msgid "Element:Fname"
24495 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24497 #~ msgid "Element:Filename"
24498 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24500 #~ msgid "Element:Citation-number"
24501 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24503 #~ msgid "Element:Issue-number"
24504 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24506 #~ msgid "Element:Issue-day"
24507 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24509 #~ msgid "Element:Issue-months"
24510 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24512 #~ msgid "Element:SS-Title"
24513 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24515 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24516 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24518 #~ msgid "Element:Postcode"
24519 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24521 #~ msgid "Element:Directory"
24522 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24524 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24525 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24527 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24528 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24530 #~ msgid "Element:GuiButton"
24531 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24533 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24534 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24536 #~ msgid "CharStyle"
24537 #~ msgstr "СтильСимволів"
24539 #~ msgid "Custom:Endnote"
24540 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24542 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24543 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24545 #~ msgid "Custom:Glosse"
24546 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24548 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24549 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24551 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24552 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24554 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24555 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24557 #~ msgid "CharStyle:Code"
24558 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24560 #~ msgid "FrmtRef: "
24561 #~ msgstr "FrmtRef: "
24564 #~ msgid "Glossary term"
24567 #~ msgid "Middle|d"
24568 #~ msgstr "Центр|Ц"
24570 #~ msgid "caption frame"
24571 #~ msgstr "рамка підпису"
24573 #~ msgid "top/bottom line"
24574 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24577 #~ msgid "Decimal point:"
24578 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24580 #~ msgid "Screen &DPI:"
24581 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24584 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24585 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24588 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24590 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24591 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24593 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24594 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24596 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24597 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24600 #~ msgid "Publisher ID"
24601 #~ msgstr "Видавці"
24606 #~ msgid "TheoremTemplate"
24607 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24609 #~ msgid "Theorem #:"
24610 #~ msgstr "Теорема #:"
24612 #~ msgid "Lemma #:"
24613 #~ msgstr "Лема #:"
24615 #~ msgid "Corollary #:"
24616 #~ msgstr "Наслідок #:"
24618 #~ msgid "Proposition #:"
24619 #~ msgstr "Твердження #:"
24621 #~ msgid "Conjecture #:"
24622 #~ msgstr "Припущення #:"
24624 #~ msgid "Criterion #:"
24625 #~ msgstr "Критерій #:"
24628 #~ msgstr "Факт #:"
24630 #~ msgid "Axiom #:"
24631 #~ msgstr "Аксіома #:"
24633 #~ msgid "Definition #:"
24634 #~ msgstr "Визначення #:"
24636 #~ msgid "Example #:"
24637 #~ msgstr "Приклад #:"
24639 #~ msgid "Condition #:"
24640 #~ msgstr "Умова #:"
24642 #~ msgid "Problem #:"
24643 #~ msgstr "Задача #:"
24645 #~ msgid "Exercise #:"
24646 #~ msgstr "Вправа #:"
24648 #~ msgid "Remark #:"
24649 #~ msgstr "Помітка #:"
24651 #~ msgid "Claim #:"
24652 #~ msgstr "Твердження #:"
24655 #~ msgstr "Примітка #:"
24657 #~ msgid "Notation #:"
24658 #~ msgstr "Позначення #:"
24661 #~ msgstr "Варіант #:"
24663 #~ msgid "Footernote"
24664 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24666 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24667 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24669 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24670 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24672 #~ msgid "Overwrite all files?"
24673 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24675 #~ msgid "Continue &asking"
24676 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24678 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24679 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24681 #~ msgid "Thin space"
24682 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24684 #~ msgid "Medium space"
24685 #~ msgstr "Середній пробіл"
24687 #~ msgid "Thick space"
24688 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24690 #~ msgid "Negative thin space"
24691 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24693 #~ msgid "Negative medium space"
24694 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24696 #~ msgid "Negative thick space"
24697 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24699 #~ msgid "Inter-word space"
24700 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24702 #~ msgid "Unknown buffer info"
24703 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24705 #~ msgid "QQuad Space"
24706 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24708 #~ msgid "Date format"
24709 #~ msgstr "Формат дати"
24712 #~ msgid "Preview\t"
24713 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24715 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24716 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24719 #~ msgstr "Параметри"
24721 #~ msgid "Find LyX Text"
24722 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24724 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24725 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24727 #~ msgid "&Replace with..."
24728 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24735 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24736 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24739 #~ msgid "Pre&vious"
24740 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24742 #~ msgid "&Keep case"
24743 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24745 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24746 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24748 #~ msgid "&Find..."
24749 #~ msgstr "З&найти..."
24751 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24752 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24755 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24756 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24762 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24763 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24766 #~ msgid "&Previous"
24767 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24770 #~ msgid "&Advanced"
24771 #~ msgstr "До&датково"
24777 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24778 #~ "%1$s.layout,\n"
24779 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24780 #~ "class or style file required by it is not\n"
24781 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24782 #~ "for more information.\n"
24784 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24785 #~ "%1$s.layout,\n"
24786 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24787 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24788 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24789 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24791 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24792 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24794 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24795 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24798 #~ msgid "Any &word"
24799 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24802 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24805 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24809 #~ msgid "TextLabel"
24812 #~ msgid "Merge cells"
24813 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24815 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24816 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24818 #~ msgid "Branch Settings"
24819 #~ msgstr "Налаштування версій"
24821 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24822 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24824 #~ msgid "Table Settings"
24825 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24827 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24828 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24831 #~ msgid "Language ...|L"
24834 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24835 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24837 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24838 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24841 #~ msgid "&Debug messages"
24842 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24845 #~ msgid "Clear &automatically"
24846 #~ msgstr "автоматично"
24848 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24849 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24851 #~ msgid "Box Settings"
24852 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24854 #~ msgid "TeX Code Settings"
24855 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24857 #~ msgid "Float Settings"
24858 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24860 #~ msgid "Match found and replaced !"
24861 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24863 #~ msgid "Close this panel"
24864 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24867 #~ msgstr "Поперд."
24869 #~ msgid "Match..."
24870 #~ msgstr "Збіг..."
24872 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24873 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24875 #~ msgid "The Enter key works, too"
24876 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24878 #~ msgid "The delete key works, too"
24879 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24882 #~ msgstr "В&илучити"
24885 #~ msgstr "З&найти:"
24887 #~ msgid "Current &Paragraph"
24888 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24890 #~ msgid "Document in current file"
24891 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24894 #~ msgid "diamond2"
24895 #~ msgstr "diamond"
24903 #~ msgstr "Початок"
24911 #~ msgstr "для всіх"
24914 #~ msgid "backwards"
24915 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24918 #~ msgid "Continue searching from "
24919 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24922 #~ msgstr "&Порожній"
24925 #~ msgid "&Automatic clear"
24926 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24929 #~ msgid "Show progress messages"
24930 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24932 #~ msgid "(cancelling)"
24933 #~ msgstr "(скасування)"
24935 #~ msgid "Anschrift:"
24936 #~ msgstr "Адреса:"
24938 #~ msgid "Briefkopf:"
24939 #~ msgstr "Оголівка:"
24941 #~ msgid "Absender:"
24942 #~ msgstr "Відправник:"
24945 #~ msgstr "Постскриптум:"
24947 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24948 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24950 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24951 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24953 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24954 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24956 #~ msgid "Unterschrift:"
24957 #~ msgstr "Unterschrift:"
24959 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24960 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24962 #~ msgid "Vorwahl:"
24965 #~ msgid "Telefon:"
24966 #~ msgstr "Телефон:"
24974 #~ msgid "Betreff:"
24975 #~ msgstr "Betreff:"
24978 #~ msgstr "Anrede:"
24983 #~ msgid "Anlage(n):"
24984 #~ msgstr "Anlage(n):"
24986 #~ msgid "Verteiler:"
24987 #~ msgstr "Verteiler:"
24995 #~ msgid "Strasse:"
24996 #~ msgstr "Вулиця:"
24999 #~ msgstr "Суходіл"
25004 #~ msgid "RetourAdresse:"
25005 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
25007 #~ msgid "MeinZeichen:"
25008 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25010 #~ msgid "IhrZeichen:"
25011 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25013 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25014 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25026 #~ msgstr "Рахунок:"
25028 #~ msgid "Adresse:"
25029 #~ msgstr "Адреса:"
25031 #~ msgid "Anlagen:"
25032 #~ msgstr "Anlagen:"
25034 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25035 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
25037 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25038 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
25043 #~ msgid "View Output|V"
25044 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
25046 #~ msgid "Update Output|U"
25047 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
25050 #~ msgid "Advanced Search"
25051 #~ msgstr "Додатково"
25053 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25054 #~ msgstr "Замінити &наступне"
25056 #~ msgid "Find &Prev"
25057 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
25059 #~ msgid "Replace P&rev"
25060 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
25062 #~ msgid "Current buffer only"
25063 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
25068 #~ msgid "Current file and all included files"
25069 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
25071 #~ msgid "Document"
25072 #~ msgstr "Документ"
25074 #~ msgid "All open buffers"
25075 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
25078 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25079 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25081 #~ msgid "Find LyX...|X"
25082 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
25084 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25085 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
25088 #~ msgstr "Форм. вираз"
25090 #~ msgid "No file open!"
25091 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25093 #~ msgid "Jump to the label"
25094 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25096 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25097 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25100 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25101 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25104 #~ msgid "Master Settings"
25105 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25107 #~ msgid "Column Width"
25108 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25110 #~ msgid "Listing settings"
25111 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25114 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25115 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25117 #~ msgid "Insert|n"
25118 #~ msgstr "Вставити|В"
25120 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25121 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25124 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25126 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25127 #~ "список команд."
25130 #~ msgstr "Довжина"
25132 #~ msgid "Opened inset"
25133 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25135 #~ msgid "Opened Box Inset"
25136 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25138 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25139 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25141 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25142 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25144 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25145 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25147 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25148 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25150 #~ msgid "Opened Float Inset"
25151 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25153 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25154 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25156 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25157 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25159 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25160 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25162 #~ msgid "Opened Note Inset"
25163 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25165 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25166 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25168 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25169 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25171 #~ msgid "Opened table"
25172 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25174 #~ msgid "Opened Text Inset"
25175 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25177 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25178 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25180 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25181 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25183 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25184 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25186 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25187 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25189 #~ msgid "Use input encod&ing"
25190 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25192 #~ msgid "Toggle Label|L"
25193 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25195 #~ msgid "Move Section down|d"
25196 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25198 #~ msgid "Move Section up|u"
25199 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25201 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25202 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25205 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25207 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25211 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25212 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25213 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25215 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25216 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25217 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25223 #~ msgid "Accept Change|C"
25224 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25227 #~ msgid "C&ommand:"
25228 #~ msgstr "&Команда:"
25230 #~ msgid "&BibTeX command:"
25231 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25233 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25234 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25236 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25237 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25239 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25240 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25242 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25243 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25245 #~ msgid "View|V[[show]]"
25246 #~ msgstr "Показати|к"
25248 #~ msgid "View DVI"
25249 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25251 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25252 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25254 #~ msgid "View PostScript"
25255 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25257 #~ msgid "Update DVI"
25258 #~ msgstr "Оновити DVI"
25260 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25261 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25263 #~ msgid "Update PostScript"
25264 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25266 #~ msgid "Thesaurus failure"
25267 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25270 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25274 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25279 #~ msgstr "Покажчики"
25281 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25282 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"